1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,385 --> 00:00:13,096
Одного дня 1993 року
зла чаклунка Ріта Репульса

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,390
втекла із в'язниці й напала на Землю.

5
00:00:15,390 --> 00:00:18,018
Життя п'ятьох мужніх підлітків перевернулося,

6
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
коли Зордон обрав їх захищати планету.

7
00:00:20,270 --> 00:00:23,356
Відтоді безліч героїв
продовжували їхню справу.

8
00:00:23,356 --> 00:00:26,067
Люди Землі спокійні,
знаючи, що їх захищають...

9
00:00:26,568 --> 00:00:31,865
МОГУТНІ РЕЙНДЖЕРИ

10
00:00:53,219 --> 00:00:55,263
Скажеш щось наостанок?

11
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
Пора перевтілюватись! Трицератопс!

12
00:01:04,355 --> 00:01:07,776
{\an8}Глевкі, ану зітріть його на синій пил.

13
00:01:28,213 --> 00:01:29,672
Нащо ти витяг мене сюди?

14
00:01:30,173 --> 00:01:34,302
{\an8}Хотів померти
на свіжому повітрі біля моря?

15
00:01:37,847 --> 00:01:40,308
{\an8}А, ти привів друзів.

16
00:01:40,308 --> 00:01:42,018
Тепер це возз'єднання.

17
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
{\an8}Отримали сигнал тривоги
і примчали, щойно змогли.

18
00:01:44,979 --> 00:01:45,897
{\an8}Дякую, Зак.

19
00:01:46,564 --> 00:01:50,443
Чорт, це Ріта Репульса?
Робообраз їй не личить.

20
00:01:50,443 --> 00:01:52,654
Їй більше личив сміттєвий бак.

21
00:01:52,654 --> 00:01:54,405
Знищте їх усіх!

22
00:01:58,118 --> 00:02:01,913
МОГУТНІ РЕЙНДЖЕРИ:
РАЗ І НАЗАВЖДИ

23
00:02:32,569 --> 00:02:34,028
Обличчя!

24
00:02:34,821 --> 00:02:36,030
Я розважалася.

25
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
Але ти серйозно налаштований?

26
00:02:38,908 --> 00:02:42,328
Гаразд, буду смертельно серйозною.

27
00:02:46,791 --> 00:02:48,960
Знаєш, мені подобалося це обличчя.

28
00:02:48,960 --> 00:02:52,630
Як і вся сила в новому роботілі.

29
00:02:53,131 --> 00:02:58,178
Але я залюбки пожертвую часткою енергії
заради смертельного закляття.

30
00:03:02,348 --> 00:03:03,516
Біллі!

31
00:03:09,272 --> 00:03:10,106
Тріні!

32
00:03:11,065 --> 00:03:12,942
Ні!

33
00:03:21,701 --> 00:03:23,870
Прощавай, Тріні Кван.

34
00:03:23,870 --> 00:03:29,167
Якщо раптом знадоблюся,
то я планую помсту в Темному Вимірі.

35
00:03:46,935 --> 00:03:48,269
{\an8}Що ми їй скажемо?

36
00:03:48,811 --> 00:03:50,104
Що її мама потонула?

37
00:03:50,104 --> 00:03:52,857
Ні. Мін занадто кмітлива для цього.

38
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
Треба швидше вирішувати,

39
00:03:55,652 --> 00:03:59,822
бо уроки скінчилися.
А нам треба допомогти знайти Темний Вимір.

40
00:03:59,822 --> 00:04:03,618
Неможливо швидко вирішити,
як повідомити найстрашнішу звістку.

41
00:04:04,744 --> 00:04:07,914
Не можна їй брехати. Треба сказати правду.

42
00:04:09,249 --> 00:04:10,750
-Правила Зордона...
-Зак!

43
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
Правила порушують з поважної причини.

44
00:04:14,462 --> 00:04:18,967
Якби Зордон повернувся,
він би точно сказав, що Мін варто знати.

45
00:04:20,134 --> 00:04:22,011
Вони завжди були вдвох.

46
00:04:22,762 --> 00:04:24,597
У неї більше нікого немає.

47
00:04:25,473 --> 00:04:26,891
Хто про неї подбає?

48
00:04:27,892 --> 00:04:30,561
Ми з таким ще не стикалися.

49
00:04:32,021 --> 00:04:35,108
Треба сказати правду. Як вона житиме далі?

50
00:04:35,108 --> 00:04:39,821
Вона дитина, Біллі.
Їй не треба знати, що ми рейнджери.

51
00:04:39,821 --> 00:04:42,782
Вона має знати,
що її маму вбила Ріта Репульса.

52
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
Ми мусимо все розповісти.

53
00:05:02,260 --> 00:05:05,471
РІК ПО ТОМУ

54
00:05:09,851 --> 00:05:12,228
{\an8}КВАН І ТЕЙЛОР

55
00:05:42,175 --> 00:05:43,968
Привіт. Усе добре?

56
00:05:45,386 --> 00:05:48,389
Вибач, дядьку Зак.
Коли я тренуюся, час летить.

57
00:05:48,389 --> 00:05:49,307
Нічого.

58
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
На цвинтар треба виїхати через 10 хвилин.

59
00:05:53,269 --> 00:05:58,316
Приведи себе до ладу, збирайся.
Щоб не довелося чекати лише нас.

60
00:06:01,569 --> 00:06:02,403
Розумію.

61
00:06:03,529 --> 00:06:07,116
Слухай, а в них є якийсь прогрес
у пошуках Робо-Ріти?

62
00:06:07,825 --> 00:06:09,827
-Запитаємо особисто.
-Гаразд.

63
00:06:10,578 --> 00:06:13,122
Чекай. Ще одне. Ти купив квіти?

64
00:06:13,873 --> 00:06:14,832
Квіти?

65
00:06:20,463 --> 00:06:21,589
Дякую.

66
00:06:21,589 --> 00:06:23,299
-Я швиденько в душ...
-Добре.

67
00:06:23,299 --> 00:06:25,676
Замовлю нагороду «Найкращий опікун».

68
00:06:25,676 --> 00:06:27,303
-Добре.
-І поїдемо.

69
00:06:27,303 --> 00:06:28,221
Добре.

70
00:06:31,140 --> 00:06:34,394
Біллі завжди на мене бурчить,
коли ми запізнюємось.

71
00:06:35,978 --> 00:06:39,857
Виправдання про зайнятого конгресмена
більше не працює.

72
00:06:42,443 --> 00:06:44,112
Вибач, якщо образила.

73
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
Сьогодні не той день, якого чекаєш.

74
00:06:48,449 --> 00:06:49,367
Так.

75
00:06:51,327 --> 00:06:53,246
Не віриться, що минув рік.

76
00:06:54,539 --> 00:06:56,958
Розумію. Здається, це було вчора.

77
00:06:57,875 --> 00:06:59,544
-Драконозорд!
-Птеродактиль!

78
00:06:59,544 --> 00:07:01,879
-Трицератопс!
-Тиранозавр!

79
00:07:01,879 --> 00:07:03,714
-Мені здалося чи...
-Бігом.

80
00:07:06,843 --> 00:07:10,179
Перш ніж почнемо, хочу побажати

81
00:07:10,179 --> 00:07:13,099
нещасної річниці, рейнджери.

82
00:07:13,099 --> 00:07:15,476
-Це Робо-Ріта, так?
-Засідка.

83
00:07:16,018 --> 00:07:20,231
Ви так передбачувано
зібралися разом з такої особливої нагоди.

84
00:07:21,816 --> 00:07:24,527
А я ретельно до цього готувалася.

85
00:07:25,069 --> 00:07:28,197
Навіть відновила колишніх прислужників.

86
00:07:28,197 --> 00:07:31,075
Змієящера й Мінотавра.

87
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
Нескінченні ряди людських могил.

88
00:07:33,828 --> 00:07:36,581
Яке прекрасне місце.

89
00:07:36,581 --> 00:07:39,876
Скоро вся Земля стане такою.

90
00:07:39,876 --> 00:07:44,922
-А почнемо ми з рейнджерів.
-Хіба що ти ляжеш перша.

91
00:07:47,300 --> 00:07:48,384
Я мушу допомогти.

92
00:07:48,384 --> 00:07:50,219
А ти побережи себе. Гаразд?

93
00:07:50,845 --> 00:07:52,013
Але це вона...

94
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
Треба її прикінчити. Я готувалася...

95
00:07:55,558 --> 00:07:59,270
Нізащо. Найкращий опікун наказує:
«Сиди тут».

96
00:08:07,069 --> 00:08:09,614
Зак знову в чорному.

97
00:08:12,408 --> 00:08:14,118
Не шкода, що запізнився?

98
00:08:15,578 --> 00:08:16,787
Ви обидва пошкодуєте.

99
00:08:16,787 --> 00:08:20,500
Вони навіть не похвалили
мій новий вишуканий пристрій.

100
00:08:20,500 --> 00:08:22,293
Змієящере, готово.

101
00:08:22,793 --> 00:08:24,212
Добре рухаєшся.

102
00:08:25,213 --> 00:08:27,215
Але я вмію краще.

103
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
-Що за...
-Джейс!

104
00:08:36,933 --> 00:08:40,645
Чудовий початок для моєї колекції.

105
00:08:41,854 --> 00:08:42,939
Тобі кінець.

106
00:08:44,106 --> 00:08:45,566
Вріж їй!

107
00:08:46,901 --> 00:08:48,653
Це тобі кінець.

108
00:08:49,403 --> 00:08:50,863
Покажи йому, Змієящере!

109
00:08:52,907 --> 00:08:53,741
Попався!

110
00:08:54,492 --> 00:08:57,787
Гадаєш, ти вистоїш проти моїх нових сил?

111
00:08:58,579 --> 00:09:01,040
Не вийде, рожевенька.

112
00:09:03,960 --> 00:09:07,004
Простіше простого. Дай їх мені.

113
00:09:08,256 --> 00:09:10,800
-Вашим друзякам кінець.
-Побачимо.

114
00:09:10,800 --> 00:09:13,135
Усе йде за планом.

115
00:09:14,720 --> 00:09:17,098
Гей, що це за божевільна гра?

116
00:09:17,098 --> 00:09:19,225
Доволі весела.

117
00:09:19,225 --> 00:09:22,019
Мій пристрій викачує з них енергію.

118
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
Скоро від них лишаться самі оболонки.
Можете приєднатися.

119
00:09:34,865 --> 00:09:37,034
-Зак! Біллі!
-Ми їх не здолаємо!

120
00:09:37,034 --> 00:09:37,952
Вимикайся.

121
00:09:39,495 --> 00:09:40,830
Мін, в авто, бігом!

122
00:09:44,667 --> 00:09:46,002
Швидше.

123
00:09:46,002 --> 00:09:48,879
Гадаєте, вийде просто так поїхати?

124
00:09:48,879 --> 00:09:50,256
Боягузи!

125
00:09:58,472 --> 00:09:59,932
Кінцева станція.

126
00:10:02,518 --> 00:10:05,313
Дорога перекрита. Ваш хід.

127
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
-Рушай!
-Уперед.

128
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Молодець, Кренстоне.

129
00:10:14,655 --> 00:10:16,157
Лети, поки можеш.

130
00:10:16,157 --> 00:10:19,660
Скоро всі рейнджери будуть там, де хочу я.

131
00:10:19,660 --> 00:10:21,495
Точно як ваша Тріні.

132
00:10:26,292 --> 00:10:33,299
ТРІНІ КВАН
МАМА МІН, ПОДРУГА ДЛЯ ВСІХ

133
00:10:34,342 --> 00:10:35,968
Усе так швидко сталося.

134
00:10:36,594 --> 00:10:38,846
Що робить той пристрій Робо-Ріти?

135
00:10:39,347 --> 00:10:43,351
Чесно? Річ, яка працює від нашої сили,
створена Рітою Репульсою?

136
00:10:43,351 --> 00:10:46,020
Це щось погане. Якщо його не знищити,

137
00:10:46,520 --> 00:10:48,898
не думаю, що вони виживуть.

138
00:10:48,898 --> 00:10:50,566
Тоді нам треба знищити її.

139
00:10:52,693 --> 00:10:54,320
-«Нам»?
-Так.

140
00:10:54,820 --> 00:10:58,616
Це справа для рейнджерів,
а не підлітки, яку чекають уроки.

141
00:11:00,284 --> 00:11:01,535
Вона вбила маму.

142
00:11:02,286 --> 00:11:03,537
Це особисте.

143
00:11:05,331 --> 00:11:06,374
Ти знаєш, як я...

144
00:11:06,374 --> 00:11:08,834
-Ти не розумієш...
-Дай сказати!

145
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
Якщо мама змогла, я теж можу.

146
00:11:13,381 --> 00:11:14,674
Це її спадщина.

147
00:11:15,299 --> 00:11:16,133
Я допоможу.

148
00:11:16,676 --> 00:11:20,721
Мін, мені шкода,
але ти не впораєшся. Ти не рейнджер.

149
00:11:20,721 --> 00:11:23,557
Ті монстри здолають тебе за секунду.

150
00:11:23,557 --> 00:11:25,726
А ми не можемо втратити і тебе.

151
00:11:25,726 --> 00:11:30,398
Найліпше, що ти можеш зробити —
не лізти і дати нам розібратися.

152
00:11:31,023 --> 00:11:33,025
Каже той, хто все це спричинив.

153
00:11:33,943 --> 00:11:35,778
Усі розуміють, що якби не ти,

154
00:11:36,696 --> 00:11:38,739
мама досі була б жива.

155
00:11:43,744 --> 00:11:44,870
Боляче, так?

156
00:11:47,415 --> 00:11:48,249
Добре.

157
00:11:53,963 --> 00:11:56,799
Їдьмо у «Кренстон Тех».
Там є потрібні сканери.

158
00:11:56,799 --> 00:11:57,717
Їдьмо.

159
00:11:58,884 --> 00:12:02,805
ПАЛАЦ БАНДОРИ

160
00:12:03,431 --> 00:12:08,477
Крапля за краплею
ласі рейнджерські сили вичерпуються.

161
00:12:08,477 --> 00:12:11,689
Гляньмо, скільки я вже націдила.

162
00:12:17,778 --> 00:12:19,739
Яке розчарування.

163
00:12:19,739 --> 00:12:21,866
Процес надто повільний.

164
00:12:22,366 --> 00:12:25,244
Нам треба якомога більше рейнджерів.

165
00:12:25,244 --> 00:12:28,122
Я можу загнати ягнят на забій.

166
00:12:28,622 --> 00:12:30,666
Але їх ще треба знайти.

167
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Якщо змусите їх перевтілитися,
настане мій зоряний час.

168
00:12:34,837 --> 00:12:40,259
Добре, що я точно знаю,
як виманити Могутнього рейнджера.

169
00:12:42,470 --> 00:12:46,515
Ні Тиранозавра, ні Птеродактиля,
ні сили Зеленого дракона.

170
00:12:48,434 --> 00:12:52,062
Якщо хочемо знайти друзів,
треба шукати щось інше.

171
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
Дякую, Альфо-9.

172
00:12:53,230 --> 00:12:54,690
Вітаю, Зак.

173
00:12:55,191 --> 00:12:58,819
Якби ж люди знали,
що найрозумніший робот у них під ногами.

174
00:12:58,819 --> 00:13:02,573
Ти як завжди чарівний.
Радий знову тебе бачити.

175
00:13:03,073 --> 00:13:04,200
Давно не заходив.

176
00:13:04,700 --> 00:13:08,370
Мабуть, часу мало,
коли виховуєш підлітка з характером.

177
00:13:08,370 --> 00:13:10,998
Характер у Мін іще той. Так, Біллі?

178
00:13:12,708 --> 00:13:13,584
Усе добре?

179
00:13:15,795 --> 00:13:18,964
Так. Просто ми не були
в такій біді, відколи...

180
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
Мін має рацію.

181
00:13:23,761 --> 00:13:26,180
Ми справді втратили Тріні через мене.

182
00:13:26,180 --> 00:13:29,183
Припини. Ти намагався зробити щось хороше.

183
00:13:30,017 --> 00:13:30,851
Так.

184
00:13:31,602 --> 00:13:32,853
І глянь, що сталося.

185
00:13:36,857 --> 00:13:38,818
Нарешті щось знайшли.

186
00:13:38,818 --> 00:13:42,071
Система засікла потужну енергію.

187
00:13:42,571 --> 00:13:45,741
Справді? Може, це він.
Чи рештки його Хвилі.

188
00:13:46,325 --> 00:13:49,495
Альфо-8, треба поєднати частинки
і притягнути їх.

189
00:13:49,495 --> 00:13:53,541
Запускаю відновлення Хвилі Зордона.

190
00:13:55,292 --> 00:13:57,545
-Спрацювало!
-Зордоне!

191
00:13:57,545 --> 00:13:59,213
Зордоне, ти тут?

192
00:14:03,133 --> 00:14:06,053
Біллі, не думаю, що це Зордон.

193
00:14:14,186 --> 00:14:17,565
-Несправність. Біллі...
-Альфо!

194
00:14:17,565 --> 00:14:19,650
Тобі краще...

195
00:14:20,234 --> 00:14:21,777
-Що відбувається?
-Відійди!

196
00:14:24,280 --> 00:14:27,616
Ні!

197
00:14:27,616 --> 00:14:28,534
Так!

198
00:14:30,202 --> 00:14:33,914
Після стількох років я вільна!

199
00:14:34,456 --> 00:14:36,792
Пора помститися.

200
00:14:37,543 --> 00:14:38,377
Ні.

201
00:14:39,295 --> 00:14:40,713
Ні, не може бути.

202
00:14:41,338 --> 00:14:42,673
Подумай, Біллі.

203
00:14:43,173 --> 00:14:45,551
Ти шукав свого любого Зордона.

204
00:14:45,551 --> 00:14:48,554
Але коли він пожертвував собою, його Хвиля

205
00:14:48,554 --> 00:14:52,808
рознесла по всесвіту
не лише його часточки.

206
00:14:53,309 --> 00:14:54,310
Зрозумів?

207
00:14:54,310 --> 00:14:59,356
Мою сутність було очищено від зла,
а Хвиля розкидала його по космосу.

208
00:14:59,857 --> 00:15:03,527
До сьогодні, коли ти зібрав мене до купи,

209
00:15:03,527 --> 00:15:06,155
і я знайшла собі нове тіло.

210
00:15:07,072 --> 00:15:11,201
Тепер Ріта Репульса знову правитиме.

211
00:15:14,914 --> 00:15:17,458
Потребую підкріплення у штабі. Це Ріта.

212
00:15:17,958 --> 00:15:20,085
Спробую її виманити, але покваптесь!

213
00:15:22,838 --> 00:15:24,798
Мій бідолашний попередник.

214
00:15:24,798 --> 00:15:26,717
Зосередься на теперішньому.

215
00:15:27,343 --> 00:15:31,597
У Робо-Ріти потужна сила.
Не можна дати їй скривдити ще когось.

216
00:15:32,681 --> 00:15:36,644
Монстросканер щось виявив.
Схоже, є пряма трансляція.

217
00:15:37,227 --> 00:15:40,022
Це не Ріта. Це її глевкі патрульні.

218
00:15:40,022 --> 00:15:43,567
І не лише в Енджел Гров,
а по всьому світу!

219
00:15:43,567 --> 00:15:46,195
Ми знали, що вона повернеться. Готувались.

220
00:15:46,195 --> 00:15:48,948
-Альфо-9, пора.
-Так, сер.

221
00:15:50,532 --> 00:15:53,202
Увага всім командам рейнджерів.

222
00:15:53,202 --> 00:15:55,412
Запущено протокол «Бандора».

223
00:15:55,913 --> 00:15:58,248
Негайно з'явіться на відповідних базах!

224
00:15:58,248 --> 00:16:03,170
Якщо я правильно пам'ятаю план,
гості будуть через три, дві, одну...

225
00:16:05,005 --> 00:16:08,092
Однієї миті
я допомагаю Джей-Джею з карате,

226
00:16:08,092 --> 00:16:11,804
а наступної
вже телепортуюся з ванної. Серйозно?

227
00:16:13,430 --> 00:16:16,642
Протокол «Бандора» в дії.
Робо-Ріта повернулася?

228
00:16:19,144 --> 00:16:22,898
Та ну, народ. Знову навчальна тривога?

229
00:16:22,898 --> 00:16:26,652
Бо, агов, я щойно розігрів собі обід.

230
00:16:26,652 --> 00:16:29,029
Це не навчання. Ріта повернулася.

231
00:16:29,029 --> 00:16:31,824
-Томі, Джейсон, Кім уже б'ються?
-Ні.

232
00:16:32,324 --> 00:16:35,327
На жаль, їх схопили.

233
00:16:35,911 --> 00:16:37,079
Потрібна допомога.

234
00:16:42,126 --> 00:16:44,837
«Не рейнджер»? Поки що не рейнджер!

235
00:16:49,299 --> 00:16:51,135
Ти за все заплатиш, Ріто!

236
00:16:59,101 --> 00:17:01,437
{\an8}<i>Монстрів, відомих як глевкі патрульні,</i>

237
00:17:01,437 --> 00:17:05,190
{\an8}<i>не бачили в Енджел Гров багато років.
Але вони повернулися.</i>

238
00:17:06,483 --> 00:17:09,111
{\an8}<i>Мешканці, остерігайтеся нападників.</i>

239
00:17:09,111 --> 00:17:12,156
{\an8}<i>Новини свідчать, що це відбувається
в усьому світі.</i>

240
00:17:12,156 --> 00:17:14,825
{\an8}<i>Могутні рейнджери, ви потрібні як ніко...</i>

241
00:17:32,217 --> 00:17:34,011
Схоже, ви ледве втекли.

242
00:17:34,511 --> 00:17:37,514
А тепер ще й армія глевких. Що далі?

243
00:17:37,514 --> 00:17:40,684
Ймовірно, скоро
нам може знадобитися Мегазорд.

244
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
Ми місяцями працювали,

245
00:17:42,478 --> 00:17:45,898
щоб Шаблезубий тигр
функціонував без рейнджера.

246
00:17:45,898 --> 00:17:50,652
Тоді Диномегазорд відпадає
без Джейса та Кім?

247
00:17:50,652 --> 00:17:54,448
Не зовсім. Ми експериментували
з вторинними зв'язками мережі.

248
00:17:54,948 --> 00:17:58,535
І про всяк випадок створили
Медальйони Перехідної Сили.

249
00:17:58,535 --> 00:18:01,288
Тепер вам усім доступні Диносили.

250
00:18:01,288 --> 00:18:03,373
Стоп. Зордон ясно казав:

251
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
копіювати активні сили дуже небезпечно.

252
00:18:06,794 --> 00:18:10,506
Мені байдуже до небезпеки
надлишку сил. Раз рейнджер —

253
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
назавжди рейнджер.

254
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
Можете на нас розраховувати.

255
00:18:15,886 --> 00:18:19,306
Гаразд. По-перше,
в Енджел Гров є поранені.

256
00:18:19,306 --> 00:18:21,642
Розгул глевких треба зупинити.

257
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
У такому разі...

258
00:18:24,478 --> 00:18:25,604
Пора перевтілюватись!

259
00:18:26,522 --> 00:18:27,648
Мастодонт!

260
00:18:27,648 --> 00:18:28,941
Птеродактиль!

261
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
Трицератопс!

262
00:18:30,234 --> 00:18:31,652
Тиранозавр!

263
00:18:33,612 --> 00:18:35,656
Мені це ніколи не набридне.

264
00:18:35,656 --> 00:18:38,367
Уперед, Могутні рейнджери!

265
00:18:41,954 --> 00:18:42,996
Геть від мене!

266
00:18:42,996 --> 00:18:43,914
Тікай!

267
00:18:46,917 --> 00:18:47,751
Рятуйте!

268
00:18:49,795 --> 00:18:50,629
Гей!

269
00:18:54,049 --> 00:18:56,301
Халепу шукаєте? Тоді ви її знайшли.

270
00:18:57,511 --> 00:19:00,556
Стільки років минуло,
а вони досі, як індики.

271
00:19:01,056 --> 00:19:02,182
Час їх покремсати.

272
00:19:08,188 --> 00:19:10,941
Нарешті. Трекер засік рейнджерів.

273
00:19:10,941 --> 00:19:14,069
Тобто хтось перевтілився?

274
00:19:14,069 --> 00:19:17,823
Дивуєтеся, що вони клюнули на мою наживку?

275
00:19:17,823 --> 00:19:20,868
Я ж не просто так тут головна, дурні.

276
00:19:20,868 --> 00:19:25,539
Вирушайте за енергокоординатами
і схопіть рейнджерів.

277
00:19:25,539 --> 00:19:30,752
Мій шедевр жадає енергії,
а ці доброчинці вгамують його спрагу.

278
00:19:30,752 --> 00:19:31,795
Так, королево.

279
00:19:38,010 --> 00:19:40,804
Стоп, хіба ми не схопили
Червоного й Рожеву?

280
00:19:41,388 --> 00:19:43,140
-Іншого Червоного.
-І Рожеву.

281
00:19:43,724 --> 00:19:44,933
А сили ті самі.

282
00:19:47,186 --> 00:19:48,645
Стережіться Змієящера.

283
00:19:48,645 --> 00:19:50,981
-Гляди, щоб не схопив.
-Ясно.

284
00:19:54,109 --> 00:19:56,653
Ми вас звідси виведемо. Спокійно.

285
00:20:02,910 --> 00:20:03,827
Відчепися!

286
00:20:07,456 --> 00:20:08,624
Бігом, тікай.

287
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Усі за мною!

288
00:20:11,376 --> 00:20:12,211
Сюди.

289
00:20:12,753 --> 00:20:15,172
Гляньте, що тут у нас.

290
00:20:15,172 --> 00:20:18,258
Щось, у що я можу запустити свої ікла.

291
00:20:19,676 --> 00:20:21,929
-Це погано.
-Солодких снів.

292
00:20:28,644 --> 00:20:30,979
-Прокляття.
-Класний переворот.

293
00:20:30,979 --> 00:20:33,273
-Ти досі у формі.
-І не втрачав її.

294
00:20:33,273 --> 00:20:34,233
Час рушати.

295
00:20:34,233 --> 00:20:37,277
-Цивільні в безпеці.
-Наступна битва чекає.

296
00:20:39,780 --> 00:20:41,698
Вони вислизнули.

297
00:20:41,698 --> 00:20:42,991
Байдуже.

298
00:20:42,991 --> 00:20:46,119
Поки вони в костюмах,
я можу їх відстежити.

299
00:20:46,912 --> 00:20:50,499
<i>-Схоже, вони в парку.
-Гарне місце, щоб перекусити.</i>

300
00:20:50,499 --> 00:20:51,625
О ні.

301
00:20:51,625 --> 00:20:55,420
Команда от-от потрапить
у сендвіч з монстрами.

302
00:20:58,131 --> 00:21:01,802
<i>Це попередження для всіх рейнджерів світу.</i>

303
00:21:01,802 --> 00:21:03,553
<i>Мінотавр вас відстежує.</i>

304
00:21:03,553 --> 00:21:06,723
<i>Щойно ви вдягаєте костюм,
він може вас знайти.</i>

305
00:21:06,723 --> 00:21:08,517
<i>Ви мусите відключитися.</i>

306
00:21:09,810 --> 00:21:11,019
<i>Ви мене чуєте?</i>

307
00:21:11,019 --> 00:21:13,897
<i>-Вимкніться, або він вас знайде.</i>
-Ясно.

308
00:21:15,107 --> 00:21:16,233
Молодець, Альфо.

309
00:21:17,192 --> 00:21:20,570
-Усі чули?
-Мінотавр нас відстежує. А значить...

310
00:21:21,321 --> 00:21:23,198
-Так.
-Вони прийшли за нами.

311
00:21:23,699 --> 00:21:27,327
-Знищ їх, Змієящере.
-Із задоволенням.

312
00:21:28,495 --> 00:21:29,454
Вимикайтеся.

313
00:21:33,542 --> 00:21:35,085
Не відстежуються!

314
00:21:37,254 --> 00:21:39,464
Рейнджери, дивіться.

315
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
Нові сканери засікли активність

316
00:21:41,633 --> 00:21:45,012
в одному конкретному місці
на поверхні Місяця.

317
00:21:45,554 --> 00:21:46,888
Місячний палац Ріти.

318
00:21:46,888 --> 00:21:51,268
Якщо вона там обжилася,
значить наші друзі та її залізяка теж там.

319
00:21:52,227 --> 00:21:54,646
-Що це?
-Вхідний виклик.

320
00:21:57,024 --> 00:22:00,986
<i>Ми отримали сигнал. Корабель
уже прямує до вас із системи Сіріуса.</i>

321
00:22:00,986 --> 00:22:03,905
<i>Лише через шість годин ми будемо близько,</i>

322
00:22:03,905 --> 00:22:05,407
<i>щоб телепорт спрацював.</i>

323
00:22:05,991 --> 00:22:08,618
<i>На жаль, Робо-Ріта вміє обрати момент.</i>

324
00:22:08,618 --> 00:22:09,870
Завжди вміла.

325
00:22:09,870 --> 00:22:12,706
<i>У неї Джейсон, Кімберлі й Томмі.</i>

326
00:22:13,832 --> 00:22:15,959
<i>Це важко. Особливо для тебе, Кет.</i>

327
00:22:15,959 --> 00:22:19,296
Навіть не казатиму Джею про тата,
бо він скоро буде вдома.

328
00:22:19,296 --> 00:22:23,175
Ми повернемо Томмі...
Усіх повернемо. Сьогодні.

329
00:22:23,175 --> 00:22:25,594
<i>Так. Ви впораєтеся.</i>

330
00:22:25,594 --> 00:22:29,056
<i>До речі, Біллі,
твоя технологія маскування...</i>

331
00:22:29,056 --> 00:22:31,391
<i>Це справжній прорив. Дякую.</i>

332
00:22:31,391 --> 00:22:32,517
Будь ласка.

333
00:22:33,101 --> 00:22:36,855
<i>Невидимість стала в пригоді
під час зустрічей з трубіанцями.</i>

334
00:22:36,855 --> 00:22:38,440
Бережіть себе, гаразд?

335
00:22:38,440 --> 00:22:40,400
<i>Дякую. А вам хай щастить.</i>

336
00:22:43,570 --> 00:22:45,072
І що тепер?

337
00:22:45,072 --> 00:22:49,284
Ну, в місті досі глевкі. У всіх містах.

338
00:22:50,285 --> 00:22:51,495
Костюми відпали.

339
00:22:53,914 --> 00:22:55,248
Люди в небезпеці.

340
00:22:56,416 --> 00:22:58,251
-Треба щось робити.
-Слухайте...

341
00:22:58,919 --> 00:23:02,714
Ми знаємо, що Ріта на Місяці, так?
Ну то рушаймо туди.

342
00:23:03,215 --> 00:23:04,424
Без попередження.

343
00:23:04,424 --> 00:23:06,718
Змієящір і Мінотавр завадять.

344
00:23:07,552 --> 00:23:09,638
Хіба що ми їх усунемо.

345
00:23:11,098 --> 00:23:12,265
Гарна думка.

346
00:23:12,891 --> 00:23:17,229
Гадаю, я можу вигадати щось,
що триматиме їх далі від Місяця і нас.

347
00:23:17,771 --> 00:23:20,857
Використаємо маскування,
розроблене для Адама й Аіші.

348
00:23:20,857 --> 00:23:24,653
Упевнений, ти впораєшся, Біллі.
Обожнюю твій розум.

349
00:23:25,487 --> 00:23:29,282
Вони з металу, так?
Можна використати це проти них.

350
00:23:30,534 --> 00:23:31,410
О ні.

351
00:23:32,536 --> 00:23:35,163
Це що, Мін?

352
00:23:35,664 --> 00:23:36,498
Мін.

353
00:23:38,542 --> 00:23:39,626
ФРЕШ-БАР

354
00:23:47,592 --> 00:23:49,219
Тікайте. Я впораюсь.

355
00:23:51,638 --> 00:23:53,598
Перепрошую. Я завадила?

356
00:23:55,016 --> 00:23:56,476
Зараз розважимось.

357
00:23:59,312 --> 00:24:00,647
Пора перевтілюватись!

358
00:24:01,773 --> 00:24:03,108
Шаблезубий тигр!

359
00:24:51,072 --> 00:24:51,907
Ні.

360
00:25:08,882 --> 00:25:11,259
Дарма ви розгромили це місце.

361
00:25:36,451 --> 00:25:37,911
Час для гіп-гоп-кідо.

362
00:25:43,833 --> 00:25:45,293
Це брейк-данс бійка?

363
00:26:06,731 --> 00:26:07,566
Мін.

364
00:26:09,901 --> 00:26:13,655
-Я хотіла бути як мама.
-Ти навмисне мене не послухала.

365
00:26:16,283 --> 00:26:17,117
Ходімо.

366
00:26:19,953 --> 00:26:21,871
<i>Ти мав рацію. Те, що треба.</i>

367
00:26:23,248 --> 00:26:24,749
Решта вже повернулися.

368
00:26:24,749 --> 00:26:27,877
-Скоро прийдемо ладнати засідку.
<i>-Гаразд. Бувай.</i>

369
00:26:27,877 --> 00:26:29,212
Круте місце.

370
00:26:30,130 --> 00:26:32,632
Хто знав, що в «Кренстон Тех» таке є?

371
00:26:33,425 --> 00:26:35,885
Не загал, і не мої співробітники.

372
00:26:35,885 --> 00:26:39,055
Це місце таємне. Хай так і буде, гаразд?

373
00:26:43,018 --> 00:26:44,686
З нею треба поговорити.

374
00:26:45,979 --> 00:26:46,813
Допомогти?

375
00:26:48,189 --> 00:26:49,482
Дякую. Я розберуся.

376
00:26:50,191 --> 00:26:53,111
-Ти маєш втілити план. Це терміново.
-Згоден.

377
00:26:53,111 --> 00:26:55,363
-Гаразд. Скоро повернемося.
-Добре.

378
00:26:59,659 --> 00:27:01,328
Радий знайомству.

379
00:27:01,328 --> 00:27:03,288
-Мене звати...
-Вибач, Альфо.

380
00:27:04,164 --> 00:27:07,000
-Можеш вийти?
-Без проблем, Зак.

381
00:27:07,000 --> 00:27:09,919
Мої датчики засікли певну напругу.

382
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
Ану.

383
00:27:14,341 --> 00:27:15,300
Віддай мені.

384
00:27:20,513 --> 00:27:24,142
Якби я знав, які будуть проблеми,
не казав би тобі правди.

385
00:27:24,142 --> 00:27:25,310
-Але Біллі...
-Що?

386
00:27:25,977 --> 00:27:29,397
Він наполіг. Думав,
це піде на користь, житимеш далі.

387
00:27:29,397 --> 00:27:32,734
І от у нас криза,
а ти вдаєш із себе рейнджера.

388
00:27:32,734 --> 00:27:34,069
А що тут такого?

389
00:27:34,069 --> 00:27:36,738
Ви з мамою робили те саме.

390
00:27:36,738 --> 00:27:40,659
Я просто її наслідую. Хіба це не добре?

391
00:27:45,038 --> 00:27:49,501
Що, по-твоєму, означає бути рейнджером?
Бійки? Жартики? Розваги?

392
00:27:51,002 --> 00:27:51,920
Це важко.

393
00:27:52,754 --> 00:27:53,588
Я знаю.

394
00:27:54,339 --> 00:27:57,133
Але хтось мусить вершити правосуддя.

395
00:27:59,052 --> 00:28:00,345
Ріта вбила маму.

396
00:28:01,262 --> 00:28:02,514
Вона має померти.

397
00:28:03,181 --> 00:28:05,850
І я готова. Я буду щаслива зробити це.

398
00:28:05,850 --> 00:28:07,227
За будь-яку ціну.

399
00:28:08,478 --> 00:28:10,397
То чому я не можу перевтілитися?

400
00:28:10,980 --> 00:28:11,815
Мін...

401
00:28:12,899 --> 00:28:17,028
Те, що ти відчуваєш, чого хочеш —
не правосуддя. Це помста.

402
00:28:17,737 --> 00:28:21,282
Наставник учив нас,
що помсти прагнуть лише монстри.

403
00:28:21,282 --> 00:28:24,744
От що робить Робо-Ріта.
Рейнджери її здолали,

404
00:28:24,744 --> 00:28:27,622
і тепер вона хоче зробити нам дуже боляче.

405
00:28:27,622 --> 00:28:28,540
Тому вона...

406
00:28:30,041 --> 00:28:31,793
зробила таке з Тріні.

407
00:28:33,962 --> 00:28:38,091
З помсти нічого хорошого не вийде.
Не такої долі я тобі бажаю.

408
00:28:41,010 --> 00:28:42,387
А як же мої бажання?

409
00:28:43,471 --> 00:28:45,640
Може, не тобі це вирішувати.

410
00:28:48,393 --> 00:28:49,728
Хочеш бути героєм?

411
00:28:50,729 --> 00:28:52,147
Це жертовний шлях.

412
00:28:53,648 --> 00:28:56,443
Не завжди легкий. Але я стараюся.

413
00:28:58,945 --> 00:29:02,699
Слухай, відмова від амбіцій
може бути хорошим рішенням.

414
00:29:03,283 --> 00:29:07,120
Як зробив я, щоб у тебе було
нормальне життя і справжній дім.

415
00:29:08,121 --> 00:29:11,958
Я була варто того,
щоб покинути кар'єру в Конгресі?

416
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
Ти цілком цього варта.

417
00:29:17,964 --> 00:29:21,634
І якщо ти це зрозумієш,
то збагнеш, як сильно

418
00:29:21,634 --> 00:29:24,304
Біллі старається виправити те, що накоїв.

419
00:29:27,390 --> 00:29:29,976
Колись Зордон
пожертвував собою заради нас.

420
00:29:30,894 --> 00:29:32,061
Ти його не знаєш.

421
00:29:32,061 --> 00:29:34,355
Він був нашим наставником, майже

422
00:29:35,356 --> 00:29:36,232
як батько.

423
00:29:37,650 --> 00:29:41,279
Біллі намагався його повернути.
Він не знав, що станеться.

424
00:29:43,948 --> 00:29:46,951
Я... Я не знала, що він так почувається.

425
00:29:49,370 --> 00:29:52,665
Просто побудь тут,
поки ми втілимо наш план, гаразд?

426
00:29:54,000 --> 00:29:54,918
Так.

427
00:29:54,918 --> 00:29:57,796
І не хвилюйся. Ми вже рятували світ.

428
00:30:08,640 --> 00:30:10,308
Оце я розумію, потужність.

429
00:30:12,018 --> 00:30:13,895
Гаразд, Кет. Підіймай.

430
00:30:22,529 --> 00:30:25,031
Це штука для сортування старого брухту?

431
00:30:25,532 --> 00:30:26,407
Так.

432
00:30:26,407 --> 00:30:30,119
Тоді Мінотавр і Змієящір
підпадають під це визначення.

433
00:30:32,789 --> 00:30:34,082
Усе, готово.

434
00:30:37,752 --> 00:30:39,045
А тепер приманка.

435
00:30:41,256 --> 00:30:43,716
Пора перевтілюватись! Трицератопс!

436
00:30:43,716 --> 00:30:44,634
Птеродактиль!

437
00:30:44,634 --> 00:30:45,718
Тиранозавр!

438
00:30:48,721 --> 00:30:49,806
Гаразд, почали.

439
00:30:50,431 --> 00:30:52,851
Вони от-от з'являться. Будьте пильні.

440
00:30:53,351 --> 00:30:54,269
Як завжди.

441
00:30:54,269 --> 00:30:58,815
Кожен впійманий рейнджер
наближає нас до фінішу.

442
00:30:58,815 --> 00:31:03,403
Кумедно. Я ж ніколи не вірила
в командну роботу,

443
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
але разом вони можуть більше.

444
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
Можуть віддати мені більше енергії.

445
00:31:10,660 --> 00:31:13,580
Ще три рейнджери
перевтілилися в Енджел Гров.

446
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
-Можна?
-Та йдіть уже.

447
00:31:18,042 --> 00:31:20,461
Енергії більше, ніж я думала.

448
00:31:23,548 --> 00:31:24,591
Бінґо.

449
00:31:24,591 --> 00:31:27,093
Сюрприз, рейнджери.

450
00:31:27,093 --> 00:31:28,386
Ідеально стали.

451
00:31:34,309 --> 00:31:36,436
Що це таке?

452
00:31:36,936 --> 00:31:39,731
Як сказав твій волохатий друг — сюрприз.

453
00:31:39,731 --> 00:31:41,941
Дякую. Я не в захваті.

454
00:31:42,692 --> 00:31:43,526
Бувайте!

455
00:31:45,528 --> 00:31:48,823
-Так, пастка тримається.
-Підтверджую.

456
00:31:48,823 --> 00:31:52,493
Потужне електромагнітне поле
завадить їм телепортуватися.

457
00:31:52,493 --> 00:31:54,621
Перший етап успішний. Так!

458
00:31:54,621 --> 00:31:55,538
Молодець.

459
00:31:58,374 --> 00:32:00,460
Чекай. Ви залишите їх живими?

460
00:32:01,044 --> 00:32:03,963
Це якось неправильно.
А якщо вони звільняться?

461
00:32:03,963 --> 00:32:05,340
Такий у нас план.

462
00:32:05,340 --> 00:32:08,593
Повне знищення — не найвдаліша стратегія.

463
00:32:10,386 --> 00:32:12,680
Де проєктори для маскування?

464
00:32:12,680 --> 00:32:15,975
Вибачте. Я знову загубився у сховищі.

465
00:32:17,143 --> 00:32:20,438
Вони одноразові, обережно.
Натисніть, і ввімкнеться

466
00:32:20,438 --> 00:32:24,025
субатомне поле, яке ховає
інфрачервоне й ультрафіолетове світло.

467
00:32:24,025 --> 00:32:25,693
-Будемо невидимими.
-Так.

468
00:32:26,194 --> 00:32:29,864
-Круто.
-Ріта не помітить другого етапу.

469
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
А робот жартівник.

470
00:32:31,658 --> 00:32:34,285
Ми скоро повернемося. Лишайся тут.

471
00:32:34,285 --> 00:32:35,912
Альфа буде з тобою.

472
00:32:41,668 --> 00:32:43,711
-Клас.
-Діємо швидко.

473
00:32:43,711 --> 00:32:46,381
-Альфо, відправ нас до лігва Ріти.
-Зараз.

474
00:32:47,006 --> 00:32:48,508
-Це моя нога!
-Ой.

475
00:32:49,634 --> 00:32:52,220
Вибачте. Я знаю, у мене важкі ноги.

476
00:32:55,473 --> 00:32:57,475
Краще бути напоготові.

477
00:33:00,520 --> 00:33:04,691
-Зак пояснив, що значить бути героєм.
-Краще підігрію вулкан.

478
00:33:05,775 --> 00:33:08,444
-Можна позичити?
-Це не найвдаліша ідея.

479
00:33:08,444 --> 00:33:10,196
-Ясно. Дякую. Бувай.
-Але...

480
00:33:11,948 --> 00:33:17,328
{\an8}КРЕНСТОН ТЕХНОЛОДЖІС
ПАРКУВАЛЬНЕ МІСЦЕ ДИРЕКТОРА

481
00:33:18,913 --> 00:33:20,581
Може, забагато понтів.

482
00:33:21,541 --> 00:33:22,375
Перебір.

483
00:33:36,347 --> 00:33:37,181
Ну ж бо!

484
00:33:38,725 --> 00:33:39,934
Чому не летиш?

485
00:33:41,394 --> 00:33:42,979
Гей! Гей!

486
00:33:43,813 --> 00:33:46,941
Допоможіть! Вони погнались
за моїм хлопцем! Туди!

487
00:33:48,735 --> 00:33:50,820
-Практика не завадить.
-Прошу!

488
00:33:59,829 --> 00:34:00,663
Де ж він?

489
00:34:08,046 --> 00:34:08,921
Відійди!

490
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Так!

491
00:34:19,390 --> 00:34:20,266
Стільки бруду.

492
00:34:23,728 --> 00:34:24,562
Ого!

493
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Джордже!

494
00:34:44,082 --> 00:34:45,708
Хтось загубився.

495
00:34:46,459 --> 00:34:48,669
Гей, мала, не туди звернула?

496
00:34:48,669 --> 00:34:51,964
Не пам'ятаєте мене з цвинтаря?
Ви образили моїх друзів.

497
00:34:52,548 --> 00:34:54,592
А ваш бос убила мою маму!

498
00:34:54,592 --> 00:34:59,097
Ми працюємо на міжгалактичного злочинця.
Більше конкретики.

499
00:35:00,223 --> 00:35:03,101
Я Мін Кван. А ви зараз зустрінетесь із

500
00:35:03,976 --> 00:35:05,478
Шаблезубим тигром!

501
00:35:07,897 --> 00:35:10,233
Що? Я роблю світові послугу.

502
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
Шаблезубий тигр!

503
00:35:12,819 --> 00:35:14,987
Хто це в нас тут?

504
00:35:14,987 --> 00:35:17,573
Ще одна дитина, яка вдає з себе героя.

505
00:35:18,074 --> 00:35:20,576
А я зазвичай стаю на заваді.

506
00:35:20,576 --> 00:35:22,120
У мами спитай.

507
00:35:23,246 --> 00:35:26,999
Якщо я без костюма,
то розберуся з тобою, як у давні часи.

508
00:35:39,762 --> 00:35:43,057
Стиль богомола. Просто як Тріні.

509
00:35:45,226 --> 00:35:46,978
Скажи, дитино.

510
00:35:46,978 --> 00:35:50,648
Нікчемна смерть — це у вас сімейне?

511
00:36:02,702 --> 00:36:05,329
Ігри скінчилася.

512
00:36:29,020 --> 00:36:29,854
Ого.

513
00:36:31,522 --> 00:36:36,319
Що ж, схоже, науковий експеримент Ріти
тепер у наших руках.

514
00:36:36,903 --> 00:36:40,072
Можливо. Ми відвернули їхню увагу,
але ненадовго.

515
00:36:40,656 --> 00:36:44,577
Оце так. Вони схопили
більше рейнджерів, ніж я очікував.

516
00:36:46,412 --> 00:36:48,289
Змієящера складно здолати.

517
00:36:49,582 --> 00:36:52,001
Томмі, що ж з тобою?

518
00:36:52,710 --> 00:36:54,587
Кет. Ні.

519
00:36:56,422 --> 00:36:59,467
-Змій створив Змієящір.
-Що каже сканер?

520
00:36:59,967 --> 00:37:03,888
Дані свідчать, що їхня енергія
прив'язана до наших друзів.

521
00:37:04,513 --> 00:37:08,643
Не знищивши монстра,
ми не знімемо змій без шкоди для них.

522
00:37:08,643 --> 00:37:10,770
-Тоді назад на звалище?
-А це що?

523
00:37:13,856 --> 00:37:14,690
О ні.

524
00:37:16,400 --> 00:37:21,239
-Он що вона задумала.
-Це якась космічна бочка?

525
00:37:21,822 --> 00:37:24,075
Ні, космічний бак для сміття.

526
00:37:24,742 --> 00:37:26,410
Ріта створює портал часу.

527
00:37:26,410 --> 00:37:29,872
-З нього вона вилізла...
-Коли Зордон нас завербував.

528
00:37:29,872 --> 00:37:32,583
Ріта хоче зв'язатися
з молодою версією себе.

529
00:37:33,167 --> 00:37:34,001
Але нащо?

530
00:37:34,001 --> 00:37:34,919
Нащо?

531
00:37:35,419 --> 00:37:37,588
-У мене купа причин.
-Що?

532
00:37:38,506 --> 00:37:40,007
Мін! Ти в нормі?

533
00:37:40,007 --> 00:37:44,387
-Вибач. Я не хотіла.
-Тихо. Розмовляють дорослі.

534
00:37:44,387 --> 00:37:49,642
Уже додумався, Біллі? Чи моя геніальність
перевершила навіть тебе?

535
00:37:50,142 --> 00:37:55,439
Дай вгадаю: зустріч Ріти з Рітою,
а потім якийсь план завоювання галактики?

536
00:37:55,439 --> 00:37:56,565
Непогано.

537
00:37:56,565 --> 00:38:01,862
Я пройду через портал і передам
багаж знань молодшій версії себе,

538
00:38:01,862 --> 00:38:04,865
що зробить нас абсолютно непереможними.

539
00:38:05,366 --> 00:38:09,453
Ми вб'ємо вас,
підлітків-благодійників, уві сні,

540
00:38:09,453 --> 00:38:13,374
до того як Зордон
навіть подумає зробити вас рейнджерами.

541
00:38:13,374 --> 00:38:17,461
Гадаєш, можна переписати
30 років історії якоюсь каструлею?

542
00:38:17,461 --> 00:38:18,629
Обережно.

543
00:38:18,629 --> 00:38:22,675
Ваші друзі заряджають пристрій швидше,
ніж я уявляла,

544
00:38:22,675 --> 00:38:25,428
тому ви мені вже не потрібні.

545
00:38:25,428 --> 00:38:27,638
Я знищу Змієящера, ви — решту.

546
00:38:28,139 --> 00:38:31,892
Знаєш, твоя мама
буде моєю першою жертвою, Мін.

547
00:38:31,892 --> 00:38:34,729
Я ще нікого не вбивала двічі.

548
00:38:34,729 --> 00:38:36,063
Не поспішай.

549
00:38:53,414 --> 00:38:54,749
Так.

550
00:38:56,834 --> 00:38:58,002
Годі.

551
00:39:02,048 --> 00:39:03,716
Ой, Кренстоне.

552
00:39:05,217 --> 00:39:07,428
Яке марнотратство!

553
00:39:08,346 --> 00:39:10,890
Тріні померла за тебе.

554
00:39:10,890 --> 00:39:14,518
А тепер ти розділиш її долю.

555
00:39:20,232 --> 00:39:21,192
Ні!

556
00:39:26,739 --> 00:39:28,407
-Ні!
-Мін!

557
00:39:32,119 --> 00:39:33,245
Мін!

558
00:39:33,829 --> 00:39:38,250
Так. Щось мені це нагадує.

559
00:39:39,418 --> 00:39:40,252
Мін?

560
00:39:46,884 --> 00:39:48,135
Благаю, ні.

561
00:39:49,428 --> 00:39:51,222
Яка трагедія.

562
00:39:51,889 --> 00:39:54,308
От чого варта ваша жертовність.

563
00:40:02,316 --> 00:40:04,443
Мін, ти нас чуєш?

564
00:40:05,444 --> 00:40:06,278
Мін?

565
00:40:21,752 --> 00:40:22,670
Мамо?

566
00:40:25,548 --> 00:40:27,550
-Я бачила...
-Яка радість.

567
00:40:27,550 --> 00:40:28,551
Не може бути.

568
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
А це що таке?

569
00:40:34,723 --> 00:40:37,017
-Ти ж знаєш, що це означає?
-Ну ж бо.

570
00:40:37,893 --> 00:40:38,978
Хочеш сказати?

571
00:40:39,854 --> 00:40:40,938
Жартуєш?

572
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
Пора перевтілюватись!

573
00:40:47,987 --> 00:40:49,071
Мастодонт!

574
00:40:49,071 --> 00:40:50,364
Птеродактиль!

575
00:40:50,364 --> 00:40:51,657
Трицератопс!

576
00:40:51,657 --> 00:40:52,908
Шаблезубий тигр!

577
00:40:52,908 --> 00:40:54,243
Тиранозавр!

578
00:40:55,828 --> 00:40:56,954
Могутні рейнджери!

579
00:40:57,705 --> 00:40:59,582
Ого, усе вийшло.

580
00:40:59,582 --> 00:41:02,126
-Ти рейнджер.
-Справжній рейнджер.

581
00:41:02,710 --> 00:41:04,545
Глевкі, оточіть їх.

582
00:41:09,717 --> 00:41:11,510
Час для третього етапу.

583
00:41:11,510 --> 00:41:12,970
А в нас є третій етап?

584
00:41:13,596 --> 00:41:16,307
Дай вгадаю.
Третій етап — надавати стусанів?

585
00:41:16,307 --> 00:41:17,391
Точно.

586
00:41:18,601 --> 00:41:19,643
Понеслось.

587
00:41:20,895 --> 00:41:24,148
Може, коли ви поляжете,
хоч голова не болітиме.

588
00:41:28,068 --> 00:41:29,403
Пропустіть!

589
00:41:33,324 --> 00:41:34,158
Супер.

590
00:42:02,311 --> 00:42:04,188
-Кет, усе чисто.
-Дякую, Рок.

591
00:42:06,357 --> 00:42:07,691
Подумай ще раз.

592
00:42:07,691 --> 00:42:10,861
Ти ж не хочеш нашкодити
своїм крихітним друзям.

593
00:42:10,861 --> 00:42:13,364
Її правда. Краще знищити Змієящера.

594
00:42:13,948 --> 00:42:15,324
Тоді хай щастить.

595
00:42:18,619 --> 00:42:21,413
Моя королево. Я не розумію.

596
00:42:21,413 --> 00:42:23,999
Де я провинився?

597
00:42:25,793 --> 00:42:30,798
Чарівна паличко, хай мій монстр росте!

598
00:42:36,887 --> 00:42:38,889
Вставай, Змієящере!

599
00:42:43,269 --> 00:42:44,979
Вона відволіклася.

600
00:42:44,979 --> 00:42:46,397
Хай вони спробують...

601
00:42:53,320 --> 00:42:54,613
Годі з неї.

602
00:42:58,826 --> 00:43:00,369
Бос? Ні!

603
00:43:00,369 --> 00:43:03,289
Мінус проблема. Розберетесь з волоханем?

604
00:43:04,206 --> 00:43:05,249
Легко.

605
00:43:06,292 --> 00:43:09,253
-Я можу допомогти?
-Ти зі мною. Граємо по-великому.

606
00:43:09,753 --> 00:43:11,839
Альфо, потрібен Динозорд. Негайно.

607
00:43:11,839 --> 00:43:13,215
Зараз буде, Біллі.

608
00:43:30,899 --> 00:43:37,781
Гаразд, трансматеріалізую зорди
на Місяці через три, дві, одну...

609
00:43:45,247 --> 00:43:47,374
Тримайся, Мін. Бойовий режим!

610
00:43:51,712 --> 00:43:52,588
Ого!

611
00:44:03,223 --> 00:44:05,476
А як усім цим керувати?

612
00:44:06,101 --> 00:44:07,019
Роби як я.

613
00:44:07,019 --> 00:44:09,480
-Зрозумієш інтуїтивно.
-Гаразд.

614
00:44:10,689 --> 00:44:11,649
А от і він.

615
00:44:31,710 --> 00:44:34,546
Гаразд, це найкрутіше.

616
00:44:34,546 --> 00:44:37,007
Ну що, ящере. Підходь ближче.

617
00:44:46,016 --> 00:44:47,142
Пряме влучення!

618
00:44:50,771 --> 00:44:52,106
Не розслабляйся.

619
00:44:54,483 --> 00:44:56,360
Б'єтеся нечесно?

620
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
Так!

621
00:44:59,947 --> 00:45:00,864
Ну ж бо.

622
00:45:02,533 --> 00:45:03,409
Моя ломака!

623
00:45:07,037 --> 00:45:08,330
Рокі, зараз!

624
00:45:15,671 --> 00:45:17,631
-Готовий.
-Не брехатиму, Рокі.

625
00:45:17,631 --> 00:45:20,134
Це було жорстко.

626
00:45:20,134 --> 00:45:22,010
Яловичини сьогодні не буде.

627
00:45:23,011 --> 00:45:24,596
Біллі, як там рептилія?

628
00:45:24,596 --> 00:45:28,392
Холоднокровний як ніколи.
Але в нас є місце для трьох.

629
00:45:28,392 --> 00:45:29,560
Зрозумів.

630
00:45:29,560 --> 00:45:31,979
То залишився лише я.

631
00:45:31,979 --> 00:45:34,898
Добре, ви всі дістанетесь мені.

632
00:45:36,108 --> 00:45:37,151
О, так.

633
00:45:37,151 --> 00:45:39,945
-Я про це мріяла.
-Усі разом.

634
00:45:44,658 --> 00:45:49,997
Побиті схеми не стримають злу відьму.

635
00:45:59,965 --> 00:46:02,468
Увага. Він знову нападає.

636
00:46:05,888 --> 00:46:08,182
Хвостаті перемагають.

637
00:46:08,766 --> 00:46:14,271
Вони думали, що зможуть мене зупинити,
але мій шедевр уже зарядився.

638
00:46:14,855 --> 00:46:19,193
Нарешті я зможу правити
з молодшою і гарнішою версією себе.

639
00:46:19,860 --> 00:46:22,571
Не дочекаюся, коли знову побачу себе.

640
00:46:27,910 --> 00:46:31,163
-Ми поставимо його на ноги?
-Це те, що я думаю?

641
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Чудово, портал. Треба поквапитись.

642
00:46:35,125 --> 00:46:38,045
Система знову працює. Треба лише... Усе.

643
00:46:38,962 --> 00:46:39,797
Встаємо.

644
00:46:43,300 --> 00:46:45,177
Мегапотужний меч. Негайно!

645
00:46:51,975 --> 00:46:56,438
Зараз вони прийдуть, і вона буде вільна.

646
00:46:56,438 --> 00:46:59,775
Моє минуле і майбутнє.

647
00:47:00,818 --> 00:47:02,569
<i>Схоже на космічний смітник.</i>

648
00:47:03,111 --> 00:47:04,238
<i>Відкриймо його.</i>

649
00:47:06,865 --> 00:47:08,867
Так, так!

650
00:47:10,828 --> 00:47:14,081
Так усе й почалося!

651
00:47:14,081 --> 00:47:17,125
-Що скажете? Покладемо цьому край?
-Залюбки.

652
00:47:28,971 --> 00:47:31,223
Мої схеми горять!

653
00:47:36,103 --> 00:47:37,437
Видовищна смерть.

654
00:47:38,105 --> 00:47:41,483
Ні, Змієящере. Мої змії.

655
00:47:41,483 --> 00:47:47,531
Але байдуже,
бо відродження Ріти починається!

656
00:47:50,158 --> 00:47:53,662
<i>Після десяти тисяч років я вільна!</i>

657
00:47:54,162 --> 00:47:55,664
Сядь і замовкни.

658
00:47:55,664 --> 00:47:56,707
Га?

659
00:47:58,959 --> 00:48:01,044
Рокі, хапай рейнджерів. Бігом.

660
00:48:01,044 --> 00:48:04,214
-Уже біжу. Стріляй, Кет.
-Що?

661
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
Із задоволенням.

662
00:48:08,510 --> 00:48:10,679
<i>Пора підкорити Зем...</i>

663
00:48:10,679 --> 00:48:12,639
Я вас усіх уб'ю!

664
00:48:12,639 --> 00:48:14,600
Прикінчи її. Ну ж бо, Зак.

665
00:48:14,600 --> 00:48:16,018
Це тобі за Тріні.

666
00:48:22,691 --> 00:48:24,651
Це все? Її більше немає?

667
00:48:25,235 --> 00:48:27,738
Саме так. Усе скінчено.

668
00:48:28,739 --> 00:48:30,115
Як я і казав, Мін.

669
00:48:30,616 --> 00:48:32,284
Ми завжди рятуємо світ.

670
00:48:33,118 --> 00:48:36,580
Ви пропустили найвеселіше,
але я радий, що ви тут.

671
00:48:36,580 --> 00:48:40,584
Усі врятовані рейнджери
в безпеці у вашому медичному відсіку

672
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
і в стабільному стані.

673
00:48:42,377 --> 00:48:45,005
Що ж, курс на Аквітар прокладено.

674
00:48:45,005 --> 00:48:47,466
Аквітанці хутко їх підлатають.

675
00:48:47,466 --> 00:48:52,054
Точно не хочеш з нами, Біллі?
Знаєш, Сестрія казала, що скучила.

676
00:48:53,513 --> 00:48:54,932
Ні. Але вже скоро.

677
00:48:54,932 --> 00:48:59,478
Треба владнати деякі робочі справи,
перш ніж повертатися до пригод.

678
00:48:59,478 --> 00:49:00,395
Глянь який.

679
00:49:00,395 --> 00:49:04,483
-Скучив за подорожами?
-Приємно на чомусь зосередитися.

680
00:49:05,067 --> 00:49:08,862
Але щойно аквітанці повернуть усіх
до нормального розміру й сил,

681
00:49:08,862 --> 00:49:10,405
усе закінчиться.

682
00:49:10,405 --> 00:49:14,201
Так, шалена була пригода.
Але треба повернутися до Джей-Джея.

683
00:49:14,201 --> 00:49:18,121
Виховувати дитину
майже так само важко, як бути рейнджером.

684
00:49:18,789 --> 00:49:21,208
Гадаєш, це важко? Я навіть не пообідав.

685
00:49:21,208 --> 00:49:24,878
-Хтось викинув мою локшину.
-Вибач.

686
00:49:25,587 --> 00:49:28,173
Розслабся. Гляди не підсмажся. Я жартую.

687
00:49:28,757 --> 00:49:31,760
Хоч вони й малі,
не змушуймо наших друзів чекати.

688
00:49:32,928 --> 00:49:34,221
Радий був побачитись.

689
00:49:37,808 --> 00:49:41,144
Добре, що спадок Шаблезубого тигра
в надійних руках.

690
00:49:42,104 --> 00:49:43,063
Це честь.

691
00:49:44,314 --> 00:49:46,441
Час запускати телепорт?

692
00:49:46,441 --> 00:49:49,361
-Так.
-Саме вчасно. Ходімо, Рокі.

693
00:49:49,361 --> 00:49:52,155
Вводжу ваші координати.

694
00:49:52,155 --> 00:49:55,158
Ще побачимося. Хай сила вас оберігає.

695
00:49:55,784 --> 00:49:56,702
І вас.

696
00:50:00,414 --> 00:50:02,416
Як тобі комунікатор?

697
00:50:03,625 --> 00:50:05,168
Обожнюю вінтаж.

698
00:50:05,711 --> 00:50:08,880
А телепортація — супер,
якщо запізнюєшся на урок.

699
00:50:09,548 --> 00:50:12,092
-Тільки щоб ніхто не бачив, гаразд?
-Так.

700
00:50:13,510 --> 00:50:18,223
Глянь на це місце. Ніби й не змінилося.
Хіба що стало трохи менше.

701
00:50:19,307 --> 00:50:20,392
Чи ми підросли.

702
00:50:21,643 --> 00:50:25,522
Хочете смузі?
Піду спитаю, чи є в них рецепт Ерні.

703
00:50:26,023 --> 00:50:26,982
-Авжеж.
-Авжеж.

704
00:50:30,902 --> 00:50:34,573
Тобі привезти щось із подорожі?
Може, сувенір з Міріноя?

705
00:50:34,573 --> 00:50:35,741
Не знаю.

706
00:50:37,325 --> 00:50:39,244
Ти ж ненадовго, правда?

707
00:50:39,870 --> 00:50:42,330
Мама сумувала, коли ти був у космосі.

708
00:50:43,665 --> 00:50:45,917
Тобто я теж сумуватиму, і...

709
00:50:50,505 --> 00:50:51,339
Мін?

710
00:50:52,466 --> 00:50:54,634
Просто... Перш ніж ти полетиш...

711
00:50:56,011 --> 00:50:57,304
Усе, що сталося...

712
00:50:59,556 --> 00:51:00,557
Смерть мами.

713
00:51:02,142 --> 00:51:05,228
Я казала, що винен ти, а це несправедливо.

714
00:51:06,354 --> 00:51:10,984
Ти не міг знати,
що станеться з Рітою чи з мамою.

715
00:51:14,321 --> 00:51:17,949
Ти не сказала нічого такого,
що б я сам собі не казав.

716
00:51:19,576 --> 00:51:22,287
Ні, але серйозно. Я маю тобі дякувати.

717
00:51:23,413 --> 00:51:26,208
Якби ти не змусив Зака розповісти правду...

718
00:51:28,335 --> 00:51:30,295
Не знаю, як би я впоралася.

719
00:51:33,882 --> 00:51:34,841
Ти чудова.

720
00:51:35,801 --> 00:51:37,344
Усі про тебе турбуються.

721
00:51:37,928 --> 00:51:41,848
-І я радий, що ти потурбувалася про мене.
-Ти про залп Рити?

722
00:51:42,641 --> 00:51:43,683
Я мусила.

723
00:51:44,601 --> 00:51:45,560
Ти моя сім'я.

724
00:51:46,353 --> 00:51:47,729
Сім'ю треба захищати.

725
00:51:49,856 --> 00:51:50,690
Сім'я, так?

726
00:51:52,734 --> 00:51:55,195
Це тому ти позичила моє літаюче авто?

727
00:51:55,195 --> 00:51:58,073
Стоп, це було потрібно для рейнджерів.

728
00:51:59,074 --> 00:52:01,993
Вибач. «Радбаґ» — це фірмова технологія.

729
00:52:02,577 --> 00:52:05,580
-Тебе покарано.
-Гадаєш, зможеш мене покарати?

730
00:52:06,331 --> 00:52:08,875
-Це не так працює.
-Гляньте, які ви.

731
00:52:10,794 --> 00:52:11,795
От лихо.

732
00:52:15,757 --> 00:52:17,050
Вона так схожа на...

733
00:52:20,595 --> 00:52:22,013
Тріні пишалася б.

734
00:52:25,642 --> 00:52:26,768
Ти мені нагадав.

735
00:52:27,561 --> 00:52:29,229
Після удару Ріти,

736
00:52:30,564 --> 00:52:31,898
на мене щось найшло.

737
00:52:34,025 --> 00:52:35,277
Якісь спогади.

738
00:52:35,277 --> 00:52:36,528
Спогади?

739
00:52:36,528 --> 00:52:38,155
Так, від морфера.

740
00:52:38,905 --> 00:52:41,199
Про те, як ви були рейнджерами.

741
00:52:41,992 --> 00:52:43,201
Були героями.

742
00:52:43,994 --> 00:52:45,495
Він в ідеальному стані.

743
00:52:45,495 --> 00:52:47,789
Нічого незвичайного. Але хто знає?

744
00:52:48,415 --> 00:52:51,293
Морфополе має безмежні можливості.

745
00:52:52,919 --> 00:52:56,840
-Може, забувати про Зордона зарано.
-А які були спогади?

746
00:52:58,508 --> 00:52:59,384
Дивні. Я...

747
00:53:00,260 --> 00:53:01,136
Наче я...

748
00:53:01,970 --> 00:53:04,222
відчула, як багато ви для неї значили.

749
00:53:05,599 --> 00:53:06,933
Як і вона для нас.

750
00:53:08,059 --> 00:53:10,353
Вона була чудовою подругою.

751
00:53:10,937 --> 00:53:11,771
Найкращою.

752
00:53:12,522 --> 00:53:13,356
Найкращою.

753
00:53:14,649 --> 00:53:19,029
Я б помер, якби вона не подолала
страх висоти, коли я висів на краю скелі.

754
00:53:19,029 --> 00:53:21,323
Мама боялася висоти?

755
00:53:22,365 --> 00:53:24,201
Так, що вона ще не розповіла?

756
00:53:24,993 --> 00:53:27,954
Про Шелшока,
який змусив її бігти без упину.

757
00:53:27,954 --> 00:53:30,123
Той зі світлофором на спині?

758
00:53:30,123 --> 00:53:31,875
Чоловік-світлофор?

759
00:53:31,875 --> 00:53:35,170
-Не чоловік, а черепаха.
-Черепаха?

760
00:53:36,046 --> 00:53:38,548
-Їй треба все розказати.
-Жах який.

761
00:53:46,848 --> 00:53:51,686
<i>На шляху нам не відомо</i>

762
00:53:52,687 --> 00:53:55,899
<i>Що нам доля підкине знову</i>

763
00:53:57,651 --> 00:54:00,403
<i>Вітер змін</i>

764
00:54:00,904 --> 00:54:07,410
<i>Переверне наші життя з ніг на голову</i>

765
00:54:08,078 --> 00:54:13,500
<i>Але ти будеш не сам, друже</i>

766
00:54:14,167 --> 00:54:18,505
<i>Пам'ять не помирає</i>

767
00:54:20,423 --> 00:54:25,053
{\an8}ПРИСВЯЧЕНО ПАМ'ЯТІ
ТХЮЙ ЧАНҐ І ДЖЕЙСОНА ДЕВІДА ФРАНКА

768
00:54:25,053 --> 00:54:31,893
{\an8}РАЗ РЕЙНДЖЕР — НАЗАВЖДИ РЕЙНДЖЕР

769
00:55:38,501 --> 00:55:41,254
{\an8}Переклад субтитрів: Ірина Кожанова



