1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,971
‎Một ngày định mệnh năm 1993,
‎phù thủy độc ác Rita Repulsa

4
00:00:12,971 --> 00:00:15,473
‎thoát khỏi nhà tù Space Dumpster
‎và tấn công Trái Đất.

5
00:00:15,473 --> 00:00:18,351
‎Cuộc đời của năm thiếu niên nổi loạn
‎thay đổi mãi mãi

6
00:00:18,351 --> 00:00:20,645
‎khi Zordon chọn họ bảo vệ hành tinh.

7
00:00:20,645 --> 00:00:24,149
‎Nhiều thập kỷ sau kể từ đó,
‎nhiều anh hùng kế thừa sứ mệnh này.

8
00:00:24,149 --> 00:00:27,569
‎Người dân trên Trái Đất yên lòng,
‎vì họ biết nhà của họ được bảo vệ bởi...

9
00:00:27,569 --> 00:00:31,948
‎BIỆT ĐỘI SIÊU NHÂN

10
00:00:53,219 --> 00:00:55,263
‎Có trăn trối gì không?

11
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
‎Đến lúc biến hình! Tam Giác Long!

12
00:01:04,355 --> 00:01:07,776
{\an8}‎Lâu La, nghiền hắn thành bụi xanh.

13
00:01:28,213 --> 00:01:29,672
{\an8}‎Sao lại dẫn ta đến đây?

14
00:01:30,173 --> 00:01:34,302
{\an8}‎Kế hoạch vĩ đại của ngươi
‎là chết giữa trời lộng gió biển?

15
00:01:37,847 --> 00:01:40,308
{\an8}‎Ồ, ngươi có đồng đảng.

16
00:01:40,308 --> 00:01:42,060
{\an8}‎Đến lúc hội ngộ.

17
00:01:42,060 --> 00:01:44,979
{\an8}‎Nhận cuộc gọi khẩn của anh
‎bọn tôi tức tốc đến.

18
00:01:44,979 --> 00:01:45,897
{\an8}‎Cảm ơn Jack.

19
00:01:46,523 --> 00:01:50,443
‎Trời, đó là Rita Repulsa à?
‎Vẻ ngoài người máy không hợp với mụ ta.

20
00:01:50,443 --> 00:01:52,654
‎Mụ nằm trong đống rác thì được hơn.

21
00:01:52,654 --> 00:01:54,405
‎Tiêu diệt hết bọn chúng!

22
00:01:58,118 --> 00:02:01,913
‎POWER RANGERS: MỘT LẦN VÀ MÃI MÃI

23
00:02:32,569 --> 00:02:34,028
‎Mặt của ta!

24
00:02:34,821 --> 00:02:36,030
‎Ta đang chơi vui mà.

25
00:02:36,573 --> 00:02:38,825
‎Nhưng các ngươi muốn làm căng ư?

26
00:02:38,825 --> 00:02:42,328
‎Nhào vô, ta sẽ căng cho các ngươi thấy.

27
00:02:46,791 --> 00:02:48,918
‎Ta thích khuôn mặt đó.

28
00:02:48,918 --> 00:02:52,630
‎Ta cũng yêu mọi nguồn sức mạnh
‎trong cơ thể người máy mới này.

29
00:02:53,131 --> 00:02:58,178
‎Nhưng ta sẵn lòng bỏ ra chút năng lượng
‎để niệm câu thần chú chết người.

30
00:03:02,348 --> 00:03:03,516
‎Billy!

31
00:03:09,272 --> 00:03:10,106
‎Trini!

32
00:03:11,065 --> 00:03:12,942
‎Không!

33
00:03:21,701 --> 00:03:23,828
‎Tạm biệt, Trini Kwan.

34
00:03:23,828 --> 00:03:27,165
‎Muốn tìm ta
‎thì đến Chiều Không Gian Hắc Ám,

35
00:03:27,165 --> 00:03:29,167
‎ta ở đó để lên kế hoạch trả thù.

36
00:03:46,935 --> 00:03:48,311
{\an8}<i>‎Biết nói gì với con bé?</i>

37
00:03:48,811 --> 00:03:50,104
‎Nói mẹ nó chết đuối?

38
00:03:50,104 --> 00:03:52,857
‎Không. Minh rất thông minh,
‎nó không tin đâu.

39
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
‎Ta phải quyết định nhanh, vì nghỉ hè rồi.

40
00:03:57,779 --> 00:03:59,864
‎Ta cần giúp
‎tìm ra Chiều Không Gian Hắc Ám.

41
00:03:59,864 --> 00:04:03,618
‎Báo tin xấu nhất đời cho người ta
‎thì không thể vội vàng được.

42
00:04:04,744 --> 00:04:07,914
‎Ta không thể nói dối con bé.
‎Phải cho nó biết sự thật.

43
00:04:09,249 --> 00:04:10,750
‎- Luật của Zordon...
‎- Zack!

44
00:04:10,750 --> 00:04:13,336
‎Có lý do chính đáng
‎thì phá luật cũng được.

45
00:04:14,462 --> 00:04:18,800
‎Nếu Zordon trở lại như tôi hy vọng, ông ấy
‎chắc chắn sẽ nói Minh cần biết sự thật.

46
00:04:20,134 --> 00:04:22,011
‎Chỉ có hai mẹ con họ nương tựa nhau.

47
00:04:22,845 --> 00:04:26,808
‎Con bé đâu còn người thân nào nữa.
‎Giờ ai sẽ chăm sóc nó?

48
00:04:27,892 --> 00:04:30,603
‎Ta chưa từng phải đối mặt
‎với việc như thế này.

49
00:04:32,021 --> 00:04:35,108
‎Phải cho con bé biết sự thật.
‎Nếu không sao nó vượt qua được?

50
00:04:35,108 --> 00:04:39,821
‎Nó là con nít, Billy. Nó không cần biết
‎chúng ta là Biệt Đội Siêu Nhân.

51
00:04:39,821 --> 00:04:42,782
‎Con bé cần biết
‎Rita Repulsa đã giết mẹ nó.

52
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
‎Phải cho nó biết mọi chuyện.

53
00:05:02,260 --> 00:05:05,471
‎MỘT NĂM SAU

54
00:05:42,175 --> 00:05:43,968
‎Này. Cháu ổn chứ?

55
00:05:45,386 --> 00:05:48,389
‎Xin lỗi chú Zack.
‎Tập luyện là cháu quên giờ giấc.

56
00:05:48,389 --> 00:05:49,307
‎Được rồi.

57
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
‎Mười phút nữa ta phải đến nghĩa trang.

58
00:05:53,269 --> 00:05:58,149
‎Cháu nên tắm rửa, chuẩn bị đi.
‎Đừng để những người khác phải đợi.

59
00:06:01,569 --> 00:06:02,403
‎Cháu biết.

60
00:06:03,529 --> 00:06:07,116
‎Chú có nghĩ có tiến triển gì
‎trong việc tìm Người Máy Rita không?

61
00:06:07,825 --> 00:06:09,827
‎- Gặp họ ta có thể hỏi.
‎- Dạ.

62
00:06:10,578 --> 00:06:13,122
‎Khoan. Một việc nữa. Chú lấy hoa chưa?

63
00:06:13,873 --> 00:06:14,832
‎Hoa gì?

64
00:06:20,463 --> 00:06:23,299
‎- Cảm ơn chú. Cháu sẽ tắm nhanh...
‎ - Ừ.

65
00:06:23,299 --> 00:06:25,676
‎Đặt cho chú chiếc cúp
‎"Người Bảo Vệ Đỉnh Nhất".

66
00:06:25,676 --> 00:06:27,303
‎- Ừ.
‎- Rồi ta có thể đi.

67
00:06:27,303 --> 00:06:28,221
‎Ừ.

68
00:06:31,140 --> 00:06:34,060
‎Billy luôn cằn nhằn chú
‎mỗi khi chúng ta đến muộn.

69
00:06:36,062 --> 00:06:39,774
‎Chắc chú không thể dùng cái cớ
‎"Tôi là một nghị sĩ bận rộn" nữa.

70
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
‎Cháu xin lỗi đã cư xử không phải.

71
00:06:46,197 --> 00:06:48,449
‎Hôm nay không phải ngày cháu mong đợi.

72
00:06:48,449 --> 00:06:49,367
‎Ừ.

73
00:06:51,327 --> 00:06:53,246
‎Không thể tin được là một năm rồi.

74
00:06:54,539 --> 00:06:56,666
‎Chú biết. Tưởng như mới hôm qua.

75
00:06:57,875 --> 00:06:59,544
‎- Rồng Máy!
‎- Dực Long!

76
00:06:59,544 --> 00:07:01,879
‎- Tam Giác Long!
‎- Bạo Long!

77
00:07:01,879 --> 00:07:03,714
‎- Cháu có nghe lầm...
‎- Đi nào.

78
00:07:06,843 --> 00:07:10,179
‎Trước khi bắt đầu, ta chỉ muốn nói

79
00:07:10,179 --> 00:07:13,099
‎mừng kỷ niệm buồn, các Siêu Nhân.

80
00:07:13,099 --> 00:07:15,476
‎- Phải Người Máy Rita không?
‎- Bị phục kích.

81
00:07:16,018 --> 00:07:20,231
‎Không khó đoán các ngươi
‎sẽ tụ họp trong ngày đặc biệt này.

82
00:07:21,816 --> 00:07:24,527
‎Ta đã tốn công chuẩn bị.

83
00:07:25,069 --> 00:07:28,197
‎Ta thậm chí
‎còn cải tạo một số tên tay sai cũ.

84
00:07:28,197 --> 00:07:31,075
‎Thằn Lằn Tinh và Quái Đầu Bò.

85
00:07:31,075 --> 00:07:36,581
‎Hàng hàng lớp lớp mồ mả. Nơi này thật đẹp.

86
00:07:36,581 --> 00:07:39,876
‎Sớm thôi, cả Trái Đất sẽ như thế này.

87
00:07:39,876 --> 00:07:44,922
‎- Tốt. Ta sẽ bắt đầu với lũ Siêu Nhân.
‎- Bọn ta kết liễu ngươi trước thì có.

88
00:07:47,300 --> 00:07:48,384
‎Chú phải giúp họ.

89
00:07:48,384 --> 00:07:50,219
‎Cháu ở yên đây. Hiểu chứ?

90
00:07:50,845 --> 00:07:52,013
‎Nhưng mụ ta là kẻ...

91
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
‎Ta phải hạ mụ. Cháu đã luyện tập để...

92
00:07:55,558 --> 00:07:59,270
‎Không. Người Bảo Vệ Đỉnh Nhất nói,
‎"Ở yên đây".

93
00:08:07,069 --> 00:08:09,614
‎Zack đã trở lại... trong bộ trang phục đen.

94
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
‎Đến trễ không xin lỗi?

95
00:08:15,578 --> 00:08:16,787
‎Hai tụi bay sẽ hối tiếc.

96
00:08:16,787 --> 00:08:19,624
‎Tụi nó không đứa nào khen
‎cỗ máy mới lạ của ta.

97
00:08:20,583 --> 00:08:22,293
‎Thằn Lằn Tinh, sẵn sàng rồi.

98
00:08:22,793 --> 00:08:24,212
‎Di chuyển khéo đó.

99
00:08:25,213 --> 00:08:27,215
‎Nhưng ta còn khéo hơn.

100
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
‎- Cái quái gì...?
‎- Jace!

101
00:08:36,933 --> 00:08:40,645
‎Khởi đầu quá đỉnh cho bộ sưu tập của ta.

102
00:08:41,854 --> 00:08:42,939
‎Ta kết liễu ngươi đây.

103
00:08:44,106 --> 00:08:45,566
‎Xử mụ ta đi!

104
00:08:46,901 --> 00:08:48,653
‎Ngươi bị kết liễu mới đúng.

105
00:08:49,403 --> 00:08:51,113
‎Thằn Lằn Tinh, cho hắn nếm mùi.

106
00:08:52,907 --> 00:08:53,741
‎Tóm được nè!

107
00:08:54,492 --> 00:08:57,787
‎Ngươi nghĩ có thể chống lại
‎sức mạnh mới của ta?

108
00:08:58,579 --> 00:09:01,040
‎Nằm mơ đi, bé áo hồng.

109
00:09:03,960 --> 00:09:07,004
‎Như cá trong chậu. Mang chúng lại cho ta.

110
00:09:08,256 --> 00:09:10,800
‎- Bạn bè các ngươi tiêu rồi.
‎- Để rồi xem.

111
00:09:10,800 --> 00:09:13,135
‎Rồi sẽ đủ bộ sưu tập thôi.

112
00:09:14,720 --> 00:09:17,098
‎Này, cái trò bệnh hoạn gì đây?

113
00:09:17,098 --> 00:09:21,978
‎Ồ, khá là vui đó. Cỗ máy của ta
‎đang hút cạn năng lượng của chúng.

114
00:09:21,978 --> 00:09:25,606
‎Chúng sẽ sớm thành món đồ chơi vô hồn.
‎Ngươi có thể nhập bọn.

115
00:09:34,949 --> 00:09:37,034
‎- Chú Zack! Chú Billy!
‎- Không thắng nổi!

116
00:09:37,034 --> 00:09:38,119
‎Tắt nguồn.

117
00:09:39,495 --> 00:09:40,830
‎Minh, lên xe ngay!

118
00:09:44,667 --> 00:09:46,002
‎Nhanh nào.

119
00:09:46,002 --> 00:09:48,879
‎Tụi mày nghĩ cứ lái đi là được à?

120
00:09:48,879 --> 00:09:50,256
‎Lũ hèn!

121
00:09:58,472 --> 00:09:59,932
‎Cuối đường rồi.

122
00:10:02,518 --> 00:10:05,313
‎Đường bị chặn. Đến lượt ngươi.

123
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
‎- Lái đi!
‎- Đi mau!

124
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
‎Chiêu này hay lắm, Cranston.

125
00:10:14,655 --> 00:10:16,157
‎Cứ bay khi còn có thể.

126
00:10:16,157 --> 00:10:19,660
‎Sớm thôi, cả lũ Siêu Nhân
‎sẽ ở vị trí ta muốn.

127
00:10:19,660 --> 00:10:21,495
‎Như Trini của các ngươi.

128
00:10:26,292 --> 00:10:33,299
‎TRINI KWAN
‎MẸ CỦA MINH, BẠN CỦA CHÚNG MÌNH

129
00:10:34,342 --> 00:10:35,885
‎Chuyện diễn ra quá nhanh.

130
00:10:36,510 --> 00:10:38,888
‎Cái máy Người Máy Rita đang chế tạo,
‎nó làm được gì?

131
00:10:39,388 --> 00:10:43,392
‎Thật ư? Rita Repulsa tạo ra thứ
‎có thể sử dụng sức mạnh của ta?

132
00:10:43,392 --> 00:10:45,811
‎Sự kết hợp tệ hại.
‎Nếu không ngăn việc này,

133
00:10:46,395 --> 00:10:48,898
‎tôi... tôi không nghĩ họ sẽ qua được.

134
00:10:48,898 --> 00:10:50,566
‎Chúng ta phải tiêu diệt mụ ta.

135
00:10:52,693 --> 00:10:54,111
‎- "Chúng ta?"
‎- Phải.

136
00:10:54,820 --> 00:10:58,616
‎Đây là việc của nhóm Siêu Nhân,
‎không phải việc của cô học trò tuổi teen.

137
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
‎Mụ ta đã giết mẹ cháu.

138
00:11:02,286 --> 00:11:03,537
‎Đây là thù riêng.

139
00:11:05,331 --> 00:11:06,374
‎Chú biết khó thế nào...

140
00:11:06,374 --> 00:11:08,793
‎- Cháu không hiểu là...
‎- Để cháu nói hết!

141
00:11:10,002 --> 00:11:12,171
‎Mẹ làm được, cháu cũng làm được.

142
00:11:13,381 --> 00:11:16,050
‎Mẹ đã truyền lại cho cháu.
‎Cháu có thể giúp.

143
00:11:16,676 --> 00:11:20,721
‎Minh, chú rất tiếc, nhưng cháu không thể.
‎Cháu không phải Siêu Nhân.

144
00:11:20,721 --> 00:11:23,557
‎Lũ quái vật đó
‎sẽ khống chế cháu trong tíc tắc.

145
00:11:23,557 --> 00:11:25,059
‎Bọn chú không muốn mất cháu.

146
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
‎Cháu có thể giúp
‎bằng cách tránh xa rắc rối

147
00:11:28,813 --> 00:11:30,398
‎và để các chú giải quyết.

148
00:11:31,107 --> 00:11:33,025
‎Kẻ gây ra chuyện mà nói đạo lý.

149
00:11:33,984 --> 00:11:38,739
‎Ai cũng biết nếu không phải vì chú
‎thì mẹ cháu vẫn còn sống.

150
00:11:43,244 --> 00:11:44,870
‎Đau nhói nhỉ?

151
00:11:47,415 --> 00:11:48,249
‎Được thôi.

152
00:11:53,963 --> 00:11:56,799
‎Đến công ty Cranston.
‎Ở đó có máy quét ta cần.

153
00:11:56,799 --> 00:11:57,717
‎Đi thôi.

154
00:11:58,884 --> 00:12:02,805
‎CUNG ĐIỆN BANDORA

155
00:12:03,431 --> 00:12:08,477
‎Từng giọt từng giọt, sức mạnh ngon nghẻ
‎của lũ Siêu Nhân cạn dần.

156
00:12:08,477 --> 00:12:11,689
‎Để xem ta thu được bao nhiêu rồi.

157
00:12:17,778 --> 00:12:19,739
‎Thật đáng thất vọng.

158
00:12:19,739 --> 00:12:21,866
‎Quá trình này quá chậm chạp.

159
00:12:22,366 --> 00:12:25,244
‎Ta cần càng nhiều Siêu Nhân càng tốt.

160
00:12:25,244 --> 00:12:28,122
‎Em có thể xử lý chúng.

161
00:12:28,622 --> 00:12:30,666
‎Phải tìm ra chúng trước.

162
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
‎Nếu ta có thể khiến chúng biến hình,
‎thì đó sẽ là lúc em tỏa sáng.

163
00:12:34,837 --> 00:12:40,259
‎May là ta biết thứ sẽ dụ được
‎một tên Siêu Nhân lộ diện.

164
00:12:42,470 --> 00:12:46,515
‎Không dò ra Bạo Long, Dực Long,
‎không dò ra Sức Mạnh Rồng Xanh.

165
00:12:48,434 --> 00:12:52,062
‎Phải dò tìm thứ khác
‎nếu muốn tìm ra bạn của chúng ta.

166
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
‎Cảm ơn Alpha 9.

167
00:12:53,230 --> 00:12:54,690
‎Chào Zack.

168
00:12:55,274 --> 00:12:58,819
‎Phải chi mấy người tầng trên biết
‎người máy thông minh nhất ở dưới này.

169
00:12:58,819 --> 00:13:02,364
‎Anh vẫn là một người duyên dáng.
‎Rất vui được gặp lại anh.

170
00:13:03,157 --> 00:13:04,158
‎Cũng lâu rồi nhỉ.

171
00:13:04,742 --> 00:13:08,370
‎Nuôi dạy một thiếu niên nổi loạn
‎chắc bận rộn lắm.

172
00:13:08,370 --> 00:13:10,998
‎Minh đúng là khá nổi loạn. Billy nhỉ?

173
00:13:12,708 --> 00:13:13,584
‎Anh ổn chứ?

174
00:13:15,795 --> 00:13:18,964
‎Ừ. Chỉ là ta chưa từng bị rối thế này
‎kể từ khi...

175
00:13:21,801 --> 00:13:22,676
‎Minh nói đúng.

176
00:13:23,761 --> 00:13:26,180
‎Đúng là lỗi của tôi nên ta mới mất Trini.

177
00:13:26,180 --> 00:13:28,891
‎Thôi nào, anh bạn.
‎Anh đã cố làm điều tốt mà.

178
00:13:30,017 --> 00:13:30,851
‎Ừ.

179
00:13:31,602 --> 00:13:33,020
‎Và xem chuyện gì xảy ra.

180
00:13:36,899 --> 00:13:38,776
‎Cuối cùng cũng có tín hiệu.

181
00:13:38,776 --> 00:13:42,071
‎Hệ thống của ta ghi nhận
‎được nguồn năng lượng mạnh mẽ.

182
00:13:42,571 --> 00:13:45,741
‎Thật ư? Có lẽ là ông ấy.
‎Hoặc tàn dư của ông ấy từ Sóng-Z.

183
00:13:46,325 --> 00:13:49,495
‎Alpha 8, phải hội tụ
‎các hạt nguyên tử và kéo về đây.

184
00:13:49,495 --> 00:13:53,541
‎Khởi tạo phục hồi năng lượng Sóng-Z.

185
00:13:55,292 --> 00:13:57,545
‎- Được rồi kìa!
‎- Zordon!

186
00:13:57,545 --> 00:13:59,213
‎Zordon, có phải ông không?

187
00:14:03,133 --> 00:14:06,053
‎Billy, tôi không nghĩ đó là Zordon.

188
00:14:14,186 --> 00:14:17,565
‎- Trục trặc. Billy...
‎ - Alpha!

189
00:14:17,565 --> 00:14:18,858
‎Anh phải...

190
00:14:20,234 --> 00:14:21,777
‎- Chuyện gì vậy?
‎- Lùi lại!

191
00:14:24,280 --> 00:14:27,616
‎Không!

192
00:14:27,616 --> 00:14:28,534
‎Tuyệt!

193
00:14:30,202 --> 00:14:33,914
‎Sau ngần ấy năm, ta cũng được tự do!

194
00:14:34,456 --> 00:14:36,792
‎Đến lúc báo thù rồi!

195
00:14:37,543 --> 00:14:38,377
‎Không.

196
00:14:39,295 --> 00:14:40,713
‎Không, không thể nào.

197
00:14:41,338 --> 00:14:43,090
‎Kiểm tra sự thật đi, Billy.

198
00:14:43,090 --> 00:14:45,551
‎Ngươi tìm kiếm Zordon yêu quý của ngươi,

199
00:14:45,551 --> 00:14:48,554
‎nhưng khi hắn hy sinh bản thân cùng Sóng-Z

200
00:14:48,554 --> 00:14:52,808
‎không chỉ các phân tử của hắn
‎phát tán khắp vũ trụ.

201
00:14:53,309 --> 00:14:54,310
‎Hiểu không?

202
00:14:54,310 --> 00:14:59,356
‎Ác quỷ bị trục xuất khỏi cơ thể ta,
‎các con sóng phân tán nó khắp không gian.

203
00:14:59,857 --> 00:15:03,527
‎Cho đến hôm nay,
‎khi ngươi hội tụ chúng lại

204
00:15:03,527 --> 00:15:06,155
‎và ta đã tìm được một cơ thể mới.

205
00:15:07,072 --> 00:15:11,201
‎Giờ, Rita Repulsa sẽ lại trị vì.

206
00:15:14,997 --> 00:15:17,499
‎Cần hỗ trợ ở Trung Tâm Chỉ Huy. Là Rita.

207
00:15:18,000 --> 00:15:20,085
‎Tôi sẽ dụ ả ra ngoài, nhưng nhanh!

208
00:15:22,796 --> 00:15:24,924
‎Người tiền nhiệm tội nghiệp của tôi.

209
00:15:24,924 --> 00:15:26,425
‎Này, giờ hãy tập trung.

210
00:15:27,343 --> 00:15:31,513
‎Không thể coi thường Người Máy Rita.
‎Phải ngăn ả hại người khác.

211
00:15:32,681 --> 00:15:36,644
‎Máy quét yêu quái phát hiện được gì đó.
‎Có vẻ là nguồn phát video trực tiếp.

212
00:15:37,227 --> 00:15:40,022
‎Không phải Rita. Là lũ Lâu La.

213
00:15:40,022 --> 00:15:43,567
‎Không chỉ ở Angel Grove.
‎Mà ở khắp thế giới!

214
00:15:43,567 --> 00:15:46,195
‎Ta đã biết mụ sẽ quay lại. Ta đã chuẩn bị.

215
00:15:46,195 --> 00:15:48,948
‎- Alpha 9, đến lúc rồi.
‎- Rõ, thưa sếp.

216
00:15:50,032 --> 00:15:50,866
‎GIAO THỨC BANDORA

217
00:15:50,866 --> 00:15:53,202
‎Tất cả các Siêu Nhân chú ý.

218
00:15:53,202 --> 00:15:55,412
‎Giao thức Bandora được kích hoạt.

219
00:15:55,913 --> 00:15:58,248
‎Đến ngay trạm được chỉ định.

220
00:15:58,248 --> 00:16:03,170
‎Nếu kế hoạch đúng như tôi nhớ
‎thì họ sẽ đến sau ba, hai, một.

221
00:16:05,005 --> 00:16:08,092
‎Mới một phút trước tôi đang hỗ trợ
‎ở trại karate cho trẻ của JJ,

222
00:16:08,092 --> 00:16:11,804
‎vậy mà chớp mắt, phải lẻn vào nhà vệ sinh
‎để dịch chuyển tức thời. Thật ư?

223
00:16:13,430 --> 00:16:16,809
‎Ta thực hiện giao thức Bandora.
‎Người Máy Rita đã trở lại?

224
00:16:19,144 --> 00:16:22,898
‎Thôi nào, mọi người.
‎Lại là một bài huấn luyện nữa à?

225
00:16:22,898 --> 00:16:26,694
‎Vì nhìn nè, tôi vừa hâm nóng bữa trưa.

226
00:16:26,694 --> 00:16:29,113
‎Không phải huấn luyện. Rita đã trở lại.

227
00:16:29,113 --> 00:16:31,740
‎- Tommy, Jason, Kim đang chiến đấu?
‎- Không.

228
00:16:32,324 --> 00:16:33,283
‎Không may...

229
00:16:34,451 --> 00:16:35,327
‎họ đã bị bắt.

230
00:16:35,327 --> 00:16:37,121
‎Chúng tôi cần mọi người giúp.

231
00:16:42,167 --> 00:16:44,586
‎"Không phải Siêu Nhân" ư? Chưa phải thôi!

232
00:16:49,341 --> 00:16:51,010
‎Rita, mụ sẽ phải trả giá.

233
00:16:59,184 --> 00:17:03,772
{\an8}<i>‎Lũ quái được gọi là Binh Đoàn Lâu La
‎đã biến mất khỏi Angel Grove nhiều năm.</i>

234
00:17:03,772 --> 00:17:05,190
{\an8}<i>‎Nhưng hôm nay, chúng trở lại.</i>

235
00:17:06,483 --> 00:17:09,153
{\an8}<i>‎Các công dân,
‎hãy để phòng, coi chừng bị tấn công.</i>

236
00:17:09,153 --> 00:17:12,156
{\an8}<i>‎Các báo cáo cho biết
‎việc này xảy ra khắp thế giới.</i>

237
00:17:12,156 --> 00:17:15,117
{\an8}<i>‎Biệt Đội Siêu Nhân,
‎mọi người cần các bạn hơn bao giờ...</i>

238
00:17:32,217 --> 00:17:34,053
‎Có vẻ anh thoát trong gang tấc.

239
00:17:34,553 --> 00:17:37,514
‎Giờ một đội quân Lâu La xuất hiện.
‎Tiếp theo là gì?

240
00:17:37,514 --> 00:17:40,684
‎Có vẻ sẽ phải
‎dùng đến Người Máy Siêu Cấp sớm thôi.

241
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
‎Billy và tôi đã mất hàng tháng

242
00:17:42,227 --> 00:17:45,898
‎để kích hoạt Hổ Răng Kiếm Máy
‎mà không cần đến Siêu Nhân Vàng.

243
00:17:45,898 --> 00:17:50,652
‎Vậy không có Jace và Kim
‎thì không có Khủng Long Máy Siêu Cấp?

244
00:17:50,652 --> 00:17:54,448
‎Không hẳn. Bọn tôi đang thử nghiệm
‎các kết nối thứ cấp của mạng lưới.

245
00:17:54,948 --> 00:17:58,535
‎Bọn tôi tạo các Xu Năng Lượng Trung Gian
‎để dự phòng.

246
00:17:58,535 --> 00:18:01,288
‎Giờ, ai cũng có thể
‎dùng sức mạnh Khủng Long.

247
00:18:01,288 --> 00:18:03,373
‎Chà. Zordon nói rất rõ.

248
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
‎Nhân bản năng lượng
‎đang hoạt động rất nguy hiểm.

249
00:18:06,794 --> 00:18:10,506
‎Tôi không quan tâm năng lượng hồng
‎nguy hiểm thế nào. Một lần là Siêu Nhân...

250
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
‎Mãi mãi là Siêu Nhân.

251
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
‎Bọn tôi chắc chắn tham gia.

252
00:18:15,886 --> 00:18:19,348
‎Được rồi. Đầu tiên, có báo cáo
‎thương vong ở Angel Grove.

253
00:18:19,348 --> 00:18:21,642
‎Không thể để lũ Lâu La lộng hành nữa.

254
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
‎Nếu vậy thì...

255
00:18:24,520 --> 00:18:25,604
‎Đến lúc biến hình!

256
00:18:26,522 --> 00:18:27,648
‎Voi Ma Mút!

257
00:18:27,648 --> 00:18:28,941
‎Dực Long!

258
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
‎Tam Giác Long!

259
00:18:30,234 --> 00:18:31,652
‎Bạo Long!

260
00:18:33,654 --> 00:18:35,656
‎Tôi luôn thích xem cảnh này.

261
00:18:35,656 --> 00:18:38,367
‎Giờ lên đường thôi, Biệt Đội Siêu Nhân!

262
00:18:41,954 --> 00:18:42,996
‎Tránh xa tôi ra!

263
00:18:42,996 --> 00:18:43,914
‎Chạy đi!

264
00:18:46,917 --> 00:18:47,751
‎Cứu tôi!

265
00:18:49,795 --> 00:18:50,629
‎Này!

266
00:18:54,049 --> 00:18:56,301
‎Lũ Lâu La tụi mày muốn đánh nhau?
‎Có tao đây.

267
00:18:57,511 --> 00:19:00,556
‎Bao năm rồi mà giọng tụi nó
‎vẫn như lũ gà tây giận dữ.

268
00:19:01,056 --> 00:19:02,182
‎Vặt lông gà tây đi.

269
00:19:08,188 --> 00:19:10,941
‎Cuối cùng máy theo dõi Siêu Nhân
‎cũng thu được tín hiệu.

270
00:19:10,941 --> 00:19:14,069
‎Vậy là có kẻ đã biến hình, phải không?

271
00:19:14,069 --> 00:19:17,823
‎Ngạc nhiên khi kế sách
‎đem lũ Lâu La làm mồi nhử hiệu quả à?

272
00:19:17,823 --> 00:19:20,868
‎Ta làm lãnh đạo là có lý do đó, lũ ngu.

273
00:19:20,868 --> 00:19:25,539
‎Đi đến tọa độ dao động
‎và bắt lũ Siêu Nhân đi.

274
00:19:25,539 --> 00:19:30,752
‎Kiệt tác của ta đang khát năng lượng,
‎và những kẻ hăng hái đó sẽ thỏa mãn nó.

275
00:19:30,752 --> 00:19:31,795
‎Vâng, thưa nữ hoàng.

276
00:19:38,010 --> 00:19:40,804
‎Khoan, ta đã bắt tên Đỏ và Hồng rồi mà?

277
00:19:41,388 --> 00:19:43,140
‎- Đỏ khác.
‎- Hồng khác.

278
00:19:43,140 --> 00:19:44,349
‎Sức mạnh tương tự.

279
00:19:47,227 --> 00:19:49,605
‎Rocky, cẩn thận gã Thằn Lằn Tinh.
‎Đừng để bị tóm.

280
00:19:50,147 --> 00:19:50,981
‎Rõ rồi.

281
00:19:54,109 --> 00:19:56,653
‎Bọn tôi sẽ đưa mọi người
‎ra khỏi đây. Đừng sợ.

282
00:20:02,910 --> 00:20:03,827
‎Lùi lại!

283
00:20:07,456 --> 00:20:08,624
‎Nào. Chạy đi.

284
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
‎Mọi người đi theo tôi.

285
00:20:11,376 --> 00:20:12,211
‎Lối này.

286
00:20:12,753 --> 00:20:15,172
‎Chà, xem ta có gì này.

287
00:20:15,172 --> 00:20:18,258
‎Một thứ để ta có thể đâm răng nanh vào.

288
00:20:19,676 --> 00:20:21,929
‎- Không ổn rồi.
‎- Mơ đẹp nhé.

289
00:20:28,644 --> 00:20:30,979
‎- Chết tiệt.
‎- Cú đá xoay rất đẹp.

290
00:20:30,979 --> 00:20:33,273
‎- Anh vẫn phong độ.
‎- Có mất bao giờ.

291
00:20:33,273 --> 00:20:34,233
‎Đến lúc đi.

292
00:20:34,233 --> 00:20:37,110
‎- Người dân ở đây an toàn rồi.
‎- Trận tiếp theo.

293
00:20:39,780 --> 00:20:41,698
‎Chúng chuồn đi rồi.

294
00:20:41,698 --> 00:20:42,991
‎Ai quan tâm?

295
00:20:42,991 --> 00:20:46,036
‎Miễn là chúng biến hình,
‎ta có thể truy dấu chúng.

296
00:20:46,912 --> 00:20:50,499
<i>‎- Có vẻ chúng đã đến công viên.
‎- Ăn chỗ đó thì tuyệt.</i>

297
00:20:50,499 --> 00:20:51,625
‎Ôi không.

298
00:20:51,625 --> 00:20:55,420
‎Lũ quái vật sắp phục kích cả đội.

299
00:20:55,420 --> 00:20:57,381
‎THÔNG MINH, MUA HẾT MÌNH!

300
00:20:58,131 --> 00:21:01,802
<i>‎Lời cảnh báo toàn cầu
‎tới Biệt Đội Siêu Nhân.</i>

301
00:21:01,802 --> 00:21:06,723
<i>‎Quái Đầu Bò đang theo dấu các bạn.
‎Chỉ cần biến hình, hắn có thể lần ra.</i>

302
00:21:06,723 --> 00:21:08,392
<i>‎Tắt nguồn năng lượng đi.</i>

303
00:21:09,810 --> 00:21:11,019
<i>‎Nghe tôi không?</i>

304
00:21:11,019 --> 00:21:13,897
<i>‎- Tắt nguồn, nếu không hắn sẽ lần ra.</i>
‎- Hiểu.

305
00:21:15,148 --> 00:21:16,275
‎Làm tốt lắm, Alpha.

306
00:21:17,234 --> 00:21:20,570
‎- Mọi người đều nghe nhỉ?
‎- Đầu Bò theo dấu ta. Tức là...

307
00:21:21,321 --> 00:21:23,198
‎- Ừ.
‎- Chúng theo ta đến đây.

308
00:21:23,699 --> 00:21:27,327
‎- Diệt chúng đi, Thằn Lằn Tinh.
‎- Rất hân hạnh.

309
00:21:28,495 --> 00:21:29,329
‎Tắt nguồn.

310
00:21:33,542 --> 00:21:35,085
‎Không thể theo dấu!

311
00:21:37,254 --> 00:21:39,464
<i>‎Các Siêu Nhân, nhìn này.</i>

312
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
‎Máy quét mới phát hiện hoạt động

313
00:21:41,633 --> 00:21:44,928
‎ở một điểm tập trung
‎trên bề mặt mặt trăng.

314
00:21:45,554 --> 00:21:46,888
‎Cung Điện Mặt Trăng của Rita.

315
00:21:46,888 --> 00:21:51,268
‎Nếu mụ đóng đô ở đó,
‎bạn của ta và cỗ máy của mụ cũng ở đó.

316
00:21:52,227 --> 00:21:54,646
‎- Là gì thế?
‎- Có người gọi điện.

317
00:21:57,024 --> 00:21:58,358
<i>‎Bọn tôi nhận được cảnh báo.</i>

318
00:21:58,358 --> 00:22:01,028
<i>‎Bọn tôi từ sao Thiên Lang
‎đang tiến thẳng về phía các bạn.</i>

319
00:22:01,028 --> 00:22:03,905
<i>‎Còn cỡ sáu tiếng nữa là đến chỗ các bạn.</i>

320
00:22:03,905 --> 00:22:05,407
<i>‎Sau đó dịch chuyển tức thời.</i>

321
00:22:05,407 --> 00:22:08,618
<i>‎Xui là Người Máy Rita
‎luôn canh thời điểm tệ nhất.</i>

322
00:22:08,618 --> 00:22:09,870
‎Lúc nào chả vậy.

323
00:22:09,870 --> 00:22:12,706
<i>‎Vậy là mụ ta đã bắt
‎Jason, Kimberly và Tommy.</i>

324
00:22:13,915 --> 00:22:15,959
<i>‎Thật khó, đặc biệt là với cô, Kat.</i>

325
00:22:15,959 --> 00:22:19,296
‎Tôi sẽ không kể với JJ chuyện ba nó,
‎vì anh ấy sẽ sớm về nhà.

326
00:22:19,296 --> 00:22:23,175
‎Hôm nay ta sẽ đưa Tommy...
‎tất cả mọi người trở lại.

327
00:22:23,175 --> 00:22:25,594
<i>‎Phải, các bạn sẽ làm được.</i>

328
00:22:25,594 --> 00:22:29,056
<i>‎Billy này, công nghệ tàng hình
‎anh thiết kế cho chúng tôi,</i>

329
00:22:29,056 --> 00:22:31,391
<i>‎nó giúp ích rất nhiều. Cảm ơn anh.</i>

330
00:22:31,391 --> 00:22:32,517
‎Không có chi.

331
00:22:33,101 --> 00:22:36,855
<i>‎Có thể tàng hình đã giúp bọn tôi
‎trong các cuộc chiến với Đế Chế Troobian.</i>

332
00:22:36,855 --> 00:22:38,440
‎Thượng lộ bình an nhé.

333
00:22:38,440 --> 00:22:40,400
<i>‎Cảm ơn. Và chúc may mắn.</i>

334
00:22:43,570 --> 00:22:45,072
‎Giờ thì sao?

335
00:22:45,072 --> 00:22:49,284
‎Lũ Lâu La vẫn còn trong thị trấn.
‎Ở mọi thị trấn.

336
00:22:50,285 --> 00:22:51,495
‎Không thể biến hình.

337
00:22:53,914 --> 00:22:55,207
‎Mọi người gặp nguy.

338
00:22:56,458 --> 00:22:57,959
‎- Phải làm gì đó.
‎- Này...

339
00:22:58,919 --> 00:23:02,714
‎Ta biết Rita đang ở Mặt Trăng.
‎Vậy sao ta không đến đó.

340
00:23:03,215 --> 00:23:04,466
‎Ngăn cuộc vui của mụ.

341
00:23:04,466 --> 00:23:06,718
‎Thằn Lằn Tinh và Quái Đầu Bò sẽ cản đường.

342
00:23:07,552 --> 00:23:09,638
‎Trừ khi ta có thể loại chúng.

343
00:23:11,098 --> 00:23:12,265
‎Ý hay đó.

344
00:23:12,891 --> 00:23:17,229
‎Cá là tôi có thể thiết kế thứ gì đó
‎giữ chúng tránh xa Mặt Trăng và ta.

345
00:23:17,771 --> 00:23:20,857
‎Có thể dùng công nghệ tàng hình
‎tôi thiết kế cho Adam và Aisha.

346
00:23:20,857 --> 00:23:24,653
‎Tôi cá là anh làm được, Billy.
‎Tôi thích bộ não lớn của anh.

347
00:23:25,529 --> 00:23:29,199
‎Chúng làm bằng kim loại nhỉ?
‎Ta có thể tận dụng chi tiết đó.

348
00:23:30,534 --> 00:23:31,410
‎Ôi không.

349
00:23:32,536 --> 00:23:33,370
‎Là...

350
00:23:34,538 --> 00:23:35,580
‎Minh à?

351
00:23:35,580 --> 00:23:36,498
‎Minh.

352
00:23:38,542 --> 00:23:39,918
‎QUẦY NƯỚC ÉP

353
00:23:47,592 --> 00:23:49,219
‎Đi khỏi đây. Để tôi lo.

354
00:23:51,638 --> 00:23:53,598
‎Xin lỗi. Ta ngán đường à?

355
00:23:54,975 --> 00:23:56,476
‎Các ngươi sắp được quà rồi.

356
00:23:59,354 --> 00:24:00,647
‎Đến lúc biến hình!

357
00:24:01,773 --> 00:24:03,108
‎Hổ Răng Kiếm!

358
00:24:51,072 --> 00:24:51,907
‎Không.

359
00:25:08,882 --> 00:25:11,259
‎Quậy chỗ này là sai lầm lớn đó.

360
00:25:36,451 --> 00:25:37,994
‎Đến giờ nhảy Hip Hop Kido.

361
00:25:43,833 --> 00:25:45,293
‎Chú vừa nhảy vừa đánh à?

362
00:26:06,731 --> 00:26:07,566
‎Minh.

363
00:26:09,943 --> 00:26:13,238
‎- Cháu muốn như mẹ.
‎- Cháu cố tình cãi lời chú.

364
00:26:16,283 --> 00:26:17,117
‎Đi thôi.

365
00:26:19,953 --> 00:26:21,871
<i>‎Anh nói đúng. Đúng thứ ta cần.</i>

366
00:26:23,248 --> 00:26:26,126
‎Họ vừa quay lại.
‎Bọn tôi sẽ sớm đến và chuẩn bị.

367
00:26:26,126 --> 00:26:27,877
<i>‎Được, tuyệt. Hẹn gặp lại.</i>

368
00:26:27,877 --> 00:26:29,212
‎Nơi này đỉnh quá.

369
00:26:30,171 --> 00:26:32,549
‎Ai ngờ nơi này ẩn dưới công ty Cranston.

370
00:26:33,425 --> 00:26:35,885
‎Không nói với người ngoài
‎và nhân viên của chú.

371
00:26:35,885 --> 00:26:38,805
‎Giữ bí mật về nơi này, được chứ?

372
00:26:43,059 --> 00:26:44,603
‎Cần nói chuyện với con bé.

373
00:26:45,979 --> 00:26:46,813
‎Tôi giúp được chứ?

374
00:26:48,189 --> 00:26:49,482
‎Cảm ơn. Tôi lo được.

375
00:26:50,233 --> 00:26:53,111
‎- Cần anh lên kế hoạch. Rất cấp bách.
‎- Đồng ý.

376
00:26:53,111 --> 00:26:55,363
‎- Được. Bọn tôi sẽ về sớm.
‎- Được.

377
00:26:59,659 --> 00:27:01,328
‎Hân hạnh được gặp.

378
00:27:01,328 --> 00:27:03,288
‎- Tôi là...
‎- Xin lỗi, Alpha.

379
00:27:04,205 --> 00:27:07,000
‎- Để bọn tôi nói chuyện riêng nhé?
‎- Được, Zack.

380
00:27:07,000 --> 00:27:09,919
‎Cảm biến của tôi
‎phát hiện chuyện hơi căng.

381
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
‎Nào.

382
00:27:14,341 --> 00:27:15,300
‎Đưa cho chú.

383
00:27:20,513 --> 00:27:24,142
‎Nếu chú biết việc này sẽ gây rắc rối
‎chú đã không nói sự thật.

384
00:27:24,142 --> 00:27:25,310
‎- Nhưng Billy...
‎- Sao?

385
00:27:25,977 --> 00:27:29,397
‎Chú ấy kiên quyết, nghĩ sẽ tốt cho cháu.
‎Vượt qua thế này thế nọ.

386
00:27:29,397 --> 00:27:32,734
‎Vậy mà giờ cháu muốn làm Siêu Nhân
‎giữa lúc khủng hoảng.

387
00:27:32,734 --> 00:27:34,069
‎Thế có gì sai chứ?

388
00:27:34,069 --> 00:27:36,738
‎Các cô chú và mẹ đều làm y như thế.

389
00:27:36,738 --> 00:27:40,659
‎Cháu chỉ theo gương mẹ.
‎Đó không phải là điều tốt ư?

390
00:27:45,080 --> 00:27:49,501
‎Cháu nghĩ làm Siêu Nhân là thế nào?
‎Đấm đá? Đùa châm biếm? Chơi vui vẻ?

391
00:27:51,002 --> 00:27:51,920
‎Khó đấy.

392
00:27:52,754 --> 00:27:53,588
‎Cháu biết.

393
00:27:54,381 --> 00:27:57,133
‎Nhưng ai đó
‎cần cho kẻ xấu nếm mùi công lý.

394
00:27:59,052 --> 00:28:00,345
‎Rita đã giết mẹ cháu.

395
00:28:01,262 --> 00:28:02,514
‎Phải tiêu diệt mụ ta.

396
00:28:03,264 --> 00:28:05,850
‎Và cháu đã sẵn sàng.
‎Cháu rất vui khi làm việc đó.

397
00:28:05,850 --> 00:28:07,143
‎Dù thế nào đi nữa.

398
00:28:08,478 --> 00:28:10,397
‎Vậy sao cháu không thể biến hình?

399
00:28:10,980 --> 00:28:11,815
‎Minh...

400
00:28:12,982 --> 00:28:17,028
‎Điều cháu cảm thấy, cháu muốn,
‎đó không phải công lý. Đó là trả thù.

401
00:28:17,737 --> 00:28:20,699
‎Lúc ở tuổi cháu, thầy chú bảo
‎chỉ quái vật mới tìm cách trả thù.

402
00:28:21,282 --> 00:28:24,744
‎Đó là điều Người Máy Rita đang làm.
‎Các Siêu Nhân đã đánh bại ả,

403
00:28:24,744 --> 00:28:27,622
‎giờ ả cố hết sức để hại ta.

404
00:28:27,622 --> 00:28:28,540
‎Đó là lý do ả...

405
00:28:30,041 --> 00:28:31,793
‎đã hại Trini như thế.

406
00:28:34,003 --> 00:28:38,007
‎Trả thù không bao giờ có kết thúc tốt đẹp.
‎Chú không muốn cháu như thế.

407
00:28:41,052 --> 00:28:42,262
‎Còn thứ cháu muốn?

408
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
‎Có lẽ không phải do chú quyết.

409
00:28:48,351 --> 00:28:49,728
‎Cháu muốn làm anh hùng?

410
00:28:50,729 --> 00:28:52,147
‎Thì cần phải quên mình.

411
00:28:53,648 --> 00:28:56,484
‎Không phải lúc nào cũng dễ.
‎Nhưng chú cố hết sức.

412
00:28:58,945 --> 00:29:02,699
‎Nghe này, gạt tham vọng sang một bên
‎có thể là điều tốt.

413
00:29:02,699 --> 00:29:07,120
‎Như chú đây, muốn đảm bảo
‎cháu có một mái ấm và cuộc đời tốt đẹp.

414
00:29:08,204 --> 00:29:11,958
‎Có đáng từ bỏ sự nghiệp ở Quốc hội
‎vì cháu không?

415
00:29:13,168 --> 00:29:15,754
‎Vì cháu... thì hoàn toàn xứng đáng.

416
00:29:17,964 --> 00:29:18,965
‎Nếu hiểu điều đó,

417
00:29:20,300 --> 00:29:24,137
‎cháu sẽ hiểu chú Billy đang cố sức
‎sửa chữa việc chú ấy đã gây ra.

418
00:29:27,432 --> 00:29:29,851
‎Xa xưa, Zordon đã vì ta hy sinh bản thân.

419
00:29:30,894 --> 00:29:34,564
‎Cháu chưa gặp ông ấy.
‎Ông ấy là người thầy, nhưng cũng gần như...

420
00:29:35,356 --> 00:29:36,232
‎một người cha.

421
00:29:37,650 --> 00:29:41,029
‎Billy cố đưa ông trở lại
‎mà không biết hậu quả sẽ thế này.

422
00:29:43,948 --> 00:29:46,910
‎Cháu... Cháu đã không biết
‎chú ấy cảm thấy như thế.

423
00:29:49,287 --> 00:29:52,665
‎Trong khi cô chú
‎thực hiện kế hoạch, cháu ở đây. Được chứ?

424
00:29:54,000 --> 00:29:54,918
‎Dạ.

425
00:29:54,918 --> 00:29:57,796
‎Và đừng lo. Cô chú đã từng cứu thế giới.

426
00:30:08,640 --> 00:30:10,183
‎Giờ sẽ thực sự mạnh đó.

427
00:30:12,018 --> 00:30:13,895
‎Được rồi, Kat. Nhấc lên.

428
00:30:22,028 --> 00:30:24,823
‎Vậy thứ này từng dùng
‎để phân loại phế liệu hả?

429
00:30:25,532 --> 00:30:26,407
‎Ừ.

430
00:30:26,407 --> 00:30:30,119
‎Định nghĩa đó chắc chắn
‎hợp với Quái Đầu Bò và Thằn Lằn Tinh.

431
00:30:32,789 --> 00:30:34,082
‎Rồi, sắp xếp xong.

432
00:30:37,794 --> 00:30:38,837
‎Nhử chúng thôi.

433
00:30:41,297 --> 00:30:43,716
‎Đến lúc biến hình! Tam Giác Long!

434
00:30:43,716 --> 00:30:44,634
‎Dực Long!

435
00:30:44,634 --> 00:30:45,718
‎Bạo Long!

436
00:30:48,721 --> 00:30:49,806
‎Rồi, đã sẵn sàng.

437
00:30:50,473 --> 00:30:52,851
‎Cảnh giác,
‎chúng có thể xuất hiện bất cứ lúc nào.

438
00:30:53,351 --> 00:30:54,269
‎Luôn luôn.

439
00:30:54,269 --> 00:30:58,815
‎Bắt được thêm Siêu Nhân sẽ có
‎thêm năng lượng để hoàn thành mục tiêu.

440
00:30:58,815 --> 00:31:03,403
‎Thật buồn cười. Ta chưa bao giờ tin
‎cái trò làm việc nhóm của chúng,

441
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
‎nhưng chúng hợp lực cùng nhau
‎thì thêm sức mạnh.

442
00:31:05,738 --> 00:31:08,449
‎Thêm sức mạnh cho ta.

443
00:31:10,743 --> 00:31:13,580
‎Có thêm ba tên Siêu Nhân
‎vừa biến hình ở Angel Grove.

444
00:31:13,580 --> 00:31:16,583
‎- Ta đi chứ?
‎- Đi nhanh đi.

445
00:31:17,542 --> 00:31:20,461
‎Ồ, mức năng lượng cao hơn ta tưởng.

446
00:31:23,548 --> 00:31:24,591
‎Được rồi.

447
00:31:24,591 --> 00:31:26,426
‎Ngạc nhiên chưa, lũ Siêu Nhân.

448
00:31:27,176 --> 00:31:28,386
‎Vị trí hoàn hảo.

449
00:31:34,309 --> 00:31:36,436
‎Cái gì đây?

450
00:31:36,936 --> 00:31:39,731
‎Chút ngạc nhiên,
‎như gã bạn lông lá của ngươi nói đó.

451
00:31:39,731 --> 00:31:41,941
‎Cảm ơn. Ta không thích.

452
00:31:42,692 --> 00:31:43,526
‎Chào nhé.

453
00:31:45,528 --> 00:31:48,823
‎- Tuyệt, kiềm chân được chúng rồi.
‎- Chắc chắn.

454
00:31:48,823 --> 00:31:52,493
‎Trường điện từ mạnh
‎sẽ ngăn chúng dịch chuyển tức thời.

455
00:31:52,493 --> 00:31:54,621
‎Giai đoạn một, thành công. Tuyệt!

456
00:31:54,621 --> 00:31:55,538
‎Làm tốt lắm.

457
00:31:58,374 --> 00:32:00,460
‎Khoan. Đợi đã. Cứ để chúng sống ư?

458
00:32:01,085 --> 00:32:03,963
‎Thế không đúng lắm nhỉ?
‎Nếu điện từ yếu đi thì sao?

459
00:32:03,963 --> 00:32:05,340
‎Kế hoạch là thế.

460
00:32:05,340 --> 00:32:08,593
‎Này, hủy diệt tất cả
‎hiếm khi là chiến lược tối ưu.

461
00:32:10,386 --> 00:32:12,680
‎Máy chiếu công nghệ tàng hình đâu rồi?

462
00:32:12,680 --> 00:32:15,975
‎Xin lỗi. Tôi lại bị lạc trong hầm.

463
00:32:17,143 --> 00:32:19,354
‎Chỉ dùng được một lần, nên hãy cẩn thận.

464
00:32:19,354 --> 00:32:21,689
‎Nhấn ở đây, nó chiếu ra
‎một trường hạ nguyên tử

465
00:32:21,689 --> 00:32:24,025
‎bao phủ tia hồng ngoại và tia tử ngoại.

466
00:32:24,025 --> 00:32:25,568
‎- Nên ta sẽ tàng hình.
‎- Ừ.

467
00:32:26,152 --> 00:32:29,864
‎- Thích ghê.
‎- Rita sẽ không thấy được giai đoạn hai.

468
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
‎Người máy biết đùa.

469
00:32:31,658 --> 00:32:34,369
‎Bọn chú sẽ về sớm thôi, cháu phải ở đây.

470
00:32:34,369 --> 00:32:35,912
‎Alpha sẽ ở cùng cháu.

471
00:32:41,668 --> 00:32:43,711
‎- Tuyệt.
‎- Làm nhanh nào.

472
00:32:43,711 --> 00:32:46,339
‎- Alpha, đưa bọn tôi đến hang ổ của Rita.
‎- Làm ngay.

473
00:32:47,006 --> 00:32:48,508
‎- Giẫm chân tôi!
‎- Ôi!

474
00:32:49,634 --> 00:32:52,220
‎Xin lỗi. Tôi biết chân tôi nặng.

475
00:32:55,431 --> 00:32:57,475
‎Tốt hơn phải chuẩn bị
‎cho những điều sắp đến.

476
00:33:00,520 --> 00:33:02,689
‎Chú Zack cho tôi biết
‎thế nào là một anh hùng.

477
00:33:02,689 --> 00:33:04,691
‎Chắc tôi sẽ làm nóng núi lửa.

478
00:33:05,775 --> 00:33:08,444
‎- Tôi mượn nhé?
‎- Tôi không nghĩ đó là ý hay.

479
00:33:08,444 --> 00:33:10,196
‎- Rồi. Cảm ơn. Chào.
‎- Nhưng...

480
00:33:11,948 --> 00:33:17,328
{\an8}‎CÔNG TY CÔNG NGHỆ CRANSTON
‎CHỖ ĐẬU XE GIÁM ĐỐC

481
00:33:18,913 --> 00:33:20,581
‎Có lẽ hơi phô trương.

482
00:33:21,541 --> 00:33:22,375
‎Quá trớn.

483
00:33:36,347 --> 00:33:37,181
‎Thôi nào!

484
00:33:38,725 --> 00:33:39,934
‎Sao không bay?

485
00:33:41,394 --> 00:33:42,979
‎Này!

486
00:33:43,813 --> 00:33:46,941
‎Cứu với! Họ truy đuổi bạn trai tôi!
‎Lối đó!

487
00:33:48,735 --> 00:33:50,820
‎- Tập làm anh hùng cũng không hại gì.
‎- Làm ơn!

488
00:33:59,829 --> 00:34:00,663
‎Anh ta đâu?

489
00:34:08,046 --> 00:34:08,921
‎Tránh! Đi mau!

490
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
‎Tuyệt!

491
00:34:19,390 --> 00:34:20,266
‎Thật tèm nhem.

492
00:34:23,728 --> 00:34:24,562
‎Chà!

493
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
‎George!

494
00:34:44,082 --> 00:34:45,708
‎Có kẻ bị lạc.

495
00:34:46,459 --> 00:34:48,669
‎Này, bé gái, đi lạc đường à?

496
00:34:48,669 --> 00:34:51,964
‎Không nhớ đã gặp ta ở nghĩa trang?
‎Các ngươi kiếm chuyện với bạn ta.

497
00:34:52,673 --> 00:34:54,592
‎Và chủ của ngươi giết mẹ ta.

498
00:34:54,592 --> 00:34:59,097
‎Bọn ta làm cho tổ chức tội phạm
‎chiến tranh liên thiên hà. Nói rõ hơn đi.

499
00:35:00,223 --> 00:35:03,101
‎Ta là Minh Kwan.
‎Các ngươi sắp phải đối mặt với...

500
00:35:03,976 --> 00:35:05,478
‎Hổ Răng Kiếm!

501
00:35:07,897 --> 00:35:10,233
‎Gì cơ...? Mình đang giúp thế giới mà.

502
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
‎Hổ Răng Kiếm!

503
00:35:12,819 --> 00:35:14,987
‎Ta có gì ở đây?

504
00:35:14,987 --> 00:35:17,490
‎Lại một con nhóc đóng vai anh hùng.

505
00:35:18,074 --> 00:35:20,576
‎Ta hay thích làm khó dễ.

506
00:35:20,576 --> 00:35:22,120
‎Hỏi mẹ ngươi thì biết.

507
00:35:23,246 --> 00:35:26,916
‎Nếu không thể biến hình,
‎ta sẽ hạ ngươi theo cách truyền thống.

508
00:35:39,762 --> 00:35:43,057
‎Phong cách Bọ Ngựa. Y như Trini.

509
00:35:45,226 --> 00:35:46,978
‎Nói ta nghe đi nhóc.

510
00:35:46,978 --> 00:35:50,648
‎Bị đè bẹp như sâu bọ
‎là truyền thống gia đình à?

511
00:36:02,702 --> 00:36:05,329
‎Hết giờ chơi rồi.

512
00:36:08,249 --> 00:36:12,170
‎CUNG ĐIỆN BANDORA

513
00:36:29,020 --> 00:36:29,854
‎Chà.

514
00:36:31,522 --> 00:36:36,319
‎Có vẻ giờ chỉ có ta
‎cùng dự án khoa học nhỏ của Rita.

515
00:36:36,903 --> 00:36:40,072
‎Có lẽ thế. Chiêu đánh lạc hướng
‎có tác dụng, nhưng không lâu đâu.

516
00:36:40,656 --> 00:36:44,577
‎Ôi trời. Chúng bắt được
‎nhiều Siêu Nhân hơn tôi nghĩ.

517
00:36:46,412 --> 00:36:48,289
‎Không dễ đấu với Thằn Lằn Tinh.

518
00:36:49,582 --> 00:36:52,001
‎Tommy, nhìn anh kìa.

519
00:36:52,710 --> 00:36:54,587
‎Kat. Không.

520
00:36:56,422 --> 00:36:59,467
‎- Thằn Lằn Tinh tạo những con rắn này.
‎- Máy quét nói gì?

521
00:36:59,967 --> 00:37:03,763
‎Kết quả cho thấy năng lượng của chúng
‎kết nối với các bạn của ta.

522
00:37:04,597 --> 00:37:08,643
‎Không diệt con quái đó, không thể
‎di chuyển mà không gây hại cho bạn ta.

523
00:37:08,643 --> 00:37:10,770
‎- Vậy quay lại bãi phế liệu?
‎- Cái gì vậy?

524
00:37:13,856 --> 00:37:14,690
‎Ôi không.

525
00:37:16,400 --> 00:37:21,239
‎- Đó là mưu kế của mụ ta.
‎- Một loại thùng không gian à?

526
00:37:21,822 --> 00:37:23,658
‎Không, đó là thùng rác vũ trụ.

527
00:37:24,784 --> 00:37:26,410
‎Rita đang tạo cổng thời gian.

528
00:37:26,410 --> 00:37:29,872
‎- Đó là lúc mụ thoát ra khi...
‎- Khi Zordon chiêu mộ ta.

529
00:37:29,872 --> 00:37:32,625
‎Rita đang cố kết nối
‎với chính mụ khi còn trẻ.

530
00:37:33,167 --> 00:37:34,001
‎Nhưng tại sao?

531
00:37:34,001 --> 00:37:34,919
‎Tại sao ư?

532
00:37:35,419 --> 00:37:37,588
‎- Rất nhiều lý do.
‎- Gì cơ?

533
00:37:38,506 --> 00:37:40,007
‎Minh! Cháu có sao không?

534
00:37:40,007 --> 00:37:44,387
‎- Cháu xin lỗi. Cháu không cố ý.
‎- Im cho người lớn nói chuyện.

535
00:37:44,387 --> 00:37:49,642
‎Ngươi nghĩ ra chưa, Billy?
‎Hay ta tài năng hơn ngươi?

536
00:37:50,142 --> 00:37:55,439
‎Để ta đoán. Cuộc hội ngộ các Rita,
‎rồi âm mưu thôn tính ngân hà?

537
00:37:55,439 --> 00:37:56,565
‎Không tệ.

538
00:37:56,565 --> 00:37:58,526
‎Ta sẽ đi qua cánh cổng này

539
00:37:58,526 --> 00:38:01,862
‎và truyền kiến thức nhiều năm
‎cho chính ta lúc trẻ,

540
00:38:01,862 --> 00:38:04,865
‎khiến không một kẻ nào
‎có thể ngăn cản bọn ta.

541
00:38:05,366 --> 00:38:09,453
‎Bọn ta sẽ giết lũ trẻ hăng hái các ngươi
‎khi các ngươi say ngủ,

542
00:38:09,453 --> 00:38:13,374
‎trước cả khi Zordon nghĩ đến việc
‎luyện các ngươi thành Siêu Nhân.

543
00:38:13,374 --> 00:38:17,461
‎Nghĩ có thể dùng một thiết bị tồi tàn
‎viết lại 30 năm lịch sử ư?

544
00:38:17,461 --> 00:38:18,629
‎Cẩn thận đấy.

545
00:38:18,629 --> 00:38:22,675
‎Các bạn ngươi đang sạc cỗ máy
‎của ta nhanh hơn tưởng tượng,

546
00:38:22,675 --> 00:38:25,428
‎nên ta không cần ngươi nữa.

547
00:38:25,428 --> 00:38:27,680
‎Tôi hạ Thằn Lằn Tinh. Anh lo tụi còn lại.

548
00:38:28,180 --> 00:38:31,892
‎Mẹ của ngươi
‎sẽ là nạn nhân đầu tiên đó Minh.

549
00:38:31,892 --> 00:38:34,729
‎Ta chưa từng giết ai hai lần.

550
00:38:34,729 --> 00:38:36,063
‎Từ từ đã.

551
00:38:53,414 --> 00:38:54,749
‎Tuyệt.

552
00:38:56,834 --> 00:38:58,002
‎Dừng tay.

553
00:39:02,048 --> 00:39:03,716
‎Ồ, Cranston.

554
00:39:05,217 --> 00:39:07,428
‎Thật phí phạm!

555
00:39:08,346 --> 00:39:10,890
‎Trini đã chết vì ngươi.

556
00:39:10,890 --> 00:39:14,518
‎Giờ ngươi sẽ chịu chung số phận với ả.

557
00:39:20,232 --> 00:39:21,192
‎Không!

558
00:39:26,739 --> 00:39:28,407
‎- Không!
‎- Minh!

559
00:39:32,119 --> 00:39:33,245
‎Minh!

560
00:39:33,829 --> 00:39:38,250
‎Phải rồi. Gợi lại chuyện xa xưa.

561
00:39:39,418 --> 00:39:40,252
‎Minh ơi?

562
00:39:46,884 --> 00:39:48,135
‎Không, làm ơn đi.

563
00:39:49,428 --> 00:39:51,222
‎Thật là một bi kịch.

564
00:39:51,889 --> 00:39:54,308
‎Quên thân thì lãnh hậu quả thế đó.

565
00:40:02,316 --> 00:40:04,443
‎Minh, nghe cô chú không?

566
00:40:05,444 --> 00:40:06,278
‎Minh ơi?

567
00:40:21,752 --> 00:40:22,670
‎Mẹ ơi?

568
00:40:25,548 --> 00:40:27,550
‎- Cháu thấy...
‎- Ôi, ơn trời.

569
00:40:27,550 --> 00:40:28,551
‎Không thể nào.

570
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
‎Cái gì đây?

571
00:40:34,723 --> 00:40:37,017
‎- Cháu biết thế là gì, đúng không?
‎- Nào.

572
00:40:37,935 --> 00:40:39,019
‎Muốn hô thử không?

573
00:40:39,854 --> 00:40:40,938
‎Chú đùa cháu.

574
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
‎Đến lúc biến hình!

575
00:40:47,987 --> 00:40:49,071
‎Voi Ma Mút!

576
00:40:49,071 --> 00:40:50,364
‎Dực Long!

577
00:40:50,364 --> 00:40:51,657
‎Tam Giác Long!

578
00:40:51,657 --> 00:40:52,908
‎Hổ Răng Kiếm!

579
00:40:52,908 --> 00:40:54,243
‎Bạo Long!

580
00:40:55,828 --> 00:40:56,954
‎Biệt Đội Siêu Nhân!

581
00:40:57,705 --> 00:40:59,582
‎Ôi, có tác dụng.

582
00:40:59,582 --> 00:41:01,959
‎- Cháu là Siêu Nhân.
‎- Một Siêu Nhân hợp pháp.

583
00:41:02,710 --> 00:41:04,545
‎Lâu La, bao vây chúng.

584
00:41:09,717 --> 00:41:11,510
‎Đến lúc thực hiện giai đoạn ba.

585
00:41:11,510 --> 00:41:12,970
‎Ta có giai đoạn ba ư?

586
00:41:13,721 --> 00:41:16,307
‎Để cháu đoán.
‎Giai đoạn ba là dập chúng tơi tả.

587
00:41:16,307 --> 00:41:17,391
‎Chính xác.

588
00:41:17,391 --> 00:41:18,517
‎Chơi tới luôn!

589
00:41:20,895 --> 00:41:24,148
‎Có lẽ nhìn tụi mày chết
‎thì ta sẽ hết đau đầu.

590
00:41:28,068 --> 00:41:29,403
‎Cho qua.

591
00:41:33,324 --> 00:41:34,158
‎Thích ghê.

592
00:42:02,311 --> 00:42:04,188
‎- Kat, thông rồi.
‎- Cảm ơn Rock.

593
00:42:06,357 --> 00:42:07,691
‎Nghĩ kỹ đi.

594
00:42:07,691 --> 00:42:10,861
‎Ngươi không muốn làm hại
‎mấy người bạn nhỏ của ngươi.

595
00:42:10,861 --> 00:42:13,364
‎Phải. Cần diệt Thằn Lằn Tinh
‎để giải thoát họ.

596
00:42:13,948 --> 00:42:15,324
‎Chúc may mắn.

597
00:42:18,619 --> 00:42:21,413
‎Nữ hoàng của em. Em không hiểu.

598
00:42:21,413 --> 00:42:23,999
‎Em đã làm gì?

599
00:42:25,793 --> 00:42:30,798
‎Quyền trượng thần,
‎khiến quái vật của ta to lớn hơn!

600
00:42:36,887 --> 00:42:38,889
‎Trỗi dậy đi, Thằn Lằn Tinh!

601
00:42:43,269 --> 00:42:44,979
‎Mụ ta đang phân tâm.

602
00:42:44,979 --> 00:42:46,397
‎Để xem chúng cố...

603
00:42:53,279 --> 00:42:54,613
‎Mụ ta quậy quá đủ rồi.

604
00:42:58,826 --> 00:43:00,369
‎Chủ nhân? Không!

605
00:43:00,369 --> 00:43:03,289
‎Xong một vấn đề.
‎Anh xử con người máy lông lá đó nhé?

606
00:43:04,206 --> 00:43:05,249
‎Dễ thôi.

607
00:43:06,417 --> 00:43:09,169
‎- Cháu có thể giúp gì?
‎- Đi với chú. Ta làm chuyện lớn.

608
00:43:09,712 --> 00:43:11,839
‎Alpha, cần sức mạnh
‎Người Máy Khủng Long ngay.

609
00:43:11,839 --> 00:43:13,215
‎Có ngay, Billy.

610
00:43:30,899 --> 00:43:37,781
‎Được rồi. Dịch chuyển các Người Máy lên
‎bề mặt của mặt trăng trong ba, hai, một.

611
00:43:45,331 --> 00:43:47,374
‎Ngồi cho vững.
‎Đến lúc vào chế độ chiến đấu.

612
00:43:51,712 --> 00:43:52,588
‎Ôi!

613
00:44:03,223 --> 00:44:05,309
‎Chú lái cái thứ này như thế nào?

614
00:44:06,101 --> 00:44:07,019
‎Làm theo chú.

615
00:44:07,019 --> 00:44:09,480
‎- Sẽ thấy quen ngay thôi.
‎- Được.

616
00:44:10,689 --> 00:44:11,649
‎Hắn đến kìa.

617
00:44:31,710 --> 00:44:34,546
‎Tuyệt đỉnh thần sầu.

618
00:44:34,546 --> 00:44:37,007
‎Được rồi, thằn lằn to xác.
‎Nhào vô nếm đòn.

619
00:44:46,016 --> 00:44:46,850
‎Đòn trực diện.

620
00:44:50,771 --> 00:44:52,106
‎Đừng lơ là.

621
00:44:54,483 --> 00:44:56,360
‎Ngươi chơi xấu.

622
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
‎Tuyệt!

623
00:44:59,947 --> 00:45:00,864
‎Thôi nào.

624
00:45:02,533 --> 00:45:03,409
‎Chùy của ta!

625
00:45:07,037 --> 00:45:08,330
‎Rocky, ra tay!

626
00:45:15,671 --> 00:45:17,631
‎- Xử hắn xong.
‎- Rocky, nói thật nhé.

627
00:45:17,631 --> 00:45:20,134
‎Hắn quả không dễ xơi.

628
00:45:20,134 --> 00:45:21,927
‎Món bò bị loại khỏi thực đơn.

629
00:45:23,011 --> 00:45:24,596
‎Billy. Con bò sát sao rồi?

630
00:45:24,596 --> 00:45:28,392
‎Vẫn là thứ máu lạnh.
‎Nhưng ở đây có chỗ cho ba người nữa.

631
00:45:28,392 --> 00:45:29,560
‎Nghe rõ.

632
00:45:29,560 --> 00:45:31,979
‎Vậy là chỉ còn lại ta.

633
00:45:31,979 --> 00:45:34,898
‎Tốt, ta sẽ xử tất cả các ngươi.

634
00:45:36,108 --> 00:45:37,151
‎Phải rồi.

635
00:45:37,151 --> 00:45:39,945
‎- Tôi đã mong chờ điều này.
‎- Cùng chiến.

636
00:45:44,658 --> 00:45:49,997
‎Mạch bị vỡ cũng không ngăn được
‎một phù thủy xấu xa.

637
00:45:59,965 --> 00:46:02,468
‎Cảnh giác. Hắn vẫn nhào đến.

638
00:46:05,888 --> 00:46:08,182
‎Quét đuôi nhé. Các ngươi thua rồi.

639
00:46:08,766 --> 00:46:14,271
‎Chúng nghĩ có thể ngăn ta,
‎nhưng kiệt tác của ta đã được sạc đầy.

640
00:46:14,855 --> 00:46:19,193
‎Cuối cùng, ta có thể cai trị
‎trong hình hài trẻ trung, xinh đẹp hơn.

641
00:46:19,860 --> 00:46:22,571
‎Ta rất nóng lòng được gặp lại chính ta.

642
00:46:27,910 --> 00:46:31,163
‎- Làm thứ này hoạt động được không?
‎- Thứ cháu nghĩ ư?

643
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
‎Tuyệt, cánh cổng. Ta phải đi thôi.

644
00:46:35,125 --> 00:46:37,377
‎Hệ thống đã hoạt động lại. Chỉ cần...

645
00:46:37,377 --> 00:46:38,295
‎Đây rồi.

646
00:46:38,962 --> 00:46:39,797
‎Đứng lên nào.

647
00:46:43,300 --> 00:46:45,177
‎Kiếm Siêu Năng Lượng. Đến ngay!

648
00:46:51,975 --> 00:46:56,438
‎Giờ họ sẽ đến, và bà ta sẽ được tự do.

649
00:46:56,438 --> 00:46:59,775
‎Quá khứ và tương lai của ta.

650
00:47:00,818 --> 00:47:04,112
<i>‎- Trông như thùng rác không gian khổng lồ.
‎- Mở ra xem.</i>

651
00:47:06,865 --> 00:47:08,867
‎Phải rồi!

652
00:47:10,828 --> 00:47:14,081
‎Và mọi chuyện bắt đầu.

653
00:47:14,081 --> 00:47:16,959
‎- Nghĩ sao? Kết thúc được chưa?
‎- Chắc chắn rồi.

654
00:47:28,971 --> 00:47:31,223
‎Mạch của ta, chúng cháy rồi!

655
00:47:36,103 --> 00:47:37,437
‎Màn hủy diệt ấn tượng.

656
00:47:38,105 --> 00:47:41,483
‎Không, Thằn Lằn Tinh của ta.
‎Và lũ rắn của ta.

657
00:47:41,483 --> 00:47:47,531
‎Dù sao đi nữa,
‎thời hưng thịnh của Rita cũng bắt đầu!

658
00:47:50,158 --> 00:47:53,662
<i>‎Sau mười ngàn năm, ta được tự do!</i>

659
00:47:54,162 --> 00:47:55,664
‎Ngồi xuống và câm miệng!

660
00:47:55,664 --> 00:47:56,707
‎Hả?

661
00:47:58,959 --> 00:48:01,044
‎Rocky, đỡ các Siêu Nhân khác. Nhanh.

662
00:48:01,044 --> 00:48:04,214
‎- Theo sau anh đây. Bắn đi Kat.
‎- Gì cơ?

663
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
‎Hân hạnh.

664
00:48:08,510 --> 00:48:10,679
<i>‎Đến lúc chinh phục Trái...</i>

665
00:48:10,679 --> 00:48:12,639
‎Ta sẽ giết hết các ngươi!

666
00:48:12,639 --> 00:48:14,600
‎Hạ ả. Làm đi, Zack.

667
00:48:14,600 --> 00:48:16,018
‎Trả thù cho Trini.

668
00:48:22,691 --> 00:48:24,651
‎Xong rồi à? Mụ ta bị diệt rồi à?

669
00:48:25,235 --> 00:48:27,738
‎Xác nhận. Đã xong rồi.

670
00:48:28,780 --> 00:48:30,532
‎Minh, chú đã nói rồi đó,

671
00:48:30,532 --> 00:48:32,284
‎ta luôn cứu được thế giới.

672
00:48:33,118 --> 00:48:36,580
<i>‎Hai người lỡ trận rồi,
‎nhưng mừng là hai người đến được.</i>

673
00:48:36,580 --> 00:48:40,584
‎Các Siêu Nhân được giải cứu
‎đều an toàn ở khoang y tế của tàu

674
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
‎và trong tình trạng ổn định.

675
00:48:42,377 --> 00:48:45,005
‎Chà, lộ trình đến Aquitar đã sẵn sàng.

676
00:48:45,005 --> 00:48:47,466
‎Người Aquitar sẽ chữa cho họ nhanh thôi.

677
00:48:47,466 --> 00:48:52,054
‎Không muốn tham gia thật à, Billy?
‎Cestria nói rằng cô ấy nhớ anh.

678
00:48:53,513 --> 00:48:54,932
‎Không. Nhưng tôi sẽ đến đó sớm.

679
00:48:54,932 --> 00:48:59,478
‎Có vài chuyện cần giải quyết ở công ty
‎trước khi lại lên đường phiêu lưu.

680
00:48:59,478 --> 00:49:00,395
‎Nhìn anh kìa.

681
00:49:00,395 --> 00:49:04,483
‎- Anh nhớ việc du hành.
‎- Có thứ để bận tâm cũng hay.

682
00:49:05,067 --> 00:49:08,862
‎Khi người Aquitar đưa mọi người trở lại
‎kích cỡ thường và hoạt động trở lại

683
00:49:08,862 --> 00:49:10,405
‎mọi chuyện sẽ kết thúc.

684
00:49:10,405 --> 00:49:14,201
‎Ừ, một chuyến đi dữ dội.
‎Nhưng tôi đã sẵn sàng quay lại với JJ.

685
00:49:14,201 --> 00:49:18,121
‎Làm bố mẹ cũng nhiều thách thức
‎như làm Siêu Nhân.

686
00:49:18,789 --> 00:49:21,208
‎Nghĩ thế là khó à?
‎Tôi còn không được ăn trưa.

687
00:49:21,208 --> 00:49:24,753
‎- Ai đó đã quăng mì của tôi.
‎- Xin lỗi.

688
00:49:25,587 --> 00:49:28,173
‎Bình tĩnh. Đừng chập mạch.
‎Tôi chỉ đùa thôi.

689
00:49:28,173 --> 00:49:31,760
‎Dù họ nhỏ tí, ta không nên
‎để các Siêu Nhân phải đợi.

690
00:49:32,928 --> 00:49:34,221
‎Gặp lại hai người thật vui.

691
00:49:37,808 --> 00:49:41,144
‎Cô mừng vì di sản của Hổ Răng Kiếm
‎được trao đúng người.

692
00:49:42,104 --> 00:49:43,063
‎Cháu rất vinh dự.

693
00:49:44,314 --> 00:49:46,441
‎Kích hoạt dịch chuyển tức thời được chưa?

694
00:49:46,441 --> 00:49:49,361
‎- Ừ.
‎- Nghe được đấy. Đi thôi, Rocky.

695
00:49:49,361 --> 00:49:52,155
‎Nhập tọa độ của tất cả mọi người.

696
00:49:52,155 --> 00:49:55,158
‎Hẹn gặp lại.
‎Mong sức mạnh sẽ bảo vệ mọi người.

697
00:49:55,784 --> 00:49:56,702
‎Và các bạn nữa.

698
00:50:00,414 --> 00:50:02,416
‎Nghĩ sao về đồng hồ biến hình của cháu?

699
00:50:03,667 --> 00:50:05,085
‎Cháu thích phong cách hoài cổ.

700
00:50:05,752 --> 00:50:08,714
‎Và nếu trễ giờ học,
‎dịch chuyển tức thời sẽ có ích.

701
00:50:09,548 --> 00:50:12,092
‎- Chỉ khi không ai thấy, được chứ?
‎- Dạ.

702
00:50:13,510 --> 00:50:15,929
‎Nơi này có vẻ như không có gì thay đổi.

703
00:50:15,929 --> 00:50:18,223
‎Có lẽ nó nhỏ hơn xưa một chút.

704
00:50:19,391 --> 00:50:20,517
‎Có lẽ vì ta đã lớn.

705
00:50:21,643 --> 00:50:25,522
‎Uống sinh tố không? Không biết họ
‎còn dùng công thức của Ernie không.

706
00:50:26,023 --> 00:50:26,982
‎- Uống.
‎- Uống.

707
00:50:30,777 --> 00:50:34,573
‎Cháu muốn quà gì khi chú về không?
‎Quà lưu niệm gì đó từ Mirinoi.

708
00:50:34,573 --> 00:50:35,615
‎Cháu không biết.

709
00:50:37,325 --> 00:50:39,244
‎Chú sẽ không đi lâu chứ?

710
00:50:39,911 --> 00:50:42,330
‎Mẹ từng nói nhớ chú
‎khi chú du hành không gian.

711
00:50:43,665 --> 00:50:45,917
‎Ý cháu là cháu sẽ nhớ chú và...

712
00:50:50,505 --> 00:50:51,339
‎Minh?

713
00:50:52,466 --> 00:50:54,259
‎Chỉ là... Trước khi chú đi...

714
00:50:56,053 --> 00:50:57,054
‎Mấy chuyện đó...

715
00:50:59,556 --> 00:51:00,557
‎Mẹ cháu qua đời.

716
00:51:02,142 --> 00:51:05,228
‎Cháu từng nói là lỗi của chú,
‎và thế thật bất công.

717
00:51:06,354 --> 00:51:10,984
‎Chú không thể biết chuyện gì sẽ xảy ra
‎với Rita hay với mẹ cháu.

718
00:51:14,321 --> 00:51:17,949
‎Điều cháu nói,
‎chú cũng tự với bản thân cả triệu lần.

719
00:51:19,576 --> 00:51:21,953
‎Không, thật đấy. Cháu nên cảm ơn chú.

720
00:51:23,413 --> 00:51:26,208
‎Nếu chú không ép chú Zack
‎chia sẻ sự thật về mẹ...

721
00:51:28,335 --> 00:51:30,295
‎Cháu không biết sẽ xử lý thế nào.

722
00:51:33,882 --> 00:51:34,841
‎Cháu ngoan lắm.

723
00:51:35,801 --> 00:51:37,344
‎Bọn chú sẽ lo cho cháu.

724
00:51:37,928 --> 00:51:40,138
‎Chú rất vui khi cháu cũng lo cho chú.

725
00:51:40,138 --> 00:51:41,848
‎Cú tấn công của Rita ấy à?

726
00:51:42,599 --> 00:51:43,683
‎Cháu phải làm thế.

727
00:51:44,601 --> 00:51:45,602
‎Chú là người nhà.

728
00:51:46,394 --> 00:51:47,729
‎Phải bảo vệ người nhà.

729
00:51:49,856 --> 00:51:50,690
‎Người nhà à?

730
00:51:52,734 --> 00:51:55,195
‎Đó là lý do cháu nghĩ
‎đến việc mượn xe bay của chú?

731
00:51:55,195 --> 00:51:58,073
‎Được rồi, đó là để lo việc của Siêu Nhân.

732
00:51:59,074 --> 00:52:01,993
‎Chú rất tiếc.
‎RadBug là công nghệ độc quyền.

733
00:52:02,577 --> 00:52:05,497
‎- Cháu bị cấm túc.
‎- Chú nghĩ cấm túc cháu được ư?

734
00:52:06,331 --> 00:52:09,251
‎- Không. Cách đó không được.
‎- Nhìn hai người kìa.

735
00:52:10,794 --> 00:52:11,795
‎Ôi trời.

736
00:52:15,757 --> 00:52:17,050
‎Con bé quá giống...

737
00:52:20,595 --> 00:52:22,013
‎Trini sẽ rất tự hào.

738
00:52:25,684 --> 00:52:26,768
‎Chú vừa nhắc cháu nhớ.

739
00:52:27,561 --> 00:52:29,229
‎Sau khi Rita tấn công cháu...

740
00:52:30,564 --> 00:52:31,898
‎Cháu thấy hình ảnh lạ.

741
00:52:34,025 --> 00:52:35,277
‎Những ký ức này.

742
00:52:35,277 --> 00:52:36,528
‎Ký ức?

743
00:52:36,528 --> 00:52:40,615
‎Dạ, từ Thiết Bị Biến Hình.
‎Ký ức về chú và mẹ trở thành Siêu Nhân.

744
00:52:41,992 --> 00:52:43,201
‎Trở thành anh hùng.

745
00:52:44,035 --> 00:52:45,495
‎Đó là trạng thái tối ưu.

746
00:52:45,495 --> 00:52:47,789
‎Không bất thường, nhưng ai biết được?

747
00:52:48,415 --> 00:52:51,293
‎Hệ thống biến hình
‎là con đường dẫn đến khả năng vô hạn.

748
00:52:52,961 --> 00:52:54,504
‎Có lẽ tôi nên tiếp tục tìm Zordon.

749
00:52:55,505 --> 00:52:56,840
‎Những ký ức đó ra sao?

750
00:52:58,508 --> 00:52:59,384
‎Lạ lắm. Cháu...

751
00:53:00,260 --> 00:53:01,136
‎Nó giống như...

752
00:53:02,012 --> 00:53:04,222
‎Cảm nhận được
‎mọi người rất có ý nghĩa với mẹ.

753
00:53:05,599 --> 00:53:07,350
‎Cô ấy cũng rất có ý nghĩa với bọn chú.

754
00:53:08,059 --> 00:53:10,353
‎Cô ấy... là một người bạn tuyệt vời.

755
00:53:10,937 --> 00:53:11,771
‎Tuyệt nhất.

756
00:53:12,522 --> 00:53:13,356
‎Tuyệt nhất.

757
00:53:14,691 --> 00:53:15,650
‎Chú còn không ở đây

758
00:53:15,650 --> 00:53:19,029
‎nếu cô ấy không vượt nỗi sợ độ cao
‎cứu chú trong tình thế cheo leo.

759
00:53:19,029 --> 00:53:21,156
‎Mẹ cháu sợ độ cao à?

760
00:53:22,240 --> 00:53:24,201
‎Còn điều gì mẹ không kể với cháu?

761
00:53:24,993 --> 00:53:27,954
‎Có lần Shellshock
‎khiến cô ấy chạy không dừng.

762
00:53:27,954 --> 00:53:30,123
‎Con quái với đèn giao thông trên lưng?

763
00:53:30,123 --> 00:53:31,875
‎Người có đèn giao thông?

764
00:53:31,875 --> 00:53:35,170
‎- Không phải người, mà là một con rùa.
‎- Một con rùa?

765
00:53:36,046 --> 00:53:38,548
‎- Phải kể con bé nghe mọi chuyện.
‎- Trời.

766
00:53:46,806 --> 00:53:51,686
<i>‎Trên đường đời ta không bao giờ biết</i>

767
00:53:52,687 --> 00:53:55,899
<i>‎Cuộc sống an bày điều gì cho ta</i>

768
00:53:57,651 --> 00:54:00,362
<i>‎Gió đời đưa đẩy</i>

769
00:54:00,904 --> 00:54:07,410
<i>‎Xoay vần đời ta, khác xa ngày xưa</i>

770
00:54:08,078 --> 00:54:13,500
<i>‎Nhưng bạn không bao giờ đơn độc
‎Bạn của tôi</i>

771
00:54:14,167 --> 00:54:18,505
<i>‎Ký ức sẽ không bao giờ tàn phai</i>

772
00:54:20,257 --> 00:54:24,844
{\an8}‎TƯỞNG NHỚ THÙY TRANG
‎VÀ JASON DAVID FRANK

773
00:54:24,844 --> 00:54:31,893
{\an8}‎MỘT LẦN LÀ SIÊU NHÂN, MÃI MÃI LÀ SIÊU NHÂN

774
00:55:14,436 --> 00:55:16,438
‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy



