1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,041 --> 00:00:47,791
<i>На той час як майстер Джеппетто</i>
<i>змайстрував Піноккіо,</i>

4
00:00:47,875 --> 00:00:49,916
<i>власного сина він уже втратив.</i>

5
00:00:52,833 --> 00:00:55,791
<i>І хоч ця історія трапилася</i>
<i>за кілька років до того,</i>

6
00:00:55,875 --> 00:00:57,666
<i>пізнав я її достеменно.</i>

7
00:00:57,750 --> 00:00:59,458
<i>Так, що вона стала моєю власною.</i>

8
00:01:03,083 --> 00:01:03,916
КАРЛО

9
00:01:04,000 --> 00:01:06,875
<i>Джеппетто втратив Карло</i>
<i>під час Першої світової.</i>

10
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
<i>Лише 10 років випало їм бути разом.</i>

11
00:01:11,083 --> 00:01:15,416
<i>Але здавалося, ніби Карло</i>
<i>забрав життя старого з собою.</i>

12
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
-Тату!
-Що?

13
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
-А вгадай, що я бачив?
-Що?

14
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
-Вгадай!
-Гадки не маю.

15
00:01:50,416 --> 00:01:51,750
Я бачив літаки!

16
00:01:51,833 --> 00:01:54,333
А, он як? Добре.

17
00:01:55,250 --> 00:01:58,291
-А що це буде тепер, тату?
-Вгадай!

18
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
-Солдат? Чарівник? Відьма?
-Ні.

19
00:02:00,916 --> 00:02:03,833
Ні, потерпи й побачиш, Карло!

20
00:02:03,916 --> 00:02:07,250
Хочеш, щоб щось вийшло добре, — терпи.

21
00:02:12,166 --> 00:02:13,583
<i>Їм нічого не бракувало.</i>

22
00:02:13,666 --> 00:02:17,250
Во ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа.

23
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
<i>Вони були одне в одного — і все.</i>

24
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
Тоді стара відьма попередила їжачка:

25
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
«З кожним неправдивим словом

26
00:02:26,208 --> 00:02:30,500
твій ніс буде рости й рости,

27
00:02:30,583 --> 00:02:32,041
аж сюди!»

28
00:02:34,291 --> 00:02:36,083
Ніс буде рости?

29
00:02:37,208 --> 00:02:41,041
Брехню, мій любий хлопчику, видно одразу,

30
00:02:41,125 --> 00:02:43,166
бо вона як той довжелезний носяра.

31
00:02:43,250 --> 00:02:47,583
Її бачать усі, крім того, хто бреше.

32
00:02:47,666 --> 00:02:52,208
І що більше брешеш, то довший виросте ніс!

33
00:02:59,000 --> 00:03:02,750
Заспівай мамину пісню, щоб я заснув.
Будь ласка, тату.

34
00:03:03,625 --> 00:03:04,916
Гаразд.

35
00:03:15,250 --> 00:03:20,625
<i>Дитя, дитя</i>

36
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
<i>Ти — все моє життя</i>

37
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
<i>Як місяць…</i>

38
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
-Вище, тату! Вище!
<i>-В ніч…</i>

39
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
<i>Ти сяєш навсібіч</i>

40
00:03:38,250 --> 00:03:44,625
<i>Загоїться душа моя</i>
<i>Коли поглянеш ти</i>…

41
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Спробуй-но.

42
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
<i>За руки взявшись, ти і я</i>…

43
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
Дякую, пані.

44
00:03:54,541 --> 00:03:58,208
<i>Ми разом — два світи</i>

45
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
<i>Два світи…</i>

46
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
Це тобі.

47
00:04:03,625 --> 00:04:05,375
-Мені?
<i>-Я тебе, сину…</i>

48
00:04:05,458 --> 00:04:07,125
<i>Як сонце люблю</i>

49
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
<i>Більш ніж вельможа — блиск кришталю</i>

50
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
<i>Втіхо моя</i>

51
00:04:12,708 --> 00:04:16,666
<i>Співаю я рано-вранці</i>

52
00:04:16,750 --> 00:04:19,958
<i>І вночі не сплю</i>

53
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
<i>Сину, ти для мене — все</i>

54
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
<i>Я тебе люблю…</i>

55
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
Тягни, Карло! Тягни!

56
00:04:30,750 --> 00:04:34,083
<i>-Дитя…</i>
Чудова робота, Джеппетто.

57
00:04:34,166 --> 00:04:35,208
Дякую.

58
00:04:36,416 --> 00:04:42,458
<i>Ти — все моє життя…</i>

59
00:04:42,541 --> 00:04:44,208
Обережно, Карло.

60
00:04:50,208 --> 00:04:53,166
Одне життя всихає, а інше <i>—</i> проростає.

61
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
А ця, тату?

62
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Ні, Карло.

63
00:04:59,291 --> 00:05:01,375
Наша має бути ідеальна. Повна!

64
00:05:01,458 --> 00:05:02,458
Бачиш?

65
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
Тут лусочок бракує.

66
00:05:13,416 --> 00:05:16,000
<i>Дитя</i>

67
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
<i>Дитя</i>

68
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
<i>Ти —</i>

69
00:05:21,541 --> 00:05:28,500
<i>Все моє життя</i>

70
00:05:36,791 --> 00:05:38,166
Добраніч, тату.

71
00:05:40,208 --> 00:05:41,708
Добраніч, синку.

72
00:05:44,041 --> 00:05:46,125
Які в мене гарні нові черевики!

73
00:05:46,708 --> 00:05:48,625
Я дуже радий, Карло.

74
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
-Ми спершу заїдемо до церкви, так?
-О так.

75
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Привіт, песику!

76
00:06:02,916 --> 00:06:04,750
-Доброго ранку!
-Доброго ранку.

77
00:06:04,833 --> 00:06:08,750
Майстре Джеппетто,
закінчите сьогодні розп'яття?

78
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Ми дуже постараємося.

79
00:06:11,250 --> 00:06:13,750
-Пані.
-Він такий перфекціоніст.

80
00:06:18,208 --> 00:06:20,333
Зразковий громадянин Італії.

81
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
І чудовий батько.

82
00:06:25,208 --> 00:06:27,583
Карло, класні черевики. Лови!

83
00:06:28,125 --> 00:06:29,041
Дякую, пане!

84
00:06:29,125 --> 00:06:30,583
-Доброго ранку.
-Привіт!

85
00:06:34,458 --> 00:06:36,458
Бонджорно, дотторе!

86
00:06:39,875 --> 00:06:41,458
О, Карло.

87
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Джеппетто.

88
00:06:56,500 --> 00:06:57,333
Так…

89
00:06:57,416 --> 00:06:59,041
Просто диво, тату.

90
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Нам уже скоро додому?

91
00:07:01,750 --> 00:07:05,750
Ще трохи! Дай мені ще червоної, Карло.

92
00:07:16,458 --> 00:07:18,875
Ой! Я забув показати тобі, що знайшов!

93
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
А що ж, синку?

94
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Побачиш.

95
00:07:31,583 --> 00:07:34,166
Ідеальна шишка.

96
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
Усі лусочки зберегла!

97
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
Я думаю посадити її
і дивитися, як росте дерево.

98
00:07:39,875 --> 00:07:43,041
А потім стругати собі іграшки. Як ти.

99
00:07:43,750 --> 00:07:48,000
Це одна з найкращих ідей, які трапляються
хлопчикам твого віку, Карло.

100
00:07:51,500 --> 00:07:52,791
Правда ж?

101
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Що це за звук, тату? Це літак?

102
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
Збирай інструменти.

103
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Хутко.

104
00:08:07,375 --> 00:08:11,791
Поїдемо додому і зготуємо
гарячий суп на ватрі.

105
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
-А гарячого шоколаду можна?
-Авжеж.

106
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Погода якраз на гарячий шоколад, правда?

107
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
О так. Добре.

108
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Тату! Що це таке?

109
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Нічого. Справді, нічого страшного, але…

110
00:08:25,041 --> 00:08:26,583
Ой, чекай! Моя шишка!

111
00:08:34,750 --> 00:08:38,750
<i>Пізніше казали, що містечко Джеппетто</i>
<i>навіть не збиралися бомбити.</i>

112
00:08:40,833 --> 00:08:43,083
<i>Що ці літаки саме поверталися на базу</i>

113
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
<i>і випустили бомби,</i>
<i>просто щоб скинути баласт.</i>

114
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Карло!

115
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
Ні…

116
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
Карло!

117
00:10:16,625 --> 00:10:20,791
<i>Джеппетто все не відходив</i>
<i>від синової могили. А час ішов.</i>

118
00:10:21,750 --> 00:10:25,250
<i>Працював він мало. Їв ще менше.</i>

119
00:10:26,291 --> 00:10:29,041
<i>А розп'яття, зрештою,</i>
<i>лишалося незавершеним.</i>

120
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
<i>Минали роки.</i>

121
00:10:40,583 --> 00:10:41,958
<i>Світ рухався далі…</i>

122
00:10:45,583 --> 00:10:47,083
<i>але не Джеппетто.</i>

123
00:11:02,083 --> 00:11:04,583
<i>І тут вступаю я.</i>

124
00:11:08,583 --> 00:11:10,000
<i>Бачте, я був письменником.</i>

125
00:11:10,083 --> 00:11:12,958
<i>Роками я шукав</i>
<i>ідеальне пристановище, щоб викласти</i>

126
00:11:13,041 --> 00:11:16,541
<i>мою неймовірну, захопливу</i>
<i>історію життя на папері.</i>

127
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
<i>Аж доки, нарешті,</i>

128
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
<i>я його знайшов.</i>

129
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
<i>Мій притулок.</i>

130
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
<i>Мій дім.</i>

131
00:11:35,750 --> 00:11:40,125
<i>Отут я міг би написати свої мемуари.</i>
<i>О, що то була б за казка!</i>

132
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
<i>Я жив у каміні сардинського адвоката.</i>

133
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
<i>Плив по Адріатиці в рибацькому човні.</i>

134
00:11:46,791 --> 00:11:50,791
<i>А якось навіть зимував перуанську зиму</i>
<i>зі знаменитим скульптором.</i>

135
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
«Моя цвіркотлива юність»,

136
00:11:55,708 --> 00:11:58,333
Себастьян Джей Цвіркун.

137
00:12:01,541 --> 00:12:03,916
Ти снився мені, Карло.

138
00:12:07,125 --> 00:12:11,750
Мені наснилося, що ти тут, зі мною.

139
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Сину мій.

140
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Господи.

141
00:12:21,583 --> 00:12:24,541
Якби ж я міг повернути тебе.

142
00:12:24,625 --> 00:12:26,291
Мені так шкода.

143
00:12:28,500 --> 00:12:31,916
<i>Я дивився, як той старий ридає,</i>
<i>і це мене зворушило.</i>

144
00:12:32,875 --> 00:12:36,000
<i>Та виявилося, що дивився не лише я.</i>

145
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
<i>Я достатньо поблукав по цій землі,</i>

146
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
<i>щоб дізнатися, що в горах і лісах</i>
<i>живуть старі духи,</i>

147
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
<i>які рідко втручаються у світ людей.</i>

148
00:12:49,166 --> 00:12:51,500
<i>Та іноді таки втручаються.</i>

149
00:12:53,125 --> 00:12:55,083
Я хочу, щоб ти повернувся, Карло.

150
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
Щоб ти був тут!

151
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
Зі мною!

152
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Чому ти не чуєш моїх молитов?

153
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
Чому?

154
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
На чому ми зупинилися?

155
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
А, так. Перуан…

156
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Святі мої вусики!

157
00:13:23,041 --> 00:13:25,750
Я його поверну!

158
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Я змайструю нового Карло.

159
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
Що… гей!

160
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
З цієї таки розтриклятої сосни!

161
00:14:00,250 --> 00:14:01,750
Якого біса!

162
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
Ні!

163
00:14:12,833 --> 00:14:14,708
Це будинок жахів!

164
00:15:29,916 --> 00:15:34,208
Я… дороблю тебе завтра.

165
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Так, завтра.

166
00:15:42,791 --> 00:15:44,750
Геть!

167
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Гей! Забирайтеся звідти! Геть!

168
00:15:48,416 --> 00:15:49,708
Відчепись!

169
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
Ні. Це мій дім!

170
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Геть, зайди. Геть.

171
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Забирайтеся звідси! Летіть геть!

172
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Так, отак.

173
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Дерев'яний хлопчику.

174
00:16:27,541 --> 00:16:32,000
Встань із сонцем і ходи по землі.

175
00:16:32,083 --> 00:16:35,833
Вибачте, я можу чимось допомогти?
Ви тут у мій дім забралися.

176
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
Дозвольте спитати, що ви тут робите?

177
00:16:40,500 --> 00:16:42,250
Тут?

178
00:16:42,333 --> 00:16:43,750
Тут я Опікун.

179
00:16:43,833 --> 00:16:46,208
Піклуюся про непомітне.

180
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
Про забуте.

181
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
Про загублене.

182
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Ну, а я Себастьян Джей Цвіркун,
господар цьому дому.

183
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
І я маю право на пояснення,
якими це ви хитрощами зазіхаєте

184
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
на моє майно.

185
00:16:58,416 --> 00:17:03,083
Що ж, якщо ти вже оселився
в серці цього дерев'яного хлопчика,

186
00:17:03,166 --> 00:17:04,625
то, може, станеш у пригоді.

187
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
Стану в пригоді?

188
00:17:06,250 --> 00:17:08,291
Наглядай за ним.

189
00:17:08,375 --> 00:17:10,708
Веди його стежками добра.

190
00:17:10,791 --> 00:17:15,250
Я не гувернантка, мадам.
Я романіст, оповідач.

191
00:17:15,333 --> 00:17:17,958
Зараз саме взявся до написання мемуарів.

192
00:17:18,041 --> 00:17:22,791
У цьому світі що посієш, те й пожнеш.

193
00:17:22,875 --> 00:17:27,875
Візьми на себе цю відповідальність,
і я виконаю одне твоє бажання.

194
00:17:27,958 --> 00:17:30,208
Я можу загати що завгодно?

195
00:17:30,291 --> 00:17:31,625
Будь-що?

196
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
Вихід моєї книжки?

197
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
Славу? Гроші?

198
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Що завгодно.

199
00:17:37,208 --> 00:17:41,375
Ну, може, я й допоможу. Зроблю все
якнайкраще, бо краще не зробиш.

200
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Хвацький з мене словограй?

201
00:17:44,500 --> 00:17:47,125
Дерев'яний хлопчику із сосни.

202
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Нарікаємо тебе іменем Піноккіо.

203
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
Встань із сонцем

204
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
і ходи по землі.

205
00:18:03,250 --> 00:18:08,000
Даруй втіху і будь товаришем
цьому сердешному старому.

206
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Будь йому сином.

207
00:18:11,166 --> 00:18:16,625
Наповни його дні світлом,
щоб він назавжди забув про самотність.

208
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Хто це там блукає?

209
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
Попереджаю!

210
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
У мене зброя!

211
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
Доброго ранку, тату!

212
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Що це? Що це за чари?

213
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Ти хотів, щоб я жив.
Ти попросив мене жити.

214
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Хто ти?

215
00:20:05,291 --> 00:20:07,458
Мене звати Піноккіо!

216
00:20:07,541 --> 00:20:09,083
Я твій син!

217
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Ти не мій син! Не підходь до мене!

218
00:20:12,583 --> 00:20:15,333
Хлопець каже правду, майстре Джеппетто!

219
00:20:15,416 --> 00:20:17,125
Воно ще й блохасте!

220
00:20:42,416 --> 00:20:43,791
Ого!

221
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
Що це?

222
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
<i>Все, що бачиш ти — хапай</i>…

223
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Ні, ні, мене не чіпай!

224
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
<i>Це для мене просто рай…</i>

225
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Е, ні. На мене не зазіхай!

226
00:21:07,583 --> 00:21:11,791
<i>-Як воно зветься? Б'ється?</i>
-Це годинник, не можна!

227
00:21:11,875 --> 00:21:16,083
<i>-Що з ним робити? Бити?</i>
-Він сам б'є годину кожну!

228
00:21:19,416 --> 00:21:21,416
Ні!

229
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
<i>-Як воно зветься? Б'ється?</i>
-Це молот.

230
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
<i>-Що ним робити? Бити?</i>
-Стукати, бити, трощити.

231
00:21:33,833 --> 00:21:36,041
<i>Чудово! Чудово!</i>

232
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
<i>Це для мене просто рай</i>

233
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
<i>Це рай</i>

234
00:21:43,791 --> 00:21:46,750
<i>О, скільки в світі слів смішних</i>

235
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
<i>Аж голова дзвенить від них</i>

236
00:21:52,083 --> 00:21:54,375
<i>Туди-сюди</i>

237
00:21:54,458 --> 00:21:58,833
<i>Танцюють вони, наче дикуни</i>

238
00:21:58,916 --> 00:22:00,541
<i>Ці слова-веселуни</i>

239
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
<i>-Як воно зветься? Б'ється?</i>
-Це нічний горщик.

240
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
<i>Що з ним робити? Бити?</i>

241
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
У нього… ох.

242
00:22:14,125 --> 00:22:16,583
<i>Чудово! Чудово!</i>

243
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
<i>Це для мене рай</i>
<i>Це для мене просто рай</i>

244
00:22:28,208 --> 00:22:31,333
Не…

245
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
<i>Чудово! Чудово…</i>

246
00:22:34,833 --> 00:22:36,541
Припини негайно!

247
00:22:36,625 --> 00:22:38,000
<i>Це для мене просто рай!</i>

248
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
Це було так весело, тату!

249
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
Ти не мій син!

250
00:22:47,916 --> 00:22:50,083
Та що це з тобою?

251
00:22:51,500 --> 00:22:52,541
Тату?

252
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Вибач.

253
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
Я…

254
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Просто посидь тут. Не виходь.

255
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Час до церкви.

256
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
-До церкви? Я хочу до церкви.
-Сиди там.

257
00:23:28,458 --> 00:23:30,833
-Церква!
-Ясно тобі?

258
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
Церква!

259
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
Церква!

260
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
Ні, він сказав тобі не виходити.

261
00:23:36,750 --> 00:23:41,208
-Я йду до церкви!
-Ні! Будь ласка, стій!

262
00:23:41,291 --> 00:23:42,708
Ти маєш слухатися тата.

263
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
Слухатися?

264
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Робити, як він каже!

265
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Але я не хочу слухатися!

266
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Ну,

267
00:23:50,791 --> 00:23:54,541
ти мусиш робити все якнайкраще,
бо краще не зробиш.

268
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
<i>Мій любий батечко…</i>

269
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
Я йду до церкви!

270
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Привіт!

271
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
ВІРТЕ, СЛУХАЙТЕСЬ, БОРІТЬСЯ

272
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
Па-па!

273
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Ой.

274
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Глянь, тату, он там!

275
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
Що воно?

276
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Тату!

277
00:25:13,083 --> 00:25:14,541
Воно говорить!

278
00:25:16,333 --> 00:25:18,791
Тату! Я тут!

279
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
Піноккіо.

280
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
Це я!

281
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Я прийшов до церкви!

282
00:25:23,833 --> 00:25:25,375
Це демон!

283
00:25:25,458 --> 00:25:26,458
Відьомство!

284
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
«Малоккіо!»

285
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
Піноккіо!

286
00:25:28,666 --> 00:25:30,625
Ні! Ні, будь ласка!

287
00:25:30,708 --> 00:25:32,166
Це просто лялька!

288
00:25:32,250 --> 00:25:33,625
Маріонетка!

289
00:25:33,708 --> 00:25:36,083
Якщо це маріонетка, де до неї нитки?

290
00:25:36,166 --> 00:25:39,166
Еге ж. Хто тобою керує, дерев'яний хлопче?

291
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
Звісно, я ним керую…

292
00:25:41,333 --> 00:25:42,708
А хто керує тобою?

293
00:25:45,833 --> 00:25:48,416
Не можна казати таке подесті.

294
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
Він — маріонетка. Просто лялька!

295
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
Аж ніяк! Я з плоті, крові і кісток!

296
00:25:56,041 --> 00:25:57,583
Я — справжній хлопчик!

297
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
-Демон!
-Чудовисько!

298
00:26:01,041 --> 00:26:03,250
Богохульство!

299
00:26:04,166 --> 00:26:07,041
-Диявольське поріддя!
-Годі!

300
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
Це дім Господній.

301
00:26:11,666 --> 00:26:12,916
Ах ти ж дурний пияче!

302
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Ти майстрував це казна-що,
поки наш стражденний Господь

303
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
висів тут незавершеним усі ці роки?

304
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Забери цього нечестивця.
Забери його! Негайно!

305
00:26:23,375 --> 00:26:24,708
Так, падре.

306
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
-Ганьба, Джеппетто!
-Спалити його!

307
00:26:26,916 --> 00:26:28,333
-Вибачте.
-Порубати його!

308
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
-Вибачте. Я все виправлю.
-Геть!

309
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
-Проклинаю тебе, Джеппетто!
-Господь покарає його!

310
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Геть!

311
00:26:42,833 --> 00:26:45,166
-Та не метушися ти.
-Привіт!

312
00:26:51,208 --> 00:26:53,625
Карло ніколи так не поводився.

313
00:26:53,708 --> 00:26:56,958
Тату, чому в мене сьогодні ніс виріс?

314
00:26:58,458 --> 00:27:00,500
Ти збрехав, Піноккіо.

315
00:27:00,583 --> 00:27:05,250
А брехню одразу видно,
бо вона як той ніс, і…

316
00:27:05,333 --> 00:27:08,791
І що більше брешеш, то довший виросте ніс!

317
00:27:08,875 --> 00:27:10,375
Так же ж?

318
00:27:10,458 --> 00:27:13,625
Це… Так, так і є.

319
00:27:26,166 --> 00:27:27,958
-Пригощайтеся.
-Шоколад.

320
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Дякую, Джеппетто. Дякуємо за гостинність.

321
00:27:32,416 --> 00:27:34,625
Ґнотику, йди посидь біля каміна.

322
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Ми прийшли поговорити
про той випадок у церкві.

323
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
Громаду дещо налякав твій витвір.

324
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Як подеста,

325
00:27:45,708 --> 00:27:50,375
я маю переконатися, що ця твоя лялька
не загрожує нашій громаді.

326
00:27:50,458 --> 00:27:52,583
Ні, нічого подібного.

327
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
О! Це що…

328
00:27:55,625 --> 00:27:56,875
гарячий шоколад?

329
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Ти ж лялька! Ти в житті нічого не їв!

330
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
О, мабуть, це тому я такий голодний!

331
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Я дуже зголоднів, тату. Я вмираю з голоду!

332
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
Ти не голодний!

333
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
А тепер сядь біля вогнища
і дай мені поговорити з гостями.

334
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Але я не хочу! Я хочу гарячого шоколаду!

335
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
-Будь ласка, тату. Будь ласка!
-Ну гаразд, зараз.

336
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
Тримай.

337
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Ого-го! Дякую!

338
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Так, Піноккіо. Іди зігрій ноги біля вогню.

339
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Слухайся тата.

340
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
О так, за гарячий шоколад
я буду слухатися!

341
00:28:33,000 --> 00:28:34,833
Ого-го!

342
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
Насправді він дуже чемний хлопчик.

343
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
Подеста стежить
за мораллю в місті, розумієш?

344
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Його авторитет не підлягає сумніву.

345
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
Так і є! І я не дам з себе знущатися!

346
00:28:48,708 --> 00:28:52,000
Я зроблю все так,
як скажете. Даю вам слово.

347
00:28:54,083 --> 00:28:55,916
То що з дерев'яним хлопчиськом?

348
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
Дозволиш йому гасати містом цілими днями?

349
00:28:58,541 --> 00:29:01,958
Ні. Я триматиму його під замком!

350
00:29:02,041 --> 00:29:03,458
Тут, у будинку.

351
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Ніхто мене не замкне.

352
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Я виб'ю вікна, зуб даю.

353
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Цей хлопець ненормальний.
Йому бракує дисципліни.

354
00:29:10,541 --> 00:29:16,166
Але з вигляду він сильний, міцний,
з доброї італійської сосни виструганий.

355
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
Так-так, сосна пречудова.

356
00:29:18,541 --> 00:29:22,125
Бачте, він не ідеальний,
але має добрі наміри.

357
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Гей. Підсунься ближче до вогню, зігрієшся!

358
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
Сину. Йди сюди.

359
00:29:34,500 --> 00:29:36,291
Поглянь на мого Ґнотика.

360
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
Так.

361
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
Зразковий юний фашист.

362
00:29:39,166 --> 00:29:41,000
Гордий, хоробрий.

363
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
Мужній, як його батько.

364
00:29:43,250 --> 00:29:47,375
А ці зуби, ідеальні зуби.
І жодних ознак жовтяниці.

365
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Тату? Тату!

366
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
У мене ноги гарячі. Як шоколад.

367
00:29:51,833 --> 00:29:52,750
Диви!

368
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
Що?

369
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Вогонь! Мій дім горить!

370
00:29:59,458 --> 00:30:01,750
Так! Погляньте на мене!

371
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Дивіться всі! Я палаю!

372
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
Ура!

373
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
Що ти наробив, тату?
Де тепер мої яскраві вогники на ногах?

374
00:30:12,875 --> 00:30:15,708
Ось до чого доводить
брак правильного виховання.

375
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
Запиши цього малого до школи.

376
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
До школи? Піноккіо?

377
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Так. Завтра.

378
00:30:26,250 --> 00:30:27,250
Школа.

379
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
Оце так день.

380
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Оце так день.

381
00:30:41,500 --> 00:30:42,833
Час спати.

382
00:30:48,041 --> 00:30:53,375
Знаєш, тату, мені подобалися мої
старі ноги. І вогники на них подобалися.

383
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
Піноккіо, якщо ти заснеш,

384
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
вранці я зроблю тобі нову пару ніг.

385
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Таку ж, як старі?

386
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Кращу за старі.

387
00:31:03,250 --> 00:31:07,291
Кращу? А можна мені такі, як у цвіркуна,
тату? Можеш зробити чотири?

388
00:31:07,791 --> 00:31:09,916
Ні, лише дві.

389
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Двох тобі досить.

390
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
Добраніч, тату.

391
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Добраніч, мій…

392
00:31:19,708 --> 00:31:22,625
Добраніч, Піноккіо.

393
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Себастьяне?

394
00:31:33,333 --> 00:31:34,625
Так, Піноккіо?

395
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
Хто такий Карло?

396
00:31:40,416 --> 00:31:42,000
Карло був хлопчиком.

397
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
Колись давно Джеппетто його втратив.

398
00:31:45,625 --> 00:31:47,416
А де він його дів?

399
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
Як можна втратити цілу людину?

400
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Тобто він помер, Піноккіо.

401
00:31:54,541 --> 00:31:55,916
Він уже неживий.

402
00:31:56,833 --> 00:31:58,208
А це погано?

403
00:31:58,875 --> 00:32:03,041
Так. Це великий тягар для батька —
втратити дитину такою маленькою.

404
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
А що таке тягар?

405
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
Це коли тобі болить твоя ноша,
але ти мусиш її нести.

406
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
Хоч би як тобі боліло.

407
00:32:25,666 --> 00:32:27,541
<i>Я багато написав тієї ночі.</i>

408
00:32:27,625 --> 00:32:29,458
<i>Стільки всього назбиралося.</i>

409
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
<i>І склалося так, що не про власне життя,</i>

410
00:32:32,125 --> 00:32:36,041
<i>а про недосконалих батьків</i>
<i>і недосконалих синів.</i>

411
00:32:36,125 --> 00:32:38,416
<i>І про втрату. І про любов.</i>

412
00:32:39,708 --> 00:32:45,958
<i>І хоча б на той однісінький вечір</i>
<i>усі ми поринули в блаженне забуття.</i>

413
00:32:46,791 --> 00:32:48,250
Ти був правий, тату!

414
00:32:48,333 --> 00:32:52,125
Ці ноги набагато кращі за старі!

415
00:32:54,166 --> 00:32:57,208
Поглянь на мене! Я можу ходити назад.

416
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
І стрибати вперед!

417
00:33:00,833 --> 00:33:02,708
А раніше не міг!

418
00:33:05,791 --> 00:33:08,291
Ого, тату! Ти бачиш?

419
00:33:08,875 --> 00:33:10,750
Це ж викапаний я!

420
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
А це що таке?

421
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
Піноккіо! Ходімо. Швидше.

422
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
Ого-го! Мені так подобаються
нові ноги, тату!

423
00:33:28,166 --> 00:33:30,166
А можна ми підемо на карнавал?

424
00:33:30,250 --> 00:33:32,583
Можливо, Піноккіо. Можливо.

425
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
Але зараз у нас є робота.

426
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
Робота? Обожнюю роботу!

427
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
Тату, а що таке робота?

428
00:33:40,833 --> 00:33:44,958
Піноккіо, будь ласка.
Більше ніяких питань.

429
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
Дурна мавпа!

430
00:34:11,708 --> 00:34:15,750
НЕ ТУРБУВАТИ!

431
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
Та йду я!

432
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
Що таке? Що ти тут робиш?

433
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Я казав тобі вішати плакати
і скликати людей.

434
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
Карнавал накривається
мідним тазом! А ти що?

435
00:34:36,833 --> 00:34:40,458
Не бачиш, у якій ми тепер халепі?

436
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Що-що?

437
00:34:48,541 --> 00:34:52,125
Жива лялька? Ти абсолютно впевнена?

438
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Це може підняти нас на вершину!

439
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
Ми знову будемо царювати!

440
00:35:05,458 --> 00:35:09,333
<i>Ой був я царем раз</i>

441
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
<i>Та побути б іще раз</i>

442
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
<i>Полонили думки</i>
<i>Лиш про злото й шовки</i>

443
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
<i>Раз — тож повторимо враз!</i>

444
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
<i>На вистави мої</i>
<i>Знай, збігалась юрба</i>

445
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
<i>О, графова славна доба!</i>

446
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
<i>А зараз малята</i>

447
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>Та ще й молодята</i>

448
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
<i>Люблять Ґарбо, і Ґарделя й Валентіно</i>

449
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
<i>І голос Карузо</i>

450
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
<i>Та ще й джаз по радіо</i>

451
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
<i>Моя ти царице</i>

452
00:35:49,666 --> 00:35:52,583
<i>Прекрасна мавпице</i>

453
00:35:52,666 --> 00:35:57,875
<i>О, лицарства часи</i>
<i>Повні слави й краси, раз</i>

454
00:35:58,541 --> 00:36:00,583
<i>Ми повторимо враз!</i>

455
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
<i>-Вірте у мене!</i>
<i>-Ой був я царем раз</i>

456
00:36:11,958 --> 00:36:13,708
<i>Вірте мені!</i>

457
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
А тепер опускай.

458
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Ще. Отак.

459
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Ще трохи. Усе.

460
00:36:26,750 --> 00:36:28,041
Ось так.

461
00:36:31,875 --> 00:36:34,541
Чудово, дитино. Дуже добре.

462
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
Тату, я дечого не можу зрозуміти.

463
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
Чого саме, Піноккіо?

464
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
Він усім подобається.

465
00:36:43,083 --> 00:36:44,125
Хто?

466
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Він.

467
00:36:46,166 --> 00:36:48,166
Вони всі його оспівують.

468
00:36:48,666 --> 00:36:50,375
Він теж дерев'яний.

469
00:36:50,458 --> 00:36:52,708
Чому він їм подобається, а я — ні?

470
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
Ходи сюди, Піноккіо.

471
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
Люди іноді бояться того,
чого не розуміють,

472
00:37:05,541 --> 00:37:11,958
але вони пізнають тебе, полюблять, і тоді…

473
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Ти готовий до школи?

474
00:37:17,458 --> 00:37:20,125
Тоді я хочу дещо тобі дати.

475
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Яка краса, тату!

476
00:37:26,708 --> 00:37:28,333
Я в захваті!

477
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
А що це?

478
00:37:35,291 --> 00:37:36,708
Це підручник.

479
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
Дуже особливий підручник.

480
00:37:40,875 --> 00:37:44,333
Він належав дуже особливому хлопчикові.

481
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Карло. Хлопчикові, якого ти втратив?

482
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
Він був дуже чемним хлопчиком, тату?

483
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
Так, дуже.

484
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
І ти його дуже любив?

485
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Любив.

486
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
І… люблю.

487
00:38:04,833 --> 00:38:07,250
Тоді я буду точнісінько таким, як Карло!

488
00:38:07,333 --> 00:38:11,333
Я слухатимусь, ходитиму до школи
і буду найкращим у всьому.

489
00:38:11,416 --> 00:38:13,458
У тому… що вони там роблять.

490
00:38:14,208 --> 00:38:15,500
Ти пишатимешся мною!

491
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
<i>До школи, до школи</i>

492
00:38:18,333 --> 00:38:21,291
<i>Я іду до школи</i>
<i>У-у-у, до школи іду!</i>

493
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
Він існує!

494
00:38:29,750 --> 00:38:34,000
О, та це мрія, це диво, воно існує!

495
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
Моя солоденька бабуїнко! Мудрагелько моя!

496
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Він буде моїм!

497
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
<i>До школи, до школи</i>
<i>Я іду до школи</i>

498
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
Школа! Ого-го!

499
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
А що вчать у школі, пане Цвіркуне?

500
00:38:53,000 --> 00:38:54,875
Там вчать читати і писати.

501
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
Там і таблиці множення вчать!

502
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
А що таке «вноження»?

503
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Скажімо, у тебе чотири візки,
і в кожному по 27 яблук.

504
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
Хай там що пише в тій таблиці,
але яблук я не маю і брехати не буду!

505
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
Це ж просто математика!

506
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Отже, ти множиш чотири на сім…
Чотири помножити на сім… І виходить…

507
00:39:14,666 --> 00:39:16,166
Я заплутався.

508
00:39:16,250 --> 00:39:18,958
Здається, школа мені вже розподобалася.

509
00:39:19,041 --> 00:39:21,458
Ага! Ми знайшли його!

510
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Дивися, Спацатуро! Наше диво!

511
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
-Наша сенсація!
-Агов, обережно!

512
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
Наша зірка!

513
00:39:28,208 --> 00:39:29,625
Хто? Я?

514
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Так, «мон етуаль»!

515
00:39:31,291 --> 00:39:34,625
Я — граф Вольпе! А ти — обраний!

516
00:39:34,708 --> 00:39:38,416
Ласкаво прошу в мій веселий,
химерний, безтурботний карнавал!

517
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
Ти станеш зіркою мого лялькового шоу!

518
00:39:42,375 --> 00:39:44,125
Не слухай його, Піноккіо!

519
00:39:44,208 --> 00:39:46,708
Ти обіцяв татові піти до школи!

520
00:39:46,791 --> 00:39:50,333
Ой, так. Я пообіцяв татові,
що піду до школи.

521
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
Бачиш? Він дав мені підручник Карло.

522
00:39:54,041 --> 00:39:56,625
Підручник Карло? Так!

523
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
Класична, канонічна робота.

524
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Я бачу, що ти по суті інтелектуал!

525
00:40:01,875 --> 00:40:06,083
Але в жодному підручнику ти не вичитаєш
про широкий світ, що його зможеш

526
00:40:06,166 --> 00:40:11,041
побачити на власні очі з вершини слави.

527
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
Ого.

528
00:40:13,625 --> 00:40:17,583
Усі народи світу прийдуть до тебе

529
00:40:17,666 --> 00:40:20,333
і вклоняться до твоїх ніг.

530
00:40:20,416 --> 00:40:22,083
До моїх нових ніг!

531
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
Ні! Ні, чекай!

532
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
Тобі треба до школи!

533
00:40:26,916 --> 00:40:29,916
Ой. А я можу прийти до вас завтра?

534
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
На жаль, ні.

535
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
Сьогодні єдиний день,

536
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
коли наш какофонічний карнавал
заїжджає у твоє містечко,

537
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
але школа це таке: треба — то треба!

538
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
Ходімо, Спацатуро.

539
00:40:43,250 --> 00:40:44,791
Знайдемо когось іншого,

540
00:40:44,875 --> 00:40:48,458
хай він скуштує нашого морозива,
попкорну і гарячого шоколаду.

541
00:40:48,541 --> 00:40:50,583
-Гарячий шоколад?
-О ні.

542
00:40:51,083 --> 00:40:52,000
Аякже!

543
00:40:52,083 --> 00:40:55,541
Весь гарячий шоколад і всі ігри на світі.

544
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Ого-го!

545
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Може, й нічого страшного,
якщо я трохи запізнюся до школи?

546
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
Та звісно, усе буде добре.
Ніхто й не помітить.

547
00:41:04,916 --> 00:41:07,125
Не слухай його, Піноккіо!

548
00:41:07,208 --> 00:41:10,500
А, є ще одна маленька дурничка,
яку нам треба зробити.

549
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Підпиши тут, тут і тут. Ручка треба?

550
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
Ні, Піноккіо! Не смій!

551
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Так?

552
00:41:26,291 --> 00:41:30,375
Чудово! Зі мною ти сяятимеш
яскраво, як справжня зірка!

553
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
За мною, хлопчику мій!

554
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Ох, цей біль.

555
00:41:40,833 --> 00:41:43,291
Усе життя — один огидний біль.

556
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
Майстре Джеппетто. Можете спуститися?

557
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
Нарешті!

558
00:42:02,083 --> 00:42:05,125
Наш спаситель воскрес.

559
00:42:18,125 --> 00:42:20,583
Вибачте, будь ласка.

560
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
Твій хлопець не прийшов сьогодні до школи.

561
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
Але ж він пішов туди зранку.
Я сам його вирядив.

562
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
Вочевидь, твоя лялька — той ще дисидент.

563
00:42:34,333 --> 00:42:36,875
Вільнодумець, я б сказав.

564
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
-Так.
-Пильнуй його краще.

565
00:42:40,083 --> 00:42:44,416
Сподіваюся завтра побачити
твого дерев'яного хлопця в школі.

566
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Завтра? О так. Так, звісно.

567
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Боже, цей карнавал справді дивовижний.

568
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
Хочеш ще попкорну?

569
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
Боюся, у мене більше
ані шматка не влізе, пане Діаволо.

570
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Піду-но я краще вже до школи.

571
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
Залишся ще на трохи, Піноккіо.

572
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Вибач, що змусив тебе чекати, моя лялечко.

573
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Не люблю, коли мене називають лялькою.

574
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Хлопчику мій. Та ляльки —
це le meilleur qui soit!

575
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
Вони найкращі! Підійми руку.

576
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Ляльок дуже поважають де й коли завгодно.

577
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Але я думав, краще бути
звичайним хлопчиком.

578
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Та ні. Люди люблять ляльок.

579
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Вони люблять Іль Діаволо,
Коломбіну, Панчінелло.

580
00:43:37,916 --> 00:43:41,625
Але, звісно, є одна лялька,
яку вважають їхнім королем…

581
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
Ого-го, хотів би я знати, хто це.

582
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Піноккіо!

583
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Чекайте. Це ж я!

584
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Саме так. Ти диво! Чудасія.

585
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
Вони тебе полюблять!

586
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
Хто?

587
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
Les Idiots!

588
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
Цвіт цього світу!

589
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Підніми ногу.
Усі любитимуть тебе і кликатимуть на ім'я!

590
00:44:03,208 --> 00:44:07,125
Піноккіо!

591
00:44:07,958 --> 00:44:11,583
Піноккіо, жива лялька!

592
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
І раз, і два, і…

593
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
<i>Жую, жую</i>

594
00:44:32,875 --> 00:44:36,791
<i>Я жуйку цю свою</i>

595
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
<i>Плак-плак</i>

596
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
<i>Хлип-хлип</i>

597
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
<i>Мій черевик прилип</i>

598
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
Піноккіо!

599
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
Піноккіо!

600
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
Ні.

601
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
Підручник Карло!

602
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Що?

603
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
Там.

604
00:45:14,833 --> 00:45:16,291
Ця пісня.

605
00:45:16,375 --> 00:45:19,375
Звідки він знає цю пісню?

606
00:45:19,458 --> 00:45:21,666
<i>Я вільний, як вітер</i>

607
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
<i>Ні, я лечу!</i>

608
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Біда за бідою.

609
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
<i>Й льодяника смокчу!</i>

610
00:45:31,000 --> 00:45:35,208
<i>Твій син, твій син</i>
<i>Зжує і…</i>

611
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>Апельсин!</i>

612
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
Ура! Піноккіо!

613
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Дякую!

614
00:45:42,333 --> 00:45:45,333
На карнавалі продаються
всі частунки з цієї пісні.

615
00:45:45,416 --> 00:45:46,250
Дякую!

616
00:45:46,333 --> 00:45:49,000
Піноккіо? Що це таке?

617
00:45:49,708 --> 00:45:51,166
Що ти робиш?

618
00:45:51,250 --> 00:45:52,541
Тату!

619
00:45:52,625 --> 00:45:55,708
Я зірка, тату! Зірка!

620
00:45:55,791 --> 00:45:58,708
-Мене люблять! Мене приймають!
-Ой, не мели…

621
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Годі цих дурниць. Ти мав бути в школі.

622
00:46:03,500 --> 00:46:06,250
І звідки ти знаєш цю пісню?

623
00:46:07,791 --> 00:46:10,083
Ах ти ж дурисвітко!

624
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
Моя зірка!

625
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
Де моя зірка?

626
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
Ти зіпсував книжку Карло
і не пішов до школи! Чому?

627
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Ти обіцяв мені поводитися як…

628
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
Карло.

629
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
Так.

630
00:46:34,000 --> 00:46:36,083
Я й хотів так, тату, але…

631
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Але що, Піноккіо? Що?

632
00:46:39,458 --> 00:46:42,083
Десять бандитів
вистрибнули з кущів і забра…

633
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
Вистрибнули з кущів і забрали книжку.

634
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
Он як, тепер усе ясно.

635
00:46:48,833 --> 00:46:50,708
А потім що?

636
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
У них була сокира і вони хотіли шоколаду.

637
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
Гарячого шоколаду!

638
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
Піноккіо, не бреши мені.

639
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
Я твій тато!

640
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Але я кажу правду!

641
00:47:03,166 --> 00:47:05,333
Чого ж тоді ніс росте?

642
00:47:05,416 --> 00:47:06,583
Не росте!

643
00:47:07,750 --> 00:47:10,375
Брехня, брехня, скільки брехні!

644
00:47:10,875 --> 00:47:13,375
Я не брешу!

645
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
Ти себе бачиш?

646
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
Пішли геть!

647
00:47:23,750 --> 00:47:25,583
Це вам не вистава!

648
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Якраз вистава!

649
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Відчепися від мого «каріссімо», клятий…

650
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
злодію!

651
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Не торкайся його!

652
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
Я його зробив!

653
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
А я його відкрив!

654
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Він не твоя маріонетка. Він мій!

655
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
-Може, нам варто…
-Ні, він не лялька!

656
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
Він актор. Мій актор.

657
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Віддай його мені!

658
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Ніколи!

659
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Ой, божечку.

660
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Це було так весело, тату!

661
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Ні!

662
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Ні…

663
00:48:17,291 --> 00:48:18,333
Піноккіо.

664
00:48:18,416 --> 00:48:20,000
Він вискочив нізвідки!

665
00:48:20,083 --> 00:48:22,625
Так буває, коли діти
вештаються без нагляду.

666
00:48:22,708 --> 00:48:24,125
<i>Піноккіо помер.</i>

667
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
<i>Це було очевидно</i>
<i>будь-якому мудрому спостерігачеві.</i>

668
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
<i>Але не знав я, що смерть — ще не кінець.</i>

669
00:48:33,250 --> 00:48:35,958
<i>Ти спочив</i>

670
00:48:36,041 --> 00:48:39,625
<i>Твій дух зотлів</i>

671
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
<i>Всяк поплакав, хто хотів…</i>

672
00:48:44,958 --> 00:48:46,875
-Ти це чув?
-Хто там?

673
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
-Я думав, він помер.
-Та помер. Я сам документи бачив.

674
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
<i>-Вмерла плоть…</i>
-Агов?

675
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
<i>Застигла кров</i>

676
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
<i>Все мирське твій дух зборов</i>

677
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
То що, хлопці? На чому скінчили?

678
00:49:05,500 --> 00:49:06,375
Хто роздає?

679
00:49:06,458 --> 00:49:07,625
Я, так?

680
00:49:07,708 --> 00:49:09,458
Ну, хлопці, робіть ставки.

681
00:49:09,541 --> 00:49:12,666
-Яка там межа була?
-Та двадцять, дурню.

682
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Що ж там у тебе таке цікаве?

683
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Не що інше, як дуля з маком.

684
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Дуже смішно.

685
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
Ви що це, граєте в гру?

686
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Флеш!

687
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
Я хочу пограти! Будь ласка, можна з вами?

688
00:49:25,708 --> 00:49:28,708
Ти ж помер, сосноголовий! Що неясно?

689
00:49:28,791 --> 00:49:31,625
Там нудно. Ненавиджу бути мертвим.

690
00:49:32,375 --> 00:49:34,291
Ну от, сам напросився.

691
00:49:34,375 --> 00:49:35,250
Що це?

692
00:49:35,333 --> 00:49:36,666
Реєстрація.

693
00:49:36,750 --> 00:49:38,833
Іди до боса, малий.

694
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
У ці двері.

695
00:49:41,875 --> 00:49:43,083
Там її й побачиш.

696
00:49:43,583 --> 00:49:47,208
Та дайте вже мені того туза, молю!

697
00:50:02,416 --> 00:50:05,291
Агов?

698
00:50:08,875 --> 00:50:10,291
Хто ти?

699
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
Мені здається, ти вже тут бував.

700
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
Я Піноккіо. Я хлопчик.

701
00:50:16,791 --> 00:50:19,416
І, здається, я помер.

702
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Ага, усе ясно.

703
00:50:24,333 --> 00:50:28,583
Дерев'яний хлопчик з позиченою душею.

704
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
Примха моєї сестри.

705
00:50:31,375 --> 00:50:33,750
Сентиментальна дурепа.

706
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Вона вдихнула в тебе життя, Піноккіо,
хоч ти й не мав би жити.

707
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Не більше, ніж стілець чи стіл.

708
00:50:44,125 --> 00:50:48,916
Тож, виходить, ти й померти не можеш.

709
00:50:49,750 --> 00:50:51,041
Ого-го!

710
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Але це ж добре, так?

711
00:50:53,041 --> 00:50:58,333
Ну, це означає, що ти не є
і ніколи не будеш справжнім хлопчиком,

712
00:50:58,416 --> 00:50:59,416
таким як Карло.

713
00:51:01,291 --> 00:51:05,583
Бач, єдине, що робить людське життя
цінним і значущим, —

714
00:51:06,208 --> 00:51:08,000
його швидкоплинність.

715
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
Не зрозумій мене неправильно, ти помреш.

716
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Багато-багато разів.

717
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
Й один з них — цей.

718
00:51:21,416 --> 00:51:23,541
Але це не справжні смерті.

719
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Так, перечікування.

720
00:51:28,250 --> 00:51:30,166
Є певні правила.

721
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
Хай як моя сестра їх зневажає.

722
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Нам обом доведеться зачекати,
доки збіжить пісок.

723
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Ти чекатимеш тут зі мною
з кожним разом трохи довше,

724
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
аж до самого кінця.

725
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
А що буде тоді, коли збіжить пісок?

726
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Я щоразу відсилатиму тебе назад.

727
00:51:58,125 --> 00:51:59,750
Ага, ясно.

728
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
Ну, у такому разі є в мене одне питання.

729
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
До наступних зустрічей.

730
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
Ні.

731
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Ні.

732
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Ох, Піноккіо.

733
00:52:24,250 --> 00:52:27,875
«Нієнте». Від нас тут мало що залежить.

734
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Боюся, тіло затвердло.

735
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Воно завжди було тверде. Він же з дерева.

736
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Навіть якщо він помер,
у мене є на нього права.

737
00:52:36,791 --> 00:52:38,958
Як ви смієте, пане!

738
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Проявіть повагу.

739
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
Це ти прояви повагу до мене
і до моїх квартальних доходів!

740
00:52:45,333 --> 00:52:46,666
Панове, прошу.

741
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
Зараз не час для дрібних сварок.

742
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
Як ви збираєтеся позбутися трупа?

743
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
Труп? Де?

744
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
Піноккіо! Ти живий!

745
00:52:59,666 --> 00:53:00,833
Він безсмертний!

746
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
Хай живе мистецтво!

747
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
Це диво.

748
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Спокійно, дитя моє.

749
00:53:10,000 --> 00:53:11,166
Покладися на мене.

750
00:53:11,250 --> 00:53:13,041
Ми їдемо додому.

751
00:53:13,958 --> 00:53:15,750
Хвилинку.

752
00:53:15,833 --> 00:53:17,833
У мене тут підписана угода.

753
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
Тут підпис митця, а тут — директора.

754
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
Тож або він виступить,
або ти винен мені десять мільйонів лір!

755
00:53:28,916 --> 00:53:30,333
Чекайте, це ж смішно.

756
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
Це просто усміхнене сонце.

757
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
Це все одно його підпис, так?

758
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
Це я намалював.

759
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Вимагаю повного відшкодування
перед законом,

760
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
а також покриття перевезень,
обстежень і всіх обмеже…

761
00:53:44,333 --> 00:53:46,375
Вітчизна — понад усе.

762
00:53:46,458 --> 00:53:48,208
Цей хлопець — безсмертний.

763
00:53:48,708 --> 00:53:50,291
Він ідеальний солдат.

764
00:53:50,375 --> 00:53:53,333
За законом він підлягає
призову у військовий табір.

765
00:53:54,125 --> 00:53:55,875
Ти навчишся битися,

766
00:53:55,958 --> 00:53:59,083
стріляти, ти станеш
справжнім італійським хлопцем.

767
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
Нам треба йти.

768
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
Нам справді вже час.

769
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
Ми всі ще згодом поговоримо, я певен.

770
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Не зі мною, шановний.
Поговориш з моїми юристами!

771
00:54:12,791 --> 00:54:16,166
Оце так день.

772
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
Веселий день!

773
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
Що ж нам робити?

774
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
Не хвилюйся, тату.

775
00:54:20,958 --> 00:54:23,208
Я піду на війну. Там, мабуть, весело.

776
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
Я можу навчитися битися,
стріляти, маршувати отак…

777
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Ні, Піноккіо.

778
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
Війна — це не весело!

779
00:54:31,791 --> 00:54:34,000
Війна — це погано. Війна…

780
00:54:35,416 --> 00:54:39,166
Війна забрала в мене Карло.

781
00:54:39,250 --> 00:54:40,708
Тоді я просто не піду.

782
00:54:40,791 --> 00:54:43,583
Але тепер ти мусиш. Такий закон.

783
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Навіть якщо війна погана?

784
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
Так, ми всі маємо підкорятися закону,
подобається це нам чи ні.

785
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
Чому?

786
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
У мене нема ні часу, ані терпіння
пояснювати це тобі, я…

787
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
Я винен тому чоловікові купу грошей.

788
00:55:00,958 --> 00:55:07,208
А тебе тепер заберуть і завербують
у військовий табір для молоді.

789
00:55:07,291 --> 00:55:10,875
Поглянь, яким я через тебе став.

790
00:55:11,875 --> 00:55:14,750
Я змайстрував тебе,
щоб ти був мені як Карло.

791
00:55:14,833 --> 00:55:17,416
Чому ти не схожий на Карло?

792
00:55:17,500 --> 00:55:19,166
Бо я не Карло.

793
00:55:19,250 --> 00:55:21,291
Я не хочу бути як Карло.

794
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
-Карло…
-Досить!

795
00:55:24,875 --> 00:55:27,875
Ти такий тягар.

796
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Його ніс не виріс.

797
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
Що?

798
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Коли він назвав мене тягарем,
його ніс не виріс.

799
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
Бо він говорив щиро.

800
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
Я не хочу бути тягарем.

801
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
Я не хотів скривдити тата,
щоб він отак накричав на мене.

802
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
Ох, Піноккіо.

803
00:56:15,875 --> 00:56:20,166
Іноді батьки відчаюються, як і всі інші.

804
00:56:20,250 --> 00:56:21,666
Тоді вони кажуть те,

805
00:56:22,375 --> 00:56:25,166
що мають на увазі лише тієї миті.

806
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
Але з часом починають розуміти…

807
00:56:29,500 --> 00:56:31,833
що насправді зовсім так не вважали.

808
00:56:33,166 --> 00:56:34,500
Розумієш?

809
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Агов. Гей, ти куди?

810
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
У мене є план.

811
00:56:44,583 --> 00:56:47,083
Піноккіо, що ти робиш?

812
00:56:47,166 --> 00:56:48,208
Побачиш!

813
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
Я йду на карнавал.

814
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
Так я зможу допомогти татові
і не піду на війну.

815
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
Я залишу йому записку з поясненням.

816
00:56:59,166 --> 00:57:01,125
Ні, Піноккіо, не роби цього.

817
00:57:02,916 --> 00:57:04,166
Ох, це ж…

818
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Ні!

819
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Ні, не роби цього!

820
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Скажи йому, що я надішлю гроші.

821
00:57:14,500 --> 00:57:16,208
І скажи, що я його люблю.

822
00:57:16,916 --> 00:57:18,958
І що я більше не буду тягарем.

823
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
Ні!

824
00:57:53,916 --> 00:57:57,250
Що таке? Чого тобі треба посеред…

825
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Мій любий зіркунчику!

826
00:58:01,250 --> 00:58:03,458
Чим можу допомогти?

827
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Якщо я працюватиму на вас,
ви забудете борг моєму татові?

828
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
Авжеж, любий хлопчику.

829
00:58:14,083 --> 00:58:17,291
І надішлете йому мою частку прибутку?

830
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
Усе чітко-чітко порахую,

831
00:58:20,666 --> 00:58:22,958
і зійдемося на половині, посередині.

832
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
Усі вставайте!

833
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Ми йдемо!

834
00:59:10,416 --> 00:59:11,500
Цей біль.

835
00:59:16,583 --> 00:59:18,833
Піноккіо. Синку.

836
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Я лише хотів сказати…

837
00:59:26,208 --> 00:59:27,083
Піноккіо!

838
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
Цвіркунець.

839
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
Він пішов! На карнавал!

840
00:59:52,250 --> 00:59:53,250
Піноккіо!

841
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Піноккіо!

842
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
Піноккіо!

843
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
Ну і як мені його знайти?

844
01:00:21,750 --> 01:00:24,375
О, тепер ти захотів його знайти?

845
01:00:25,208 --> 01:00:28,833
Після всього, що наговорив йому?
Назвати його тягарем!

846
01:00:28,916 --> 01:00:30,041
Тягар?

847
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
Чого ти такий сліпий?

848
01:00:32,375 --> 01:00:34,416
Роззуй очі!

849
01:00:34,500 --> 01:00:35,916
Хлопчик любить тебе.

850
01:00:37,208 --> 01:00:41,041
Йому є чого повчитися,
але він любить тебе таким, яким ти є.

851
01:00:41,125 --> 01:00:43,625
Ти що, вмреш, якщо постараєшся для нього?

852
01:00:43,708 --> 01:00:46,833
Стань нарешті для нього батьком.
Справжнім батьком!

853
01:00:46,916 --> 01:00:51,416
А не цим старим впертим козлом,
який тільки й плаче-стогне за втраченим.

854
01:00:51,500 --> 01:00:54,041
«Мене, мене, пожалійте мене!»

855
01:00:54,125 --> 01:00:57,250
Який не бачить любові,
що в нього перед носом!

856
01:00:57,333 --> 01:00:59,458
Я хоч і просто комаха, пане,

857
01:00:59,541 --> 01:01:02,708
але я маю для вас
пару-трійку премудростей, і… гей!

858
01:01:02,791 --> 01:01:04,208
Куди це ти?

859
01:01:04,291 --> 01:01:06,208
Шукати сина!

860
01:01:06,291 --> 01:01:09,416
Вибачте… дозвольте мені…
може б, ми все ж… Стій!

861
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
<i>Чао, тату…</i>

862
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
-Стій!
<i>-Любий тату</i>

863
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
<i>Час прощатися настав</i>

864
01:01:20,500 --> 01:01:24,125
<i>Чи далеко мене занесе</i>

865
01:01:24,875 --> 01:01:28,625
<i>Цього в долі я не спитав</i>

866
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
<i>Хай і нескоро я прийду</i>

867
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
<i>Сонце в кишеню покладу</i>

868
01:01:38,833 --> 01:01:42,916
<i>Візьму з собою спів пташок</i>

869
01:01:43,000 --> 01:01:47,458
<i>Візьму горішків і грушок</i>

870
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
<i>Візьму я хліба і вина</i>

871
01:01:51,875 --> 01:01:57,791
<i>Зустріне ще батько сина</i>

872
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
<i>Прощай, батьку мій</i>

873
01:02:04,333 --> 01:02:06,458
<i>Чао, тату</i>

874
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
<i>Любий тату</i>

875
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
<i>Час прощатися настав</i>

876
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
<i>Я готовий іти хоч на край</i>

877
01:02:17,416 --> 01:02:22,375
<i>Хоч по суші, хоч уплав</i>

878
01:02:22,458 --> 01:02:27,041
<i>Хай і нескоро я прийду</i>

879
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
<i>Всі гори світу перейду</i>

880
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
<i>Може, побачу, як плаче верблюд</i>

881
01:02:35,833 --> 01:02:39,916
<i>Може, пірати мене заберуть</i>

882
01:02:40,000 --> 01:02:44,500
<i>Та все одно прийде весна</i>

883
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
<i>Зустріне мій батько сина</i>

884
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
<i>Прощай, батьку мій…</i>

885
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
МИ ВИГРАЄМО ЦЮ ВІЙНУ!

886
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
<i>А як стане важко мені</i>

887
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
<i>Я пригадаю наші дні</i>

888
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
<i>Очі сховаю від дощу</i>

889
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
<i>Досі не знав-бо я плачу</i>

890
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
<i>Хай і розділить нас війна</i>

891
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
<i>Зустріне мій батько сина</i>

892
01:03:44,000 --> 01:03:50,500
<i>Прощай, батьку мій</i>

893
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
<i>Я б'юся на землі</i>

894
01:03:58,333 --> 01:04:00,083
<i>Я б'юся на воді</i>

895
01:04:00,166 --> 01:04:03,541
<i>Я б'юся до кінця</i>
<i>Слава Італії!</i>

896
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
<i>Вітчизни стяг — шлях до звитяг</i>

897
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
<i>О дуче, тебе ми</i>
<i>Несемо на руках</i>

898
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
<i>Видніє горизонт</i>

899
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
<i>Вже ми йдемо на фронт</i>

900
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
<i>Як той орел свободи</i>
<i>З широкими крильми</i>

901
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
<i>Я маршую — раз-два</i>
<i>Бо переможем ми</i>

902
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
<i>Ми хоробрі!</i>

903
01:04:28,666 --> 01:04:30,708
<i>Й молоді!</i>

904
01:04:30,791 --> 01:04:33,250
<i>Радуйся, Італіє</i>

905
01:04:33,333 --> 01:04:35,083
<i>Звитяжній цій ході!</i>

906
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
ВЕЛИКИЙ ДУЧЕ
МУССОЛІНІ

907
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Дякую!

908
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
Хай живе Беніто Муссоліні, «ностро дуче»!

909
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
Віват!

910
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
Ну, остання зупинка.

911
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
Не забудьте відправити
мою частку грошей додому татові.

912
01:05:14,458 --> 01:05:16,708
Я й не думав забути.

913
01:05:16,791 --> 01:05:19,125
Бачиш? П'ятдесят на п'ятдесят…

914
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Мінус супутні витрати, дорога і реклама.

915
01:05:26,416 --> 01:05:31,375
Завтра їдемо в маленьке містечко
біля моря. Катанію.

916
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
А там ми виступимо
перед його високоповажністю, Іль Дуче.

917
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
Іль Пуче?

918
01:05:40,166 --> 01:05:41,750
Ні, моя яскрава зіронько.

919
01:05:41,833 --> 01:05:47,458
Наш безстрашний вождь,
Іль Дуче, Беніто Муссоліні!

920
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
Він почув про наш виступ
і прийде на нас подивитися!

921
01:05:54,666 --> 01:05:56,916
Ми з ним як рідня.

922
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Оце ми в Римі.

923
01:06:01,416 --> 01:06:02,875
Він он тамечки, ззаду.

924
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
Я і твій тато тобою пишатимуться.

925
01:06:08,458 --> 01:06:09,500
Пишатимуться.

926
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
Вибачте, пане.

927
01:06:16,541 --> 01:06:19,291
Катанія. Ви туди ходите?

928
01:06:19,375 --> 01:06:21,291
Відвезете мене туди?

929
01:06:21,375 --> 01:06:22,541
Будь ласка.

930
01:06:22,625 --> 01:06:24,875
Через протоку, одразу навпроти.

931
01:06:26,125 --> 01:06:28,166
Це не вода там.

932
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
Це цвинтар!

933
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Ой-йой…

934
01:06:38,833 --> 01:06:42,333
Здоровенна риба
здійнялася з морських глибин,

935
01:06:42,416 --> 01:06:45,958
щоб зібрати данину із крові і заліза!

936
01:06:46,041 --> 01:06:50,125
Чудовисько, завбільшки з 20 кораблів,

937
01:06:50,208 --> 01:06:54,166
що аж піниться з голоду й люті.

938
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Ой, перестань. Що за шкільні лякалки?

939
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Капітане,

940
01:07:00,041 --> 01:07:03,666
мій син на іншому боці протоки.

941
01:07:04,708 --> 01:07:07,333
У нього завтра виступ.

942
01:07:10,708 --> 01:07:13,000
Це все, що в мене є.

943
01:07:13,083 --> 01:07:14,583
Бери, це все тобі.

944
01:07:14,666 --> 01:07:17,083
Я просто хочу побачити його знову.

945
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
Крок і поворот, і крок, і поворот.
Жвавіше! І крок, і крок…

946
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
Можна мені хвильку перепочити?

947
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Ні. Ти втрачаєш темп.

948
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Ніякого відпочинку.

949
01:07:39,000 --> 01:07:40,750
П'ять хвилин, благаю.

950
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Три хвилини.

951
01:07:53,541 --> 01:07:56,208
Як ти, Піноккіо?

952
01:07:56,291 --> 01:07:57,375
Ми стурбовані.

953
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
Ти такий втомлений і виснажений.

954
01:07:59,791 --> 01:08:01,625
Тобі треба добряче відпочити.

955
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
Штани і друге вухо теж тобі не завадять.

956
01:08:06,291 --> 01:08:08,708
Чому б тобі не поїхати додому до тата?

957
01:08:08,791 --> 01:08:10,541
Тут тобі не місце.

958
01:08:11,416 --> 01:08:12,958
Я не можу.

959
01:08:13,041 --> 01:08:16,916
Я маю працювати й працювати,
щоб надсилати гроші.

960
01:08:17,000 --> 01:08:17,875
Слухай…

961
01:08:17,958 --> 01:08:19,500
Річ у тім,

962
01:08:19,583 --> 01:08:21,833
що граф Вольпе тебе використовує.

963
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
Він не прислав твоєму татові
жодної копійки.

964
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
Що?

965
01:08:28,125 --> 01:08:31,333
Він залишає всі гроші собі.

966
01:08:31,416 --> 01:08:33,041
Йому на тебе начхати.

967
01:08:33,125 --> 01:08:34,541
Ти не його улюбленець.

968
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
Спацатура — його улюблениця.

969
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
І так було завжди. Вона дуже розумна.

970
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
Ні! Граф Вольпе не збрехав би мені.

971
01:08:42,333 --> 01:08:43,875
Я його зірка!

972
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
Ви всі просто заздрите!

973
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
Гадаєш, ми його знайдемо, Себастьяне?

974
01:09:11,833 --> 01:09:13,458
Мого Піноккіо?

975
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Думаю, так. Бач…

976
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
<i>Мій любий батечко казав:</i>

977
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
<i>«Будь, сину, вільним, як козак</i>

978
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>Краплі смутку легко ковтати»</i>

979
01:09:28,041 --> 01:09:29,625
<i>Мій любий батечко казав…</i>

980
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
Аріведерчі!

981
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
<i>«Витри сльози — й до роботи</i>

982
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
<i>В тебе часу катма рахувати…»</i>

983
01:09:48,416 --> 01:09:49,500
Це я!

984
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
-Дивіться, ось він!
-Це він!

985
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
-Це Піноккіо! Я спробую поговорити з ним.
-Дякую. Ви всі чудові.

986
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
Не зараз, вибачте.

987
01:09:59,291 --> 01:10:01,000
Ти нікчемна,

988
01:10:01,625 --> 01:10:02,875
шолудива,

989
01:10:03,541 --> 01:10:05,166
навіжена мавпо!

990
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
Будеш йому на мене наговорювати?

991
01:10:10,125 --> 01:10:14,791
У ніч перед великим шоу
через тебе я міг втратити все!

992
01:10:14,875 --> 01:10:17,916
Ти хоч знаєш, хто прийде? Маєш уявлення?

993
01:10:19,208 --> 01:10:23,333
Я знайшов тебе в клітці під дощем.

994
01:10:23,416 --> 01:10:25,458
Тебе там залишили помирати.

995
01:10:25,541 --> 01:10:28,416
Ніхто тебе не хотів, а я тебе врятував.

996
01:10:28,500 --> 01:10:29,958
Врятував тебе!

997
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
Краще б я дав тобі померти!

998
01:10:32,750 --> 01:10:34,625
Гей! Ану припини!

999
01:10:34,708 --> 01:10:36,541
Не бий її!

1000
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
Це тебе не стосується, Піноккіо.
Ти зірка, йди репетируй.

1001
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
Вимагаю, щоб ти дав їй спокій!

1002
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
Ти сказав, що я — зірка твого шоу,

1003
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
і я не дам так обходитися
з моєю партнеркою!

1004
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
І що це за чутки,
що мій тато досі не отримав грошей?

1005
01:10:52,166 --> 01:10:54,666
Я можу хоч зараз
піти додому і спитати його.

1006
01:10:54,750 --> 01:10:56,208
Що ти на це скажеш?

1007
01:10:56,291 --> 01:10:59,208
Сам собі виступай для свого Іль Пуче.

1008
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
Думаю, ти хибно зрозумів, хто тут хто,
мій любий вогненебезпечний друже.

1009
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
Я — лялькар.

1010
01:11:10,083 --> 01:11:11,541
Ти — лялька.

1011
01:11:12,291 --> 01:11:14,291
Я — господар.

1012
01:11:14,375 --> 01:11:15,958
Ти — раб!

1013
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
І ти виконуватимеш усі мої накази,

1014
01:11:18,875 --> 01:11:23,750
аж доки твої дерев'яні кінцівки
відваляться, щоб я ними натопив собі піч!

1015
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
Хоч ти не прив'язаний нитками,

1016
01:11:28,250 --> 01:11:30,291
але я керую тобою.

1017
01:11:30,375 --> 01:11:32,833
Ти слухатимешся мене.

1018
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
Втямив?

1019
01:11:37,875 --> 01:11:38,875
Спацатуро.

1020
01:11:56,125 --> 01:11:59,125
Син відчуває серце батька.

1021
01:11:59,875 --> 01:12:01,958
Він нас шукатиме, побачиш.

1022
01:12:02,041 --> 01:12:04,500
Не хвилюйся, усе буде добре.

1023
01:12:04,583 --> 01:12:06,125
Легко тобі казати.

1024
01:12:09,333 --> 01:12:11,583
У нас буде вечеря!

1025
01:12:14,000 --> 01:12:15,750
Як нам пощастило!

1026
01:12:46,708 --> 01:12:49,500
О, ваша високоповажносте!

1027
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
Я поставив цей номер спеціально для вас.

1028
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
Люблю ляльок.

1029
01:12:58,666 --> 01:13:00,666
Агов, Спацатуро.

1030
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
Знаєш, гадаю, нам варто трохи
підігнати цю нашу шоу-програму

1031
01:13:04,458 --> 01:13:07,208
під нашого поважного любого Пуче.

1032
01:13:08,333 --> 01:13:10,291
У мене є кілька гарних ідей.

1033
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
In bocca al lupo, моя лялечко.

1034
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Сподобайся Дуче, і я осяю тебе славою.

1035
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
О, ми влаштуємо йому виставу,
якої він ніколи не забуде.

1036
01:13:38,666 --> 01:13:40,291
<i>Я б'юся на землі</i>

1037
01:13:40,375 --> 01:13:41,958
<i>Я б'юся на воді</i>

1038
01:13:42,041 --> 01:13:46,000
<i>За карлика, що какає</i>
<i>В штани свої руді</i>

1039
01:13:46,083 --> 01:13:48,708
<i>-Гімно в штанах — вітчизни крах</i>…
-Гімно?

1040
01:13:48,791 --> 01:13:50,416
Гімно, ваша високоповажносте.

1041
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
<i>Ти дуче-смердюче</i>
<i>Таке брудне, що страх</i>

1042
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
<i>Їж каку, гам-гам-гам</i>
<i>Ще й я тобі додам</i>

1043
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Кака! Кака!

1044
01:14:02,041 --> 01:14:05,458
<i>Відчуєш ти свободу</i>
<i>Бо викакаєш все</i>

1045
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
<i>І пук-пук-пук, і как-как-как</i>
<i>Оце тебе несе</i>

1046
01:14:08,875 --> 01:14:10,916
<i>Карлик — ти!</i>

1047
01:14:11,000 --> 01:14:12,416
<i>Сила — ми!</i>

1048
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
<i>З'їж каку і витрись</i>
<i>Смердючими штаньми!</i>

1049
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Ця лялька мені не подобається.

1050
01:14:23,666 --> 01:14:24,583
Застрель його!

1051
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
І спали все дотла.

1052
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Привіт! Це я!

1053
01:14:35,083 --> 01:14:36,916
Знову він.

1054
01:14:37,000 --> 01:14:38,250
Я не можу померти!

1055
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
Ми знаємо.

1056
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
Я не можу померти.

1057
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Я не можу померти!

1058
01:14:44,875 --> 01:14:46,708
Двері там.

1059
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Уявляєш?

1060
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
Я втік від війни, від куль, від вогню…

1061
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
Мене машина переїхала!

1062
01:14:54,916 --> 01:14:56,625
Я міг померти купу разів!

1063
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
Я найщасливіший хлопчик у світі.

1064
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Як на мене, тобі випав жахливий тягар.

1065
01:15:04,416 --> 01:15:06,125
Що? Тягар?

1066
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
Ні, я не тягар.

1067
01:15:09,375 --> 01:15:12,041
Не можна казати таке дитині.

1068
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
Життя прирікає на велике страждання.

1069
01:15:16,333 --> 01:15:20,250
А вічне життя — на вічне страждання.

1070
01:15:21,416 --> 01:15:23,708
Та ну, не все так погано.

1071
01:15:23,791 --> 01:15:26,500
Так, мене щоразу трохи товчуть,

1072
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
але щойно я повертаюся,
я йду додому до тата.

1073
01:15:29,416 --> 01:15:34,875
Але, Піноккіо, що як ти
більше не побачиш батька?

1074
01:15:36,208 --> 01:15:37,291
Звісно побачу.

1075
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
Як це не побачу?

1076
01:15:39,750 --> 01:15:42,791
Бач, у тебе є вічне життя,

1077
01:15:42,875 --> 01:15:47,500
але у твоїх друзів,
рідних — у них його нема.

1078
01:15:47,583 --> 01:15:51,916
Кожна мить, розділена з ними,
може стати останньою.

1079
01:15:52,791 --> 01:15:57,333
Ніколи не знаєш, скільки часу
тобі вділено з кимось, доки вони живі.

1080
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
Га? Я не розумію.

1081
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Розжуєш мені трохи?

1082
01:16:03,916 --> 01:16:06,875
Будь ласка? Ні!

1083
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
Я знав! Ти невмирущий.

1084
01:16:21,500 --> 01:16:22,625
Привіт, Ґнотику.

1085
01:16:23,208 --> 01:16:27,458
Більшість з нас може віддати
за вітчизну лише одне життя, але ти…

1086
01:16:28,125 --> 01:16:30,000
Ти нескінченний!

1087
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
-Я?
-Так!

1088
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
Ти!

1089
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Виконуй мої накази, вчися слухатися
і станеш ідеальним солдатом.

1090
01:16:40,875 --> 01:16:42,291
Але мій тато…

1091
01:16:42,833 --> 01:16:44,500
Ти повернешся додому героєм.

1092
01:16:44,583 --> 01:16:47,000
Будь-який батько пишався б таким сином.

1093
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
Приїхали.

1094
01:17:28,500 --> 01:17:29,791
Ого!

1095
01:17:29,875 --> 01:17:31,416
Що це таке?

1096
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
Спеціальний військовий об'єкт
для еліти патріотичної молоді.

1097
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
-Що таке еліта?
-Це ми.

1098
01:17:37,666 --> 01:17:40,000
Ми навчимося бути елітними солдатами!

1099
01:17:40,083 --> 01:17:41,750
Навчимося? Як у школі?

1100
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
Читати, писати і табличку вноження?

1101
01:17:47,625 --> 01:17:48,833
Смішний ти.

1102
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Слухайте сюди.

1103
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
Нам доповіли про ворожі літаки.

1104
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
Але завтра ми продовжимо навчання.

1105
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Тут хтось боїться ворога?

1106
01:18:10,625 --> 01:18:12,333
-Ага!
-Ні, сер!

1107
01:18:14,250 --> 01:18:15,291
Нєа.

1108
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Добре.

1109
01:18:16,708 --> 01:18:20,208
Хоч зовні ви й хлопчики,
але в душі ви — справжні чоловіки.

1110
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
Завтра тренуватиметесь на славу Італії!

1111
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Завтра ви зробите все,
щоб ваша вітчизна пишалася вами.

1112
01:18:35,375 --> 01:18:37,583
Піноккіо?

1113
01:18:37,666 --> 01:18:38,916
Що?

1114
01:18:39,000 --> 01:18:43,041
-Слухай, що це мій тато казав про літаки?
-Я не знаю.

1115
01:18:43,875 --> 01:18:47,583
Я досі взагалі не розумію,
що ми тут робимо.

1116
01:18:48,208 --> 01:18:51,500
Ми готуємося бути солдатами. Для війни.

1117
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
Тато казав, що війна — це погано.

1118
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
Бо він боягуз.

1119
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
Боягуз? Мій тато?

1120
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Ну, він боїться війни, так?

1121
01:19:01,125 --> 01:19:04,583
Тато каже: хто боїться
померти за свою країну — той слабак.

1122
01:19:04,666 --> 01:19:05,708
Той боягуз.

1123
01:19:05,791 --> 01:19:06,958
А ти боїшся?

1124
01:19:07,041 --> 01:19:08,375
Я зовсім не боюся.

1125
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Ну, я теж ні. І мій тато теж ні.

1126
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
-Я люблю війну.
-Я ще більше!

1127
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
Я її люблю цілодобово, щодня і завжди!

1128
01:19:17,000 --> 01:19:17,833
Я теж!

1129
01:19:17,916 --> 01:19:20,458
Ну, це ми ще побачимо, ясно?

1130
01:19:25,041 --> 01:19:27,000
Я покажу йому, що я не боягуз.

1131
01:19:27,083 --> 01:19:28,625
Змушу його полюбити мене.

1132
01:19:30,541 --> 01:19:34,250
Знаєш, усі батьки
люблять своїх синів, але…

1133
01:19:36,250 --> 01:19:41,583
часом вони відчаюються, як і всі інші.

1134
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
Тоді вони кажуть те,
що мають на увазі лише тієї миті.

1135
01:19:46,916 --> 01:19:51,500
Але з часом починають розуміти,
що насправді зовсім так не вважали.

1136
01:19:52,625 --> 01:19:58,875
Часом вони навіть прозиваються
огидними словами, як-от «тягар», «боягуз»,

1137
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
але в душі

1138
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
вони нас люблять.

1139
01:20:08,083 --> 01:20:09,333
Ти боїшся?

1140
01:20:10,458 --> 01:20:11,500
Смерті?

1141
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
Я? Нєа.

1142
01:20:14,750 --> 01:20:16,250
Я вже, бувало, помирав.

1143
01:20:16,333 --> 01:20:17,750
Нічого такого.

1144
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
Там кролики грають у карти,
і велика купа піску.

1145
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Синього піску.

1146
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Ну ти й дивак.

1147
01:20:27,416 --> 01:20:29,625
Не більший за тебе, друже!

1148
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Я радий, що ти тут.

1149
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
Я теж.

1150
01:20:48,916 --> 01:20:51,375
Як і в усіх великих імперій,

1151
01:20:51,458 --> 01:20:54,625
доля Італії гартується

1152
01:20:54,708 --> 01:20:56,666
міццю нашої молоді.

1153
01:20:57,791 --> 01:21:01,916
Сьогодні ви вперше відчуєте смак війни.

1154
01:21:03,041 --> 01:21:04,791
Розділіться на дві команди.

1155
01:21:05,666 --> 01:21:08,833
У центрі поля бою — вежа.

1156
01:21:09,666 --> 01:21:15,958
Перша команда, яка повісить прапор
на верхівку вежі, перемагає.

1157
01:21:16,500 --> 01:21:17,791
І пам'ятайте:

1158
01:21:18,500 --> 01:21:21,041
хто б не був в іншій команді,

1159
01:21:21,125 --> 01:21:23,250
вони ваші вороги.

1160
01:21:25,291 --> 01:21:26,708
Хай переможе найкращий

1161
01:21:26,791 --> 01:21:31,041
і принесе славу своїй команді
і честь усім нам.

1162
01:21:34,750 --> 01:21:36,625
Рушниці заряджено фарбою,

1163
01:21:37,708 --> 01:21:39,458
а в гранатах конфеті.

1164
01:21:39,541 --> 01:21:41,625
Позначайте кожне вбивство, хлопці.

1165
01:21:42,500 --> 01:21:43,875
За Італію!

1166
01:21:44,875 --> 01:21:45,875
Гей!

1167
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
Не штовхайтеся!

1168
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
Чекайте!

1169
01:22:16,208 --> 01:22:18,416
Ну ж бо, хлопці! Вперед!

1170
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
-Швидше!
-В атаку!

1171
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
Обережно!

1172
01:22:36,458 --> 01:22:38,333
Швидше! За мною!

1173
01:22:56,208 --> 01:22:57,166
Тримай.

1174
01:24:00,916 --> 01:24:02,875
Ви обидва тут. Чому?

1175
01:24:04,583 --> 01:24:06,125
Ми обидва перемогли, тату!

1176
01:24:06,875 --> 01:24:09,208
Он як. Хіба?

1177
01:24:10,125 --> 01:24:13,583
І як, дозвольте поцікавитися,
ви дійшли такого висновку?

1178
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
У нас нічия.

1179
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
Ми залізли однаково швидко.

1180
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Що ж, добре.

1181
01:24:22,458 --> 01:24:23,375
Ґнотику…

1182
01:24:26,583 --> 01:24:27,666
застрель ляльку.

1183
01:24:35,375 --> 01:24:36,708
Але ж, тату…

1184
01:24:41,083 --> 01:24:43,291
Це справжня зброя.

1185
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
Відчуй смак слави, сину!

1186
01:24:47,000 --> 01:24:48,625
Стріляй у ляльку!

1187
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
<i>Займіть позиції на парапетах.</i>

1188
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
<i>Захищайте центр.</i>

1189
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
<i>За Італію!</i>

1190
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
На нас напали!

1191
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Я сказав, застрель ляльку!

1192
01:25:05,916 --> 01:25:08,625
Ні! Я тобі не дозволю.

1193
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Усе своє життя, тату,
я намагався догодити тобі.

1194
01:25:16,583 --> 01:25:17,833
Але тобі не вгодиш!

1195
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
Ти мав рацію.

1196
01:25:19,458 --> 01:25:23,750
Я худий, слабкий і крихкий,
як ґнотик у свічки.

1197
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
Постійно чогось боюся.

1198
01:25:25,375 --> 01:25:29,625
Але навіть тоді, коли я відчуваю страх,
я можу відмовити тобі.

1199
01:25:29,708 --> 01:25:31,083
Це я можу.

1200
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
Я не боюся сказати тобі «ні». А ти?

1201
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Ах ти ж брудний боягузе!

1202
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Так, ти слабкий!

1203
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
Ти мені не син!

1204
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Ґнотику!

1205
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
Лялько!

1206
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
Вставай.

1207
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
Час для останнього уроку.

1208
01:26:06,083 --> 01:26:07,458
Тепер

1209
01:26:07,541 --> 01:26:10,875
ти знатимеш, як це —
справді служити вітчизні!

1210
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Піноккіо!

1211
01:26:55,708 --> 01:26:57,708
Привіт, мій любий бунтарику.

1212
01:26:58,916 --> 01:27:01,083
Нарешті я тебе знайшов.

1213
01:27:01,875 --> 01:27:03,375
Я втратив усе.

1214
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
І ти тепер теж втратиш.

1215
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Ґнотику!

1216
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
Бонжур, «мон етуаль».

1217
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
Ні! Де Ґнотик?

1218
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Спацатуро! Будь ласка, допоможи!

1219
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
Я — усе, що в неї є
в цьому світі, бідолашка моя.

1220
01:27:30,791 --> 01:27:32,708
Я їй пробачив.

1221
01:27:32,791 --> 01:27:36,375
Але ти! Ти все зіпсував!

1222
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
Давай сюди смолоскипа, Спацатуро!

1223
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Спацатуро!

1224
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Віддавай, задрипанко смердюча!

1225
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
Відпусти мене!

1226
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
Думав, об нашу угоду можна ноги витирати?

1227
01:27:56,416 --> 01:27:58,208
Я своє виконав,

1228
01:27:58,291 --> 01:28:00,458
а ти — згориш.

1229
01:28:01,083 --> 01:28:02,500
Гори-гори ясно!

1230
01:28:02,583 --> 01:28:04,125
Як зірка!

1231
01:28:06,416 --> 01:28:07,875
Ой, воно пече!

1232
01:28:07,958 --> 01:28:09,291
Гарячіше за шоколад!

1233
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Рятуйте!

1234
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Прошу, рятуйте!

1235
01:28:15,750 --> 01:28:16,625
Рятуйте!

1236
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Рятуйте!

1237
01:28:29,208 --> 01:28:32,125
Як ти могла так зі мною вчинити?

1238
01:28:32,208 --> 01:28:33,750
Заради ляльки?

1239
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
Ти, паршива помилко природи!

1240
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Більше ти мене не зрадиш!

1241
01:29:16,333 --> 01:29:18,541
Спацатуро!

1242
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Спацатуро.

1243
01:29:42,875 --> 01:29:44,916
Чи побачу я ще колись свого тата?

1244
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
Диви! Острів!

1245
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Пливи!

1246
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
<i>Загоїться душа моя</i>

1247
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
<i>Коли поглянеш ти</i>…

1248
01:31:18,666 --> 01:31:21,166
Тату! Тату!

1249
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
<i>За руки взявшись, ти і я</i>

1250
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
<i>Ми разом — два світи</i>

1251
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
<i>Два світи</i>…

1252
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Тату!

1253
01:31:35,208 --> 01:31:36,541
Ти живий!

1254
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Піноккіо!

1255
01:31:44,791 --> 01:31:46,750
Мій Піноккіо.

1256
01:31:50,833 --> 01:31:52,083
Любов — біль.

1257
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
Усе буде гаразд, тату.

1258
01:32:03,791 --> 01:32:07,666
Коли тобі стане краще,
поїдемо додому. Так?

1259
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
Ні, Піноккіо, ні.

1260
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
З пащі цього жахливого звіра не втекти.

1261
01:32:15,000 --> 01:32:20,791
Він випливає грітися на сонці
щодесять років.

1262
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
Уже скоро він пірне назад

1263
01:32:25,000 --> 01:32:29,541
у найтемніші, найхолодніші
океанські глибини, де він мешкає, і…

1264
01:32:30,833 --> 01:32:33,291
потягне за собою й нас.

1265
01:32:33,375 --> 01:32:35,958
Господи! Я придумав!

1266
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
За мною!

1267
01:32:40,000 --> 01:32:41,250
За тобою? Куди?

1268
01:32:41,333 --> 01:32:44,166
До маяка і на волю!

1269
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Дихальні отвори!
Ми можемо вилізти крізь них!

1270
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Але нам туди ніяк
не дістатися. Надто високо!

1271
01:33:05,541 --> 01:33:06,833
Піноккіо допоможе!

1272
01:33:08,458 --> 01:33:09,625
Піноккіо, слухай.

1273
01:33:09,708 --> 01:33:11,541
Ось що. Нам треба вилізти…

1274
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Що він сказав, Піноккіо?

1275
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Тату, я тебе ненавиджу!

1276
01:33:19,250 --> 01:33:21,083
Що? Нащо ти таке…

1277
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
І тебе я теж ненавиджу, Спацатуро!
І тебе, Себастьяне Джею Цвіркуне!

1278
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
О, я докумекав!
Тільки раз, хлопчику мій, бреши!

1279
01:33:32,750 --> 01:33:34,166
Бреши, скільки влізе!

1280
01:33:34,250 --> 01:33:36,166
Мене звати Пануччіо!

1281
01:33:36,250 --> 01:33:37,500
Ще, Піноккіо!

1282
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Я люблю запах цибулі!

1283
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
Я люблю… я люблю війну!

1284
01:33:43,083 --> 01:33:46,500
Я хочу лишитися в цій пастці назавжди!

1285
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
Отак!

1286
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
Ну, полізли! Усі лізьте вгору!

1287
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Швидше! Ну ж бо!

1288
01:33:56,625 --> 01:33:57,791
Ти що це…

1289
01:34:00,333 --> 01:34:02,416
Отак, не хитатися… Ой!

1290
01:34:12,416 --> 01:34:14,708
Ой леле. Боженьку ж ти мій.

1291
01:34:18,333 --> 01:34:19,791
Ой-йой, краще не крути.

1292
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
Ось так!

1293
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
Не дивися вниз, Піноккіо!

1294
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Дивися на мене!

1295
01:34:39,000 --> 01:34:40,583
Дивись на татка!

1296
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
Він зараз чхне, швидше!

1297
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
Ні!

1298
01:35:03,833 --> 01:35:05,166
Я тримаю, синку!

1299
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Тримайся, хлопчику!

1300
01:35:10,500 --> 01:35:12,000
Рятуйте!

1301
01:36:08,583 --> 01:36:09,458
Овва…

1302
01:36:18,125 --> 01:36:21,041
О ні! Піноккіо!

1303
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Тату!

1304
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Тату!

1305
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Зараз воно нас зжере! Швидко!

1306
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
Давай, Спацатуро. Ти зможеш!

1307
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Так, швидше, Спацатуро!

1308
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Тримайся!

1309
01:38:15,375 --> 01:38:17,000
Ні, не зараз!

1310
01:38:21,541 --> 01:38:24,125
Відправ мене назад! Будь ласка!

1311
01:38:25,250 --> 01:38:27,916
Я мушу повернутися, щоб врятувати тата.

1312
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Ти знаєш правила, Піноккіо.

1313
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Увесь пісок має збігти,
перш ніж ти зможеш повернутися.

1314
01:38:35,125 --> 01:38:37,875
Нема часу. Він помирає!

1315
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
Правила є правила,

1316
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
і якщо ми їх порушимо,

1317
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
будуть жахливі наслідки.

1318
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
Якби ти повернувся негайно,
отак заздалегідь,

1319
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
то став би смертним.

1320
01:38:53,958 --> 01:38:55,666
Ти можеш врятувати Джеппетто,

1321
01:38:56,583 --> 01:38:58,791
але сам ти помреш, Піноккіо.

1322
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
Це буде твоє останнє життя.

1323
01:39:04,500 --> 01:39:06,208
Мені байдуже!

1324
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
Відправ мене назад!

1325
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
Давай!

1326
01:39:11,291 --> 01:39:13,291
Не я, дерев'яний хлопчику.

1327
01:39:14,291 --> 01:39:17,166
Поруш правила сам. Розбий годинника.

1328
01:39:18,208 --> 01:39:19,750
Якщо ти певен.

1329
01:39:34,208 --> 01:39:37,291
А тепер іди до батька, дитино.

1330
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
Скористайся своїм шансом.

1331
01:41:03,250 --> 01:41:04,583
Ми це зробили!

1332
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
Аж не віриться!

1333
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
Піноккіо.

1334
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
Хлопчику мій.

1335
01:41:39,333 --> 01:41:40,958
Прокидайся, Піноккіо.

1336
01:41:43,166 --> 01:41:44,375
Як минулого разу!

1337
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
Вставай!

1338
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
Усе добре. Ти…

1339
01:41:57,166 --> 01:41:58,666
Ти зі мною.

1340
01:41:59,875 --> 01:42:01,458
Мій любий сину.

1341
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
Ти мене не бачиш?

1342
01:42:05,083 --> 01:42:06,541
Ти живий.

1343
01:42:06,625 --> 01:42:09,083
Ти ж такий вільний. Ти…

1344
01:42:11,166 --> 01:42:12,458
Ти мені потрібен.

1345
01:42:15,250 --> 01:42:16,250
Сину.

1346
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Майстре Джеппетто.

1347
01:42:50,625 --> 01:42:53,375
Я хотіла лише втішити вас.

1348
01:42:55,416 --> 01:42:56,458
І вам це вдалося.

1349
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
Ви втішили мене.

1350
01:43:00,333 --> 01:43:04,458
Але втіха моя гірка-гірка.

1351
01:43:07,083 --> 01:43:10,208
Прошу, поверніть його мені.

1352
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
Щоб врятувати вас,
він став справжнім хлопчиком.

1353
01:43:16,166 --> 01:43:19,416
А справжні хлопчики не повертаються.

1354
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
Я знаю.

1355
01:43:24,500 --> 01:43:26,250
Я знаю! Але…

1356
01:43:28,916 --> 01:43:30,208
Це несправедливо!

1357
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
У цьому світі що посієш,
те й пожнеш, хіба ні?

1358
01:43:35,916 --> 01:43:37,208
А цей хлопчик…

1359
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
Він віддав усе, що міг!

1360
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Ти казала, якщо візьму відповідальність
і зроблю з Піноккіо доброго хлопця,

1361
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
поведу його стежками добра,
ти виконаєш одне моє бажання.

1362
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
Це так.

1363
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
А ти виконав моє завдання?

1364
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Ну що ж, добре.

1365
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
Може, у мене не все вийшло.
Десь я недопрацював… ну чи всюди, але…

1366
01:44:02,916 --> 01:44:06,958
Як кажуть, роби все
якнайкраще, бо краще не зробиш.

1367
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
Це мене Піноккіо навчив.

1368
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
Ну, тобто це я його навчив,
а він потім мене провчив.

1369
01:44:12,416 --> 01:44:14,125
А знаєш чому?

1370
01:44:15,375 --> 01:44:16,833
Бо він чудовий.

1371
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
Що ж, мій шляхетний цвіркуне.

1372
01:44:29,166 --> 01:44:30,541
Вибирай з розумом.

1373
01:44:32,083 --> 01:44:33,708
Ну, торт з ним.

1374
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
Я бажаю, щоб хлопець ожив!

1375
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Дуже добре.

1376
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Дерев'яний хлопчику із сосни.

1377
01:44:49,458 --> 01:44:51,291
Встань із сонцем

1378
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
і ходи по землі.

1379
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
Будь йому сином.

1380
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Наповни його дні світлом…

1381
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
щоб він назавжди забув про самотність.

1382
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Піноккіо…

1383
01:45:20,166 --> 01:45:21,791
Дитино моя.

1384
01:45:23,958 --> 01:45:27,375
Я хотів зробити з тебе когось іншого.

1385
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
Знаєш, не будь ані Карло, ані ще кимось.

1386
01:45:33,791 --> 01:45:36,250
Будь тим, ким ти є.

1387
01:45:38,000 --> 01:45:38,958
Я…

1388
01:45:40,583 --> 01:45:41,833
Я люблю тебе.

1389
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
Таким, яким ти є.

1390
01:45:52,375 --> 01:45:54,416
Тоді я буду Піноккіо.

1391
01:45:55,833 --> 01:45:58,083
А ти будеш моїм татом.

1392
01:45:58,166 --> 01:45:59,583
Згода?

1393
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Ще б пак.

1394
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
Життя — таки чудовий дар.

1395
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
<i>І так ми й жили своїм життям.</i>

1396
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
Шах і мат!

1397
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
<i>Дух дерева більше нам не являвся.</i>

1398
01:47:12,458 --> 01:47:13,833
<i>Джеппетто старів.</i>

1399
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
<i>А Піноккіо — ні.</i>

1400
01:47:19,083 --> 01:47:22,250
<i>З часом Джеппетто відійшов.</i>

1401
01:47:30,500 --> 01:47:33,916
<i>А одного зимового ранку</i>
<i>Піноккіо побачив мене при вікні.</i>

1402
01:47:34,875 --> 01:47:36,958
<i>Я не рухався.</i>

1403
01:47:37,041 --> 01:47:39,250
<i>Тож він поклав мене в сірникову коробку</i>

1404
01:47:40,375 --> 01:47:42,625
<i>і досі так носить мене з собою.</i>

1405
01:47:45,041 --> 01:47:46,500
<i>Сховавши в саме серце.</i>

1406
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
ЗІРКА СЦЕНИ
СПАЦАТУРА

1407
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
<i>Він вирушив у світ.</i>

1408
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
<i>І світ, здається, прийняв його.</i>

1409
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
<i>Давно вже я про нього не чув.</i>

1410
01:48:26,916 --> 01:48:28,375
<i>Чи помре він зрештою?</i>

1411
01:48:29,583 --> 01:48:30,666
<i>Думаю, так.</i>

1412
01:48:31,541 --> 01:48:33,875
<i>І, може, стане тоді справжнім хлопчиком.</i>

1413
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
<i>Що буде, те й буде.</i>

1414
01:48:38,125 --> 01:48:41,000
<i>Але нас при тому вже не буде.</i>

1415
01:48:47,291 --> 01:48:52,125
ҐІЛЬЄРМО ДЕЛЬ ТОРО
ПІНОККІО

1416
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Так і будеш белькотати
чи почнеш нарешті грати?

1417
01:49:05,916 --> 01:49:07,583
А що таке?

1418
01:49:07,666 --> 01:49:09,666
Я тут про своє життя розпинаюся!

1419
01:49:09,750 --> 01:49:11,291
Гарне було життя!

1420
01:49:11,375 --> 01:49:13,083
Ну, таке собі.

1421
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
Нумо, хлопці!

1422
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
<i>Мій любий батечко казав:</i>

1423
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
<i>«Будь, сину, вільним, як козак</i>

1424
01:49:22,875 --> 01:49:26,666
<i>Краплі смутку легко ковтати»</i>

1425
01:49:27,750 --> 01:49:33,666
<i>Мій любий батечко казав:</i>
<i>«Витри сльози — й до роботи</i>

1426
01:49:33,750 --> 01:49:35,416
<i>В тебе часу катма</i>

1427
01:49:35,500 --> 01:49:42,000
<i>рахувати скорботи»</i>

1428
01:49:42,083 --> 01:49:44,416
<i>Не думай про сум</i>

1429
01:49:44,500 --> 01:49:46,875
<i>Не думай про шум</i>

1430
01:49:46,958 --> 01:49:52,458
<i>Хай темінь впаде-де-де</i>
<i>Зверни все на глум</i>

1431
01:49:52,541 --> 01:49:57,291
<i>Не думай про сум</i>
<i>Бо це просто шум</i>

1432
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
<i>Нехай страшна тінь, тінь, тінь</i>

1433
01:50:00,416 --> 01:50:04,125
<i>Не дурить твій ум, бо це просто шум</i>

1434
01:50:04,208 --> 01:50:09,375
<i>Життя — така дзиґа, що</i>
<i>Закрутить і тебе</i>

1435
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
<i>Кида з боку в бік, тоді згори вниз</i>
<i>Під себе гребе-бе-бе</i>

1436
01:50:15,875 --> 01:50:18,375
<i>Хапне тебе сум —</i>

1437
01:50:18,458 --> 01:50:21,708
<i>Лупи його — бум!</i>

1438
01:50:21,791 --> 01:50:27,250
<i>І хай сьогодні день пропащий</i>
<i>Ти просто знай, що завтра</i>

1439
01:50:27,333 --> 01:50:31,583
<i>Буде краще</i>

1440
01:50:32,541 --> 01:50:34,625
<i>Летить ця пісенька увись</i>

1441
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
<i>Усім, що любиш, поділись</i>

1442
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
<i>Бачиш — уже й</i>
<i>Тепло настало</i>

1443
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
<i>Сонечко світить, пташки у небі</i>

1444
01:50:48,125 --> 01:50:52,916
<i>А завтра все буде ще краще для тебе</i>

1445
01:50:53,000 --> 01:50:55,208
<i>Для тебе</i>

1446
01:50:57,625 --> 01:51:00,125
<i>Не думай про сум</i>

1447
01:51:00,208 --> 01:51:02,583
<i>Не думай про шум</i>

1448
01:51:02,666 --> 01:51:05,625
<i>Хай серце співає-є</i>

1449
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
<i>І б'ється, бум-бум!</i>

1450
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
<i>Не думай про сум</i>

1451
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
<i>Бо це просто шум</i>

1452
01:51:13,416 --> 01:51:15,875
<i>Коли струни бринь-бринь-бринь</i>

1453
01:51:15,958 --> 01:51:19,166
<i>Ти сум той покинь</i>
<i>І в танець полинь</i>

1454
01:51:31,583 --> 01:51:34,041
<i>Хапне тебе сум —</i>

1455
01:51:34,125 --> 01:51:37,375
<i>Лупи його — бум!</i>

1456
01:51:37,458 --> 01:51:40,291
<i>І хай сьогодні день пропащий</i>

1457
01:51:40,375 --> 01:51:42,583
<i>Ти просто знай, що завтра</i>

1458
01:51:42,666 --> 01:51:44,666
<i>Буде краще</i>

1459
01:51:47,208 --> 01:51:49,791
<i>Барви небесні травня</i>

1460
01:51:49,875 --> 01:51:52,416
<i>Небо червоним креслять</i>

1461
01:51:52,500 --> 01:51:57,666
<i>Річечка, спокій, ватра</i>

1462
01:51:57,750 --> 01:52:00,250
<i>Хтось там на мандоліні</i>

1463
01:52:00,333 --> 01:52:02,875
<i>Бренькне акорд тихенький</i>

1464
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
<i>А решта — нічого не варте</i>

1465
01:52:09,833 --> 01:52:12,250
<i>-Не думай про сум</i>
<i>-Сум</i>

1466
01:52:12,333 --> 01:52:14,958
<i>-Не думай про шум</i>
<i>-Шум</i>

1467
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
<i>Хай серце співає-є</i>

1468
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
<i>-І б'ється, бум-бум!</i>
<i>-Бум!</i>

1469
01:52:20,458 --> 01:52:25,250
<i>Не думай про сум</i>
<i>Бо це просто шум</i>

1470
01:52:25,333 --> 01:52:28,000
<i>Дзвіночки так дзень-дзень-дзень</i>

1471
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
<i>Сміх цілий день</i>
<i>Співаймо пісень!</i>

1472
01:52:32,375 --> 01:52:39,291
<i>Життя — така дзиґа, що</i>
<i>Закрутить і тебе</i>

1473
01:52:39,375 --> 01:52:45,875
<i>Кида з боку в бік, тоді згори вниз</i>
<i>Під себе гребе-бе-бе</i>

1474
01:52:45,958 --> 01:52:48,458
<i>-Та не страшний сум</i>
<i>-Сум</i>

1475
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
<i>-І не страшний шум</i>
<i>-Шум</i>

1476
01:52:51,791 --> 01:52:54,500
<i>Тож до роботи, не будь ледащом</i>

1477
01:52:54,583 --> 01:52:57,083
<i>І просто знай, що завтра</i>

1478
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
<i>І просто знай</i>

1479
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
<i>І просто знай, що завтра</i>

1480
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
<i>Буде краще!</i>

1481
01:56:52,083 --> 01:56:54,083
Переклад субтитрів: Тарас Малкович

1482
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
МОЇМ БАТЬКАМ



