1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,666 --> 00:00:23,500
[narradora] <i>Mi padre</i>
<i>nació hace mucho tiempo,</i>

4
00:00:23,583 --> 00:00:26,083
<i>pero era un niño como cualquier otro,</i>

5
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
<i>propenso a rasparse las rodillas</i>
<i>y de imaginación activa.</i>

6
00:00:29,708 --> 00:00:31,583
- [mujer] ¿Lo encontraste?
- Aún no.

7
00:00:33,416 --> 00:00:36,708
[narradora] <i>Tenía un talento innato</i>
<i>para encontrar cosas.</i>

8
00:00:36,791 --> 00:00:40,291
- Sí, aquí está, mamá.
- [mujer] No olvides las paletas.

9
00:00:40,375 --> 00:00:43,416
[narradora] <i>Es ese de ahí,</i>
<i>por si te lo preguntabas.</i> [ríe]

10
00:00:43,500 --> 00:00:44,333
¡Aquí están!

11
00:00:44,416 --> 00:00:46,166
[música animada de violines]

12
00:00:46,250 --> 00:00:48,833
- Permiso.
- Sí, pasa. Buen día.

13
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
Buenos días a todos.

14
00:00:50,083 --> 00:00:53,875
[narradora]<i> Lo que sea</i>
<i>que su mamá le pidiera, él lo conseguía.</i>

15
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Hola, señor Linson.

16
00:00:55,291 --> 00:00:56,375
[ríe] ¡Hola, Elmer!

17
00:00:56,458 --> 00:00:58,500
- [niños ríen]
- Uo, uo.

18
00:00:58,583 --> 00:00:59,666
Cuidado, Rosie.

19
00:01:00,541 --> 00:01:01,750
[ríe]

20
00:01:02,333 --> 00:01:03,541
Ahí estás, Elmer.

21
00:01:04,250 --> 00:01:07,041
[susurra] El señor Williams
vino por su dosis de azúcar.

22
00:01:07,125 --> 00:01:08,083
[ríe]

23
00:01:10,500 --> 00:01:12,666
¡Adoro las de fresa!

24
00:01:13,416 --> 00:01:15,125
- [Sr. Williams] ¡Gracias!
- ¡De nada!

25
00:01:15,625 --> 00:01:18,000
[ríe] Pensar que es el dentista local.

26
00:01:20,250 --> 00:01:21,375
[ríe]

27
00:01:21,458 --> 00:01:26,250
¿Tienen bandas elásticas? Eh…
Ya saben, para amarrar toda esta barba.

28
00:01:26,333 --> 00:01:27,666
- ¿Elmer?
- ¡Ya voy!

29
00:01:28,250 --> 00:01:31,291
[narradora] <i>Aunque no lo crean,</i>
<i>mi padre pronto llegaría</i>

30
00:01:31,375 --> 00:01:34,208
<i>a lugares que ningún niño</i>
<i>pudo haber soñado.</i>

31
00:01:34,291 --> 00:01:35,125
Aquí está.

32
00:01:35,625 --> 00:01:39,208
[narradora] <i>Lugares peligrosos,</i>
<i>salvajes y extraños.</i>

33
00:01:39,291 --> 00:01:42,208
<i>Pero él aún no lo sabía.</i>

34
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
[hombre] Elmer, ¿me ayudas?

35
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
- [mujer] Hola, Dela.
- Hola.

36
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
Hola, Elmer.

37
00:01:48,083 --> 00:01:50,250
- Hola, Magda.
- ¿Qué nos trajiste hoy?

38
00:01:50,333 --> 00:01:51,833
Mandarinas.

39
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
Todos las aman
porque son muy fáciles de pelar.

40
00:01:54,958 --> 00:01:58,083
- ¡Mírenlas!
- [Dela] ¿Cuánto quieres?

41
00:01:58,166 --> 00:02:01,625
- Para ti, 30.
- Mm, ¿tú qué piensas, Elmer?

42
00:02:01,708 --> 00:02:04,375
Bueno, las del fondo están pasadas.

43
00:02:04,458 --> 00:02:07,375
- Les están saliendo brotes.
- Ah, ya veo.

44
00:02:07,458 --> 00:02:09,375
Te ofrecemos 15 por ellas.

45
00:02:09,458 --> 00:02:11,875
Veinticinco, Dela. Tómalo o déjalo.

46
00:02:11,958 --> 00:02:14,416
Veinte, y te compro más el próximo mes.

47
00:02:15,500 --> 00:02:18,125
Tu mamá sabe negociar, Elmer.

48
00:02:18,750 --> 00:02:24,000
[narradora] <i>Mi padre siempre vivió</i>
<i>en un mundo que parecía eterno.</i>

49
00:02:24,666 --> 00:02:26,666
<i>Pero, entonces, todo cambió</i>

50
00:02:27,416 --> 00:02:30,375
<i>y las cosas se complicaron por un tiempo.</i>

51
00:02:38,791 --> 00:02:40,541
¿Qué haremos ahora, mamá?

52
00:02:41,750 --> 00:02:45,583
Tú no te preocupes por eso.
Pensaré en algo, Elmer.

53
00:02:45,666 --> 00:02:48,750
Tal vez, si nos quedamos,
los clientes volverán.

54
00:02:48,833 --> 00:02:50,333
Y todo estará bien.

55
00:02:50,416 --> 00:02:53,083
Me temo
que el mundo no funciona así, cariño.

56
00:02:53,166 --> 00:02:56,541
- Pero ahora viviremos en la ciudad.
- ¿Una nueva tienda?

57
00:02:56,625 --> 00:02:59,291
Ehm… bueno, tendremos otra.

58
00:02:59,375 --> 00:03:01,083
Pero ya no hay mercancía.

59
00:03:01,166 --> 00:03:03,916
Ehm… tienes razón.

60
00:03:04,000 --> 00:03:08,375
Debemos conseguir más mercancía
para la gran inauguración de la tienda.

61
00:03:08,458 --> 00:03:11,333
Con un poco está bien.
Solo la necesaria para empezar.

62
00:03:11,416 --> 00:03:14,208
Tenemos una paleta de fresa.
Aunque está rota.

63
00:03:14,291 --> 00:03:17,583
Podemos venderla
y usar el dinero para comprar más.

64
00:03:17,666 --> 00:03:19,791
¿Quieres buscar más mercancía?

65
00:03:19,875 --> 00:03:21,500
[música animada suave]

66
00:03:23,166 --> 00:03:24,458
[respira agitado]

67
00:03:31,625 --> 00:03:32,458
¡Ah!

68
00:03:33,875 --> 00:03:36,083
¡Listo! Ya no hay nada más.

69
00:03:36,583 --> 00:03:38,291
Sabía que podías hacerlo.

70
00:03:39,250 --> 00:03:41,458
Por suerte, aún tenemos algo de dinero.

71
00:03:42,708 --> 00:03:44,250
Con esto empezaremos.

72
00:03:44,333 --> 00:03:46,333
¿Listo para la aventura?

73
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
¡Listo!

74
00:03:47,708 --> 00:03:49,708
HIPOTECADO

75
00:03:49,791 --> 00:03:51,791
[arranca motor del camión]

76
00:03:57,125 --> 00:03:59,125
[música melancólica]

77
00:04:16,416 --> 00:04:18,416
[bocinas]

78
00:04:25,541 --> 00:04:27,958
[música se vuelve intrigante]

79
00:04:34,625 --> 00:04:36,625
[música se intensifica]

80
00:04:38,166 --> 00:04:41,416
EL DRAGÓN DE PAPÁ

81
00:04:41,500 --> 00:04:43,500
[bullicio de ciudad]

82
00:04:45,708 --> 00:04:48,791
[diariero] ¡Extra, extra!
¡Llegó la recesión!

83
00:04:49,291 --> 00:04:52,291
- ¿Quién sobrevive y quién se hunde?
- [hombre] ¡Taxi!

84
00:04:52,375 --> 00:04:53,625
[mujer] ¡Cuánto tráfico!

85
00:04:54,416 --> 00:04:55,500
Llegamos.

86
00:04:56,583 --> 00:04:58,291
- ¿En serio?
- [Dela] Sí.

87
00:04:58,375 --> 00:05:01,208
Ciudad Siempregris, aquí es.

88
00:05:04,083 --> 00:05:06,083
[bocinas y bullicio de ciudad]

89
00:05:08,750 --> 00:05:09,708
Mira, Elmer.

90
00:05:11,125 --> 00:05:13,458
¿No crees que eso sería una gran tienda?

91
00:05:14,166 --> 00:05:16,375
Pero está abandonada.

92
00:05:16,458 --> 00:05:20,916
Solo imagina cómo se vería
con una pizca de pintura y algo de amor.

93
00:05:21,416 --> 00:05:22,458
¿Puedes verlo?

94
00:05:23,583 --> 00:05:24,750
Eso creo.

95
00:05:25,250 --> 00:05:27,875
Colocaremos algunas luces en las ventanas.

96
00:05:28,833 --> 00:05:32,125
Y, cuando nos demos cuenta,
estaremos en casa.

97
00:05:34,375 --> 00:05:36,833
Me tomará un poco ahorrar para todo eso.

98
00:05:37,333 --> 00:05:42,208
Pero, cuando lo haga,
tendremos lo necesario para iniciar.

99
00:05:42,791 --> 00:05:43,958
No lo pierdas.

100
00:05:44,041 --> 00:05:46,458
No te preocupes, yo lo cuidaré.

101
00:05:47,041 --> 00:05:48,541
Toda una tienda.

102
00:05:48,625 --> 00:05:51,541
Tal como antes, ¿sí? ¡Como en casa!

103
00:05:52,125 --> 00:05:54,625
Justo así. Confía en mí, ¿sí?

104
00:05:55,541 --> 00:05:56,666
Okey.

105
00:05:56,750 --> 00:05:58,750
Abramos las puertas de la aventura.

106
00:05:58,833 --> 00:05:59,666
¿Listo?

107
00:05:59,750 --> 00:06:03,083
[ambos] Uno, dos…

108
00:06:03,166 --> 00:06:04,208
- ¡Tres!
- [silbato]

109
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
- [grito ahogado]
- [bullicio]

110
00:06:06,291 --> 00:06:08,125
- [mujer] Déjame pasar.
- [niña 1] ¡Corran!

111
00:06:08,208 --> 00:06:10,500
- [hombre] ¡Taxi!
- [niña 2] Ven aquí, gatito.

112
00:06:10,583 --> 00:06:12,791
- [niño] ¡Atrápenlo!
- [niña 2] ¡Ahí!

113
00:06:12,875 --> 00:06:15,583
- [hombre 2] ¡Fuera de mi camino!
- [Elmer respira agitado]

114
00:06:15,666 --> 00:06:17,833
- ¿Elmer? ¡Elmer!
- [griterío]

115
00:06:17,916 --> 00:06:19,583
- Elmer, quédate cerca.
- [grita]

116
00:06:20,375 --> 00:06:22,916
Vamos. Ayuda a mamá.

117
00:06:23,000 --> 00:06:25,875
Hay que llevar todo esto hasta arriba.

118
00:06:25,958 --> 00:06:27,958
[música enigmática]

119
00:06:34,291 --> 00:06:38,458
- Nunca mencionaste a un niño.
- No pensé que fuera necesario.

120
00:06:38,541 --> 00:06:41,625
Sí, porque cuestan más.
Cuatro meses de depósito.

121
00:06:41,708 --> 00:06:43,166
Pero eso es ridículo.

122
00:06:43,250 --> 00:06:45,791
Los niños siempre dañan los muebles.

123
00:06:45,875 --> 00:06:48,291
Pero es que aquí no hay muebles.

124
00:06:49,333 --> 00:06:52,500
Porque el último niño los rompió todos.

125
00:06:52,583 --> 00:06:57,791
Ah, bueno… el anuncio decía amueblado,
así que ¿qué tal una semana?

126
00:06:58,375 --> 00:06:59,208
[refunfuña]

127
00:07:01,375 --> 00:07:03,000
Por favor, señora McClaren.

128
00:07:03,083 --> 00:07:06,625
Venimos desde tan lejos
para comenzar otra vez.

129
00:07:07,291 --> 00:07:09,583
Hasta trajimos nuestras sillas.

130
00:07:11,916 --> 00:07:13,583
[madera rechina]

131
00:07:14,166 --> 00:07:16,583
Ay, tres semanas.

132
00:07:16,666 --> 00:07:17,791
¡Oh, gracias!

133
00:07:17,875 --> 00:07:20,416
Lo siento, pero son tiempos difíciles.

134
00:07:20,500 --> 00:07:23,500
- No es nada personal.
- Sí, claro, la entiendo.

135
00:07:23,583 --> 00:07:26,083
[McClaren] Sin mascotas.
Son peor que los niños.

136
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
Si, claro. Descuide, no tenemos.

137
00:07:28,541 --> 00:07:30,541
Quiero la renta todos los martes.

138
00:07:30,625 --> 00:07:33,500
Y no te molestes con excusas,
soy inmune a ellas.

139
00:07:33,583 --> 00:07:36,375
Sí, ya la oí, la renta los martes.

140
00:07:36,875 --> 00:07:38,041
[suspira]

141
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
Mamá, desde aquí se ve la tienda.

142
00:07:43,375 --> 00:07:45,708
Ven, te va a encantar.

143
00:07:46,208 --> 00:07:50,041
Entonces, este departamento
es el lugar perfecto.

144
00:07:52,166 --> 00:07:55,375
Toma, podemos guardar
el dinero de la tienda aquí.

145
00:07:58,083 --> 00:08:00,375
Y pronto será como en casa.

146
00:08:04,541 --> 00:08:06,541
[música suave]

147
00:08:16,458 --> 00:08:18,041
[truenos]

148
00:08:26,750 --> 00:08:27,916
[golpeteos metálicos]

149
00:08:28,541 --> 00:08:30,583
[música alegre de la radio]

150
00:08:32,916 --> 00:08:34,916
[traqueteo metálico de los caños]

151
00:08:39,041 --> 00:08:41,333
Ya entendí cómo sirven las tuberías.

152
00:08:41,416 --> 00:08:42,333
¿Qué dijiste?

153
00:08:42,416 --> 00:08:44,375
Que ya sé cómo evitar que me mojen.

154
00:08:44,458 --> 00:08:45,708
[golpean la puerta]

155
00:08:45,791 --> 00:08:47,208
Ah, qué bien, El.

156
00:08:48,916 --> 00:08:51,333
[golpean con insistencia]

157
00:08:53,791 --> 00:08:54,916
[suspira]

158
00:08:57,666 --> 00:09:01,416
Hola, señora McClaren.
Mira, Elmer. Tenemos visitas.

159
00:09:01,500 --> 00:09:03,750
Hola, señora McClaren, ¿cómo está hoy?

160
00:09:03,833 --> 00:09:08,166
Bueno, es martes. Y escucho
muchas historias tristes los martes.

161
00:09:08,250 --> 00:09:11,708
- Por eso me indigesto los martes.
- Lamento oír eso.

162
00:09:11,791 --> 00:09:12,791
Quiero la renta.

163
00:09:13,291 --> 00:09:16,000
Bueno, las tuberías
están viejas y dañadas.

164
00:09:16,791 --> 00:09:21,166
Le pagaré la mitad de la renta cada semana
hasta que las reparen, ¿está bien?

165
00:09:21,250 --> 00:09:24,583
Mira, yo reparo las tuberías
y cobro por eso.

166
00:09:24,666 --> 00:09:28,875
Todo cuesta en la vida, Dela.
Yo también tengo mis problemas, ¿sabes?

167
00:09:28,958 --> 00:09:31,166
- Pero, mamá…
- [McClaren] Te veo el martes.

168
00:09:34,541 --> 00:09:37,166
¡Buscaré un modo
para conseguir más dinero!

169
00:09:37,666 --> 00:09:41,958
Entonces todo estará bien.
Seremos tú, yo y la tienda.

170
00:09:42,041 --> 00:09:44,333
Elmer, necesito ese dinero, ¿de acuerdo?

171
00:09:44,416 --> 00:09:46,750
- Pero eso es para…
- Solo haré unas llamadas.

172
00:09:46,833 --> 00:09:48,083
Acompáñame afuera.

173
00:09:49,666 --> 00:09:51,458
- [maullido]
- [bocinas]

174
00:09:52,541 --> 00:09:53,875
No lo gastes todo.

175
00:09:56,083 --> 00:09:58,958
- Es para nuestra tienda.
- Solo son unas monedas. Tranquilo.

176
00:09:59,041 --> 00:10:00,583
- Pero ¿cómo vamos a…?
- ¡Hola!

177
00:10:00,666 --> 00:10:02,750
Sí, hola. Llamo por su anuncio.

178
00:10:02,833 --> 00:10:05,458
Tengo mi propio camión y… ¿Ya no?

179
00:10:05,958 --> 00:10:08,583
- [suspira] Está bien. Gracias.
- Mamá.

180
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
Tranquilo, solo una más.

181
00:10:11,000 --> 00:10:13,791
¿Hola? Hola. Llamo por el anuncio.

182
00:10:13,875 --> 00:10:17,875
Espere. Yo tengo mi camión.
Y la primera entrega es gratis. Está bien.

183
00:10:17,958 --> 00:10:19,875
SE BUSCA CONDUCTOR
REPARTO LOCAL

184
00:10:20,708 --> 00:10:22,583
Pero, mamá, ¿y si ayudo?

185
00:10:22,666 --> 00:10:24,750
Ayúdame guardando silencio.

186
00:10:24,833 --> 00:10:28,750
Hola, sí. Sí. Llamo por el anuncio.

187
00:10:28,833 --> 00:10:31,666
No, no. Espere. Solo escúcheme, por favor.

188
00:10:34,500 --> 00:10:36,458
[música misteriosa]

189
00:10:48,250 --> 00:10:49,166
[suspira]

190
00:10:51,458 --> 00:10:53,458
[maullido]

191
00:11:03,916 --> 00:11:05,750
[refunfuña] ¡Fuera de aquí!

192
00:11:05,833 --> 00:11:07,833
[ofuscado] ¡Callie, ven!

193
00:11:07,916 --> 00:11:10,625
- ¡Shu, shu! ¡Fuera! ¡Vete de aquí!
- [maúlla]

194
00:11:10,708 --> 00:11:12,583
Busca leche en otro lado.

195
00:11:12,666 --> 00:11:14,666
- ¡Ah!
- ¿Estás bien, Gertie?

196
00:11:15,333 --> 00:11:16,250
Ajá.

197
00:11:16,333 --> 00:11:18,250
- ¿Listo, Eugene?
- ¡Listo!

198
00:11:18,333 --> 00:11:20,291
Y… ¡Dale!

199
00:11:24,791 --> 00:11:27,958
¡Una noche oscura y tenebrosa!

200
00:11:28,041 --> 00:11:28,958
¡Ajá!

201
00:11:29,041 --> 00:11:31,333
El viento aullaba.

202
00:11:31,416 --> 00:11:32,583
[aúllan]

203
00:11:34,875 --> 00:11:40,208
Y, en el horizonte, una isla
meciéndose al borde del olvido.

204
00:11:40,291 --> 00:11:41,500
Muchas gracias.

205
00:11:41,583 --> 00:11:46,791
Los animales gritan:
"¿No hay nadie que venga a salvarnos?".

206
00:11:46,875 --> 00:11:48,041
¡Gracias!

207
00:11:48,125 --> 00:11:52,541
¡Sí, claro! ¡Existe una cosa
que puede salvarlos!

208
00:11:54,458 --> 00:11:57,333
Algo que ha viajado atravesando los mares.

209
00:11:57,916 --> 00:11:59,250
¡Bandas elásticas!

210
00:11:59,333 --> 00:12:02,791
Hay de varios colores, lleve la suya.
¡No se lo pierda!

211
00:12:02,875 --> 00:12:06,875
- …fantástico, estupendo y…
- ¡Bandas elásticas para todos!

212
00:12:06,958 --> 00:12:11,041
Rojas, azules. ¿No quieren?
Parece que usted necesita una.

213
00:12:11,125 --> 00:12:17,291
- …fuerte dragón que escupe fuego…
- De todos colores. Para lo que necesiten.

214
00:12:17,375 --> 00:12:19,750
- [gruñen]
- Tan baratas que parecen de regalo.

215
00:12:19,833 --> 00:12:21,500
¿Regalo? ¿Baratas?

216
00:12:21,583 --> 00:12:22,625
¡Solo por hoy!

217
00:12:22,708 --> 00:12:24,291
¿Hoy solamente?

218
00:12:24,375 --> 00:12:26,000
- Eh… pero dije…
- Yo las quiero.

219
00:12:26,083 --> 00:12:29,500
- Sé que necesita estas bandas.
- ¡Un dragón volador!

220
00:12:29,583 --> 00:12:32,166
- [Elmer] Le quedarán bien.
- [señora] Qué gran oferta.

221
00:12:32,750 --> 00:12:34,583
- Gracias, señora.
- [Callie] ¡Oye!

222
00:12:34,666 --> 00:12:38,666
¡Esa era nuestra clienta!
¡Iba a poner esa moneda en <i>mi</i> sombrero!

223
00:12:38,750 --> 00:12:40,125
Bueno, es mía.

224
00:12:40,208 --> 00:12:44,375
No, es nuestra,
porque llegamos primero a hacer el show.

225
00:12:44,458 --> 00:12:48,041
Eh… Pues, parece que su show
no es tan bueno como mis bandas.

226
00:12:48,625 --> 00:12:53,541
Okey. Esto es lo que pasará.
O nos entregas esa moneda

227
00:12:53,625 --> 00:12:56,791
o nos das algo que tengas en esa mochila.

228
00:12:56,875 --> 00:12:59,500
- ¡No!
- Debe haber algo que podamos usar.

229
00:12:59,583 --> 00:13:02,125
- ¡Es mía!
- Me debes dinero, es lo justo.

230
00:13:02,208 --> 00:13:03,958
- ¡Claro que no!
- [grita]

231
00:13:10,166 --> 00:13:11,000
[grita]

232
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
¡La tengo, Callie!

233
00:13:13,583 --> 00:13:15,333
- [Dela] Elmer, vamos.
- Pero ellos…

234
00:13:15,416 --> 00:13:17,500
- [Dela] Hay que volver.
- ¡Vuelvan aquí!

235
00:13:17,583 --> 00:13:19,708
Tú me lo quitaste, yo te lo quito a ti.

236
00:13:19,791 --> 00:13:22,250
- Pero ellos…
- Por favor, entra. Estoy cansada.

237
00:13:22,333 --> 00:13:23,958
Y todavía debo cocinar.

238
00:13:24,041 --> 00:13:25,541
[ofuscado] Pero…

239
00:13:34,875 --> 00:13:35,916
[maullido]

240
00:13:39,166 --> 00:13:41,166
[traqueteo de los caños]

241
00:13:42,916 --> 00:13:44,250
[Dela grita cansada]

242
00:13:48,750 --> 00:13:50,250
Hola, gatito.

243
00:13:53,000 --> 00:13:55,833
¿Cómo llegaste aquí? ¿Me seguiste?

244
00:13:57,416 --> 00:13:59,000
Espera, ya vuelvo.

245
00:14:00,958 --> 00:14:03,833
[Dela] Elmer, no te la acabes.
También es para el desayuno.

246
00:14:03,916 --> 00:14:04,833
[Elmer] Claro.

247
00:14:07,791 --> 00:14:09,083
[maúlla]

248
00:14:09,166 --> 00:14:11,958
Guarda silencio.
No podemos tener mascotas.

249
00:14:12,041 --> 00:14:14,125
- [Dela] ¿Dijiste algo, Elmer?
- No, mamá.

250
00:14:14,208 --> 00:14:17,333
- Ven a cenar antes de que se enfríe.
- Ya voy.

251
00:14:17,416 --> 00:14:18,541
¡Shh!

252
00:14:18,625 --> 00:14:22,125
Nada de maullidos. Pensaré en algo.

253
00:14:22,625 --> 00:14:24,791
Mm. Huele muy bien, mamá.

254
00:14:25,875 --> 00:14:26,791
[suspira]

255
00:14:26,875 --> 00:14:27,916
[maullido]

256
00:14:28,666 --> 00:14:30,708
¡Vaya! ¡Un gato!

257
00:14:32,708 --> 00:14:33,625
Mamá, no…

258
00:14:33,708 --> 00:14:35,958
¿Quieres que nos echen, Elmer?

259
00:14:36,041 --> 00:14:39,000
Porque si es así,
este es el modo perfecto.

260
00:14:39,083 --> 00:14:41,958
- No, mamá, no lo entiendes.
- ¡No hay nada que entender!

261
00:14:42,041 --> 00:14:46,083
Regresa ese gato a donde lo encontraste
o van a echarnos de este lugar.

262
00:14:46,166 --> 00:14:48,333
- Pero, mamá, yo…
- ¡Nada de peros, Elmer!

263
00:14:48,416 --> 00:14:49,916
Ya no tengo tiempo para esto.

264
00:14:50,000 --> 00:14:51,750
- Escúchame…
- Ya fue suficiente.

265
00:14:51,833 --> 00:14:54,500
Sé que vas a mentirme y no estoy para eso.

266
00:14:55,208 --> 00:14:56,125
¿Y tú qué?

267
00:14:56,208 --> 00:14:59,208
Dijiste que tendríamos una tienda.
¡Me mentiste!

268
00:14:59,291 --> 00:15:01,166
¡No es tan fácil, Elmer!

269
00:15:01,250 --> 00:15:02,416
Lo prometiste.

270
00:15:02,500 --> 00:15:04,208
Ah, pero no justo ahora.

271
00:15:04,291 --> 00:15:07,958
- ¿Por qué no me dices la verdad?
- ¿Quieres saber la verdad?

272
00:15:09,458 --> 00:15:12,875
Solo quería que salieras del camión.
Es todo.

273
00:15:12,958 --> 00:15:16,083
Y ahora, quiero que saques ese gato
del departamento

274
00:15:16,166 --> 00:15:19,250
porque ya tengo muchos problemas. ¿Feliz?

275
00:15:21,583 --> 00:15:24,833
[solloza] Perdóname. No tengas miedo.

276
00:15:25,500 --> 00:15:26,833
¡No tengo miedo!

277
00:15:27,833 --> 00:15:32,208
Conseguiré el dinero
y abriré la tienda yo solo.

278
00:15:32,291 --> 00:15:33,416
¡Ya verás!

279
00:15:33,500 --> 00:15:34,375
Elmer.

280
00:15:36,291 --> 00:15:39,208
¡Oigan! Prohibido correr aquí.

281
00:15:39,291 --> 00:15:40,416
¿Ese es un gato?

282
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
¡Exijo saber qué está pasando!

283
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Entiéndeme, no tengo a nadie, Elmer.

284
00:15:52,291 --> 00:15:53,333
[portazo]

285
00:15:53,416 --> 00:15:55,416
[música triste]

286
00:15:57,958 --> 00:15:58,875
¡Elmer!

287
00:16:05,791 --> 00:16:07,791
[música se intensifica]

288
00:16:08,666 --> 00:16:11,208
[Elmer con eco] <i>¿Qué haremos ahora mamá?</i>

289
00:16:11,291 --> 00:16:16,166
[Dela con eco] <i>Tú no te preocupes.</i>
<i>Pensaré en algo. Pensaré en algo.</i>

290
00:16:16,250 --> 00:16:19,250
- [Elmer]<i> ¿Y si ayudo?</i>
- [Dela] <i>Ayúdame guardando silencio.</i>

291
00:16:19,333 --> 00:16:21,958
<i>- Guardando silencio.</i>
- [risas macabras]

292
00:16:22,041 --> 00:16:24,208
[Elmer] <i>¡Oigan, vuelvan aquí!</i>

293
00:16:24,291 --> 00:16:26,041
[Callie]<i> No, es nuestra moneda.</i>

294
00:16:26,125 --> 00:16:27,000
[Elmer] <i>¡Es mía!</i>

295
00:16:27,083 --> 00:16:29,708
[Callie]<i> ¡A él! ¡Atrápenlo!</i>

296
00:16:29,791 --> 00:16:32,125
- [agitado]
- [Dela] <i>No tengo tiempo para esto.</i>

297
00:16:32,208 --> 00:16:35,333
- [McClaren] <i>No mencionaste a un niño.</i>
- [Dela]<i> No creí que fuera necesario.</i>

298
00:16:35,416 --> 00:16:38,875
- [McClaren] <i>Sí, cuestan más.</i>
- [Dela] <i>Tengo muchos problemas. ¿Feliz?</i>

299
00:16:39,458 --> 00:16:40,458
- [Dela] <i>Elmer…</i>
- [grita]

300
00:16:40,541 --> 00:16:44,375
[Dela con eco]
<i>No tengas miedo, no tengas miedo.</i>

301
00:16:44,458 --> 00:16:46,458
[grita con furia]

302
00:16:48,750 --> 00:16:51,000
[jadea]

303
00:16:55,958 --> 00:16:57,000
[exhala]

304
00:16:57,750 --> 00:16:58,833
[maúlla]

305
00:17:00,250 --> 00:17:01,083
Hola, amigo.

306
00:17:02,958 --> 00:17:04,791
¿Por qué todo es tan difícil?

307
00:17:07,000 --> 00:17:08,708
¿Me preguntas a mí o…?

308
00:17:08,791 --> 00:17:10,083
[grita]

309
00:17:10,791 --> 00:17:13,583
Ah, estabas hablando solo. Lo siento.

310
00:17:13,666 --> 00:17:15,708
[agitado] Eh… ¿estás…?

311
00:17:15,791 --> 00:17:17,875
Elmer. ¡Elmer!

312
00:17:19,833 --> 00:17:22,000
Ay, por el amor de Dios. ¡Elmer!

313
00:17:22,083 --> 00:17:26,416
[agitado] Eh… No. Eres un gato que habla.
No, no, no, no.

314
00:17:26,500 --> 00:17:30,375
Avísame cuando estés listo
y responderé todas tus preguntas.

315
00:17:30,458 --> 00:17:32,041
Eh… [agitado]

316
00:17:35,041 --> 00:17:37,958
¿Cómo… cómo puedes hablar?

317
00:17:38,041 --> 00:17:40,541
[resopla] Fuiste amable conmigo.

318
00:17:40,625 --> 00:17:45,458
Y ahora
yo voy a ser amable contigo, Elmer.

319
00:17:45,541 --> 00:17:49,916
Ehm… entonces,
¿vas a concederme siete deseos?

320
00:17:50,000 --> 00:17:52,208
No soy tan mágica, Elmer.

321
00:17:52,291 --> 00:17:54,541
Y además, ¿no eran<i> tres</i> deseos?

322
00:17:54,625 --> 00:17:57,375
Bueno, necesito muchos.

323
00:17:57,458 --> 00:18:00,916
Quiero abrir una tienda con mi mamá
para que ya no se preocupe.

324
00:18:01,666 --> 00:18:03,750
Pero no tengo nada de dinero y…

325
00:18:03,833 --> 00:18:05,708
Y aquí es donde entro yo.

326
00:18:05,791 --> 00:18:08,666
Verás, además de hablar, escucho.

327
00:18:08,750 --> 00:18:12,125
Y, en este lugar,
escucho infinidad de secretos.

328
00:18:12,208 --> 00:18:15,541
Secretos que, en las manos correctas
como las tuyas,

329
00:18:15,625 --> 00:18:17,750
podrían darte el dinero que buscas.

330
00:18:17,833 --> 00:18:19,125
¿Como cuál?

331
00:18:19,208 --> 00:18:22,541
Como un increíble, fantástico,

332
00:18:22,625 --> 00:18:24,750
valiente, asombroso

333
00:18:24,833 --> 00:18:29,458
y real escupefuego… ¡dragón!

334
00:18:29,541 --> 00:18:30,416
[ríe]

335
00:18:30,916 --> 00:18:33,583
¿Dragón? No. Esos no existen.

336
00:18:33,666 --> 00:18:36,875
Ni los gatos parlantes. [ríe]

337
00:18:36,958 --> 00:18:43,041
Solo imagínalo. Serías el único niño
con un dragón en ciudad Siempregris.

338
00:18:43,125 --> 00:18:45,666
- Sí, pero como…
- Shh.

339
00:18:45,750 --> 00:18:48,166
[susurra] Solo imagínalo.

340
00:18:49,416 --> 00:18:51,416
[música épica]

341
00:18:55,541 --> 00:18:59,458
Tú y tu mamá
no tendrán que preocuparse por nada.

342
00:19:03,708 --> 00:19:04,791
[Elmer] ¡Guau!

343
00:19:04,875 --> 00:19:08,958
[atolondrado] Vendería paseos
y dulces y souvenirs.

344
00:19:09,041 --> 00:19:11,708
Y, al fin, podremos abrir nuestra tienda.

345
00:19:12,416 --> 00:19:14,458
¿Dónde está el dragón? ¿Qué debo hacer?

346
00:19:14,541 --> 00:19:16,125
Esa es la parte sencilla.

347
00:19:16,791 --> 00:19:21,333
Te está esperando en una islita especial.

348
00:19:21,416 --> 00:19:23,791
Pero ¿cómo llego a esa isla?

349
00:19:23,875 --> 00:19:25,541
Eso es sencillo también.

350
00:19:25,625 --> 00:19:27,041
¡Te conseguí ayuda!

351
00:19:27,125 --> 00:19:28,375
[grita]

352
00:19:28,458 --> 00:19:29,666
[ríe]

353
00:19:30,500 --> 00:19:31,750
Miau.

354
00:19:32,416 --> 00:19:34,291
[grita]

355
00:19:34,375 --> 00:19:35,500
[inhala]

356
00:19:36,041 --> 00:19:36,916
[ríe]

357
00:19:37,000 --> 00:19:38,375
Saluda a Soda.

358
00:19:38,458 --> 00:19:39,541
[grita]

359
00:19:40,083 --> 00:19:42,000
[ríe] Me haces cosquillas.

360
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
[Gato] ¿Soda?

361
00:19:43,875 --> 00:19:44,958
- ¿Sí?
- Saluda.

362
00:19:45,041 --> 00:19:49,958
- ¡Hola! [grita emocionada]
- [Elmer grita]

363
00:19:50,041 --> 00:19:51,458
Sí, ya te oyó, Soda.

364
00:19:51,541 --> 00:19:55,041
- ¿Llegaré a la isla en una ballena?
- [Soda ríe]

365
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
Es lo mejor que pude hacer en poco tiempo.

366
00:19:57,458 --> 00:19:58,666
Uh. [ríe]

367
00:20:00,750 --> 00:20:03,041
Muy bien. Muy bien. Espera. ¡Uf!

368
00:20:03,125 --> 00:20:05,458
Solo déjame ver de dónde me agarro.

369
00:20:05,541 --> 00:20:07,875
- ¿Soda?
- [Soda] ¡Elmer!

370
00:20:07,958 --> 00:20:10,833
¡Llévame a ver a ese dragón! Por favor.

371
00:20:12,541 --> 00:20:13,833
[carcajada]

372
00:20:13,916 --> 00:20:15,541
- ¡Soda!
- Sí, ya voy.

373
00:20:15,625 --> 00:20:18,041
Apresúrense ya. Se hace tarde.

374
00:20:18,125 --> 00:20:19,583
[ríe] ¡Sí!

375
00:20:19,666 --> 00:20:22,208
[Elmer] ¡Más lento! ¡Más lento, por favor!

376
00:20:22,791 --> 00:20:25,458
¡Uh, diviértanse, adiós! [ríe]

377
00:20:26,250 --> 00:20:30,166
Qué lindo niño.
Ojalá no se ahogue o se lo coman.

378
00:20:30,250 --> 00:20:31,208
O ambas.

379
00:20:36,916 --> 00:20:40,625
- [Soda grita]
- Más lento. No tengo de dónde agarrarme.

380
00:20:40,708 --> 00:20:44,291
Pero ¿no ves que se hace tarde?
[imita auto acelerando]

381
00:20:44,375 --> 00:20:47,250
Okey, pero no vayas tan rápido.

382
00:20:47,333 --> 00:20:50,791
Medio rápido.
Muy bien, como tú quieras. [ríe]

383
00:20:51,625 --> 00:20:54,250
¿Sabes por qué soy Soda?
¿Quieres saber? ¿Quieres saber?

384
00:20:54,333 --> 00:20:56,000
- No. No…
- [chilla]

385
00:21:00,375 --> 00:21:02,000
[ríe]

386
00:21:02,708 --> 00:21:05,958
¿Ya lo viste? ¡Guau!
¿Lo viste? ¿Ya lo viste?

387
00:21:06,041 --> 00:21:08,000
Sí, sí, ya entendí.

388
00:21:09,416 --> 00:21:11,375
[Soda] Yo misma aprendí a hacerlo.

389
00:21:11,458 --> 00:21:12,375
Qué bien por ti.

390
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
- Se me ocurrió a mí solita. ¿Tú crees?
- [suspira]

391
00:21:22,666 --> 00:21:25,250
- ¡Guau!
- [Soda] Es hermoso, ¿verdad?

392
00:21:25,333 --> 00:21:27,083
Amo el atardecer.

393
00:21:27,666 --> 00:21:31,083
Me encantaría nadar hasta las estrellas.

394
00:21:31,666 --> 00:21:33,541
[música suave]

395
00:21:38,791 --> 00:21:41,666
Elmer. Elmer. ¡Elmer!

396
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
¿Te dormiste?

397
00:21:42,833 --> 00:21:46,416
¿No, verdad? ¡Roncaste! [ríe]
Sí te dormiste.

398
00:21:46,500 --> 00:21:49,666
O tal vez fue tu estómago.
¿Tu estómago habla cuando está vacío?

399
00:21:49,750 --> 00:21:53,333
¿Tienes hambre? ¿Quieres algo anaranjado?
Porque ya casi amanece.

400
00:21:53,416 --> 00:21:56,333
Estamos en altamar. ¿Dónde vamos a…? ¡Ay!

401
00:21:58,166 --> 00:21:59,208
¿Una mandarina?

402
00:22:00,166 --> 00:22:02,041
¡Tarán!

403
00:22:02,125 --> 00:22:03,250
¡Guau!

404
00:22:03,333 --> 00:22:05,625
Bienvenido a Mandarisla.

405
00:22:05,708 --> 00:22:07,291
Impresionante, ¿verdad?

406
00:22:07,875 --> 00:22:09,208
- [ríe]
- ¡Sí!

407
00:22:09,916 --> 00:22:12,000
Son las mejores de la ciudad.

408
00:22:12,083 --> 00:22:14,166
O… Bueno, del mar.

409
00:22:14,250 --> 00:22:17,208
Son las mejores mandarinas de todas.
Tú, créeme.

410
00:22:17,291 --> 00:22:20,666
Próxima parada: la isla. Así que, sírvete.

411
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
[música alegre suave]

412
00:22:29,291 --> 00:22:31,416
[con la boca llena] Mmm. Están deliciosas.

413
00:22:31,500 --> 00:22:32,708
Te dije.

414
00:22:33,208 --> 00:22:35,708
¡Chu, chu! [ríe]

415
00:22:35,791 --> 00:22:37,791
¿Te gustó? Soy un tren.

416
00:22:48,750 --> 00:22:51,750
[exclama] ¡Elmer, mira, mira!
¡Tengo nariz!

417
00:22:51,833 --> 00:22:55,083
¡Es como la tuya!
Vela, antes de que reviente. [ríe]

418
00:22:55,166 --> 00:22:57,250
Nada mal, nada mal.

419
00:22:57,333 --> 00:22:58,541
¡Gracias!

420
00:22:58,625 --> 00:23:01,500
Se me ocurrió a mí solita,
como siempre. [ríe]

421
00:23:02,458 --> 00:23:03,625
[viento sopla]

422
00:23:03,708 --> 00:23:05,708
[música de suspenso]

423
00:23:07,000 --> 00:23:10,416
- ¡Guau! Esa debe ser.
- Sí.

424
00:23:10,500 --> 00:23:12,833
Esa es la Isla Salvaje.

425
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
¿Dijiste Isla Salvaje?

426
00:23:16,875 --> 00:23:19,458
¡Sí! Por los animales salvajes.

427
00:23:19,541 --> 00:23:20,875
¿Animales salvajes?

428
00:23:20,958 --> 00:23:25,541
Sí, con colmillotes bien gigantotes
y garrotas también.

429
00:23:25,625 --> 00:23:26,625
- ¿Qué?
- Sí.

430
00:23:26,708 --> 00:23:27,583
Espera.

431
00:23:27,666 --> 00:23:31,958
Y capturaron al dragón
para que levantara la isla una y otra vez.

432
00:23:32,041 --> 00:23:34,833
- ¿Y por qué hicieron eso?
- Porque se hunde.

433
00:23:34,916 --> 00:23:38,750
- ¿Esto es un rescate?
- Sí, ¿la gatita no te habló sobre eso?

434
00:23:39,416 --> 00:23:40,375
¡No!

435
00:23:40,458 --> 00:23:42,666
Pues, ¡sorpresa!

436
00:23:43,250 --> 00:23:44,583
Es mi fin.

437
00:23:44,666 --> 00:23:46,666
[música de suspenso continúa]

438
00:24:14,083 --> 00:24:16,375
[Elmer grita]

439
00:24:16,458 --> 00:24:18,541
¡Buen viaje!

440
00:24:33,250 --> 00:24:34,833
[gruñidos]

441
00:24:51,125 --> 00:24:53,333
[inhala, tose]

442
00:25:06,541 --> 00:25:08,541
[dragón ruge]

443
00:25:11,708 --> 00:25:14,666
Tranquilo, dragón. Voy a salvar… [grita]

444
00:25:20,208 --> 00:25:21,500
Ah, okey. Okey.

445
00:25:21,583 --> 00:25:23,125
[chillidos de insectos]

446
00:25:24,583 --> 00:25:25,708
¡Ah!

447
00:25:25,791 --> 00:25:26,750
[chillido de ave]

448
00:25:28,875 --> 00:25:30,875
[música de suspenso]

449
00:25:39,166 --> 00:25:40,583
[respira agitado]

450
00:25:41,625 --> 00:25:43,083
[dragón ruge]

451
00:25:53,750 --> 00:25:55,083
[tose]

452
00:25:55,958 --> 00:25:57,291
[dragón ruge]

453
00:26:01,750 --> 00:26:03,125
Okey. Okey.

454
00:26:08,250 --> 00:26:10,250
[música de suspenso continúa]

455
00:26:13,250 --> 00:26:14,833
[dragón ruge]

456
00:26:30,083 --> 00:26:32,083
[dragón ruge]

457
00:26:55,000 --> 00:26:56,375
[exhala]

458
00:26:57,666 --> 00:26:59,416
[chillidos de monos]

459
00:27:00,833 --> 00:27:02,333
[música se intensifica]

460
00:27:05,125 --> 00:27:05,958
[música cesa]

461
00:27:06,041 --> 00:27:07,291
- [chillan]
- ¡Ya suéltenlo!

462
00:27:07,375 --> 00:27:10,541
Oigan, ¡basta! Quiero que se calmen.

463
00:27:10,625 --> 00:27:13,250
No dejan oír a Saiwa por su escándalo.

464
00:27:14,333 --> 00:27:17,166
Saiwa hizo que el dragón
nos salvara de nuevo

465
00:27:17,250 --> 00:27:19,166
¿y así es como le pagan, salvajes?

466
00:27:20,208 --> 00:27:24,500
Silencio, por favor.
No tienen nada que temer.

467
00:27:25,125 --> 00:27:27,958
Yo traje a este dragón a la isla.

468
00:27:28,041 --> 00:27:33,333
Y, mientras se encargue de levantarla,
no nos hundiremos en el océano.

469
00:27:34,000 --> 00:27:35,875
[monos chillan]

470
00:27:35,958 --> 00:27:37,291
[música de tensión]

471
00:27:38,791 --> 00:27:39,625
¡Ey!

472
00:27:41,500 --> 00:27:44,291
Silencio. Calma, calma.

473
00:27:45,125 --> 00:27:49,916
Confíen en mí. Yo salvaré la Isla Salvaje.

474
00:27:50,000 --> 00:27:51,458
[mono 1] Ya no puedo con esto.

475
00:27:51,541 --> 00:27:54,625
- [Saiwa] Lo sé.
- El dragón ya no puede soportar la isla.

476
00:27:54,708 --> 00:27:58,416
- Escúchenlo. Escúchenlo.
- [Saiwa] Tranquilo. No teman.

477
00:27:58,500 --> 00:28:01,166
- Escuchen mis palabras.
- ¡Nos vamos a hundir! Perdí mi casa.

478
00:28:01,250 --> 00:28:04,416
Lo más importante es mantener la calma.

479
00:28:04,500 --> 00:28:07,041
[mono 1] …se la llevó el mar
y pude haber muerto…

480
00:28:07,125 --> 00:28:09,208
Tú puedes morir la próxima vez.

481
00:28:09,291 --> 00:28:11,000
- [mono 2] ¡Ey!
- [chillidos]

482
00:28:11,958 --> 00:28:13,458
¡Cállate, Tamir!

483
00:28:13,541 --> 00:28:14,375
¿Kwan?

484
00:28:14,875 --> 00:28:16,208
¿Sí, Saiwa?

485
00:28:16,291 --> 00:28:17,666
Tráelo ante mí.

486
00:28:17,750 --> 00:28:19,416
- [Tamir llora]
- ¡Quieto!

487
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
- [alboroto de animales]
- Quieto. ¡Basta!

488
00:28:25,791 --> 00:28:27,833
¡No quiero morir! ¡No quiero morir!

489
00:28:27,916 --> 00:28:30,416
- Tamir. Tamir. ¡Tamir!
- [llora]

490
00:28:30,500 --> 00:28:33,166
Escúchame, no asustes a los demás.

491
00:28:33,250 --> 00:28:36,375
Lo siento, Saiwa,
es que yo no quiero morir ahogado.

492
00:28:36,458 --> 00:28:39,083
¡No quiero morir!
¡No quiero morir ahogado!

493
00:28:39,166 --> 00:28:42,166
- [animales alborotados]
- Calma, están a salvo aquí.

494
00:28:42,666 --> 00:28:44,083
¡Ya cállense!

495
00:28:45,041 --> 00:28:46,708
Dejen que Saiwa hable.

496
00:28:48,916 --> 00:28:52,083
No podremos salvarnos
si entramos en pánico.

497
00:28:53,083 --> 00:28:54,208
Nadie podrá.

498
00:28:54,291 --> 00:28:55,666
[gritos y alboroto]

499
00:28:55,750 --> 00:28:59,166
Por favor, solo quiero que confíen en mí.

500
00:29:01,875 --> 00:29:02,916
El dragón…

501
00:29:03,000 --> 00:29:04,916
El dragón me obedece

502
00:29:05,000 --> 00:29:07,666
y ustedes deberían hacerlo
cuando te digo que…

503
00:29:07,750 --> 00:29:09,083
[tartamudea asustado]

504
00:29:09,166 --> 00:29:10,208
Pero ¿qué…?

505
00:29:10,291 --> 00:29:12,208
- [dragón ruge]
- [Tamir grita]

506
00:29:13,875 --> 00:29:15,208
[música victoriosa]

507
00:29:15,291 --> 00:29:16,500
[Tamir llora]

508
00:29:17,083 --> 00:29:18,916
- [Saiwa] ¿Y ese niño?
- [grita]

509
00:29:19,000 --> 00:29:20,416
¡Detenlo, Kwan!

510
00:29:20,500 --> 00:29:22,500
[música de tensión]

511
00:29:22,583 --> 00:29:23,708
[Elmer grita]

512
00:29:28,166 --> 00:29:30,375
¡Suéltalo, suéltalo!

513
00:29:34,541 --> 00:29:38,375
¡Kwan, derríbalo!
No podemos perder al dragón.

514
00:29:42,708 --> 00:29:44,166
[Elmer grita]

515
00:29:46,625 --> 00:29:50,541
Trae a los aulladores.
Los buscaremos hasta el fin.

516
00:29:51,416 --> 00:29:53,833
- [animales alborotados]
- Por favor, guarden la calma.

517
00:29:53,916 --> 00:29:55,708
Traeré de vuelta al dragón.

518
00:29:55,791 --> 00:29:56,708
Se ocultará.

519
00:29:56,791 --> 00:29:58,833
No funcionará conmigo.

520
00:29:58,916 --> 00:30:00,041
[suspira aliviado]

521
00:30:09,666 --> 00:30:11,333
[Elmer jadea]

522
00:30:31,375 --> 00:30:33,375
[dragón gime]

523
00:30:37,875 --> 00:30:39,791
[música de suspenso]

524
00:30:40,750 --> 00:30:41,833
¡Guau!

525
00:30:45,041 --> 00:30:46,166
¡Sí!

526
00:30:46,833 --> 00:30:48,583
Lo… Lo hice.

527
00:30:48,666 --> 00:30:53,083
Acabo de salvar a un genial
y fantástico dragón escupe…

528
00:30:53,166 --> 00:30:56,625
[ríe a carcajadas] ¡Uh, uh, uh!

529
00:30:56,708 --> 00:30:58,041
…¿fuego?

530
00:30:58,125 --> 00:31:00,125
Ja, ja. Uh, uh. [ríe]

531
00:31:01,375 --> 00:31:03,625
- ¡Au! ¡Ay!
- Yo vine en son de paz, dragón.

532
00:31:03,708 --> 00:31:05,333
[ríe] ¡Ah!

533
00:31:05,833 --> 00:31:07,458
- ¿Eh?
- [dragón se sigue riendo]

534
00:31:08,583 --> 00:31:09,708
[Elmer grita]

535
00:31:11,208 --> 00:31:12,625
[quejido]

536
00:31:14,583 --> 00:31:16,625
Creo que me acabo de lastimar.

537
00:31:19,125 --> 00:31:20,791
Ah, lograste salvarme.

538
00:31:20,875 --> 00:31:22,291
- ¡Uh!
- Es mi día de suerte.

539
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
Estoy tan feliz que podría explotar.

540
00:31:24,500 --> 00:31:26,791
Espera, quiero agradecerte con un abrazo.

541
00:31:26,875 --> 00:31:28,875
- [Elmer grita]
- [dragón ríe]

542
00:31:30,416 --> 00:31:33,125
[ríe] ¿Qué tienes? ¿No te gusta abrazar?

543
00:31:33,208 --> 00:31:35,625
¿No te gusta mostrar afecto en público?

544
00:31:36,541 --> 00:31:37,541
Sí, a mí tampoco.

545
00:31:39,041 --> 00:31:40,041
¿Eres de verdad?

546
00:31:40,625 --> 00:31:44,916
[ríe] Sí, muy de verdad.
Si no lo fuera, ¿haría esto?

547
00:31:45,000 --> 00:31:47,041
[gruñidos de esfuerzo]

548
00:31:50,791 --> 00:31:51,708
Ay, no.

549
00:31:52,916 --> 00:31:54,000
¿Qué opinas?

550
00:31:54,958 --> 00:31:57,500
- Esto es terrible.
- Me falta práctica.

551
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
[suspira]

552
00:32:03,250 --> 00:32:05,750
Okey. Sí. Bien. Podría ser peor.

553
00:32:06,250 --> 00:32:07,208
Muy bien.

554
00:32:07,291 --> 00:32:12,125
[carraspea] Dragón, yo te rescaté,
así que me debes un favor.

555
00:32:12,208 --> 00:32:13,041
¿Cierto?

556
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
Yo entregaría mi vida por ti.

557
00:32:16,666 --> 00:32:18,416
[dubitativo] No… No tienes que…

558
00:32:18,500 --> 00:32:23,041
Prendería fuego el océano
y destruiría montañas con mi furia por ti.

559
00:32:23,125 --> 00:32:27,458
Sí, suena bien. Espera, ¿puedes hacer eso?

560
00:32:27,541 --> 00:32:30,791
[ríe] No. Siendo sincero, no.

561
00:32:30,875 --> 00:32:34,541
El agua me marea como no tienes idea
y me da miedo el fuego.

562
00:32:36,416 --> 00:32:39,000
Quema y duele. ¡Au! ¡Au!

563
00:32:39,083 --> 00:32:42,625
Y esta parte me está doliendo. ¡Au!
¿Cuántas alas muevo?

564
00:32:43,333 --> 00:32:46,750
Una, pero la otra se ve algo débil.

565
00:32:46,833 --> 00:32:50,250
Así me agradecen por de levantar la isla
una y otra y otra vez.

566
00:32:50,333 --> 00:32:51,750
Yo se los advertí.

567
00:32:51,833 --> 00:32:54,083
Si funcionara, ya sería un Grandragón.

568
00:32:54,166 --> 00:32:56,041
- ¿Qué?
- Un Grandragón

569
00:32:56,125 --> 00:32:58,291
es como un dragón más genial.

570
00:32:58,375 --> 00:33:00,208
- Ven, te enseño.
- ¡No, no, no!

571
00:33:00,291 --> 00:33:02,291
[ambos gritan]

572
00:33:06,583 --> 00:33:08,041
[quejidos]

573
00:33:08,125 --> 00:33:09,416
Eso dolió más.

574
00:33:09,916 --> 00:33:11,250
Niño, ¿dónde estás?

575
00:33:12,208 --> 00:33:13,500
[inhala desesperado]

576
00:33:13,583 --> 00:33:15,041
¡Uh, no!

577
00:33:15,125 --> 00:33:16,791
¡Perdón, perdón, perdón!

578
00:33:16,875 --> 00:33:20,833
- ¿Por qué hiciste…?
- Quería volar, pero mi ala se rompió.

579
00:33:21,416 --> 00:33:23,916
Bien, ¡increíble!

580
00:33:24,000 --> 00:33:28,166
Estoy atrapado en una isla
llena de animales con dientotes.

581
00:33:28,833 --> 00:33:31,375
¿Y salvé a un dragón que no puede volar?

582
00:33:31,458 --> 00:33:32,458
Ajá.

583
00:33:32,541 --> 00:33:34,458
- ¿Y se marea con el agua?
- Ajá.

584
00:33:34,541 --> 00:33:36,041
¿Y le teme al fuego?

585
00:33:36,875 --> 00:33:37,708
Ajá.

586
00:33:37,791 --> 00:33:39,750
Pero ¡si escupen fuego!

587
00:33:39,833 --> 00:33:40,958
Yo no.

588
00:33:41,041 --> 00:33:42,708
¿Qué, no sabes hacer nada?

589
00:33:44,458 --> 00:33:45,916
¡Ah! ¿Qué tal esto?

590
00:33:47,041 --> 00:33:48,541
Espera. Espera.

591
00:33:48,625 --> 00:33:51,000
Ya casi. Siempre estoy más sudado.

592
00:33:51,083 --> 00:33:52,500
- Sí, entendí.
- [pedo]

593
00:33:54,708 --> 00:33:57,833
- ¿Acabas…?
- No, fue… Es mi axila.

594
00:33:58,875 --> 00:34:00,875
Mira esto. Es justo de lo que hablaba.

595
00:34:01,458 --> 00:34:04,333
Así es tal y como me veré
cuando tenga mi fuego.

596
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
Cuando salve la isla.

597
00:34:07,666 --> 00:34:08,500
¿Ves?

598
00:34:09,666 --> 00:34:10,750
No realmente.

599
00:34:10,833 --> 00:34:14,875
Bueno, los dragones han venido
a la Isla Salvaje por miles de años.

600
00:34:14,958 --> 00:34:16,625
Porque cuando cumplimos 100,

601
00:34:16,708 --> 00:34:22,083
que es solo 100 dividido por 10
en años humanos que es…

602
00:34:23,291 --> 00:34:24,916
que es…

603
00:34:25,958 --> 00:34:27,666
- Eh…
- Diez. Es diez.

604
00:34:27,750 --> 00:34:30,416
¡Diez! Eso es lo que dije.
Cuando cumplimos 10,

605
00:34:30,500 --> 00:34:34,250
venimos a la Isla Salvaje
para nuestro rito de iniciación.

606
00:34:34,333 --> 00:34:37,791
Como una abeja con una flor,
pero nosotros somos dragones, no abejas.

607
00:34:37,875 --> 00:34:39,416
Y es una isla, no una flor.

608
00:34:39,500 --> 00:34:42,291
Debemos evitar
que la Isla Salvaje se hunda,

609
00:34:42,375 --> 00:34:44,750
porque le gusta hacerlo cada 100 años.

610
00:34:44,833 --> 00:34:48,708
Y, si lo logramos,
nos volvemos un Grandragón.

611
00:34:48,791 --> 00:34:54,333
Dragones escupefuego, rudos, inteligentes,
valientes y apuestos como este.

612
00:34:56,416 --> 00:35:01,291
[suspira] Y creo que me veré así
cuando salve la isla y obtenga mi fuego.

613
00:35:01,375 --> 00:35:04,416
Pero ya salvaste la isla. Te vi hacerlo.

614
00:35:04,500 --> 00:35:06,291
¡No! Así es como me dijo Saiwa,

615
00:35:06,375 --> 00:35:08,750
pero no funciona
porque se hunde cada vez más.

616
00:35:08,833 --> 00:35:12,166
Y la cima es muy aterradora y quema mucho.

617
00:35:12,250 --> 00:35:14,333
Entonces, ¿cómo debes salvarla?

618
00:35:14,416 --> 00:35:16,500
No sé, buena pregunta.

619
00:35:16,583 --> 00:35:18,750
- [suspira]
- No soy bueno con los acertijos.

620
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
- [Elmer] Pero debe haber una respuesta.
- No.

621
00:35:21,250 --> 00:35:25,041
- O quizás alguna pista.
- Cero. Excepto Aratuah.

622
00:35:25,125 --> 00:35:28,125
- ¿Quién es?
- Sí, una tortuga vieja.

623
00:35:28,208 --> 00:35:31,583
Estuvo cuando Horacio salvó a la isla,
así que sabe mucho de esto.

624
00:35:31,666 --> 00:35:33,166
Él dibujó este Grandragón.

625
00:35:33,250 --> 00:35:36,666
- Muy bien, vamos con él.
- Claro. Pero no sé dónde está.

626
00:35:36,750 --> 00:35:38,625
[suspira] ¡No puede ser cierto!

627
00:35:38,708 --> 00:35:41,083
Lo busqué por todos lados
cuando llegué aquí.

628
00:35:41,166 --> 00:35:44,958
Y busqué y busqué y busqué y busqué.

629
00:35:45,583 --> 00:35:48,125
Uno creería que Aratuah
dejaría alguna señal

630
00:35:48,208 --> 00:35:50,458
o un mapa para encontrarlo, ¿no?

631
00:35:50,541 --> 00:35:53,125
- ¿Por qué sonríes así?
- Te ayudo.

632
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
¿Harías eso por mí?

633
00:35:54,958 --> 00:35:56,458
- Sí.
- [grita emocionado]

634
00:35:56,541 --> 00:35:59,750
Pero, después de que te vuelvas
un Grandragón, ¿tú me ayudas?

635
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Claro.

636
00:36:01,250 --> 00:36:03,833
Iremos a Siempregris
y haremos nuestro show.

637
00:36:04,416 --> 00:36:07,541
No puedo. Después de que haga mi rito,
debo volver a casa.

638
00:36:07,625 --> 00:36:08,833
Y será estupendo.

639
00:36:08,916 --> 00:36:13,791
Toda mi familia volará a verme,
escupiré fuego y será grandioso.

640
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Okey, pero yo te saqué de ahí
y no será para siempre.

641
00:36:18,958 --> 00:36:21,708
Solo hasta que consiga el dinero
para mi tienda.

642
00:36:22,208 --> 00:36:24,500
- ¿Es un trato?
- Okey. Suena bien.

643
00:36:25,541 --> 00:36:27,166
[alarido]

644
00:36:27,750 --> 00:36:32,833
- Ah… Qué bien.
- Voy a llamarte "El Cerebrito".

645
00:36:32,916 --> 00:36:34,958
Elmer, me llamo Elmer.

646
00:36:35,041 --> 00:36:37,708
Claro que tendrías un nombre
tan genial como ese.

647
00:36:37,791 --> 00:36:41,166
Yo soy Boris. No es tan genial,
pero tengo cara de Boris.

648
00:36:42,916 --> 00:36:43,791
Te mentí, Elmer.

649
00:36:43,875 --> 00:36:46,708
- Ese ruido no vino de mi axila.
- Sí, ajá, no me importa.

650
00:36:51,958 --> 00:36:53,958
[chillido de animales]

651
00:37:02,791 --> 00:37:04,000
[olfatea]

652
00:37:04,541 --> 00:37:05,541
[aúlla]

653
00:37:06,500 --> 00:37:07,666
Van a pie.

654
00:37:08,500 --> 00:37:11,375
El ala del dragón debe estar malherida.

655
00:37:11,458 --> 00:37:12,333
¿Malherida?

656
00:37:14,791 --> 00:37:19,750
¡Ah, ah! ¡Es una catástrofe!
Vamos a ahogarnos. [grita]

657
00:37:19,833 --> 00:37:22,833
Saiwa, no sé
cómo puedes aguantar a ese enano.

658
00:37:22,916 --> 00:37:24,625
- Deshazte de él.
- ¿Cómo que enano?

659
00:37:24,708 --> 00:37:28,333
No puedo hacer eso, Kwan.
Causará pánico. Ya sabes cómo es.

660
00:37:28,833 --> 00:37:31,416
¿Y si es nuestra última oportunidad
para huir de la isla?

661
00:37:31,500 --> 00:37:33,125
Tranquilo. Shh.

662
00:37:33,958 --> 00:37:34,791
¡Saiwa!

663
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
Está cerca.

664
00:37:40,916 --> 00:37:44,041
[Boris] Mi hermano Horacio
me enseñó cómo escupir muy lejos.

665
00:37:44,125 --> 00:37:47,458
Creo que puedo darle a ese árbol.
¿Quieres ver, Elmer?

666
00:37:47,541 --> 00:37:50,625
- Eh… mejor busca más flechas.
- Okey.

667
00:37:50,708 --> 00:37:53,375
Pero estoy muy hambriento ahora.

668
00:37:53,458 --> 00:37:57,208
Adoro las coles mofeta,
pero no he visto ninguna desde que llegué.

669
00:37:57,291 --> 00:38:00,791
¡Una flecha! No, no.
¡Esa sí! No, no, no. Lo siento.

670
00:38:00,875 --> 00:38:03,375
- Falsa alarma.
- ¿Sabes qué? Mejor yo las busco.

671
00:38:03,958 --> 00:38:07,250
- Claro.
- Pero guarda silencio, debo concentrarme.

672
00:38:09,000 --> 00:38:10,791
[música alegre]

673
00:38:12,708 --> 00:38:15,958
[Boris con la boca llena]
¡Santo Dios! [ríe emocionado]

674
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
Es todo un manjar de fresa.

675
00:38:21,833 --> 00:38:24,791
Boris, nada de tocar mi mochila, ¿sí?

676
00:38:24,875 --> 00:38:26,666
- ¿En serio?
- En serio.

677
00:38:26,750 --> 00:38:27,875
Okey.

678
00:38:29,125 --> 00:38:29,958
¿Por qué?

679
00:38:30,041 --> 00:38:32,083
- Porque necesito todo esto.
- ¿Por qué?

680
00:38:32,166 --> 00:38:34,458
- Porque sí.
- ¿Es muy importante?

681
00:38:34,541 --> 00:38:36,958
- ¡Sí!
- ¿Más importante que esa flecha?

682
00:38:39,458 --> 00:38:40,333
[Elmer] ¡Oh!

683
00:38:41,250 --> 00:38:42,791
Muy bien, vamos, Boris.

684
00:38:42,875 --> 00:38:45,750
[alarido] ¡Aratuah, aquí vamos!

685
00:38:46,333 --> 00:38:49,291
- [chillidos de monos]
- [gemidos de miedo]

686
00:38:53,458 --> 00:38:54,583
¿Qué fue eso?

687
00:38:55,541 --> 00:38:59,000
- Eh… ¡Saiwa nos persigue!
- ¿Nos persigue?

688
00:38:59,083 --> 00:39:00,958
[desesperado] ¡Nos persigue! [grita]

689
00:39:05,375 --> 00:39:06,750
Podemos cruzar por aquí.

690
00:39:07,250 --> 00:39:09,708
Eh… Elmer…

691
00:39:09,791 --> 00:39:13,291
¿Recuerdas lo que dije?
¿Que el agua me marea?

692
00:39:13,375 --> 00:39:16,500
Vamos, Boris.
No quiero ahogarme en esta isla.

693
00:39:16,583 --> 00:39:20,625
O ser comida… de animales… ¡salvajes!

694
00:39:21,791 --> 00:39:23,791
- [gruñe]
- [grita]

695
00:39:25,958 --> 00:39:28,916
- ¡Cocodrilos!
- ¡Y agua! No olvides el agua.

696
00:39:30,458 --> 00:39:31,791
[chillido de monos]

697
00:39:32,625 --> 00:39:34,208
Y ya viene Saiwa.

698
00:39:34,291 --> 00:39:38,000
No quiero volver. Me da miedo
todo ese fuego que está en la cima.

699
00:39:38,083 --> 00:39:39,333
¡Me va a quemar!

700
00:39:39,416 --> 00:39:43,500
- Confía en mí. No voy a dejarlos.
- Guau, me gusta esa respuesta.

701
00:39:43,583 --> 00:39:45,000
¡Nada nos detendrá, Elmer!

702
00:39:45,083 --> 00:39:46,541
[cocodrilo gruñe]

703
00:39:47,583 --> 00:39:48,708
¡Excepto por él!

704
00:39:52,541 --> 00:39:53,708
[Elmer grita]

705
00:39:54,625 --> 00:39:58,416
[gruñe] ¿Por qué tanta prisa, dragón?

706
00:39:59,625 --> 00:40:01,916
[chillidos y risitas]

707
00:40:02,000 --> 00:40:06,458
Douglas, Winifred,
los quiero de vuelta en el acto.

708
00:40:06,541 --> 00:40:11,333
[tartamudea] ¡Niños, no es seguro!
¿Me oyen, reptiles traviesos?

709
00:40:12,833 --> 00:40:15,541
[quejido de esfuerzo]
Dejen de jalar, ¿quieren?

710
00:40:15,625 --> 00:40:18,291
Me están asfixiando entre todos.

711
00:40:19,250 --> 00:40:21,416
¿Ves lo que provocas, dragón?

712
00:40:21,500 --> 00:40:24,958
¿Por qué estás aquí?
¿Estás disfrutando de la vista?

713
00:40:25,041 --> 00:40:27,083
Yo no lo llamaría disfrutar.

714
00:40:27,166 --> 00:40:29,458
¡Por mis colmillos! ¿Qué es esta cosa?

715
00:40:29,541 --> 00:40:30,583
Es un Elmer.

716
00:40:30,666 --> 00:40:34,333
Es El Cerebrito. Salvaré la isla con él.

717
00:40:34,416 --> 00:40:35,958
¡Por aquí, rápido!

718
00:40:36,041 --> 00:40:38,916
[risa burlona] Uh, ¿salvar Isla Salvaje?

719
00:40:39,000 --> 00:40:41,041
No me tomes el pelo. [ríe]

720
00:40:42,000 --> 00:40:44,208
¡Y tampoco de las piernas!

721
00:40:45,000 --> 00:40:47,916
[jadea] Rápido, Boris.
Hay que… ir al otro lado.

722
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
Bien, ¿en qué estaba?

723
00:40:50,125 --> 00:40:51,916
¡Vas a ser mi desayuno!

724
00:40:54,333 --> 00:40:55,375
¡Sube, Boris!

725
00:40:55,458 --> 00:40:57,541
Esto es muy difícil.

726
00:41:00,666 --> 00:41:03,000
- ¿Elmer?
- ¡Ah!

727
00:41:04,208 --> 00:41:05,833
Pequeño ladronzuelo.

728
00:41:05,916 --> 00:41:08,750
Creo que no estás
viendo bien las cosas, cocodrilo.

729
00:41:08,833 --> 00:41:12,000
Me llamo Cornelius. ¡Y tengo buena vista!

730
00:41:12,083 --> 00:41:13,916
[gritan]

731
00:41:14,958 --> 00:41:16,750
- [Cornelius ruge]
- [grita]

732
00:41:18,291 --> 00:41:20,291
[Saiwa gruñe]

733
00:41:24,458 --> 00:41:25,583
¿Qué sucede?

734
00:41:25,666 --> 00:41:30,041
¡No, no, no, no, no! Vengan, mis amores.
¡Salten! Adentro. ¿Están todos?

735
00:41:36,916 --> 00:41:38,750
[Boris] ¡Elmer! ¡Elmer!

736
00:41:38,833 --> 00:41:41,166
- Avanza, Boris.
- ¿No tienes una mejor idea?

737
00:41:41,250 --> 00:41:43,083
Esta no me está gustando.

738
00:41:43,166 --> 00:41:44,541
[monos chillan]

739
00:41:45,708 --> 00:41:47,291
Y ahí está Saiwa.

740
00:41:48,375 --> 00:41:51,125
- [grita] ¡No quiero volver!
- ¡Vamos, Boris!

741
00:41:51,208 --> 00:41:52,541
No, no puedo.

742
00:41:52,625 --> 00:41:54,666
Saiwa, Saiwa, encontré a tu dragón.

743
00:41:54,750 --> 00:41:55,708
¡Ahí está!

744
00:41:56,375 --> 00:41:57,375
[Boris] ¡Elmer!

745
00:41:57,458 --> 00:41:59,541
- Mira, Boris. Una paleta.
- [quejido]

746
00:41:59,625 --> 00:42:00,583
Y es de fresa.

747
00:42:00,666 --> 00:42:02,416
[ríe] ¿Es de fresa?

748
00:42:02,500 --> 00:42:03,458
Ven por ella.

749
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
Las fresas saben tan ricas
como las coles mofeta.

750
00:42:07,375 --> 00:42:09,708
- ¡A él!
- [Elmer] No los veas, Boris.

751
00:42:09,791 --> 00:42:12,583
Ven hacia mí. Tú solo continúa.

752
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Casi llegamos.

753
00:42:14,375 --> 00:42:16,541
- ¿Elmer?
- ¡Vamos!

754
00:42:17,958 --> 00:42:19,958
[música de tensión]

755
00:42:24,250 --> 00:42:25,666
[Boris grita]

756
00:42:28,166 --> 00:42:29,375
¡Boris!

757
00:42:31,125 --> 00:42:33,625
[Boris] ¡Oh, ayúdame! [grita]

758
00:42:34,208 --> 00:42:35,833
Sujeta la paleta.

759
00:42:37,000 --> 00:42:38,833
¡Uh! ¡Oh! ¡Ayuda!

760
00:42:43,666 --> 00:42:45,666
[animales alborotados]

761
00:42:47,250 --> 00:42:48,333
¡Los tengo!

762
00:42:58,333 --> 00:42:59,416
[gruñe]

763
00:42:59,500 --> 00:43:01,541
¡Ay! [grita]

764
00:43:05,916 --> 00:43:07,958
Kwan, ¡ya no resisto!

765
00:43:08,041 --> 00:43:09,000
¡Ya lo tengo!

766
00:43:16,666 --> 00:43:18,083
¡Mis niños! ¡No!

767
00:43:18,166 --> 00:43:19,833
Kwan, ¡tienes que salvarlos!

768
00:43:19,916 --> 00:43:22,750
Kwan, ¡te necesito!

769
00:43:22,833 --> 00:43:23,750
¡Kwan!

770
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
¡Kwan!

771
00:43:29,666 --> 00:43:30,666
[Elmer se queja]

772
00:43:39,166 --> 00:43:40,875
[jadean]

773
00:43:52,041 --> 00:43:53,125
¿Se detuvo?

774
00:43:53,208 --> 00:43:56,125
Por ahora, pero pasará de nuevo.

775
00:43:56,666 --> 00:43:59,291
[agitado] Y de nuevo. Y de nuevo.

776
00:43:59,375 --> 00:44:00,916
Sigamos adelante.

777
00:44:01,000 --> 00:44:03,291
¿Tienes más de esas cosas de fresa?

778
00:44:03,375 --> 00:44:06,416
No. Y aléjate de mi mochila, ¿okey?

779
00:44:06,500 --> 00:44:10,875
Bueno, creo que iría más rápido
si supiera qué hay dentro.

780
00:44:10,958 --> 00:44:11,916
¡No!

781
00:44:12,000 --> 00:44:13,166
Ay, ¿por qué?

782
00:44:13,791 --> 00:44:15,041
[ríe]

783
00:44:16,083 --> 00:44:16,916
¡Ey!

784
00:44:17,750 --> 00:44:18,750
¡Ya basta!

785
00:44:19,750 --> 00:44:21,375
¿En serio? ¿Por qué?

786
00:44:21,458 --> 00:44:25,375
Mira, no hay tiempo para explicar.
La isla se hunde. ¿Recuerdas?

787
00:44:26,333 --> 00:44:27,250
Okey.

788
00:44:27,958 --> 00:44:28,791
Vamos.

789
00:44:31,916 --> 00:44:33,458
[música melancólica]

790
00:44:33,541 --> 00:44:34,791
[monos chillan]

791
00:44:34,875 --> 00:44:36,125
[Saiwa jadea]

792
00:44:38,375 --> 00:44:40,166
[bebés lloran]

793
00:44:40,250 --> 00:44:44,708
Oh, Douglas, Winifred, pero qué alivio.
¿Y George? ¡George! [llora]

794
00:44:47,500 --> 00:44:49,333
¡Sigo vivo! ¡Sigo vivo!

795
00:44:49,875 --> 00:44:50,958
¡Ay, ay, ay!

796
00:44:51,041 --> 00:44:53,208
Sí, vivo. ¡Definitivamente vivo!

797
00:44:53,291 --> 00:44:55,791
- [chilla]
- ¡Oye! ¡Silencio! ¡Basta!

798
00:44:55,875 --> 00:44:58,041
Ah, niños. Ahí están.

799
00:44:58,541 --> 00:45:00,500
[suspira aliviado] Gracias, Kwan.

800
00:45:01,208 --> 00:45:02,541
¿Saiwa? ¿Saiwa?

801
00:45:03,500 --> 00:45:06,833
- Se hunde más rápido.
- Claro que sí. ¿Y apenas lo ves?

802
00:45:06,916 --> 00:45:08,166
- [gruñe]
- [grita]

803
00:45:08,250 --> 00:45:10,000
Por favor, Kwan, ahora no.

804
00:45:10,083 --> 00:45:13,750
Pero tenía al dragón. ¡Yo lo tenía!
Si no me hubieras pedido…

805
00:45:13,833 --> 00:45:15,250
Kwan, escúchame.

806
00:45:15,333 --> 00:45:19,375
La isla entera será historia
si no capturamos ya a ese dragón.

807
00:45:19,458 --> 00:45:20,583
[monos aúllan]

808
00:45:20,666 --> 00:45:22,208
Confían en mí.

809
00:45:23,583 --> 00:45:25,833
¿Lo entiendes? En mí.

810
00:45:28,000 --> 00:45:32,625
Algún día confiarán en ti,
y no debes abandonarlos.

811
00:45:32,708 --> 00:45:34,000
Pero nuestro hogar…

812
00:45:34,083 --> 00:45:37,041
Aún hay tiempo para capturar al dragón.

813
00:45:37,625 --> 00:45:38,708
Confía en mí.

814
00:45:41,125 --> 00:45:42,458
[Boris silba melodía]

815
00:45:43,958 --> 00:45:45,208
[Boris jadea]

816
00:45:50,500 --> 00:45:52,708
Oye, amigo, ¿qué te parece?

817
00:45:52,791 --> 00:45:53,750
¿Qué cosa?

818
00:45:53,833 --> 00:45:55,833
[silba melodía]

819
00:45:57,833 --> 00:46:00,291
Suena… eh… ¿bien?

820
00:46:00,375 --> 00:46:02,833
Genial, es nuestro silbido secreto.

821
00:46:02,916 --> 00:46:07,333
- Ya sabes, porque ahora somos amigos.
- Pero silbar suena raro.

822
00:46:07,416 --> 00:46:10,583
[ríe] ¿Qué, bromeas?
Y si te encuentras con otro animal

823
00:46:10,666 --> 00:46:14,416
o me lastimo mi ala buena
o ves a un aullador o a Kwan o a Saiwa,

824
00:46:14,500 --> 00:46:18,166
- ¿cómo nos vamos a comunicar?
- ¿Pidiendo… ayuda?

825
00:46:18,250 --> 00:46:20,291
¡Qué aburrido! Cualquiera puede hacerlo.

826
00:46:20,375 --> 00:46:22,958
Ni siquiera
tienes que ser amigo de alguien.

827
00:46:23,041 --> 00:46:26,041
- [ronroneo de tigre]
- [chirrido de insectos]

828
00:46:31,791 --> 00:46:33,291
- [Boris ruge]
- [Elmer grita]

829
00:46:33,375 --> 00:46:35,791
- [ríe]
- ¡No es gracioso!

830
00:46:35,875 --> 00:46:36,833
[refunfuña]

831
00:46:37,375 --> 00:46:38,666
¿Tienes miedo?

832
00:46:38,750 --> 00:46:42,041
¡No! Soy precavido, es muy diferente.

833
00:46:44,000 --> 00:46:47,458
- ¿De dónde sacaste esa bufanda?
- Es muy suave.

834
00:46:47,541 --> 00:46:51,166
Me gusta lo esponjosa
que se siente en mi piel. Siéntela tú.

835
00:46:52,416 --> 00:46:53,458
Boris…

836
00:46:55,375 --> 00:46:58,708
No es una bufanda suave, ¿verdad?

837
00:47:01,291 --> 00:47:02,458
[gritan]

838
00:47:03,208 --> 00:47:05,500
George, mira quién es.

839
00:47:05,583 --> 00:47:09,166
¡No! No es cierto,
te estás burlando de mí.

840
00:47:09,875 --> 00:47:10,708
[grita]

841
00:47:10,791 --> 00:47:12,125
[ronronean]

842
00:47:12,750 --> 00:47:15,375
Elmer, me siento muy precavido.

843
00:47:16,375 --> 00:47:18,708
Voy a convertirme en una heroína.

844
00:47:19,291 --> 00:47:22,666
Capturé al dragón de Saiwa yo solita.

845
00:47:22,750 --> 00:47:24,916
¡No, los dos lo capturamos!

846
00:47:27,250 --> 00:47:28,791
¿Qué tenemos aquí?

847
00:47:28,875 --> 00:47:31,083
Se ve jugoso y masticable.

848
00:47:31,166 --> 00:47:35,916
- ¡Sasha, dámelo! Yo lo morderé primero.
- Entonces le llevaré el dragón a Saiwa.

849
00:47:36,583 --> 00:47:38,791
¿Eh? Claro que no. ¡Yo lo llevo!

850
00:47:43,625 --> 00:47:50,250
Tienes la apariencia de ser un rico melón
con pelo pegado en su cáscara. [ruge]

851
00:47:50,333 --> 00:47:52,416
[grita]

852
00:47:54,583 --> 00:47:56,416
Ya basta, Sasha.

853
00:47:58,375 --> 00:47:59,375
¡Sasha!

854
00:48:00,291 --> 00:48:01,416
¡Elmer!

855
00:48:02,708 --> 00:48:03,750
¡Ayuda!

856
00:48:04,416 --> 00:48:05,250
¡Es mío!

857
00:48:05,333 --> 00:48:07,791
¡No! Este pequeño dulce es mío.

858
00:48:09,250 --> 00:48:11,375
¡Alto! Tengo algo dulce.

859
00:48:11,458 --> 00:48:12,708
Sí, tu cabeza.

860
00:48:12,791 --> 00:48:16,125
No, eso no. Más dulce.
¡Goma de mascar de canela!

861
00:48:18,416 --> 00:48:22,375
En cada mordisco, un nuevo sabor
que te hace agua la boca.

862
00:48:22,458 --> 00:48:26,416
Y nunca, nunca han probado algo como esto.

863
00:48:26,500 --> 00:48:28,916
Y será la mejor experiencia
de todas sus vidas.

864
00:48:29,000 --> 00:48:33,166
Viene de un pueblo muy lejos
y sabe a casa.

865
00:48:33,250 --> 00:48:36,458
- ¡Oh! ¡Ay, sí! ¡Yo quiero!
- ¡Dame! ¡Dame!

866
00:48:36,541 --> 00:48:38,583
- ¡Dame!
- ¡Dame! ¡Dame!

867
00:48:38,666 --> 00:48:41,916
Solo me queda una.
Tendrán que pelear por ella.

868
00:48:42,000 --> 00:48:43,833
- [tigres rugen]
- [Boris grita]

869
00:48:48,750 --> 00:48:49,625
¿Elmer?

870
00:48:49,708 --> 00:48:51,000
¡Boris!

871
00:49:05,583 --> 00:49:07,708
[Tamir] Se hunde. Se hunde. Se hunde.

872
00:49:07,791 --> 00:49:11,208
En la mañana y en la noche.
¡Se hunde, se hunde, se hunde!

873
00:49:13,666 --> 00:49:15,791
[Boris silba melodía secreta]

874
00:49:24,125 --> 00:49:25,208
¿Qué pasa, Boris?

875
00:49:25,291 --> 00:49:27,083
Te estoy llamando. [silba]

876
00:49:27,750 --> 00:49:30,750
- Sí, ya te oí. ¿Qué quieres?
- Muy bien. Bien.

877
00:49:30,833 --> 00:49:32,791
Solo quiero sentarme.

878
00:49:33,666 --> 00:49:36,916
- No es buena idea.
- Soy mejor volando que andando.

879
00:49:37,000 --> 00:49:39,708
Cuando lleguemos con Aratuah,
podremos descansar.

880
00:49:40,583 --> 00:49:42,833
- [exhausto] ¿Qué hay en tu mochila?
- ¿Qué?

881
00:49:42,916 --> 00:49:46,583
Ya sabes,
dijiste que no había nada en tu mochila.

882
00:49:46,666 --> 00:49:49,041
Pero les diste a los tigres
tu goma de mascar,

883
00:49:49,125 --> 00:49:53,083
así que ¿podemos tocar la mochila
solo si vamos a morir?

884
00:49:53,166 --> 00:49:56,750
[suspira]
Ya recuperaste el aliento. Andando.

885
00:49:56,833 --> 00:49:59,875
Okey. ¿Vives en Siempreazul?

886
00:49:59,958 --> 00:50:02,250
Siempregris. Así se llama.

887
00:50:02,333 --> 00:50:05,458
Y sí, yo vivo ahí, pero no es mi hogar.

888
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Yo tenía una tienda con mi mamá.

889
00:50:08,083 --> 00:50:10,791
- ¿Y ese es tu hogar?
- No, ya no.

890
00:50:10,875 --> 00:50:13,375
- ¿Entonces dónde está?
- No tengo hogar ahora.

891
00:50:13,458 --> 00:50:16,041
Pero lo tendré cuando abra la tienda.

892
00:50:16,125 --> 00:50:18,041
- ¿La que tenías?
- No, una nueva.

893
00:50:18,125 --> 00:50:20,583
Ah, entonces ¿será distinta
porque es nueva?

894
00:50:20,666 --> 00:50:24,041
- No, no. Será como… ¡antes!
- [agua salpica]

895
00:50:24,125 --> 00:50:25,250
[grita]

896
00:50:25,333 --> 00:50:26,208
¡Elmer!

897
00:50:28,500 --> 00:50:30,250
¿Elmer? ¿Estás bien?

898
00:50:30,333 --> 00:50:34,416
Sí, estoy bien.
Solo ten cuidado al caminar.

899
00:50:34,500 --> 00:50:36,125
Alguien nos puso una trampa.

900
00:50:36,208 --> 00:50:37,166
¿Qué?

901
00:50:38,125 --> 00:50:39,375
[chillido de animalitos]

902
00:50:40,791 --> 00:50:42,416
Oh, no puede ser.

903
00:50:43,666 --> 00:50:45,500
Elmer, tienes que ver esto.

904
00:50:45,583 --> 00:50:49,000
Hay muchos ratoncitos adorables aquí.

905
00:50:49,750 --> 00:50:51,458
[con voz graciosa] ¡Hola! [ríe]

906
00:50:52,583 --> 00:50:54,958
¿Qué? ¡Ah! Ya entendí.

907
00:50:55,750 --> 00:50:57,833
Sí, es una trampa para mí.

908
00:50:59,041 --> 00:51:02,416
- Tienes que sacarme de aquí.
- Sí, tranquilo, yo me encargo.

909
00:51:02,500 --> 00:51:05,958
Dame tu mochila, tu suéter, camisa,
pantalones, todo.

910
00:51:06,041 --> 00:51:09,166
¡Buena idea!
Hagamos una cuerda con mi ropa.

911
00:51:09,250 --> 00:51:11,833
¡Oh! Sí, eso está mejor.

912
00:51:11,916 --> 00:51:15,000
- Espera, ¿cuál era tu idea?
- No importa. Probemos tu plan.

913
00:51:15,083 --> 00:51:16,541
[agua salpica]

914
00:51:16,625 --> 00:51:18,250
[gruñidos de animales]

915
00:51:20,958 --> 00:51:22,125
Hay algo aquí.

916
00:51:24,083 --> 00:51:25,125
Boris…

917
00:51:25,208 --> 00:51:27,208
¡Acá hay un palo! ¡Toma!

918
00:51:28,375 --> 00:51:31,333
- No lo alcanzo, Boris. ¡Ayúdame!
- Claro.

919
00:51:33,416 --> 00:51:34,833
¡Ay!

920
00:51:34,916 --> 00:51:38,041
- [temeroso] Boris, debes ayudarme.
- Un segundo.

921
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
¿Boris?

922
00:51:42,791 --> 00:51:44,916
[música de tensión]

923
00:51:50,708 --> 00:51:53,041
- [rinoceronte ruge]
- [grita]

924
00:52:00,166 --> 00:52:02,291
¡Elmer! ¿Elmer?

925
00:52:03,875 --> 00:52:04,791
¡Elmer!

926
00:52:06,125 --> 00:52:07,375
[cesa la música]

927
00:52:07,458 --> 00:52:09,166
[rinoceronte llora]

928
00:52:10,000 --> 00:52:11,291
[Boris] ¿Elmer?

929
00:52:11,375 --> 00:52:13,458
- ¡Responde!
- Quédate ahí, Boris.

930
00:52:13,541 --> 00:52:17,166
[con esfuerzo] Es inútil. No sirve.

931
00:52:18,291 --> 00:52:19,416
Tienes miedo.

932
00:52:20,666 --> 00:52:22,833
Tranquila, todo estará bien.

933
00:52:22,916 --> 00:52:24,791
¿Es en serio?

934
00:52:24,875 --> 00:52:29,000
Estamos atrapados
en una isla que se está hundiendo.

935
00:52:29,083 --> 00:52:33,416
Nada de esto está bien.
Nada de esto está bien.

936
00:52:33,500 --> 00:52:34,541
[animal bebé llora]

937
00:52:36,833 --> 00:52:41,791
Sé que tienes hambre.
Voy a conseguirte algo, te lo prometo.

938
00:52:44,041 --> 00:52:46,083
¿Quieren unas mandarinas?

939
00:52:46,166 --> 00:52:47,708
¿Tienes mandarinas?

940
00:52:47,791 --> 00:52:50,291
- A mi pequeño le encantan.
- [bebé ríe emocionado]

941
00:52:50,375 --> 00:52:52,041
Aquí tienes. [ríe]

942
00:52:53,333 --> 00:52:55,583
- Yo me llamo Iris.
- Soy Elmer.

943
00:52:56,250 --> 00:52:58,625
Eres el que se llevó al dragón de Saiwa.

944
00:52:58,708 --> 00:53:00,791
Esta trampa era para ustedes.

945
00:53:00,875 --> 00:53:03,541
Pero mira esto, me caí con mi bebé.

946
00:53:03,625 --> 00:53:04,583
Yo lo siento.

947
00:53:04,666 --> 00:53:08,291
¿Por qué lo hiciste?
¿Por qué te llevaste a su dragón?

948
00:53:08,375 --> 00:53:11,916
- ¡Debía ser salvado!
- ¿Y ahora quién nos rescatará a nosotros?

949
00:53:12,000 --> 00:53:15,041
Saiwa sabía cómo tenernos a salvo.

950
00:53:15,125 --> 00:53:18,666
Si así fuera,
la isla no se hundiría como ahora.

951
00:53:18,750 --> 00:53:21,750
Y Boris ya sería todo un Grandragón.
¿No lo ves?

952
00:53:22,791 --> 00:53:25,541
Solo quiero que todo esté bien de nuevo.

953
00:53:26,625 --> 00:53:27,458
Lo estará.

954
00:53:28,083 --> 00:53:31,250
Iremos a ver a Aratuah,
él tiene la respuesta.

955
00:53:31,333 --> 00:53:33,125
¿Y estaremos a salvo entonces?

956
00:53:33,958 --> 00:53:35,000
Lo prometo.

957
00:53:35,083 --> 00:53:38,041
Ay, no sabes cuánto me alegraría eso.

958
00:53:38,125 --> 00:53:41,291
Si no estuviéramos atrapados
en un agujero sin salida.

959
00:53:41,375 --> 00:53:43,500
Boris está afuera. Nos ayudará.

960
00:53:44,958 --> 00:53:46,958
- [chillido de ratoncitos]
- [suspira]

961
00:53:47,708 --> 00:53:48,833
¡No lo toquen!

962
00:53:48,916 --> 00:53:52,583
Ay, ¡un bebé! Pequeña criaturita.

963
00:53:52,666 --> 00:53:57,375
- ¡Boris! ¿Por qué saltaste?
- Bueno, tenía que salvar a mi amigo.

964
00:53:57,458 --> 00:53:59,791
Pero ¿cómo saldremos?

965
00:54:00,583 --> 00:54:02,833
[chillido de monos se acerca]

966
00:54:15,375 --> 00:54:17,416
¡Oigan, quietos, no se peleen!

967
00:54:17,500 --> 00:54:20,958
¡Alto! ¡Suéltalo! Saiwa, hay algo abajo.

968
00:54:22,541 --> 00:54:25,083
- [Tamir] Calmen, calmen, calmen.
- Cálmate, Tamir.

969
00:54:25,166 --> 00:54:28,416
- ¡Cálmense ya! ¡Cálmense!
- Salvajes, cállense ya.

970
00:54:29,416 --> 00:54:32,125
Dragón, ya puedes salir.

971
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
No te lastimaré.

972
00:54:37,750 --> 00:54:38,666
Lo prometo.

973
00:54:45,666 --> 00:54:48,625
Solo soy yo, Saiwa. Mi bebé y yo caímos.

974
00:54:48,708 --> 00:54:49,833
Iris.

975
00:54:49,916 --> 00:54:51,458
- ¡Vámonos, Saiwa!
- Espera, Kwan.

976
00:54:51,541 --> 00:54:53,583
- Vamos. Se escapan.
- Hay que sacarlos.

977
00:54:55,958 --> 00:54:59,458
- ¿Puedes hacer que dejen de pelearse?
- Tranquilos, tranquilos.

978
00:54:59,541 --> 00:55:01,500
Espera, Iris, te sacaremos.

979
00:55:02,333 --> 00:55:04,000
[música de suspenso]

980
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
¡No, no! ¡Espera, espera!

981
00:55:10,500 --> 00:55:13,166
- ¿Qué pasa?
- Yo… Yo los oí, Saiwa.

982
00:55:13,250 --> 00:55:14,750
Sí, el dragón y el niño.

983
00:55:16,041 --> 00:55:19,166
El niño dijo que llevaría al dragón
de vuelta a la cima.

984
00:55:19,250 --> 00:55:21,750
No tiene sentido. Él odia ese lugar.

985
00:55:21,833 --> 00:55:25,791
Bueno, es que el niño no quiere ahogarse.
Nadie quiere, Saiwa.

986
00:55:26,458 --> 00:55:28,750
Eres el único que puede salvarnos ahora.

987
00:55:28,833 --> 00:55:30,625
- Tú, solo tú.
- [monos chillan]

988
00:55:30,708 --> 00:55:33,708
- ¡Vamos, todos a la cima!
- Debemos sacarla primero.

989
00:55:33,791 --> 00:55:36,541
¡No hay tiempo para eso! ¡Nos hundimos!

990
00:55:36,625 --> 00:55:37,833
[Saiwa] ¡Kwan!

991
00:55:37,916 --> 00:55:39,583
- [chillidos]
- Yo puedo.

992
00:55:41,000 --> 00:55:41,875
¿Lo ves?

993
00:55:42,375 --> 00:55:44,166
Estaremos bien, Iris.

994
00:55:44,750 --> 00:55:46,041
Aulladores, vamos.

995
00:55:53,708 --> 00:55:54,625
[suspira]

996
00:55:57,583 --> 00:55:58,416
Ya se fueron.

997
00:55:58,916 --> 00:56:00,875
Eso fue muy valiente.

998
00:56:01,458 --> 00:56:02,916
Gracias, Iris.

999
00:56:03,000 --> 00:56:07,166
Elmer, Saiwa prohibió
a todos los animales que fueran allá.

1000
00:56:07,833 --> 00:56:10,500
Pero yo sé dónde está Aratuah.

1001
00:56:13,750 --> 00:56:17,583
<i>Espero que encuentres la respuesta.</i>
<i>Por todos nosotros.</i>

1002
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
<i>Ahora depende de ustedes.</i>

1003
00:56:24,708 --> 00:56:27,458
- Eh…
- Tranquilo, voy primero.

1004
00:56:27,541 --> 00:56:28,958
Okey, sí.

1005
00:56:31,333 --> 00:56:32,916
[Elmer] ¿Estás bien, Boris?

1006
00:56:33,000 --> 00:56:39,166
Sí, solo algo nervioso, ansioso, asustado
y me siento algo mareado.

1007
00:56:39,250 --> 00:56:41,166
- ¡Uh!
- Lo siento.

1008
00:56:47,833 --> 00:56:48,875
Ese debe ser él.

1009
00:56:53,875 --> 00:56:57,708
- [agitado] ¡Me siento mal!
- Respira. Solo no olvides respirar.

1010
00:57:00,125 --> 00:57:01,041
[solloza]

1011
00:57:07,666 --> 00:57:10,333
Habla tú. Pregúntale por mí, ¿sí?

1012
00:57:10,416 --> 00:57:11,458
¡Uh!

1013
00:57:12,458 --> 00:57:14,625
[nervioso] Aquí voy.

1014
00:57:17,000 --> 00:57:18,208
Oh, gran Aratuah.

1015
00:57:19,708 --> 00:57:21,041
Queremos que nos digas

1016
00:57:22,458 --> 00:57:24,791
qué debe hacer un dragón
para salvar la isla.

1017
00:57:24,875 --> 00:57:29,208
- Y arreglar mi alita.
- Y cómo arreglamos su ala.

1018
00:57:29,291 --> 00:57:32,166
Si es que sabes hacerlo.

1019
00:57:32,250 --> 00:57:34,250
[música misteriosa]

1020
00:57:35,708 --> 00:57:39,666
Uh… Boris vino aquí
a salvar la Isla Salvaje.

1021
00:57:39,750 --> 00:57:41,083
Pregúntale de mi fuego.

1022
00:57:41,166 --> 00:57:45,250
¿Y cómo consigue
un dragón como Boris su fuego?

1023
00:57:46,125 --> 00:57:48,458
¿Podría darnos una pista o…?

1024
00:57:48,541 --> 00:57:50,250
- ¿Rompecabezas?
- No. Eh…

1025
00:57:50,333 --> 00:57:54,166
Más bien una prueba que debamos pasar
o lo que sea.

1026
00:57:54,250 --> 00:57:57,000
Es que… Bueno, no nos queda tiempo.

1027
00:57:59,916 --> 00:58:01,750
Eh… ¿Aratuah?

1028
00:58:02,875 --> 00:58:04,666
Oh, ¿gran Aratuah?

1029
00:58:04,750 --> 00:58:06,166
¿No crees que ese es…?

1030
00:58:09,000 --> 00:58:12,166
Oh, sí… Claro.

1031
00:58:13,541 --> 00:58:15,583
- [ríe] Eran sus pompis.
- Shh.

1032
00:58:17,166 --> 00:58:18,000
¿Aratuah?

1033
00:58:20,791 --> 00:58:22,833
- ¿Sabes qué? ¡Te toca!
- ¿Qué? ¡No!

1034
00:58:22,916 --> 00:58:24,500
- ¡Solo dile!
- No puedo.

1035
00:58:24,583 --> 00:58:25,625
¡Elmer!

1036
00:58:25,708 --> 00:58:28,125
- Me da miedo.
- [con esfuerzo] Que lo hagas. ¡Hazlo!

1037
00:58:28,833 --> 00:58:30,208
- [retumbe]
- [ambos] ¿Eh?

1038
00:58:36,166 --> 00:58:37,875
¿Eso debía pasar?

1039
00:58:37,958 --> 00:58:39,583
Algo anda mal, Boris.

1040
00:58:40,833 --> 00:58:42,916
[Boris] ¿Elmer? ¿Aratuah?

1041
00:58:43,541 --> 00:58:45,833
Llevamos mucho tiempo buscándote.

1042
00:58:46,375 --> 00:58:47,250
¡Aratuah!

1043
00:58:47,750 --> 00:58:48,666
[grito ahogado]

1044
00:58:50,000 --> 00:58:53,041
¿Qué te dijo?
¿Qué te dijo, Elmer? ¿Puedo verlo?

1045
00:58:53,125 --> 00:58:55,833
- ¡No! No vayas ahí.
- ¿Por qué? También quiero verlo.

1046
00:58:55,916 --> 00:58:57,958
- ¡Ey, alto! ¡No!
- ¿Qué pasa, Aratuah?

1047
00:58:58,041 --> 00:59:00,500
Siento lo de tu caparazón, fue sin querer.

1048
00:59:00,583 --> 00:59:01,416
Ya basta.

1049
00:59:01,500 --> 00:59:03,041
- Aratuah.
- ¡Está muerto!

1050
00:59:06,958 --> 00:59:07,958
¿Está muerto?

1051
00:59:11,958 --> 00:59:13,375
¿Qué hago ahora, Elmer?

1052
00:59:14,500 --> 00:59:17,958
Yo… Eh… Yo…

1053
00:59:19,958 --> 00:59:21,166
¡Vamos, Boris!

1054
00:59:21,958 --> 00:59:23,041
¡Hay que irnos!

1055
00:59:25,208 --> 00:59:27,375
[música melancólica]

1056
00:59:50,708 --> 00:59:55,458
- Boris, ¿estás bien?
- Solo quiero descansar un poco.

1057
00:59:56,916 --> 00:59:58,125
Yo te cuido.

1058
00:59:58,208 --> 01:00:02,708
Elmer, ¿hablaron con Aratuah?
¿Saben cómo salvarnos?

1059
01:00:04,583 --> 01:00:06,208
Sí… lo hicimos.

1060
01:00:06,291 --> 01:00:08,333
¡Ah, eso es maravilloso!

1061
01:00:09,416 --> 01:00:15,375
Sí, pero antes de hacer su iniciación,
Boris debe descansar un poco.

1062
01:00:15,458 --> 01:00:18,333
Sí, claro, claro. Conozco un buen lugar.

1063
01:00:21,750 --> 01:00:23,750
[continúa música melancólica]

1064
01:00:38,333 --> 01:00:40,958
Esta parte de la cima
es seca y muy segura.

1065
01:00:41,791 --> 01:00:44,375
- Aquí podrán descansar.
- Gracias, Iris.

1066
01:00:44,458 --> 01:00:48,750
No, no, no. Gracias a ti.
Gracias. En verdad.

1067
01:00:58,666 --> 01:01:00,208
[Elmer] ¿Tienes hambre?

1068
01:01:13,250 --> 01:01:15,041
Dijiste que no se toca.

1069
01:01:15,666 --> 01:01:17,125
[suspira] Olvídalo.

1070
01:01:17,666 --> 01:01:19,500
Solo… puedes tomarla.

1071
01:01:25,958 --> 01:01:28,333
Con eso corté las enredaderas.

1072
01:01:30,041 --> 01:01:32,166
Con eso vi a Iris en la trampa.

1073
01:01:40,333 --> 01:01:42,833
Boris, ¿quieres mandarinas?

1074
01:01:44,125 --> 01:01:45,583
¿Tú tienes?

1075
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
[ríe]

1076
01:01:54,625 --> 01:01:56,958
- No, son para ti.
- [Boris saborea]

1077
01:01:59,625 --> 01:02:02,958
¿Te comes la cáscara
pero no te comes la fruta?

1078
01:02:03,666 --> 01:02:04,791
Sí, así es.

1079
01:02:05,791 --> 01:02:08,125
Entonces creo que vamos a estar bien.

1080
01:02:08,208 --> 01:02:10,708
Había olvidado lo bien que sabían.

1081
01:02:17,291 --> 01:02:19,666
Mi hermano Horacio
me trajo unas mandarinas

1082
01:02:19,750 --> 01:02:21,541
cuando se volvió un Grandragón.

1083
01:02:22,041 --> 01:02:26,041
Oí su silbido por toda Tierrazul.

1084
01:02:26,625 --> 01:02:28,416
Todos estaban tan orgullosos.

1085
01:02:29,791 --> 01:02:32,125
Pero nadie va a estar orgulloso de mí.

1086
01:02:37,333 --> 01:02:38,750
¿Te digo un secreto?

1087
01:02:40,083 --> 01:02:43,875
Me siento aliviado
de que nadie espere algo de mí ahora

1088
01:02:43,958 --> 01:02:47,458
porque, siendo sincero,
no puedo hacer nada.

1089
01:02:49,208 --> 01:02:52,625
Siempre he sentido eso
en el fondo de mi ser.

1090
01:02:53,666 --> 01:02:56,041
Serás un excelente Grandragón, Boris.

1091
01:02:56,125 --> 01:02:58,791
Tú siempre sabes qué hacer, Elmer.

1092
01:02:58,875 --> 01:03:01,541
Es casi como si nada te asustara.

1093
01:03:02,125 --> 01:03:05,083
- Bueno, yo…
- No sé qué haría sin ti, Elmer.

1094
01:03:05,166 --> 01:03:08,916
Me habría quemado en la cima
o me habría ahogado.

1095
01:03:10,500 --> 01:03:12,791
Tienes razón. A mí no me asusta nada.

1096
01:03:14,875 --> 01:03:18,666
Solo duerme.
Cuando despiertes, sabré qué hacer.

1097
01:03:19,333 --> 01:03:21,250
Este sí que fue mi día de suerte.

1098
01:03:22,166 --> 01:03:24,500
Y mañana tendré mucha más suerte.

1099
01:03:26,958 --> 01:03:28,958
[silba melodía secreta]

1100
01:03:41,833 --> 01:03:43,833
[viento sopla]

1101
01:03:49,041 --> 01:03:51,041
[música con la melodía del silbido]

1102
01:04:46,000 --> 01:04:49,500
[Dela con eco] <i>Lo siento. Lo siento mucho.</i>
<i>Lo siento. Lo siento mucho.</i>

1103
01:04:49,583 --> 01:04:54,458
<i>Lo siento. Lo siento.</i>
<i>Lo siento mucho, Elmer.</i>

1104
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
¿Mamá?

1105
01:04:55,875 --> 01:04:57,916
De verdad lo siento, Elmer.

1106
01:04:58,000 --> 01:05:01,208
- ¿Por qué?
- Me obligó a decirles dónde estaban.

1107
01:05:01,291 --> 01:05:03,208
- Debía proteger a mi bebé.
- [solloza]

1108
01:05:03,291 --> 01:05:04,791
Así que es cierto.

1109
01:05:05,416 --> 01:05:06,625
- ¡Boris!
- [Boris] Sí.

1110
01:05:06,708 --> 01:05:08,375
- Despierta.
- Sí, ya desperté. ¿Qué?

1111
01:05:08,458 --> 01:05:13,833
Mira todos los problemas que causaste tú.
¡Eres un bueno para nada!

1112
01:05:13,916 --> 01:05:15,083
No te acerques, Kwan.

1113
01:05:15,166 --> 01:05:16,791
[música de tensión]

1114
01:05:16,875 --> 01:05:19,041
- Boris, alto.
- No, tú vendrás conmigo ahora.

1115
01:05:19,125 --> 01:05:20,291
Dile, Boris.

1116
01:05:20,375 --> 01:05:24,291
Dile que hablaste con Aratuah
y que te dijo cómo salvar la isla.

1117
01:05:25,500 --> 01:05:26,916
¿Hablaste con Aratuah?

1118
01:05:27,625 --> 01:05:30,875
Él tenía la respuesta correcta, no Saiwa.

1119
01:05:33,083 --> 01:05:35,333
Así que ¿él salvará la isla?

1120
01:05:35,916 --> 01:05:37,666
[Saiwa] No, no puede.

1121
01:05:38,333 --> 01:05:39,833
¿No es así, dragón?

1122
01:05:40,500 --> 01:05:42,375
Elmer, ayúdame.

1123
01:05:42,458 --> 01:05:46,708
Él no habló con Aratuah
porque está muerto.

1124
01:05:46,791 --> 01:05:48,291
- ¿Muerto?
- ¿Muerto?

1125
01:05:48,375 --> 01:05:49,208
[chillan]

1126
01:05:49,291 --> 01:05:50,125
Elmer.

1127
01:05:51,208 --> 01:05:53,708
- Eh… yo…
- ¿Cómo pudiste?

1128
01:05:53,791 --> 01:05:56,291
¿Recuerdas el día en que llegaste aquí?

1129
01:05:56,375 --> 01:05:58,625
No tenías idea de cómo salvar la isla.

1130
01:05:58,708 --> 01:06:03,250
Pues te ayudé a hacer
lo que tú sabías que no podías.

1131
01:06:03,333 --> 01:06:04,500
Por favor, Elmer.

1132
01:06:04,583 --> 01:06:07,541
Ahora todo lo que debes hacer
es venir conmigo

1133
01:06:07,625 --> 01:06:10,250
- y salvaremos la isla otra vez.
- No quiero volver. No.

1134
01:06:10,333 --> 01:06:11,416
Juntos.

1135
01:06:11,958 --> 01:06:12,916
¡Déjalo solo!

1136
01:06:13,000 --> 01:06:16,958
¡Silencio, niño!
Es nuestro dragón, no tuyo.

1137
01:06:18,083 --> 01:06:19,208
[Elmer] ¡Espera, Boris!

1138
01:06:19,291 --> 01:06:20,916
- ¡Dragón!
- ¡No quiero volver!

1139
01:06:21,000 --> 01:06:22,750
[Elmer grita]

1140
01:06:24,333 --> 01:06:26,791
[continúa música de tensión]

1141
01:06:30,291 --> 01:06:31,208
¡Mi ala!

1142
01:06:35,625 --> 01:06:37,625
[música esperanzadora]

1143
01:06:41,458 --> 01:06:43,458
[gritan emocionados]

1144
01:06:50,666 --> 01:06:52,208
[Boris ríe]

1145
01:06:54,208 --> 01:06:55,541
[grita] ¡Iuju!

1146
01:06:55,625 --> 01:06:57,625
¡Sí!

1147
01:07:04,458 --> 01:07:07,833
Te dije
que soy mejor volando que andando. [ríe]

1148
01:07:07,916 --> 01:07:10,500
¡Podemos irnos!
¡Podemos volver a Siempregris!

1149
01:07:12,375 --> 01:07:13,208
Sí.

1150
01:07:13,916 --> 01:07:15,916
[música emotiva]

1151
01:07:24,291 --> 01:07:28,208
[Iris] <i>Espero que encuentres la respuesta,</i>
<i>por todos nosotros.</i>

1152
01:07:28,833 --> 01:07:33,333
[Soda] <i>Y capturaron al dragón</i>
<i>para que levantara la isla una y otra vez.</i>

1153
01:07:33,416 --> 01:07:34,375
[Elmer]<i> ¿Por qué?</i>

1154
01:07:37,000 --> 01:07:39,500
¡Las raíces! ¡La están jalando!

1155
01:07:40,000 --> 01:07:42,208
Si tan solo pudiéramos romper esas raíces…

1156
01:07:42,291 --> 01:07:44,333
- ¿Perdón?
- …salvaríamos la isla.

1157
01:07:44,416 --> 01:07:46,291
- ¿Las qué?
- Tengo la respuesta.

1158
01:07:46,375 --> 01:07:49,791
Porque tú eres El Cerebrito.
Nunca dudé de ti.

1159
01:07:49,875 --> 01:07:52,125
- ¡Vamos!
- ¡Iuju!

1160
01:07:52,833 --> 01:07:56,166
- ¡Ahí está! ¡Miren, miren, lo sabía!
- [monos chillan]

1161
01:07:57,458 --> 01:07:59,666
- Aún hay esperanzas.
- ¡Lo sabía, lo sabía!

1162
01:07:59,750 --> 01:08:04,083
Ese dragón es un inútil
y tú también, Saiwa.

1163
01:08:04,708 --> 01:08:06,083
Podemos atraparlo.

1164
01:08:06,166 --> 01:08:09,958
¿Para qué? ¡No puede salvar la isla!

1165
01:08:10,041 --> 01:08:13,500
Y tú tampoco puedes.
No me importa lo que digas.

1166
01:08:13,583 --> 01:08:17,083
¡Ese enano de ahí lo sabía!
¡Siempre lo supo!

1167
01:08:17,166 --> 01:08:20,583
Y yo creí en ti. Confié en ti.

1168
01:08:20,666 --> 01:08:21,583
Kwan…

1169
01:08:21,666 --> 01:08:22,791
Pero ya se acabó.

1170
01:08:23,875 --> 01:08:29,041
Me largo de este fanguero a la deriva.

1171
01:08:29,125 --> 01:08:33,666
A partir de ahora, veré por mí.
¡Ustedes ahóguense juntos!

1172
01:08:36,416 --> 01:08:38,875
[chillido de monos]

1173
01:08:42,791 --> 01:08:44,791
[música de tensión]

1174
01:09:03,833 --> 01:09:05,666
¡No puede ser! ¿Qué, qué pasó?

1175
01:09:07,083 --> 01:09:10,458
Elmer, parece que se abrió.
¿Qué debemos hacer ahora?

1176
01:09:10,541 --> 01:09:13,041
- Tengo que amarrarte, ¿okey?
- ¿Qué?

1177
01:09:13,125 --> 01:09:15,875
¡No, no! Esa… Esa era la idea de Saiwa.

1178
01:09:15,958 --> 01:09:18,666
- Cálmate, Boris… Escúchame.
- Eso está mal.

1179
01:09:18,750 --> 01:09:21,541
Se romperán las raíces si alzamos la isla.

1180
01:09:21,625 --> 01:09:24,916
No, no, no, no.
Mira esto cómo está. No creo poder.

1181
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
- Yo… Yo…
- Sí puedes, porque iré contigo.

1182
01:09:27,083 --> 01:09:29,916
- Lo haremos juntos.
- No creo que esté bien.

1183
01:09:30,000 --> 01:09:32,708
Te liberé. Ahora va la isla.

1184
01:09:32,791 --> 01:09:34,208
Esta es la respuesta.

1185
01:09:36,083 --> 01:09:37,250
Pero hazlo rápido.

1186
01:09:39,500 --> 01:09:42,250
[continúa música de tensión]

1187
01:09:43,833 --> 01:09:47,041
- ¿Listo, Boris? ¡Vamos! ¡Vuela, vuela!
- Sí, sí.

1188
01:09:56,958 --> 01:09:59,541
[Boris grita]

1189
01:10:20,708 --> 01:10:23,291
- ¡Vamos, tú puedes hacerlo! ¡Vuela!
- [Boris grita]

1190
01:10:32,250 --> 01:10:34,250
[música se intensifica]

1191
01:10:35,791 --> 01:10:37,791
Ya casi lo logras, ¡vuela!

1192
01:10:39,083 --> 01:10:42,000
Lo estás logrando. ¡Vuela un poco más!

1193
01:10:43,791 --> 01:10:47,291
- [Boris gruñe de esfuerzo]
- ¡Lo estás logrando, Boris!

1194
01:10:47,375 --> 01:10:49,375
[música cesa]

1195
01:10:55,041 --> 01:10:57,250
¿Boris? Boris, ¿qué pasa?

1196
01:10:57,333 --> 01:10:59,458
¿Estás bien? Debes volar.

1197
01:10:59,541 --> 01:11:01,333
- ¡Vuela!
- Tengo la respuesta.

1198
01:11:01,416 --> 01:11:03,416
[crepitación eléctrica]

1199
01:11:04,208 --> 01:11:06,583
¡Vamos! ¡Vuela! ¡Vuela!

1200
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
- Debes irte, Elmer.
- ¿Qué?

1201
01:11:08,625 --> 01:11:11,250
- Voy a bajarte.
- ¡No, no, no! ¡Boris, por favor!

1202
01:11:11,333 --> 01:11:13,333
[música de tensión]

1203
01:11:14,541 --> 01:11:15,833
¡Por favor, vuela!

1204
01:11:19,208 --> 01:11:21,083
¡Vuela! ¡Vuela!

1205
01:11:21,791 --> 01:11:23,791
[gemidos de esfuerzo y gritos]

1206
01:11:27,000 --> 01:11:29,000
[chillidos y llanto de animales]

1207
01:11:34,166 --> 01:11:37,041
[grita] ¡Vuela! ¡Tú puedes, vuela!

1208
01:11:43,666 --> 01:11:45,083
[música cesa]

1209
01:11:45,166 --> 01:11:47,166
[crepitaciones eléctricas]

1210
01:11:52,250 --> 01:11:54,250
[crujidos]

1211
01:11:58,666 --> 01:12:00,583
[música de tensión]

1212
01:12:03,166 --> 01:12:04,416
[Boris grita]

1213
01:12:07,791 --> 01:12:09,458
Ven, desátame.

1214
01:12:10,375 --> 01:12:12,958
Boris, hay que salir de aquí.

1215
01:12:13,041 --> 01:12:15,666
- Pero finalmente lo entendí.
- No te muevas.

1216
01:12:15,750 --> 01:12:18,166
Cuando volamos, tú dijiste que podía

1217
01:12:18,250 --> 01:12:20,041
y, por primera vez,
creí que podía hacerlo.

1218
01:12:20,125 --> 01:12:23,333
- Quédate quieto, no puedo liberarte.
- Lo sentí en mi ser.

1219
01:12:23,416 --> 01:12:25,750
No queda tiempo, la isla se perdió, Boris.

1220
01:12:25,833 --> 01:12:28,500
Escucha, no funcionó
porque tú no tenías la respuesta.

1221
01:12:28,583 --> 01:12:29,750
- ¡Alto!
- Yo sí.

1222
01:12:29,833 --> 01:12:32,250
- Que no, ya basta.
- Tengo que entrar ahí.

1223
01:12:35,333 --> 01:12:37,416
[música se intensifica]

1224
01:12:43,791 --> 01:12:45,416
Tengo que hacerlo solo.

1225
01:12:48,000 --> 01:12:51,000
¡No! Ya sabes qué te pasará. ¡No vayas!

1226
01:12:51,083 --> 01:12:53,375
- Pero debo hacerlo.
- Vas a morir si lo haces.

1227
01:12:53,458 --> 01:12:56,291
- Te equivocas.
- Escucha, déjame ayudar.

1228
01:12:56,375 --> 01:12:59,875
- ¡Detente, Boris!
- ¡No, debo ir solo! ¡Ya déjame ir!

1229
01:13:01,958 --> 01:13:03,916
¡Tú jamás serás un Grandragón!

1230
01:13:04,000 --> 01:13:05,458
[música cesa]

1231
01:13:13,125 --> 01:13:14,166
Vamos.

1232
01:13:15,333 --> 01:13:16,500
Déjame solo.

1233
01:13:16,583 --> 01:13:19,291
¡No! Yo debo sacarnos de este problema.

1234
01:13:19,375 --> 01:13:20,875
¡Te dije que me dejes solo!

1235
01:13:25,166 --> 01:13:26,500
[solloza]

1236
01:13:31,083 --> 01:13:32,208
Pues ya me voy.

1237
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
[música de tensión]

1238
01:14:02,166 --> 01:14:03,625
[tose]

1239
01:14:03,708 --> 01:14:05,000
[música cesa]

1240
01:14:05,083 --> 01:14:06,541
[chillidos de animales]

1241
01:14:14,000 --> 01:14:14,833
¿Saiwa?

1242
01:14:14,916 --> 01:14:17,291
Oye, shh, shh. Déjalo, déjalo solo.

1243
01:14:17,375 --> 01:14:22,375
Debe buscar agua fresca, un hogar
y comida, ya sabes, cosas para no morir.

1244
01:14:22,958 --> 01:14:26,208
Creo que aún me queda algo para ti.

1245
01:14:26,291 --> 01:14:29,875
[Saiwa] No necesitamos nada de ti.

1246
01:14:29,958 --> 01:14:31,250
Solo quería…

1247
01:14:31,333 --> 01:14:32,708
[animal lloriquea]

1248
01:14:35,416 --> 01:14:37,250
Solo quería ayudar.

1249
01:14:37,750 --> 01:14:38,708
¿Ayudar?

1250
01:14:39,666 --> 01:14:42,125
Yo ayudé, niño.

1251
01:14:42,708 --> 01:14:47,708
Cuando la isla empezó a hundirse,
acudí a Aratuah, pero había muerto.

1252
01:14:48,208 --> 01:14:51,583
Sabía que el miedo
nos ahogaría a todos antes que el mar.

1253
01:14:52,500 --> 01:14:54,583
Así que les oculté la verdad.

1254
01:14:55,500 --> 01:14:59,083
Cuando llegó el dragón,
creímos que estábamos salvados.

1255
01:14:59,708 --> 01:15:02,875
Pero era un tonto y un cobarde.

1256
01:15:02,958 --> 01:15:06,500
No digas eso.
Él siempre levantó la isla una y otra vez.

1257
01:15:06,583 --> 01:15:10,500
¡Solo lo usé, sí, para tenernos a salvo!

1258
01:15:10,583 --> 01:15:12,666
¿Y tú para qué lo usaste?

1259
01:15:12,750 --> 01:15:14,958
Yo no lo usé, soy su amigo.

1260
01:15:15,458 --> 01:15:18,958
Ah, claro. [ríe]

1261
01:15:19,583 --> 01:15:21,666
Creyó que era su amigo.

1262
01:15:22,291 --> 01:15:23,125
Yo…

1263
01:15:25,791 --> 01:15:26,791
Pero es un tonto.

1264
01:15:27,583 --> 01:15:28,958
Y un cobarde.

1265
01:15:46,166 --> 01:15:48,166
[música animada de cuerdas]

1266
01:16:00,750 --> 01:16:03,791
¡Boris! ¡Boris!

1267
01:16:23,000 --> 01:16:24,250
¡Boris!

1268
01:16:25,625 --> 01:16:26,916
[música melancólica]

1269
01:16:32,416 --> 01:16:33,250
¿Boris?

1270
01:16:36,625 --> 01:16:38,000
Lo siento, Boris.

1271
01:16:38,083 --> 01:16:42,000
No, tenías razón. No puedo hacerlo, Elmer.

1272
01:16:43,041 --> 01:16:44,958
No puedo salvar a nadie.

1273
01:16:45,750 --> 01:16:47,333
Soy un bueno para nada.

1274
01:16:48,458 --> 01:16:49,791
Tengo mucho miedo.

1275
01:17:02,416 --> 01:17:04,125
Yo también tengo miedo.

1276
01:17:07,791 --> 01:17:09,583
Lo tengo todo el tiempo.

1277
01:17:10,375 --> 01:17:13,000
Quiero arreglar las cosas, pero no puedo.

1278
01:17:13,916 --> 01:17:14,750
¿Tú?

1279
01:17:15,416 --> 01:17:17,791
[solloza] Ve por tu fuego.

1280
01:17:18,791 --> 01:17:20,875
Y yo estaré aquí para cuando vuelvas.

1281
01:17:27,125 --> 01:17:28,083
Gracias.

1282
01:17:58,000 --> 01:18:00,666
[crepitar eléctrico cesa]

1283
01:18:05,541 --> 01:18:07,541
[música misteriosa]

1284
01:18:16,208 --> 01:18:17,833
[chisporroteo]

1285
01:18:30,291 --> 01:18:32,291
[música épica]

1286
01:19:29,041 --> 01:19:31,041
[música épica continúa]

1287
01:19:47,208 --> 01:19:49,208
[música épica]

1288
01:20:41,416 --> 01:20:42,833
[música cesa]

1289
01:20:45,041 --> 01:20:46,958
[agitado] ¿Boris?

1290
01:20:50,125 --> 01:20:51,333
[música triste]

1291
01:20:56,791 --> 01:20:57,708
¡Boris!

1292
01:20:58,875 --> 01:21:00,500
Boris, sal ya, por favor.

1293
01:21:13,875 --> 01:21:15,666
[silba melodía secreta]

1294
01:21:31,916 --> 01:21:33,916
[música triste continúa]

1295
01:21:42,041 --> 01:21:43,125
¿Boris?

1296
01:21:50,041 --> 01:21:50,958
¡Boris!

1297
01:21:51,041 --> 01:21:54,125
- ¡Lo hiciste, Boris! ¡Iuju!
- [Boris grita emocionado]

1298
01:21:54,208 --> 01:21:56,208
[música épica]

1299
01:22:00,291 --> 01:22:02,250
¡Boris, sí!

1300
01:22:03,375 --> 01:22:05,500
- [Elmer ríe emocionado] ¡Sí!
- [Boris ríe]

1301
01:22:06,083 --> 01:22:07,583
[Elmer] ¡Sí!

1302
01:22:07,666 --> 01:22:09,083
[ambos gritan emocionados]

1303
01:22:09,166 --> 01:22:12,708
- ¡Boris! ¡Lo lograste, Boris!
- ¡Te lo perdiste, Elmer!

1304
01:22:12,791 --> 01:22:15,625
Ese lugar se parecía mucho a mi estómago.

1305
01:22:19,541 --> 01:22:21,041
[ríen y festejan]

1306
01:22:50,583 --> 01:22:55,000
¿Recuerdas el dibujo del Grandragón?
No es muy realista, ¿no lo crees?

1307
01:22:55,083 --> 01:22:59,250
- Yo creo que se parecen.
- ¿Sí? [voz grave] Yo soy el Grandragón.

1308
01:22:59,333 --> 01:23:00,166
[ambos ríen]

1309
01:23:00,250 --> 01:23:02,208
[Iris] Boris. Elmer.

1310
01:23:02,916 --> 01:23:05,208
Solo queríamos agradecerles.

1311
01:23:05,791 --> 01:23:06,958
Gracias, Boris.

1312
01:23:08,166 --> 01:23:10,041
- Gracias, Boris.
- [bebés chillan]

1313
01:23:14,375 --> 01:23:15,833
[tigres ronronean]

1314
01:23:18,500 --> 01:23:20,333
[Tamir chilla]

1315
01:23:20,416 --> 01:23:23,500
- Me parece que esto es tuyo.
- [chilla]

1316
01:23:23,583 --> 01:23:24,958
Ay.

1317
01:23:26,500 --> 01:23:28,708
Miren, miren, miren. Es Saiwa.

1318
01:23:31,416 --> 01:23:33,208
[música triste]

1319
01:23:33,791 --> 01:23:36,291
Creí que estaba haciendo lo correcto.

1320
01:23:37,208 --> 01:23:39,458
Que yo tenía la respuesta.

1321
01:23:40,750 --> 01:23:42,208
Pero me equivoqué.

1322
01:23:44,000 --> 01:23:45,458
[solloza] Lo lamento tanto.

1323
01:23:48,166 --> 01:23:50,708
¿Sabes qué necesita la Isla Salvaje?

1324
01:23:51,291 --> 01:23:52,375
Te necesita a ti.

1325
01:23:53,625 --> 01:23:56,541
Y a todos. Para que cuenten mi historia.

1326
01:23:56,625 --> 01:23:57,875
Dibújenla aquí.

1327
01:23:58,458 --> 01:23:59,666
Sin los músculos.

1328
01:24:01,125 --> 01:24:04,208
Para que, cuando la isla
se hunda de nuevo en 100 años

1329
01:24:04,291 --> 01:24:06,500
y el siguiente dragón venga,

1330
01:24:07,000 --> 01:24:11,041
no vayan a atarlo,
perseguirlo o asustarlo.

1331
01:24:11,125 --> 01:24:12,958
Serán sus amigos.

1332
01:24:13,041 --> 01:24:15,000
[Saiwa] Me aseguraré de eso, Boris.

1333
01:24:15,750 --> 01:24:16,958
Te lo prometo.

1334
01:24:19,791 --> 01:24:21,541
- Tamir.
- [ríe]

1335
01:24:22,583 --> 01:24:24,166
- Tamir.
- [ríe]

1336
01:24:25,000 --> 01:24:26,333
[animales chillan]

1337
01:24:33,666 --> 01:24:34,625
[ráfaga]

1338
01:24:34,708 --> 01:24:36,666
- ¡Adiós! ¡Nos vemos!
- ¡Cuídense!

1339
01:24:36,750 --> 01:24:38,000
[todos] ¡Adiós!

1340
01:24:38,083 --> 01:24:41,583
- [George] ¡Adiós, cabeza de melón!
- ¡Adiós, Isla Salvaje!

1341
01:24:43,166 --> 01:24:45,416
[música épica alegre]

1342
01:24:45,500 --> 01:24:47,083
[Boris] ¡Iuju!

1343
01:25:01,958 --> 01:25:03,458
[Soda ríe]

1344
01:25:06,666 --> 01:25:09,458
¡Kwan! ¡Kwan! ¡Kwan! Mira esto. Mira.

1345
01:25:09,541 --> 01:25:12,541
- ¿Podrías guardar silencio un minuto?
- Kwan. Ay, por favor.

1346
01:25:12,625 --> 01:25:14,208
[exclama] ¡Elmer!

1347
01:25:15,500 --> 01:25:17,083
- Hola, Soda.
- [Soda] ¡Lo hiciste!

1348
01:25:17,166 --> 01:25:20,666
- ¿Hacer qué? ¿Qué hiciste?
- [Boris] Me ayudó a salvar la isla, Kwan.

1349
01:25:20,750 --> 01:25:24,333
- Tal vez quieras volver ahora.
- [Soda grita y ríe emocionada]

1350
01:25:26,791 --> 01:25:28,875
¡Me enorgullecen!

1351
01:25:28,958 --> 01:25:30,541
¡Iuju!

1352
01:25:34,958 --> 01:25:36,958
[música épica alegre continúa]

1353
01:25:46,291 --> 01:25:48,291
[música se atenúa]

1354
01:25:50,833 --> 01:25:53,166
[Boris] Sano y salvo. [quejidos]

1355
01:25:53,750 --> 01:25:55,375
[ríe] Sí, gran trabajo.

1356
01:25:55,458 --> 01:25:58,125
- Y, ¿aquí es Siempreazul?
- [Elmer ríe]

1357
01:25:58,625 --> 01:25:59,750
[Elmer] Siempregris.

1358
01:26:05,250 --> 01:26:06,083
Oh.

1359
01:26:06,875 --> 01:26:09,083
Okey. ¿Qué quieres que haga?

1360
01:26:09,583 --> 01:26:10,541
[suspira]

1361
01:26:12,458 --> 01:26:13,291
Nada.

1362
01:26:13,958 --> 01:26:14,958
¿Qué?

1363
01:26:15,041 --> 01:26:16,250
Ve a casa.

1364
01:26:16,791 --> 01:26:20,500
Ve con tu familia
y silben juntos en Tierrazul, ¿sí?

1365
01:26:20,583 --> 01:26:22,458
Sí, eso quiero más que nada.

1366
01:26:23,208 --> 01:26:24,541
Pero ¿qué será de tu tienda?

1367
01:26:25,125 --> 01:26:28,458
¿Y resolver tus problemas?
Digo, ¿qué planeas hacer?

1368
01:26:30,375 --> 01:26:31,500
Pensaré en algo.

1369
01:26:33,625 --> 01:26:35,125
¿Tienes miedo?

1370
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Sí.

1371
01:26:36,541 --> 01:26:37,375
Sí.

1372
01:26:37,875 --> 01:26:39,291
[ríe] Yo igual.

1373
01:26:39,375 --> 01:26:41,125
[ambos ríen]

1374
01:26:43,666 --> 01:26:47,291
- Bueno, pues, creo que este… Este es…
- Eh… Sí. Creo…

1375
01:26:47,375 --> 01:26:48,541
- el…
- Adiós.

1376
01:26:48,625 --> 01:26:52,000
- ¿…adiós?
- [dubitativo] Me dio gusto conocerte.

1377
01:27:00,250 --> 01:27:02,250
[música emotiva]

1378
01:27:08,666 --> 01:27:10,458
Hasta luego, Boris.

1379
01:27:13,583 --> 01:27:14,875
Si me necesitas…

1380
01:27:15,708 --> 01:27:17,000
[silba melodía secreta]

1381
01:27:22,333 --> 01:27:24,333
[silban juntos]

1382
01:27:43,791 --> 01:27:45,791
[música alegre]

1383
01:27:53,000 --> 01:27:55,291
- [Elmer jadea]
- [bullicio de ciudad]

1384
01:27:56,416 --> 01:27:57,291
Elmer.

1385
01:27:58,208 --> 01:28:01,833
Tu mamá te estaba buscando.
Casi se enfría tu cena.

1386
01:28:01,916 --> 01:28:03,333
- ¿Mi cena?
- [Dela] ¡Elmer!

1387
01:28:03,875 --> 01:28:05,875
[música se intensifica]

1388
01:28:09,833 --> 01:28:10,750
Mamá.

1389
01:28:19,916 --> 01:28:22,583
- Perdón, mamá.
- Perdóname tú.

1390
01:28:22,666 --> 01:28:23,833
Tenía miedo.

1391
01:28:24,958 --> 01:28:26,750
Yo también tuve miedo.

1392
01:28:40,875 --> 01:28:43,750
[música se intensifica y termina]

1393
01:28:49,083 --> 01:28:51,083
[crujidos metálicos]

1394
01:28:53,500 --> 01:28:54,791
[gruñidos de esfuerzo]

1395
01:28:55,958 --> 01:28:57,875
Ay. [quejido]

1396
01:28:59,833 --> 01:29:02,208
Tuberías listas, Dela.

1397
01:29:03,166 --> 01:29:04,041
¡Ay!

1398
01:29:06,375 --> 01:29:08,125
Oh, gracias. Sí.

1399
01:29:11,708 --> 01:29:12,791
¿Cómo estás?

1400
01:29:12,875 --> 01:29:14,291
[maúlla]

1401
01:29:14,375 --> 01:29:18,000
- ¡Vamos! Mamá, ¿me prestas tu sombrero?
- Es mi favorito.

1402
01:29:18,083 --> 01:29:19,250
Gracias, mamá.

1403
01:29:19,333 --> 01:29:21,000
- [Dela] Espera.
- [McClaren] ¡No, Elmer!

1404
01:29:21,083 --> 01:29:23,083
[pasos apresurados]

1405
01:29:23,166 --> 01:29:25,250
[melodía de guitarra suave]

1406
01:29:32,125 --> 01:29:34,958
¡Ya sé! Y después
de que me convierta en un Grandragón,

1407
01:29:35,041 --> 01:29:38,541
hago como que voy a volar, pero… ¡Oye!

1408
01:29:41,250 --> 01:29:42,500
¿Por qué tardaste tanto?

1409
01:29:43,000 --> 01:29:44,916
Encontré más cosas.

1410
01:29:45,000 --> 01:29:47,375
[Callie] ¡Muy bien! ¡Ese era el plan!

1411
01:29:47,458 --> 01:29:50,708
[Elmer] Les quedó increíble, chicos.
¿Segura sabes cómo hacerlo?

1412
01:29:50,791 --> 01:29:52,458
[Eugene] ¿Mandarinas?

1413
01:29:52,541 --> 01:29:54,791
[narradora] <i>Mi padre siempre dijo</i>

1414
01:29:54,875 --> 01:29:59,041
<i>que los dragones son los mejores amigos</i>
<i>que puedes encontrar.</i>

1415
01:29:59,625 --> 01:30:05,166
<i>Te acompañarán en los tiempos más oscuros</i>,
<i>aunque ellos también estén asustados.</i>

1416
01:30:06,208 --> 01:30:10,333
<i>Pero para aquellos que creen</i>
<i>que los dragones son tonterías,</i>

1417
01:30:11,250 --> 01:30:16,291
<i>bueno, nunca está de más</i>
<i>tener tus oídos atentos…</i>

1418
01:30:17,166 --> 01:30:19,916
[susurra] <i>…solo por las dudas.</i>

1419
01:30:21,750 --> 01:30:23,750
[música emotiva]

1420
01:30:28,083 --> 01:30:29,791
[Boris silba melodía secreta]

1421
01:30:32,041 --> 01:30:33,458
[música cesa]

1422
01:30:35,041 --> 01:30:37,625
[música melancólica
con la melodía del silbido]



