1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,385 --> 00:00:13,013
Suatu hari tahun 1993,
penyihir jahat Rita Repulsa

4
00:00:13,013 --> 00:00:15,473
kabur dari penjara dan menyerang bumi.

5
00:00:15,473 --> 00:00:18,351
Hidup lima remaja bersemangat
berubah selamanya

6
00:00:18,351 --> 00:00:20,645
saat Zordon pilih mereka
untuk membela bumi.

7
00:00:20,645 --> 00:00:24,149
Puluhan tahun kemudian,
makin banyak pahlawan bergabung.

8
00:00:24,149 --> 00:00:27,569
Penduduk Bumi tenang,
karena mereka dilindungi oleh...

9
00:00:27,569 --> 00:00:31,948
POWER RANGER

10
00:00:53,219 --> 00:00:55,263
Ada kata-kata terakhir?

11
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
Saatnya berubah! Triceratops!

12
00:01:04,355 --> 00:01:07,776
{\an8}Putty, hancurkan dia menjadi debu biru.

13
00:01:28,213 --> 00:01:29,672
Mengapa bawa aku kemari?

14
00:01:30,173 --> 00:01:34,302
{\an8}Apa rencana besarmu
hanya mati di luar ditemani angin laut?

15
00:01:37,847 --> 00:01:40,308
{\an8}Kau mengajak teman-temanmu.

16
00:01:40,308 --> 00:01:42,060
Ini reuni.

17
00:01:42,060 --> 00:01:44,979
{\an8}Aku dapat panggilan darurat
dan bergegas kemari.

18
00:01:44,979 --> 00:01:45,897
{\an8}Terima kasih.

19
00:01:46,564 --> 00:01:50,443
Itu Rita Repulsa?
Penampilan robot tak cocok untuknya.

20
00:01:50,443 --> 00:01:52,654
Dia lebih cocok di tempat sampah.

21
00:01:52,654 --> 00:01:54,405
Hancurkan mereka!

22
00:02:32,569 --> 00:02:34,028
Wajahku!

23
00:02:34,821 --> 00:02:36,030
Aku bermain-main.

24
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
Tapi kau mau serius?

25
00:02:38,908 --> 00:02:42,328
Mari kita benar-benar serius.

26
00:02:46,791 --> 00:02:48,960
Aku suka wajah itu.

27
00:02:48,960 --> 00:02:52,630
Aku juga suka kekuatan
tubuh robot baruku.

28
00:02:53,131 --> 00:02:58,178
Tapi aku bersedia menyerahkan
sebagian energi itu demi mantra mematikan.

29
00:03:02,348 --> 00:03:03,516
Billy!

30
00:03:09,272 --> 00:03:10,106
Trini!

31
00:03:11,065 --> 00:03:12,942
Tidak!

32
00:03:21,701 --> 00:03:23,870
Selamat tinggal, Trini Kwan.

33
00:03:23,870 --> 00:03:29,167
Kalian bisa temui aku di Dimensi Gelap
sedang merencanakan balas dendam.

34
00:03:46,935 --> 00:03:50,104
{\an8}Jadi, kita harus bilang apa?
Ibu mereka tenggelam?

35
00:03:50,104 --> 00:03:52,857
Tidak, Minh tidak sebodoh itu.

36
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
Kita harus cepat,

37
00:03:55,652 --> 00:03:59,822
sekolah sudah usai. Kita mungkin
harus bantu mencari Dimensi Gelap.

38
00:03:59,822 --> 00:04:03,618
Tak bisa cepat memutuskan cara
menyampaikan berita terburuk.

39
00:04:04,744 --> 00:04:07,914
Kita tak bisa membohonginya.
Harus jujur.

40
00:04:09,249 --> 00:04:10,750
- Aturan Zordon...
- Zack!

41
00:04:11,334 --> 00:04:13,294
Aturan bisa dilanggar demi alasan bagus.

42
00:04:14,462 --> 00:04:18,800
Jika Zordon kembali sesuai harapanku,
pasti dia bilang Minh harus tahu.

43
00:04:20,134 --> 00:04:22,011
Hanya ada dia dan Trini.

44
00:04:22,845 --> 00:04:26,891
Dia tak punya siapa-siapa.
Siapa yang akan urus dia?

45
00:04:27,892 --> 00:04:30,561
Aku belum pernah menghadapi
hal seperti ini.

46
00:04:32,021 --> 00:04:35,108
Kita harus jujur.
Bagaimana ia bisa lanjutkan hidup?

47
00:04:35,108 --> 00:04:39,821
Billy, ia masih kecil,
tak perlu tahu kita Power Ranger.

48
00:04:39,821 --> 00:04:42,782
Dia harus tahu
Rita Repulsa membunuh ibunya.

49
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
Kita harus ceritakan semua.

50
00:05:02,260 --> 00:05:05,471
SATU TAHUN KEMUDIAN

51
00:05:42,175 --> 00:05:43,968
Hei. Kau baik-baik saja?

52
00:05:45,386 --> 00:05:48,389
Maaf, Paman Zack.
Aku lupa waktu saat berolahraga.

53
00:05:48,389 --> 00:05:49,307
Baiklah.

54
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
Kita ke makam sepuluh menit lagi.

55
00:05:53,269 --> 00:05:58,149
Kau harus mandi, bersiap-siap.
Jangan sampai yang lain menunggu.

56
00:06:01,569 --> 00:06:02,403
Aku tahu.

57
00:06:03,529 --> 00:06:07,116
Menurutmu, apa mereka
berhasil menemukan Robo Rita?

58
00:06:07,825 --> 00:06:09,827
- Kita tanya mereka nanti.
- Oke.

59
00:06:10,578 --> 00:06:13,122
Satu hal lagi. Sudah beli bunga?

60
00:06:13,873 --> 00:06:14,832
Bunga?

61
00:06:20,463 --> 00:06:23,299
- Terima kasih. Aku mandi cepat...
- Ya.

62
00:06:23,299 --> 00:06:25,676
Pesan piala "Wali Terbaik Sedunia"...

63
00:06:25,676 --> 00:06:27,303
- Ya.
- Lalu kita pergi.

64
00:06:27,303 --> 00:06:28,221
Ya.

65
00:06:31,140 --> 00:06:34,394
Billy selalu mengomeliku
tiap kali kita terlambat.

66
00:06:36,062 --> 00:06:39,607
Tak bisa lagi beralasan
"aku anggota kongres yang sibuk."

67
00:06:42,443 --> 00:06:44,112
Maaf menyulitkan dirimu.

68
00:06:46,197 --> 00:06:48,449
Hari ini tidak kunantikan.

69
00:06:48,449 --> 00:06:49,367
Ya.

70
00:06:51,327 --> 00:06:53,246
Tak terasa sudah setahun.

71
00:06:54,539 --> 00:06:56,666
Aku tahu. Seperti baru kemarin.

72
00:06:57,875 --> 00:06:59,544
- Dragonzord!
- Pterodactyl!

73
00:06:59,544 --> 00:07:01,879
- Triceratops!
- Tyrannosaurus!

74
00:07:01,879 --> 00:07:03,714
- Itu aku, atau...?
- Ayo.

75
00:07:06,843 --> 00:07:10,179
Sebelum kita mulai, aku ingin berkata,

76
00:07:10,179 --> 00:07:13,099
selamat memperingati hari tak bahagia.

77
00:07:13,099 --> 00:07:15,476
- Itu Robo Rita, 'kan?
- Penyergapan.

78
00:07:16,018 --> 00:07:20,231
Aku tahu kalian pasti berkumpul
di hari istimewa ini.

79
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
Selama ini aku sudah bersiap.

80
00:07:25,069 --> 00:07:28,197
Aku bahkan menciptakan ulang
antek lamaku.

81
00:07:28,197 --> 00:07:31,075
Snizzard dan Minotaur.

82
00:07:31,075 --> 00:07:36,581
Deretan kuburan manusia.
Tempat ini indah.

83
00:07:36,581 --> 00:07:39,876
Sebentar lagi,
seluruh bumi akan seperti ini.

84
00:07:39,876 --> 00:07:44,922
- Bagus. Mulai dengan Ranger.
- Tidak jika kami menghabisimu dahulu.

85
00:07:47,300 --> 00:07:48,384
Aku harus bantu.

86
00:07:48,384 --> 00:07:50,219
Kau tetap di sini. Paham?

87
00:07:50,845 --> 00:07:52,013
Tapi dia yang...

88
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
Kita harus mengalahkannya. Aku berlatih...

89
00:07:55,558 --> 00:07:59,270
Tidak. Kata Wali Terbaik Sedunia,
"Jangan bergerak."

90
00:08:07,069 --> 00:08:09,614
Zack kembali... berbaju hitam.

91
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
Tanpa "maaf"?

92
00:08:15,578 --> 00:08:16,787
Kalian akan menyesal.

93
00:08:16,787 --> 00:08:20,500
Mereka semua tak memuji
mesin baruku yang mewah.

94
00:08:20,500 --> 00:08:22,293
Snizzard, sudah siap.

95
00:08:22,793 --> 00:08:24,212
Gerakan bagus.

96
00:08:25,213 --> 00:08:27,215
Tapi gerakanku lebih baik.

97
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
- Apa...?
- Jace!

98
00:08:36,933 --> 00:08:40,645
Awal yang bagus untuk koleksiku.

99
00:08:41,854 --> 00:08:42,939
Tamat riwayatmu.

100
00:08:44,106 --> 00:08:45,566
Kalahkan dia!

101
00:08:46,901 --> 00:08:48,653
Kau yang tamat.

102
00:08:49,403 --> 00:08:50,696
Tunjukkan, Snizzard.

103
00:08:52,907 --> 00:08:53,741
Kena kau!

104
00:08:54,492 --> 00:08:57,787
Kau kira bisa mengungguli kekuatan baruku?

105
00:08:58,579 --> 00:09:01,040
Mustahil, Merah Muda.

106
00:09:03,960 --> 00:09:07,004
Mudah sekali. Bawa mereka kepadaku.

107
00:09:08,256 --> 00:09:10,800
- Teman-temanmu tamat.
- Kita lihat saja.

108
00:09:10,800 --> 00:09:13,135
Semuanya berkumpul.

109
00:09:14,720 --> 00:09:17,098
Permainan gila apa ini?

110
00:09:17,098 --> 00:09:22,019
Ini mengasyikkan.
Mesinku menguras energi mereka.

111
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
Mereka segera mati.
Kau bisa bergabung.

112
00:09:34,949 --> 00:09:37,034
- Zack! Billy!
- Kita kalah!

113
00:09:37,034 --> 00:09:37,952
Berubah kembali.

114
00:09:39,495 --> 00:09:40,830
Minh, mobil, sekarang!

115
00:09:44,667 --> 00:09:46,002
Ayo.

116
00:09:46,002 --> 00:09:48,879
Kalian kira bisa pergi begitu saja?

117
00:09:48,879 --> 00:09:50,256
Pengecut!

118
00:09:58,472 --> 00:09:59,932
Jalan buntu.

119
00:10:02,518 --> 00:10:05,313
Jalan ditutup. Giliranmu.

120
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
- Ayo!
- Ayo.

121
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Bagus, Cranston.

122
00:10:14,655 --> 00:10:16,157
Terbanglah selagi bisa.

123
00:10:16,157 --> 00:10:19,660
Tiap Power Ranger akan segera tiba
di tempat yang aku mau.

124
00:10:19,660 --> 00:10:21,495
Seperti Trini.

125
00:10:26,292 --> 00:10:33,299
TRINI KWAN
IBU MINH, TEMAN SEMUANYA

126
00:10:34,342 --> 00:10:35,968
Kejadiannya begitu cepat.

127
00:10:36,510 --> 00:10:38,888
Mesin Robo Rita, apa fungsinya?

128
00:10:39,388 --> 00:10:43,351
Mesin buatan Rita Repulsa
yang menggunakan kekuatan kita?

129
00:10:43,351 --> 00:10:46,020
Perpaduan buruk. Jika tak dihentikan,

130
00:10:46,520 --> 00:10:48,898
kurasa mereka takkan bertahan.

131
00:10:48,898 --> 00:10:50,566
Kita harus habisi dia.

132
00:10:52,693 --> 00:10:54,320
- "Kita"?
- Ya.

133
00:10:54,820 --> 00:10:58,616
Ini urusan Ranger, bukan siswa remaja.

134
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Dia membunuh Ibu.

135
00:11:02,286 --> 00:11:03,537
Ini masalah pribadi.

136
00:11:05,331 --> 00:11:06,374
Tahukah sulitnya...

137
00:11:06,374 --> 00:11:08,834
- Kau tak paham...
- Biar kuselesaikan!

138
00:11:10,002 --> 00:11:11,754
Jika Ibu bisa, aku juga bisa.

139
00:11:13,381 --> 00:11:14,674
Ini warisannya.

140
00:11:15,299 --> 00:11:16,133
Aku bisa bantu.

141
00:11:16,676 --> 00:11:20,721
Minh, maaf, tapi kau tak bisa.
Kau bukan Ranger.

142
00:11:20,721 --> 00:11:23,557
Monster akan mengalahkanmu dalam sekejap.

143
00:11:23,557 --> 00:11:27,019
Kami juga tak bisa kehilanganmu.
Demi kebaikan semua,

144
00:11:27,019 --> 00:11:30,398
jangan ikut campur
dan biarkan kami mengatasinya.

145
00:11:31,107 --> 00:11:33,025
Ini semua gara-gara kau.

146
00:11:33,984 --> 00:11:38,739
Kita semua tahu jika bukan karenamu,
ibuku masih hidup.

147
00:11:43,744 --> 00:11:44,870
Menyakitkan, ya?

148
00:11:47,415 --> 00:11:48,249
Bagus.

149
00:11:53,963 --> 00:11:56,799
Ayo ke Cranston Tech.
Ada pemindai yang kita butuhkan.

150
00:11:56,799 --> 00:11:57,717
Ayo pergi.

151
00:11:58,884 --> 00:12:02,805
ISTANA BANDORA

152
00:12:03,431 --> 00:12:08,477
Setetes demi setetes,
kekuatan Ranger yang lezat tersedot.

153
00:12:08,477 --> 00:12:11,689
Lihat berapa banyak kekuatan yang kuserap.

154
00:12:17,778 --> 00:12:19,739
Mengecewakan sekali.

155
00:12:19,739 --> 00:12:21,866
Prosesnya terlalu lambat.

156
00:12:22,366 --> 00:12:25,244
Kita butuh Ranger sebanyak mungkin.

157
00:12:25,244 --> 00:12:28,122
Aku bisa mengumpulkan mereka.

158
00:12:28,622 --> 00:12:30,666
Tidak, kecuali bisa ditemukan.

159
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Saat mereka berubah,
bisa kutunjukkan kemampuanku.

160
00:12:34,837 --> 00:12:40,259
Untung aku tahu
hal yang memancing Power Ranger.

161
00:12:42,470 --> 00:12:46,515
Tak ada T-Rex, Pterodactyl,
dan Kekuatan Naga Hijau.

162
00:12:48,434 --> 00:12:52,062
Kita harus cari hal lain
untuk menemukan teman kita.

163
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
Terima kasih.

164
00:12:53,230 --> 00:12:54,690
Halo, Zack.

165
00:12:55,274 --> 00:12:58,819
Andai orang di atas tahu
robot terpintar ada di bawah.

166
00:12:58,819 --> 00:13:02,364
Masih memesona.
Senang bertemu denganmu lagi.

167
00:13:03,157 --> 00:13:04,033
Lama tak jumpa.

168
00:13:04,742 --> 00:13:08,370
Kau pasti sibuk
saat membesarkan remaja sulit diatur.

169
00:13:08,370 --> 00:13:10,998
Minh memang sulit diatur. Benar, Billy?

170
00:13:12,708 --> 00:13:13,584
Kabarmu baik?

171
00:13:15,795 --> 00:13:18,964
Ya. Kita tak ada masalah besar
seperti ini sejak...

172
00:13:21,801 --> 00:13:22,676
Minh benar.

173
00:13:23,803 --> 00:13:26,180
Trini meninggal karena salahku.

174
00:13:26,180 --> 00:13:28,849
Sudahlah.
Kau mencoba melakukan hal baik.

175
00:13:30,017 --> 00:13:30,851
Ya.

176
00:13:31,602 --> 00:13:32,812
Lihat akibatnya.

177
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
Akhirnya, berhasil.

178
00:13:38,818 --> 00:13:42,071
Sistem kita mendeteksi
keberadaan yang kuat.

179
00:13:42,571 --> 00:13:45,741
Sungguh? Mungkin itu dia.
Atau sisa dirinya dari Gelombang-Z.

180
00:13:46,325 --> 00:13:49,495
Alpha 8, kita harus satukan partikel
dan menariknya.

181
00:13:49,495 --> 00:13:53,541
Memulai pemulihan energi Gelombang-Z.

182
00:13:55,292 --> 00:13:57,545
- Berhasil!
- Zordon!

183
00:13:57,545 --> 00:13:59,213
Zordon, kau di sini?

184
00:14:03,133 --> 00:14:06,053
Billy, kurasa itu bukan Zordon.

185
00:14:14,186 --> 00:14:17,565
- Kerusakan. Billy...
- Alpha!

186
00:14:17,565 --> 00:14:19,650
Kau harus...

187
00:14:20,234 --> 00:14:21,777
- Ada apa?
- Menyingkir!

188
00:14:24,280 --> 00:14:27,616
Tidak!

189
00:14:27,616 --> 00:14:28,534
Ya!

190
00:14:30,202 --> 00:14:33,914
Setelah bertahun-tahun, aku bebas!

191
00:14:34,456 --> 00:14:36,792
Sudah saatnya membalas dendam.

192
00:14:37,543 --> 00:14:38,377
Tidak.

193
00:14:39,295 --> 00:14:40,713
Tidak, mustahil.

194
00:14:41,338 --> 00:14:42,673
Periksa fakta, Billy.

195
00:14:43,173 --> 00:14:45,551
Kau mencari Zordon,

196
00:14:45,551 --> 00:14:48,554
tapi saat ia korbankan diri
dengan Gelombang-Z,

197
00:14:48,554 --> 00:14:52,808
tak hanya partikelnya yang menyebar
ke seluruh semesta.

198
00:14:53,309 --> 00:14:54,310
Paham?

199
00:14:54,310 --> 00:14:59,356
Kejahatan disingkirkan dari diriku,
dan gelombang menyebarkannya ke angkasa.

200
00:14:59,857 --> 00:15:03,527
Sampai hari ini,
saat kau menyatukanku kembali,

201
00:15:03,527 --> 00:15:06,155
dan aku menemukan tubuh baru.

202
00:15:07,072 --> 00:15:11,201
Kini, Rita Repulsa akan berkuasa lagi.

203
00:15:14,997 --> 00:15:17,499
Butuh bantuan di Pusat Komando.
Ada Rita.

204
00:15:18,000 --> 00:15:20,085
Aku pancing dia keluar, tapi cepat!

205
00:15:22,838 --> 00:15:24,798
Pendahuluku yang malang.

206
00:15:24,798 --> 00:15:26,383
Mari fokus pada saat ini.

207
00:15:27,343 --> 00:15:31,513
Kekuatan Robo Rita tak boleh diremehkan.
Kita harus cegah dia menyakiti orang.

208
00:15:32,681 --> 00:15:36,644
Pemindaian monsterku menemukan sesuatu.
Seperti siaran langsung.

209
00:15:37,227 --> 00:15:40,022
Bukan Rita, tapi Putty.

210
00:15:40,022 --> 00:15:43,567
Tak hanya di Angel Grove,
tapi seluruh dunia!

211
00:15:43,567 --> 00:15:46,195
Aku tahu dia akan kembali!
Kita sudah siap.

212
00:15:46,195 --> 00:15:48,948
- Alpha 9, ini saatnya.
- Ya, Pak.

213
00:15:50,532 --> 00:15:53,202
Perhatian semua tim Power Ranger.

214
00:15:53,202 --> 00:15:55,412
Protokol Bandora dimulai.

215
00:15:55,913 --> 00:15:58,248
Pergilah ke pos kalian sekarang.

216
00:15:58,248 --> 00:16:03,170
Jika aku ingat rencananya dengan benar,
ada yang datang di tiga, dua, satu.

217
00:16:05,005 --> 00:16:08,092
Satu menit, aku membantu
di kamp karate junior JJ,

218
00:16:08,092 --> 00:16:11,804
lalu, aku ke kamar mandi
untuk teleportasi. Sungguh?

219
00:16:13,430 --> 00:16:16,642
Ada Protokol Bandora.
Robo Rita kembali?

220
00:16:19,144 --> 00:16:22,898
Ayolah. Apa ini latihan lain?

221
00:16:22,898 --> 00:16:26,694
Karena aku baru memanaskan makan siangku.

222
00:16:26,694 --> 00:16:29,029
Bukan latihan. Rita kembali.

223
00:16:29,029 --> 00:16:31,407
- Tommy, Jason, Kim melawannya?
- Tidak.

224
00:16:32,324 --> 00:16:35,327
Sayangnya... mereka tertangkap.

225
00:16:35,911 --> 00:16:36,996
Kami butuh bantuan.

226
00:16:42,167 --> 00:16:44,586
"Bukan Ranger"? "Belum," maksudmu!

227
00:16:49,341 --> 00:16:51,093
Kau harus tanggung jawab, Rita.

228
00:16:59,184 --> 00:17:03,022
{\an8}<i>Putty sudah lama tak terlihat
di Angel Grove.</i>

229
00:17:03,022 --> 00:17:05,190
{\an8}<i>Tapi hari ini, mereka kembali.</i>

230
00:17:06,483 --> 00:17:09,153
{\an8}<i>Waspadalah terhadap penyerang.</i>

231
00:17:09,153 --> 00:17:12,156
{\an8}<i>Kabarnya, ini terjadi di seluruh dunia.</i>

232
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
{\an8}<i>Power Ranger, kami butuh kalian...</i>

233
00:17:32,217 --> 00:17:34,053
Kalian hampir tertangkap.

234
00:17:34,553 --> 00:17:37,514
Kita harus hadapi pasukan Putty.
Lalu apa?

235
00:17:37,514 --> 00:17:40,684
Sepertinya kita akan segera
menggunakan Megazord.

236
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Berbulan-bulan Billy dan aku

237
00:17:42,227 --> 00:17:45,898
coba mengaktifkan Zord Harimau Gigi Pedang
tanpa Ranger Kuning.

238
00:17:45,898 --> 00:17:50,652
Jadi, Megazord Dino tak bisa digunakan
tanpa Jace dan Kim?

239
00:17:50,652 --> 00:17:54,448
Tidak juga. Kami coba
dengan koneksi jaringan sekunder.

240
00:17:54,948 --> 00:17:58,535
Kami buat Koin Kekuatan Perwakilan
sebagai cadangan.

241
00:17:58,535 --> 00:18:01,288
Sekarang, kalian bisa pakai
kekuatan Dino.

242
00:18:01,288 --> 00:18:03,373
Zordon sudah menegaskan.

243
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Menggandakan kekuatan aktif
sangat berbahaya.

244
00:18:06,794 --> 00:18:10,506
Tak peduli betapa bahayanya
energi merah muda. Sekali Ranger...

245
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
Tetap Ranger.

246
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
Kau bisa andalkan kami.

247
00:18:15,886 --> 00:18:19,348
Baik. Pertama, ada laporan cedera
di Angel Grove.

248
00:18:19,348 --> 00:18:21,642
Putty tak boleh merajalela lagi.

249
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
Kalau begitu...

250
00:18:24,561 --> 00:18:25,604
Saatnya berubah!

251
00:18:26,522 --> 00:18:27,648
Mastodon!

252
00:18:27,648 --> 00:18:28,941
Pterodactyl!

253
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
Triceratops!

254
00:18:30,234 --> 00:18:31,652
Tyrannosaurus!

255
00:18:33,654 --> 00:18:35,656
Aku tak pernah bosan dengan itu.

256
00:18:35,656 --> 00:18:38,367
Pergilah, Power Ranger!

257
00:18:41,954 --> 00:18:42,996
Jangan mendekat!

258
00:18:42,996 --> 00:18:43,914
Lari!

259
00:18:46,917 --> 00:18:47,751
Tolong!

260
00:18:49,795 --> 00:18:50,629
Hei!

261
00:18:54,049 --> 00:18:56,301
Putty ingin berkelahi? Ayo!

262
00:18:57,511 --> 00:19:00,556
Mereka tetap terdengar
seperti kalkun marah.

263
00:19:01,056 --> 00:19:02,182
Ayo habisi mereka.

264
00:19:08,188 --> 00:19:10,941
Akhirnya, pelacak menemukan Ranger.

265
00:19:10,941 --> 00:19:14,069
Jadi, ada yang berubah, ya?

266
00:19:14,069 --> 00:19:17,823
Apa kita terkejut umpan Putty berhasil?

267
00:19:17,823 --> 00:19:20,868
Ada alasan aku memimpin, Bodoh.

268
00:19:20,868 --> 00:19:25,539
Pergi ke koordinat fluktuasi jaringan
dan tangkap Ranger.

269
00:19:25,539 --> 00:19:30,752
Mahakaryaku haus daya,
dan para pahlawan itu akan memuaskannya.

270
00:19:30,752 --> 00:19:31,795
Ya, Ratuku.

271
00:19:38,010 --> 00:19:40,804
Bukankah Merah dan Merah Muda
sudah ditangkap?

272
00:19:41,388 --> 00:19:43,140
- Merah lain.
- Merah Muda lain.

273
00:19:43,724 --> 00:19:44,933
Kekuatan sama.

274
00:19:47,227 --> 00:19:48,645
Waspadai Snizzard, Rocky.

275
00:19:48,645 --> 00:19:50,981
- Jangan tertangkap.
- Baik.

276
00:19:54,109 --> 00:19:56,653
Kami akan bawa kalian pergi, tenanglah.

277
00:20:02,910 --> 00:20:03,827
Menyingkir!

278
00:20:07,456 --> 00:20:08,624
Ayo, lari!

279
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Semuanya, ikuti aku.

280
00:20:11,376 --> 00:20:12,211
Lewat sini.

281
00:20:12,753 --> 00:20:15,172
Lihat ada apa di sini.

282
00:20:15,172 --> 00:20:18,258
Sesuatu untuk menancapkan taringku.

283
00:20:19,676 --> 00:20:21,929
- Tidak bagus.
- Mimpi indah.

284
00:20:28,644 --> 00:20:30,979
- Sial.
- Putaran tendangan bagus.

285
00:20:30,979 --> 00:20:33,273
- Kau masih mahir.
- Selalu begitu.

286
00:20:33,273 --> 00:20:34,233
Saatnya pergi.

287
00:20:34,233 --> 00:20:37,110
- Warga di sini aman.
- Ke pertarungan berikut.

288
00:20:39,780 --> 00:20:41,698
Mereka menyelinap pergi.

289
00:20:41,698 --> 00:20:42,991
Siapa peduli?

290
00:20:42,991 --> 00:20:46,036
Selama mereka berubah,
aku bisa lacak mereka.

291
00:20:46,912 --> 00:20:50,499
<i>- Mereka ke taman.
- Tempat bagus untuk makan.</i>

292
00:20:50,499 --> 00:20:51,625
Astaga.

293
00:20:51,625 --> 00:20:55,420
Tim akan segera menjadi
isian roti lapis monster.

294
00:20:58,131 --> 00:21:01,802
<i>Ini peringatan bagi semua Power Ranger
di seluruh dunia.</i>

295
00:21:01,802 --> 00:21:03,553
<i>Minotaur melacak kalian.</i>

296
00:21:03,553 --> 00:21:06,723
<i>Selama kalian berubah,
ia bisa menemukan</i> kalian<i>.</i>

297
00:21:06,723 --> 00:21:08,392
<i>Berubahlah kembali.</i>

298
00:21:09,810 --> 00:21:11,019
<i>Kalian dengar?</i>

299
00:21:11,019 --> 00:21:13,897
<i>- Kembali ke wujud asal.</i>
- Mengerti.

300
00:21:15,148 --> 00:21:16,108
Bagus, Alpha.

301
00:21:17,234 --> 00:21:20,570
- Kalian dengar, 'kan?
- Minotaur melacak kita. Artinya...

302
00:21:21,321 --> 00:21:23,198
- Ya.
- Kita dibuntuti.

303
00:21:23,699 --> 00:21:27,327
- Hancurkan mereka, Snizzard.
- Dengan senang hati.

304
00:21:28,495 --> 00:21:29,329
Berubah kembali.

305
00:21:33,542 --> 00:21:35,085
Tak bisa dilacak!

306
00:21:37,254 --> 00:21:39,464
Ranger, lihat.

307
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
Pemindaian baruku melacak aktivitas

308
00:21:41,633 --> 00:21:44,928
di titik terpusat di permukaan bulan.

309
00:21:45,595 --> 00:21:46,888
Istana Bulan Rita.

310
00:21:46,888 --> 00:21:51,268
Jika markasnya di sana, teman-teman kita
dan mesinnya pasti di sana.

311
00:21:52,227 --> 00:21:54,646
- Apa itu?
- Ada telepon masuk.

312
00:21:57,024 --> 00:21:58,358
<i>Ada peringatan Protokol.</i>

313
00:21:58,358 --> 00:22:00,986
<i>Kapal kami mendekatimu dari Sistem Sirius.</i>

314
00:22:00,986 --> 00:22:03,905
<i>Enam jam lagi kami tiba di galaksi kalian.</i>

315
00:22:03,905 --> 00:22:05,407
<i>Lalu kami bisa teleportasi.</i>

316
00:22:05,991 --> 00:22:08,618
<i>Sayangnya, waktu Robo Rita yang terburuk.</i>

317
00:22:08,618 --> 00:22:09,870
Selalu begitu.

318
00:22:09,870 --> 00:22:12,706
<i>Jason, Kimberly, dan Tommy tertangkap.</i>

319
00:22:13,915 --> 00:22:15,959
<i>Pasti berat, khususnya untukmu, Kat.</i>

320
00:22:15,959 --> 00:22:19,296
Aku takkan beri tahu JJ soal ayahnya
karena dia segera pulang.

321
00:22:19,296 --> 00:22:23,175
Kita akan jemput Tommy...
Semua kembali hari ini.

322
00:22:23,175 --> 00:22:25,594
<i>Benar, kau bisa mengatasinya.</i>

323
00:22:25,594 --> 00:22:29,056
<i>Billy, teknologi siluman
yang kau rancang untuk kami.</i>

324
00:22:29,056 --> 00:22:31,391
<i>Sangat revolusioner. Terima kasih.</i>

325
00:22:31,391 --> 00:22:32,517
Sama-sama.

326
00:22:33,101 --> 00:22:36,855
<i>Menjadi tak terlihat membantu
di pertikaian dengan Kekaisaran Troobian.</i>

327
00:22:36,855 --> 00:22:38,440
Selamat jalan.

328
00:22:38,440 --> 00:22:40,400
<i>Terima kasih. Semoga berhasil.</i>

329
00:22:43,570 --> 00:22:45,072
Jadi, bagaimana sekarang?

330
00:22:45,072 --> 00:22:49,284
Masih ada Putty di kota ini.
Di setiap kota.

331
00:22:50,285 --> 00:22:51,286
Tak bisa berubah.

332
00:22:53,914 --> 00:22:55,207
Orang-orang tak aman.

333
00:22:56,458 --> 00:22:57,959
Kita harus berbuat sesuatu.

334
00:22:58,919 --> 00:23:02,714
Kita tahu Rita di Bulan, 'kan?
Jadi, kita ke sana saja.

335
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Kacaukan dia.

336
00:23:04,549 --> 00:23:06,718
Snizzard dan Minotaur akan menghalangi.

337
00:23:07,552 --> 00:23:09,638
Kecuali mereka dipancing keluar.

338
00:23:11,098 --> 00:23:12,265
Ide bagus.

339
00:23:12,891 --> 00:23:17,229
Aku pasti bisa buat benda yang menjauhkan
mereka dari Bulan dan kita.

340
00:23:17,771 --> 00:23:20,857
Seperti teknologi siluman
rancanganku untuk Adam.

341
00:23:20,857 --> 00:23:24,653
Aku yakin kau juga bisa, Billy.
Aku suka otak besarmu itu.

342
00:23:25,529 --> 00:23:29,199
Mereka dari logam, 'kan?
Mungkin kita bisa memanfaatkannya.

343
00:23:30,534 --> 00:23:31,410
Tidak.

344
00:23:32,536 --> 00:23:35,163
Apa itu... Minh?

345
00:23:35,664 --> 00:23:36,498
Minh.

346
00:23:38,542 --> 00:23:39,626
BAR JUS

347
00:23:47,592 --> 00:23:49,219
Pergilah. Akan kutangani.

348
00:23:51,638 --> 00:23:53,598
Maaf. Apa aku mengganggu?

349
00:23:55,016 --> 00:23:56,476
Tamat riwayat kalian.

350
00:23:59,354 --> 00:24:00,647
Saatnya berubah!

351
00:24:01,773 --> 00:24:03,108
Harimau Gigi Pedang!

352
00:24:51,072 --> 00:24:51,907
Tidak.

353
00:25:08,882 --> 00:25:11,259
Mengacaukan tempat ini
kesalahan besar.

354
00:25:36,493 --> 00:25:37,661
Saatnya Hip Hop Kido.

355
00:25:43,833 --> 00:25:45,293
Berkelahi sambil menari?

356
00:26:06,731 --> 00:26:07,566
Minh.

357
00:26:09,943 --> 00:26:13,238
- Aku ingin seperti Ibu.
- Kau sengaja tidak mematuhiku.

358
00:26:16,283 --> 00:26:17,117
Ayo pergi.

359
00:26:19,953 --> 00:26:21,871
<i>Kau benar. Kita butuh itu.</i>

360
00:26:23,290 --> 00:26:24,749
Yang lain baru kembali.

361
00:26:24,749 --> 00:26:27,877
- Kami segera bersiap.
<i>- Bagus. Sampai jumpa.</i>

362
00:26:27,877 --> 00:26:29,212
Tempat menakjubkan.

363
00:26:30,171 --> 00:26:32,340
Siapa tahu Cranston Tech
menyembunyikan ini?

364
00:26:33,425 --> 00:26:35,885
Bukan masyarakat, juga karyawanku.

365
00:26:35,885 --> 00:26:38,805
Tempat ini rahasia,
jadi biarkan begitu. Oke?

366
00:26:43,059 --> 00:26:44,686
Dia perlu bicara.

367
00:26:45,979 --> 00:26:46,813
Bisa kubantu?

368
00:26:48,189 --> 00:26:49,482
Terima kasih. Aku saja.

369
00:26:50,275 --> 00:26:53,111
- Rencananya membutuhkanmu. Mendesak.
- Setuju.

370
00:26:53,111 --> 00:26:55,363
- Baik. Kami segera kembali.
- Baik.

371
00:26:59,659 --> 00:27:01,328
Senang bertemu.

372
00:27:01,328 --> 00:27:03,288
- Aku...
- Maaf, Alpha.

373
00:27:04,205 --> 00:27:07,000
- Boleh tinggalkan kami?
- Tak masalah, Zack.

374
00:27:07,000 --> 00:27:09,919
Sensorku mendeteksi suasana hati.

375
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
Ayo.

376
00:27:14,341 --> 00:27:15,300
Berikan padaku.

377
00:27:20,513 --> 00:27:24,142
Jika aku tahu ini jadi masalah,
aku takkan berkata jujur.

378
00:27:24,142 --> 00:27:25,310
- Tapi Billy...
- Apa ?

379
00:27:25,977 --> 00:27:29,397
Ia bersikeras. Ia kira bagus untukmu.
Untuk melanjutkan hidup.

380
00:27:29,397 --> 00:27:32,734
Tapi sekarang ada krisis,
dan kau berlagak jadi Ranger.

381
00:27:32,734 --> 00:27:34,069
Apa salahnya?

382
00:27:34,069 --> 00:27:36,738
Kalian dan Ibu melakukan hal yang sama.

383
00:27:36,738 --> 00:27:40,659
Aku hanya mengikuti teladannya.
Bukankah itu bagus?

384
00:27:45,080 --> 00:27:49,501
Menurutmu, apa artinya menjadi Ranger?
Bertarung? Dipuji? Bersenang-senang?

385
00:27:51,002 --> 00:27:51,920
Ini sulit.

386
00:27:52,754 --> 00:27:53,588
Aku tahu.

387
00:27:54,381 --> 00:27:57,133
Tapi keadilan harus dituntut
dari penjahat.

388
00:27:59,052 --> 00:28:00,345
Rita membunuh Ibu.

389
00:28:01,304 --> 00:28:02,514
Dia harus dikalahkan.

390
00:28:03,264 --> 00:28:05,850
Aku sudah siap dan senang melakukannya.

391
00:28:05,850 --> 00:28:07,143
Apa pun risikonya.

392
00:28:08,478 --> 00:28:10,397
Kenapa aku tak bisa berubah?

393
00:28:10,980 --> 00:28:11,815
Minh...

394
00:28:12,982 --> 00:28:17,028
Perasaanmu, keinginanmu bukan keadilan,
tapi balas dendam.

395
00:28:17,737 --> 00:28:20,699
Kata mentorku,
cuma monster yang balas dendam.

396
00:28:21,282 --> 00:28:24,744
Itu yang dilakukan Robo Rita.
Ia dikalahkan para Ranger,

397
00:28:24,744 --> 00:28:27,622
dan sekarang dia ingin menyakiti kita.

398
00:28:27,622 --> 00:28:28,540
Jadi, ia...

399
00:28:30,041 --> 00:28:31,793
melakukan itu pada Trini.

400
00:28:34,003 --> 00:28:38,007
Balas dendam takkan berakhir baik.
Bukan itu yang aku mau untukmu.

401
00:28:41,052 --> 00:28:42,262
Kalau keinginanku?

402
00:28:43,513 --> 00:28:45,181
Kau tak berhak memutuskan.

403
00:28:48,476 --> 00:28:49,728
Ingin jadi pahlawan?

404
00:28:50,729 --> 00:28:52,147
Itu jalan tanpa pamrih.

405
00:28:53,648 --> 00:28:56,443
Tak selalu mudah.
Tapi aku lakukan yang terbaik.

406
00:28:58,945 --> 00:29:02,699
Dengar, mengesampingkan ambisimu
bisa menjadi hal yang baik.

407
00:29:03,283 --> 00:29:07,120
Seperti aku, memastikan kau punya
kehidupan dan rumah yang layak.

408
00:29:08,204 --> 00:29:11,958
Apa sepadan dengan meninggalkan kariermu
di Kongres untukku?

409
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
Kau pantas mendapatkannya.

410
00:29:17,964 --> 00:29:21,634
Jika kau bisa memahami itu,
maka kau bisa memahami

411
00:29:21,634 --> 00:29:24,012
Billy berusaha menebus kesalahannya.

412
00:29:27,432 --> 00:29:29,684
Zordon berkorban bagi kami dahulu.

413
00:29:30,894 --> 00:29:32,020
Kalian tak saling kenal.

414
00:29:32,020 --> 00:29:34,355
Dia mentor kami, tapi hampir seperti...

415
00:29:35,356 --> 00:29:36,232
Sosok ayah.

416
00:29:37,650 --> 00:29:41,154
Billy coba menghidupkan dia lagi.
Ia tak tahu begini jadinya.

417
00:29:43,948 --> 00:29:46,701
Aku tak tahu itu yang ia rasakan.

418
00:29:49,412 --> 00:29:52,665
Tetap di sini selagi kami
jalankan rencana kami. Oke?

419
00:29:54,000 --> 00:29:54,918
Baiklah.

420
00:29:54,918 --> 00:29:57,796
Tenanglah, kami pernah
menyelamatkan dunia.

421
00:30:08,640 --> 00:30:10,183
Sekarang sudah cukup kuat.

422
00:30:12,018 --> 00:30:13,895
Baiklah, Kat. Angkat dia.

423
00:30:22,529 --> 00:30:24,823
Jadi, alat ini memilah besi tua, ya?

424
00:30:25,532 --> 00:30:26,407
Ya.

425
00:30:26,407 --> 00:30:30,119
Minotaur dan Snizzard cocok
dengan definisi itu.

426
00:30:32,789 --> 00:30:34,082
Baiklah, kita siap.

427
00:30:37,794 --> 00:30:38,837
Ayo beri umpan.

428
00:30:41,297 --> 00:30:43,716
Saatnya berubah! Triceratops!

429
00:30:43,716 --> 00:30:44,634
Pterodactyl!

430
00:30:44,634 --> 00:30:45,718
Tyrannosaurus!

431
00:30:48,721 --> 00:30:49,806
Baik, kita siap.

432
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
Mereka bisa datang kapan saja. Waspada.

433
00:30:53,351 --> 00:30:54,269
Selalu begitu.

434
00:30:54,269 --> 00:30:58,815
Tiap Ranger yang kita tangkap
mempercepat kita mencapai tujuan.

435
00:30:58,815 --> 00:31:03,403
Lucu. Aku tak pernah percaya
pada kerja sama tim mereka,

436
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
tapi bersama-sama mereka kuat.

437
00:31:05,738 --> 00:31:08,449
Lebih banyak kekuatan untukku.

438
00:31:10,743 --> 00:31:13,580
Tiga Ranger berubah di Angel Grove.

439
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
- Boleh?
- Pergilah.

440
00:31:17,542 --> 00:31:20,461
Tingkat daya lebih tinggi dari dugaanku.

441
00:31:23,548 --> 00:31:24,591
Dapat.

442
00:31:24,591 --> 00:31:27,093
Kejutan, Ranger.

443
00:31:27,093 --> 00:31:28,386
Pas sekali di sana.

444
00:31:34,309 --> 00:31:36,436
Apa ini?

445
00:31:36,936 --> 00:31:39,731
Seperti kata teman berbulumu, kejutan.

446
00:31:39,731 --> 00:31:41,941
Terima kasih. Aku membencinya.

447
00:31:42,692 --> 00:31:43,526
Dah!

448
00:31:45,528 --> 00:31:48,823
- Ya, perangkapnya bertahan.
- Ya.

449
00:31:48,823 --> 00:31:52,493
Medan elektromagnetik kuat
akan mencegah mereka berteleportasi.

450
00:31:52,493 --> 00:31:54,621
Tahap satu, berhasil. Ya!

451
00:31:54,621 --> 00:31:55,538
Bagus.

452
00:31:58,374 --> 00:32:00,460
Tunggu. Kau biarkan mereka hidup?

453
00:32:01,085 --> 00:32:03,963
Sepertinya salah, 'kan?
Bagaimana jika mereka lolos?

454
00:32:03,963 --> 00:32:05,340
Ini rencananya.

455
00:32:05,340 --> 00:32:08,593
Penghancuran habis-habisan
bukan strategi teroptimal.

456
00:32:10,386 --> 00:32:12,680
Mana proyektor teknologi siluman itu?

457
00:32:12,680 --> 00:32:15,975
Maaf. Aku tersesat di brankas lagi.

458
00:32:17,143 --> 00:32:20,521
Sekali pakai, jadi hati-hati.
Klik di sini untuk proyeksi

459
00:32:20,521 --> 00:32:24,025
medan subatom yang menutupi
sinar inframerah dan ultraungu.

460
00:32:24,025 --> 00:32:25,568
Jadi, kita tak terlihat.

461
00:32:26,152 --> 00:32:29,864
- Aku suka.
- Rita takkan menduga fase kedua ini.

462
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
Robot bisa bercanda.

463
00:32:31,658 --> 00:32:34,369
Kami segera kembali,
kau harus tetap di sini.

464
00:32:34,369 --> 00:32:35,912
Alpha akan menemanimu.

465
00:32:41,668 --> 00:32:43,711
- Bagus.
- Ayo cepat.

466
00:32:43,711 --> 00:32:46,339
- Alpha, kirim kami ke markas Rita.
- Baik.

467
00:32:47,006 --> 00:32:48,508
- Itu kakiku!
- Ups.

468
00:32:49,634 --> 00:32:52,220
Maaf. Aku tahu kakiku berat.

469
00:32:55,473 --> 00:32:57,475
Bersiap untuk yang akan terjadi.

470
00:33:00,520 --> 00:33:02,689
Paman Zack beri tahu arti pahlawan.

471
00:33:02,689 --> 00:33:04,691
Aku akan memanaskan gunung berapi.

472
00:33:05,775 --> 00:33:08,444
- Boleh kupinjam?
- Itu bukan ide bagus.

473
00:33:08,444 --> 00:33:10,196
- Terima kasih. Dah.
- Tapi...

474
00:33:11,948 --> 00:33:17,328
{\an8}PARKIR EKSEKUTIF
CRANSTON TECHNOLOGIES

475
00:33:18,913 --> 00:33:20,581
Mungkin terlalu pamer.

476
00:33:21,541 --> 00:33:22,375
Berlebihan.

477
00:33:36,347 --> 00:33:37,181
Ayo!

478
00:33:38,725 --> 00:33:39,934
Kenapa tak terbang?

479
00:33:41,394 --> 00:33:42,979
Hei!

480
00:33:43,813 --> 00:33:46,941
Tolong! Mereka mengejar pacarku!
Ke sana!

481
00:33:48,735 --> 00:33:50,820
- Latihan pahlawan boleh juga.
- Tolong!

482
00:33:52,905 --> 00:33:53,781
Hore!

483
00:33:59,829 --> 00:34:00,663
Mana dia?

484
00:34:08,046 --> 00:34:08,921
Minggir! Ayo!

485
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Ya!

486
00:34:19,390 --> 00:34:20,266
Kacau sekali.

487
00:34:23,728 --> 00:34:24,562
Wah!

488
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
George!

489
00:34:44,082 --> 00:34:45,708
Ada yang tersesat.

490
00:34:46,459 --> 00:34:48,669
Nak, apa kau salah jalan?

491
00:34:48,669 --> 00:34:51,964
Tak ingat aku dari makam?
Kau menyerang teman-temanku.

492
00:34:52,673 --> 00:34:54,592
Dan bosmu membunuh ibuku.

493
00:34:54,592 --> 00:34:59,097
Kami antek penjahat perang antargalaksi.
Kau harus lebih spesifik.

494
00:35:00,223 --> 00:35:03,101
Aku Minh Kwan. Dan kau akan menghadapi...

495
00:35:03,976 --> 00:35:05,478
Harimau Gigi Pedang!

496
00:35:07,897 --> 00:35:10,233
Apa...? Aku membantu dunia.

497
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
Harimau Gigi Pedang!

498
00:35:12,819 --> 00:35:14,987
Siapa ini?

499
00:35:14,987 --> 00:35:17,490
Seorang anak berlagak pahlawan.

500
00:35:18,074 --> 00:35:20,576
Biasanya kupersulit.

501
00:35:20,576 --> 00:35:22,120
Tanya ibumu.

502
00:35:23,246 --> 00:35:26,582
Jika tak bisa berubah,
kuhadapi kalian dengan cara lama.

503
00:35:39,762 --> 00:35:43,057
Jurus Belalang Sembah. Seperti Trini.

504
00:35:45,226 --> 00:35:46,978
Katakan, Nak.

505
00:35:46,978 --> 00:35:50,648
Apakah dilumatkan bagai serangga
adalah ciri khas keluarga?

506
00:36:02,702 --> 00:36:05,329
Waktu bermain usai.

507
00:36:29,020 --> 00:36:29,854
Wah.

508
00:36:31,522 --> 00:36:35,067
Sepertinya proyek sains kecil Rita

509
00:36:35,067 --> 00:36:36,319
ada di depan kita.

510
00:36:36,903 --> 00:36:40,072
Mungkin. Pengalihan kita berhasil,
tapi takkan lama.

511
00:36:40,656 --> 00:36:44,577
Astaga. Lebih banyak Ranger
tertawan dari dugaanku.

512
00:36:46,412 --> 00:36:48,289
Snizzard sulit dikalahkan.

513
00:36:49,582 --> 00:36:52,001
Tommy, lihat dirimu.

514
00:36:52,710 --> 00:36:54,587
Kat, jangan!

515
00:36:56,422 --> 00:36:59,467
- Snizzard menciptakan ular ini.
- Apa kata pemindaimu?

516
00:36:59,967 --> 00:37:03,596
Energi mereka terhubung
dengan teman-teman kita.

517
00:37:04,597 --> 00:37:08,643
Mereka baru bisa dipindahkan dengan aman
setelah monster itu binasa.

518
00:37:08,643 --> 00:37:10,770
- Kembali ke tempat besi tua?
- Apa itu?

519
00:37:13,856 --> 00:37:14,690
Tidak.

520
00:37:16,400 --> 00:37:21,239
- Itu yang ia rencanakan selama ini.
- Apa itu semacam tong luar angkasa?

521
00:37:21,822 --> 00:37:23,658
Bukan, tempat sampah luar angkasa.

522
00:37:24,784 --> 00:37:26,410
Rita membuat portal waktu.

523
00:37:26,410 --> 00:37:29,872
- Itu perkataannya saat kita...
- Saat Zordon merekrut kita.

524
00:37:29,872 --> 00:37:32,250
Jadi, Rita ingin menghubungi
dia yang muda.

525
00:37:33,167 --> 00:37:34,001
Tapi mengapa?

526
00:37:34,001 --> 00:37:34,919
Mengapa?

527
00:37:35,419 --> 00:37:37,588
- Banyak alasan.
- Apa?

528
00:37:38,506 --> 00:37:40,007
Minh! Kau baik-baik saja?

529
00:37:40,007 --> 00:37:44,387
- Maaf, aku tak bermaksud begitu.
- Diam. Orang dewasa sedang bicara.

530
00:37:44,387 --> 00:37:49,642
Kau sudah tahu, Billy?
Atau kejeniusanku melampauimu?

531
00:37:50,142 --> 00:37:55,439
Biar kutebak. Dua Rita saling bertemu,
lalu menaklukkan galaksi?

532
00:37:55,439 --> 00:37:56,565
Lumayan.

533
00:37:56,565 --> 00:38:01,862
Aku akan melewati portal ini dan memberi
pengetahuanku pada diriku yang lebih muda,

534
00:38:01,862 --> 00:38:04,865
sehingga kami tak terhentikan.

535
00:38:05,366 --> 00:38:09,453
Kami akan membunuh kalian
yang masih remaja saat tidur

536
00:38:09,453 --> 00:38:13,374
sebelum Zordon berniat
menjadikan kalian Ranger.

537
00:38:13,374 --> 00:38:17,461
Kau kira bisa menulis ulang sejarah
30 tahun dengan alat murahan?

538
00:38:17,461 --> 00:38:18,629
Hati-hati.

539
00:38:18,629 --> 00:38:22,675
Teman-temanmu mengisi daya
mesinku lebih cepat dari perkiraanku,

540
00:38:22,675 --> 00:38:25,428
jadi aku tak butuh kalian lagi.

541
00:38:25,428 --> 00:38:27,680
Aku hadapi Snizzard.
Kau urus yang lain.

542
00:38:28,180 --> 00:38:31,892
Kau tahu, ibumu
akan menjadi yang pertama, Minh.

543
00:38:31,892 --> 00:38:34,729
Aku belum pernah bunuh orang dua kali.

544
00:38:34,729 --> 00:38:36,063
Tunggu.

545
00:38:53,414 --> 00:38:54,749
Ya.

546
00:38:56,834 --> 00:38:58,002
Hentikan.

547
00:39:02,048 --> 00:39:03,716
Cranston.

548
00:39:05,217 --> 00:39:07,428
Sayang sekali!

549
00:39:08,346 --> 00:39:10,890
Trini mati untukmu.

550
00:39:10,890 --> 00:39:14,518
Sekarang, nasibmu akan sama dengannya.

551
00:39:20,232 --> 00:39:21,192
Tidak!

552
00:39:26,739 --> 00:39:28,407
- Tidak!
- Minh!

553
00:39:32,119 --> 00:39:33,245
Minh!

554
00:39:33,829 --> 00:39:38,250
Ya. Aku jadi teringat masa lalu.

555
00:39:39,418 --> 00:39:40,252
Minh?

556
00:39:46,884 --> 00:39:48,135
Kumohon, jangan.

557
00:39:49,428 --> 00:39:51,222
Sungguh tragis.

558
00:39:51,889 --> 00:39:54,308
Itulah akibat mementingkan orang lain.

559
00:40:02,316 --> 00:40:04,443
Minh, bisa dengar kami?

560
00:40:05,444 --> 00:40:06,278
Minh?

561
00:40:21,752 --> 00:40:22,670
Ibu?

562
00:40:25,548 --> 00:40:27,550
- Aku melihat...
- Syukurlah.

563
00:40:27,550 --> 00:40:28,551
Tidak mungkin.

564
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
Apa ini?

565
00:40:34,723 --> 00:40:37,017
- Kau tahu artinya, 'kan?
- Ayo.

566
00:40:37,935 --> 00:40:38,811
Kau mau coba?

567
00:40:39,854 --> 00:40:40,938
Kau bercanda?

568
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
Saatnya berubah!

569
00:40:47,987 --> 00:40:49,071
Mastodon!

570
00:40:49,071 --> 00:40:50,364
Pterodactyl!

571
00:40:50,364 --> 00:40:51,657
Triceratops!

572
00:40:51,657 --> 00:40:52,908
Harimau Gigi Pedang!

573
00:40:52,908 --> 00:40:54,243
Tyrannosaurus!

574
00:40:55,828 --> 00:40:56,954
Power Ranger!

575
00:40:57,705 --> 00:40:59,582
Wah, berhasil.

576
00:40:59,582 --> 00:41:01,959
- Kau Ranger.
- Ranger sungguhan.

577
00:41:02,710 --> 00:41:04,545
Putty, kepung mereka.

578
00:41:09,717 --> 00:41:11,510
Kita mulai tahap ketiga rencana.

579
00:41:11,510 --> 00:41:12,970
Ada rencana tahap tiga?

580
00:41:13,721 --> 00:41:16,307
Biar kutebak.
Tahap ketiga menghabisi lawan?

581
00:41:16,307 --> 00:41:17,391
Tepat sekali.

582
00:41:18,601 --> 00:41:19,643
Ayo.

583
00:41:20,895 --> 00:41:24,148
Mungkin melihatmu mati
akan menyembuhkan sakit kepalaku.

584
00:41:28,068 --> 00:41:29,403
Permisi.

585
00:41:33,324 --> 00:41:34,158
Aku suka.

586
00:42:02,311 --> 00:42:04,188
- Kat, kau aman.
- Terima kasih.

587
00:42:06,357 --> 00:42:07,691
Pikir dua kali.

588
00:42:07,691 --> 00:42:10,861
Jangan sampai menyakiti teman kecilmu.

589
00:42:10,861 --> 00:42:13,364
Agar mereka bebas,
Snizzard harus dikalahkan.

590
00:42:13,948 --> 00:42:15,324
Semoga berhasil.

591
00:42:18,619 --> 00:42:21,413
Ratuku, aku tak mengerti.

592
00:42:21,413 --> 00:42:23,999
Apa yang kulakukan?

593
00:42:25,793 --> 00:42:30,798
Tongkat sihir, perbesar monsterku!

594
00:42:36,887 --> 00:42:38,889
Bangkitlah, Snizzard!

595
00:42:43,269 --> 00:42:44,979
Dia teralihkan.

596
00:42:44,979 --> 00:42:46,397
Mari lihat mereka...

597
00:42:53,320 --> 00:42:54,613
Riwayatnya berakhir.

598
00:42:58,826 --> 00:43:00,369
Bos? Tidak!

599
00:43:00,369 --> 00:43:03,289
Satu masalah selesai.
Bisa urus robot berbulu?

600
00:43:04,206 --> 00:43:05,249
Tentu.

601
00:43:06,417 --> 00:43:09,169
- Bisa kubantu?
- Kau ikut aku. Kita ke Zord.

602
00:43:09,712 --> 00:43:11,839
Alpha, kekuatan Dinozord, sekarang.

603
00:43:11,839 --> 00:43:13,215
Baiklah, Billy.

604
00:43:30,899 --> 00:43:37,781
Oke. Memunculkan Zord
di permukaan bulan dalam tiga, dua, satu.

605
00:43:45,331 --> 00:43:47,374
Tunggu, Minh. Mode bertarung.

606
00:43:51,712 --> 00:43:52,588
Wah!

607
00:44:03,223 --> 00:44:05,309
Jadi, bagaimana mengemudikannya?

608
00:44:06,101 --> 00:44:07,019
Ikuti aku.

609
00:44:07,019 --> 00:44:09,480
- Kau akan terbiasa.
- Baiklah.

610
00:44:10,689 --> 00:44:11,649
Dia datang.

611
00:44:31,710 --> 00:44:34,546
Ini yang paling keren.

612
00:44:34,546 --> 00:44:37,007
Baik, kadal besar.
Rasakan pukulanku.

613
00:44:46,016 --> 00:44:46,850
Pukul langsung.

614
00:44:50,771 --> 00:44:52,106
Jangan menyerah.

615
00:44:54,483 --> 00:44:56,360
Kau bertarung kotor.

616
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
Ya!

617
00:44:59,947 --> 00:45:00,864
Ayolah.

618
00:45:02,533 --> 00:45:03,409
Tongkatku!

619
00:45:07,037 --> 00:45:08,330
Rocky, sekarang!

620
00:45:15,671 --> 00:45:17,631
- Kena.
- Aku takkan bohong.

621
00:45:17,631 --> 00:45:20,134
Itu luar biasa.

622
00:45:20,134 --> 00:45:21,635
Si kerbau sudah binasa.

623
00:45:23,011 --> 00:45:24,596
Billy, bagaimana si reptil?

624
00:45:24,596 --> 00:45:28,392
Masih berdarah dingin.
Ada ruang untuk tiga orang lagi di sini.

625
00:45:28,392 --> 00:45:29,560
Baik.

626
00:45:29,560 --> 00:45:31,979
Jadi, hanya aku yang tersisa.

627
00:45:31,979 --> 00:45:34,898
Bagus, kau bagianku.

628
00:45:36,108 --> 00:45:37,151
Ya.

629
00:45:37,151 --> 00:45:39,945
- Aku sudah menantikan ini.
- Bersama-sama.

630
00:45:44,658 --> 00:45:49,997
Sirkuit yang rusak
tak bisa mencegah penyihir jahat.

631
00:45:59,965 --> 00:46:02,468
Awas. Dia masih menuju kemari.

632
00:46:05,888 --> 00:46:08,182
Ekor. Kau kalah.

633
00:46:08,766 --> 00:46:14,271
Mereka pikir bisa menghentikanku,
tapi mahakaryaku terisi penuh.

634
00:46:14,855 --> 00:46:19,193
Akhirnya, aku bisa berkuasa
dengan diriku yang lebih muda dan cantik.

635
00:46:19,860 --> 00:46:22,571
Aku tak sabar melihat diriku lagi.

636
00:46:27,910 --> 00:46:31,163
- Bisakah benda ini berdiri?
- Apa itu yang kupikirkan?

637
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Portalnya. Kita harus bertindak.

638
00:46:35,125 --> 00:46:38,045
Sistem aktif kembali.
Hanya perlu... Sudah.

639
00:46:38,962 --> 00:46:39,797
Kita berdiri.

640
00:46:43,300 --> 00:46:45,177
Pedang Kekuatan Mega. Sekarang!

641
00:46:51,975 --> 00:46:56,438
Mereka akan datang, lalu dia akan bebas.

642
00:46:56,438 --> 00:46:59,775
Masa lalu dan masa depanku.

643
00:47:00,818 --> 00:47:02,569
<i>Seperti tempat sampah raksasa.</i>

644
00:47:03,153 --> 00:47:04,112
<i>Mari kita buka.</i>

645
00:47:06,865 --> 00:47:08,867
Ya!

646
00:47:10,828 --> 00:47:14,081
Sudah dimulai.

647
00:47:14,081 --> 00:47:16,917
- Bisa kita mengakhirinya?
- Tentu saja.

648
00:47:28,971 --> 00:47:31,223
Sirkuitku terbakar!

649
00:47:36,144 --> 00:47:37,437
Cara bagus untuk mati.

650
00:47:38,105 --> 00:47:41,483
Tidak, Snizzard dan ular-ularku.

651
00:47:41,483 --> 00:47:47,531
Bagaimanapun, kebangkitan Rita dimulai!

652
00:47:50,158 --> 00:47:53,662
<i>Setelah sepuluh ribu tahun, aku bebas!</i>

653
00:47:54,162 --> 00:47:55,664
Duduk dan diamlah!

654
00:47:55,664 --> 00:47:56,707
Hah?

655
00:47:58,959 --> 00:48:01,044
Rocky, bawa Ranger lain. Cepat.

656
00:48:01,044 --> 00:48:04,214
- Tepat di belakangmu. Tembakkan, Kat.
- Apa?

657
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
Dengan senang hati.

658
00:48:08,510 --> 00:48:10,679
<i>Saatnya menaklukkan bu...</i>

659
00:48:10,679 --> 00:48:12,639
Akan kubunuh kalian semua!

660
00:48:12,639 --> 00:48:14,600
Bungkam dia. Lakukan, Zack.

661
00:48:14,600 --> 00:48:16,018
Ini untuk Trini.

662
00:48:22,691 --> 00:48:24,651
Itu saja? Dia sudah tiada?

663
00:48:25,235 --> 00:48:27,738
Benar. Sudah berakhir.

664
00:48:28,780 --> 00:48:30,532
Seperti kataku, Minh,

665
00:48:30,532 --> 00:48:32,284
kita selalu selamatkan dunia.

666
00:48:33,118 --> 00:48:36,580
Kau melewatkan semua aksinya,
tapi aku senang kau berhasil.

667
00:48:36,580 --> 00:48:40,584
Semua Ranger yang diselamatkan
aman di ruang medis pesawatmu

668
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
dan dalam kondisi stabil.

669
00:48:42,377 --> 00:48:45,005
Kami sudah siap menuju Aquitar.

670
00:48:45,005 --> 00:48:47,466
Tim di Aquitar
akan segera merawat mereka.

671
00:48:47,466 --> 00:48:52,054
Kau yakin tak mau ikut, Billy?
Cestria bilang dia merindukanmu.

672
00:48:53,513 --> 00:48:54,932
Tidak. Aku menyusul.

673
00:48:54,932 --> 00:48:59,478
Harus selesaikan urusan perusahaan
sebelum kembali ke petualangan lamaku.

674
00:48:59,478 --> 00:49:00,395
Lihat dirimu.

675
00:49:00,395 --> 00:49:04,483
- Kau merindukan perjalanan.
- Senang bisa fokus pada sesuatu.

676
00:49:05,067 --> 00:49:08,862
Tapi setelah semua kembali
berukuran normal dan beraktivitas,

677
00:49:08,862 --> 00:49:10,405
semua ini akan berakhir.

678
00:49:10,405 --> 00:49:14,201
Ya, ini pengalaman luar biasa.
Tapi aku siap kembali ke JJ.

679
00:49:14,201 --> 00:49:18,121
Menjadi orang tua hampir sama beratnya
dengan menjadi Ranger.

680
00:49:18,789 --> 00:49:21,208
Jadi, itu sulit?
Aku tak bisa makan siang.

681
00:49:21,208 --> 00:49:24,753
- Ada yang buang mi milikku.
- Maaf.

682
00:49:25,587 --> 00:49:28,173
Tak usah dipikirkan. Aku cuma bercanda.

683
00:49:28,173 --> 00:49:31,760
Meski Ranger berukuran kecil,
jangan biarkan mereka menunggu.

684
00:49:32,928 --> 00:49:34,221
Senang bisa bertemu.

685
00:49:37,808 --> 00:49:41,144
Aku senang warisan Harimau Gigi Pedang
di tangan yang tepat.

686
00:49:42,104 --> 00:49:43,063
Suatu kehormatan.

687
00:49:44,314 --> 00:49:46,441
Saatnya mengaktifkan teleportasi?

688
00:49:46,441 --> 00:49:49,361
- Ya.
- Bagus. Ayo berangkat, Rocky.

689
00:49:49,361 --> 00:49:52,155
Memasukkan semua koordinatmu sekarang.

690
00:49:52,155 --> 00:49:55,158
Sampai jumpa,
semoga kekuatan melindungi kalian.

691
00:49:55,784 --> 00:49:56,702
Kalian juga.

692
00:50:00,414 --> 00:50:02,416
Bagaimana alat komunikasimu?

693
00:50:03,667 --> 00:50:05,085
Aku suka keantikannya.

694
00:50:05,752 --> 00:50:08,714
Jika aku terlambat ke kelas,
aku bisa teleportasi.

695
00:50:09,548 --> 00:50:12,092
- Jangan sampai ada yang lihat, ya?
- Baik.

696
00:50:13,510 --> 00:50:15,929
Lihat tempat ini.
Seolah tak ada yang berubah.

697
00:50:15,929 --> 00:50:18,223
Mungkin sedikit lebih kecil.

698
00:50:19,391 --> 00:50:20,350
Kita sudah dewasa.

699
00:50:21,643 --> 00:50:25,522
Kalian mau smoothie? Aku ingin tahu
apa masih ada resep Ernie.

700
00:50:26,023 --> 00:50:26,982
- Tentu.
- Tentu.

701
00:50:30,902 --> 00:50:34,573
Bisa kubawakan sesuatu,
mungkin oleh-oleh dari Mirinoi?

702
00:50:34,573 --> 00:50:35,574
Entahlah.

703
00:50:37,325 --> 00:50:39,244
Kau takkan pergi lama, 'kan?

704
00:50:39,911 --> 00:50:42,330
Dahulu Ibu merindukanmu
saat kau pergi.

705
00:50:43,665 --> 00:50:45,917
Maksudku, aku akan merindukanmu dan...

706
00:50:50,505 --> 00:50:51,339
Minh?

707
00:50:52,466 --> 00:50:54,259
Sebelum kau pergi...

708
00:50:56,053 --> 00:50:57,054
Semua itu...

709
00:50:59,556 --> 00:51:00,557
Ibu meninggal.

710
00:51:02,142 --> 00:51:05,228
Kubilang itu salahmu, dan itu tak adil.

711
00:51:06,354 --> 00:51:10,984
Kau tak mungkin tahu yang akan terjadi
pada Rita atau Ibu.

712
00:51:14,321 --> 00:51:17,949
Perkataanmu sudah kukatakan pada diriku
jutaan kali.

713
00:51:19,576 --> 00:51:21,953
Tidak, seharusnya aku berterima kasih.

714
00:51:23,413 --> 00:51:26,208
Jika kau tak minta Zack
berkata jujur soal Ibu...

715
00:51:28,335 --> 00:51:30,295
Entah bagaimana aku menghadapinya.

716
00:51:33,882 --> 00:51:34,841
Kau anak baik.

717
00:51:35,801 --> 00:51:37,344
Kami semua menjagamu.

718
00:51:37,969 --> 00:51:40,138
Aku senang kau menjagaku juga.

719
00:51:40,138 --> 00:51:41,848
Maksudmu serangan Rita?

720
00:51:42,641 --> 00:51:43,683
Harus kulakukan.

721
00:51:44,601 --> 00:51:45,560
Kau keluargaku.

722
00:51:46,394 --> 00:51:47,729
Harus dilindungi.

723
00:51:49,856 --> 00:51:50,690
Keluarga, ya?

724
00:51:52,734 --> 00:51:55,195
Itu sebabnya kau pinjam mobil terbangku?

725
00:51:55,195 --> 00:51:58,073
Itu urusan Ranger.

726
00:51:59,074 --> 00:52:01,993
Maafkan aku.
RadBug adalah teknologi eksklusif.

727
00:52:02,577 --> 00:52:05,205
- Kau dihukum.
- Kau kira bisa menghukumku?

728
00:52:06,331 --> 00:52:08,875
- Tak boleh begitu.
- Lihat kalian.

729
00:52:10,794 --> 00:52:11,795
Astaga.

730
00:52:15,757 --> 00:52:17,050
Dia seperti...

731
00:52:20,595 --> 00:52:22,013
Trini akan bangga.

732
00:52:25,684 --> 00:52:26,768
Kau mengingatkanku.

733
00:52:27,561 --> 00:52:29,229
Setelah Rita menyerangku...

734
00:52:30,564 --> 00:52:31,898
ada kilasan aneh.

735
00:52:34,025 --> 00:52:35,277
Kenangan.

736
00:52:35,277 --> 00:52:36,528
Kenangan?

737
00:52:36,528 --> 00:52:38,155
Ya, dari Morpher.

738
00:52:38,947 --> 00:52:40,615
Kau dan Ibu menjadi Ranger.

739
00:52:41,992 --> 00:52:43,201
Menjadi pahlawan.

740
00:52:44,035 --> 00:52:45,495
Kondisinya optimal.

741
00:52:45,495 --> 00:52:47,747
Tak ada yang aneh.
Tapi siapa tahu?

742
00:52:48,415 --> 00:52:51,293
Jaringan perubahan punya
kemungkinan tanpa batas.

743
00:52:53,003 --> 00:52:56,840
- Aku tak boleh menyerah pada Zordon.
- Seperti apa kenangannya?

744
00:52:58,508 --> 00:52:59,384
Itu aneh. Aku...

745
00:53:00,260 --> 00:53:01,136
Sepertinya...

746
00:53:02,012 --> 00:53:04,222
aku merasa kalian berarti baginya.

747
00:53:05,599 --> 00:53:06,933
Ia juga berarti bagi kami.

748
00:53:08,059 --> 00:53:10,353
Dia... teman yang sangat baik.

749
00:53:10,937 --> 00:53:11,771
Yang terbaik.

750
00:53:12,522 --> 00:53:13,356
Yang terbaik.

751
00:53:14,691 --> 00:53:19,029
Aku takkan ada di sini jika dia
masih takut pada ketinggian.

752
00:53:19,029 --> 00:53:21,156
Ibu takut pada ketinggian?

753
00:53:22,365 --> 00:53:24,201
Apa lagi yang ia rahasiakan?

754
00:53:24,993 --> 00:53:27,954
Saat itu ia lari karena Shellshock,
tak bisa berhenti.

755
00:53:27,954 --> 00:53:30,123
Ada lampu lalu lintas di punggung?

756
00:53:30,123 --> 00:53:31,875
Pria lampu lalu lintas?

757
00:53:31,875 --> 00:53:35,170
- Bukan manusia, tapi penyu.
- Penyu?

758
00:53:36,046 --> 00:53:38,548
- Kita harus ceritakan semua.
- Astaga.

759
00:53:46,848 --> 00:53:51,686
<i>Di perjalanan, kita tak pernah tahu</i>

760
00:53:52,687 --> 00:53:55,899
<i>Apa yang mungkin terjadi dalam hidup</i>

761
00:53:57,651 --> 00:54:00,403
<i>Angin perubahan</i>

762
00:54:00,904 --> 00:54:07,410
<i>Akan mengatur ulang hidup kita
lebih dari sebelumnya</i>

763
00:54:08,078 --> 00:54:13,500
<i>Tapi kau takkan pernah
berdiri sendiri, Kawan</i>

764
00:54:14,167 --> 00:54:18,505
<i>Kenangan takkan pernah padam</i>

765
00:54:20,257 --> 00:54:24,844
UNTUK MENGENANG
THUY TRANG DAN JASON DAVID FRANK

766
00:54:24,844 --> 00:54:31,893
SEKALI RANGER, TETAP RANGER

767
00:55:38,501 --> 00:55:41,254
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Yulianawati



