1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,208 --> 00:00:19,708
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:00:19,791 --> 00:00:23,500
[vypravěčka] <i>Můj táta se narodil</i>
<i>už hrozně dávno,</i>

5
00:00:23,583 --> 00:00:26,083
[vypravěčka] <i>ale bylo to dítě</i>
<i>jako každé jiné,</i>

6
00:00:26,166 --> 00:00:29,583
[vypravěčka] <i>náchylné k odřeným</i>
<i>kolenům a fantazírování.</i>

7
00:00:29,666 --> 00:00:31,375
- [žena] Našel jsi to?
- Ještě ne.

8
00:00:33,416 --> 00:00:36,708
[vypravěčka] <i>Vždycky se mu dařilo</i>
<i>všechno najít.</i>

9
00:00:36,791 --> 00:00:40,291
Jo! Mám to, mami!
- [žena] Jsou tam ještě lízátka?

10
00:00:40,375 --> 00:00:43,416
[vypravěčka] <i>Tohle je on!</i>
<i>Kdybyste to náhodou nevěděli.</i> [smích]

11
00:00:43,500 --> 00:00:44,333
Mám je!

12
00:00:46,291 --> 00:00:48,833
- S dovolením!
- [všichni] Dobré ráno, Elmere!

13
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
Dobré ráno všem.

14
00:00:50,083 --> 00:00:53,875
[vypravěčka] <i>Ať ho máma poslala pro</i>
<i>cokoli, přinesl to, než bys řekl švec.</i>

15
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Zdravím, pane Linsone!

16
00:00:55,291 --> 00:00:56,208
Já tebe, Elmere!

17
00:00:56,750 --> 00:00:57,833
[smích dívek]

18
00:00:58,583 --> 00:00:59,666
Dej pozor, Rosie.

19
00:01:02,333 --> 00:01:03,541
Tady jsi, Elmere.

20
00:01:04,250 --> 00:01:07,041
Právě včas, pana Williamse honí mlsná.

21
00:01:07,125 --> 00:01:08,083
[smích]

22
00:01:10,500 --> 00:01:12,541
Á, jahodové mám nejradši!

23
00:01:12,625 --> 00:01:13,541
[chřoupání]

24
00:01:14,125 --> 00:01:15,250
Dobrou chuť!

25
00:01:15,750 --> 00:01:18,000
[zahalekání] A přitom je to zubař.

26
00:01:18,083 --> 00:01:20,166
[smích]

27
00:01:20,250 --> 00:01:21,375
[smích]

28
00:01:21,458 --> 00:01:26,250
Nemáte nějaké gumičky?
Abych pořád nemáčel vousy v polívce?

29
00:01:26,333 --> 00:01:27,666
- Elmere?
- Jdu pro ně!

30
00:01:27,750 --> 00:01:34,208
[vypravěčka] <i>Můj táta měl brzy vstoupit</i>
<i>tam, kde ještě nikdy žádné dítě nebylo.</i>

31
00:01:34,291 --> 00:01:35,125
Tady je.

32
00:01:35,625 --> 00:01:39,208
[vypravěčka] <i>Do míst zvláštních,</i>
<i>divokých a nebezpečných.</i>

33
00:01:39,291 --> 00:01:42,208
[vypravěčka] <i>Ale ještě o tom nevěděl.</i>

34
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
[muž] Elmere, pomůžeš mi?

35
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
- [žena] Ahoj, Delo.
- Ahoj

36
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
Ahoj, Elmere.

37
00:01:47,583 --> 00:01:50,250
- Ahoj, Magdo.
- Co pro nás dneska máš?

38
00:01:50,333 --> 00:01:51,833
Mandarinky!

39
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
Všichni je chtějí,
protože se snadno loupají.

40
00:01:54,958 --> 00:01:58,083
- [Magda] Jen koukněte!
- [Dela] Kolik za ně chceš?

41
00:01:58,166 --> 00:02:01,625
- Že jsi to ty, 30.
- Co ty na to, Elmere?

42
00:02:01,708 --> 00:02:04,041
No, ty na dně už jsou přezrálé.

43
00:02:04,125 --> 00:02:07,375
- Už zevnitř klíčí.
- Ach, už to vidím.

44
00:02:07,458 --> 00:02:09,375
Koupím je od tebe za polovic.

45
00:02:09,458 --> 00:02:11,875
Dvacet pět, Delo. Níž už jít nemůžu.

46
00:02:11,958 --> 00:02:14,416
Dvacet a příště koupím další várku.

47
00:02:15,625 --> 00:02:18,125
Tvoje máma umí smlouvat, Elmere.

48
00:02:18,750 --> 00:02:23,458
[vypravěčka] <i>Zdálo se, že svět, ve kterém</i>
<i>otec žije, bude existovat věčně.</i>

49
00:02:23,541 --> 00:02:24,583
[žuchnutí]

50
00:02:24,666 --> 00:02:26,583
[vypravěčka] <i>Ale pak se</i>
<i>všechno začalo měnit.</i>

51
00:02:27,458 --> 00:02:29,916
[vypravěčka]<i> A brzy nastaly těžké časy.</i>

52
00:02:38,791 --> 00:02:40,333
Co si počneme, mami?

53
00:02:41,750 --> 00:02:44,000
S tím si nelámej hlavu.

54
00:02:44,083 --> 00:02:45,583
Nech to na mně, Elmere.

55
00:02:45,666 --> 00:02:49,958
Když tu zůstaneme, třeba se naši
zákazníci zase k nám vrátí.

56
00:02:50,458 --> 00:02:53,166
Takhle to na světě bohužel nechodí.

57
00:02:53,250 --> 00:02:56,541
- Najdeme si nový domov ve městě.
- A nový obchod?

58
00:02:57,458 --> 00:03:01,083
- Jasně, přesně tak.
- Vždyť nemáme co prodávat.

59
00:03:01,166 --> 00:03:02,125
[povzdychnutí]

60
00:03:02,625 --> 00:03:03,916
Máš pravdu.

61
00:03:04,000 --> 00:03:08,375
Měli bychom najít nějaké zboží,
ať jsme připraveni na slavnostní otevření.

62
00:03:08,458 --> 00:03:11,333
Nemusí toho být moc,
jen pár věcí pro začátek.

63
00:03:11,416 --> 00:03:14,208
Támhle je jahodové lízátko.
Je trochu naštípnuté.

64
00:03:14,291 --> 00:03:17,583
Tak ho prodáme levněji,
ale tak, abychom vydělali.

65
00:03:17,666 --> 00:03:19,791
Nenajdeš i jiné věci na prodej?

66
00:03:31,625 --> 00:03:32,458
[pousmání]

67
00:03:33,958 --> 00:03:36,000
To je vše. Víc tu není.

68
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
Ty vždycky něco najdeš.

69
00:03:39,291 --> 00:03:41,875
Dokonce nám zbyly nějaké peníze.

70
00:03:42,708 --> 00:03:44,250
[Dela] Do začátku dobrý.

71
00:03:44,333 --> 00:03:46,333
Připraven na dobrodružství?

72
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
Ano!

73
00:03:47,708 --> 00:03:48,750
[bouchnutí dveří]

74
00:03:48,833 --> 00:03:50,458
[startování auta]

75
00:03:50,541 --> 00:03:54,458
UZAVŘENO

76
00:03:54,541 --> 00:03:57,041
[hrají kytary]

77
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
[tajemná hudba]

78
00:04:11,083 --> 00:04:13,125
[zvuky deště]

79
00:04:17,333 --> 00:04:19,333
[troubení aut]

80
00:04:23,333 --> 00:04:25,458
[gradace hudby]

81
00:04:28,041 --> 00:04:29,666
[zvuky silné dopravy]

82
00:04:38,125 --> 00:04:41,416
TÁTŮV DRAK

83
00:04:44,708 --> 00:04:46,333
[muž] <i>Všechno si o tom přečtěte!</i>

84
00:04:46,416 --> 00:04:48,750
- [žena] Ale co budeme dělat?
- [muž] Udeřila recese!

85
00:04:48,833 --> 00:04:51,541
[muž] Kdo ji přečká a kdo se potopil?

86
00:04:52,375 --> 00:04:53,500
[muž] O tom to je.

87
00:04:54,416 --> 00:04:55,500
Tak jsme tu.

88
00:04:56,583 --> 00:04:58,291
- Vážně?
- [Dela] Jo.

89
00:04:58,375 --> 00:05:01,416
Město Šedohrad. Nový domov.

90
00:05:02,708 --> 00:05:04,000
[žena] To snad není pravda!

91
00:05:05,291 --> 00:05:06,125
[žena] Ach jo.

92
00:05:06,208 --> 00:05:07,583
[žena] Co budeme dělat?

93
00:05:08,833 --> 00:05:09,666
Hele, Elmere.

94
00:05:11,125 --> 00:05:13,083
[Dela] Nebyl by z toho pěkný obchod?

95
00:05:14,250 --> 00:05:16,375
Ale je zatlučený!

96
00:05:16,458 --> 00:05:18,500
Umíš si představit, jak by vypadal

97
00:05:18,583 --> 00:05:21,333
s trochou barvy a kapkou péče?

98
00:05:21,416 --> 00:05:22,458
[Dela] Vidíš to?

99
00:05:23,708 --> 00:05:24,958
Asi jo.

100
00:05:25,041 --> 00:05:27,875
[Dela] Mohli bychom dát do oken
zářivá světýlka.

101
00:05:28,833 --> 00:05:32,041
[Dela] A než bys řekl švec,
budem tam jako doma.

102
00:05:32,375 --> 00:05:33,791
[hlasy] To je krása!

103
00:05:33,875 --> 00:05:37,250
[Dela] Chvíli mi potrvá
na to všechno našetřit.

104
00:05:37,333 --> 00:05:42,208
[Dela] Ale jednoho dne
budeme mít všechno, co potřebujeme.

105
00:05:42,291 --> 00:05:44,083
Tak to neztrať.

106
00:05:44,166 --> 00:05:46,125
Neboj se, mami. Neztratím to.

107
00:05:47,041 --> 00:05:48,541
Zas budeme mít obchod.

108
00:05:48,625 --> 00:05:51,541
Jako to bylo dřív, že jo? Jako doma.

109
00:05:52,125 --> 00:05:54,625
Jako doma. Věř mi, ano?

110
00:05:55,541 --> 00:05:56,666
Dobře.

111
00:05:56,750 --> 00:05:59,666
Stačí jen otevřít tyhle dveře. Připraven?

112
00:05:59,750 --> 00:06:01,333
[oba] Raz,

113
00:06:01,416 --> 00:06:03,083
[oba] dva,

114
00:06:03,166 --> 00:06:04,000
[oba] tři!

115
00:06:04,291 --> 00:06:05,458
[úlek]

116
00:06:05,541 --> 00:06:07,375
- [žena] Uhni mi z cesty!

117
00:06:07,458 --> 00:06:09,458
[muž] Ta kočka je moc rychlá, Callie.

118
00:06:09,541 --> 00:06:10,500
[muž] Bacha, kluku.

119
00:06:12,541 --> 00:06:13,416
[muž] Zmiz vocaď!

120
00:06:13,500 --> 00:06:15,583
[hlasité zvuky města]

121
00:06:15,666 --> 00:06:17,833
[Dela] Elmere! Elmere!

122
00:06:17,916 --> 00:06:19,583
- [úlek]
- Drž se u mě.

123
00:06:20,375 --> 00:06:22,958
No tak. Pomoz mi s ní.

124
00:06:23,041 --> 00:06:25,583
Musíme ji vzít úplně nahoru, na půdu.

125
00:06:34,291 --> 00:06:38,458
- O děcku jste nic neříkala.
- Myslela jsem, že to nebude problém.

126
00:06:38,541 --> 00:06:41,625
No, děti stojí víc.
Zálohu na čtyři měsíce.

127
00:06:41,708 --> 00:06:43,166
[Dela] Ale to je absurdní.

128
00:06:43,250 --> 00:06:45,791
Děti rámusí a ničí nábytek.

129
00:06:45,875 --> 00:06:48,291
Ale tady žádný nábytek není.

130
00:06:49,333 --> 00:06:52,375
Protože tu všechno zničilo
to minulé děcko.

131
00:06:52,458 --> 00:06:53,333
[povzdechnutí]

132
00:06:53,416 --> 00:06:57,666
No, v inzerátu stálo plně vybaveno,
takže vám dám zálohu jen na týden.

133
00:06:58,250 --> 00:06:59,208
[zamručení]

134
00:07:01,375 --> 00:07:03,000
Paní McClarenová,

135
00:07:03,083 --> 00:07:06,625
cestovali jsme dlouho
a tohle je náš nový začátek.

136
00:07:07,291 --> 00:07:09,583
Přivezli jsme si i vlastní židle.

137
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
[povzdechnutí]

138
00:07:15,250 --> 00:07:16,583
Na tři týdny.

139
00:07:16,666 --> 00:07:17,791
Ach, skvělé.

140
00:07:17,875 --> 00:07:20,333
Promiňte, ale dnes se nikomu nedá věřit.

141
00:07:20,416 --> 00:07:23,500
- Nic osobního.
- Ano, jak jinak. Já to chápu.

142
00:07:23,583 --> 00:07:26,083
[paní McClarenová] A žádná zvířata.
Ty jsou horší než děti.

143
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
My žádná zvířata nemáme.

144
00:07:28,541 --> 00:07:30,375
Platí se každé úterý.

145
00:07:30,458 --> 00:07:33,625
A neexistuje výmluva,
kterou bych už neslyšela. Chápete?

146
00:07:33,708 --> 00:07:36,291
Ano, činže se platí vždy v úterý.

147
00:07:36,875 --> 00:07:38,458
[dlouhé vydechnutí]

148
00:07:39,125 --> 00:07:41,083
Hele, mami! Vidím odsud náš obchod.

149
00:07:43,375 --> 00:07:45,708
[Elmer] Pojď sem. Krásný výhled.

150
00:07:46,208 --> 00:07:50,041
Takže, tím pádem
je tenhle byt na dokonalém místě.

151
00:07:52,166 --> 00:07:55,250
[Dela] Hele, a můžem
začít šetřit v tomhle.

152
00:07:58,083 --> 00:08:00,375
Brzy tu budem jako doma.

153
00:08:02,416 --> 00:08:04,458
[milá hudba]

154
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
[zvuky města a deště]

155
00:08:32,916 --> 00:08:34,916
[řinčení potrubí]

156
00:08:39,041 --> 00:08:41,333
Už tomu přicházím na kloub!

157
00:08:41,416 --> 00:08:42,333
Co jsi říkal?

158
00:08:42,416 --> 00:08:44,750
[Elmer] Přišel jsem na to,
jak se nepocákat.

159
00:08:44,833 --> 00:08:45,708
[klepání na dveře]

160
00:08:45,791 --> 00:08:47,000
To je skvělé, Elmere.

161
00:08:47,083 --> 00:08:49,583
[vytrvalé klepání na dveře]

162
00:08:53,791 --> 00:08:55,791
[povzdechnutí]

163
00:08:57,791 --> 00:09:01,416
Paní McClarenová!
Hele, Elmere, máme návštěvu.

164
00:09:01,500 --> 00:09:03,750
Moc vás zdravím. Jak se dneska máte?

165
00:09:03,833 --> 00:09:08,166
No, je úterý. V úterý vždy slyším
spoustu dojemných historek.

166
00:09:08,250 --> 00:09:11,708
- [paní McClarenová] Je mi z toho špatně.
- To mě moc mrzí.

167
00:09:11,791 --> 00:09:12,750
Chci činži.

168
00:09:13,291 --> 00:09:15,791
Lomozí tady trubky a cákají vodu.

169
00:09:16,791 --> 00:09:21,250
Tenhle týden vám zaplatím půlku
a další taky, dokud ty trubky nespravíte.

170
00:09:21,333 --> 00:09:24,583
[paní McClarenová ] Hele, jestli ty trubky
spravím, tak vám činži zvednu.

171
00:09:24,666 --> 00:09:28,875
Všechno stojí peníze, Delo.
Nemyslíš, že mám svoje vlastní starosti?

172
00:09:28,958 --> 00:09:31,166
- Počkat. Mami!
- [paní McClarenová] Za týden naschle!

173
00:09:34,541 --> 00:09:36,750
Já tu spořící sklenici naplním.

174
00:09:37,666 --> 00:09:42,000
A pak už nebudeš mít starosti.
Budem jen ty, já a náš obchod.

175
00:09:42,083 --> 00:09:44,333
Elmere, půjčím si drobné, ano?

176
00:09:44,416 --> 00:09:47,000
- Počkej, ty jsou přece…
- [Dela] Musím obvolat pár lidí.

177
00:09:47,083 --> 00:09:48,541
[Dela] Pojď teď se mnou ven.

178
00:09:49,666 --> 00:09:50,750
[mňoukání kočky]

179
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
[zvuky města]

180
00:09:52,541 --> 00:09:53,875
Šetři s nimi, mami.

181
00:09:56,083 --> 00:09:59,041
- Bez peněz si krám nekoupíme.
- Je to jen pár drobných. Žádný strach.

182
00:09:59,125 --> 00:10:00,583
- Za co si potom…
- Dobrý den!

183
00:10:00,666 --> 00:10:02,583
Ano, ano, volám na ten inzerát.

184
00:10:02,666 --> 00:10:05,583
Dodávku mám. Ta práce… Už není?

185
00:10:05,666 --> 00:10:06,500
[povzdechnutí]

186
00:10:06,583 --> 00:10:08,583
- Dobře, nashle.
- [Elmer] Mami?

187
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
[Dela] Neboj se, už jen jeden.

188
00:10:11,000 --> 00:10:13,791
[Dela] Haló, dobrý den,
volám na ten inzerát.

189
00:10:13,875 --> 00:10:17,875
Počkejte, mám dodávku
a první dovážka bude zdarma… Dobře.

190
00:10:17,958 --> 00:10:19,875
HLEDÁME ŘIDIČE

191
00:10:20,833 --> 00:10:22,583
[Elmer] Ale mami, můžu ti pomoct.

192
00:10:22,666 --> 00:10:25,250
[Dela] Jen buď, prosím tě, zticha.
Dobrý den.

193
00:10:25,333 --> 00:10:28,083
Ano, ano, volám na ten inzerát.

194
00:10:28,166 --> 00:10:30,083
Ne, ne, počkejte, vy to nechápete…

195
00:10:30,166 --> 00:10:31,666
[cinkání mincí v telefonu]

196
00:10:33,083 --> 00:10:34,333
[klapání telefonu]

197
00:10:47,750 --> 00:10:49,750
[povzdechnutí]

198
00:10:51,458 --> 00:10:53,875
[mňoukání kočky]

199
00:11:02,333 --> 00:11:04,208
[mňoukání kočky]

200
00:11:04,708 --> 00:11:05,541
Jdi ode mě!

201
00:11:06,750 --> 00:11:07,833
Callie, pomoc!

202
00:11:07,916 --> 00:11:10,000
[Callie] Kšá, kšá! Běž pryč, běž!

203
00:11:10,708 --> 00:11:12,458
Sežeň si mlíko někde jinde.

204
00:11:13,375 --> 00:11:14,625
Jsi v pořádku, Gertie?

205
00:11:14,708 --> 00:11:15,833
[přitakání]

206
00:11:16,333 --> 00:11:18,250
- Připraven, Eugene?
- To jsem!

207
00:11:18,333 --> 00:11:20,333
Á, do toho!‹

208
00:11:21,541 --> 00:11:23,541
[zvuk ukulele]

209
00:11:24,916 --> 00:11:27,958
Je temná a ponurá noc!

210
00:11:28,041 --> 00:11:29,041
Ahá!

211
00:11:29,125 --> 00:11:31,625
A venku vyje vítr.

212
00:11:31,708 --> 00:11:34,791
[všichni vyjí]

213
00:11:34,875 --> 00:11:40,208
Daleká země se potácí
na samé hraně zapomnění.

214
00:11:40,291 --> 00:11:41,500
Děkuju vám moc.

215
00:11:41,583 --> 00:11:46,791
[Callie] Zvířata křičí:
„To nás nikdo nezachrání?“

216
00:11:46,875 --> 00:11:48,041
Děkuju.

217
00:11:48,125 --> 00:11:52,541
[Callie] Ano! Ano! Někdo je
přece jen může zachránit.

218
00:11:54,458 --> 00:11:57,333
[Callie] Někdo,
kdo cestoval široko a daleko…

219
00:11:57,916 --> 00:11:59,250
Gumičky na prodej!

220
00:11:59,333 --> 00:12:02,791
Všechny možné barvy.
Úžasné ceny. Kupte, dokud jsou.

221
00:12:02,875 --> 00:12:06,875
- Naprosto úchvatný, ohromující, svalnatý…
- [Elmer] Gumičky pro každou příležitost.

222
00:12:06,958 --> 00:12:11,041
Červené, modré. Gumičky?
Vypadáte, že je chcete.

223
00:12:11,125 --> 00:12:17,375
Naprosto úchvatný,
odvážný, oheň chrlící drak.

224
00:12:17,458 --> 00:12:19,666
[Elmer] Gumičky? Jsou levné, skoro zdarma!

225
00:12:19,750 --> 00:12:21,083
Levné? Zdarma?

226
00:12:21,583 --> 00:12:22,625
Jenom dneska.

227
00:12:22,708 --> 00:12:24,250
Jenom dneska?

228
00:12:24,333 --> 00:12:26,000
- Ale já řekla…
- Tak to si pohnu.

229
00:12:26,083 --> 00:12:29,500
- Vím, že potřebujete gumičky.
- Létající drak!

230
00:12:29,583 --> 00:12:32,166
- [Elmer] Můžete je nosit!
- [žena] Tak to se teda vyplatí.

231
00:12:32,916 --> 00:12:34,583
- Děkuju, paní.
- [Callie] Hej!

232
00:12:34,666 --> 00:12:38,666
Ukradls nám zákaznici!
Zrovna se ten drobák chystala dát mně.

233
00:12:38,750 --> 00:12:40,125
Ale teď je můj.

234
00:12:40,208 --> 00:12:44,375
Ne, to není.
Protože my, s naší show, tu byli dřív.

235
00:12:44,458 --> 00:12:48,041
No… Vaše show asi není
tak skvělá jako gumičky.

236
00:12:48,750 --> 00:12:53,541
Tak jo. Uděláme to takhle.
Buď mi dáš teď ten drobák,

237
00:12:53,625 --> 00:12:56,791
nebo si místo toho vezmu
něco z tvýho baťohu.

238
00:12:56,875 --> 00:12:59,500
- Ne.
- Jistě tam máš něco, co by se nám hodilo.

239
00:12:59,583 --> 00:13:02,125
- Je můj.
- Dlužíš mi to. Je to fér.

240
00:13:02,208 --> 00:13:03,166
To teda ne!

241
00:13:03,250 --> 00:13:04,083
[křik]

242
00:13:04,166 --> 00:13:05,041
Dej to sem.

243
00:13:07,166 --> 00:13:08,666
[hekání]

244
00:13:09,708 --> 00:13:10,541
Jdi pryč!

245
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
Mám ho, Callie!

246
00:13:13,583 --> 00:13:15,125
- Hej! Ty děti…
- [Dela] Elmere, pojď

247
00:13:15,208 --> 00:13:17,500
- [Dela] Musíme se vrátit dovnitř.
- Koukejte se vrátit!

248
00:13:17,583 --> 00:13:19,708
Ty okradeš mě, já okradu tebe.

249
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
- Vzali mi ten…
- Prosím, dělej.

250
00:13:21,208 --> 00:13:23,958
Jsem unavená a musím udělat večeři.

251
00:13:24,041 --> 00:13:24,875
Ale…

252
00:13:34,875 --> 00:13:36,500
[tiché mňouknutí]

253
00:13:39,458 --> 00:13:41,041
[řinčení trubek]

254
00:13:48,750 --> 00:13:50,250
Nazdárek.

255
00:13:53,000 --> 00:13:55,750
Jak ses tam dostala? Šla jsi za mnou?

256
00:13:56,250 --> 00:13:57,416
[mňouknutí]

257
00:13:57,500 --> 00:13:58,625
Za chvilku se vrátím.

258
00:14:00,958 --> 00:14:03,750
[Dela] Elmere, šetři s tím.
Ať zbyde na snídani.

259
00:14:03,833 --> 00:14:04,666
[Elmer] Tak jo.

260
00:14:07,500 --> 00:14:09,000
[spokojené mňouknutí]

261
00:14:09,083 --> 00:14:11,916
Musíš být zticha. Nesmíme tu mít zvířata.

262
00:14:12,000 --> 00:14:14,125
- [Dela] Říkals něco, Elmere?
- Ne, mami.

263
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
- [Dela] Pojď na večeři, než to vystydne.
- Už běžím.

264
00:14:16,916 --> 00:14:18,541
[mňouknutí]

265
00:14:18,625 --> 00:14:21,875
Už ani hlásku. Já něco vymyslím.

266
00:14:21,958 --> 00:14:23,166
[tlumené zvuky bouřky]

267
00:14:23,250 --> 00:14:24,791
Hezky to voní, mami.

268
00:14:25,666 --> 00:14:26,791
[povzdechnutí]

269
00:14:26,875 --> 00:14:27,833
[mňouknutí]

270
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Hele! Podívejme.

271
00:14:32,708 --> 00:14:33,625
Mami, já…

272
00:14:33,708 --> 00:14:35,958
Chceš, aby nás vyhodili na ulici, Elmere?

273
00:14:36,041 --> 00:14:39,000
Protože jestli jo,
tak jsi na té nejlepší cestě.

274
00:14:39,083 --> 00:14:41,958
- Ne, mami. Ty to nechápeš.
- Tady není co chápat.

275
00:14:42,041 --> 00:14:46,083
Vrať tu kočku tam, kdes ji našel,
nebo nás paní McClarenová vyhodí.

276
00:14:46,166 --> 00:14:48,291
- Ale mami, já ji…
- Mně je to fuk, Elmere.

277
00:14:48,375 --> 00:14:49,916
Na tohle opravdu nemám čas.

278
00:14:50,000 --> 00:14:51,750
- Vysvětlím ti to.
- Mám toho dost.

279
00:14:51,833 --> 00:14:54,500
Chystáš se mi lhát
a já to nechci poslouchat.

280
00:14:55,250 --> 00:14:59,208
To ty jsi lhář! Řekla jsi mi,
že založíme obchod. Hned támhle.

281
00:14:59,291 --> 00:15:01,166
To není tak snadné.

282
00:15:01,250 --> 00:15:02,416
Ale slíbilas to!

283
00:15:02,500 --> 00:15:04,208
Nemyslela jsem hned.

284
00:15:04,291 --> 00:15:08,541
- Proč mi neřekneš pravdu?
- Chceš, abych ti řekla pravdu?

285
00:15:09,458 --> 00:15:12,750
Potřebovala jsem tě dostat z té dodávky.
To je vše.

286
00:15:12,833 --> 00:15:16,083
A teď potřebuju,
abys tu kočku dostal z tohohle bytu!

287
00:15:16,166 --> 00:15:18,875
Protože už mám starostí dost, jasný?

288
00:15:21,583 --> 00:15:22,500
[Dela] Promiň.

289
00:15:23,500 --> 00:15:24,833
Neměj strach.

290
00:15:25,500 --> 00:15:26,833
Nemám strach!

291
00:15:27,833 --> 00:15:32,208
[Elmer] Seženu peníze
a otevřu ten obchod. Já sám.

292
00:15:32,291 --> 00:15:33,416
Uvidíš.

293
00:15:33,500 --> 00:15:34,375
Elmere.

294
00:15:34,458 --> 00:15:35,291
[bouchnutí dveří]

295
00:15:36,291 --> 00:15:39,208
[paní McClarenová] Hele!
Žádný běhaní po schodech!

296
00:15:39,291 --> 00:15:40,416
To je kočka?

297
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
Co se to pro všechno na světě děje?

298
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
[Dela] Jsem na tohle všechno sama, Elmere.

299
00:15:47,166 --> 00:15:49,166
[kroky na schodech]

300
00:15:57,958 --> 00:15:58,875
Elmere!

301
00:15:58,958 --> 00:16:00,500
[mňouknutí]

302
00:16:00,583 --> 00:16:02,583
[lapání po dechu]

303
00:16:08,666 --> 00:16:11,208
[Elmer] <i>Co si počneme</i>, mami
<i>Co si počneme?</i>

304
00:16:11,291 --> 00:16:15,875
[Dela] <i>S tím si nelam hlavu.</i>
<i>Nech to na mně, Elmere.</i>

305
00:16:15,958 --> 00:16:18,750
- [Elmer] Můžu ti pomoct.
- [Dela] <i>Jen buď, prosím tě, zticha.</i>

306
00:16:19,958 --> 00:16:21,958
[šílený smích]

307
00:16:22,041 --> 00:16:23,916
[Elmer] <i>Hej! Koukejte se vrátit.</i>

308
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
[Callie] <i>Ty peníze patří nám.</i>

309
00:16:25,958 --> 00:16:26,833
[Elmer]<i> Jsou moje!</i>

310
00:16:26,916 --> 00:16:28,083
[Callie]<i> Na něj!</i>

311
00:16:30,375 --> 00:16:33,333
- [Dela] <i>Na tohle nemám čas.</i>
- [paní McClarenová] <i>O děcku jste nic…</i>

312
00:16:33,416 --> 00:16:36,583
- [Dela] <i>Myslela jsem, že nebude problém.</i>
- [paní McClarenová] <i>Děti stojí víc.</i>

313
00:16:36,666 --> 00:16:38,875
[Dela]<i> Protože už mám</i>
<i>starostí dost, jasný?</i>

314
00:16:38,958 --> 00:16:39,791
[Dela]<i> Elmere.</i>

315
00:16:40,541 --> 00:16:41,916
[Dela] <i>Neměj strach.</i>

316
00:16:44,458 --> 00:16:48,291
[křik]

317
00:16:48,791 --> 00:16:53,750
[rychlé oddechování]

318
00:16:55,958 --> 00:16:57,000
[vydechnutí]

319
00:16:57,791 --> 00:16:58,666
[mňouknutí]

320
00:17:00,416 --> 00:17:01,250
Čau kočko.

321
00:17:02,833 --> 00:17:04,666
Proč je všechno tak těžký?

322
00:17:07,041 --> 00:17:08,708
To se mě jako ptáš, nebo…

323
00:17:08,791 --> 00:17:10,083
[vyjeknutí]

324
00:17:10,791 --> 00:17:13,583
Á, jenom sis mluvil pro sebe, už chápu.

325
00:17:14,333 --> 00:17:15,166
Ty…

326
00:17:15,875 --> 00:17:17,875
[kočka] Elmere. Elmere.

327
00:17:19,833 --> 00:17:22,000
Proboha živýho. Elmere!

328
00:17:22,916 --> 00:17:26,416
Ne. Ty jsi mluvící kočka? Ne, ne, ne.

329
00:17:26,500 --> 00:17:30,375
Řekni mi, až se uklidníš.
A pak ti zodpovím všechny otázky.

330
00:17:35,000 --> 00:17:36,041
Jak…

331
00:17:36,125 --> 00:17:37,958
Jak to, že mluvíš?

332
00:17:38,041 --> 00:17:38,875
[pousmání]

333
00:17:38,958 --> 00:17:40,541
Byls ke mně laskavý.

334
00:17:40,625 --> 00:17:45,458
Takže tu laskavost
teď oplatím já tobě, Elmere.

335
00:17:46,750 --> 00:17:49,541
Jakože mi teď splníš sedm přání?

336
00:17:50,125 --> 00:17:52,208
Taková kouzla já neumím.

337
00:17:52,291 --> 00:17:54,541
A nebývají to tři přání?

338
00:17:54,625 --> 00:17:57,208
No, potřebuju pomoct.

339
00:17:57,291 --> 00:18:00,916
Musím nám s mámou otevřít obchod,
aby se už netrápila.

340
00:18:01,666 --> 00:18:03,750
Ale nemám žádné peníze a…

341
00:18:03,833 --> 00:18:05,708
S tím ti můžu pomoct.

342
00:18:05,791 --> 00:18:08,666
Víš, já umím mluvit, i poslouchat.

343
00:18:08,750 --> 00:18:12,125
Tady v loděnicích
často slyším o všem možném.

344
00:18:12,208 --> 00:18:15,375
I o věcech,
které by mohly mladíkovi jako ty

345
00:18:15,458 --> 00:18:17,750
pomoct vydělat peníze na ten obchod.

346
00:18:17,833 --> 00:18:19,125
Jako o čem?

347
00:18:19,208 --> 00:18:22,541
O úchvatném, ohromném,

348
00:18:22,625 --> 00:18:24,750
pravém, živém,

349
00:18:24,833 --> 00:18:29,458
létajícím, oheň chrlícím drakovi!

350
00:18:29,541 --> 00:18:30,833
[smích]

351
00:18:30,916 --> 00:18:33,583
Jo tak. Ne. Draci neexistují.

352
00:18:33,666 --> 00:18:35,250
Ani mluvící kočky.

353
00:18:35,333 --> 00:18:36,875
[smích]

354
00:18:36,958 --> 00:18:43,041
Dovedeš si představit, jaké by to bylo,
mít tady v Šedohradu vlastního draka?

355
00:18:43,125 --> 00:18:44,250
Jo, ale jak…

356
00:18:44,333 --> 00:18:45,666
Pšt!

357
00:18:45,750 --> 00:18:47,833
Jen si to představ.

358
00:18:55,541 --> 00:18:59,458
S mámou už byste si nemuseli
dělat žádné starosti.

359
00:19:03,750 --> 00:19:04,791
[Elmer] Páni!

360
00:19:04,875 --> 00:19:08,958
[Elmer] Prodával bych projížďky!
A sladkosti! A suvenýry!

361
00:19:09,041 --> 00:19:11,583
A tím bych vydělal na mámin obchod.

362
00:19:12,416 --> 00:19:14,458
Tak kde je ten drak? A jak ho získám?

363
00:19:14,541 --> 00:19:16,041
To je ta snadná část.

364
00:19:16,916 --> 00:19:21,333
Ten drak jen tak sedí
na malilinkatém ostrově.

365
00:19:21,416 --> 00:19:23,833
Ale jak se na ten ostrov dostanu?

366
00:19:23,916 --> 00:19:25,458
To je také snadné.

367
00:19:25,541 --> 00:19:27,000
Mám pro tebe odvoz!

368
00:19:27,083 --> 00:19:28,541
[polekané vyjeknutí]

369
00:19:28,625 --> 00:19:30,625
[smích]

370
00:19:31,000 --> 00:19:32,333
[mňouknutí]

371
00:19:32,416 --> 00:19:33,291
[vyjeknutí]

372
00:19:33,375 --> 00:19:35,000
[zašplouchání]

373
00:19:36,000 --> 00:19:36,916
[smích]

374
00:19:37,000 --> 00:19:38,375
Moje kamarádka Soda.

375
00:19:38,875 --> 00:19:40,625
[křik a smích]

376
00:19:40,708 --> 00:19:41,833
To trochu lechtá.

377
00:19:41,916 --> 00:19:42,875
[smích]

378
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
[kočka] Sodo.

379
00:19:43,875 --> 00:19:45,083
- Jo?
- Pozdrav ho.

380
00:19:45,166 --> 00:19:49,958
[zpěvem] Nazdár!

381
00:19:50,041 --> 00:19:51,458
Jo, slyšel tě, Sodo.

382
00:19:51,541 --> 00:19:54,041
Mám na ten ostrov dojet na velrybě?

383
00:19:54,125 --> 00:19:55,041
[smích]

384
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
Takhle narychlo nejlepší varianta.

385
00:19:58,458 --> 00:20:00,666
[smích]

386
00:20:00,750 --> 00:20:01,958
Dobře, dobře.

387
00:20:02,041 --> 00:20:03,041
[odfrknutí]

388
00:20:03,125 --> 00:20:05,458
Jen musím přijít na to, jak se držet.

389
00:20:05,541 --> 00:20:07,875
- Sodo?
- Elmere!

390
00:20:07,958 --> 00:20:10,833
Vem mě na ten ostrov s drakem. Prosím?

391
00:20:10,916 --> 00:20:12,541
[přidušený smích]

392
00:20:12,625 --> 00:20:13,833
[smích]

393
00:20:13,916 --> 00:20:15,541
- Sodo!
- Ano, kočko?

394
00:20:15,625 --> 00:20:18,041
Měli byste co nejrychleji vyrazit.

395
00:20:18,125 --> 00:20:19,583
[smích a hlaholení]

396
00:20:19,666 --> 00:20:22,208
[Elmer] Ne až tak! Zpomal, prosím!

397
00:20:22,291 --> 00:20:24,416
Pá, mějte se krásně, ahoj!

398
00:20:24,791 --> 00:20:26,166
[smích]

399
00:20:26,250 --> 00:20:30,041
Je to hodný kluk.
Snad se neutopí nebo ho neslupnou.

400
00:20:30,125 --> 00:20:31,083
Nebo obojí.

401
00:20:36,916 --> 00:20:40,625
Sodo, zpomal! Nemám se tě jak držet!

402
00:20:40,708 --> 00:20:42,791
Ale já slíbila, že budu jako blesk.

403
00:20:44,375 --> 00:20:47,250
Tak jo, ale nestačil by pomalejší?

404
00:20:47,333 --> 00:20:49,333
Středně rychle. Tak dobře. To zvládnu.

405
00:20:49,416 --> 00:20:50,791
[nádech a výkřik]

406
00:20:51,541 --> 00:20:54,250
Víš, proč se jmenuju Soda?
Tak víš? Tak víš?

407
00:20:54,333 --> 00:20:56,000
Ne. Ne, ne…

408
00:21:00,875 --> 00:21:02,000
[smích]

409
00:21:02,958 --> 00:21:05,958
Viděl jsi to? Viděl? Viděl jsi to? Viděl?

410
00:21:06,041 --> 00:21:08,000
Jo, jo. Viděl.

411
00:21:09,416 --> 00:21:11,375
[Soda] To jsem se naučila sama.

412
00:21:11,458 --> 00:21:12,375
Bezva, Sodo.

413
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
[Soda] A celé si to taky sama vymyslela.

414
00:21:22,375 --> 00:21:23,583
Jé.

415
00:21:23,666 --> 00:21:25,250
[Soda] To je něco, že jo?

416
00:21:25,333 --> 00:21:27,166
Miluju soumrak.

417
00:21:27,791 --> 00:21:31,416
Jedné noci bych chtěla
doplavat ke hvězdám.

418
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
[Soda] Elmere! Elmere! Elmere!

419
00:21:41,625 --> 00:21:42,750
Jsi vzhůru?

420
00:21:42,833 --> 00:21:46,416
[Soda] Jsi vzhůru, že jo?
Ty chrápeš. Věděl jsi to?

421
00:21:46,500 --> 00:21:49,541
[Soda] Nebo to možná bylo bříško.
Mluví tvoje bříško, když má hlad?

422
00:21:49,625 --> 00:21:53,250
[Soda] Máš hlad? Nechceš něco
jako pomeranč? Protože už je skoro ráno.

423
00:21:53,333 --> 00:21:56,333
Jsme uprostřed moře. Kde seženeme…

424
00:21:58,000 --> 00:21:59,041
Mandarinka?

425
00:22:00,166 --> 00:22:01,791
Tadá!

426
00:22:01,875 --> 00:22:03,250
[Elmer] Tý jo!

427
00:22:03,333 --> 00:22:05,625
Tohle je Mandarína.

428
00:22:05,708 --> 00:22:07,291
To teda koukáš, co?

429
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
[smích]

430
00:22:08,458 --> 00:22:09,500
Jo!

431
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Nejlepší mandarinky ve městě.

432
00:22:12,083 --> 00:22:14,166
Nebo vlastně spíš ve vodě.

433
00:22:14,250 --> 00:22:17,208
Rozhodně jsou to nejlepší
mandarinky na světě.

434
00:22:17,291 --> 00:22:20,541
Poslední zastávka, tak si nabal!

435
00:22:30,541 --> 00:22:32,083
- Ta je výborná!
- [Soda] Že?

436
00:22:33,166 --> 00:22:34,416
[zahoukání]

437
00:22:34,500 --> 00:22:35,708
[smích]

438
00:22:35,791 --> 00:22:37,791
A co ty na to? To je vlak.

439
00:22:39,916 --> 00:22:42,166
[šplouchání oceánu]

440
00:22:42,958 --> 00:22:44,958
[hluboký nádech]

441
00:22:47,833 --> 00:22:49,416
[nadšené vyjeknutí]

442
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Hele, Elmere! Vyrobila jsem si nos!

443
00:22:51,833 --> 00:22:55,083
Hele, je jako ten tvůj!
Rychle se koukni, než praskne!

444
00:22:55,166 --> 00:22:57,250
Celkem fajn, celkem fajn.

445
00:22:57,333 --> 00:22:58,541
[Soda] Díky!

446
00:22:58,625 --> 00:23:01,083
[Soda] To taky já sama. Brnkačka.

447
00:23:01,166 --> 00:23:02,000
[smích]

448
00:23:06,833 --> 00:23:08,041
[Elmer] Páni!

449
00:23:08,125 --> 00:23:10,416
- To bude ono.
- [Soda] Jo.

450
00:23:10,500 --> 00:23:12,833
[dramaticky] To je Divoký ostrov!

451
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
Řekla jsi Divoký ostrov?

452
00:23:16,875 --> 00:23:19,458
Jo, podle divokých zvířat.

453
00:23:19,541 --> 00:23:20,875
Divokých zvířat?

454
00:23:20,958 --> 00:23:25,541
Jo. Mají obrovitánské
ostré zuby a ostré drápy.

455
00:23:25,625 --> 00:23:26,458
Co?

456
00:23:26,541 --> 00:23:27,583
- Jo.
- Počkej.

457
00:23:27,666 --> 00:23:29,166
A zajali toho draka,

458
00:23:29,250 --> 00:23:31,958
aby jim ten ostrov pořád dokola zvedal.

459
00:23:32,041 --> 00:23:34,833
- Proč by to dělali?
- Ostrov se potápí.

460
00:23:34,916 --> 00:23:38,750
- A my ho jdem zachránit?
- Copak ti o tom kočka vůbec nic neřekla?

461
00:23:39,416 --> 00:23:40,375
Ne!

462
00:23:40,458 --> 00:23:42,666
Nó, překvápko!

463
00:23:43,458 --> 00:23:44,583
Jsem mrtvej.

464
00:23:46,500 --> 00:23:48,500
[hlasité hřmění]

465
00:24:11,625 --> 00:24:13,625
[hlasité šplouchnutí]

466
00:24:14,333 --> 00:24:16,375
[křik]

467
00:24:16,458 --> 00:24:18,000
[Soda] Drž se pevně!

468
00:24:18,083 --> 00:24:19,000
[křik]

469
00:24:50,958 --> 00:24:52,166
[hluboký nádech]

470
00:24:52,250 --> 00:24:53,333
[kašlání]

471
00:24:54,083 --> 00:24:56,083
[praskání dřeva]

472
00:24:58,166 --> 00:25:00,166
[lapání po dechu]

473
00:25:11,708 --> 00:25:13,750
Neboj se, draku. Jdu tě za…

474
00:25:13,833 --> 00:25:15,416
[vyjeknutí]

475
00:25:20,208 --> 00:25:21,500
Tak jo, tak jo.

476
00:25:24,583 --> 00:25:25,708
[úlek]

477
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
[silné vydechování]

478
00:26:01,750 --> 00:26:03,125
Tak jo, tak jo.

479
00:26:18,625 --> 00:26:19,958
[snaživé hekání]

480
00:26:58,458 --> 00:27:00,458
[šílené zvuky zvěře]

481
00:27:06,333 --> 00:27:07,291
Nech ho být!

482
00:27:07,375 --> 00:27:10,541
Hej, přestaň! Přestaňte všichni.

483
00:27:10,625 --> 00:27:13,250
Děláte takový rámus,
že ani neslyším Saiwu.

484
00:27:14,375 --> 00:27:17,166
Saiwa draka znovu přiměl,
aby nás zachránil

485
00:27:17,250 --> 00:27:19,166
a takhle vy mu prokazujete vděk?

486
00:27:20,208 --> 00:27:24,500
Všichni se utište. Nemusíte se ničeho bát.

487
00:27:25,125 --> 00:27:27,958
Já toho draka přivedl k nám.

488
00:27:28,041 --> 00:27:30,458
A dokud nás bude zvedat,

489
00:27:30,541 --> 00:27:33,041
moře nás nikdy nepohltí.

490
00:27:35,958 --> 00:27:38,083
[zvuky zvěře]

491
00:27:38,791 --> 00:27:39,625
Hej!

492
00:27:41,500 --> 00:27:44,291
[Saiwa] Tiše. Jen klid, jen klid.

493
00:27:45,125 --> 00:27:49,916
[Saiwa] Mám odpovědi.
Zachráním Divoký ostrov.

494
00:27:50,000 --> 00:27:51,458
Já už to dál nesnesu.

495
00:27:51,541 --> 00:27:54,625
Saiwův drak už ten ostrov skoro neuzvedne.

496
00:27:54,708 --> 00:27:58,416
Slyšíte to? Tak vy to slyšíte?

497
00:27:58,500 --> 00:28:01,166
Pokaždé ztrácíme další půdu!
A tentokrát i domov!

498
00:28:01,250 --> 00:28:04,416
Nejdůležitější je,
abychom všichni zachovali klid.

499
00:28:04,500 --> 00:28:07,041
[opice] Mohl jsem se utopit!
A příště třeba ty!

500
00:28:07,125 --> 00:28:09,208
[opice] A ty! A ty! A ty!

501
00:28:09,291 --> 00:28:10,208
[opice 2] Hele!

502
00:28:10,291 --> 00:28:11,875
[vyděšený křik]

503
00:28:11,958 --> 00:28:13,458
Zmlkni, Tamire!

504
00:28:13,541 --> 00:28:14,375
[Saiwa] Kwane?

505
00:28:14,875 --> 00:28:16,208
Ano, Saiwo?

506
00:28:16,291 --> 00:28:17,666
Přiveď mi ho.

507
00:28:17,750 --> 00:28:18,583
[křik]

508
00:28:18,666 --> 00:28:19,500
Nehuč!

509
00:28:20,833 --> 00:28:22,708
[zvuky zvěře]

510
00:28:22,791 --> 00:28:24,416
[Kwan] Přestaň.

511
00:28:24,500 --> 00:28:25,708
- [Kwan] Přestaň!
- [Tamir] Ne!

512
00:28:25,791 --> 00:28:27,833
Nechci utopit. Nechci se utopit.

513
00:28:27,916 --> 00:28:30,416
Tamire, Tamire. Tamire!

514
00:28:30,500 --> 00:28:33,166
Poslouchej mě. Všechny tady děsíš.

515
00:28:33,250 --> 00:28:36,375
Promiň, Saiwo. Já se jen nechci utopit.

516
00:28:36,458 --> 00:28:39,083
Nechci se utopit!
Nechci se utopit! Já nechci…

517
00:28:39,750 --> 00:28:41,708
Jen klid. Jste v bezpečí.

518
00:28:41,791 --> 00:28:42,666
[zvuky zvěře]

519
00:28:42,750 --> 00:28:44,083
Buďte zticha!

520
00:28:44,166 --> 00:28:45,083
[zvěř utichla]

521
00:28:45,166 --> 00:28:46,875
Nechte mluvit Saiwu.

522
00:28:48,916 --> 00:28:52,083
Jestli podlehneme panice, nezachráním vás.

523
00:28:53,083 --> 00:28:54,208
Ani nikdo jiný.

524
00:28:54,291 --> 00:28:55,666
[vyděšený křik zvěře]

525
00:28:55,750 --> 00:28:59,166
Prosím, jednoduše vás žádám, věřte mi.

526
00:29:01,875 --> 00:29:02,916
Ten drak…

527
00:29:03,000 --> 00:29:05,208
Ten drak dělá, co mu nařídím.

528
00:29:05,291 --> 00:29:07,666
A ty bys měl taky,
když ti říkám, ať zmlkneš.

529
00:29:07,750 --> 00:29:09,083
Ale…

530
00:29:09,166 --> 00:29:10,208
Ale co?

531
00:29:13,875 --> 00:29:16,500
[sborový zpěv]

532
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
[křik]

533
00:29:19,000 --> 00:29:20,208
Zastav ho, Kwane!

534
00:29:23,791 --> 00:29:25,833
[křik]

535
00:29:28,166 --> 00:29:29,791
[Kwan] Pusť se! Pusť se!

536
00:29:34,625 --> 00:29:35,458
[Saiwa] Kwane!

537
00:29:35,541 --> 00:29:38,375
Chytni ho! Nemůžeme toho draka ztratit.

538
00:29:42,708 --> 00:29:45,541
[křik]

539
00:29:46,750 --> 00:29:50,541
Přiveď vřešťany. Najdeme draka, i chlapce.

540
00:29:51,416 --> 00:29:53,833
Teď není radno panikařit.

541
00:29:53,916 --> 00:29:55,708
Znovu našeho draka polapíme.

542
00:29:55,791 --> 00:29:56,708
Schovají se.

543
00:29:56,791 --> 00:29:58,833
Přede mnou se neschovají.

544
00:29:58,916 --> 00:30:00,833
[přitakání]

545
00:30:03,375 --> 00:30:07,125
[intenzivní hudba]

546
00:30:13,708 --> 00:30:15,708
[lapání po dechu]

547
00:30:40,750 --> 00:30:42,250
Tý jo!

548
00:30:45,000 --> 00:30:45,875
Jó!

549
00:30:45,958 --> 00:30:46,791
[vydechnutí]

550
00:30:46,875 --> 00:30:48,708
Dal jsem to!

551
00:30:48,791 --> 00:30:53,166
Zachránil jsem úchvatného,
ohromujícího, opravdového, oheň chr…

552
00:30:53,291 --> 00:30:54,625
[smích]

553
00:30:56,708 --> 00:30:58,041
draka?

554
00:30:58,125 --> 00:31:01,291
[snaživé hekání]

555
00:31:01,375 --> 00:31:03,625
Já ti neublížím, draku.

556
00:31:03,708 --> 00:31:05,333
[smích]

557
00:31:06,541 --> 00:31:08,125
[šílený smích]

558
00:31:08,208 --> 00:31:09,125
[úlek]

559
00:31:09,208 --> 00:31:11,208
[šílený smích]

560
00:31:11,291 --> 00:31:12,125
[žuchnutí]

561
00:31:13,083 --> 00:31:14,541
[smích]

562
00:31:14,625 --> 00:31:15,791
Asi jsem se zranil.

563
00:31:15,875 --> 00:31:17,041
[zakřupání kostí]

564
00:31:19,125 --> 00:31:20,791
Tys mě zachránil!

565
00:31:20,875 --> 00:31:22,291
Mám dnes šťastný den.

566
00:31:22,375 --> 00:31:26,125
Já snad štěstím vybuchnu!
No tak, nevrť se, ať ti poděkuju.

567
00:31:26,208 --> 00:31:27,333
[úlek]

568
00:31:27,416 --> 00:31:28,708
[výkřik]

569
00:31:30,416 --> 00:31:33,125
[smích] Co se děje? Nerad se tulíš?

570
00:31:33,208 --> 00:31:35,333
Nejsi na veřejné projevy náklonnosti?

571
00:31:36,708 --> 00:31:37,541
Ani já ne.

572
00:31:39,041 --> 00:31:40,041
Jsi opravdový?

573
00:31:40,625 --> 00:31:41,708
[smích]

574
00:31:41,791 --> 00:31:44,708
No jasně, že jsem!
Kdybych nebyl, svedu tohle?

575
00:31:44,791 --> 00:31:47,333
[hekání]

576
00:31:51,208 --> 00:31:52,041
Ne.

577
00:31:52,958 --> 00:31:54,000
Co myslíš?

578
00:31:54,916 --> 00:31:57,500
- Tohle není dobrý.
- Ještě na tom pracuju.

579
00:31:57,583 --> 00:31:58,500
[hekání]

580
00:31:58,583 --> 00:32:00,083
[těžké dosednutí]

581
00:32:01,166 --> 00:32:02,583
[povzdechnutí]

582
00:32:03,250 --> 00:32:05,666
Dobře. Jo, tohle vyřeším.

583
00:32:06,250 --> 00:32:07,250
Tak dobře.

584
00:32:07,333 --> 00:32:08,333
[odkašlání]

585
00:32:08,416 --> 00:32:12,125
Draku, já tě zachránil,
takže mi dlužíš něco na oplátku.

586
00:32:12,208 --> 00:32:13,041
Ano?

587
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
Položil bych za tebe život.

588
00:32:16,666 --> 00:32:18,416
Ne, to nemusíš dělat…

589
00:32:18,500 --> 00:32:20,958
Vysušil bych pro tebe oceány svým ohněm

590
00:32:21,041 --> 00:32:23,041
a zničil hory svým řevem.

591
00:32:23,125 --> 00:32:27,458
To snad ani… Počkat, tohle dokážeš?

592
00:32:27,541 --> 00:32:29,208
[smích] Ne.

593
00:32:29,291 --> 00:32:30,625
Vlastně vůbec ne.

594
00:32:30,708 --> 00:32:34,541
Z velkých vodních ploch se mi
točí hlava a popravdě se bojím ohně.

595
00:32:36,416 --> 00:32:37,708
Může hodně pálit

596
00:32:38,625 --> 00:32:42,625
Au! Tohle teď taky pálí.
Kolik křídel ukazuju?

597
00:32:43,291 --> 00:32:46,750
Jedno, ale to druhé křídlo
vypadá trochu schlíple.

598
00:32:46,833 --> 00:32:50,250
Takhle mi poděkovali
za nekonečné zdvihání ostrova?

599
00:32:50,333 --> 00:32:51,666
Bylo to zbytečné.

600
00:32:51,750 --> 00:32:54,083
Protože kdyby ne,
tak už je ze mě Velkodrak.

601
00:32:54,166 --> 00:32:56,041
- Co?
- No Velkodrak.

602
00:32:56,125 --> 00:32:58,291
To je ta nejlepší věc na světě!

603
00:32:58,375 --> 00:33:00,208
- Pojď se mnou.
- Ne!

604
00:33:00,291 --> 00:33:02,291
[křik]

605
00:33:06,083 --> 00:33:08,041
[bolestivé zasténání]

606
00:33:08,125 --> 00:33:09,208
To zabolelo.

607
00:33:09,791 --> 00:33:11,333
Chlapče, kdepak jsi?

608
00:33:12,250 --> 00:33:13,500
[dlouhý nádech]

609
00:33:13,583 --> 00:33:15,041
Jejdamane!

610
00:33:15,125 --> 00:33:16,958
- Promiň, promiň.
- Proč jsi to…

611
00:33:17,041 --> 00:33:20,833
Zkusil jsem letět,
ale moje křídla nefungují.

612
00:33:21,416 --> 00:33:23,916
Skvělý. Fakt skvělý.

613
00:33:24,000 --> 00:33:28,166
Uvízl jsem na ostrově plným
divoký zvěře s ostrými zuby.

614
00:33:28,833 --> 00:33:31,375
A zachránil jsem draka, který nelítá?

615
00:33:31,458 --> 00:33:32,458
[přitakání]

616
00:33:32,541 --> 00:33:33,583
Který se bojí vody?

617
00:33:33,666 --> 00:33:36,041
- [přitakání]
- A má strach z ohně?

618
00:33:36,875 --> 00:33:37,708
[přitakání]

619
00:33:37,791 --> 00:33:39,750
Ale draci oheň chrlí!

620
00:33:39,833 --> 00:33:40,958
Já ne.

621
00:33:41,041 --> 00:33:42,708
Umíš vůbec něco?

622
00:33:45,083 --> 00:33:45,916
Umím tohle!

623
00:33:46,000 --> 00:33:47,083
[slabé prdění podpažím]

624
00:33:47,166 --> 00:33:48,541
Vydrž, vydrž.

625
00:33:48,625 --> 00:33:51,000
Počkej. Normálně se víc potím.

626
00:33:51,083 --> 00:33:51,916
Tak jo, přestaň.

627
00:33:52,000 --> 00:33:52,875
[prdnutí a ticho]

628
00:33:54,708 --> 00:33:57,791
- Ty sis…
- To bylo z podpaží.

629
00:33:58,875 --> 00:34:01,458
Podívej támhle.
Tohle jsem ti chtěl ukázat.

630
00:34:01,541 --> 00:34:04,333
Takhle budu vypadat potom,
co získám svůj oheň,

631
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
až zachráním ostrov.

632
00:34:07,666 --> 00:34:08,500
Chápeš?

633
00:34:09,666 --> 00:34:10,750
Ani moc ne.

634
00:34:10,833 --> 00:34:14,875
[drak] No, my draci chodíme na
Divoký ostrov už tisíce let.

635
00:34:14,958 --> 00:34:19,625
Protože když je nám zrovínka sto let,
což je jenom sto let děleno deseti

636
00:34:19,708 --> 00:34:22,208
v lidských letech, což je…

637
00:34:23,291 --> 00:34:24,916
Což je…

638
00:34:26,666 --> 00:34:27,666
Deset. Je to deset.

639
00:34:27,750 --> 00:34:30,416
Deset! Řekl jsem to dřív.
Když je nám deset,

640
00:34:30,500 --> 00:34:34,250
[drak] chodíme na Divoký ostrov
vykonat zkoušku dospělosti,

641
00:34:34,333 --> 00:34:37,333
[drak] jako včely na kytky,
jenže jsme draci, ne včely.

642
00:34:37,416 --> 00:34:39,416
[drak] A tohle je ostrov, ne kytka.

643
00:34:39,500 --> 00:34:44,750
[drak] Musíme Divoký ostrov zachránit před
potopením, potápí se každých sto let.

644
00:34:44,833 --> 00:34:48,833
[drak] Pokud to zvládneme,
stanou se z nás Velkodraci,

645
00:34:48,916 --> 00:34:54,333
kteří chrlí oheň a mají svaly
a jsou chytří a odvážní jako tenhle.

646
00:34:55,458 --> 00:34:57,125
[povzdech]

647
00:34:57,208 --> 00:35:01,375
Je mi jasný, že budu přesně takovej,
až zachráním ostrov a získám svůj oheň.

648
00:35:01,458 --> 00:35:04,416
[Elmer] Počkej, ostrov už ji zachránil.
Já jsem to viděl.

649
00:35:04,500 --> 00:35:06,291
Ne, tohle byl Saiwův způsob.

650
00:35:06,375 --> 00:35:09,500
Ale špatný,
protože ostrov se příště potopí znovu.

651
00:35:09,583 --> 00:35:12,166
[drak] A nad ním je to
hrozné a ohnivé a děsivé.

652
00:35:12,250 --> 00:35:14,333
No, a jak to máš teda udělat?

653
00:35:14,416 --> 00:35:16,500
To teda vůbec netuším.

654
00:35:17,125 --> 00:35:18,750
[drak] Prostě nemám odpovědi.

655
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
- [Elmer] To ale neznamená, že nejsou.
- [drak] Nejsou.

656
00:35:21,250 --> 00:35:25,041
- Někdo musí vědět, co s tím.
- Ne. Kromě Aratuy.

657
00:35:25,125 --> 00:35:28,125
- To je kdo?
- To je hrozně stará želva.

658
00:35:28,208 --> 00:35:31,583
Byl tu, když Horác zachránil ostrov,
takže ví všechno o dracích vše.

659
00:35:31,666 --> 00:35:33,166
[drak] Nakreslil i tady tohle.

660
00:35:33,250 --> 00:35:36,500
- Tak jo. Pojďme za ním.
- [dark] Jenže já nevím, kde je.

661
00:35:36,583 --> 00:35:37,458
[povzdech]

662
00:35:37,541 --> 00:35:38,541
No tak!

663
00:35:38,625 --> 00:35:41,083
[drak] Když jsem přistál
na ostrově, hledal jsem ho.

664
00:35:41,166 --> 00:35:44,958
[drak] A hledal, a hledal, a hledal…

665
00:35:45,583 --> 00:35:48,708
[drak] Myslel jsem, že mi Aratua
možná nechal nějakou stopu nebo mapu.

666
00:35:48,791 --> 00:35:50,458
[drak] Nebo tak něco.

667
00:35:50,541 --> 00:35:53,125
- Proč se takhle tváříš?
- Pomůžu ti.

668
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
To bys pro mě udělal?

669
00:35:54,958 --> 00:35:55,833
Jo.

670
00:35:55,916 --> 00:35:56,750
[zahalekání]

671
00:35:56,833 --> 00:35:59,750
Ale až ti pomůžu
stát se Velkodrakem, pomůžeš ty mně.

672
00:35:59,833 --> 00:36:01,166
Jasně. [smích]

673
00:36:01,250 --> 00:36:03,833
Vrátíme se do města a uděláme dračí show.

674
00:36:03,916 --> 00:36:07,375
Jenomže já bych
po té zkoušce měl jít domů.

675
00:36:07,458 --> 00:36:08,833
Bude to boží.

676
00:36:08,916 --> 00:36:13,791
Celá rodina mě přiletí přivítat
a já budu chrlit oheň, a oni budou jásat.

677
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Chápu. Ale zachránil jsem tě
a za to zkrátka něco potřebuju.

678
00:36:18,958 --> 00:36:21,708
Jenom to, abys mi pomohl
vydělat peníze na obchod.

679
00:36:22,208 --> 00:36:24,500
- Máme dohodu?
- Tak jo, to zní fajn.

680
00:36:24,583 --> 00:36:25,458
[mlasknutí]

681
00:36:25,541 --> 00:36:27,166
[smích]

682
00:36:28,666 --> 00:36:32,916
- Dobře.
- Budu ti říkat „Kluk co má odpovědi“.

683
00:36:33,000 --> 00:36:34,958
Elmer. Jmenuju se Elmer.

684
00:36:35,041 --> 00:36:37,541
Jasně, že máš takhle frajerský jméno.

685
00:36:37,625 --> 00:36:41,166
Já jsem Boris. To není tak dobrý,
ale hodí se mi k obličeji.

686
00:36:41,250 --> 00:36:42,166
[smích]

687
00:36:42,833 --> 00:36:43,958
[Boris] Lhal jsem ti, Elmere.

688
00:36:44,041 --> 00:36:46,500
- [Boris] Ten pšouk nebyl z podpaží.
- [Elmer] Nechci to vědět.

689
00:36:51,958 --> 00:36:54,708
[vřeštění opic]

690
00:37:06,500 --> 00:37:07,666
Jdou pěšky.

691
00:37:08,500 --> 00:37:11,375
Ten drak musí mít ošklivě zraněné křídlo.

692
00:37:11,458 --> 00:37:12,333
Ošklivě zraněné?

693
00:37:12,416 --> 00:37:14,708
[vyděšené vřeštění]

694
00:37:14,791 --> 00:37:15,875
Ó né, to ne!

695
00:37:15,958 --> 00:37:17,958
To je katastrofa! Vždyť všichni…

696
00:37:18,041 --> 00:37:19,375
[vzlykání Tamira]

697
00:37:19,458 --> 00:37:22,625
- [Tamir] Poslouchejte!
- Jak můžeš to skrčkovo kvílení vydržet?

698
00:37:22,708 --> 00:37:24,625
- Ať si jde po svých.
- [Tamir] Komu říkáš skrček?

699
00:37:24,708 --> 00:37:28,333
[Saiwa] Nepošlu ho pryč.
Způsobí paniku. To přece víš, Kwane.

700
00:37:28,833 --> 00:37:31,416
[Tamir] Co když promrháváme
poslední šanci odejít z ostrova?

701
00:37:31,500 --> 00:37:32,333
Ale, ale.

702
00:37:32,416 --> 00:37:34,000
[vřeštění opic]

703
00:37:34,083 --> 00:37:35,791
Saiwo, hele!

704
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
Je blízko.

705
00:37:40,916 --> 00:37:44,041
[Boris] Můj bratr Horácio
mě naučil plivat fakt daleko.

706
00:37:44,125 --> 00:37:47,333
Třeba na ten strom.
Chceš to vidět? Elmere?

707
00:37:47,416 --> 00:37:48,250
[váhání]

708
00:37:48,333 --> 00:37:50,625
- Co třeba jenom hledat šipky?
- Tak jo.

709
00:37:50,708 --> 00:37:54,958
Akorát mám hrozitánský hlad.
No fakt. Miluju skunkovku páchnoucí.

710
00:37:55,041 --> 00:37:57,958
Ty tady ale nerostou,
co, Elmere? Vidím šipku!

711
00:37:58,041 --> 00:38:00,791
Ne, ne. Vidím šipku! Ne, falešný poplach.

712
00:38:00,875 --> 00:38:02,000
Hele, víš ty co?

713
00:38:02,083 --> 00:38:04,541
- Šipky nechej na mě, jo?
- Jasně.

714
00:38:04,625 --> 00:38:07,250
Jenom buď zticha, ať se můžu soustředit.

715
00:38:12,708 --> 00:38:14,166
[Boris] No panečku!

716
00:38:14,250 --> 00:38:16,416
[smích]

717
00:38:16,500 --> 00:38:18,083
[Boris] Úplná jahodová oáza!

718
00:38:21,833 --> 00:38:24,791
Nesahej na věci z mýho batohu. Jasný?

719
00:38:24,875 --> 00:38:26,375
- Vážně?
- Jo, vážně.

720
00:38:27,000 --> 00:38:27,875
Tak jo.

721
00:38:29,125 --> 00:38:29,958
Proč?

722
00:38:30,041 --> 00:38:32,083
- Všechny ty věci potřebuju.
- Proč?

723
00:38:32,166 --> 00:38:34,458
- Prostě proto.
- Jsou moc důležité?

724
00:38:34,541 --> 00:38:36,958
- Ano!
- Víc než tamta šipka?

725
00:38:39,583 --> 00:38:40,416
[Elmer] Aha.

726
00:38:41,250 --> 00:38:42,791
Tak jo. Super. Tudy.

727
00:38:42,875 --> 00:38:45,750
Jo! Aratuo, těš se na nás!

728
00:38:46,375 --> 00:38:47,458
[vřeštění opic]

729
00:38:47,541 --> 00:38:49,291
[úlek]

730
00:38:49,375 --> 00:38:53,375
[vřeštění opic]

731
00:38:53,458 --> 00:38:54,583
Co to bylo?

732
00:38:55,416 --> 00:38:56,375
[zaváhání]

733
00:38:56,458 --> 00:38:59,000
- Už jde po nás Saiwa!
- Saiwa jde po nás?

734
00:38:59,083 --> 00:39:00,083
Saiwa jde po nás!

735
00:39:00,166 --> 00:39:02,291
[křik]

736
00:39:05,375 --> 00:39:06,750
[Elmer] Tady můžeme přejít.

737
00:39:07,250 --> 00:39:08,125
[váhání]

738
00:39:08,791 --> 00:39:09,708
[Boris] Elmere?

739
00:39:09,791 --> 00:39:13,291
Pamatuješ, jak jsem říkal,
že se mi z vody točí hlava?

740
00:39:13,375 --> 00:39:17,333
[Elmer] No tak, Borisi. Nechci,
aby mě sežral někdo s ostrými drápy

741
00:39:18,458 --> 00:39:20,625
nebo ostrými zuby!

742
00:39:22,291 --> 00:39:23,750
[zasténání]

743
00:39:23,833 --> 00:39:24,750
[vrčení krokodýla]

744
00:39:25,958 --> 00:39:28,916
- Krokodýli!
- A voda. Nezapomeň na tu vodu.

745
00:39:30,458 --> 00:39:32,541
[silné vřeštění opic]

746
00:39:32,625 --> 00:39:34,208
[Boris] A Saiwa už jde na nás!

747
00:39:34,291 --> 00:39:35,250
Nemůžu se vrátit.

748
00:39:35,333 --> 00:39:39,333
Tam na vrchu je to fest děsný.
Je tam oheň! Spálí mě na uhel!

749
00:39:39,416 --> 00:39:43,500
- Nedostanou tě. Já to nedovolím.
- Páni. Dobrá odpověď.

750
00:39:43,583 --> 00:39:45,000
Nic nás nezastaví.

751
00:39:45,083 --> 00:39:47,083
[vrčení krokodýla]

752
00:39:47,583 --> 00:39:48,708
Teda kromě něj!

753
00:39:52,541 --> 00:39:53,708
[křik]

754
00:39:55,375 --> 00:39:58,416
Kam si myslíš, že jdeš, draku?

755
00:40:00,041 --> 00:40:02,375
[radostné žvatlání]

756
00:40:02,458 --> 00:40:06,333
Douglasi, Winifred,
vraťte se ke mně. Teď hned.

757
00:40:06,416 --> 00:40:11,333
Děti! Není to bezpečné,
vy zlobiví malí plazíci!

758
00:40:13,666 --> 00:40:15,625
Trochu uberte, jo?

759
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
Ještě mě tady umačkáte k smrti.

760
00:40:19,250 --> 00:40:21,416
Za tohle můžeš ty, draku.

761
00:40:21,500 --> 00:40:24,958
Co si myslíš, že děláš?
Jen tak se tady poflakovat.

762
00:40:25,041 --> 00:40:27,083
Takhle bych to zrovna nenazval!

763
00:40:27,166 --> 00:40:29,458
A co je proboha tohleto?

764
00:40:29,541 --> 00:40:30,583
Tohle je Elmer.

765
00:40:30,666 --> 00:40:34,333
Má všechny odpovědi.
Pomůže mi zachránit ostrov!

766
00:40:34,416 --> 00:40:35,958
Rychle, tudy!

767
00:40:36,041 --> 00:40:36,875
[ušklíbnutí]

768
00:40:36,958 --> 00:40:38,916
Ty a zachránit ostrov?

769
00:40:39,000 --> 00:40:40,375
Taháš mě za fusekli?

770
00:40:40,458 --> 00:40:42,041
[smích]

771
00:40:42,125 --> 00:40:43,875
Hej! Netahejte mě za fusekli!

772
00:40:45,000 --> 00:40:47,916
Rychle, Borisi!
Musíme přelézt na druhou stranu!

773
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
Tak! Kde jsem skončil?

774
00:40:50,125 --> 00:40:51,916
Překousnu vás vejpůl!

775
00:40:54,333 --> 00:40:55,375
Honem, Borisi!

776
00:40:55,458 --> 00:40:57,541
Tohle je tak těžké!

777
00:41:00,666 --> 00:41:01,791
Elmere!

778
00:41:04,208 --> 00:41:05,791
Ty zloději draků!

779
00:41:06,458 --> 00:41:08,750
Vzals ten klacek
za špatnej konec, krokodýle!

780
00:41:08,833 --> 00:41:11,458
Jmenuju se Kornelius. A souhlasím!

781
00:41:14,958 --> 00:41:16,750
[vrčení krokodýla]

782
00:41:18,000 --> 00:41:20,291
[dunění]

783
00:41:24,458 --> 00:41:25,583
Co se děje?

784
00:41:25,666 --> 00:41:30,041
To ne, to ne! Pojďte, maličcí, rychle.
Tak šupky, honem, pojďte.

785
00:41:32,083 --> 00:41:35,083
[hlasité dunění]

786
00:41:35,166 --> 00:41:36,833
[silná rána]

787
00:41:36,916 --> 00:41:38,750
[Boris] Elmere! Elmere!

788
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
- Rychle, Borisi!
- Nemáš ňákou lepší odpověď?

789
00:41:41,083 --> 00:41:43,083
Protože tahle mi teda moc nevyhovuje.

790
00:41:43,166 --> 00:41:45,625
[vřeštění opic]

791
00:41:45,708 --> 00:41:47,291
A Saiwa už jde!

792
00:41:47,375 --> 00:41:48,291
[vřeštění opic]

793
00:41:48,375 --> 00:41:49,208
[výkřik]

794
00:41:49,291 --> 00:41:51,125
- Nechci se tam vrátit!
- No tak, Borisi!

795
00:41:51,208 --> 00:41:52,541
Ó né, já nemůžu.

796
00:41:52,625 --> 00:41:54,666
Saiwo, Saiwo, tvůj drak je tady.

797
00:41:54,750 --> 00:41:55,708
[Kornelius] Je tady!

798
00:41:56,375 --> 00:41:57,375
[Boris] Elmere!

799
00:41:57,458 --> 00:41:59,541
Hele, Borisi! Je to celé tvoje.

800
00:41:59,625 --> 00:42:00,583
Jahodové.

801
00:42:00,666 --> 00:42:01,500
[radostné zahalekání]

802
00:42:01,583 --> 00:42:02,416
Jahodové?

803
00:42:02,500 --> 00:42:03,458
Pojď si pro něj.

804
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
Jahody jsou skoro tak
dobré jako skunkovka.

805
00:42:07,375 --> 00:42:09,708
- Chyťte ho!
- [Elmer] Dívej se na mě!

806
00:42:09,791 --> 00:42:12,583
[Elmer] Dívej se na mě.
Jen musíš pokračovat.

807
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Jsi skoro tam.

808
00:42:14,375 --> 00:42:16,541
- Elmere!
- No tak!

809
00:42:28,166 --> 00:42:29,375
Borisi!

810
00:42:32,333 --> 00:42:33,625
[křik]

811
00:42:34,208 --> 00:42:35,833
Chyť se toho lízátka.

812
00:42:37,000 --> 00:42:37,916
[křik]

813
00:42:38,000 --> 00:42:38,833
Pomoc!

814
00:42:41,083 --> 00:42:43,083
[křik]

815
00:42:43,666 --> 00:42:45,666
[hlasité šplouchání]

816
00:42:47,250 --> 00:42:48,333
Držím tě!

817
00:42:55,958 --> 00:42:58,250
[hlasité dunění]

818
00:42:58,333 --> 00:42:59,416
Saiwo!

819
00:43:00,791 --> 00:43:02,833
[sténání]

820
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
Kwane!

821
00:43:06,833 --> 00:43:09,000
- [Saiwa] Už je neudržím.
- Ale já ho mám!

822
00:43:13,125 --> 00:43:15,458
[dunění zesiluje]

823
00:43:15,541 --> 00:43:16,583
[křik]

824
00:43:16,666 --> 00:43:18,083
Děti! Pomoc!

825
00:43:18,166 --> 00:43:19,833
Kwane, musíš je zachránit!

826
00:43:19,916 --> 00:43:22,750
Kwane! Potřebuju tě!

827
00:43:22,833 --> 00:43:23,750
Kwa…

828
00:43:24,500 --> 00:43:26,041
[žalostný křik]

829
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Kwane!

830
00:43:29,666 --> 00:43:30,666
[žuchnutí]

831
00:43:42,625 --> 00:43:48,083
[dunění polevuje]

832
00:43:48,166 --> 00:43:49,541
[lapání po dechu]

833
00:43:50,583 --> 00:43:52,041
[lapání po dechu]

834
00:43:52,125 --> 00:43:53,125
Přestalo to.

835
00:43:53,208 --> 00:43:56,125
Prozatím, ale stane se to znovu.

836
00:43:56,666 --> 00:43:59,291
A znovu, a znovu.

837
00:43:59,375 --> 00:44:00,916
Tak musíme dál.

838
00:44:01,000 --> 00:44:03,375
Máš ještě nějakou tu jahodovou věc?

839
00:44:03,458 --> 00:44:06,416
Ne. A tlapy pryč od batohu. Jasný?

840
00:44:06,500 --> 00:44:10,875
[Boris] No, skoro určitě bych mohl jít
rychleji, kdybys mi ukázal, co tam je.

841
00:44:10,958 --> 00:44:11,916
Ne.

842
00:44:12,000 --> 00:44:13,166
Ale no tak!

843
00:44:14,666 --> 00:44:15,875
[smích]

844
00:44:15,958 --> 00:44:16,791
Hej!

845
00:44:16,875 --> 00:44:17,708
[smích]

846
00:44:17,791 --> 00:44:18,791
Zastav.

847
00:44:19,750 --> 00:44:21,375
Vážně? Proč?

848
00:44:21,458 --> 00:44:25,375
Hele, nemám čas to vysvětlovat.
Ostrov se potápí. Pamatuješ?

849
00:44:26,333 --> 00:44:27,250
Tak jo.

850
00:44:28,083 --> 00:44:28,916
Tak jdem.

851
00:44:38,375 --> 00:44:40,166
[křik dětí]

852
00:44:40,250 --> 00:44:44,125
Douglasi, Winifred, bál jsem se o vás.
Kde je George? Georgi!

853
00:44:47,500 --> 00:44:49,333
Já jsem naživu! Já jsem naživu!

854
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
[bolestivé sténání]

855
00:44:51,041 --> 00:44:53,208
Jo, jsem. Rozhodně jsem naživu.

856
00:44:53,291 --> 00:44:55,583
Hej! Nech toho! Nehuč!

857
00:44:56,250 --> 00:44:58,041
Ach, děti, tady jste.

858
00:44:59,083 --> 00:45:00,500
Děkuju. Kwane.

859
00:45:01,208 --> 00:45:02,541
[Kwan] Saiwo? Saiwo!

860
00:45:03,500 --> 00:45:06,833
- Potápí se rychleji.
- A helemese, teď má starost.

861
00:45:06,916 --> 00:45:08,166
[úlek]

862
00:45:08,250 --> 00:45:10,000
[Saiwa] Teď ne, Kwane, teď ne.

863
00:45:10,083 --> 00:45:13,750
Držel jsem toho draka.
Měl jsem ho! Proč jsi mi přikázal ústup?

864
00:45:13,833 --> 00:45:15,250
Poslouchej, poslouchej mě.

865
00:45:15,333 --> 00:45:19,375
Celý tenhle ostrov zmizí,
pokud toho draka znovu nepolapíme!

866
00:45:20,666 --> 00:45:21,916
Všichni tady…

867
00:45:23,583 --> 00:45:25,583
ke mně vzhlíží. Ke mně.

868
00:45:26,500 --> 00:45:28,000
[vystrašené sténání]

869
00:45:28,083 --> 00:45:30,250
A jednou budou vzhlížet k tobě.

870
00:45:30,333 --> 00:45:34,000
- [Saiwa] A ty je nesmíš opustit.
- Náš domov zmizí.

871
00:45:34,083 --> 00:45:37,041
Pořád máme čas našeho draka polapit.

872
00:45:37,625 --> 00:45:38,708
[Saiwa] Věř mi.

873
00:45:44,916 --> 00:45:46,666
[hvízdání]

874
00:45:48,250 --> 00:45:50,416
[lapání po dechu]

875
00:45:50,500 --> 00:45:53,625
- Hej, kámo, co ty na to?
- A na co?

876
00:45:53,708 --> 00:45:56,666
[melodické hvízdání]

877
00:45:57,833 --> 00:46:00,291
Je to… Hezký?

878
00:46:00,375 --> 00:46:02,833
Super! To je naše tajná píseň přátelství.

879
00:46:02,916 --> 00:46:07,333
- Víš, protože už jsme přátelé.
- Já hvízdat moc neumím.

880
00:46:07,416 --> 00:46:10,583
[Boris] [smích] To jako vážně?
Co když potkáš divoké zvíře?

881
00:46:10,666 --> 00:46:13,958
Nebo si zraním křídlo, nebo uvidím
vřešťana, Kwana nebo Saiwu?

882
00:46:14,041 --> 00:46:18,166
- Jak pak jeden druhého přivoláme?
- Řekneme „pomoc“?

883
00:46:18,250 --> 00:46:20,291
Ale prosím tě! To zvládne každý.

884
00:46:20,375 --> 00:46:22,958
Na to ani není potřeba být přátelé.

885
00:46:31,875 --> 00:46:32,708
[hlasité bafnutí]

886
00:46:32,791 --> 00:46:33,791
[chechtání]

887
00:46:33,875 --> 00:46:35,791
Moc vtipný!

888
00:46:35,875 --> 00:46:37,208
[otrávené zamručení]

889
00:46:37,291 --> 00:46:38,666
Ty se bojíš?

890
00:46:38,750 --> 00:46:42,041
Ne! Jsem ostražitý. A to je rozdíl.

891
00:46:42,125 --> 00:46:43,916
[smích]

892
00:46:44,000 --> 00:46:47,458
- Kde jsi vzal tu šálu?
- Je tak hebká!

893
00:46:47,541 --> 00:46:51,166
Je hrozně příjemná na dotek.
Pojď. Sáhni si.

894
00:46:52,416 --> 00:46:53,458
Borisi.

895
00:46:55,375 --> 00:46:58,416
Ona to není hebká šála, že ne?

896
00:47:00,958 --> 00:47:03,125
[hlasitý křik tygřice]

897
00:47:03,208 --> 00:47:05,500
Georgi, koukni, kdo tu je!

898
00:47:05,583 --> 00:47:09,000
Ne! To snad ne! Děláš si psinu?

899
00:47:09,083 --> 00:47:10,708
[hravé zavrčení]

900
00:47:10,791 --> 00:47:11,958
[výkřik]

901
00:47:12,041 --> 00:47:12,875
[předení tygrů]

902
00:47:12,958 --> 00:47:15,375
Elmere? Jsem hrozně ostražitý.

903
00:47:15,458 --> 00:47:16,791
[snaživý křik]

904
00:47:16,875 --> 00:47:18,708
Asi se stanu hrdinkou!

905
00:47:19,750 --> 00:47:22,666
Polapila jsem Saiwovi jeho draka.

906
00:47:22,750 --> 00:47:24,666
No my ho polapili.

907
00:47:24,750 --> 00:47:27,166
[vrčení]

908
00:47:27,250 --> 00:47:28,791
Copak je tohle?

909
00:47:28,875 --> 00:47:32,166
- Bude to sladké a tuhé.
- [tygr] Sasho, dej to sem.

910
00:47:32,250 --> 00:47:35,916
- Já si kousnu první.
- A já vezmu toho draka k Saiwovi.

911
00:47:36,583 --> 00:47:38,750
Hele, to teda ne! Já ho vezmu.

912
00:47:38,833 --> 00:47:40,375
[hlasité předení]

913
00:47:41,291 --> 00:47:43,541
[křik]

914
00:47:43,625 --> 00:47:47,208
Vypadáš tak trochu
jako sladký, šťavnatý meloun

915
00:47:47,291 --> 00:47:49,583
s trochou chloupků na hlavě.

916
00:47:49,666 --> 00:47:51,666
[vrčení]

917
00:47:51,750 --> 00:47:54,000
[křik]

918
00:47:54,083 --> 00:47:56,083
Přestaň, Sasho.

919
00:47:56,166 --> 00:47:58,291
[sténání]

920
00:47:58,375 --> 00:47:59,375
Sasho!

921
00:48:00,291 --> 00:48:01,416
Elmere!

922
00:48:02,041 --> 00:48:03,750
[Boris] Pomoc!

923
00:48:04,416 --> 00:48:05,250
Je můj!

924
00:48:05,333 --> 00:48:07,625
Ne! To sladké soustíčko je moje!

925
00:48:07,708 --> 00:48:09,166
[křik a vrčení]

926
00:48:09,250 --> 00:48:11,375
Počkat! Mám něco sladkýho!

927
00:48:11,458 --> 00:48:12,708
Přirozeně.

928
00:48:12,791 --> 00:48:16,208
Ne, ne. Mnohem sladšího.
Skořicovou žvýkačku!

929
00:48:16,750 --> 00:48:18,333
[veselé vrčení]

930
00:48:18,416 --> 00:48:22,375
Každé žvýknutí je
novým výbuchem úžasné, sladké chuti!

931
00:48:22,458 --> 00:48:24,958
Ještě jste nic takového nikdy neochutnali!

932
00:48:25,041 --> 00:48:28,916
A bude to nový zlatý hřeb
celé vaší existence.

933
00:48:29,000 --> 00:48:33,125
Pochází z dalekého městečka
a chutná jako domov.

934
00:48:33,208 --> 00:48:36,458
- Ó, ó ano, dej mi! Dej mi!
- Mňam! Já chci taky!

935
00:48:36,541 --> 00:48:38,583
- Moje!
- Moje!

936
00:48:38,666 --> 00:48:41,916
Mám jen jednu,
takže se o ni budete muset poprat.

937
00:48:42,916 --> 00:48:43,833
[křik]

938
00:48:43,916 --> 00:48:46,958
[řev tygrů]

939
00:48:47,583 --> 00:48:48,708
[zvuky tygří šarvátky]

940
00:48:48,791 --> 00:48:49,625
Elmere?

941
00:48:49,708 --> 00:48:51,000
Borisi!

942
00:48:53,250 --> 00:48:57,666
[hluboké dunivé zvuky]

943
00:49:01,500 --> 00:49:04,125
[vřeštění opic]

944
00:49:04,625 --> 00:49:07,708
[Tamir] Potápí se. Potápí, potápí!

945
00:49:07,791 --> 00:49:10,625
Každé ráno, každou noc, potápí!

946
00:49:12,708 --> 00:49:17,375
[hvízdání]

947
00:49:17,958 --> 00:49:20,333
[hvízdání]

948
00:49:20,416 --> 00:49:22,041
[lapání po dechu]

949
00:49:22,125 --> 00:49:24,041
[hvízdání]

950
00:49:24,125 --> 00:49:25,208
Copak je, Borisi?

951
00:49:25,291 --> 00:49:26,458
Volám tě.

952
00:49:26,541 --> 00:49:27,666
[hvízdání]

953
00:49:27,750 --> 00:49:30,750
- Jasně. Ale co chceš?
- Tak jo. Dobře.

954
00:49:30,833 --> 00:49:32,708
Musím se zastavit, vydýchat.

955
00:49:32,791 --> 00:49:33,625
žuchnutí]

956
00:49:33,708 --> 00:49:36,916
- To bych nedělal.
- Jsem lepší letec.

957
00:49:37,000 --> 00:49:39,708
Čím dřív najdeme Aratuu, tím líp.

958
00:49:39,791 --> 00:49:41,666
Je čas to ukázat.

959
00:49:41,750 --> 00:49:42,833
Co?

960
00:49:42,916 --> 00:49:46,375
No, víš. Říkals už žádné věci z batohu,

961
00:49:46,458 --> 00:49:49,166
ale potom jsi těm tygrům
dal tu skořicovou žvýkačku,

962
00:49:49,250 --> 00:49:53,083
takže pravidlo zní: „žádné věci z batohu,
pokud nám nehrozí smrt“?

963
00:49:53,166 --> 00:49:54,208
[povzdych]

964
00:49:54,291 --> 00:49:56,750
Zdá se, že jsi nabral dech.

965
00:49:56,833 --> 00:49:59,750
Tak jo. Tvůj domov je Světlohrad?

966
00:49:59,833 --> 00:50:02,250
[Elmer] Šedohrad. Jmenuje se Šedohrad.

967
00:50:02,333 --> 00:50:05,458
Jenom tam bydlím, ale domov to není.

968
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Víš, mívali jsme s mámou obchod.

969
00:50:08,083 --> 00:50:10,791
- To je tvůj domov?
- Ne, už právě ne.

970
00:50:10,875 --> 00:50:13,333
- Tak kde ho máš?
- Teď zrovna žádný nemám.

971
00:50:13,416 --> 00:50:16,041
Ale budu mít, až otevřu ten obchod.

972
00:50:16,125 --> 00:50:18,041
- Co jsi měl.
- Ne, nový.

973
00:50:18,125 --> 00:50:20,583
Takže tenhle obchod bude jiný,
protože bude nový?

974
00:50:20,666 --> 00:50:23,125
Ne, on bude stejný…

975
00:50:23,208 --> 00:50:24,041
[žbluňknutí]

976
00:50:24,125 --> 00:50:25,250
[zaječení]

977
00:50:25,333 --> 00:50:26,166
Elmere!

978
00:50:26,250 --> 00:50:27,791
[prasknutí a úlek]

979
00:50:28,500 --> 00:50:30,250
Elmere, jsi v pořádku?

980
00:50:30,333 --> 00:50:34,416
Jo, v pohodě. Jen dej pozor, kam šlapeš.

981
00:50:34,500 --> 00:50:36,125
Tuhle past někdo nastražil.

982
00:50:36,208 --> 00:50:37,166
Cože?

983
00:50:37,250 --> 00:50:39,375
[švitoření zvířat]

984
00:50:40,791 --> 00:50:42,416
Ó můj bože.

985
00:50:43,666 --> 00:50:45,500
Elmere, tohle musíš vidět.

986
00:50:45,583 --> 00:50:49,000
Je tady spousta
roztomilých a chlupatých myšiček!

987
00:50:49,750 --> 00:50:50,750
Ahoj!

988
00:50:50,833 --> 00:50:52,500
[smích]

989
00:50:52,583 --> 00:50:54,958
[Boris] Co? Á, už to chápu.

990
00:50:55,833 --> 00:50:57,833
Jo, je to past. Na mě.

991
00:50:57,916 --> 00:50:58,958
[smích]

992
00:50:59,041 --> 00:51:02,416
- Musíš mě dostat ven!
- Neboj, vím co dělat.

993
00:51:02,500 --> 00:51:05,958
Hoď mi svůj batoh,
svetr, košili, kalhoty, prostě všechno.

994
00:51:06,041 --> 00:51:09,166
Dobrý nápad. Můžeme z toho uplést provaz.

995
00:51:09,250 --> 00:51:10,333
[zaváhání]

996
00:51:10,416 --> 00:51:11,833
Jo, to je nejspíš lepší.

997
00:51:11,916 --> 00:51:15,000
- Počkej, co byl tvůj plán?
- To je jedno. Zkusíme ten tvůj.

998
00:51:15,083 --> 00:51:16,541
[šplouchání]

999
00:51:16,625 --> 00:51:18,250
[úlek]

1000
00:51:18,333 --> 00:51:19,541
[čvachtavé kroky]

1001
00:51:19,625 --> 00:51:20,875
[vrčení]

1002
00:51:20,958 --> 00:51:22,125
Něco tady je!

1003
00:51:22,208 --> 00:51:24,000
[vrčení]

1004
00:51:24,083 --> 00:51:25,125
Borisi.

1005
00:51:25,208 --> 00:51:27,208
[Boris] Tady máš klacek. Chyť se!

1006
00:51:27,291 --> 00:51:28,416
[heknutí]

1007
00:51:28,500 --> 00:51:31,333
- Nedosáhnu na něj. Dostaň mě ven!
- [Boris] Tak jo.

1008
00:51:31,416 --> 00:51:33,333
[chechtání]

1009
00:51:33,416 --> 00:51:34,833
[zasténání]

1010
00:51:34,916 --> 00:51:38,041
- Borisi, musíš mi pomoct!
- [Boris] Počkej chvilku!

1011
00:51:38,125 --> 00:51:41,375
[hysterický smích]

1012
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Borisi?

1013
00:51:42,791 --> 00:51:44,916
[hlasité dupání a rány]

1014
00:51:45,000 --> 00:51:46,250
[hlasitá rána]

1015
00:51:46,333 --> 00:51:48,500
[dramatická hudba]

1016
00:51:50,458 --> 00:51:51,625
[vrčení]

1017
00:51:51,708 --> 00:51:52,541
[úlek]

1018
00:51:52,625 --> 00:51:53,833
[hlasité dupání]

1019
00:51:53,916 --> 00:51:54,833
[výkřik]

1020
00:51:54,916 --> 00:51:56,208
[silný náraz]

1021
00:51:57,916 --> 00:51:59,916
[vrčení a dupání]

1022
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
Elmere! Elmere?

1023
00:52:02,375 --> 00:52:03,791
[silné nárazy]

1024
00:52:03,875 --> 00:52:04,791
[Boris] Elmere!

1025
00:52:05,958 --> 00:52:09,916
[vzlykání]

1026
00:52:10,000 --> 00:52:11,291
[Boris] Elmere!

1027
00:52:11,375 --> 00:52:13,458
- [Boris] Odpověz!
- Nechoď sem, Borisi.

1028
00:52:13,541 --> 00:52:17,166
Je to k ničemu. K ničemu!

1029
00:52:17,250 --> 00:52:18,333
[pláč]

1030
00:52:18,416 --> 00:52:19,333
Jen máš strach.

1031
00:52:19,916 --> 00:52:20,750
[pláč]

1032
00:52:20,833 --> 00:52:22,833
Neboj se. Všechno bude dobrý.

1033
00:52:22,916 --> 00:52:24,791
To těžko!

1034
00:52:24,875 --> 00:52:29,000
Jsme spolu v díře na potápějícím ostrově.

1035
00:52:29,083 --> 00:52:32,833
Všechno nebude dobrý. Nic nebude dobrý.

1036
00:52:32,916 --> 00:52:34,541
[zvuky mláděte]

1037
00:52:36,833 --> 00:52:38,416
Já vím, že máš hlad.

1038
00:52:38,916 --> 00:52:41,791
Něco ti seženu. Slibuju.

1039
00:52:44,166 --> 00:52:46,083
Má rád mandarinky?

1040
00:52:46,166 --> 00:52:47,708
Ty máš mandarinky?

1041
00:52:47,791 --> 00:52:49,708
Můj drobek miluje mandarinky.

1042
00:52:50,375 --> 00:52:51,208
Tady máš.

1043
00:52:51,291 --> 00:52:52,625
[mlaskání]

1044
00:52:53,291 --> 00:52:55,583
- Jmenuju se Iris.
- Já jsem Elmer.

1045
00:52:56,208 --> 00:52:58,625
Ty jsi ten chlapec, co ukradl draka.

1046
00:52:58,708 --> 00:53:00,791
Tuhle past nalíčili na vás,

1047
00:53:00,875 --> 00:53:03,541
ale spadla jsem tam já a moje mimčo.

1048
00:53:03,625 --> 00:53:04,583
To je mi líto.

1049
00:53:04,666 --> 00:53:08,291
[Iris] Proč jsi to udělal?
Proč jsi toho draka ukradl?

1050
00:53:08,375 --> 00:53:11,916
- Musel jsem ho zachránit.
- Ale kdo teď zachrání nás?

1051
00:53:12,000 --> 00:53:15,041
Saiwa našel způsob, jak nás ochránit.

1052
00:53:15,125 --> 00:53:18,666
Kdyby to tak bylo, ostrov by
byl v bezpečí na dalších sto let

1053
00:53:18,750 --> 00:53:21,750
a z Borise by se už stal Velkodrak.
Chápeš?

1054
00:53:22,916 --> 00:53:24,916
Jen chci, aby bylo vše v pořádku.

1055
00:53:26,625 --> 00:53:27,458
Taky bude.

1056
00:53:28,208 --> 00:53:31,250
Beru Borise k Aratuovi
najít skutečnou odpověď.

1057
00:53:31,333 --> 00:53:33,125
A pak budem v bezpečí?

1058
00:53:33,958 --> 00:53:35,000
Určitě jo.

1059
00:53:35,083 --> 00:53:38,041
No to by byla taková úleva,

1060
00:53:38,125 --> 00:53:41,291
kdybychom nebyli vězněni
v díře a mohli ven.

1061
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
Boris čeká nahoře. Pomůže nám…

1062
00:53:47,041 --> 00:53:48,916
Hej! Neš… Nech ho na pokoji!

1063
00:53:49,708 --> 00:53:52,875
Jé, miminko! Ahoj, ty malej nosorožíku.

1064
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
- Borisi! Skočils dovnitř.
- No jasně. Kámoš v nesnázích.

1065
00:53:57,458 --> 00:53:59,791
Ale… Jak se dostaneme ven?

1066
00:53:59,875 --> 00:54:02,833
[vřeštění opic v dáli]

1067
00:54:06,875 --> 00:54:08,875
[zrychlené vydechování]

1068
00:54:11,541 --> 00:54:15,291
[vřeštění opic]

1069
00:54:15,375 --> 00:54:18,166
Hele! Konec rvačky, notak!

1070
00:54:18,250 --> 00:54:20,958
Pusť ho! Saiwo, tam dole něco je.

1071
00:54:23,958 --> 00:54:25,083
Jen klid, Tamire.

1072
00:54:25,166 --> 00:54:28,416
- Saiwa říká všichni klid! Jen klid!
- Všichni buďte zticha!

1073
00:54:28,500 --> 00:54:29,333
[ticho]

1074
00:54:29,416 --> 00:54:32,125
Draku, už můžeš ven.

1075
00:54:35,375 --> 00:54:36,583
Neublížíme ti.

1076
00:54:37,791 --> 00:54:38,666
Přísahám.

1077
00:54:43,833 --> 00:54:45,666
[šplouchavé kroky]

1078
00:54:45,750 --> 00:54:48,625
Jsem tu jen já, Saiwo. Já a moje mimčo.

1079
00:54:48,708 --> 00:54:49,833
Iris?

1080
00:54:49,916 --> 00:54:51,458
- Pojď, Saiwo.
- Počkej, Kwane.

1081
00:54:51,541 --> 00:54:53,583
- No tak dělej, musíme jít.
- Musíme jim pomoct.

1082
00:54:53,666 --> 00:54:55,875
[vřeštění opic]

1083
00:54:55,958 --> 00:54:57,708
Nemůžeš jim říct, ať sklapnou?

1084
00:54:57,791 --> 00:54:59,458
Ticho, buďte zticha.

1085
00:54:59,541 --> 00:55:01,500
Vydrž, Iris, dostanem tě ven.

1086
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
Počkej, počkej, počkej!

1087
00:55:10,500 --> 00:55:13,166
- Copak je?
- Já je slyšela, Saiwo.

1088
00:55:13,250 --> 00:55:14,750
Toho draka a kluka.

1089
00:55:16,041 --> 00:55:19,166
Ten kluk říkal, že bere draka na vrcholek.

1090
00:55:19,250 --> 00:55:21,750
To nedává smysl, drak to tam nesnáší.

1091
00:55:21,833 --> 00:55:25,791
Ten chlapec se nechce utopit.
Nikdo z nás nechce, Saiwo.

1092
00:55:26,458 --> 00:55:28,750
Jestli mu někdo může pomoct, jsi to ty.

1093
00:55:28,833 --> 00:55:29,958
Jenom ty.

1094
00:55:30,708 --> 00:55:33,708
- Tak jo, pojďme na vrcholek!
- Nejdřív ji musíme dostat ven.

1095
00:55:33,791 --> 00:55:36,541
Každou chvíli se můžeme potopit. Není čas!

1096
00:55:36,625 --> 00:55:37,833
[Saiwa] Kwane!

1097
00:55:37,916 --> 00:55:39,541
Ne, to je dobré.

1098
00:55:41,041 --> 00:55:41,875
Vidíš?

1099
00:55:42,375 --> 00:55:44,666
Dobře to skončí, Iris.

1100
00:55:44,750 --> 00:55:46,041
Vřešťani, pojďte.

1101
00:55:53,750 --> 00:55:54,583
[oddechnutí]

1102
00:55:57,583 --> 00:55:58,416
Jsou pryč.

1103
00:55:58,916 --> 00:56:00,500
Páni, byla jsi statečná.

1104
00:56:01,458 --> 00:56:02,916
Díky, Iris.

1105
00:56:03,000 --> 00:56:07,000
Elmere, Saiwa všem zvířatům zakázal,
aby tam chodila.

1106
00:56:07,833 --> 00:56:10,500
Ale já vím, kde Aratuu najít.

1107
00:56:13,750 --> 00:56:17,583
[Iris] <i>Doufám, že najdete odpověď,</i>
<i>pro dobro nás všech.</i>

1108
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
[Iris] <i>Teď už musíte jít sami.</i>

1109
00:56:24,500 --> 00:56:25,750
[zaváhání]

1110
00:56:25,833 --> 00:56:27,458
Neboj. Půjdu první.

1111
00:56:27,541 --> 00:56:28,958
Tak jo. Jasně.

1112
00:56:31,333 --> 00:56:32,916
[Elmer] Cítíš se dobře?

1113
00:56:33,000 --> 00:56:36,958
Jo, jo. Jsem jenom nervózní,
vyplašený, mám strach

1114
00:56:37,041 --> 00:56:39,166
a nějak se mi točí ta hlava.

1115
00:56:40,291 --> 00:56:41,125
Promiň.

1116
00:56:47,833 --> 00:56:48,875
To musí být on.

1117
00:56:53,875 --> 00:56:57,375
- Já omdlím.
- Dýchej. Jen musíš pořád dýchat.

1118
00:56:58,416 --> 00:57:00,000
[hluboké dýchání]

1119
00:57:00,083 --> 00:57:01,458
[zasténání]

1120
00:57:03,625 --> 00:57:05,958
[hluboké dýchání]

1121
00:57:07,666 --> 00:57:10,333
Zeptáš se ho? Zeptej se ho za mě, jo?

1122
00:57:13,791 --> 00:57:14,625
Tak jo.

1123
00:57:16,958 --> 00:57:18,208
Prastarý Aratuo?

1124
00:57:19,708 --> 00:57:21,041
Přišli jsme se zeptat,

1125
00:57:22,458 --> 00:57:24,791
jak může drak zachránit Divoký ostrov?

1126
00:57:24,875 --> 00:57:28,750
- A uzdrav mi křídlo.
- A uzdrav Borisovi křídlo?

1127
00:57:29,291 --> 00:57:32,166
Jestli něco takového děláš.

1128
00:57:36,666 --> 00:57:39,666
Boris je drak,
který přišel zachránit ostrov.

1129
00:57:39,750 --> 00:57:41,083
Zeptej se na můj oheň.

1130
00:57:41,166 --> 00:57:45,041
Můžeš říct Borisovi, jak získá svůj oheň?

1131
00:57:46,125 --> 00:57:48,458
I kdyby to byla hádanka, nebo…

1132
00:57:48,541 --> 00:57:49,458
- Rébus?
- Ne.

1133
00:57:50,333 --> 00:57:53,958
Jakože bychom nejdřív splnili
nějaký úkol, nebo tak něco.

1134
00:57:54,041 --> 00:57:57,000
Jenže… Nemáme moc času.

1135
00:57:59,916 --> 00:58:00,833
[zaváhání]

1136
00:58:00,916 --> 00:58:01,750
Aratuo?

1137
00:58:02,958 --> 00:58:04,791
Prastarý Aratuo?

1138
00:58:04,875 --> 00:58:06,000
Co když je to jeho…

1139
00:58:09,000 --> 00:58:10,208
[povzdychnutí]

1140
00:58:10,291 --> 00:58:11,750
Jo, pravda.

1141
00:58:13,000 --> 00:58:14,166
[smích]

1142
00:58:14,250 --> 00:58:15,583
Byl to jeho zadek.

1143
00:58:17,166 --> 00:58:18,000
Aratuo?

1144
00:58:18,625 --> 00:58:20,750
[smích]

1145
00:58:20,833 --> 00:58:22,833
- Víš ty co? Zkus to ty.
- Co? Ne.

1146
00:58:22,916 --> 00:58:24,500
- Řekni mu to.
- Já nemůžu.

1147
00:58:24,583 --> 00:58:25,625
Elmere!

1148
00:58:25,708 --> 00:58:27,791
Prostě se zeptej. Běž!

1149
00:58:28,833 --> 00:58:30,208
[úlek]

1150
00:58:30,291 --> 00:58:31,791
[praskání]

1151
00:58:36,166 --> 00:58:37,875
Tohle je normální?

1152
00:58:37,958 --> 00:58:39,583
Počkej chvilku, Borisi.

1153
00:58:40,833 --> 00:58:42,916
[Boris] Elmere? Aratuo?

1154
00:58:43,541 --> 00:58:45,416
[Boris] Tak dlouho jsme tě hledali.

1155
00:58:46,375 --> 00:58:47,250
[Boris] Aratuo!

1156
00:58:47,750 --> 00:58:49,416
[úlek]

1157
00:58:50,000 --> 00:58:53,041
Co říkal? Elmere, co říkal?
Můžu tam? Můžu ho vidět?

1158
00:58:53,125 --> 00:58:55,833
- Ne, nechoď tam.
- No tak, chci ho vidět.

1159
00:58:55,916 --> 00:58:57,958
- Chci ho… Aratuo!
- Přestaň. Nechoď tam.

1160
00:58:58,041 --> 00:59:00,500
Promiň, že jsem ti rozbil krunýř.
Byla to nehoda.

1161
00:59:00,583 --> 00:59:01,541
- Ne! Přestaň!
- Aratuo!

1162
00:59:01,625 --> 00:59:02,458
Je mrtvý!

1163
00:59:07,083 --> 00:59:07,958
Je mrtvý?

1164
00:59:11,958 --> 00:59:13,375
Co si teď počnu, Elmere?

1165
00:59:14,666 --> 00:59:17,458
Já…

1166
00:59:17,541 --> 00:59:19,875
[hlasité rachotění]

1167
00:59:19,958 --> 00:59:21,166
Pojď, Borisi.

1168
00:59:21,958 --> 00:59:22,791
Musíme jít!

1169
00:59:37,708 --> 00:59:40,000
[dunění]

1170
00:59:50,791 --> 00:59:55,458
- Borisi? Jsi v pořádku?
- Chtěl bych si lehnout někam do tepla.

1171
00:59:56,916 --> 00:59:58,125
Postarám se o tebe.

1172
00:59:58,208 --> 00:59:59,166
[Iris] Elmere?

1173
00:59:59,250 --> 01:00:02,791
Mluvili jste s Aratuou?
Víte, jak nás zachránit?

1174
01:00:04,583 --> 01:00:05,666
No, mluvili.

1175
01:00:06,291 --> 01:00:08,333
To je báječné!

1176
01:00:09,416 --> 01:00:12,875
Jo, ale než vykoná
svou zkoušku dospělosti,

1177
01:00:12,958 --> 01:00:15,375
Boris si jen musí odpočinout.

1178
01:00:15,458 --> 01:00:18,333
Ale jistě. Jistě, vím kam jít.

1179
01:00:21,750 --> 01:00:27,208
[sentimentální hudba]

1180
01:00:38,375 --> 01:00:40,958
[Iris] Úplně nahoře je bezpečno a sucho.

1181
01:00:41,791 --> 01:00:44,375
- [Iris] Tam si odpočinete.
- Díky, Iris.

1182
01:00:44,458 --> 01:00:48,750
Ne, ne, ne. Já děkuji. Tak moc.

1183
01:00:58,666 --> 01:00:59,791
Určitě máš hlad.

1184
01:01:13,250 --> 01:01:15,041
Říkals, že je to jen tvoje.

1185
01:01:16,125 --> 01:01:17,041
To už neplatí.

1186
01:01:17,875 --> 01:01:19,500
Jen si posluž.

1187
01:01:25,958 --> 01:01:27,791
Tím jsem tě vysvobodil z lián.

1188
01:01:30,041 --> 01:01:31,625
Tím jsem v díře uviděl Iris.

1189
01:01:40,375 --> 01:01:42,833
Máš rád mandarinky, Borisi?

1190
01:01:44,125 --> 01:01:45,583
Mandarinky?

1191
01:01:51,875 --> 01:01:52,958
[pousmání]

1192
01:01:54,625 --> 01:01:56,458
Ne, ne. Ta je pro tebe.

1193
01:01:57,041 --> 01:01:59,041
[mlaskání]

1194
01:01:59,708 --> 01:02:02,958
Ty jíš vážně jenom slupku
a dužinu necháváš?

1195
01:02:03,666 --> 01:02:04,791
Jasně že jo.

1196
01:02:05,791 --> 01:02:08,125
To se krásně podělíme, bezva.

1197
01:02:08,208 --> 01:02:10,708
Zapomněl jsem, jak jsou výborné.

1198
01:02:11,041 --> 01:02:12,375
[smích]

1199
01:02:17,291 --> 01:02:21,541
[Boris] Můj bratr Horácio přinesl
mandarinky, když se z něj stal Velkodrak.

1200
01:02:22,041 --> 01:02:26,041
[Boris] Na nebi nad Modrozemí.

1201
01:02:26,750 --> 01:02:28,416
Všichni byli tak hrdí.

1202
01:02:29,791 --> 01:02:32,125
Na mě nikdy nikdo hrdý nebude.

1203
01:02:37,458 --> 01:02:39,416
- Chceš znát tajemství?
- Jo.

1204
01:02:40,166 --> 01:02:43,791
Trochu se mi ulevilo,
že se teď ode mě už nic nečeká.

1205
01:02:43,875 --> 01:02:47,375
Protože pravda je,
že bych to stejně nedokázal.

1206
01:02:49,333 --> 01:02:52,625
Tohle doopravdy cítím v hloubi srdce.

1207
01:02:53,666 --> 01:02:56,041
Byl bys skvělý Velkodrak, Borisi.

1208
01:02:56,125 --> 01:02:58,791
Ty vždycky víš, co dělat, Elmere.

1209
01:02:58,875 --> 01:03:01,541
Ty se snad vůbec ničeho nebojíš.

1210
01:03:01,625 --> 01:03:03,208
No, já…

1211
01:03:03,291 --> 01:03:07,291
[Boris] Nevím, co bych si bez tebe počal.
Byl bych shořel na vrcholku,

1212
01:03:07,375 --> 01:03:08,916
nebo se utopil v moři.

1213
01:03:10,500 --> 01:03:12,791
Máš pravdu. Já se ničeho nebojím.

1214
01:03:14,875 --> 01:03:16,250
Jen si lehni.

1215
01:03:16,333 --> 01:03:18,666
A až vstaneš, budu mít odpověď.

1216
01:03:19,458 --> 01:03:21,583
Tohle byl vážně můj šťastný den.

1217
01:03:22,166 --> 01:03:24,625
A zítřek bude ještě šťastnější.

1218
01:03:26,916 --> 01:03:30,750
[hvízdání]

1219
01:03:31,541 --> 01:03:35,291
[melodické hvízdání]

1220
01:03:36,666 --> 01:03:40,500
[hvízdání]

1221
01:03:51,041 --> 01:03:53,041
[tajemná píseň]

1222
01:04:46,083 --> 01:04:53,083
[žena] <i>Omlouvám se. Omlouvám se.</i>
<i>Tak moc se omlouvám. Omlouvám se.</i>

1223
01:04:53,166 --> 01:04:54,458
[žena]<i> Omlouvám se, Elmere.</i>

1224
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
Mami?

1225
01:04:55,916 --> 01:04:57,916
[Iris] Moc se omlouvám, Elmere.

1226
01:04:58,000 --> 01:05:01,375
- Za co?
- Přinutil mě, ať mu řeknu, kde jste.

1227
01:05:01,458 --> 01:05:03,208
Musela jsem chránit moje mimčo.

1228
01:05:03,291 --> 01:05:04,625
[Kwan] Takže je to pravda.

1229
01:05:05,416 --> 01:05:06,625
Borisi!

1230
01:05:06,708 --> 01:05:08,375
- Borisi, vstávej!
- Nespím, nespím!

1231
01:05:08,458 --> 01:05:12,500
Podívej na všechny ty problémy,
které jsi nám způsobil

1232
01:05:12,583 --> 01:05:13,791
ty budižkničemu!

1233
01:05:13,875 --> 01:05:15,083
Nepřibližuj se, Kwane!

1234
01:05:16,875 --> 01:05:19,041
- Borisi, stůj!
- Ne, teď půjdete se mnou!

1235
01:05:19,125 --> 01:05:20,291
Řekni mu, Borisi,

1236
01:05:20,375 --> 01:05:24,291
že jste mluvili s Aratuou,
že víte, jak zachránit ostrov.

1237
01:05:25,500 --> 01:05:26,916
Mluvili jste s Aratuou?

1238
01:05:27,625 --> 01:05:30,458
Řekl nám pravou odpověď, ne Saiwovu.

1239
01:05:33,291 --> 01:05:35,333
Takže on to může zastavit.

1240
01:05:35,916 --> 01:05:37,666
[Saiwa] Ne, to nemůže.

1241
01:05:38,333 --> 01:05:39,833
Že je to tak, draku?

1242
01:05:40,500 --> 01:05:42,375
Elmere? Prosím, pomoz.

1243
01:05:42,458 --> 01:05:46,708
Aratua mu nepomohl, protože je mrtvý.

1244
01:05:46,791 --> 01:05:48,291
- [Tamir] Mrtvý?
- [Kwan] Mrtvý?

1245
01:05:49,291 --> 01:05:50,125
Elmere.

1246
01:05:51,208 --> 01:05:53,708
- Já…
- Jak jsi mohl?

1247
01:05:53,791 --> 01:05:56,291
Vzpomínáš, jak jsi sem přišel, draku?

1248
01:05:56,375 --> 01:05:58,625
[Saiwa] Netušil jsi, jak
tenhle ostrov zachránit.

1249
01:05:58,708 --> 01:06:03,250
Já ti pomohl s tím,
co jsi věděl, že nezvládneš.

1250
01:06:03,333 --> 01:06:04,500
Prosím, Elmere.

1251
01:06:04,583 --> 01:06:07,541
[Saiwa] Všechno,
co teď musíš udělat, je jít se mnou.

1252
01:06:07,625 --> 01:06:10,250
- Ostrov znovu zachráníme spolu.
- Nechci zpátky. Já nechci, já ne…

1253
01:06:10,333 --> 01:06:11,416
Společně.

1254
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
- Nemůžu…
- Nech ho na pokoji!

1255
01:06:13,000 --> 01:06:16,958
Ticho, chlapče! Je to náš drak, ne tvůj.

1256
01:06:18,083 --> 01:06:19,208
Ne, Borisi!

1257
01:06:19,291 --> 01:06:20,916
- Draku!
- Nechci zpátky.

1258
01:06:21,000 --> 01:06:22,750
- Ne!
- Elmere!

1259
01:06:30,291 --> 01:06:31,208
Moje křídlo!

1260
01:06:42,666 --> 01:06:45,416
[radostné výskání]

1261
01:06:52,291 --> 01:06:54,125
[smích]

1262
01:06:54,208 --> 01:06:55,541
[výskání]

1263
01:07:04,125 --> 01:07:06,791
[Boris] Říkal jsem ti,
že jsem spíš letec než chodec.

1264
01:07:06,875 --> 01:07:07,833
[radostný smích]

1265
01:07:07,916 --> 01:07:10,500
Můžeme odletět. Vezmu tě do Šedohradu.

1266
01:07:12,500 --> 01:07:13,333
Jo.

1267
01:07:24,291 --> 01:07:26,000
[Iris] <i>Doufám, že najdete odpověď,</i>

1268
01:07:26,833 --> 01:07:28,208
[Iris] <i>pro dobro nás všech.</i>

1269
01:07:28,708 --> 01:07:30,291
[Soda]<i> A zajali toho draka,</i>

1270
01:07:30,375 --> 01:07:33,458
[Soda]<i> aby jim ten ostrov</i>
<i>pořád dokola zvedal.</i>

1271
01:07:33,541 --> 01:07:34,375
[Elmer]<i> Proč?</i>

1272
01:07:37,000 --> 01:07:39,250
Kořeny. Stahují ho dolů.

1273
01:07:40,000 --> 01:07:42,208
Když ho zvednem tak,
abychom přetrhli kořeny…

1274
01:07:42,291 --> 01:07:43,833
- Cože?
- [Elmer] můžem ostrov zachránit!

1275
01:07:43,916 --> 01:07:45,708
- Kořeny?
- Našel jsem odpověď!

1276
01:07:45,791 --> 01:07:49,791
Protože jsi kluk, co má odpovědi!
Já věděl, že si poradíš!

1277
01:07:49,875 --> 01:07:52,125
- Pojďme!
- Jo!

1278
01:07:52,833 --> 01:07:56,166
[Tamir] Hele, hele! Koukejte! Já to věděl!

1279
01:07:56,250 --> 01:07:57,375
Hurá!

1280
01:07:57,458 --> 01:07:59,583
- Pořád je naděje.
- Já to věděl!

1281
01:07:59,666 --> 01:08:04,083
[Kwan] Ten drak je k ničemu.
A ty taky, Saiwo.

1282
01:08:04,625 --> 01:08:06,083
Můžeme ho znovu chytit.

1283
01:08:06,166 --> 01:08:09,958
A proč? Nezvládne ostrov zachránit!

1284
01:08:10,041 --> 01:08:14,000
A nezvládneš to ani ty,
i když máš spoustu řečí.

1285
01:08:14,083 --> 01:08:17,083
Ten skrček to věděl, od začátku!

1286
01:08:17,166 --> 01:08:20,666
Poslouchal jsem tě. Věřil jsem ti.

1287
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
Kwane?

1288
01:08:21,666 --> 01:08:22,791
Ale s tím je konec.

1289
01:08:23,375 --> 01:08:29,041
[Kwan] Vypadnu z téhle
potápějící se bažiny!

1290
01:08:29,125 --> 01:08:33,666
Postarám se o sebe,
vy všichni se klidně utopte!

1291
01:08:36,208 --> 01:08:38,875
[tlumené vřeštění opic]

1292
01:08:56,791 --> 01:08:59,458
[elektrizující zvuky]

1293
01:09:03,833 --> 01:09:05,666
Pro pána! Co se stalo?

1294
01:09:07,083 --> 01:09:09,291
Jako by se to celé otevřelo.

1295
01:09:09,375 --> 01:09:10,458
Co budeme dělat?

1296
01:09:10,541 --> 01:09:13,041
- Musím tě přivázat, dobře?
- Cože?

1297
01:09:13,125 --> 01:09:15,875
Ne, ne, to byl Saiwův nápad…

1298
01:09:15,958 --> 01:09:18,666
- Uklidni se, Borisi. Musíš mě poslouchat.
- A to je špatně, moc.

1299
01:09:18,750 --> 01:09:21,541
Zvednem ostrov tak vysoko,
až kořeny prasknou.

1300
01:09:21,625 --> 01:09:24,916
Ne. Ne, ne, ne, ne.
Jen se podívej, pokazím to. Já…

1301
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
Nepokazíš. Protože půjdu s tebou.

1302
01:09:27,083 --> 01:09:29,916
- Společně to zvládnem.
- To se mi nezdá.

1303
01:09:30,000 --> 01:09:32,750
[Elmer] Osvobodil jsem tě.
Osvobodím i ostrov.

1304
01:09:32,833 --> 01:09:34,208
Tohle je odpověď.

1305
01:09:36,166 --> 01:09:37,250
Tak rychle.

1306
01:09:39,500 --> 01:09:42,250
[gradující hudba]

1307
01:09:43,833 --> 01:09:45,208
Tak jo, Borisi. Leť!

1308
01:09:45,291 --> 01:09:46,708
Zvedej, zvedej!

1309
01:09:52,833 --> 01:09:54,125
[sténání]

1310
01:09:56,958 --> 01:09:58,958
[snaživé hekání]

1311
01:10:20,708 --> 01:10:23,208
No tak! Dokážeš to! Zvedej, zvedej!

1312
01:10:23,916 --> 01:10:25,916
[praskavé zvuky]

1313
01:10:30,625 --> 01:10:32,166
[hekání]

1314
01:10:35,791 --> 01:10:37,791
Už to bude, do toho!

1315
01:10:39,083 --> 01:10:42,000
[Elmer] Daří se ti to!
No tak, ještě maličko!

1316
01:10:44,625 --> 01:10:47,000
Daří se to, Borisi! Daří se to!

1317
01:10:47,083 --> 01:10:48,375
[vydechnutí]

1318
01:10:50,750 --> 01:10:52,875
[lapání po dechu]

1319
01:10:55,041 --> 01:10:57,250
Borisi? Co se děje?

1320
01:10:57,333 --> 01:10:59,458
Jsi v pořádku? Musíš zvedat.

1321
01:10:59,541 --> 01:11:01,333
- Zvedej!
- Mám odpověď.

1322
01:11:04,208 --> 01:11:06,583
No tak! Zvedej! Zvedej!

1323
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
- [Boris]Ty tu nemůžeš být.
- Cože?

1324
01:11:08,625 --> 01:11:11,250
- [Boris] Nepomůžeš mi.
- Ne! Ne! Borisi, prosím!

1325
01:11:14,541 --> 01:11:15,833
[Elmer] Prosím! No tak!

1326
01:11:19,208 --> 01:11:21,083
Zvedej! Zvedej!

1327
01:11:21,791 --> 01:11:24,458
[křik]

1328
01:11:34,916 --> 01:11:37,041
Zvedej! No tak, kámo!

1329
01:11:45,166 --> 01:11:48,208
[elektrizující zvuky]

1330
01:12:03,166 --> 01:12:04,375
[hekání]

1331
01:12:07,791 --> 01:12:09,458
Rychle, rozvaž mě.

1332
01:12:10,375 --> 01:12:12,958
Borisi, musíme odsud pryč.

1333
01:12:13,041 --> 01:12:15,666
- [Boris] Ale já už všechno chápu.
- Nehýbej se, Borisi.

1334
01:12:15,750 --> 01:12:19,666
Lítali jsme, a ty jsi řekl, že to zvládnu.
A já tomu poprvé doopravdy uvěřil!

1335
01:12:19,750 --> 01:12:23,333
- Drž klidně, ať tě můžu odříznout.
- Cítil jsem to v hloubi svého srdce.

1336
01:12:23,416 --> 01:12:25,750
Už nemáme čas. Ostrov je odepsaný.

1337
01:12:25,833 --> 01:12:28,500
Poslouchej, nešlo to,
protože ty tu odpověď nemáš.

1338
01:12:28,583 --> 01:12:29,750
- Přestaň!
- Já ano.

1339
01:12:29,833 --> 01:12:32,250
- Ne! Přestaň už!
- Musím jít dovnitř.

1340
01:12:37,500 --> 01:12:38,958
[lapání po dechu]

1341
01:12:41,041 --> 01:12:42,958
[elektrizující zvuky]

1342
01:12:43,875 --> 01:12:45,416
[Boris] Musím to udělat sám.

1343
01:12:48,000 --> 01:12:50,833
Ne! Víš, co se tam stane. Tak stůj!

1344
01:12:50,916 --> 01:12:53,375
- Nezastavím!
- Shoříš na uhel.

1345
01:12:53,458 --> 01:12:56,291
- Mýlíš se!
- Poslouchej, pomůžu ti. Musíš mě nechat.

1346
01:12:56,375 --> 01:12:59,875
- Ale stůj, stůj!
- Ne. Musím tam jít. Nech mě tam jít!

1347
01:13:01,958 --> 01:13:03,916
Nikdy se nestaneš Velkodrakem!

1348
01:13:08,000 --> 01:13:09,791
[povzdych]

1349
01:13:10,333 --> 01:13:12,333
[rychlé dýchání]

1350
01:13:13,125 --> 01:13:14,166
No tak.

1351
01:13:15,333 --> 01:13:16,500
Nech mě být.

1352
01:13:16,583 --> 01:13:19,291
Ne! Musím nás z téhle šlamastyky dostat!

1353
01:13:19,375 --> 01:13:20,875
Říkám, ať mě necháš být!

1354
01:13:24,500 --> 01:13:26,500
[pláč]

1355
01:13:31,083 --> 01:13:32,041
Zapomeň na to.

1356
01:13:40,000 --> 01:13:42,208
[gradace divoké hudby]

1357
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
[lapání po dechu]

1358
01:13:47,666 --> 01:13:50,166
[sténání]

1359
01:14:02,125 --> 01:14:03,625
[kašlání]

1360
01:14:14,000 --> 01:14:14,833
Saiwo?

1361
01:14:14,916 --> 01:14:19,583
Hej! Nech ho být.
Musí najít pitnou vodu, úkryt, jídlo,

1362
01:14:19,666 --> 01:14:22,375
víš, takové maličkosti, abychom neumřeli.

1363
01:14:23,000 --> 01:14:26,208
Já pro vás možná ještě něco mám.

1364
01:14:26,291 --> 01:14:29,875
[Saiwa] My už ale od tebe nic nechceme.

1365
01:14:29,958 --> 01:14:30,958
Snažil jsem se…

1366
01:14:35,458 --> 01:14:37,125
Já… Chtěl jsem vám pomoct.

1367
01:14:37,750 --> 01:14:38,583
Pomoct?

1368
01:14:39,666 --> 01:14:42,125
Já… Pomohl.

1369
01:14:42,708 --> 01:14:47,375
A ostrov se začal potápět.
Šel jsem za Aratuou, ale byl mrtvý.

1370
01:14:48,125 --> 01:14:51,583
Věděl jsem, že strach
nás utopí dřív než moře, takže…

1371
01:14:52,625 --> 01:14:54,583
Jsem jim to zatajil.

1372
01:14:55,500 --> 01:14:58,583
A když přiletěl drak,
mysleli jsme, že jsme zachráněni.

1373
01:14:59,708 --> 01:15:02,875
Ale byl pošetilý a vystrašený.

1374
01:15:02,958 --> 01:15:06,500
Tohle neříkej.
Zvedal vám ten ostrov. Pořád dokola.

1375
01:15:06,583 --> 01:15:10,500
Využil jsem ho, ano. Abychom my žili.

1376
01:15:10,583 --> 01:15:12,541
[Saiwa] K čemu jsi ho využil ty?

1377
01:15:12,625 --> 01:15:14,791
Nevyužil. Jsem jeho přítel.

1378
01:15:15,458 --> 01:15:16,708
[povzdych]

1379
01:15:16,791 --> 01:15:17,666
Chápu.

1380
01:15:17,750 --> 01:15:18,750
[uchechtnutí]

1381
01:15:19,583 --> 01:15:21,666
Myslel si, že jsi jeho přítel.

1382
01:15:22,291 --> 01:15:23,125
Já…

1383
01:15:23,208 --> 01:15:24,041
[uchechtnutí]

1384
01:15:25,833 --> 01:15:26,666
Pošetilý.

1385
01:15:27,708 --> 01:15:28,750
A vystrašený.

1386
01:15:30,250 --> 01:15:32,250
[tlumené praskání]

1387
01:15:34,666 --> 01:15:36,875
[hlasité bzučení]

1388
01:15:43,208 --> 01:15:44,958
[dlouhé nadechnutí]

1389
01:15:50,708 --> 01:15:52,708
[dobrodružná hudba]

1390
01:16:00,750 --> 01:16:03,458
Borisi! Borisi!

1391
01:16:10,583 --> 01:16:12,583
[těžké oddechování]

1392
01:16:12,666 --> 01:16:14,666
[výbuchy]

1393
01:16:16,708 --> 01:16:18,708
[jiskření blesků]

1394
01:16:23,000 --> 01:16:24,250
Borisi!

1395
01:16:32,416 --> 01:16:33,250
Borisi?

1396
01:16:36,625 --> 01:16:38,000
Promiň, Borisi.

1397
01:16:38,083 --> 01:16:42,000
Ne. Měl jsi pravdu. Já opravdu nedokážu…

1398
01:16:43,041 --> 01:16:44,791
Nikoho zachránit.

1399
01:16:45,666 --> 01:16:47,208
Nedokážu udělat nic.

1400
01:16:48,541 --> 01:16:49,708
Mám totiž strach.

1401
01:16:50,833 --> 01:16:52,958
[hlasité jiskření]

1402
01:17:00,041 --> 01:17:02,041
[hluboký nádech]

1403
01:17:02,625 --> 01:17:04,125
[Elmer] Taky mám strach.

1404
01:17:07,791 --> 01:17:09,583
Mám strach pořád.

1405
01:17:10,375 --> 01:17:13,000
A chci vše vyřešit, ale nejde to.

1406
01:17:13,916 --> 01:17:14,750
Ty?

1407
01:17:16,666 --> 01:17:17,666
Jdi pro ten oheň.

1408
01:17:18,291 --> 01:17:20,875
A já tu budu pro tebe, až se vrátíš.

1409
01:17:27,166 --> 01:17:28,000
Děkuju.

1410
01:18:19,250 --> 01:18:20,833
[exploze]

1411
01:20:42,916 --> 01:20:45,458
[ticho]

1412
01:20:46,083 --> 01:20:46,916
Borisi.

1413
01:20:56,291 --> 01:20:57,458
Borisi.

1414
01:20:58,833 --> 01:20:59,875
No tak, prosím.

1415
01:21:13,708 --> 01:21:19,291
[melodické hvízdání]

1416
01:21:42,125 --> 01:21:43,125
Borisi?

1417
01:21:50,041 --> 01:21:50,958
Borisi!

1418
01:21:51,041 --> 01:21:52,208
Borisi, tys to dokázal!

1419
01:22:00,291 --> 01:22:02,250
Borisi! Jó!

1420
01:22:04,333 --> 01:22:05,166
[Elmer] Jó!

1421
01:22:06,083 --> 01:22:07,583
[Elmer] Johohohó!

1422
01:22:07,666 --> 01:22:09,083
[radostné výskání]

1423
01:22:09,166 --> 01:22:13,041
- Borisi! Tys to dokázal!
- Měls to vidět, Elmere!

1424
01:22:13,125 --> 01:22:15,500
To místo bylo jako z hloubi mého srdce.

1425
01:22:18,375 --> 01:22:20,375
[smích]

1426
01:22:50,583 --> 01:22:55,000
[Boris] Víš, tyhle kresby Velkodraků
nejsou moc realistické, co?

1427
01:22:55,083 --> 01:22:59,250
- Já tam podobnost vidím.
- Jo? Já jsem ten Velkodrak!

1428
01:22:59,333 --> 01:23:00,166
[smích]

1429
01:23:00,250 --> 01:23:02,208
[Iris] Borisi? Elmere?

1430
01:23:02,916 --> 01:23:05,208
Jenom jsme vám chtěli poděkovat.

1431
01:23:05,791 --> 01:23:06,958
Děkujem, Borisi.

1432
01:23:08,166 --> 01:23:09,291
Díky, Borisi.

1433
01:23:09,375 --> 01:23:11,125
[švitoření mláďat]

1434
01:23:11,208 --> 01:23:14,041
[smích]

1435
01:23:14,541 --> 01:23:16,416
[hlasité předení tygrů]

1436
01:23:20,416 --> 01:23:22,291
[Iris] Tohle je asi tvoje.

1437
01:23:23,583 --> 01:23:25,583
[něžné povzdychnutí]

1438
01:23:26,541 --> 01:23:28,708
Hele! Hele, to je Saiwa.

1439
01:23:33,875 --> 01:23:36,291
Myslel jsem, že dělám správnou věc.

1440
01:23:37,208 --> 01:23:39,208
[Saiwa] Myslel jsem, že mám odpovědi.

1441
01:23:40,750 --> 01:23:41,791
Neměl jsem nic.

1442
01:23:44,166 --> 01:23:45,291
Omlouvám se.

1443
01:23:48,166 --> 01:23:50,708
Víš, co teď divoký ostrov potřebuje?

1444
01:23:51,291 --> 01:23:52,250
[Boris] Přece tebe.

1445
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
Vás všechny. Vyprávějte můj příběh.

1446
01:23:56,625 --> 01:23:57,875
A kreslete ho.

1447
01:23:58,458 --> 01:23:59,666
Jen bez těch svalů.

1448
01:24:01,125 --> 01:24:04,208
A až se ostrov
za sto let zase začne potápět,

1449
01:24:04,291 --> 01:24:06,250
a přijde další drak,

1450
01:24:07,166 --> 01:24:11,041
tak ho nesvážete,
nebudete ho honit a děsit.

1451
01:24:11,125 --> 01:24:12,958
Budete přátelé.

1452
01:24:13,041 --> 01:24:15,000
[Saiwa] Máš mé slovo, Borisi.

1453
01:24:15,791 --> 01:24:16,750
Tak se stane.

1454
01:24:19,833 --> 01:24:20,666
Tamire.

1455
01:24:22,666 --> 01:24:23,500
Tamire.

1456
01:24:25,000 --> 01:24:27,125
[klidné opičí zvuky]

1457
01:24:27,208 --> 01:24:29,291
[milé pískání myšek]

1458
01:24:34,750 --> 01:24:38,000
- [Boris] Ahój! Mějte se!
- [všichni] Děkujeme za záchranu!

1459
01:24:38,083 --> 01:24:39,333
[všichni] Ahoj, Borisi!

1460
01:24:40,000 --> 01:24:41,083
Ahoj, Divoký ostrove!

1461
01:24:45,250 --> 01:24:47,250
[radostné výskání]

1462
01:25:03,541 --> 01:25:06,583
[smích]

1463
01:25:06,666 --> 01:25:09,458
Kwane! Kwane! Kwane!
Podívej se támhle! Mrkej!

1464
01:25:09,541 --> 01:25:14,208
- Nemůžeš být aspoň na chvilku zticha?
- Kwane, no tak. Elmere!

1465
01:25:15,500 --> 01:25:17,083
- Ahoj, Sodo!
- [Soda] Zvládls to!

1466
01:25:17,166 --> 01:25:20,666
- [Kwan] Co zvládl? Co udělal?
- [Boris] Pomohl mi zachránit ostrov!

1467
01:25:20,750 --> 01:25:22,625
Radši si sežeň odvoz zpátky!

1468
01:25:23,708 --> 01:25:26,708
[hysterický smích]

1469
01:25:26,791 --> 01:25:28,875
Jsem na vás hrdá!

1470
01:25:28,958 --> 01:25:30,958
[radostné výskání]

1471
01:25:31,041 --> 01:25:32,791
[smích]

1472
01:25:50,750 --> 01:25:51,708
[Boris] Hladké přistání.

1473
01:25:51,791 --> 01:25:53,666
[heknutí]

1474
01:25:53,750 --> 01:25:55,375
Jo. Parádní.

1475
01:25:55,458 --> 01:25:57,708
Takže, tohle je Světlohrad.

1476
01:25:57,791 --> 01:25:58,666
[smích]

1477
01:25:58,750 --> 01:25:59,625
[Elmer] Šedohrad.

1478
01:26:00,666 --> 01:26:02,875
[tlumené zvuky města]

1479
01:26:05,250 --> 01:26:06,791
Aha.

1480
01:26:06,875 --> 01:26:09,041
Tak jo. Co bys po mně chtěl?

1481
01:26:12,458 --> 01:26:13,291
Už nic.

1482
01:26:14,041 --> 01:26:14,958
Cože?

1483
01:26:15,041 --> 01:26:16,125
Chceš jít domů,

1484
01:26:16,791 --> 01:26:20,500
zahvízdat své rodině
skrz mraky nad Modrozemí, ne?

1485
01:26:20,583 --> 01:26:22,708
Jasně, že jo. Nejvíc ze všeho.

1486
01:26:23,291 --> 01:26:24,541
Ale co ten obchod?

1487
01:26:25,125 --> 01:26:28,666
[Boris] A všechny tvoje trable.
Jako… Co budeš dělat?

1488
01:26:30,375 --> 01:26:31,500
Něco vymyslím.

1489
01:26:33,708 --> 01:26:35,125
Bojíš se?

1490
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Jo.

1491
01:26:36,541 --> 01:26:37,375
Jo?

1492
01:26:37,458 --> 01:26:38,291
[smích]

1493
01:26:38,375 --> 01:26:39,291
Já taky.

1494
01:26:39,375 --> 01:26:41,750
[společný smích]

1495
01:26:43,666 --> 01:26:47,125
- No, takže, tohle je asi…
- Já…

1496
01:26:47,791 --> 01:26:49,166
- Naschle?
- Konec?

1497
01:26:49,250 --> 01:26:51,916
Moc rád jsem tě poznal.

1498
01:26:55,000 --> 01:26:56,291
[heknutí]

1499
01:27:08,708 --> 01:27:10,458
Zase se uvidíme.

1500
01:27:13,666 --> 01:27:14,875
Kdyby cokoliv, tak…

1501
01:27:14,958 --> 01:27:17,625
[melodické hvízdání]

1502
01:27:22,333 --> 01:27:24,333
[melodické hvízdání]

1503
01:27:29,125 --> 01:27:31,125
[pokračování melodie]

1504
01:27:56,375 --> 01:27:57,291
Elmere!

1505
01:27:58,291 --> 01:28:01,833
Tvoje maminka tě hledá.
Skoro ti vystydla večeře.

1506
01:28:01,916 --> 01:28:03,791
- Večeře?
- [Dela] Elmere!

1507
01:28:09,916 --> 01:28:10,750
Mami.

1508
01:28:19,958 --> 01:28:22,583
- Omlouvám se.
- Ne, to já.

1509
01:28:22,666 --> 01:28:23,625
Měl jsem strach.

1510
01:28:25,083 --> 01:28:26,625
Já taky, moc velký.

1511
01:28:50,083 --> 01:28:52,083
[rachotění trubek]

1512
01:28:56,958 --> 01:28:58,958
[otrávené vrčení]

1513
01:28:59,833 --> 01:29:01,958
To by mělo stačit, Delo.

1514
01:29:02,416 --> 01:29:03,583
[prasknutí trubky]

1515
01:29:07,166 --> 01:29:08,083
Bezva. Jo.

1516
01:29:08,666 --> 01:29:10,666
[společný smích]

1517
01:29:11,708 --> 01:29:12,791
Nazdar!

1518
01:29:12,875 --> 01:29:14,291
[mňouknutí]

1519
01:29:14,375 --> 01:29:18,000
- Jen pojď. Mami, půjčím si klobouk.
- Ten je sváteční.

1520
01:29:18,083 --> 01:29:18,958
Díky, mami!

1521
01:29:19,041 --> 01:29:21,000
- [Dela] Ten ne!
- [paní McClarenová] Ne, Elmere!

1522
01:29:21,083 --> 01:29:23,083
[rychlý běh po schodech]

1523
01:29:23,166 --> 01:29:25,166
[drnkání strun]

1524
01:29:32,125 --> 01:29:34,958
[Callie] Mám nápad!
Až se proměním ve Velkodraka, můžu dělat,

1525
01:29:35,041 --> 01:29:38,541
že chci uletět pryč, ale pak… Hej!

1526
01:29:41,250 --> 01:29:42,500
Co ti tak dlouho trvalo?

1527
01:29:43,000 --> 01:29:44,916
- Sehnal jsem rekvizity.
- [Callie] Tak jo!

1528
01:29:45,000 --> 01:29:47,416
- [Eugene] Mám to, Callie.
- [Callie] To se hodí.

1529
01:29:47,500 --> 01:29:50,708
[Elmer] To vypadá úžasně.
Určitě víš, jak se žongluje?

1530
01:29:50,791 --> 01:29:51,958
[Eugene] Mandarinky?

1531
01:29:52,541 --> 01:29:58,708
[vypravěčka] <i>Můj táta vždycky říkal,</i>
<i>že draci jsou ti úplně nejlepší přátelé.</i>

1532
01:29:59,625 --> 01:30:02,375
[vypravěčka] <i>Stojí při vás</i>
<i>v nejděsivějších časech,</i>

1533
01:30:02,458 --> 01:30:05,166
[vypravěčka] <i>i když se sami trochu bojí.</i>

1534
01:30:06,208 --> 01:30:10,333
[vypravěčka] <i>A těm z vás,</i>
<i>kdo nevěří, že by draci mohli existovat,</i>

1535
01:30:11,250 --> 01:30:16,000
[vypravěčka] <i>radím,</i>
<i>že je vždycky dobré mít oči otevřené.</i>

1536
01:30:17,166 --> 01:30:19,375
[vypravěčka]<i> Pro všechny případy.</i>

1537
01:30:39,125 --> 01:30:45,291
<i>♪ Gold leaves and tangerines ♪</i>

1538
01:30:46,208 --> 01:30:50,125
<i>♪ Upon a wild ♪</i>

1539
01:30:50,750 --> 01:30:53,583
<i>♪ Wild island ♪</i>

1540
01:30:56,583 --> 01:31:02,833
<i>♪ Round paws hide sharpened claws ♪</i>

1541
01:31:03,625 --> 01:31:08,000
<i>♪ Upon a wild ♪</i>

1542
01:31:08,083 --> 01:31:12,208
<i>♪ Wild island ♪</i>

1543
01:31:13,208 --> 01:31:17,583
<i>♪ Lift your wings to the sky ♪</i>

1544
01:31:17,666 --> 01:31:21,916
<i>♪ Let your flames scorch the night ♪</i>

1545
01:31:22,000 --> 01:31:26,375
<i>♪ Though your path will make you weary ♪</i>

1546
01:31:26,458 --> 01:31:30,500
<i>♪ I can make your burden light ♪</i>

1547
01:31:30,583 --> 01:31:35,000
<i>♪ Lift your wings to the sky ♪</i>

1548
01:31:35,083 --> 01:31:39,333
<i>♪ Let your fear breathe in night ♪</i>

1549
01:31:39,416 --> 01:31:43,791
<i>♪ I'll watch over you tonight ♪</i>

1550
01:31:43,875 --> 01:31:48,708
<i>♪ I'll watch over you tonight ♪</i>

1551
01:31:48,791 --> 01:31:55,250
<i>♪ Smiles serene hide broken dreams ♪</i>

1552
01:31:56,000 --> 01:32:00,375
<i>♪ Upon a wild ♪</i>

1553
01:32:00,458 --> 01:32:03,375
<i>♪ Wild island ♪</i>

1554
01:32:06,333 --> 01:32:13,333
<i>♪ Pride roars</i>
<i>A dragon soars ♪</i>

1555
01:32:13,416 --> 01:32:17,291
<i>♪ Upon a wild ♪</i>

1556
01:32:17,916 --> 01:32:23,083
<i>♪ Wild island ♪</i>

1557
01:32:23,625 --> 01:32:30,250
<i>♪ No one will fall ♪</i>

1558
01:32:30,333 --> 01:32:33,708
<i>♪ I'll save all ♪</i>

1559
01:32:33,791 --> 01:32:39,541
<i>♪ On our wild island ♪</i>

1560
01:32:40,458 --> 01:32:44,875
<i>♪ Lift your wings to the sky ♪</i>

1561
01:32:44,958 --> 01:32:49,041
<i>♪ Let your flames scorch the night ♪</i>

1562
01:32:49,125 --> 01:32:53,666
<i>♪ Though your path will make you weary ♪</i>

1563
01:32:53,750 --> 01:32:57,416
<i>♪ I can make your burden light ♪</i>

1564
01:32:57,916 --> 01:33:02,250
<i>♪ Lift your wings to the sky ♪</i>

1565
01:33:02,333 --> 01:33:06,583
<i>♪ Let your breath become light ♪</i>

1566
01:33:06,666 --> 01:33:11,083
<i>♪ Though your questions have no answers ♪</i>

1567
01:33:11,166 --> 01:33:15,375
<i>♪ I will be your guiding light ♪</i>

1568
01:33:32,833 --> 01:33:37,166
<i>♪ Lift your wings to the sky ♪</i>

1569
01:33:37,250 --> 01:33:41,500
<i>♪ Let your breath become light ♪</i>

1570
01:33:41,583 --> 01:33:46,041
<i>♪ Though your questions have no answers ♪</i>

1571
01:33:46,125 --> 01:33:51,708
<i>♪ I will be your guiding light ♪</i>

1572
01:39:05,666 --> 01:39:10,666
Překlad titulků: Vojtěch Badalec



