1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,208 --> 00:00:19,708
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:19,791 --> 00:00:23,500
<i>Meu pai naceu hai moito tempo,</i>

5
00:00:23,583 --> 00:00:26,083
<i>pero era un neno coma calquera outro.</i>

6
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
<i>Mazábase os xeonllos</i>
<i>e deixaba voar a súa imaxinación.</i>

7
00:00:29,708 --> 00:00:31,375
- Atopáchelo?
- Aínda non.

8
00:00:33,458 --> 00:00:36,708
<i>Sempre se lle dera ben atopar cousas.</i>

9
00:00:36,791 --> 00:00:40,291
- Atopeino, mamá.
- Queda algunha piruleta?

10
00:00:40,375 --> 00:00:43,416
<i>Ese é el, por se volo preguntabades.</i>

11
00:00:43,500 --> 00:00:44,333
Atopeinas.

12
00:00:46,208 --> 00:00:48,833
- Abran paso!
- Bo día, Elmer.

13
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
Bo día a todos.

14
00:00:50,083 --> 00:00:53,875
<i>Fose o que lle pedise súa nai,</i>
<i>el atopábao nun chisco.</i>

15
00:00:53,958 --> 00:00:55,250
Ola, señor Linson!

16
00:00:55,333 --> 00:00:56,208
Bo día, Elmer.

17
00:00:58,666 --> 00:00:59,583
Coidado, Rosie.

18
00:01:02,458 --> 00:01:03,541
Aquí estás, Elmer,

19
00:01:04,291 --> 00:01:07,041
a tempo para o capricho doce
do Sr. Williams.

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,541
De amorodo, o meu sabor favorito.

21
00:01:13,625 --> 00:01:14,750
- Grazas.
- De nada.

22
00:01:15,708 --> 00:01:18,000
E pensar que ese home é dentista.

23
00:01:21,458 --> 00:01:23,208
Tedes gomas elásticas?

24
00:01:23,291 --> 00:01:26,250
Das que serven
para non manchar a barba coa sopa.

25
00:01:26,333 --> 00:01:27,666
- Elmer?
- Vou.

26
00:01:27,750 --> 00:01:34,208
<i>Meu pai pronto iría a lugares</i>
<i>que ningún neno vira antes.</i>

27
00:01:34,291 --> 00:01:35,125
Aquí ten.

28
00:01:35,625 --> 00:01:39,208
<i>Lugares perigosos, salvaxes e estraños,</i>

29
00:01:39,291 --> 00:01:42,208
<i>mais aínda non o sabía.</i>

30
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
Elmer, pódesme axudar?

31
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
- Bo día, Dela.
- Ola.

32
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
Bo día, Elmer.

33
00:01:47,583 --> 00:01:50,250
- Bo día, Magda.
- Que nos trouxeches hoxe?

34
00:01:50,333 --> 00:01:51,875
Mandarinas.

35
00:01:51,958 --> 00:01:54,875
Todos gustan delas,
porque se mondan moi fácil.

36
00:01:54,958 --> 00:01:56,625
Olládeas.

37
00:01:56,708 --> 00:01:58,083
Canto pides?

38
00:01:58,166 --> 00:01:59,791
Para ti, 30.

39
00:01:59,875 --> 00:02:01,625
Que opinas, Elmer?

40
00:02:01,708 --> 00:02:04,375
Estas do fondo están pasadas.

41
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
- Xermolan por dentro.
- Xa vexo.

42
00:02:07,583 --> 00:02:09,458
Dámosche a metade por elas.

43
00:02:09,541 --> 00:02:11,958
Vinte e cinco, Dela, menos non podo.

44
00:02:12,041 --> 00:02:14,416
Vinte e collo outro lote o vindeiro mes.

45
00:02:15,666 --> 00:02:18,125
Túa nai non dá o brazo a torcer, Elmer.

46
00:02:18,750 --> 00:02:23,458
<i>Meu pai vivía nun mundo</i>
<i>que semellaba que non cambiaría nunca.</i>

47
00:02:24,666 --> 00:02:26,666
<i>Pero entón, todo comezou a cambiar</i>

48
00:02:27,500 --> 00:02:30,166
<i>e as cousas tornáronse duras</i>
<i>durante un tempo.</i>

49
00:02:38,791 --> 00:02:40,333
E agora que facemos, mamá?

50
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
Non has preocuparte por nada.

51
00:02:44,125 --> 00:02:45,583
Éche tarefa miña, Elmer.

52
00:02:45,666 --> 00:02:48,833
Se quedamos aquí,
pode que os clientes regresen

53
00:02:48,916 --> 00:02:50,375
e todo se solucionará.

54
00:02:50,458 --> 00:02:53,250
Lamentablemente, o mundo non funciona así.

55
00:02:53,333 --> 00:02:56,541
- Conseguirei outro fogar na cidade.
- Unha tenda nova?

56
00:02:57,458 --> 00:03:01,083
- Por suposto.
- Mais non nos queda nada para vender.

57
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
É verdade.

58
00:03:04,125 --> 00:03:08,500
Cómpre conseguir mercancía
para estarmos listos para a gran apertura.

59
00:03:08,583 --> 00:03:11,416
Non moita, só unhas cousiñas para comezar.

60
00:03:11,500 --> 00:03:14,250
Queda unha piruleta de amorodo,
un pouco rota.

61
00:03:14,333 --> 00:03:17,583
Podemos vendela barata
e gañar cartos para comprar máis.

62
00:03:17,666 --> 00:03:19,791
Atoparías máis cousas para vender?

63
00:03:33,958 --> 00:03:36,000
Xa está, isto é todo.

64
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
Es moi bo atopando cousas.

65
00:03:39,291 --> 00:03:41,875
Tamén nos quedan algúns cartos.

66
00:03:42,708 --> 00:03:44,250
Axudarannos a comezar.

67
00:03:44,333 --> 00:03:46,333
Estás listo para unha aventura?

68
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
Estou.

69
00:03:47,708 --> 00:03:54,458
EMBARGADA

70
00:04:45,625 --> 00:04:47,208
Infórmense de todo!

71
00:04:47,291 --> 00:04:48,708
Chegou a recesión!

72
00:04:48,791 --> 00:04:51,541
Quen sobrevivirá e quen se afundiu?

73
00:04:52,375 --> 00:04:53,500
Infórmense de todo!

74
00:04:54,416 --> 00:04:55,500
É aquí.

75
00:04:56,583 --> 00:04:58,291
- En serio?
- Si.

76
00:04:58,375 --> 00:05:01,250
A Cidade Cincenta, o noso novo fogar.

77
00:05:08,875 --> 00:05:09,708
Mira, Elmer.

78
00:05:11,166 --> 00:05:13,333
Non sería xenial para a nosa tenda?

79
00:05:14,333 --> 00:05:16,375
Pero está completamente tapiada.

80
00:05:16,458 --> 00:05:20,833
Imaxinas como quedaría
cunha man de pintura e un pouco de cariño?

81
00:05:21,541 --> 00:05:22,458
Albíscala?

82
00:05:23,708 --> 00:05:24,583
Supoño.

83
00:05:25,083 --> 00:05:27,875
Poremos unhas luces brillantes nos vidros.

84
00:05:28,875 --> 00:05:32,041
Antes de que nos decatemos,
sentirémonos como na casa.

85
00:05:33,875 --> 00:05:37,250
Tomará un tempo aforrar os cartos,

86
00:05:37,333 --> 00:05:41,750
pero cando os consigamos,
teremos todo o preciso para comezar.

87
00:05:42,291 --> 00:05:44,083
Non te rendas.

88
00:05:44,166 --> 00:05:46,125
Descoida, mamá. Non me renderei.

89
00:05:47,041 --> 00:05:48,541
Teremos a nosa tenda.

90
00:05:48,625 --> 00:05:51,541
Igual ca antes, verdade? Como na casa.

91
00:05:52,125 --> 00:05:54,625
Igualiño. Confía en min, queres?

92
00:05:55,541 --> 00:05:56,666
De acordo.

93
00:05:56,750 --> 00:05:59,666
Só temos que abrir estas portas.
Estás listo?

94
00:05:59,750 --> 00:06:00,791
Á unha,

95
00:06:01,416 --> 00:06:03,083
ás dúas

96
00:06:03,166 --> 00:06:04,000
e ás tres!

97
00:06:05,541 --> 00:06:07,375
- Quita do medio!
- Veña!

98
00:06:07,458 --> 00:06:09,500
A gata corre máis ca min, Callie.

99
00:06:09,583 --> 00:06:10,500
Ollo, rapaz.

100
00:06:10,583 --> 00:06:11,416
Collédea!

101
00:06:15,666 --> 00:06:17,833
Elmer!

102
00:06:17,916 --> 00:06:19,583
Elmer, queda preto de min.

103
00:06:20,375 --> 00:06:22,958
Veña, axúdame con isto.

104
00:06:23,041 --> 00:06:25,291
Temos que levala arriba de todo.

105
00:06:34,333 --> 00:06:38,458
- Non dixeras nada dun cativo.
- Non pensei que sería un problema.

106
00:06:38,541 --> 00:06:40,125
Custa un extra.

107
00:06:40,208 --> 00:06:43,208
- A fianza é de catro meses.
- Iso é unha toleada.

108
00:06:43,291 --> 00:06:45,791
Os cativos fan ruído
e maltratan os mobles.

109
00:06:45,875 --> 00:06:47,875
Pero se non hai mobles.

110
00:06:49,416 --> 00:06:52,333
Porque o último cativo rompeunos todos.

111
00:06:53,375 --> 00:06:58,000
O anuncio dicía que estaba todo amoblado,
só podo darlle unha semana de fianza.

112
00:07:01,375 --> 00:07:03,000
Por favor, señora McClaren.

113
00:07:03,083 --> 00:07:06,625
Vimos de moi lonxe e comezamos de cero.

114
00:07:07,291 --> 00:07:09,583
Incluso trouxemos as nosas cadeiras.

115
00:07:15,333 --> 00:07:16,666
Tres semanas.

116
00:07:16,750 --> 00:07:17,791
Vaia, xenial.

117
00:07:17,875 --> 00:07:20,416
Laméntoo,
xa non se pode confiar en ninguén.

118
00:07:20,500 --> 00:07:23,500
- Non é nada persoal.
- Claro, enténdoo.

119
00:07:23,583 --> 00:07:26,083
E animais non, son peor ca os cativos.

120
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
Non temos ningún.

121
00:07:28,541 --> 00:07:30,416
O alugueiro se paga os martes.

122
00:07:30,500 --> 00:07:33,333
Sei tódalas escusas,
así que non vos molestedes.

123
00:07:33,416 --> 00:07:36,333
- Queda claro?
- Entendido, o alugueiro os martes.

124
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
Mamá, pódese ver a nosa tenda dende aquí.

125
00:07:43,375 --> 00:07:45,708
Vén, hai unha vista xenial.

126
00:07:46,208 --> 00:07:50,041
Entón, este apartamento é o lugar ideal.

127
00:07:52,208 --> 00:07:55,291
Aquí podemos gardar
os aforros para a tenda.

128
00:07:58,083 --> 00:08:00,208
Pronto sentirémonos como na casa.

129
00:08:39,083 --> 00:08:41,333
Creo que lle collín o truco aos tubos.

130
00:08:41,416 --> 00:08:42,333
Que dixeches?

131
00:08:42,416 --> 00:08:44,625
Que xa descubrín como non salpicarme.

132
00:08:45,791 --> 00:08:47,041
Xenial, Elmer.

133
00:08:57,791 --> 00:08:59,041
Ola, señora McClaren.

134
00:08:59,833 --> 00:09:01,458
Mira, Elmer, temos visita.

135
00:09:01,541 --> 00:09:03,750
Ola, señora McClaren, como vai o día?

136
00:09:03,833 --> 00:09:08,166
É martes, así que escoito
moitas historias conmovedoras.

137
00:09:08,250 --> 00:09:10,541
Vénme mal para a dixestión.

138
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Laméntoo.

139
00:09:11,833 --> 00:09:12,666
Toca pagar.

140
00:09:13,375 --> 00:09:15,791
Os tubos fan ruído e salpican.

141
00:09:16,875 --> 00:09:21,250
Pagareille a metade cada semana
ata que estean arranxados.

142
00:09:21,333 --> 00:09:24,666
Se arranxo os tubos,
terei que cobrarvos máis.

143
00:09:24,750 --> 00:09:28,875
Todo custa cartos, Dela,
e eu tamén teño os meus problemas, sabes?

144
00:09:28,958 --> 00:09:31,291
- Agarda, mamá!
- Ata a vindeira semana.

145
00:09:34,666 --> 00:09:37,000
Atoparei como encher o bote dos aforros

146
00:09:37,666 --> 00:09:39,541
Non terás que preocuparte máis.

147
00:09:39,625 --> 00:09:42,041
Estaremos ti, eu e maila nosa nova tenda.

148
00:09:42,125 --> 00:09:44,333
Hei de tomar prestadas unhas moedas.

149
00:09:44,416 --> 00:09:48,125
- Pero son os cartos…
- Hei de facer unhas chamadas, vén comigo.

150
00:09:52,541 --> 00:09:53,875
Non as gastes todas.

151
00:09:56,083 --> 00:09:58,916
- Así non teremos a tenda.
- Só son unhas poucas.

152
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
- Como faremos…?
- Ola.

153
00:10:00,666 --> 00:10:02,625
Chamo polo anuncio.

154
00:10:02,708 --> 00:10:04,291
Teño camioneta propia e…

155
00:10:04,916 --> 00:10:05,875
Xa está cuberto?

156
00:10:06,583 --> 00:10:08,583
- De acordo, adeus.
- Mamá.

157
00:10:09,166 --> 00:10:10,958
Tranquilo, só unha máis.

158
00:10:11,041 --> 00:10:13,875
Ola, chamo polo anuncio.

159
00:10:13,958 --> 00:10:17,875
Agarde, teño camioneta propia
e a primeira entrega é de balde… Xa.

160
00:10:17,958 --> 00:10:19,875
PRECÍSANSE CONDUTORES

161
00:10:20,791 --> 00:10:22,541
Mamá, quizais eu podo axudar.

162
00:10:22,625 --> 00:10:24,291
Preciso que esteas caladiño.

163
00:10:24,791 --> 00:10:28,750
Ola, chamo polo anuncio.

164
00:10:28,833 --> 00:10:31,666
Non, agarde! Teño camioneta propia…

165
00:11:04,708 --> 00:11:05,541
Lisca!

166
00:11:06,750 --> 00:11:07,833
Callie, axuda!

167
00:11:07,916 --> 00:11:10,000
Fóra!

168
00:11:10,708 --> 00:11:12,500
Vai buscar leite noutra parte.

169
00:11:13,416 --> 00:11:14,625
Estás ben, Gertie?

170
00:11:16,333 --> 00:11:18,250
- Estás listo, Eugene?
- Estouno.

171
00:11:18,333 --> 00:11:20,208
Vamos alá!

172
00:11:24,875 --> 00:11:27,958
Nunha noite escura e sombriza,

173
00:11:29,125 --> 00:11:31,375
o vento ouvea.

174
00:11:34,875 --> 00:11:40,375
Unha terra remota cambalea
ao bordo do esquecemento.

175
00:11:40,458 --> 00:11:41,500
Moitas grazas.

176
00:11:41,583 --> 00:11:46,791
Os animais se laian:
"Non hai ninguén que nos poida salvar?"

177
00:11:46,875 --> 00:11:48,041
Grazas.

178
00:11:48,125 --> 00:11:52,541
Si, hai alguén que os pode salvar.

179
00:11:54,458 --> 00:11:57,333
Alguén que viaxou de confín a confín…

180
00:11:57,958 --> 00:11:59,291
Vendo gomas elásticas!

181
00:11:59,375 --> 00:12:02,791
Tódalas cores, a bo prezo,
aproveiten antes de que esgoten.

182
00:12:02,875 --> 00:12:06,875
- …o máis incrible, estupendo, musculoso…
- Para calquera ocasión.

183
00:12:06,958 --> 00:12:11,041
Vermellas, azuis. Gomas elásticas?
Semella que lle viría ben unha.

184
00:12:11,125 --> 00:12:17,291
Un dragón impresionante e bravo
que bota lume!

185
00:12:17,375 --> 00:12:19,791
Gomas elásticas baratas, case de balde.

186
00:12:19,875 --> 00:12:21,083
Baratas? De balde?

187
00:12:21,583 --> 00:12:22,625
Soamente hoxe.

188
00:12:22,708 --> 00:12:23,916
Só hoxe?

189
00:12:24,416 --> 00:12:26,000
- Dicía…
- Hei darme presa.

190
00:12:26,083 --> 00:12:29,500
- Seica precisa gomas elásticas.
- Un dragón que voa.

191
00:12:29,583 --> 00:12:32,166
- Pode poñelas cun vestido.
- Son un choio.

192
00:12:33,041 --> 00:12:34,583
- Grazas, señora.
- Ei!

193
00:12:34,666 --> 00:12:36,291
Roubáchesnos a clienta!

194
00:12:36,375 --> 00:12:38,666
Ía meter esa moeda no meu sombreiro.

195
00:12:38,750 --> 00:12:40,125
Pois agora é miña.

196
00:12:40,208 --> 00:12:44,375
Non o é, porque estabamos aquí antes,
facendo o noso espectáculo.

197
00:12:45,333 --> 00:12:48,041
Non será tan espectacular como as gomas.

198
00:12:48,750 --> 00:12:51,291
Ben, se vas con esas,

199
00:12:51,916 --> 00:12:56,791
dáme esa moeda ou algo desa mochila.

200
00:12:56,875 --> 00:12:59,500
- Non.
- Algo terás para o noso espectáculo.

201
00:12:59,583 --> 00:13:02,125
- É meu.
- Pero débesmo, é o xusto.

202
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
Non cho debo.

203
00:13:04,041 --> 00:13:05,041
Claro que si.

204
00:13:09,708 --> 00:13:10,541
Sóltame!

205
00:13:12,541 --> 00:13:13,500
Téñoa, Callie!

206
00:13:13,583 --> 00:13:15,125
- Ei! Eses nenos…
- Vamos.

207
00:13:15,208 --> 00:13:17,500
- Temos que entrar.
- Volvede!

208
00:13:17,583 --> 00:13:19,708
Se me quitas algo, quítocho eu a ti.

209
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
- Levaron…
- Por favor.

210
00:13:21,208 --> 00:13:23,625
Estou cansa e hei de facer a cea, queres?

211
00:13:24,166 --> 00:13:25,000
Eles…

212
00:13:48,750 --> 00:13:50,250
Ola!

213
00:13:53,000 --> 00:13:55,750
Como entraches? Seguíchesme?

214
00:13:57,625 --> 00:13:58,583
Volvo nun intre.

215
00:14:01,125 --> 00:14:03,791
Elmer, non o bebas todo,
habemos de almorzar.

216
00:14:03,875 --> 00:14:04,708
Ben.

217
00:14:09,250 --> 00:14:11,916
Has de estar caladiña,
non deixan ter animais.

218
00:14:12,000 --> 00:14:14,166
- Dixeches algo, Elmer?
- Non, mamá.

219
00:14:14,250 --> 00:14:17,333
- Vén cear antes de que arrefríe.
- Vou.

220
00:14:18,666 --> 00:14:21,875
Non fagas ruído, xa se me ocorrerá algo.

221
00:14:23,250 --> 00:14:24,791
Cheira moi ben.

222
00:14:28,708 --> 00:14:30,583
Mira por onde.

223
00:14:32,708 --> 00:14:33,625
Mamá…

224
00:14:33,708 --> 00:14:35,958
Queres que nos boten á rúa, Elmer?

225
00:14:36,041 --> 00:14:39,000
Se é así, esta é unha boa maneira
de conseguilo.

226
00:14:39,083 --> 00:14:41,958
- Non o entendes.
- Non hai nada que entender.

227
00:14:42,041 --> 00:14:46,083
Devolve a gata a onde a atopaches,
senón a Sra. McClaren nos botará.

228
00:14:46,166 --> 00:14:49,916
- Pero eu non…
- Tanto me ten, non teño tempo para isto.

229
00:14:50,000 --> 00:14:51,791
- Podo explicarcho.
- Dabondo!

230
00:14:51,875 --> 00:14:54,500
Vasme mentir e non te quero escoitar.

231
00:14:55,291 --> 00:14:59,208
Ti es a mentireira!
Dixéchesme que abririamos a tenda aí.

232
00:14:59,291 --> 00:15:01,166
Non é tan sinxelo.

233
00:15:01,250 --> 00:15:02,416
Pero prometíchelo!

234
00:15:02,500 --> 00:15:04,208
Non me refería a agora mesmo.

235
00:15:04,291 --> 00:15:08,541
- Por que non me dis a verdade?
- Queres que cha conte?

236
00:15:09,458 --> 00:15:12,875
Precisaba que saíses da camioneta,
iso é todo.

237
00:15:12,958 --> 00:15:16,083
E agora preciso
que saques a gata do apartamento.

238
00:15:16,166 --> 00:15:18,750
Xa teño dabondo do que preocuparme.

239
00:15:21,625 --> 00:15:22,500
Síntoo.

240
00:15:23,500 --> 00:15:24,833
Non te asustes.

241
00:15:25,541 --> 00:15:26,833
Non estou asustado!

242
00:15:27,833 --> 00:15:32,291
Conseguirei os cartos
e abrirei a tenda eu mesmo.

243
00:15:32,375 --> 00:15:33,416
Xa verás.

244
00:15:33,500 --> 00:15:34,375
Elmer.

245
00:15:36,291 --> 00:15:39,208
Ei, non se corre polas escaleiras!

246
00:15:39,291 --> 00:15:40,416
Iso é un gato?

247
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
Que diaños está pasando?

248
00:15:43,708 --> 00:15:45,708
Estoume encargando de todo eu soa.

249
00:15:58,000 --> 00:15:58,875
Elmer!

250
00:16:08,666 --> 00:16:11,208
<i>E agora que facemos, mamá?</i>

251
00:16:11,291 --> 00:16:13,250
<i>Non has de preocuparte por nada.</i>

252
00:16:13,333 --> 00:16:15,875
<i>Éche tarefa miña, Elmer.</i>

253
00:16:15,958 --> 00:16:18,750
<i>- Eu podo axudar.</i>
<i>- Preciso que esteas caladiño.</i>

254
00:16:22,041 --> 00:16:23,916
<i>Ei, volvede!</i>

255
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
<i>Eses cartos son nosos.</i>

256
00:16:25,958 --> 00:16:26,833
<i>Son meus!</i>

257
00:16:26,916 --> 00:16:28,083
<i>Collédeo!</i>

258
00:16:30,333 --> 00:16:33,416
Non teño tempo para isto.
Non falaras dun cativo.

259
00:16:33,500 --> 00:16:36,583
<i>- Non pensei que sería un problema.</i>
<i>- Custa un extra.</i>

260
00:16:36,666 --> 00:16:38,875
<i>Xa teño dabondo do que preocuparme.</i>

261
00:16:38,958 --> 00:16:39,791
<i>Elmer.</i>

262
00:16:40,541 --> 00:16:41,916
<i>Non teñas medo.</i>

263
00:17:00,541 --> 00:17:01,375
Ola, Gata.

264
00:17:02,875 --> 00:17:04,666
Por que todo é tan complicado?

265
00:17:07,083 --> 00:17:08,708
Estás a preguntarme ou…

266
00:17:10,833 --> 00:17:13,583
Xa vexo, estabas a falar contigo mesmo.

267
00:17:14,416 --> 00:17:15,250
Estás…

268
00:17:15,916 --> 00:17:17,875
Elmer.

269
00:17:19,833 --> 00:17:22,000
Polo amor de Deus, Elmer.

270
00:17:22,916 --> 00:17:26,416
Es unha gata que fala? Non será.

271
00:17:26,500 --> 00:17:30,375
Xa me dirás cando esteas listo
e responderei o que me preguntes.

272
00:17:35,166 --> 00:17:37,958
Como é que podes falar?

273
00:17:38,875 --> 00:17:40,541
Fuches amable comigo,

274
00:17:40,625 --> 00:17:45,458
así que agora sereino eu contigo, Elmer.

275
00:17:46,750 --> 00:17:50,041
Concederasme sete desexos, ou?

276
00:17:50,125 --> 00:17:52,208
Desa maxia non teño.

277
00:17:52,291 --> 00:17:54,625
Ademais, non adoitan ser tres desexos?

278
00:17:54,708 --> 00:17:57,041
Pois preciso de moita axuda.

279
00:17:57,541 --> 00:18:00,916
Hei de abrir unha tenda,
para que miña nai non o pase mal.

280
00:18:01,750 --> 00:18:03,791
Mais non teño cartos e…

281
00:18:03,875 --> 00:18:05,708
Niso si podo axudarte.

282
00:18:05,791 --> 00:18:08,666
Ademais de falar, tamén escoito.

283
00:18:08,750 --> 00:18:12,125
Aquí, no peirao,
escoito todo tipo de cousas

284
00:18:12,208 --> 00:18:15,375
que poderían axudarlle
a alguén noviño, coma ti,

285
00:18:15,458 --> 00:18:17,750
a gañar os cartos para abrir a tenda.

286
00:18:17,833 --> 00:18:19,125
Coma que?

287
00:18:19,208 --> 00:18:22,541
Un incrible, espectacular,

288
00:18:22,625 --> 00:18:24,750
auténtico

289
00:18:24,833 --> 00:18:29,458
dragón que voa e bota lume.

290
00:18:30,958 --> 00:18:33,583
Xa, claro. Os dragóns non existen.

291
00:18:33,666 --> 00:18:35,333
Tampouco os gatos que falan.

292
00:18:36,958 --> 00:18:43,041
Imaxinas ter o teu propio dragón aquí,
na Cidade Cincenta?

293
00:18:43,125 --> 00:18:44,375
Xa, pero como…

294
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
Ti imaxínao.

295
00:18:55,583 --> 00:18:59,458
Ti e maila túa nai non vos teriades
que preocupar por nada máis.

296
00:19:04,875 --> 00:19:08,958
Podería vender pasaxes, doces e recordos.

297
00:19:09,041 --> 00:19:11,666
E mamá mais eu
á fin abririamos a nosa tenda.

298
00:19:12,458 --> 00:19:14,458
Onde está e como consigo o dragón?

299
00:19:14,541 --> 00:19:16,041
Esa é a parte sinxela.

300
00:19:16,916 --> 00:19:21,375
Está nunha illa diminuta.

301
00:19:21,458 --> 00:19:23,875
Pero como chego a ela?

302
00:19:23,958 --> 00:19:25,583
Tamén é sinxelo.

303
00:19:25,666 --> 00:19:27,291
Conseguinche un transporte.

304
00:19:37,000 --> 00:19:38,375
Saúda a Soda.

305
00:19:40,708 --> 00:19:41,833
Fasme cóxegas.

306
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
Soda.

307
00:19:43,875 --> 00:19:45,208
- Dime.
- Saúda.

308
00:19:45,291 --> 00:19:49,958
Ola!

309
00:19:50,041 --> 00:19:51,458
Xa o cachou, Soda.

310
00:19:51,541 --> 00:19:54,041
Hei de chegar á illa montado nunha balea?

311
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
É o mellor que achei con pouco tempo.

312
00:20:00,750 --> 00:20:01,958
Ben. Oh, vaia.

313
00:20:03,250 --> 00:20:05,458
Teño que ver como agarrarme.

314
00:20:05,541 --> 00:20:07,875
- Soda.
- Elmer!

315
00:20:07,958 --> 00:20:10,833
Lévame á illa do dragón, por favor.

316
00:20:13,958 --> 00:20:15,541
- Soda.
- Dime, Gata?

317
00:20:15,625 --> 00:20:18,041
Marchade tan rápido como poidades.

318
00:20:19,666 --> 00:20:22,208
A modiño tamén está ben!

319
00:20:22,791 --> 00:20:24,416
Pasádeo ben, aburiño!

320
00:20:26,291 --> 00:20:28,000
Éche un bo rapaz.

321
00:20:28,083 --> 00:20:30,208
Oxalá non afogue ou o devoren.

322
00:20:30,291 --> 00:20:31,375
Ou as dúas cousas.

323
00:20:36,916 --> 00:20:39,000
Soda, vai a modo.

324
00:20:39,083 --> 00:20:40,625
Non teño onde agarrarme.

325
00:20:40,708 --> 00:20:43,000
Prometinlle a Gata que iría rápido.

326
00:20:44,375 --> 00:20:47,250
Xa, pero non tan rápido.

327
00:20:47,333 --> 00:20:49,333
Entendido, podo ir medio rápido.

328
00:20:51,625 --> 00:20:54,250
Queres saber por que me chaman Soda?

329
00:20:54,333 --> 00:20:56,000
A verdade é que non…

330
00:21:02,708 --> 00:21:06,041
Víchelo, ou?

331
00:21:06,125 --> 00:21:07,916
Claro que o vin.

332
00:21:09,458 --> 00:21:11,375
Aprendino eu soíña.

333
00:21:11,458 --> 00:21:12,375
Xenial, Soda.

334
00:21:12,458 --> 00:21:14,625
Inventeino eu mesma.

335
00:21:23,666 --> 00:21:25,250
É incrible, non si?

336
00:21:25,333 --> 00:21:27,083
Encántame o luscofusco.

337
00:21:27,833 --> 00:21:31,083
Unha noite, quero nadar ata as estrelas.

338
00:21:38,791 --> 00:21:41,708
Elmer!

339
00:21:41,791 --> 00:21:42,750
Estás esperto?

340
00:21:42,833 --> 00:21:44,250
Estalo, non?

341
00:21:44,333 --> 00:21:46,416
Sabías que roncabas?

342
00:21:46,500 --> 00:21:49,541
Ou se cadra foi a túa barriga.
Fala cando ten fame?

343
00:21:49,625 --> 00:21:53,375
Tes fame? Queres algo alaranxado?
Porque case é de día, sabes?

344
00:21:53,458 --> 00:21:55,041
Estamos no medio do mar.

345
00:21:55,125 --> 00:21:56,333
Onde imos atopar…?

346
00:21:58,041 --> 00:21:59,041
Unha mandarina?

347
00:22:03,375 --> 00:22:05,625
Isto é a Mandarineira.

348
00:22:05,708 --> 00:22:07,291
É espectacular, non si?

349
00:22:08,500 --> 00:22:09,333
Abofé que si.

350
00:22:09,958 --> 00:22:12,000
Son as mellores da cidade.

351
00:22:12,583 --> 00:22:14,250
E dicir, do mar.

352
00:22:14,333 --> 00:22:16,833
As mellores que probarás nunca, de seguro.

353
00:22:17,375 --> 00:22:20,416
É a última parada ata a illa,
así que fai provisión.

354
00:22:30,625 --> 00:22:32,291
- Están boísimas.
- A que si?

355
00:22:35,791 --> 00:22:37,000
Que che pareceu?

356
00:22:37,083 --> 00:22:37,916
É un tren.

357
00:22:49,500 --> 00:22:51,833
Mira, Elmer, fixen un nariz!

358
00:22:51,916 --> 00:22:55,083
É como a túa.
Rápido, mira antes de que estale.

359
00:22:55,166 --> 00:22:57,250
Non está mal.

360
00:22:57,333 --> 00:22:58,541
Grazas!

361
00:22:58,625 --> 00:23:01,083
Aprendino eu soíña, nada do outro mundo.

362
00:23:08,125 --> 00:23:10,416
- Ha de ser esa.
- Así é.

363
00:23:10,500 --> 00:23:12,833
É a Illa Brava.

364
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
Dixeches a Illa Brava?

365
00:23:16,875 --> 00:23:19,458
Dixen. É polos seus animais bravos.

366
00:23:19,541 --> 00:23:20,875
Animais bravos?

367
00:23:20,958 --> 00:23:25,541
Así é, teñen uns dentes e garras
afiados e enormes.

368
00:23:25,625 --> 00:23:26,458
Como dis?

369
00:23:26,541 --> 00:23:27,583
- Así é.
- Agarda.

370
00:23:27,666 --> 00:23:29,250
Capturaron o dragón,

371
00:23:29,333 --> 00:23:31,958
para que levante a illa
unha vez tras outra.

372
00:23:32,041 --> 00:23:34,875
- Por que farían tal?
- Porque se está afundindo.

373
00:23:34,958 --> 00:23:38,750
- Entón isto é un rescate?
- A gata non che dixo nada disto?

374
00:23:39,416 --> 00:23:40,375
Non!

375
00:23:40,458 --> 00:23:42,666
Pois ben, sorpresa!

376
00:23:43,458 --> 00:23:44,583
Vou morrer.

377
00:24:16,458 --> 00:24:18,541
Boa viaxe!

378
00:25:11,708 --> 00:25:14,041
Non te preocupes, dragón, vin rescatar…

379
00:25:20,208 --> 00:25:21,500
Estou ben.

380
00:26:01,750 --> 00:26:03,125
Ben.

381
00:27:06,291 --> 00:27:07,291
Deixádeo!

382
00:27:07,375 --> 00:27:10,541
Dígovos que paredes!

383
00:27:10,625 --> 00:27:13,041
Case non escoito a Saiwa co voso barullo.

384
00:27:14,375 --> 00:27:17,166
Saiwa conseguiu
que o dragón nos salve de novo

385
00:27:17,250 --> 00:27:19,166
e agradecédesllo así?

386
00:27:20,291 --> 00:27:24,333
Calmádevos, non hai de que temer.

387
00:27:25,125 --> 00:27:27,958
Trouxen o dragón

388
00:27:28,041 --> 00:27:33,041
e, mentres nos levante,
nunca nos afundiremos no mar.

389
00:27:38,791 --> 00:27:39,625
Ei!

390
00:27:41,500 --> 00:27:44,291
Calade e mantede a calma.

391
00:27:45,125 --> 00:27:49,916
Teño a resposta e salvarei a Illa Brava.

392
00:27:50,000 --> 00:27:51,458
Non aturo máis!

393
00:27:51,541 --> 00:27:54,625
O dragón de Saiwa
levanta a illa a duras penas.

394
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Escoitádeo.

395
00:27:58,500 --> 00:28:01,166
Perdemos terreo
e esta vez perdín a miña casa.

396
00:28:01,250 --> 00:28:04,416
O máis importante
é que todos manteñamos a calma.

397
00:28:04,500 --> 00:28:07,041
Puiden afogar!
Poderías afogar ti a próxima.

398
00:28:07,125 --> 00:28:09,166
E ti.

399
00:28:09,250 --> 00:28:10,083
Oe!

400
00:28:11,958 --> 00:28:13,458
Cala, Tamir.

401
00:28:13,541 --> 00:28:14,375
Kwan?

402
00:28:14,916 --> 00:28:16,208
Dime, Saiwa.

403
00:28:16,291 --> 00:28:17,666
Déixamo.

404
00:28:18,583 --> 00:28:19,416
Cala!

405
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Para.

406
00:28:25,791 --> 00:28:27,833
Non quero afogar.

407
00:28:27,916 --> 00:28:30,416
Tamir.

408
00:28:30,500 --> 00:28:33,166
Escoita, estás asustando os demais.

409
00:28:33,250 --> 00:28:36,375
Síntoo, Saiwa, é que non quero afogar.

410
00:28:36,458 --> 00:28:39,083
Non quero afogar! Eu…

411
00:28:39,750 --> 00:28:42,000
Tranquilos, estades todos seguros.

412
00:28:42,666 --> 00:28:44,083
Calade!

413
00:28:45,083 --> 00:28:46,583
Deixade falar a Saiwa.

414
00:28:48,916 --> 00:28:52,250
Se nos deixamos levar polo pánico
non vos poderei salvar.

415
00:28:53,125 --> 00:28:54,208
Ninguén poderá.

416
00:28:55,750 --> 00:28:59,166
Só vos pido que confiedes en min.

417
00:29:01,875 --> 00:29:02,916
O dragón…

418
00:29:03,000 --> 00:29:05,291
O dragón fai o que lle ordeno,

419
00:29:05,375 --> 00:29:09,083
- E ti tamén deberías se digo que pares.
- Pero…

420
00:29:09,166 --> 00:29:10,000
Pero que?

421
00:29:19,000 --> 00:29:20,208
Deteno, Kwan!

422
00:29:28,166 --> 00:29:29,791
Solta!

423
00:29:34,625 --> 00:29:35,458
Kwan!

424
00:29:35,541 --> 00:29:38,375
Fai que baixe,
non podemos perder o dragón.

425
00:29:46,791 --> 00:29:50,541
Trae os Ouleadores.
Seguiremos a pista del e do rapaz.

426
00:29:51,416 --> 00:29:53,833
Non é o momento de entrar en pánico.

427
00:29:53,916 --> 00:29:55,708
Recuperaremos o noso dragón.

428
00:29:55,791 --> 00:29:58,833
- Pero se agochará.
- Non se poden agochar de min.

429
00:30:45,041 --> 00:30:46,166
Ben!

430
00:30:46,875 --> 00:30:48,708
Logreino!

431
00:30:48,791 --> 00:30:53,166
Salvei un incrible, espectacular
e auténtico que bota lume…

432
00:30:56,708 --> 00:30:58,041
É un dragón?

433
00:31:01,375 --> 00:31:03,625
Non quero facerte dano, dragón.

434
00:31:14,625 --> 00:31:16,333
Creo que me manquei eu soíño.

435
00:31:19,125 --> 00:31:20,791
Rescatáchesme!

436
00:31:20,875 --> 00:31:22,291
É o meu día de sorte.

437
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
Estouraría da sorte que teño.

438
00:31:24,500 --> 00:31:26,125
Deixa que cho agradeza.

439
00:31:30,916 --> 00:31:33,125
Que pasa, non es de apertas?

440
00:31:33,208 --> 00:31:35,708
Es tan xenial que non te abres en público?

441
00:31:36,708 --> 00:31:37,541
Eu tamén.

442
00:31:39,041 --> 00:31:40,041
Isto é real?

443
00:31:41,791 --> 00:31:45,041
Claro que o son.
Se fose de mentira, podería facer isto?

444
00:31:51,208 --> 00:31:52,041
Non.

445
00:31:52,958 --> 00:31:54,000
Que opinas?

446
00:31:54,958 --> 00:31:57,500
- Isto non pinta ben.
- Hei de practicalo.

447
00:32:03,291 --> 00:32:05,666
Un momento, podo facer que funcione.

448
00:32:06,250 --> 00:32:07,083
Ben.

449
00:32:08,416 --> 00:32:13,041
Dragón, rescateite,
así que me debes algo a cambio, non si?

450
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
Daría a vida por ti.

451
00:32:16,666 --> 00:32:18,416
Non é preciso que…

452
00:32:18,500 --> 00:32:20,416
Secaría os océanos con lume

453
00:32:20,500 --> 00:32:23,041
e destruiría montañas
co meu ruxido por ti.

454
00:32:23,125 --> 00:32:27,458
Non fai falla… Agarda, podes facer iso?

455
00:32:27,541 --> 00:32:28,375
Non.

456
00:32:29,375 --> 00:32:30,625
Nin de lonxe.

457
00:32:30,708 --> 00:32:34,541
Maréome nas grandes masas de auga
e téñolle medo ao lume.

458
00:32:36,416 --> 00:32:37,500
Pode mancar moito.

459
00:32:39,208 --> 00:32:42,625
Isto é o que me manca agora mesmo.
Cantas ás teño erguidas?

460
00:32:43,333 --> 00:32:46,750
Unha, a outra está medio caída.

461
00:32:46,833 --> 00:32:50,291
Isto é o que gaño
por reflotar a illa unha vez tras outra?

462
00:32:50,375 --> 00:32:54,083
Díxenlles que non funciona,
senón xa sería un Gran Dragón.

463
00:32:54,166 --> 00:32:56,041
- O que?
- Un Gran Dragón.

464
00:32:56,125 --> 00:32:58,291
Éche o mellor do mundo.

465
00:32:58,375 --> 00:33:00,208
- Vén comigo.
- Non!

466
00:33:08,166 --> 00:33:09,375
Isto doe aínda máis.

467
00:33:09,916 --> 00:33:11,041
Rapaz, onde estás?

468
00:33:13,583 --> 00:33:15,041
Meu Deus!

469
00:33:15,125 --> 00:33:16,958
- Síntoo.
- Por que…?

470
00:33:17,041 --> 00:33:20,833
Tentaba voar, pero a miña á non funciona.

471
00:33:21,416 --> 00:33:23,916
Isto é xenial.

472
00:33:24,000 --> 00:33:28,041
Estou atrapado nunha illa
chea de animais bravos de dentes afiados.

473
00:33:28,875 --> 00:33:31,375
E salvei un dragón que non pode voar?

474
00:33:32,541 --> 00:33:33,583
Que teme a auga?

475
00:33:34,541 --> 00:33:36,041
Que lle ten medo ao lume?

476
00:33:37,791 --> 00:33:39,750
Pero os dragóns botan lume.

477
00:33:39,833 --> 00:33:40,958
Eu non.

478
00:33:41,041 --> 00:33:42,708
Sabes facer algo?

479
00:33:45,083 --> 00:33:46,083
Sei facer isto.

480
00:33:47,250 --> 00:33:48,541
Un momento.

481
00:33:48,625 --> 00:33:51,000
Agarda, adoito suar máis.

482
00:33:51,083 --> 00:33:51,916
Xa, para.

483
00:33:54,708 --> 00:33:57,625
- Acabas de…?
- Foi co sobaco.

484
00:33:59,000 --> 00:34:01,458
Mira, isto é o que quería amosarte.

485
00:34:01,541 --> 00:34:06,291
Así serei cando consiga ter lume
e consiga salvar a illa.

486
00:34:07,875 --> 00:34:08,916
Imaxínalo?

487
00:34:09,666 --> 00:34:10,750
Pois non.

488
00:34:10,833 --> 00:34:14,916
Os dragóns levan vindo á Illa Brava
miles de anos,

489
00:34:15,000 --> 00:34:19,625
porque cando facemos cen anos,
que só son cen divididos entre

490
00:34:19,708 --> 00:34:21,916
dez anos dun rapaz, que son…

491
00:34:23,291 --> 00:34:24,916
Que son…

492
00:34:26,666 --> 00:34:27,666
Son dez.

493
00:34:27,750 --> 00:34:29,291
Dez, díxeno á vez!

494
00:34:29,375 --> 00:34:34,291
Cando facemos dez anos, vimos á Illa Brava
facer un rito de iniciación.

495
00:34:34,375 --> 00:34:37,375
Como as abellas coas flores,
pero para dragóns.

496
00:34:37,458 --> 00:34:39,416
E cunha illa, non cunha flor.

497
00:34:39,500 --> 00:34:44,750
Temos que salvar a Illa Brava,
porque se afunde cada cen anos.

498
00:34:44,833 --> 00:34:48,833
Se o logramos,
convertémonos nun Gran Dragón

499
00:34:48,916 --> 00:34:54,333
que bota lume, ten músculos
e é tan intelixente e bravo coma este.

500
00:34:57,208 --> 00:35:01,291
Creo que serei así
cando salve a illa e consiga ter lume.

501
00:35:01,375 --> 00:35:04,416
Pero xa salvaches a illa. Vinte facelo.

502
00:35:04,500 --> 00:35:06,333
Non, fíxeno á maneira de Saiwa

503
00:35:06,416 --> 00:35:09,500
e non pode ser así,
porque cada volta se afunde máis

504
00:35:09,583 --> 00:35:12,166
e dá medo estar aí arriba e hai lume.

505
00:35:12,250 --> 00:35:14,333
Entón como has de facelo?

506
00:35:14,416 --> 00:35:16,500
Non teño nin idea.

507
00:35:17,208 --> 00:35:18,750
Non adoito ter a resposta.

508
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
- Non quere dicir que non a haxa.
- Non.

509
00:35:21,250 --> 00:35:25,041
- Haberá unha maneira de atopala.
- Non, a non ser por Aratuah.

510
00:35:25,125 --> 00:35:28,125
- Quen dis?
- Unha tartaruga moi vella.

511
00:35:28,208 --> 00:35:31,583
Viu a Horatio salvar a illa
e sábeo todo dos dragóns.

512
00:35:31,666 --> 00:35:33,166
Debuxou este Gran Dragón.

513
00:35:33,250 --> 00:35:36,916
- Ben, vaiamos preguntarlle.
- Pero non sei onde está.

514
00:35:37,541 --> 00:35:38,708
En serio?

515
00:35:38,791 --> 00:35:41,083
Cando aterrei na illa, procureino.

516
00:35:41,166 --> 00:35:44,833
Procurei e procurei.

517
00:35:45,708 --> 00:35:49,958
Pensaba que quizais Aratuah me deixaría
un sinal, un mapa ou algo, sabes?

518
00:35:50,541 --> 00:35:52,000
Por que pos esa cara?

519
00:35:52,500 --> 00:35:54,875
- Axudareite.
- Farías iso por min?

520
00:35:54,958 --> 00:35:55,833
Faría.

521
00:35:56,625 --> 00:35:59,750
Pero cando te convertas
nun Gran Dragón, axudarasme.

522
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Abofé que si.

523
00:36:01,250 --> 00:36:03,833
Virás a Cincenta,
ao meu número de dragóns.

524
00:36:03,916 --> 00:36:07,416
Pero tras o meu ritual de iniciación,
hei de volver á casa.

525
00:36:07,500 --> 00:36:08,916
Será fantástico.

526
00:36:09,000 --> 00:36:13,791
Toda a miña familia virá voando verme,
botarei lume e todos me aclamarán.

527
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Xa, pero eu salveite
e non ha de ser para sempre.

528
00:36:18,958 --> 00:36:21,750
Sería só ata conseguir
os cartos para a tenda.

529
00:36:22,250 --> 00:36:23,291
Hai trato?

530
00:36:23,375 --> 00:36:24,500
Paréceme ben.

531
00:36:28,708 --> 00:36:32,916
- Ben.
- Chamareite o tipo das respostas.

532
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Chámome Elmer.

533
00:36:35,083 --> 00:36:37,583
Normal que teñas un nome tan chulo.

534
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
Eu chámome Boris.

535
00:36:38,750 --> 00:36:41,166
Non é tan chulo, pero péga coa miña cara.

536
00:36:43,041 --> 00:36:46,541
- Mentinche, o peido non viu do sobaco.
- Non o quero saber.

537
00:37:06,541 --> 00:37:07,666
Van a pé.

538
00:37:08,500 --> 00:37:11,375
A á do dragón debe estar moi magoada.

539
00:37:11,458 --> 00:37:12,333
Moi magoada?

540
00:37:14,833 --> 00:37:15,875
Oh, non!

541
00:37:15,958 --> 00:37:17,958
É unha catástrofe, imos…!

542
00:37:19,458 --> 00:37:22,750
- Escoita!
- Como aturas ese mexericas no oído?

543
00:37:22,833 --> 00:37:24,666
- Déixao ir.
- Mexericas eu?

544
00:37:24,750 --> 00:37:26,916
Non podo, porque causaría pánico.

545
00:37:27,000 --> 00:37:28,333
Ben o sabes, Kwan.

546
00:37:28,833 --> 00:37:31,416
E se perdemos a ocasión de saír da illa?

547
00:37:31,500 --> 00:37:32,333
Tranquilo.

548
00:37:34,083 --> 00:37:34,916
Saiwa!

549
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
Está preto.

550
00:37:41,000 --> 00:37:43,750
Meu irmán Horatio
ensinoume a cuspir moi lonxe.

551
00:37:44,250 --> 00:37:47,458
Fixo que lle podo dar a esa árbore.
Queres velo, Elmer?

552
00:37:48,083 --> 00:37:50,708
- Podes centrarte en procurar frechas?
- Ben.

553
00:37:50,791 --> 00:37:54,791
Teño moita fame.
A col de mofeta é a miña favorita.

554
00:37:54,875 --> 00:37:56,791
Haberá algunha por aquí?

555
00:37:57,375 --> 00:37:59,083
Mira, unha frecha! Non.

556
00:37:59,166 --> 00:38:02,000
- Aí hai unha! Non, falsa alarma.
- Sabes que?

557
00:38:02,083 --> 00:38:04,541
- Procurareinas eu, paréceche?
- Claro.

558
00:38:04,625 --> 00:38:07,250
Está caladiño, para que poda concentrarme.

559
00:38:12,708 --> 00:38:13,583
Contra!

560
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
Haiche un pequeno paraíso de amorodo.

561
00:38:21,916 --> 00:38:24,875
Non toques as cousas da miña mochila,
entendido?

562
00:38:24,958 --> 00:38:26,291
- De veras?
- En serio.

563
00:38:26,875 --> 00:38:27,750
De acordo.

564
00:38:29,125 --> 00:38:30,041
Por que?

565
00:38:30,125 --> 00:38:32,083
- Porque as preciso todas.
- Por?

566
00:38:32,166 --> 00:38:34,458
- Porque si.
- Éche moi importante?

567
00:38:34,541 --> 00:38:36,541
- Éche.
- Máis ca esa frecha?

568
00:38:41,333 --> 00:38:42,791
Vaia, xenial, por aquí.

569
00:38:42,875 --> 00:38:45,708
Si! Aratuah, alá imos!

570
00:38:53,458 --> 00:38:54,583
Que foi iso?

571
00:38:56,541 --> 00:38:59,000
- Saiwa vén tras de nós.
- Como?

572
00:38:59,083 --> 00:39:00,333
Perséguenos!

573
00:39:05,416 --> 00:39:07,166
Podemos cruzar por aquí.

574
00:39:08,791 --> 00:39:09,708
Elmer.

575
00:39:09,791 --> 00:39:13,291
Lembras que dixen que me mareaba na auga?

576
00:39:13,375 --> 00:39:14,458
Veña, Boris.

577
00:39:14,541 --> 00:39:17,333
Non quero que me coma
algo de garras afiadas

578
00:39:18,458 --> 00:39:20,625
ou de dentes afiados.

579
00:39:25,958 --> 00:39:28,916
- Crocodilos!
- E auga, non o esquezas.

580
00:39:32,625 --> 00:39:34,208
E Saiwa perséguenos!

581
00:39:34,291 --> 00:39:35,250
Non podo volver.

582
00:39:35,333 --> 00:39:39,250
Dáme medo estar no cume,
tanto lume me queimaría.

583
00:39:39,333 --> 00:39:41,416
Encargareime de que non te atrapen.

584
00:39:41,500 --> 00:39:43,666
Vaia, gústame esa resposta.

585
00:39:43,750 --> 00:39:45,000
Nada nos deterá.

586
00:39:47,583 --> 00:39:48,708
Ou se cadra el si!

587
00:39:55,375 --> 00:39:58,291
Que pensas que estás a facer, dragón?

588
00:40:02,000 --> 00:40:06,375
Douglas, Winifred,
volvede aquí agora mesmo.

589
00:40:07,291 --> 00:40:11,333
Nenos! Non é seguro, reptiliños trastes.

590
00:40:13,541 --> 00:40:15,625
Queredes calmarvos!

591
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
Ídesme custar a saúde.

592
00:40:19,166 --> 00:40:21,416
É todo culpa túa, dragón.

593
00:40:21,500 --> 00:40:24,958
Que fas deambulando por aquí abaixo?

594
00:40:25,041 --> 00:40:27,083
Non estamos deambulando.

595
00:40:27,166 --> 00:40:29,458
Que diaños é esta cousa?

596
00:40:29,541 --> 00:40:30,583
Éche un Elmer.

597
00:40:30,666 --> 00:40:34,333
É o tipo das respostas
e vaime axudar salvar a illa.

598
00:40:34,416 --> 00:40:35,958
Rápido, por aquí.

599
00:40:36,750 --> 00:40:38,916
Ti vas salvar a Illa Brava?

600
00:40:39,000 --> 00:40:40,375
Tómasme o pelo.

601
00:40:42,125 --> 00:40:43,791
Non me tomedes a cola!

602
00:40:45,000 --> 00:40:47,916
Rápido, Boris.
Temos que pasar ao outro lado.

603
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
Por onde ía?

604
00:40:50,125 --> 00:40:51,916
Partireivos en dous.

605
00:40:54,333 --> 00:40:55,375
Veña, Boris!

606
00:40:55,458 --> 00:40:57,541
É moi difícil.

607
00:41:00,666 --> 00:41:01,791
Elmer!

608
00:41:04,208 --> 00:41:05,791
Ladrón de dragóns!

609
00:41:06,458 --> 00:41:08,750
Estás a dar paus de cego, crocodilo.

610
00:41:08,833 --> 00:41:12,000
Chámome Cornelius e tes razón.

611
00:41:24,458 --> 00:41:25,583
Que está a pasar?

612
00:41:25,666 --> 00:41:28,583
Oh, non. Vide rápido, cativos.

613
00:41:28,666 --> 00:41:30,041
Iso é, vamos.

614
00:41:36,916 --> 00:41:38,750
Elmer!

615
00:41:38,833 --> 00:41:39,791
Rápido, Boris!

616
00:41:39,875 --> 00:41:43,083
Tes outra resposta? Esta non me vai ben.

617
00:41:45,708 --> 00:41:47,291
Saiwa vainos coller.

618
00:41:49,291 --> 00:41:51,125
- Non fagas que volva.
- Veña!

619
00:41:51,208 --> 00:41:52,541
Non podo.

620
00:41:52,625 --> 00:41:54,666
Saiwa, o teu dragón está aquí.

621
00:41:54,750 --> 00:41:55,708
Está aquí.

622
00:41:56,375 --> 00:41:57,375
Elmer!

623
00:41:57,458 --> 00:41:59,541
Mira, Boris, toda para ti.

624
00:41:59,625 --> 00:42:00,583
É de amorodo.

625
00:42:01,416 --> 00:42:02,416
De amorodo?

626
00:42:02,500 --> 00:42:03,458
Vén collela.

627
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
Os amorodos saben case tan ben
como a col de mofeta.

628
00:42:07,375 --> 00:42:09,708
- Atrapádeo!
- Mírame, Boris.

629
00:42:09,791 --> 00:42:12,583
Boris, mírame. Has de seguir mirándome.

630
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Case estamos.

631
00:42:14,375 --> 00:42:16,541
- Elmer!
- Veña!

632
00:42:28,166 --> 00:42:29,375
Boris!

633
00:42:31,791 --> 00:42:32,625
Santo Deus!

634
00:42:34,208 --> 00:42:35,833
Agárrate á piruleta.

635
00:42:38,000 --> 00:42:38,833
Axuda!

636
00:42:47,250 --> 00:42:48,333
Téñote.

637
00:42:58,333 --> 00:42:59,416
Saiwa!

638
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
Kwan!

639
00:43:06,833 --> 00:43:09,000
- Non podo mantelos.
- Xa o teño.

640
00:43:16,666 --> 00:43:18,083
Nenos, axuda!

641
00:43:18,166 --> 00:43:19,833
Kwan, has de salvalos.

642
00:43:19,916 --> 00:43:22,750
Kwan, preciso de ti!

643
00:43:22,833 --> 00:43:23,750
Kwa…!

644
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Kwan!

645
00:43:52,125 --> 00:43:53,166
Parou?

646
00:43:53,250 --> 00:43:59,291
Por de pronto,
pero pasará unha volta tras outra.

647
00:43:59,375 --> 00:44:00,583
Sigamos, pois.

648
00:44:01,083 --> 00:44:03,375
Tes máis desas cousas de amorodo?

649
00:44:03,458 --> 00:44:06,458
Non, e mantén as gadoupas
lonxe da mochila, queres?

650
00:44:06,541 --> 00:44:10,875
Seguro que iría máis rápido
se me amosases o que levas aí dentro.

651
00:44:10,958 --> 00:44:11,916
Non.

652
00:44:12,000 --> 00:44:13,166
Veña!

653
00:44:16,083 --> 00:44:16,916
Ei.

654
00:44:17,750 --> 00:44:18,750
Boris, para.

655
00:44:19,791 --> 00:44:21,375
En serio? Por que?

656
00:44:21,458 --> 00:44:25,375
Non teño tempo de explicarcho,
pero a illa afúndese, lembras?

657
00:44:26,416 --> 00:44:27,250
De acordo.

658
00:44:28,125 --> 00:44:28,958
Vamos.

659
00:44:40,291 --> 00:44:42,958
Douglas, Winifred, estaba moi preocupado.

660
00:44:43,041 --> 00:44:44,708
Onde está George? George!

661
00:44:47,500 --> 00:44:49,333
Estou vivo?

662
00:44:51,041 --> 00:44:53,250
Abofé que o estás.

663
00:44:53,333 --> 00:44:55,458
Ei, parade!

664
00:44:56,375 --> 00:44:58,041
Nenos, estades aquí.

665
00:44:59,083 --> 00:45:00,500
Grazas, Kwan.

666
00:45:01,208 --> 00:45:02,541
Saiwa?

667
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
- Agora afúndese máis rápido.
- Agora te preocupas?

668
00:45:08,291 --> 00:45:10,000
Kwan, agora non.

669
00:45:10,083 --> 00:45:13,750
Tiña o dragón, por que me fixeches volver?

670
00:45:13,833 --> 00:45:15,250
Escóitame.

671
00:45:15,333 --> 00:45:19,375
A illa desaparecerá por completo
se non recuperamos o dragón!

672
00:45:20,666 --> 00:45:22,000
Todos dependen de min.

673
00:45:23,583 --> 00:45:25,583
Enténdelo?

674
00:45:28,083 --> 00:45:30,250
E algún día dependerán de ti.

675
00:45:30,333 --> 00:45:34,000
- Non podes abandonalos.
- Pero o noso fogar desaparecerá.

676
00:45:34,083 --> 00:45:37,041
Aínda temos tempo de recuperar o dragón.

677
00:45:37,666 --> 00:45:38,666
Confía en min.

678
00:45:50,541 --> 00:45:53,458
- Que opinas, colega?
- Sobre que?

679
00:45:57,833 --> 00:45:59,916
Que está chulo?

680
00:46:00,458 --> 00:46:04,750
Ben! Será o noso asubío secreto de amigos,
xa que agora somos colegas.

681
00:46:05,375 --> 00:46:07,333
Eu non asubío ben.

682
00:46:07,416 --> 00:46:10,583
Estás de broma?
E se topas con outro animal bravo,

683
00:46:10,666 --> 00:46:13,958
máncome a outra á
ou ves un Ouleador, a Kwan ou a Saiwa?

684
00:46:14,041 --> 00:46:18,166
- Como se supón que nos chamaremos?
- Gritaremos "axuda"?

685
00:46:18,250 --> 00:46:20,291
Veña, calquera pode facer iso.

686
00:46:20,375 --> 00:46:22,708
Nin sequera cómpre ser amigos nin nada.

687
00:46:33,875 --> 00:46:35,791
Non ten graza.

688
00:46:37,375 --> 00:46:38,666
Tes medo?

689
00:46:38,750 --> 00:46:42,041
Non, son precavido, que é diferente.

690
00:46:44,041 --> 00:46:47,541
- Onde atopaches esa bufanda?
- É moi suaviña.

691
00:46:47,625 --> 00:46:50,000
Dá moito gustiño acariciala.

692
00:46:50,083 --> 00:46:51,166
Vén, próbaa ti.

693
00:46:52,458 --> 00:46:53,458
Boris.

694
00:46:55,458 --> 00:46:58,416
Non é unha bufanda suaviña, verdade?

695
00:47:03,125 --> 00:47:05,500
George, mira quen é!

696
00:47:05,583 --> 00:47:09,000
Non pode ser, tómasme o pelo.

697
00:47:12,791 --> 00:47:15,375
Elmer! Síntome moi precavido.

698
00:47:16,875 --> 00:47:18,708
Serei unha heroína.

699
00:47:19,791 --> 00:47:22,666
Capturei o dragón para Saiwa.

700
00:47:22,750 --> 00:47:24,666
Mellor dito, capturámolo.

701
00:47:27,250 --> 00:47:30,500
Que é esta cousa? Semella doce e gomosa.

702
00:47:31,166 --> 00:47:35,916
- Sasha, dáma. Dareille o primeiro bocado.
- Eu levareille o dragón a Saiwa.

703
00:47:36,583 --> 00:47:38,750
Diso nada! Levareillo eu.

704
00:47:43,625 --> 00:47:47,208
Semellas un melón doce e zumarento

705
00:47:47,291 --> 00:47:50,250
cuns peliños pegados.

706
00:47:54,083 --> 00:47:56,083
Para, Sasha.

707
00:47:58,375 --> 00:47:59,375
Sasha.

708
00:48:00,291 --> 00:48:01,416
Elmer!

709
00:48:02,708 --> 00:48:03,750
Axuda!

710
00:48:04,416 --> 00:48:05,250
É meu!

711
00:48:05,333 --> 00:48:07,625
Non, este bocadiño doce é meu!

712
00:48:09,250 --> 00:48:11,375
Agardade, teño algo doce!

713
00:48:11,458 --> 00:48:12,708
Obviamente.

714
00:48:12,791 --> 00:48:16,125
Non, moito máis doce.
Goma de mascar con sabor a canela!

715
00:48:18,416 --> 00:48:22,458
Cada chantada libera un estoupido doce
que fai auga na boca.

716
00:48:22,541 --> 00:48:24,958
Endexamais probastes nada igual.

717
00:48:25,041 --> 00:48:28,916
Marcará o cume da vosa existencia.

718
00:48:29,000 --> 00:48:33,125
Vén dunha pequena vila remota
e sabe como estar no fogar.

719
00:48:34,166 --> 00:48:36,416
- Oh, dáma!
- Eu quero!

720
00:48:36,500 --> 00:48:38,583
- É miña!
- É miña!

721
00:48:38,666 --> 00:48:41,916
Só teño unha,
así que teredes que loitar por ela.

722
00:48:48,750 --> 00:48:49,625
Elmer!

723
00:48:49,708 --> 00:48:51,000
Boris!

724
00:49:06,375 --> 00:49:07,708
Afúndese.

725
00:49:07,791 --> 00:49:10,625
Afúndese máis cada mañá e cada noite!

726
00:49:24,250 --> 00:49:25,208
Que foi, Boris?

727
00:49:25,291 --> 00:49:26,375
Estoute chamando.

728
00:49:27,791 --> 00:49:29,541
Xa o sei, pero que queres?

729
00:49:29,625 --> 00:49:32,541
Ben, antes hei de parar para coller aire.

730
00:49:33,750 --> 00:49:36,916
- Non é boa idea.
- Voo mellor que camiño.

731
00:49:37,000 --> 00:49:39,708
Atopemos rápido a Aratuah e liscaremos.

732
00:49:41,750 --> 00:49:42,833
Que?

733
00:49:42,916 --> 00:49:46,375
Dixeches que non tocase nada da mochila,

734
00:49:46,458 --> 00:49:49,166
pero décheslles aos tigres
unha goma de canela.

735
00:49:49,250 --> 00:49:53,083
A regra nova é "non tocar a mochila
a non ser que vaiamos morrer"?

736
00:49:54,250 --> 00:49:56,333
Semella que tomaches alento, vamos.

737
00:49:56,833 --> 00:49:59,291
Ben. Negrenta é o teu fogar?

738
00:49:59,375 --> 00:50:02,250
Chámase Cincenta.

739
00:50:02,333 --> 00:50:05,458
É onde vivo, pero non é o meu fogar.

740
00:50:06,041 --> 00:50:08,000
Nel tiña unha tenda coa miña nai.

741
00:50:08,083 --> 00:50:10,875
- Entón, ese é o teu fogar, non?
- Xa non.

742
00:50:10,958 --> 00:50:13,416
- E onde está?
- Agora mesmo non teño un.

743
00:50:13,500 --> 00:50:16,083
Pero tereino cando abra a tenda.

744
00:50:16,166 --> 00:50:18,041
- A que tiñas.
- Non, unha nova.

745
00:50:18,125 --> 00:50:20,583
A tenda será diferente, porque é nova?

746
00:50:20,666 --> 00:50:24,041
Non, será a mesma!

747
00:50:25,333 --> 00:50:26,166
Elmer!

748
00:50:28,500 --> 00:50:30,250
Elmer, estás ben?

749
00:50:30,333 --> 00:50:34,416
Estouno, pero ten coidado onde pisas.

750
00:50:34,500 --> 00:50:36,125
Alguén puxo esta trampa.

751
00:50:36,208 --> 00:50:37,166
Que?

752
00:50:40,791 --> 00:50:42,416
Vaites!

753
00:50:43,666 --> 00:50:45,500
Elmer, tes que ver isto.

754
00:50:45,583 --> 00:50:49,250
Hai moitos animaliños
adorables e peludos que semellan coellos.

755
00:50:50,250 --> 00:50:51,458
Ola!

756
00:50:52,583 --> 00:50:54,791
Que? Ah, xa entendo.

757
00:50:55,875 --> 00:50:57,833
É unha trampa para min.

758
00:50:59,041 --> 00:51:00,541
Tes que sacarme de aquí!

759
00:51:00,625 --> 00:51:02,458
Tranquilo, xa sei que facer.

760
00:51:02,541 --> 00:51:05,958
Tírame a mochila, o xersei,
a camiseta, os pantalóns… todo.

761
00:51:06,041 --> 00:51:09,166
Boa idea, podemos facer unha corda
coa miña roupa.

762
00:51:10,541 --> 00:51:11,833
Si, iso será mellor.

763
00:51:11,916 --> 00:51:15,000
- Como? Que plan tiñas?
- Dá igual, probaremos o teu.

764
00:51:20,958 --> 00:51:22,125
Aquí hai algo!

765
00:51:24,083 --> 00:51:25,208
Boris.

766
00:51:25,291 --> 00:51:27,208
Toma un pau, agárrao.

767
00:51:28,500 --> 00:51:31,333
- Non chego, Boris. Hei saír de aquí!
- Ben.

768
00:51:34,916 --> 00:51:38,041
- Boris, has de axudarme!
- Dáme un segundo!

769
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Boris?

770
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
Elmer!

771
00:52:03,875 --> 00:52:04,791
Elmer!

772
00:52:10,000 --> 00:52:10,875
Elmer!

773
00:52:11,458 --> 00:52:13,458
- Respóndeme!
- Non baixes, Boris.

774
00:52:13,541 --> 00:52:17,166
É inútil.

775
00:52:18,375 --> 00:52:19,208
Só tes medo.

776
00:52:20,791 --> 00:52:22,833
Non te preocupes, todo sairá ben.

777
00:52:22,916 --> 00:52:24,833
Abre os ollos.

778
00:52:24,916 --> 00:52:28,541
Estamos nun foxo nunha illa que se afunde.

779
00:52:29,125 --> 00:52:32,833
Nada sairá ben.

780
00:52:36,833 --> 00:52:38,375
Xa sei que tes fame.

781
00:52:38,916 --> 00:52:41,791
Prométoche que conseguirei algo.

782
00:52:44,208 --> 00:52:46,083
Gústanlle as mandarinas?

783
00:52:46,166 --> 00:52:47,708
Tes mandarinas?

784
00:52:47,791 --> 00:52:49,708
Á miña meniña encántanlle.

785
00:52:50,375 --> 00:52:51,208
Aquí tes.

786
00:52:53,333 --> 00:52:55,583
- Chámome Iris.
- Eu Elmer.

787
00:52:56,250 --> 00:52:58,625
Es quen lle levou o dragón a Saiwa.

788
00:52:58,708 --> 00:53:00,791
Puxeron esta trampa para ti,

789
00:53:00,875 --> 00:53:03,583
pero caín eu nela, coa miña meniña.

790
00:53:03,666 --> 00:53:04,583
Síntoo.

791
00:53:04,666 --> 00:53:08,291
Por que o fixeches?
Por que levaches o dragón?

792
00:53:08,375 --> 00:53:11,916
- Había que rescatalo.
- E quen nos rescatará a nós?

793
00:53:12,000 --> 00:53:15,041
Saiwa tiña un plan para nos protexer.

794
00:53:15,125 --> 00:53:18,708
Se iso fose verdade,
a illa estaría segura por cen anos

795
00:53:18,791 --> 00:53:21,750
e Boris xa sería un Gran Dragón, entendes?

796
00:53:22,916 --> 00:53:25,250
Eu só quero que todo volva a estar ben.

797
00:53:26,666 --> 00:53:27,500
E o estará.

798
00:53:28,291 --> 00:53:31,250
Levarei a Boris canda Aratuah
a achar a resposta.

799
00:53:31,333 --> 00:53:33,125
E entón estaremos seguras?

800
00:53:33,958 --> 00:53:35,000
Claro que si.

801
00:53:35,083 --> 00:53:37,666
Sería un alivio,

802
00:53:38,208 --> 00:53:41,291
se non estivésemos atrapados
nun foxo sen saída.

803
00:53:41,375 --> 00:53:43,166
Boris está enriba, axudaranos…

804
00:53:47,750 --> 00:53:48,833
Deixádeo en paz!

805
00:53:49,750 --> 00:53:52,583
Unha meniña, que monada.

806
00:53:52,666 --> 00:53:56,500
- Boris, baixaches!
- Pois claro, había de axudar o meu amigo.

807
00:53:57,458 --> 00:53:59,791
Pero como imos saír?

808
00:54:15,333 --> 00:54:17,333
Ei, deixade de pelexar!

809
00:54:17,416 --> 00:54:19,458
Parade, soltade!

810
00:54:19,541 --> 00:54:21,166
Saiwa, hai algo aí embaixo.

811
00:54:23,958 --> 00:54:25,083
Tranquilo, Tamir.

812
00:54:25,166 --> 00:54:28,291
- Saiwa di que vos calmedes!
- Calade todos!

813
00:54:29,458 --> 00:54:30,291
Dragón,

814
00:54:31,166 --> 00:54:32,125
podes saír.

815
00:54:35,416 --> 00:54:36,500
Non te mancaremos.

816
00:54:37,833 --> 00:54:38,666
Prométocho.

817
00:54:45,791 --> 00:54:48,625
Só estamos eu e maila miña meniña, Saiwa.

818
00:54:48,708 --> 00:54:49,833
Iris?

819
00:54:49,916 --> 00:54:51,458
- Vamos, Saiwa.
- Agarda.

820
00:54:51,541 --> 00:54:53,583
- Veña, movede.
- Habemos sacalas.

821
00:54:55,958 --> 00:54:57,708
Non podes facer que paren?

822
00:54:57,791 --> 00:54:59,458
Calade xa.

823
00:54:59,541 --> 00:55:01,541
Aguanta, Iris, sacarémosvos de aí.

824
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
Agarda!

825
00:55:10,500 --> 00:55:13,208
- Que pasa?
- Escoiteinos falar.

826
00:55:13,291 --> 00:55:14,750
O dragón e o rapaz.

827
00:55:16,041 --> 00:55:19,166
O neno dixo que ía levar o dragón ao cume.

828
00:55:19,250 --> 00:55:21,750
Non ten sentido, o dragón odia estar alí.

829
00:55:21,833 --> 00:55:23,625
O rapaz non quere afogar.

830
00:55:24,166 --> 00:55:25,833
Ninguén o quere, Saiwa.

831
00:55:26,458 --> 00:55:28,750
Se alguén pode axudalo, ese es ti.

832
00:55:28,833 --> 00:55:29,958
Só ti.

833
00:55:30,791 --> 00:55:33,708
- Vaiamos ao cume!
- Temos que sacala de aí antes.

834
00:55:33,791 --> 00:55:36,541
Podemos afundirnos nun intre,
non hai tempo.

835
00:55:36,625 --> 00:55:37,833
Kwan!

836
00:55:37,916 --> 00:55:39,541
Non pasa nada.

837
00:55:41,250 --> 00:55:42,291
Ves?

838
00:55:42,375 --> 00:55:44,666
Estaremos ben, Iris.

839
00:55:44,750 --> 00:55:46,083
Ouleadores, vide aquí.

840
00:55:57,583 --> 00:55:58,416
Xa marcharon.

841
00:55:58,916 --> 00:56:00,500
Fuches moi afouta.

842
00:56:01,458 --> 00:56:02,916
Grazas, Iris.

843
00:56:03,000 --> 00:56:07,000
Elmer, Saiwa prohibiulles
a tódolos animais iren alí,

844
00:56:07,833 --> 00:56:10,500
pero eu sei onde está Aratuah.

845
00:56:13,791 --> 00:56:17,583
<i>Agardo que aches a resposta,</i>
<i>polo ben de todos nós.</i>

846
00:56:18,333 --> 00:56:20,083
<i>Estarás só a partir de aquí.</i>

847
00:56:25,875 --> 00:56:27,500
Descoida, irei eu primeiro.

848
00:56:27,583 --> 00:56:28,958
Pois ben.

849
00:56:31,416 --> 00:56:32,916
Estás ben, Boris?

850
00:56:33,000 --> 00:56:35,958
Claro, só estou un pouco nervioso, inquedo

851
00:56:36,041 --> 00:56:39,041
teño medo e estou cos meus mareos.

852
00:56:40,333 --> 00:56:41,166
Síntoo.

853
00:56:47,875 --> 00:56:48,875
Ha de ser el.

854
00:56:53,916 --> 00:56:57,333
- Voume desmaiar.
- Ti non deixes de respirar.

855
00:57:07,666 --> 00:57:10,333
Podes preguntarlle da miña parte?

856
00:57:13,791 --> 00:57:14,625
De acordo.

857
00:57:17,000 --> 00:57:18,208
Vello Aratuah,

858
00:57:19,791 --> 00:57:21,000
vimos preguntarche

859
00:57:22,458 --> 00:57:24,791
como pode salvar a illa un dragón?

860
00:57:24,875 --> 00:57:28,750
- E curar a miña á.
- E como se cura a á de Boris?

861
00:57:29,291 --> 00:57:31,666
Se entra dentro do que fas.

862
00:57:36,791 --> 00:57:39,708
Boris é o dragón que veu salvar a illa.

863
00:57:39,791 --> 00:57:41,125
Pregúntalle o do lume.

864
00:57:41,208 --> 00:57:45,041
Pódeslle dicir ao dragón Boris
como conseguir botar lume?

865
00:57:46,208 --> 00:57:48,458
Aínda que sexa cun enigma ou cun…

866
00:57:48,541 --> 00:57:49,791
- Crebacabezas?
- Non.

867
00:57:50,333 --> 00:57:54,000
Como unha tarefa
que completar antes ou algo así.

868
00:57:54,083 --> 00:57:57,000
Pero non temos moito tempo.

869
00:58:00,916 --> 00:58:01,750
Aratuah?

870
00:58:02,958 --> 00:58:04,416
Vello Aratuah?

871
00:58:04,916 --> 00:58:05,916
E se iso é o seu…

872
00:58:10,416 --> 00:58:11,750
Tes razón.

873
00:58:14,291 --> 00:58:15,583
Era o seu cu.

874
00:58:17,166 --> 00:58:18,000
Aratuah?

875
00:58:20,875 --> 00:58:22,833
- Sabes que? Proba ti.
- Que? Non.

876
00:58:22,916 --> 00:58:24,500
- Dillo.
- Non podo.

877
00:58:24,583 --> 00:58:25,541
Elmer!

878
00:58:25,625 --> 00:58:27,791
Veña, faino!

879
00:58:36,208 --> 00:58:37,541
É normal que pase iso?

880
00:58:38,083 --> 00:58:39,583
Agarda un intre, Boris.

881
00:58:40,833 --> 00:58:41,666
Elmer?

882
00:58:42,250 --> 00:58:43,416
Aratuah?

883
00:58:43,500 --> 00:58:45,416
Levamos moito tempo buscando.

884
00:58:46,375 --> 00:58:47,250
Aratuah!

885
00:58:50,041 --> 00:58:51,666
Que dixo, Elmer?

886
00:58:51,750 --> 00:58:53,041
Podo ver? Podo velo?

887
00:58:53,125 --> 00:58:55,833
- Non, non entres.
- Veña, déixame ver.

888
00:58:55,916 --> 00:58:57,958
- Quero… Aratuah!
- Non entres.

889
00:58:58,041 --> 00:59:00,500
Sinto o accidente de gretarche a coiraza.

890
00:59:00,583 --> 00:59:01,541
- Non!
- Aratuah!

891
00:59:01,625 --> 00:59:02,458
Está morto!

892
00:59:07,125 --> 00:59:07,958
Morto?

893
00:59:11,958 --> 00:59:13,458
Que fago eu agora, Elmer?

894
00:59:14,666 --> 00:59:17,958
Eu…

895
00:59:19,958 --> 00:59:21,166
Veña, Boris.

896
00:59:21,958 --> 00:59:23,041
Temos que marchar.

897
00:59:50,791 --> 00:59:55,458
- Boris, estás ben?
- Só preciso tombarme nun sitio quentiño.

898
00:59:57,000 --> 00:59:58,166
Eu coidarei de ti.

899
00:59:58,250 --> 00:59:59,166
Elmer?

900
00:59:59,250 --> 01:00:00,875
Falaches con Aratuah?

901
01:00:01,375 --> 01:00:02,708
Sabes como salvarnos?

902
01:00:04,625 --> 01:00:05,666
Falamos.

903
01:00:06,291 --> 01:00:08,333
Estupendo!

904
01:00:09,416 --> 01:00:15,375
Xa, pero antes do rito de iniciación,
Boris precisa descansar, sabes?

905
01:00:15,458 --> 01:00:18,333
Claro, sei o lugar perfecto.

906
01:00:38,375 --> 01:00:40,958
Xusto no alto estase seguro e sequiño.

907
01:00:41,791 --> 01:00:44,375
- Podedes descansar aí.
- Grazas, Iris.

908
01:00:44,458 --> 01:00:48,750
Non, moitísimas grazas a vós.

909
01:00:58,750 --> 01:00:59,791
Terás fame.

910
01:01:13,291 --> 01:01:14,666
Non era para compartir.

911
01:01:16,166 --> 01:01:17,375
Esquece o que dixen.

912
01:01:17,916 --> 01:01:19,500
Colle o que queiras.

913
01:01:26,041 --> 01:01:28,000
Con iso ceibeite das vides.

914
01:01:30,125 --> 01:01:32,041
Iso axudoume ver a Iris no foxo.

915
01:01:40,416 --> 01:01:42,833
Gústanche as mandarinas, Boris?

916
01:01:44,166 --> 01:01:45,583
As mandarinas?

917
01:01:54,625 --> 01:01:56,458
Non, é para ti.

918
01:01:59,708 --> 01:02:02,958
Só comes a monda e non a carne?

919
01:02:03,666 --> 01:02:04,708
Abofé que non.

920
01:02:05,791 --> 01:02:08,125
Entón iranos moi ben.

921
01:02:08,208 --> 01:02:10,708
Esquecera o boas que están.

922
01:02:17,416 --> 01:02:22,000
Meu irmán Horatio trouxo mandarinas
á casa cando se converteu nun Gran Dragón.

923
01:02:22,083 --> 01:02:26,041
Podía escoitar o seu asubío
no ceo sobre a Terra Azul.

924
01:02:26,750 --> 01:02:28,500
Todos estaban moi orgullosos.

925
01:02:29,791 --> 01:02:32,125
Ninguén estará orgulloso de min xamais.

926
01:02:37,458 --> 01:02:39,583
- Podo contarche un segredo?
- Conta.

927
01:02:40,166 --> 01:02:43,875
Estou algo aliviado
de que agora non se espere nada de min,

928
01:02:43,958 --> 01:02:47,375
porque a verdade
é que nunca fun capaz de facelo.

929
01:02:49,333 --> 01:02:52,625
Iso é o que sinto na boca do estómago.

930
01:02:53,666 --> 01:02:56,041
Seguro que serías un Gran Dragón xenial.

931
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
Ti sempre sabes que facer, Elmer.

932
01:02:58,916 --> 01:03:01,541
Semella que non lle tes medo a nada.

933
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
En realidade…

934
01:03:03,166 --> 01:03:05,083
Non sei que faría sen ti, Elmer.

935
01:03:05,166 --> 01:03:08,916
Ardería no cume ou afogaría no mar.

936
01:03:10,666 --> 01:03:12,791
Tes razón, non lle teño medo a nada.

937
01:03:14,916 --> 01:03:16,291
Ti descansa.

938
01:03:16,375 --> 01:03:18,458
Cando espertes, terei a resposta.

939
01:03:19,458 --> 01:03:21,416
Abofé que foi o meu día de sorte

940
01:03:22,208 --> 01:03:24,500
e mañá o será aínda máis.

941
01:04:46,083 --> 01:04:53,083
<i>Síntoo moito.</i>

942
01:04:53,166 --> 01:04:54,458
Síntoo moito, Elmer.

943
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
Mamá?

944
01:04:55,916 --> 01:04:57,916
Síntoo moito, Elmer.

945
01:04:58,000 --> 01:05:00,916
- Por que?
- Obrigoume a dicirlle onde estabas.

946
01:05:01,458 --> 01:05:03,208
Había protexer a miña meniña.

947
01:05:03,291 --> 01:05:04,250
Entón é verdade.

948
01:05:05,416 --> 01:05:06,625
Boris!

949
01:05:06,708 --> 01:05:08,375
- Boris, en pé!
- Érgome!

950
01:05:08,458 --> 01:05:13,791
Mira tódolos problemas
que nos causaches, cousa inútil!

951
01:05:13,875 --> 01:05:15,083
Apártate de nós.

952
01:05:16,875 --> 01:05:19,041
- Boris, para!
- Virás comigo!

953
01:05:19,125 --> 01:05:24,291
Boris, dille que falaches con Aratuah
e que sabes como salvar a illa.

954
01:05:25,583 --> 01:05:26,916
Falaches con Aratuah?

955
01:05:27,666 --> 01:05:30,458
Deunos a resposta verdadeira,
non a de Saiwa.

956
01:05:33,291 --> 01:05:35,333
Entón pode parar isto.

957
01:05:35,916 --> 01:05:37,666
Non pode.

958
01:05:38,333 --> 01:05:39,625
Non é así, dragón?

959
01:05:40,500 --> 01:05:42,375
Elmer, axúdame, por favor.

960
01:05:42,458 --> 01:05:46,708
Aratuah non o axudou, porque está morto.

961
01:05:46,791 --> 01:05:48,291
- Morto?
- Morto?

962
01:05:49,291 --> 01:05:50,125
Elmer.

963
01:05:51,208 --> 01:05:53,750
- Eu…
- Como puideches?

964
01:05:53,833 --> 01:05:56,291
Lembras o día que chegaches, dragón?

965
01:05:56,375 --> 01:05:58,625
Non tiñas idea de como salvar a illa.

966
01:05:58,708 --> 01:06:03,250
Axudeite a facer
o que sabías que non lograrías.

967
01:06:03,333 --> 01:06:04,500
Por favor, Elmer.

968
01:06:04,583 --> 01:06:07,541
O que has de facer agora é vir comigo.

969
01:06:07,625 --> 01:06:10,250
- Salvaremos a illa…
- Non quero volver.

970
01:06:10,333 --> 01:06:11,416
…xuntos.

971
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
- Non podo.
- Déixao!

972
01:06:13,000 --> 01:06:16,958
Cala, rapaz! É o noso dragón, non o teu.

973
01:06:18,083 --> 01:06:19,208
Non, Boris!

974
01:06:19,291 --> 01:06:20,958
- Dragón!
- Non quero volver.

975
01:06:21,041 --> 01:06:22,750
- Non!
- Elmer!

976
01:06:30,291 --> 01:06:31,208
A miña á!

977
01:07:03,958 --> 01:07:06,791
Xa che dixen que voaba mellor que andaba.

978
01:07:08,041 --> 01:07:10,500
Xa podemos marchar. Levareite a Cincenta.

979
01:07:12,500 --> 01:07:13,333
Claro.

980
01:07:24,291 --> 01:07:26,000
<i>Agardo que aches a resposta,</i>

981
01:07:26,833 --> 01:07:28,208
<i>polo ben de todos nós.</i>

982
01:07:28,708 --> 01:07:30,291
<i>Capturaron o dragón,</i>

983
01:07:30,375 --> 01:07:33,458
<i>para que levante a illa</i>
<i>unha vez tras outra.</i>

984
01:07:33,541 --> 01:07:34,375
<i>Por que?</i>

985
01:07:37,041 --> 01:07:39,250
As raíces a arrastran cara a abaixo.

986
01:07:40,000 --> 01:07:42,208
Se a erguemos dabondo para partilas…

987
01:07:42,291 --> 01:07:43,833
- Que?
- …podemos salvala!

988
01:07:43,916 --> 01:07:45,708
- Raíces?
- Teño a resposta!

989
01:07:45,791 --> 01:07:47,958
Porque es o tipo das respostas!

990
01:07:48,041 --> 01:07:49,750
Sabía que o resolverías!

991
01:07:49,833 --> 01:07:52,125
- Vamos alá!
- Si!

992
01:07:52,833 --> 01:07:55,208
Está a pasar? Mira, sabíao!

993
01:07:57,458 --> 01:07:59,583
- Aínda hai esperanza.
- Sabíao!

994
01:07:59,666 --> 01:08:04,083
O dragón é un inútil, igual ca ti, Saiwa.

995
01:08:04,666 --> 01:08:06,083
Podemos volver atrapalo.

996
01:08:06,166 --> 01:08:09,958
Para que? Non pode salvar a illa!

997
01:08:10,041 --> 01:08:14,000
E ti tampouco, por moito que latriques.

998
01:08:14,083 --> 01:08:17,083
Ese mexericas sabíao dende o principio!

999
01:08:17,166 --> 01:08:20,666
Escoiteite e confiei en ti.

1000
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
Kwan.

1001
01:08:21,666 --> 01:08:22,791
Pero xa está ben.

1002
01:08:23,375 --> 01:08:29,041
Lisco deste cubil lamacento que se afunde!

1003
01:08:29,125 --> 01:08:31,125
Coidarei de min mesmo.

1004
01:08:31,208 --> 01:08:33,666
Vós podedes afogar xuntos.

1005
01:09:03,833 --> 01:09:05,666
Santo Deus! Que pasou?

1006
01:09:07,083 --> 01:09:09,291
Elmer, abriuse unha greta.

1007
01:09:09,375 --> 01:09:10,458
Agora que facemos?

1008
01:09:10,541 --> 01:09:13,041
- Hei de atarte, de acordo?
- Que?

1009
01:09:13,125 --> 01:09:15,875
Non, ese era o plan de Saiwa e…

1010
01:09:15,958 --> 01:09:18,666
- Acouga e escóitame.
- Non pode ser.

1011
01:09:18,750 --> 01:09:21,541
Se a levantamos dabondo,
partiremos as raíces.

1012
01:09:21,625 --> 01:09:24,916
Non, olla este lugar. Fareino mal.

1013
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
Diso nada, porque irei contigo.

1014
01:09:27,083 --> 01:09:29,916
- Farémolo xuntos.
- Non pode ser.

1015
01:09:30,000 --> 01:09:32,791
Ceibeite e podo ceibar a illa.

1016
01:09:32,875 --> 01:09:34,208
Esta é a resposta.

1017
01:09:36,208 --> 01:09:37,250
Faino rápido.

1018
01:09:43,833 --> 01:09:45,208
Ben, vamos alá!

1019
01:09:45,291 --> 01:09:46,708
Levanta!

1020
01:10:20,708 --> 01:10:23,208
Veña, pódelo facer, levanta!

1021
01:10:35,791 --> 01:10:37,791
Case está. Veña, agora.

1022
01:10:39,083 --> 01:10:42,000
Estalo logrando! Veña, un pouquiño máis!

1023
01:10:44,625 --> 01:10:47,000
Estalo a conseguir, Boris!

1024
01:10:55,083 --> 01:10:57,250
Boris, que pasa?

1025
01:10:57,333 --> 01:10:59,458
Estás ben? Has de tirar.

1026
01:10:59,541 --> 01:11:01,333
- Tira!
- Teño a resposta.

1027
01:11:04,208 --> 01:11:06,583
Veña, tira!

1028
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
- Non podes estar aquí.
- Como?

1029
01:11:08,625 --> 01:11:11,250
- Téñote que deixar.
- Non, Boris, prégocho!

1030
01:11:14,541 --> 01:11:15,833
Por favor, veña!

1031
01:11:19,208 --> 01:11:21,083
Tira!

1032
01:11:34,916 --> 01:11:37,041
Tira, veña, compañeiro!

1033
01:12:07,791 --> 01:12:09,458
Rápido, desátame.

1034
01:12:10,375 --> 01:12:12,958
Boris, temos que saír de aquí.

1035
01:12:13,041 --> 01:12:15,666
- Mais xa o entendo.
- Aguanta, Boris.

1036
01:12:15,750 --> 01:12:19,750
Cando voabamos e dixeches
que podía facelo, crino por primeira vez.

1037
01:12:19,833 --> 01:12:23,333
- Está quedo para desatarte.
- Sentino na boca do estómago.

1038
01:12:23,416 --> 01:12:25,750
Non queda tempo, a illa está perdida.

1039
01:12:25,833 --> 01:12:28,500
Non funcionou porque non tes a resposta.

1040
01:12:28,583 --> 01:12:29,750
- Para!
- Téñoa eu.

1041
01:12:29,833 --> 01:12:32,250
- Non, para!
- Teño que entrar aí.

1042
01:12:43,875 --> 01:12:45,416
Teño que facelo eu só.

1043
01:12:48,000 --> 01:12:50,833
Non sabes que pasará, para!

1044
01:12:50,916 --> 01:12:53,375
- Non podo parar!
- Queimaraste aí dentro.

1045
01:12:53,458 --> 01:12:56,291
- Equivócaste.
- Podo axudarte, déixame facelo.

1046
01:12:56,375 --> 01:12:59,791
- Detente, Boris.
- Non, hei facelo. Déixame ir.

1047
01:13:02,000 --> 01:13:03,916
Nunca serás un Gran Dragón!

1048
01:13:13,125 --> 01:13:14,166
Veña.

1049
01:13:15,375 --> 01:13:16,500
Déixame só.

1050
01:13:16,583 --> 01:13:19,291
Non, porque teño que sacarnos desta lea.

1051
01:13:19,375 --> 01:13:20,875
Dixen que me deixes só!

1052
01:13:31,083 --> 01:13:32,041
Esquéceme.

1053
01:14:14,000 --> 01:14:14,833
Saiwa?

1054
01:14:14,916 --> 01:14:17,250
Non o molestes.

1055
01:14:17,333 --> 01:14:19,708
Ha de atopar auga doce, refuxio, comida…

1056
01:14:19,791 --> 01:14:22,375
Sabes? Esas cousiñas para non morrer.

1057
01:14:23,083 --> 01:14:26,208
Se cadra teño algo para vós.

1058
01:14:26,291 --> 01:14:29,875
Non precisamos nada de ti.

1059
01:14:29,958 --> 01:14:30,958
Intentaba…

1060
01:14:35,458 --> 01:14:37,125
Pensaba que podía axudar.

1061
01:14:37,750 --> 01:14:38,583
Axudar?

1062
01:14:39,666 --> 01:14:42,125
Eu axudei.

1063
01:14:42,708 --> 01:14:45,916
Cando a illa comezou a afundirse,
fun canda Aratuah,

1064
01:14:46,000 --> 01:14:47,291
pero xa finara.

1065
01:14:48,291 --> 01:14:50,958
Sabía que o medo nos afundiría
antes ca o mar,

1066
01:14:51,041 --> 01:14:54,583
así que lles ocultei a verdade.

1067
01:14:55,541 --> 01:14:58,583
Cando veu o dragón,
pensabamos estaren salvados,

1068
01:14:59,708 --> 01:15:02,875
mais foi insensato e medorento.

1069
01:15:02,958 --> 01:15:04,041
Non digas iso.

1070
01:15:04,125 --> 01:15:06,500
Tirou e tirou da illa por ti.

1071
01:15:06,583 --> 01:15:10,500
Utiliceino, pero para manternos a salvo.

1072
01:15:10,583 --> 01:15:12,541
Para que o utilizaches ti?

1073
01:15:12,625 --> 01:15:14,791
Non fixen tal, é o meu amigo.

1074
01:15:16,791 --> 01:15:17,625
Xa vexo.

1075
01:15:19,625 --> 01:15:21,666
El pensaba que eras o seu amigo.

1076
01:15:22,291 --> 01:15:23,125
Eu…

1077
01:15:25,875 --> 01:15:26,708
Insensato

1078
01:15:27,750 --> 01:15:28,791
e medorento.

1079
01:16:00,750 --> 01:16:03,458
Boris!

1080
01:16:23,000 --> 01:16:24,250
Boris!

1081
01:16:32,416 --> 01:16:33,250
Boris.

1082
01:16:36,666 --> 01:16:38,000
Síntoo, Boris.

1083
01:16:38,083 --> 01:16:41,875
Non, tiñas razón. Non podo facelo, Elmer.

1084
01:16:43,041 --> 01:16:44,791
Non podo salvar a ninguén.

1085
01:16:45,708 --> 01:16:47,208
Non podo facer nada.

1086
01:16:48,541 --> 01:16:49,750
Teño demasiado medo.

1087
01:17:02,625 --> 01:17:04,125
Eu tamén teño medo.

1088
01:17:07,791 --> 01:17:09,541
Éntrame o medo moitas veces.

1089
01:17:10,500 --> 01:17:13,000
Intento arranxalo todo, pero non podo.

1090
01:17:13,916 --> 01:17:14,750
Ti?

1091
01:17:16,666 --> 01:17:17,625
Consegue o lume.

1092
01:17:18,291 --> 01:17:20,708
Eu estarei aquí cando volvas, por ti.

1093
01:17:27,166 --> 01:17:28,000
Grazas.

1094
01:20:46,166 --> 01:20:47,000
Boris.

1095
01:20:56,291 --> 01:20:57,458
Boris.

1096
01:20:58,916 --> 01:21:00,250
Veña, Boris, prégocho.

1097
01:21:42,166 --> 01:21:43,125
Boris?

1098
01:21:50,041 --> 01:21:50,958
Boris!

1099
01:21:51,041 --> 01:21:52,208
Boris, lográchelo!

1100
01:22:00,291 --> 01:22:02,250
Boris, si!

1101
01:22:04,333 --> 01:22:05,166
Si!

1102
01:22:06,083 --> 01:22:07,583
Si!

1103
01:22:09,166 --> 01:22:12,708
- Boris, conseguíchelo!
- Oxalá o viras, Elmer.

1104
01:22:12,791 --> 01:22:15,291
Ese lugar era como a boca do meu estómago.

1105
01:22:50,666 --> 01:22:55,000
A verdade é que os debuxos do Gran Dragón
non son moi realistas, ou?

1106
01:22:55,083 --> 01:22:56,500
Algo se asemellan.

1107
01:22:56,583 --> 01:22:58,833
Ti cres? Son un Gran Dragón.

1108
01:23:00,250 --> 01:23:02,208
Boris, Elmer.

1109
01:23:02,916 --> 01:23:05,208
Queriamos darvos as grazas.

1110
01:23:05,791 --> 01:23:06,958
Grazas, Boris.

1111
01:23:08,166 --> 01:23:09,208
Grazas, Boris.

1112
01:23:20,416 --> 01:23:22,083
Creo que isto é teu.

1113
01:23:26,625 --> 01:23:28,708
Ollade, é Saiwa!

1114
01:23:33,875 --> 01:23:36,291
Pensaba que facía o correcto.

1115
01:23:37,208 --> 01:23:38,875
Pensaba que tiña a resposta,

1116
01:23:40,750 --> 01:23:41,875
pero non tiña nada.

1117
01:23:44,208 --> 01:23:45,250
Síntoo.

1118
01:23:48,166 --> 01:23:50,708
Sabes o que precisa agora a Illa Brava?

1119
01:23:51,291 --> 01:23:52,250
De ti,

1120
01:23:53,625 --> 01:23:56,041
de todos vós para contar a miña historia.

1121
01:23:56,625 --> 01:23:57,875
Debuxádea aquí,

1122
01:23:58,458 --> 01:23:59,583
sen os músculos.

1123
01:24:01,125 --> 01:24:04,208
Así, cando a illa se afunda en cen anos

1124
01:24:04,291 --> 01:24:06,250
e chegue o próximo dragón,

1125
01:24:07,166 --> 01:24:10,625
non o ataredes,
perseguiredes ou asustaredes.

1126
01:24:11,125 --> 01:24:12,500
Seredes os seus amigos.

1127
01:24:13,083 --> 01:24:15,000
Prométocho, Boris.

1128
01:24:15,833 --> 01:24:16,750
Así o faremos.

1129
01:24:19,791 --> 01:24:20,625
Tamir.

1130
01:24:22,708 --> 01:24:23,541
Tamir.

1131
01:24:34,833 --> 01:24:36,666
- Vémonos!
- Aburiño, Boris.

1132
01:24:36,750 --> 01:24:38,000
Aburiño, Boris.

1133
01:24:38,083 --> 01:24:39,333
Adeus melón peludo.

1134
01:24:40,000 --> 01:24:41,083
Adeus, Illa Brava.

1135
01:25:06,666 --> 01:25:09,458
Kwan, mira isto!

1136
01:25:09,541 --> 01:25:12,958
- Podes estar calada un minuto?
- Veña, Kwan!

1137
01:25:13,041 --> 01:25:14,208
Oh, Elmer!

1138
01:25:15,500 --> 01:25:17,083
- Ola, Soda!
- Lográchelo!

1139
01:25:17,166 --> 01:25:20,666
- O que? Que fixo?
- Axudoume salvar a illa, Kwan.

1140
01:25:20,750 --> 01:25:23,208
Haberás de facer autostop para volver.

1141
01:25:26,791 --> 01:25:28,875
Estou orgullosa de ti!

1142
01:25:50,833 --> 01:25:52,041
Unha aterraxe suave.

1143
01:25:53,750 --> 01:25:55,375
Abofé, ben feito.

1144
01:25:55,458 --> 01:25:57,500
Así que isto é Negrenta.

1145
01:25:58,750 --> 01:25:59,583
É Cincenta.

1146
01:26:06,875 --> 01:26:09,041
Ben, que queres que faga?

1147
01:26:12,458 --> 01:26:13,291
Nada.

1148
01:26:14,083 --> 01:26:14,958
Que?

1149
01:26:15,041 --> 01:26:16,250
Queres volver á casa

1150
01:26:16,791 --> 01:26:20,500
e asubiar á túa familia
dende as nubes da Terra Azul, non si?

1151
01:26:20,583 --> 01:26:22,458
Abofé que si, máis que nada.

1152
01:26:23,333 --> 01:26:24,541
Pero e a tenda?

1153
01:26:25,125 --> 01:26:26,958
E solucionar os teus problemas?

1154
01:26:27,041 --> 01:26:28,125
Como farás?

1155
01:26:30,458 --> 01:26:31,833
Xa se me ocorrerá algo.

1156
01:26:33,708 --> 01:26:35,125
Tes medo?

1157
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Teño.

1158
01:26:36,541 --> 01:26:37,375
Xa.

1159
01:26:38,375 --> 01:26:39,291
Eu tamén.

1160
01:26:43,791 --> 01:26:47,125
- Pois maxino que isto é…
- Eu…

1161
01:26:47,791 --> 01:26:49,166
- Adeus.
- …todo?

1162
01:26:49,250 --> 01:26:51,916
Alégrome de coñecerte.

1163
01:27:08,708 --> 01:27:10,458
Vémonos, Boris.

1164
01:27:13,666 --> 01:27:14,791
Se precisas de min…

1165
01:27:56,458 --> 01:27:57,291
Elmer!

1166
01:27:58,291 --> 01:28:00,125
Túa nai estivo buscándote.

1167
01:28:00,208 --> 01:28:01,791
A cea está case fría.

1168
01:28:01,875 --> 01:28:03,083
- A cea?
- Elmer!

1169
01:28:09,916 --> 01:28:10,750
Mamá.

1170
01:28:19,958 --> 01:28:22,583
- Síntoo, mamá.
- Eu tamén.

1171
01:28:22,666 --> 01:28:23,541
Entroume medo.

1172
01:28:25,083 --> 01:28:26,625
A min tamén.

1173
01:28:59,833 --> 01:29:01,750
Xa deberían estar ben, Dela.

1174
01:29:07,208 --> 01:29:08,041
Xa, xenial.

1175
01:29:11,625 --> 01:29:12,791
Ola.

1176
01:29:14,375 --> 01:29:18,000
- Veña. Mamá, podo coller o teu sombreiro?
- Ese é o bo.

1177
01:29:18,083 --> 01:29:19,000
Grazas, mamá!

1178
01:29:19,083 --> 01:29:20,500
- Oh, non.
- Elmer, non!

1179
01:29:32,125 --> 01:29:34,958
Creo que cando me converta
nun Gran Dragón,

1180
01:29:35,041 --> 01:29:38,541
farei como que saio voando, pero logo… Oe!

1181
01:29:41,291 --> 01:29:42,500
Que che levou tanto?

1182
01:29:43,000 --> 01:29:44,916
- Atopei máis aderezos.
- Ben!

1183
01:29:45,000 --> 01:29:47,416
- Xa o teño, Callie.
- Ese era o plan.

1184
01:29:47,500 --> 01:29:49,041
Sáevos xenial, rapaces.

1185
01:29:49,125 --> 01:29:50,708
Seguro que fas malabares?

1186
01:29:50,791 --> 01:29:51,958
Mandarinas?

1187
01:29:52,541 --> 01:29:58,708
<i>Meu pai sempre dicía</i>
<i>que os dragóns son os mellores amigos.</i>

1188
01:29:59,625 --> 01:30:04,833
<i>Axúdannos nos momentos de máis temor,</i>
<i>aínda que eles mesmos teñan medo.</i>

1189
01:30:06,208 --> 01:30:09,916
<i>Pero para os que pensades</i>
<i>que os dragóns son unha invención,</i>

1190
01:30:11,250 --> 01:30:16,000
<i>nunca está de máis</i>
<i>andar cos oídos abertos,</i>

1191
01:30:17,166 --> 01:30:19,375
<i>por se acaso.</i>

1192
01:30:39,125 --> 01:30:45,291
<i>Follas douradas e mandarinas</i>

1193
01:30:46,208 --> 01:30:50,125
<i>na brava</i>

1194
01:30:50,750 --> 01:30:53,583
<i>Illa Brava.</i>

1195
01:30:56,583 --> 01:31:02,833
<i>As poutas redondas agochan garras afiadas</i>

1196
01:31:03,625 --> 01:31:08,000
<i>na brava</i>

1197
01:31:08,083 --> 01:31:12,208
<i>Illa Brava.</i>

1198
01:31:13,208 --> 01:31:17,583
<i>Alza as ás cara ao ceo,</i>

1199
01:31:17,666 --> 01:31:21,916
<i>que as túas chamas abrasen a noite.</i>

1200
01:31:22,000 --> 01:31:26,375
<i>Aínda que o camiño sexa cansado,</i>

1201
01:31:26,458 --> 01:31:30,500
<i>podo converter a túa carga nunha luz.</i>

1202
01:31:30,583 --> 01:31:35,000
<i>Alza as ás cara ao ceo,</i>

1203
01:31:35,083 --> 01:31:39,333
<i>que o teu medo aspire a noite.</i>

1204
01:31:39,416 --> 01:31:41,666
<i>Aínda que as túas preguntas</i>

1205
01:31:41,750 --> 01:31:43,791
<i>non achen resposta,</i>

1206
01:31:43,875 --> 01:31:48,708
<i>coidarei de ti esta noite.</i>

1207
01:31:48,791 --> 01:31:55,250
<i>Os sorrisos serenos ocultan soños rotos</i>

1208
01:31:56,000 --> 01:32:00,375
<i>na brava</i>

1209
01:32:00,458 --> 01:32:03,375
<i>Illa Brava.</i>

1210
01:32:06,333 --> 01:32:13,333
<i>O orgullo ruxe e un dragón se eleva</i>

1211
01:32:13,416 --> 01:32:17,291
<i>na brava</i>

1212
01:32:17,916 --> 01:32:23,083
<i>Illa Brava.</i>

1213
01:32:23,625 --> 01:32:30,250
<i>Ninguén sucumbirá,</i>

1214
01:32:30,333 --> 01:32:33,708
<i>salvareinos a todos</i>

1215
01:32:33,791 --> 01:32:39,541
<i>na nosa Illa Brava.</i>

1216
01:32:40,458 --> 01:32:44,875
<i>Alza as ás cara ao ceo,</i>

1217
01:32:44,958 --> 01:32:49,041
<i>que as túas chamas abrasen a noite.</i>

1218
01:32:49,125 --> 01:32:53,666
<i>Aínda que o camiño sexa cansado,</i>

1219
01:32:53,750 --> 01:32:57,416
<i>podo converter a túa carga nunha luz.</i>

1220
01:32:57,916 --> 01:33:02,250
<i>Alza as ás cara ao ceo,</i>

1221
01:33:02,333 --> 01:33:06,583
<i>que o teu bafo se converta nunha luz.</i>

1222
01:33:06,666 --> 01:33:08,916
<i>Aínda que as túas preguntas</i>

1223
01:33:09,000 --> 01:33:11,083
<i>non achen resposta,</i>

1224
01:33:11,166 --> 01:33:15,375
<i>serei a luz que te guíe.</i>

1225
01:33:32,833 --> 01:33:37,166
<i>Alza as ás cara ao ceo,</i>

1226
01:33:37,250 --> 01:33:41,500
<i>que o teu bafo se converta nunha luz.</i>

1227
01:33:41,583 --> 01:33:43,875
<i>Aínda que as túas preguntas</i>

1228
01:33:43,958 --> 01:33:46,041
<i>non achen resposta,</i>

1229
01:33:46,125 --> 01:33:51,708
<i>serei a luz que te guíe.</i>

1230
01:39:05,666 --> 01:39:10,666
Subtítulos: Bruno Martínez Pita



