1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,041 --> 00:00:50,208
<i>Geppetto Usta, Pinokyo'yu yaptığında</i>
<i>bir oğlunu çoktan kaybetmişti.</i>

4
00:00:52,833 --> 00:00:55,791
<i>Bu olduğunda ben henüz ortalarda yoktum</i>

5
00:00:55,875 --> 00:00:59,458
<i>ama hikâyesini öğrendim</i>
<i>ve benim hikâyem hâline geldi.</i>

6
00:01:03,750 --> 00:01:06,875
<i>Geppetto, Carlo'yu</i>
<i>Büyük Savaş'ta kaybetmişti.</i>

7
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
<i>Birlikte sadece 10 yıl geçirmişlerdi.</i>

8
00:01:11,083 --> 00:01:15,583
<i>Ama Carlo sanki giderken</i>
<i>ihtiyarın yaşama sevincini de götürmüştü.</i>

9
00:01:44,833 --> 00:01:46,500
-Baba!
-Efendim?

10
00:01:46,583 --> 00:01:48,416
-Ne gördüm dersin?
-Ne?

11
00:01:48,500 --> 00:01:50,541
-Tahmin et.
-Bilmem ki.

12
00:01:50,625 --> 00:01:54,500
-Uçak gördüm!
Öyle mi? Ne güzel.

13
00:01:55,333 --> 00:01:58,291
-Bu sefer ne yapıyorsun baba?
-Tahmin et.

14
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
-Asker, büyücü, cadı?
-Hayır.

15
00:02:00,916 --> 00:02:04,416
Hayır, sabırlı olman gerek Carlo.

16
00:02:04,500 --> 00:02:07,250
Her güzel şey sabır ister.

17
00:02:12,291 --> 00:02:14,125
<i>Hiçbir eksikleri yokmuş.</i>

18
00:02:14,208 --> 00:02:17,250
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh'un adıyla.

19
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
<i>Birbirlerine yetip de artıyorlarmış.</i>

20
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
Cadı küçük kirpiyi ikaz etmiş.

21
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
"Yalan söyleme" demiş.

22
00:02:26,208 --> 00:02:32,041
"Yalan söylersen burnun büyüdükçe büyür
ve buraya kadar gelir."

23
00:02:34,416 --> 00:02:36,250
Burnu mu büyüyormuş?

24
00:02:37,333 --> 00:02:43,375
Yalan asla gözlerden kaçmaz
çünkü yalanlar uzun bir burun gibidir.

25
00:02:43,458 --> 00:02:47,583
Yalanın sahibi dışında
kimsenin gözünden kaçmaz.

26
00:02:47,666 --> 00:02:52,458
Ne kadar yalan söylersen
burnun o kadar uzar.

27
00:02:59,125 --> 00:03:03,000
Uyumam için
annemin şarkısını söyler misin baba?

28
00:03:03,625 --> 00:03:04,916
Pekâlâ.

29
00:03:15,250 --> 00:03:20,625
<i>Oğlum benim, oğlum benim</i>

30
00:03:20,708 --> 00:03:25,875
<i>Seninle doğdu güneşim</i>

31
00:03:27,125 --> 00:03:31,458
<i>-Ay'ımsın, yıldızım…</i>
-Daha hızlı baba!

32
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
<i>Masmavi göğüm, aydınlığım</i>

33
00:03:38,375 --> 00:03:44,625
<i>Ah, bana bir baksan</i>
<i>Kapanıverir yüreğimdeki yaram</i>

34
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Dene bakalım.

35
00:03:50,000 --> 00:03:52,625
<i>Kollarını boynuma sarsan</i>

36
00:03:52,708 --> 00:03:58,208
-Sağ olun hanımlar.
<i>-Nihayet ben de olurum tamam</i>

37
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
<i>Olurum tamam</i>

38
00:04:00,875 --> 00:04:02,125
Bu senin.

39
00:04:04,125 --> 00:04:07,125
-Benim mi?
-<i>Her şeyimsin, canımsın</i>

40
00:04:07,208 --> 00:04:09,916
<i>En güzel gün batımım</i>
<i>Erken gelen baharımsın</i>

41
00:04:10,000 --> 00:04:12,625
<i>Neşemin kaynağısın</i>

42
00:04:12,708 --> 00:04:15,333
<i>Dilimdeki şarkısın</i>

43
00:04:15,416 --> 00:04:19,958
<i>Gece gündüz demeden şakıdığım</i>

44
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
<i>Sensin benim gözümün bebeği</i>

45
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
<i>Çok seviyorum seni</i>

46
00:04:28,625 --> 00:04:30,666
Çek hadi Carlo, çek!

47
00:04:30,750 --> 00:04:34,291
<i>-Oğlum benim…</i>
-Mükemmel olmuş Geppetto.

48
00:04:34,375 --> 00:04:35,666
Teşekkürler.

49
00:04:36,416 --> 00:04:42,458
<i>Seninle doğdu altın güneşim</i>

50
00:04:42,541 --> 00:04:44,000
Dikkat et Carlo!

51
00:04:50,125 --> 00:04:53,291
Bir hayat yitince bir diğeri yeşermeli.

52
00:04:54,416 --> 00:04:55,833
Bu nasıl?

53
00:04:57,291 --> 00:05:01,375
Bu olmaz Carlo,
kozalak mükemmel ve hasarsız olmalı.

54
00:05:01,958 --> 00:05:02,958
Bak.

55
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
Bunun birkaç pulu düşmüş.

56
00:05:13,916 --> 00:05:18,708
<i>Oğlum benim, oğlum benim</i>

57
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
<i>Seninle</i>

58
00:05:21,541 --> 00:05:28,500
<i>Doğdu güneşim</i>

59
00:05:36,791 --> 00:05:38,375
İyi geceler baba.

60
00:05:40,250 --> 00:05:41,916
İyi geceler oğlum.

61
00:05:44,083 --> 00:05:48,791
-Yeni pabuçlarıma bayıldım baba!
-Bunu duyduğuma çok sevindim Carlo.

62
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
-Önce kiliseye gidiyoruz, değil mi?
-Evet, tabii.

63
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Merhaba köpekçik.

64
00:05:58,250 --> 00:05:59,791
HASAT FESTİVALİ

65
00:05:59,875 --> 00:06:02,208
<i>Buongiorno,</i> Geppetto.

66
00:06:02,916 --> 00:06:04,916
-Günaydın.
-Günaydın.

67
00:06:05,000 --> 00:06:08,750
Geppetto Usta, bugün haçı bitirecek misin?

68
00:06:08,833 --> 00:06:10,458
Elimizden geleni yapacağız.

69
00:06:11,250 --> 00:06:13,750
-Hanımlar.
-Amma mükemmeliyetçi.

70
00:06:18,208 --> 00:06:22,250
-Örnek bir İtalyan vatandaşı.
-Çok da iyi bir baba.

71
00:06:25,208 --> 00:06:27,125
Carlo, pabuçların çok güzelmiş.

72
00:06:27,208 --> 00:06:29,125
-Yakala!
-Çok sağ olun.

73
00:06:29,208 --> 00:06:30,833
-Günaydın.
-Merhaba.

74
00:06:33,250 --> 00:06:36,791
<i>-Buongiorno.</i>
-Size de iyi günler Doktor.

75
00:06:40,666 --> 00:06:41,791
Carlo.

76
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Geppetto.

77
00:06:56,500 --> 00:06:59,041
-Evet…
-Çok güzel görünüyor baba.

78
00:06:59,625 --> 00:07:03,208
-Eve gitmemize daha çok var mı?
-Birazdan gideriz.

79
00:07:03,291 --> 00:07:06,000
Biraz daha kırmızı boya ver Carlo.

80
00:07:16,541 --> 00:07:20,166
-Ne bulduğumu sana göstermeyi unuttum!
-Ne buldun evlat?

81
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Görürsün.

82
00:07:28,708 --> 00:07:29,958
İşte!

83
00:07:31,583 --> 00:07:33,916
Mükemmel bir kozalak.

84
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
Tüm pulları üstünde.

85
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
Toprağa ekip
büyümesini izlerim diye düşündüm.

86
00:07:39,875 --> 00:07:43,416
Sonra da senin gibi
o ağaçtan kendime oyuncak yaparım.

87
00:07:43,500 --> 00:07:48,750
Bence bu bir çocuğun aklına gelmiş
en güzel fikir olabilir Carlo.

88
00:07:51,500 --> 00:07:52,791
Değil mi?

89
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Bu ses de ne baba? Uçak mı?

90
00:08:03,500 --> 00:08:06,125
Aletleri topla. Çabuk ol.

91
00:08:07,375 --> 00:08:11,958
Evimize gidip şömineyi yakalım,
sıcak bir çorba içelim.

92
00:08:12,041 --> 00:08:14,541
-Sıcak çikolata da içer miyiz?
-Olur.

93
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Tam sıcak çikolata içmelik bir gün,
değil mi?

94
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Evet, tamam.

95
00:08:20,166 --> 00:08:24,958
-Baba, ne oldu?
-Eminim önemli bir şey değildir ama…

96
00:08:25,041 --> 00:08:26,875
Dur, kozalağım kaldı!

97
00:08:34,750 --> 00:08:38,583
<i>Rivayete göre</i>
<i>Geppetto'nun kasabası hedef bile değilmiş.</i>

98
00:08:41,083 --> 00:08:43,083
<i>Uçaklar üslerine dönerken</i>

99
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
<i>ağırlık atmak için</i>
<i>bombalarını aşağı bırakmışlar.</i>

100
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo!

101
00:09:25,291 --> 00:09:26,708
Olamaz…

102
00:09:32,958 --> 00:09:34,333
Carlo!

103
00:10:16,625 --> 00:10:19,208
<i>Geppetto başından hiç ayrılmamış.</i>

104
00:10:19,291 --> 00:10:21,083
<i>Her şey değişmiş.</i>

105
00:10:21,750 --> 00:10:25,583
<i>Geppetto hem işinden kısmış</i>
<i>hem de yediği üç beş lokmadan.</i>

106
00:10:26,458 --> 00:10:29,041
<i>Kilisedeki haç ise yarım kalmış.</i>

107
00:10:35,666 --> 00:10:37,083
<i>Yıllar geçip gitmiş.</i>

108
00:10:40,583 --> 00:10:42,375
<i>Dünya dönmeye devam etmiş.</i>

109
00:10:45,583 --> 00:10:47,250
<i>Ama Geppetto yerinde saymış.</i>

110
00:11:02,083 --> 00:11:04,916
<i>İşte ben hikâyeye bu noktada dâhil oldum.</i>

111
00:11:08,666 --> 00:11:10,291
<i>Ben bir yazardım.</i>

112
00:11:10,375 --> 00:11:14,208
<i>Hayatımın hayranlık uyandırıcı hikâyesini</i>
<i>kâğıda dökmek için</i>

113
00:11:14,291 --> 00:11:16,541
<i>yıllardır ideal koşulları arıyordum.</i>

114
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
<i>Derken nihayet…</i>

115
00:11:27,083 --> 00:11:28,416
<i>Aradığımı bulmuştum.</i>

116
00:11:31,333 --> 00:11:34,625
<i>Burası sığınağım</i>, <i>yuvam olacaktı.</i>

117
00:11:35,750 --> 00:11:40,333
<i>Burada anılarımı yazabilecektim.</i>
<i>Ne muhteşem bir hikâye olacaktı.</i>

118
00:11:41,500 --> 00:11:46,708
<i>Sardinyalı bir avukatın sobasında yaşayıp</i>
<i>bir balıkçı teknesinde Adriyatik'i geçmiş,</i>

119
00:11:46,791 --> 00:11:50,958
<i>ünlü bir heykeltıraşın yanında</i>
<i>Perugia'da bir kış geçirmiştim.</i>

120
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
<i>"Gençliğimin Cırıltıları."</i>

121
00:11:56,250 --> 00:11:58,958
<i>Yazan, Sebastian J. Cricket.</i>

122
00:12:01,541 --> 00:12:04,416
Rüyamda seni gördüm Carlo.

123
00:12:07,125 --> 00:12:12,458
Rüyamda bana döndüğünü,
yanımda olduğunu gördüm.

124
00:12:14,125 --> 00:12:15,291
Oğlum…

125
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Zavallıcık…

126
00:12:21,666 --> 00:12:24,708
Keşke seni geri alabilsem.

127
00:12:24,791 --> 00:12:26,875
Perişan hâldeyim.

128
00:12:28,500 --> 00:12:32,291
<i>İhtiyarın ağlayışını izledikçe</i>
<i>kalbim parçalanmıştı.</i>

129
00:12:32,958 --> 00:12:35,166
<i>Meğer onu tek izleyen ben değilmişim.</i>

130
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
<i>Bu dünyadaki seyahatlerim sırasında</i>

131
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
<i>dağlarda ve ormanlarda yaşayan</i>
<i>nice ruh olduğunu</i>

132
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
<i>ama insanlara</i>
<i>pek görünmediklerini duymuştum.</i>

133
00:12:49,166 --> 00:12:51,791
<i>Ama nadiren de olsa ortaya çıkıyorlardı.</i>

134
00:12:53,125 --> 00:12:55,416
Bana dön Carlo.

135
00:12:57,458 --> 00:12:59,500
Yanımda ol.

136
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
Benimle ol!

137
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Neden dualarımı duymazdan geliyorsun?

138
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
Neden?

139
00:13:12,833 --> 00:13:14,208
Nerede kalmıştık?

140
00:13:14,958 --> 00:13:16,750
Tabii ya, Perugia…

141
00:13:18,500 --> 00:13:20,250
Antenlerim aşkına!

142
00:13:23,041 --> 00:13:25,958
Onu geri alacağım!

143
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Carlo'yu baştan yaratacağım.

144
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
Ne? Hop!

145
00:13:31,833 --> 00:13:35,416
Onu bu uğursuz çamdan oyacağım!

146
00:14:00,750 --> 00:14:01,958
Neler oluyor?

147
00:14:04,125 --> 00:14:05,208
Hayır!

148
00:14:12,833 --> 00:14:14,708
Resmen korku evi gibi!

149
00:15:29,916 --> 00:15:34,500
Seni artık yarın bitiririm.

150
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Evet, yarın.

151
00:15:42,875 --> 00:15:44,750
Kış kış!

152
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Çekilin! Uzak durun!

153
00:15:48,416 --> 00:15:49,708
Git başımdan.

154
00:15:50,666 --> 00:15:54,083
Hayır, bu benim yuvam.
İzinsiz giremezsiniz.

155
00:15:54,166 --> 00:15:57,583
Defolun, yürüyün hadi!

156
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Evet, işte böyle.

157
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Küçük tahta çocuk.

158
00:16:27,541 --> 00:16:32,083
Güneşle beraber doğup dünyaya gel.

159
00:16:32,166 --> 00:16:35,833
Affedersiniz, ne istemiştiniz?
O bahsettiğiniz benim evim olur.

160
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
Pardon ama siz kimin nesi oluyorsunuz?

161
00:16:40,500 --> 00:16:43,750
Kimin nesi miyim?
Ben bu dünyada bir muhafızım.

162
00:16:43,833 --> 00:16:49,250
Savunmasızları, unutulanları,
yolunu kaybedenleri gözetirim.

163
00:16:49,333 --> 00:16:52,833
Ben Sebastian J. Cricket. Ev sahibiyim.

164
00:16:52,916 --> 00:16:58,333
Mülküm üzerindeki tertip ve planlarınızı
bana danışmak zorundasınız.

165
00:16:58,416 --> 00:17:03,083
Madem hâlihazırda
tahtadan çocuğun kalbinde yaşıyorsun,

166
00:17:03,166 --> 00:17:04,625
bana yardım edebilirsin.

167
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
Ne yardımı edecekmişim?

168
00:17:06,250 --> 00:17:10,708
Ona göz kulak olup
iyi biri olması için rehberlik edeceksin.

169
00:17:10,791 --> 00:17:15,250
Ben dadı değilim hanımefendi.
Ben bir yazarım, kalem erbabıyım.

170
00:17:15,333 --> 00:17:18,000
Hatta şu an anılarımı kaleme alıyorum.

171
00:17:18,083 --> 00:17:22,875
Bu dünyada ne verirsen onu alırsın.

172
00:17:22,958 --> 00:17:27,875
Bu sorumluluğu kabul edersen
bir dileğini gerçekleştiririm.

173
00:17:27,958 --> 00:17:31,583
Herhangi bir dilek olabilir mi?
Ne istersem mi?

174
00:17:31,666 --> 00:17:34,875
Kitabımın yayımlanması, ün, para?

175
00:17:34,958 --> 00:17:38,625
-Ne istersen.
-Belki hakikaten yardımcı olabilirim.

176
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Elimden geleni yaparım.
Zaten gelmeyeni yapamam.

177
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Güzel laf oldu.

178
00:17:44,500 --> 00:17:47,291
Çam ağacından yapılma küçük tahta çocuk.

179
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Senin adın Pinokyo olsun.

180
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
Güneşle beraber doğ

181
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
ve dünyaya gel.

182
00:18:03,250 --> 00:18:08,375
Şu zavallı kalbi kırık adama neşe ver,
onu yalnız bırakma.

183
00:18:09,083 --> 00:18:10,416
Ona oğulluk et.

184
00:18:11,166 --> 00:18:16,625
Günlerine ışık tut,
bir daha hiç yalnız kalmasın.

185
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Kim var orada?

186
00:19:27,958 --> 00:19:29,583
Seni uyarıyorum!

187
00:19:32,750 --> 00:19:34,541
Elimde silah var!

188
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
Günaydın baba!

189
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Bu da ne? Bir çeşit büyü mü?

190
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Canlanmamı istedin, canlanmamı diledin.

191
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Kimsin sen?

192
00:20:05,291 --> 00:20:09,083
Benim adım Pinokyo, ben senin oğlunum.

193
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Sen benim oğlum değilsin. Uzak dur benden.

194
00:20:12,583 --> 00:20:16,958
-Çocuk doğru söylüyor Geppetto Usta.
-İçi hamamböceği doluymuş!

195
00:20:42,458 --> 00:20:43,791
Vay canına!

196
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
Bu da ne böyle?

197
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
<i>Gözümün alabildiğine</i>

198
00:20:54,750 --> 00:20:56,708
Hayır, uzak dur benden!

199
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
<i>Her şey yeni bir tecrübe</i>

200
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Hayır, yaklaşma! Uzak dur benden!

201
00:21:07,666 --> 00:21:12,083
<i>-Nedir bunun ismi?</i>
-Saat denir ona, dokunma.

202
00:21:12,166 --> 00:21:16,083
<i>-Ne işe yarar peki?</i>
-Öter saat altıyı vurunca.

203
00:21:19,333 --> 00:21:20,500
Hayır!

204
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
<i>-Nedir bunun ismi?</i>
-Çekiç denir ona.

205
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
<i>-Ne işe yarar peki?</i>
-Kırar, parçalar vurunca.

206
00:21:33,833 --> 00:21:36,166
<i>Bayıldım!</i>

207
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
<i>Her şey yeni bir tecrübe</i>

208
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
<i>Yeni bir tecrübe</i>

209
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
<i>Komik kelimelerle dolu dünya</i>

210
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
<i>Küçücük sözcükler benzer çanlara</i>

211
00:21:52,083 --> 00:21:56,541
<i>Işıldar, parlar, dans ederler aklımda</i>

212
00:21:56,625 --> 00:22:00,541
<i>Tüm komik kelimeler birleşir</i>
<i>Dönüşür bir nakarata</i>

213
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
<i>-Nedir bunun ismi?</i>
-Lazımlık denir ona.

214
00:22:10,500 --> 00:22:14,041
<i>-Ne işe yarar peki?</i>
-Yani…

215
00:22:14,125 --> 00:22:16,583
<i>Bayıldım!</i>

216
00:22:20,458 --> 00:22:24,541
<i>Her şey yeni</i>
<i>Her şey yeni bir tecrübe</i>

217
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
<i>Bayıldım!</i>

218
00:22:34,833 --> 00:22:37,416
-Yeter bu kadar!
<i>-Her şey yeni bir tecrübe!</i>

219
00:22:38,500 --> 00:22:43,833
-Çok eğlendim baba.
-Sen benim oğlum değilsin!

220
00:22:47,916 --> 00:22:50,416
Neyin var senin?

221
00:22:51,625 --> 00:22:52,666
Baba…

222
00:22:54,291 --> 00:22:55,541
Özür dilerim.

223
00:23:14,666 --> 00:23:15,708
Ben…

224
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Burada kal, sakın dışarı çıkma.

225
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Kiliseye gitme vakti.

226
00:23:25,750 --> 00:23:28,458
-Kilise mi? Ben de geleceğim.
-Orada kal.

227
00:23:28,541 --> 00:23:30,333
-Kilise!
-Beni duydun mu?

228
00:23:30,416 --> 00:23:32,291
Kilise!

229
00:23:33,625 --> 00:23:36,666
-Kilise!
-Hayır, sana burada kalmanı söyledi.

230
00:23:36,750 --> 00:23:40,833
-Kiliseye gidiyorum!
-Hayır, lütfen!

231
00:23:40,916 --> 00:23:44,541
-Dur, babana itaat etmen lazım.
-İtaat mi?

232
00:23:44,625 --> 00:23:48,583
-Dediklerini yapman lazım.
-Ben itaat etmek istemiyorum ki.

233
00:23:48,666 --> 00:23:49,666
Eh…

234
00:23:50,791 --> 00:23:55,166
Elinden geleni yapmalısın.
Zaten gelmeyeni yapamazsın.

235
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
<i>Canım babam…</i>

236
00:23:58,958 --> 00:24:03,000
Kiliseye gidiyorum!

237
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Merhaba!

238
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
İNAN - İTAAT ET - SAVAŞ

239
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
Görüşürüz!

240
00:24:24,958 --> 00:24:25,958
Aman…

241
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Baba, şuna bak!

242
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
Bu da ne böyle?

243
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Baba!

244
00:25:13,083 --> 00:25:14,541
Konuşuyor!

245
00:25:16,333 --> 00:25:18,791
Baba, buradayım!

246
00:25:18,875 --> 00:25:21,583
-Pinokyo…
-Benim!

247
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Kiliseye geldim.

248
00:25:23,833 --> 00:25:26,458
-Bu bir iblis.
-Bu bir büyü!

249
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
Bir ifrit o!

250
00:25:27,541 --> 00:25:30,625
-Hayır, Pinokyo.
-Yapmayın, sakin olun.

251
00:25:30,708 --> 00:25:33,625
Bu sadece bir kukla. Eğlendirmek için.

252
00:25:33,708 --> 00:25:36,041
Kuklaysa ipleri nerede?

253
00:25:36,125 --> 00:25:39,166
Evet, seni kim kontrol ediyor tahta çocuk?

254
00:25:39,250 --> 00:25:42,875
-Ben kontrol ediyorum tabii.
-Asıl seni kim kontrol ediyor?

255
00:25:45,833 --> 00:25:48,416
Bir podestayla hiç öyle konuşulur mu?

256
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
O sadece bir kukla, o kadar.

257
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
Hayır, değilim.
Ben de etten kemikten ve yağdanım!

258
00:25:56,041 --> 00:25:57,583
Ben gerçek bir çocuğum.

259
00:25:58,791 --> 00:26:01,125
-İblis!
-Canavar!

260
00:26:01,208 --> 00:26:03,250
Bu bir hilkat garibesi!

261
00:26:04,166 --> 00:26:07,041
-Başımıza şeytan musallat etmiş!
-Yeter!

262
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
Burası Tanrı'nın mabedi.

263
00:26:11,666 --> 00:26:13,041
Seni ahmak ayyaş.

264
00:26:13,125 --> 00:26:18,166
İsa heykeli yıllardır yarım yamalakken
gidip bunu mu yaptın?

265
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Götür şu uğursuzu buradan! Derhâl!

266
00:26:23,291 --> 00:26:24,708
Başüstüne rahip.

267
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
-Utan Geppetto!
-Ateşe verin!

268
00:26:26,916 --> 00:26:28,333
-Özür dilerim.
-Doğrayın!

269
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
-Kusura bakmayın, merak etmeyin.
-Defolun!

270
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
-Sana lanet olsun Geppetto!
-Tanrı cezanı verecek!

271
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Defolun!

272
00:26:42,833 --> 00:26:45,166
-Biraz rahat dur lütfen.
-Selam!

273
00:26:51,208 --> 00:26:53,791
Carlo hiç böyle davranmazdı.

274
00:26:53,875 --> 00:26:56,958
Baba, bugün burnum niye uzadı?

275
00:26:58,458 --> 00:27:00,500
Yalan söyledin Pinokyo.

276
00:27:00,583 --> 00:27:05,250
Yalanlar aynı bir burun gibi ortadadır ve…

277
00:27:05,333 --> 00:27:10,375
Ne kadar yalan söylersen
burnun o kadar uzar, değil mi?

278
00:27:10,458 --> 00:27:13,708
Evet, aynen öyle.

279
00:27:26,166 --> 00:27:28,208
-Al bakalım.
-Çikolata.

280
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Sağ ol Geppetto. Çok makbule geçti.

281
00:27:32,416 --> 00:27:34,833
Candlewick, şöminenin başına geç.

282
00:27:35,416 --> 00:27:40,000
Bugün kilisede yaşananları
konuşmak için geldik.

283
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
Yarattığın şey kasabayı çok ürküttü.

284
00:27:44,333 --> 00:27:45,750
Buranın podestası olarak

285
00:27:45,833 --> 00:27:50,375
kuklanın tehlike arz etmediğinden
emin olmak bana düşer.

286
00:27:50,458 --> 00:27:52,791
Hayır, tehlike arz etmiyor.

287
00:27:54,083 --> 00:27:57,125
Bu sıcak çikolata mı?

288
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Sen kuklasın, hiç yemek yemedin ki.

289
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
Demek o yüzden karnım zil çalıyor!

290
00:28:04,958 --> 00:28:09,458
-Baba, çok açım. Açlıktan ölüyorum!
-Ölmüyorsun.

291
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
Şöminenin başına geç,
ben konuklarımızla konuşacağım.

292
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
İstemiyorum, ben sıcak çikolata istiyorum!

293
00:28:16,083 --> 00:28:20,208
-Yalvarırım baba, lütfen!
-Tamam, sakin ol. Al bakalım.

294
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Yaşasın! Teşekkür ederim!

295
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Tamam, hadi Pinokyo,
şöminenin başına gidip biraz ısın.

296
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Babana itaat et.

297
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Sıcak çikolata alacaksam
seve seve itaat ederim.

298
00:28:33,000 --> 00:28:35,125
Yaşasın, yaşasın!

299
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
Çok sevimli bir çocuk.

300
00:28:39,000 --> 00:28:42,416
Podesta kasabamızın
ahlaki değerlerini gözetiyor.

301
00:28:42,500 --> 00:28:46,208
Anlıyor musun?
Otoritesini sorgulamak olmaz.

302
00:28:46,291 --> 00:28:48,541
Aynen öyle, beni ciddiye alacaksın.

303
00:28:48,625 --> 00:28:52,125
Ne isterseniz yapacağım,
size söz veriyorum.

304
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Peki bu tahta çocuk ne olacak?
Tüm gün sokakta mı koşturacak?

305
00:28:58,541 --> 00:29:03,458
Hiç olur mu?
Bir yere kilitlerim. Evde tutarım.

306
00:29:03,541 --> 00:29:07,666
Kimse beni kilitleyemez!
Tüm pencereleri yıkıp dökerim.

307
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Bu tuhaf çocuğun disiplin sorunu var.

308
00:29:11,041 --> 00:29:16,166
Ama sağlam ve dayanıklı görünüyor.
İyi bir İtalyan çamından yapılmış.

309
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
Evet, çok iyi bir çamdır.

310
00:29:18,541 --> 00:29:22,583
Kusurları elbet var ama niyeti iyi.

311
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Baksana, ısınmak için
ateşe iyice yanaşsana.

312
00:29:26,666 --> 00:29:28,291
Oğlum, buraya gel.

313
00:29:34,500 --> 00:29:37,250
-Oğlum Candlewick'e bak.
-Evet.

314
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
Örnek bir faşist genç.

315
00:29:39,166 --> 00:29:43,166
Gururlu, yürekli. Babası gibi mert.

316
00:29:43,250 --> 00:29:47,375
Hele şu mükemmel dişler…
Sarılıktan da eser yok.

317
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Baba?

318
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
Ayaklarım çikolata gibi sıcacık oldu.

319
00:29:51,833 --> 00:29:52,833
Baksana!

320
00:29:54,333 --> 00:29:55,791
Ne oluyor?

321
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Yangın! Evim yanıyor!

322
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
Evet, bana bakın!

323
00:30:01,833 --> 00:30:06,166
Bakın, yanıyorum! Yaşasın!

324
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
Şu yaptığın işe bak baba.
O güzelim ışıkları söndürdün.

325
00:30:12,875 --> 00:30:15,708
Çocuklar terbiye edilmezse
böyle olur işte.

326
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
Bu çocuğu okula göndermelisin.

327
00:30:18,375 --> 00:30:23,250
-Okula mı? Pinokyo'yu mu?
-Evet, yarın.

328
00:30:26,333 --> 00:30:27,625
Okul…

329
00:30:34,708 --> 00:30:40,166
-Ne gündü ama.
-Ne gündü ama!

330
00:30:41,500 --> 00:30:43,000
Uyku vakti.

331
00:30:48,125 --> 00:30:53,375
Baba, ayaklarımı seviyordum.
Yanan hâllerini de öyle.

332
00:30:53,458 --> 00:30:58,583
Pinokyo, şimdi uyursan
yarın sabah sana yeni ayak yaparım.

333
00:30:58,666 --> 00:31:03,166
-Eski ayaklarım gibi mi?
-Eskisinden daha iyi olacak.

334
00:31:03,250 --> 00:31:05,625
Daha mı iyi? Cırcırböceği ayağı yapsan?

335
00:31:05,708 --> 00:31:10,125
-Dört tane olsalar?
-Hayır, iki tane yeter.

336
00:31:10,666 --> 00:31:12,333
İki tanesi yeter de artar.

337
00:31:14,916 --> 00:31:16,375
İyi geceler baba.

338
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
İyi geceler oğ…

339
00:31:19,708 --> 00:31:22,958
İyi geceler Pinokyo.

340
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastian?

341
00:31:33,333 --> 00:31:34,791
Efendim Pinokyo?

342
00:31:36,916 --> 00:31:38,250
Carlo kim?

343
00:31:40,541 --> 00:31:42,000
Carlo bir çocukmuş.

344
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
Geppetto yıllar önce kaybetmiş.

345
00:31:45,625 --> 00:31:50,500
Nereye koymuş ki?
Koskoca bir insanı nasıl kaybetmiş?

346
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Carlo ölmüş Pinokyo.

347
00:31:54,541 --> 00:31:56,125
Artık yaşamıyor.

348
00:31:56,916 --> 00:31:58,791
Bu kötü bir şey mi?

349
00:31:58,875 --> 00:32:03,541
Bir babanın küçük çocuğunu kaybetmesi
taşıması çok büyük bir yük.

350
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
"Yük" ne demek?

351
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
Taşıman gereken, acı verici bir şey demek.

352
00:32:13,500 --> 00:32:15,791
Canını ne kadar yakarsa yaksın.

353
00:32:25,666 --> 00:32:29,458
<i>O gece kelimeler derya oldu.</i>
<i>Söyleyeceklerim bitmiyordu.</i>

354
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
<i>Bu kez kendi hayatımı değil,</i>

355
00:32:32,791 --> 00:32:36,041
<i>kusurları olan babaları</i>
<i>ve oğulları yazdım.</i>

356
00:32:36,125 --> 00:32:38,583
<i>Bir kaybı, sevgiyi.</i>

357
00:32:39,708 --> 00:32:41,791
<i>Tek bir gece için dahi olsa</i>

358
00:32:41,875 --> 00:32:46,208
<i>başımıza gelecekleri bilmeden</i>
<i>huzurlu bir gece geçirdik.</i>

359
00:32:46,791 --> 00:32:52,291
Haklıymışsın baba,
bu ayaklar önceki ayaklarımdan bile iyi.

360
00:32:54,166 --> 00:32:57,458
Bana baksana, geri geri yürüyebiliyorum.

361
00:32:58,166 --> 00:33:00,000
İleri zıplayabiliyorum.

362
00:33:00,833 --> 00:33:02,708
Daha önce yapamıyordum.

363
00:33:03,708 --> 00:33:05,708
KONT VOLPE
EFSANEVİ KUKLACI

364
00:33:05,791 --> 00:33:08,291
Baba, şunu gördün mü?

365
00:33:08,875 --> 00:33:11,041
Aynı bana benziyor.

366
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
O da ne öyle?

367
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
Pinokyo, hadi. Elini çabuk tut.

368
00:33:23,750 --> 00:33:27,541
Yaşasın, bu yeni ayaklara bayıldım baba!

369
00:33:28,166 --> 00:33:32,583
-Karnavala gidebilir miyiz?
-Düşünürüz Pinokyo, belki gideriz.

370
00:33:33,416 --> 00:33:38,708
-Ama şimdi yapacak işlerimiz var.
-İş mi? İş yapmaya bayılırım.

371
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
Baba, iş nedir?

372
00:33:40,833 --> 00:33:45,125
Pinokyo, lütfen. Bu kadar soru yeter.

373
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
Aptal maymun!

374
00:34:11,708 --> 00:34:15,750
RAHATSIZ ETMEYİN!

375
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
Patlama!

376
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
Ne var? Niye buradasın?

377
00:34:31,500 --> 00:34:36,083
Afiş asıp müşteri çekmeni söylemiştim.
Karnaval batmaya yüz tuttu!

378
00:34:36,166 --> 00:34:40,750
Durumun ne kadar ciddi olduğunu
görmüyor musun?

379
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Ne?

380
00:34:48,541 --> 00:34:52,291
Kanlı canlı bir kukla mı? Emin misin?

381
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Yeniden zirveye çıkabiliriz.

382
00:34:59,166 --> 00:35:02,750
Yeniden bu işin kralı olabiliriz!

383
00:35:05,458 --> 00:35:08,916
<i>Kraldık vaktizamanında</i>

384
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
<i>Yine kral olur muyuz bir daha?</i>

385
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
<i>Yıkanırdık süt banyolarında</i>
<i>Bir elimiz yağdaydı, bir elimiz balda</i>

386
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
<i>Vaktizamanında</i>
<i>Ama istiyoruz bir daha</i>

387
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
<i>Gösterim insan mıknatısıydı âdeta</i>

388
00:35:26,000 --> 00:35:29,125
<i>Kimse karşı koyamazdı Volpe'nin tacına</i>

389
00:35:29,208 --> 00:35:31,791
<i>Ama zamane çocukları</i>

390
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>Hatta evlisi barklısı</i>

391
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
<i>Varsa yoksa Garbo</i>
<i>Gardel, Valentino</i>

392
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
<i>La voce di Caruso</i>

393
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
<i>Caz ve radyo</i>

394
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
<i>Kraldınız vaktizamanında</i>

395
00:35:49,666 --> 00:35:52,583
<i>Vay be, ne güzeldi ama!</i>

396
00:35:52,666 --> 00:35:57,166
<i>Siz ki gecelerin silahşoru</i>
<i>Şan ve kudret dolu</i>

397
00:35:57,250 --> 00:35:58,958
<i>Vaktizamanında</i>

398
00:35:59,041 --> 00:36:00,583
<i>Hadi olsun bir daha</i>

399
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
<i>-Güvenin kendinize!</i>
<i>-Kraldık vaktizamanında</i>

400
00:36:11,958 --> 00:36:13,708
<i>Güvenin bana!</i>

401
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
Şimdi biraz indir.

402
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Biraz daha. İşte böyle.

403
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Birazcık daha. Dur.

404
00:36:26,750 --> 00:36:28,041
İşte oldu.

405
00:36:31,875 --> 00:36:35,083
Aferin evlat, çok iyi iş çıkardın.

406
00:36:35,166 --> 00:36:40,125
-Baba, aklıma yatmayan bir şey var.
-Nedir Pinokyo?

407
00:36:40,833 --> 00:36:42,625
Herkes onu seviyor.

408
00:36:43,125 --> 00:36:45,041
-Kimi?
-Onu.

409
00:36:46,333 --> 00:36:48,166
Ona şarkı söylüyorlardı.

410
00:36:48,666 --> 00:36:53,125
O da benim gibi tahtadan.
Onu seviyorlarsa beni niye sevmiyorlar?

411
00:36:55,375 --> 00:36:57,333
Buraya gel Pinokyo.

412
00:37:01,083 --> 00:37:06,208
İnsanlar bazen
bilmedikleri şeylerden korkarlar

413
00:37:06,708 --> 00:37:11,958
ama zamanla seni tanıyacaklar,
sevecekler ve yani…

414
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Okula hazır mısın?

415
00:37:17,458 --> 00:37:20,375
O zaman sana bir hediyem var.

416
00:37:21,750 --> 00:37:22,875
Al bakalım!

417
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Buna bayıldım baba.

418
00:37:26,708 --> 00:37:28,666
Bayıldım!

419
00:37:32,041 --> 00:37:33,166
Peki bu nedir?

420
00:37:35,291 --> 00:37:36,875
Bu bir ders kitabı.

421
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
Hem de çok özel bir ders kitabı.

422
00:37:40,875 --> 00:37:44,541
Eskiden çok özel bir çocuğa aitti.

423
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Carlo'ya mı? Kaybettiğin çocuk.

424
00:37:49,750 --> 00:37:53,375
-Carlo iyi bir çocuk muydu baba?
-Evet, çok iyiydi.

425
00:37:56,166 --> 00:37:59,666
-Onu çok mu seviyordun?
-Çok seviyordum.

426
00:38:00,500 --> 00:38:02,375
Hâlâ seviyorum.

427
00:38:04,916 --> 00:38:07,250
O zaman ben de Carlo gibi olacağım.

428
00:38:07,333 --> 00:38:09,291
Sözüne itaat edip okula gideceğim

429
00:38:09,375 --> 00:38:13,708
ve orada her ne yapıyorlarsa
en iyisi olacağım.

430
00:38:14,208 --> 00:38:15,625
Yüzünü ağartacağım.

431
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
<i>Gidiyorum okula</i>

432
00:38:18,333 --> 00:38:21,291
<i>Koyuldum yola</i>
<i>Gidiyorum okula</i>

433
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
Gerçekmiş!

434
00:38:30,375 --> 00:38:34,000
Bu rüya gibi mucize gerçekmiş.

435
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
Seni zeki ve güzel şebek!

436
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Benim olmalı.

437
00:38:43,083 --> 00:38:46,583
<i>Koyuldum yola</i>
<i>Gidiyorum okula</i>

438
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
İşte okul! Yaşasın!

439
00:38:50,916 --> 00:38:54,875
-Okulda ne öğreneceğim Bay Cricket?
-Okuma yazma öğreneceksin.

440
00:38:54,958 --> 00:39:00,333
-Çarpım tablosunu öğreneceksin.
-"Çaprım" tablosu nedir?

441
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Diyelim ki dört at araban
ve her arabada 27 elma var.

442
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
Tablonun ne dediği umurumda değil.
Elmam yok ve ben yalan söylemem!

443
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
Bu sadece matematik.

444
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Dörtle yediyi çarpıyorsun.
Dört kere yedi… Sonucunda da…

445
00:39:14,666 --> 00:39:18,958
Kafam çok karıştı.
Galiba okuldan soğudum Sebastian.

446
00:39:19,041 --> 00:39:21,458
İşte onu bulduk.

447
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Bak Spazzatura, işte mucizemiz.

448
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
-Yeni şöhretimiz.
-Dikkat!

449
00:39:26,375 --> 00:39:29,625
-Yıldızımız!
-Kim? Ben mi?

450
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Tabii ki sen<i> mon étoile!</i>

451
00:39:31,291 --> 00:39:34,625
Benim adım Kont Volpe.
Seni özel olarak seçtim.

452
00:39:34,708 --> 00:39:38,500
Gırgır ve şamata dolu,
gamsız kedersiz karnaval hayatına katıl

453
00:39:38,583 --> 00:39:42,291
ve kukla gösterimin yeni yıldızı ol.

454
00:39:42,375 --> 00:39:46,416
Ona kulak verme Pinokyo.
Babana okula gideceğine söz verdin.

455
00:39:46,916 --> 00:39:50,333
Evet, babama okula gideceğime söz verdim.

456
00:39:50,416 --> 00:39:53,041
Bak, bana Carlo'nun ders kitabını verdi.

457
00:39:54,041 --> 00:39:56,625
Carlo'nun ders kitabı mı? Tabii ya.

458
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
Kült bir kitaptır, klasiklerdendir.

459
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Belli ki doğuştan entelektüelsin.

460
00:40:01,875 --> 00:40:06,083
Ama kitap okumakla
dünyayı kendin görmek kıyas kabul etmez.

461
00:40:06,166 --> 00:40:11,041
Hem de kendi gözlerinle,
görkemli bir sahnenin üzerinden.

462
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
Vay canına.

463
00:40:13,625 --> 00:40:17,583
Dünyadaki tüm ülkeleri göreceksin.

464
00:40:17,666 --> 00:40:22,083
-Hepsi ayaklarına kapanacak.
-Yepyeni ayaklarıma!

465
00:40:23,041 --> 00:40:26,833
Hayır, dur. Okula gitmen lazım!

466
00:40:28,458 --> 00:40:32,375
-Bunu yarın yapsak olmaz mı?
-Maalesef mümkün değil.

467
00:40:32,458 --> 00:40:37,625
Çünkü eğlenceli karnavalımız
bu kasabaya bir günlüğüne geldi.

468
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
Ama okula gitmen gerekiyorsa
yapacak bir şey yok.

469
00:40:41,208 --> 00:40:43,208
Gel Spazzatura.

470
00:40:43,291 --> 00:40:48,541
Dondurma, mısır ve sıcak çikolata isteyen
başka birini bulalım.

471
00:40:48,625 --> 00:40:51,000
-Sıcak çikolata mı?
-Eyvah!

472
00:40:51,083 --> 00:40:55,541
Aynen öyle,
sıcak çikolataya ve oyuna doyacaksın.

473
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Yaşasın!

474
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Belki okula biraz geç gitsem sorun olmaz.

475
00:41:01,708 --> 00:41:04,916
Evet, kesinlikle olmaz.
Kimsenin ruhu bile duymaz.

476
00:41:05,000 --> 00:41:07,125
Onu dinleme Pinokyo!

477
00:41:07,708 --> 00:41:10,500
Halletmemiz gereken bir detay daha var.

478
00:41:12,250 --> 00:41:15,500
Şuraya, şuraya ve şuraya imza at.
Kalem lazım mı?

479
00:41:16,083 --> 00:41:17,750
Hayır Pinokyo, imzalama!

480
00:41:22,916 --> 00:41:24,291
Oldu mu?

481
00:41:26,291 --> 00:41:27,458
Muhteşem!

482
00:41:27,541 --> 00:41:30,500
Seni bir yıldız yapacağım,
göz kamaştıracaksın.

483
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
Gel bakalım evlat.

484
00:41:39,458 --> 00:41:43,458
Acılar içindeyim. Yaşamak ne acı şey.

485
00:41:47,291 --> 00:41:50,875
Geppetto Usta, biraz aşağı iner misin?

486
00:42:00,291 --> 00:42:05,375
Nihayet! Kurtarıcımızı tamir etmişsin.

487
00:42:19,083 --> 00:42:20,791
Kusura bakmayın.

488
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
Senin oğlan bugün okula gelmedi.

489
00:42:28,083 --> 00:42:31,333
Ama sabah gitti. Bizzat gönderdim.

490
00:42:31,416 --> 00:42:37,041
Belli ki senin şu kukla
asi ve başına buyruk bir çocuk.

491
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
-Evet.
-Arayıp bulsan iyi olur.

492
00:42:40,083 --> 00:42:44,666
Tahta çocuğu
yarın okulda görmek istiyorum.

493
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Yarın mı? Tabii, başüstüne.

494
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Karnaval muhteşem bir şeymiş.

495
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
Biraz daha patlamış mısır?

496
00:42:59,833 --> 00:43:03,041
Tıka basa doydum bile Bay Şeytan.

497
00:43:06,000 --> 00:43:11,166
-Galiba okula gitsem iyi olacak.
-Biraz daha kal Pinokyo.

498
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Kusura bakma,
seni beklettim benim küçük kuklam.

499
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Bana kukla denmesinden hoşlanmıyorum.

500
00:43:19,166 --> 00:43:23,583
Evlat, kukladan daha güzel ne var?
<i>Le meilleur qui soit!</i> Kıyas kabul etmez.

501
00:43:24,458 --> 00:43:25,375
Kolunu kaldır.

502
00:43:25,458 --> 00:43:28,375
Kuklalar hayatın her alanında saygı görür.

503
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Normal bir çocuk olmak daha iyi değil mi?

504
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Tabii ki hayır,
insanlar kuklalara bayılır.

505
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Şeytan, Hizmetçi ve Soytarı gibi.

506
00:43:37,916 --> 00:43:41,625
Ama bir kukla var ki hepsine bin basar.

507
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
Vay canına, tanışmayı çok isterdim.

508
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Pinokyo!

509
00:43:48,125 --> 00:43:50,333
Dur, bu benim!

510
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Aynen öyle.
Sen bir mucizesin, bir harikasın.

511
00:43:53,708 --> 00:43:56,083
-Sana bayılacaklar.
-Kimler?

512
00:43:56,166 --> 00:43:59,500
O canlarına kurban olduğum
yarım akıllı çocuklar!

513
00:43:59,583 --> 00:44:00,583
Bacağını kaldır.

514
00:44:00,666 --> 00:44:03,125
Herkes sana bayılacak, adını haykıracak.

515
00:44:03,208 --> 00:44:07,125
Pinokyo!

516
00:44:07,958 --> 00:44:11,583
Pinokyo, yaşayan kukla!

517
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
Bir, iki ve…

518
00:44:30,458 --> 00:44:35,083
<i>Sakızım benim, sakızım benim</i>
<i>Patlar balonlu çikletim</i>

519
00:44:36,875 --> 00:44:41,208
<i>Ağlarım, tepinirim</i>

520
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
<i>Dondurma ver, turta isterim</i>

521
00:44:47,041 --> 00:44:50,833
Pinokyo!

522
00:44:55,958 --> 00:44:57,750
Pinokyo!

523
00:45:00,166 --> 00:45:01,166
Olamaz.

524
00:45:01,916 --> 00:45:03,833
Carlo'nun kitabı.

525
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Ne?

526
00:45:08,458 --> 00:45:09,583
Şu tarafta.

527
00:45:14,833 --> 00:45:19,375
Bu şarkı… Bu şarkıyı nereden bilebilir ki?

528
00:45:19,458 --> 00:45:23,083
<i>Kuşlar kadar azadeyim</i>
<i>Süzülüyorum, göklerdeyim</i>

529
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Kâbusların ardı arkası kesilmiyor.

530
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
<i>Patlatır, çatlatır, çiğnerim</i>

531
00:45:31,000 --> 00:45:35,375
<i>Oğlun senin, oğlun senin</i>
<i>Seve seve</i>

532
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>Eğlenirim!</i>

533
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
-Pinokyo!
-Sen çok yaşa!

534
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Sağ olun.

535
00:45:42,333 --> 00:45:46,250
Şarkıdaki atıştırmalıklar satışta.
Sağ olun, var olun.

536
00:45:46,333 --> 00:45:49,625
Pinokyo, burada neler oluyor?

537
00:45:49,708 --> 00:45:52,541
-Ne yapıyorsun?
-Baba!

538
00:45:52,625 --> 00:45:55,708
Ben yıldız oldum baba.

539
00:45:55,791 --> 00:45:58,125
Beni sevip benimsediler.

540
00:45:58,791 --> 00:46:02,500
Bu kadarı yeter.
Senin okula gitmen gerekiyordu.

541
00:46:03,500 --> 00:46:06,250
O şarkıyı nereden biliyorsun bakayım?

542
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
Seni ahmak maymun!

543
00:46:11,583 --> 00:46:15,750
Yıldızım! Yıldızım nereye gitti?

544
00:46:20,041 --> 00:46:25,000
Hem Carlo'nun kitabını mahvetmişsin
hem okula gitmemişsin.

545
00:46:25,083 --> 00:46:25,916
Neden?

546
00:46:26,000 --> 00:46:30,708
-Onun gibi davranacağına söz vermiştin.
-Carlo gibi.

547
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
Evet.

548
00:46:34,000 --> 00:46:38,875
-Baba, okula gidecektim ama…
-Dinliyorum Pinokyo. Ne oldu?

549
00:46:39,458 --> 00:46:42,083
Çalıların arasından 10 haydut çıktı ve…

550
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
10 haydut çalılardan çıkıp kitabı aldı.

551
00:46:46,958 --> 00:46:51,125
Demek öyle. Peki sonra ne oldu?

552
00:46:51,208 --> 00:46:55,250
Ellerinde bir balta vardı.
Çikolata istediler. Sıcak çikolata!

553
00:46:55,333 --> 00:47:00,166
Pinokyo, bana yalan söyleme.
Ben senin babanım.

554
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Ama doğruyu söylüyorum!

555
00:47:03,166 --> 00:47:06,833
-O zaman burnun niye büyüyor?
-Büyümüyor!

556
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
Yalan üstüne yalan söylüyorsun!

557
00:47:10,875 --> 00:47:13,666
Yalan filan söylemiyorum!

558
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
Şu hâline bir bak!

559
00:47:22,583 --> 00:47:26,000
Gidin buradan! Burada gösteri yapmıyoruz.

560
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Evet, gösteri yapıyoruz.

561
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Gözümün bebeğini bırak, seni ayyaş…

562
00:47:32,625 --> 00:47:35,791
-Hırsız!
-Çek ellerini üstünden!

563
00:47:36,833 --> 00:47:40,250
-Onu ben yaptım!
-Ama onu ben keşfettim!

564
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
O senin değil, benim kuklam!

565
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
-Belki de…
-Senin filan değil!

566
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
O bir oyuncu. Benim oyuncum.

567
00:47:51,291 --> 00:47:54,208
-Bırak onu!
-Hayatta olmaz!

568
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Eyvah.

569
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Bu çok eğlenceliydi baba.

570
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Olamaz!

571
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Olamaz…

572
00:48:17,291 --> 00:48:20,000
-Pinokyo.
-Birden yola atladı.

573
00:48:20,083 --> 00:48:22,625
Çocuğu başıboş dışarı salarsan olacağı bu.

574
00:48:22,708 --> 00:48:27,208
<i>Pinokyo ölmüştü.</i>
<i>Bundan hiçbirimizin şüphesi yoktu.</i>

575
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
<i>Ama ölümün bir son olmadığını</i>
<i>henüz bilmiyordum.</i>

576
00:48:33,250 --> 00:48:36,083
<i>Can verdin</i>

577
00:48:36,166 --> 00:48:39,625
<i>Hayatın yitti gitti</i>

578
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
<i>Şimdi ardından matem tutma vakti</i>

579
00:48:44,958 --> 00:48:46,875
-Bir ses duydunuz mu?
-Kimsiniz?

580
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
-Bu çocuk ölmemiş miydi?
-Öldü, evrakları gözlerimle gördüm.

581
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
<i>-Ne etin kaldı…</i>
-Duyan yok mu?

582
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
<i>Ne kemiğin</i>

583
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
<i>Ne de kederlenecek bir derdin</i>

584
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
Hadi bakalım, nerede kalmıştık?

585
00:49:05,500 --> 00:49:07,625
-Dağıtma sırası kimde?
-Galiba bende.

586
00:49:07,708 --> 00:49:09,541
Hadi, paraları çıkın.

587
00:49:09,625 --> 00:49:12,666
-Limit kaç paraydı?
-Limit 20, seni ahmak.

588
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Belli ki iyi bir el gelmiş.

589
00:49:14,666 --> 00:49:19,125
-Evet, altılı elinin altında kıpır kıpır.
-Çok komiksin.

590
00:49:19,208 --> 00:49:22,041
-Oyun mu oynuyorsunuz?
-Floş!

591
00:49:22,125 --> 00:49:25,875
Ben de oynamak istiyorum.
Oynayabilir miyim?

592
00:49:25,958 --> 00:49:28,708
Sen öldün, anlamıyor musun sersem?

593
00:49:28,791 --> 00:49:31,750
Tabut çok sıkıcı. Ölü olmayı hiç sevmedim.

594
00:49:32,375 --> 00:49:35,250
-Eyvah, işte şimdi bittin.
-O neydi?

595
00:49:35,333 --> 00:49:36,708
İşlem departmanı.

596
00:49:36,791 --> 00:49:39,458
Git, patronla görüş evlat.

597
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Şu kapı.

598
00:49:41,875 --> 00:49:43,500
Geçince görürsün.

599
00:49:43,583 --> 00:49:47,416
Bir tanecik as gelsin, yalvarırım.

600
00:50:02,416 --> 00:50:05,583
Kimse yok mu?

601
00:50:08,958 --> 00:50:10,291
Sen kimsin?

602
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
Daha önce buraya geldiğini hissediyorum.

603
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
Ben Pinokyo, bir çocuğum.

604
00:50:16,791 --> 00:50:19,833
Sanırım öldüm.

605
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Tabii ya, şimdi anlaşıldı.

606
00:50:24,333 --> 00:50:28,833
Ruhunu ödünç almış tahta çocuk.

607
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
Kız kardeşimin marifeti.

608
00:50:31,375 --> 00:50:34,000
Yine duygularına yenik düşmüş.

609
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Senin hayatta olmaman gerekiyordu
ama kardeşim sana hayat verdi Pinokyo.

610
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Oysa bir masa ya da sandalyeden
farkın olmamalıydı.

611
00:50:44,125 --> 00:50:49,125
Bunun bir sonucu olarak
tam olarak ölmen mümkün değil.

612
00:50:49,750 --> 00:50:52,958
Vay canına! Bu iyi bir şey, değil mi?

613
00:50:53,041 --> 00:50:59,416
Bu Carlo gibi gerçek bir çocuk olmadığın
ve asla olamayacağın anlamına geliyor.

614
00:51:01,291 --> 00:51:05,583
İnsan hayatını
bu kadar değerli ve anlamlı kılan

615
00:51:06,208 --> 00:51:08,041
kısa oluşudur.

616
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
Yanlış anlama, mutlaka öleceksin.

617
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Hem de defalarca.

618
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
Aynı bu kez olduğu gibi.

619
00:51:21,416 --> 00:51:23,791
Ama gerçekten ölmüş olmayacaksın.

620
00:51:24,666 --> 00:51:27,125
Sadece bir süre beklemen gerekecek.

621
00:51:28,250 --> 00:51:30,375
Bu dünyanın bazı kuralları var.

622
00:51:31,875 --> 00:51:35,291
Kız kardeşim
her ne kadar görmezden gelse de.

623
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Birlikte kum saatinin
boşalmasını bekleyeceğiz.

624
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Bu tarafa her geçtiğinde
benimle biraz daha uzun kalacaksın.

625
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
Ta ki zamanın sonuna kadar.

626
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
Peki ya kumlar akıp zaman dolduğunda?

627
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Her seferinde seni geri göndereceğim.

628
00:51:58,125 --> 00:52:00,333
Demek öyle.

629
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
Madem öyle,
sana sormak istediğim bir şey var.

630
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
Görüşmek üzere.

631
00:52:15,375 --> 00:52:16,375
Hayır.

632
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Hayır.

633
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Ah, Pinokyo…

634
00:52:24,250 --> 00:52:27,875
Hiç tepki yok.
Yapabileceğimiz bir şey kalmadı.

635
00:52:27,958 --> 00:52:33,833
-Maalesef çocuk kaskatı kesilmiş.
-Hep kaskatıydı. Çocuk tahtadan yapılma.

636
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Ölmüş olsa da sahneye çıkarabilirim.

637
00:52:36,791 --> 00:52:40,708
Bu ne cüret! Biraz saygı gösterin!

638
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
Önce sen bana
ve bu çeyrekteki kârıma saygı göster.

639
00:52:45,333 --> 00:52:49,291
Beyler, yapmayın.
Şu an birbirinize girmenin vakti değil.

640
00:52:51,500 --> 00:52:56,041
-Peki cesetten nasıl kurtulacağız?
-Ceset mi? Nerede?

641
00:52:57,791 --> 00:53:00,833
-Pinokyo, yaşıyorsun!
-Çocuk ölümsüz!

642
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
Sanat aşkına!

643
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
Bu bir mucize.

644
00:53:07,541 --> 00:53:09,291
Acele etme evlat.

645
00:53:10,000 --> 00:53:13,041
Bana yaslan. Evimize gidiyoruz.

646
00:53:13,958 --> 00:53:17,833
Durun bir dakika.
Elimde yasal bir sözleşme var.

647
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
Hem sanatçı hem menajer imzaladı.

648
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
Ya Pinokyo sahneye çıkar
ya da bana 10 milyon liret ödersin!

649
00:53:28,916 --> 00:53:34,666
-Bu saçmalık. Gülümseyen bir güneş çizmiş.
-İmzası bu, değil mi?

650
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
Onu ben çizdim.

651
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Kanunen tüm zararımın karşılanmasını,

652
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
ulaşım, dönüşüm
ve iptal olan gösteriler için…

653
00:53:44,333 --> 00:53:46,375
Ülkemiz her şeyden önemli.

654
00:53:46,458 --> 00:53:50,291
Bu çocuk ölümsüz. Ondan âlâ asker mi olur?

655
00:53:50,375 --> 00:53:53,333
Kanunen askerî gençlik kampına alınmalı.

656
00:53:54,125 --> 00:53:59,083
Savaşmayı, silah kullanmayı öğreneceksin
ve gerçek bir İtalyan çocuğu olacaksın.

657
00:53:59,166 --> 00:54:03,541
Biz gitsek iyi olur.
Gerçekten gitmemiz lazım.

658
00:54:03,625 --> 00:54:06,833
Ama eminim daha sonra uzun uzun konuşuruz.

659
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Benimle değil, avukatlarımla konuşun.

660
00:54:12,791 --> 00:54:17,791
-Ne gün ama!
-Çok eğlenceli bir gündü.

661
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
Ne yapacağız biz?

662
00:54:19,541 --> 00:54:23,208
Merak etme baba.
Savaşa giderim, kulağa eğlenceli geliyor.

663
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
Savaşmayı, silah kullanmayı öğrenirim,
asker gibi yürürüm…

664
00:54:27,250 --> 00:54:31,708
Hayır Pinokyo, savaş eğlenceli değildir.

665
00:54:31,791 --> 00:54:34,291
Savaş iyi bir şey de değildir. Savaş…

666
00:54:35,416 --> 00:54:41,208
-Savaş Carlo'yu elimden aldı.
-O zaman gitmem.

667
00:54:41,291 --> 00:54:45,458
-Artık mecbursun, kanun böyle.
-Savaş kötü bir şey olsa da mı?

668
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
Evet, sevsek de sevmesek de
hepimiz kanunlara uymak zorundayız.

669
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
Neden?

670
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
Bunu sana açıklamak için
ne vaktim ne de sabrım var.

671
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
O adama bir servet borçluyum.

672
00:55:00,958 --> 00:55:07,208
Seni alıp uzaklara götürecekler,
bir askerî gençlik kampına sokacaklar.

673
00:55:07,291 --> 00:55:11,208
Beni nasıl bir insan hâline
getirdiğine bak.

674
00:55:11,875 --> 00:55:17,416
Seni Carlo gibi olasın diye yaratmıştım.
Neden Carlo gibi davranamıyorsun?

675
00:55:17,500 --> 00:55:21,291
Çünkü ben Carlo değilim.
Carlo gibi olmak istemiyorum.

676
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
-Carlo…
-Yeter!

677
00:55:24,875 --> 00:55:28,333
Bana öyle büyük bir yük oldun ki…

678
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Burnu büyümedi.

679
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
Efendim?

680
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Ona yük olduğumu söylediğinde
burnu büyümedi.

681
00:56:02,750 --> 00:56:04,583
Yani gerçekten öyle düşünüyor.

682
00:56:06,291 --> 00:56:08,208
Kimseye yük olmak istemiyorum.

683
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
Babamı üzmek,
bana bağırmasına sebep olmak istemiyorum.

684
00:56:13,541 --> 00:56:14,791
Ah, Pinokyo.

685
00:56:15,875 --> 00:56:20,166
Bazen herkes gibi
babalar da çaresizliğe kapılır.

686
00:56:20,250 --> 00:56:25,166
O an için inandıklarını düşündükleri
şeyler söylerler.

687
00:56:25,833 --> 00:56:28,000
Ama zamanla fark ederler ki

688
00:56:29,458 --> 00:56:31,833
aslında söylediklerine hiç inanmamışlar.

689
00:56:33,166 --> 00:56:34,500
Anlıyor musun?

690
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Dur, nereye gidiyorsun?

691
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
Bir planım var.

692
00:56:44,583 --> 00:56:48,208
-Pinokyo, ne yapıyorsun?
-Görürsün!

693
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
Karnavala gidiyorum.

694
00:56:50,791 --> 00:56:54,625
Babama yardım edeceğim
ve savaşmam gerekmeyecek.

695
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
Babama bir not bırakıp
her şeyi açıklayacağım.

696
00:56:59,166 --> 00:57:01,125
Hayır Pinokyo, bunu yapma.

697
00:57:02,916 --> 00:57:04,166
Kıyamam, çok…

698
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Hayır!

699
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Hayır, yapma!

700
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Babama ona para göndereceğimi söyle.

701
00:57:14,500 --> 00:57:19,083
Onu sevdiğimi
ve artık ona yük olmayacağımı da söyle.

702
00:57:23,625 --> 00:57:25,916
Hayır!

703
00:57:54,833 --> 00:57:57,250
Ne var? Gecenin bir yarısı ne istiyor…

704
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Benim canım yıldızım!

705
00:58:01,250 --> 00:58:03,750
Sana nasıl yardımcı olabilirim?

706
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Senin için çalışırsam
babamın borcunu siler misin?

707
00:58:10,750 --> 00:58:14,000
Silmez olur muyum evlat!

708
00:58:14,083 --> 00:58:17,291
Peki benim payımı ona gönderir misin?

709
00:58:17,375 --> 00:58:23,250
Muhasebemiz çok şeffaftır.
Yarı yarıya, tam ortadan bölüşürüz.

710
00:58:32,416 --> 00:58:33,791
Herkes uyansın!

711
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Gidiyoruz!

712
00:59:10,416 --> 00:59:11,625
Acıdı.

713
00:59:16,583 --> 00:59:17,750
Pinokyo?

714
00:59:18,375 --> 00:59:19,416
Evlat?

715
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Şunu söylemek istedim…

716
00:59:26,208 --> 00:59:27,375
Pinokyo!

717
00:59:37,291 --> 00:59:38,708
Zavallı cırcırböceği.

718
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
Pinokyo karnavala katıldı.

719
00:59:52,250 --> 00:59:53,458
Pinokyo!

720
00:59:55,750 --> 00:59:57,083
Pinokyo!

721
00:59:58,583 --> 00:59:59,833
Pinokyo!

722
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Çekil!

723
01:00:19,500 --> 01:00:24,375
-Onu nasıl bulacağım?
-Şimdi bulacağın mı tuttu yani?

724
01:00:25,208 --> 01:00:30,333
Tüm o laflarından sonra mı?
Çocuğa yük olduğunu söyledin yahu!

725
01:00:30,875 --> 01:00:34,416
Nasıl bu kadar kör
ve dünyadan bihaber olabilirsin?

726
01:00:34,500 --> 01:00:35,916
Çocuk seni seviyor.

727
01:00:37,208 --> 01:00:41,041
Daha öğreneceği çok şey var
ama seni olduğun gibi seviyor.

728
01:00:41,125 --> 01:00:43,625
Aynısını yapmak bu kadar mı zor?

729
01:00:43,708 --> 01:00:47,000
O çocuğa babalık etmen lazım.
Bir baba gibi davran!

730
01:00:47,083 --> 01:00:51,416
Geçmişe ve kaybettiklerine saplanıp kalan
inatçı bir ihtiyar gibi değil.

731
01:00:51,500 --> 01:00:54,666
"Ben, ben, ben, zavallı ben."

732
01:00:54,750 --> 01:00:57,333
Kendine acımaktan
esas sevgiyi kaçırıyorsun.

733
01:00:57,416 --> 01:01:01,833
Ben sadece bir böcek olabilirim
ama sana edecek birkaç kelamım var…

734
01:01:02,791 --> 01:01:06,208
-Nereye gidiyorsun?
-Oğlumun peşine!

735
01:01:06,291 --> 01:01:08,750
Pardon ama… Bence asıl…

736
01:01:08,833 --> 01:01:10,000
Beni bekle!

737
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
<i>Çav babacığım</i>

738
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
-Dur!
<i>-Canım babacığım</i>

739
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
<i>Artık vakit geldi, elveda</i>

740
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
<i>Nereye kadar gideceğim? Çok mu uzağa?</i>

741
01:01:24,875 --> 01:01:28,791
<i>Kimsecikler bilmez bu dünyada</i>

742
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
<i>Uzun süre dönmezsem, olur ya</i>

743
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
<i>Biraz gün ışığı alayım yanıma</i>

744
01:01:38,833 --> 01:01:43,083
<i>Kuşların cıvıltılarını çalan çanlarla</i>

745
01:01:43,166 --> 01:01:47,458
<i>Erik tablosunu ve şu kabukları da</i>

746
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
<i>Ekmeğin kokusu ve şaraptan bir damla</i>

747
01:01:51,875 --> 01:01:57,791
<i>Bir de seninle hatıralarımı baba</i>

748
01:01:58,625 --> 01:02:02,958
<i>Canım babacığım, elveda</i>

749
01:02:04,458 --> 01:02:06,458
<i>Çav babacığım</i>

750
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
<i>Canım babacığım</i>

751
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
<i>Artık vakit geldi, elveda</i>

752
01:02:13,166 --> 01:02:17,833
<i>Gitmeye hazırım çok uzaklara</i>

753
01:02:17,916 --> 01:02:21,583
<i>Biliyorum, her şey olacak harika</i>

754
01:02:22,708 --> 01:02:27,041
<i>Uzun süre kalacağım uzak diyarlarda</i>

755
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
<i>Tırmanacağım doruktan doruğa</i>

756
01:02:31,500 --> 01:02:35,916
<i>Ağlayan bir deve görürüm belki</i>

757
01:02:36,000 --> 01:02:39,916
<i>Ya da tehlikeli bir korsan gemisi</i>

758
01:02:40,000 --> 01:02:44,500
<i>Yağmur da yağsa, güneş de açsa</i>
<i>Bir şey hep aklımda</i>

759
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
<i>Seninle hatıralarım baba</i>

760
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
<i>Canım babacığım, elveda</i>

761
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
SAVAŞI BİZ KAZANACAĞIZ!

762
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
<i>Koyulurken bu uzun yola</i>

763
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
<i>Tutunacağım en güzel anılarımıza</i>

764
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
<i>Sel gibi akar yaşlar</i>
<i>Ne kadar saklasam da</i>

765
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
<i>Süzülür ağlayamayan çocuğun yanaklarında</i>

766
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
<i>Ebediyen hep aklımda</i>

767
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
<i>Seninle hatıralarım baba</i>

768
01:03:44,000 --> 01:03:50,708
<i>Canım babacığım, elveda</i>

769
01:03:56,375 --> 01:04:00,083
<i>Savaşırım vatanım için</i>
<i>Ötesinde denizlerin</i>

770
01:04:00,166 --> 01:04:03,541
<i>Pes etmem asla</i>
<i>İtalya, çok yaşa!</i>

771
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
<i>Elimde bayrağım</i>
<i>Yüreğimde toprağım</i>

772
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
<i>Önderim, önderim</i>
<i>Şarkılarımızda, dualarımızda</i>

773
01:04:11,708 --> 01:04:16,083
<i>Bir ışık var ufukta</i>
<i>Kalk, git ışığa</i>

774
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
<i>Aynı bir kartal gibi özgürce ve ihtişamla</i>

775
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
<i>Zafere doğru ilerliyorum emin adımlarla</i>

776
01:04:27,083 --> 01:04:30,708
<i>Yürekliyiz, genciz biz</i>

777
01:04:30,791 --> 01:04:33,250
<i>İtalya! Sen çok yaşa!</i>

778
01:04:33,333 --> 01:04:35,125
<i>İtalya! Güçlüyüz biz!</i>

779
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
ÖNDERİMİZ
MUSSOLINI

780
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Sağ olun, var olun!

781
01:04:43,083 --> 01:04:46,458
Önderimiz Benito Mussolini, çok yaşa!

782
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
Çok yaşa!

783
01:05:08,000 --> 01:05:10,666
Son bir gösteri kaldı.

784
01:05:10,750 --> 01:05:14,375
Benim payımı babama göndermeyi unutma.

785
01:05:14,458 --> 01:05:16,708
Hiç unutur muyum!

786
01:05:16,791 --> 01:05:19,125
Bak, tam yarı yarıya.

787
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Tabii giderleri, ulaşımı
ve reklamları düşmek lazım.

788
01:05:26,416 --> 01:05:31,625
Yarın deniz kenarında
Katanya adlı küçük bir kasabaya gidiyoruz.

789
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
Orada Ekselansları Yüce Önder'e
gösteri yapacağız.

790
01:05:38,500 --> 01:05:41,833
-"Ön Teker" mi?
-Hayır parlayan yıldızım.

791
01:05:41,916 --> 01:05:47,458
Korku bilmez liderimiz
Yüce Önder Benito Mussolini.

792
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
Gösterimizi duymuş ve izlemeye geliyormuş.

793
01:05:54,666 --> 01:05:57,166
Kendisiyle aramızdan su sızmaz.

794
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Bak, burada Roma'dayız.

795
01:06:01,416 --> 01:06:03,250
Şu arkadaki o.

796
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
Beni ve babanı çok gururlandıracaksın.

797
01:06:08,458 --> 01:06:10,250
Gururlandıracağım.

798
01:06:13,875 --> 01:06:15,416
Affedersiniz bayım.

799
01:06:16,541 --> 01:06:19,291
Katanya'ya gidiyor musunuz?

800
01:06:19,375 --> 01:06:24,875
Beni oraya götürebilir misiniz?
Lütfen, hemen karşı kıyıda.

801
01:06:26,125 --> 01:06:28,333
Bu gördüğümüz deniz değil.

802
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
Burası bir mezarlık.

803
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Eyvah…

804
01:06:38,833 --> 01:06:42,666
Denizin buz gibi derinliklerinden çıkan
bir köpekbalığı

805
01:06:42,750 --> 01:06:46,000
gemi ya da insan demeden
her şeyi yok ediyor.

806
01:06:46,083 --> 01:06:50,125
20 gemi büyüklüğünde bir canavar.

807
01:06:50,208 --> 01:06:54,166
Açlıktan gözü dönmüş, gözünü kan bürümüş!

808
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Hadi ama, bu anca çocuk masallarında olur.

809
01:06:57,875 --> 01:06:59,041
Kaptan…

810
01:07:00,041 --> 01:07:03,958
Oğlum körfezin karşı yakasında.

811
01:07:04,791 --> 01:07:07,625
Yarın bir gösterisi var.

812
01:07:10,708 --> 01:07:14,583
Hayattaki tüm param bu.
Alın, hepsi sizin olsun.

813
01:07:14,666 --> 01:07:17,333
Sadece oğlumu görmek istiyorum.

814
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
Adım at ve dön, adım at ve dön.
Canlan, adım at, adım…

815
01:07:27,541 --> 01:07:33,041
-Biraz dinlensem olmaz mı?
-Hayır, tempoyu kaybedip duruyorsun.

816
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Sana dinlenmek filan yok.

817
01:07:39,083 --> 01:07:40,833
Lütfen, beş dakika.

818
01:07:42,958 --> 01:07:44,333
Üç dakika.

819
01:07:53,541 --> 01:07:57,375
Sen iyi misin Pinokyo?
Senin için endişeleniyoruz.

820
01:07:57,458 --> 01:08:01,708
Çok yorgun ve bitkin görünüyorsun.
Bir güzel dinlenmen lazım.

821
01:08:01,791 --> 01:08:06,208
Altına bir pantolon geçirip
diğer kulağını da yaptırsan fena olmaz.

822
01:08:06,291 --> 01:08:10,791
Eve dönüp biraz babanla kalsan ya?
Burası sana uygun bir yer değil.

823
01:08:11,416 --> 01:08:12,958
Yapamam.

824
01:08:13,041 --> 01:08:17,125
Çalışmaya devam etmem
ve babama para göndermem lazım.

825
01:08:17,208 --> 01:08:22,083
-Evet ama…
-İşin aslı, Kont Volpe seni kullanıyor.

826
01:08:23,333 --> 01:08:28,125
-Babana tek bir kuruş bile göndermedi.
-Nasıl yani?

827
01:08:28,208 --> 01:08:33,208
-Tüm parayı kendine saklıyor.
-Sen umurunda bile değilsin.

828
01:08:33,291 --> 01:08:36,666
-Gözdesi sen değilsin.
-Asıl gözdesi Spazzatura.

829
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
Zaten hep öyleydi. Spazzatura bir dâhi.

830
01:08:39,625 --> 01:08:44,041
Hayır, Kont Volpe bana yalan söylemez.
Ben gösterisinin yıldızıyım!

831
01:08:44,916 --> 01:08:46,875
Hepiniz beni kıskanıyorsunuz.

832
01:09:08,291 --> 01:09:11,333
Sence onu bulacak mıyız Sebastian?

833
01:09:11,833 --> 01:09:15,375
-Pinokyo'mu.
-Bulacağız.

834
01:09:15,875 --> 01:09:17,166
Çünkü…

835
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
<i>Canım babam hep derdi ki</i>

836
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
<i>Yeni güne akıt tüm enerjini</i>

837
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>Çok daha kolay hayat böyle</i>

838
01:09:28,041 --> 01:09:31,041
<i>-Canım babam hep derdi ki…</i>
Elveda!

839
01:09:31,125 --> 01:09:36,750
<i>Sil gözlerini, unut gitsin dertlerini</i>
<i>Kendini ve ruhunu hapsetme hayallere</i>

840
01:09:48,416 --> 01:09:49,500
Benim!

841
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
-İşte geliyor.
-Bu o!

842
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
-Bu Pinokyo! Tanışmak istiyorum.
-Sağ olun, çok naziksiniz.

843
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
Şimdi olmaz, kusura bakmayın.

844
01:09:59,291 --> 01:10:05,291
Seni işe yaramaz, iğrenç, kaçık maymun!

845
01:10:08,041 --> 01:10:10,041
Ona ne söyledin bakayım?

846
01:10:10,125 --> 01:10:14,791
Büyük gösteriden bir gece önce
bana her şeye mal olabilirsin!

847
01:10:14,875 --> 01:10:17,291
Kimin geleceğine dair bir fikrin var mı?

848
01:10:19,208 --> 01:10:23,333
Seni ortalığı sular seller götürürken
o mağaranın dibinde buldum.

849
01:10:23,416 --> 01:10:25,458
Orada ölüme terk edilmiştin.

850
01:10:25,541 --> 01:10:29,958
Seni kimse istemezken
sana kol kanat gerdim, seni kurtardım!

851
01:10:30,041 --> 01:10:32,083
Seni orada ölüme terk etmeliydim.

852
01:10:32,750 --> 01:10:36,541
Yeter, kes şunu! Artık canını yakma.

853
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
Sen kafanı buna yorma Pinokyo.
Sen yıldızsın, gidip gösterine çalış.

854
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
Sana durmanı söyledim!

855
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
Dediğin gibi, ben bu gösterinin yıldızıyım

856
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
ve yardımcı oyuncuma böyle davranamazsın.

857
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
Ayrıca babama para göndermediğini duydum.

858
01:10:52,166 --> 01:10:56,208
En iyisi eve dönüp kendisine sorayım.
Ne dersin?

859
01:10:56,291 --> 01:10:59,291
Ön Teker'e gösteriyi kendin yaparsın.

860
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
Bence ilişkimizi çok yanlış anladın
benim çıra kılıklım.

861
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
Ben kuklacıyım.

862
01:11:10,083 --> 01:11:11,791
Sen kuklasın.

863
01:11:12,291 --> 01:11:15,958
Ben efendinim, sen kölesin.

864
01:11:16,041 --> 01:11:18,791
Emirlerimi yerine getireceksin.

865
01:11:18,875 --> 01:11:23,750
Ta ki o tahta bedenin çürüyene
ve şöminemi boylayana kadar!

866
01:11:25,416 --> 01:11:30,291
İplerin olmayabilir
ama seni ben kontrol ediyorum.

867
01:11:30,375 --> 01:11:33,125
Bana itaat edeceksin.

868
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
Kapiş?

869
01:11:37,875 --> 01:11:39,000
Spazzatura.

870
01:11:56,125 --> 01:11:59,791
Bir oğul, babasının yaşadığını hisseder.

871
01:11:59,875 --> 01:12:04,500
Bizi bulacak, görürsün.
Endişeye mahal yok.

872
01:12:04,583 --> 01:12:06,208
Söylemesi kolay tabii.

873
01:12:09,333 --> 01:12:12,166
Bu akşam karnımız doyacak.

874
01:12:14,000 --> 01:12:15,958
Çok şanslıyız!

875
01:12:47,541 --> 01:12:49,500
Ekselansları!

876
01:12:49,583 --> 01:12:52,625
Bu gösteriyi size özel hazırladım.

877
01:12:54,083 --> 01:12:55,583
Kukla severim.

878
01:12:58,666 --> 01:13:00,666
Spazzatura, baksana.

879
01:13:00,750 --> 01:13:03,541
Bence onur konuğumuz Ön Teker için

880
01:13:03,625 --> 01:13:07,208
gösterinin en can alıcı kısmını
daha da özel kılmalıyız.

881
01:13:08,333 --> 01:13:10,458
Çok güzel fikirlerim var.

882
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
Göreyim seni benim küçük kuklam!

883
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Önder'in yüzünü güldür,
seni şöhretten şöhrete taşıyayım.

884
01:13:25,125 --> 01:13:27,625
Asla unutmayacağı bir gösteri olacak.

885
01:13:38,666 --> 01:13:41,958
<i>Savaşırım vatanım için</i>
<i>Ötesinde denizlerin</i>

886
01:13:42,041 --> 01:13:46,125
<i>Bebek yapar kaka</i>
<i>Gözümün içine baka baka</i>

887
01:13:46,208 --> 01:13:48,166
<i>Elimde kaka…</i>

888
01:13:48,250 --> 01:13:50,416
-Kaka mı?
Evet, kaka Ekselansları.

889
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
<i>Önderim, önderim</i>
<i>Pırt yaptım, hadi kokla</i>

890
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
<i>Sümüğünü at ağzına</i>
<i>Benimkini de al hatta</i>

891
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
-Kaka!
-Kaka!

892
01:14:02,041 --> 01:14:05,458
<i>Aynı bir kaka gibi özgürce ve ihtişamla</i>

893
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
<i>Tuvalete doğru, pırt yapa yapa</i>

894
01:14:09,375 --> 01:14:12,541
<i>Sen kakasın! Biz genciz!</i>

895
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
<i>Kakamı ye, koca bebe</i>
<i>Kakamı ye, dışkıyız biz!</i>

896
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Bu kuklayı sevmedim.

897
01:14:23,666 --> 01:14:24,750
Vurun gitsin.

898
01:14:26,541 --> 01:14:28,500
Burayı da ateşe verin.

899
01:14:33,333 --> 01:14:36,916
-Selam, ben geldim.
-Yine bu çocuk.

900
01:14:37,000 --> 01:14:39,750
-Ben ölümsüzüm.
-Biliyoruz.

901
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
Ölümsüzüm.

902
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Ölümsüzüm!

903
01:14:44,875 --> 01:14:47,041
Kapıdan geç.

904
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
İnanabiliyor musun?

905
01:14:50,375 --> 01:14:54,833
Savaştan, mermilerden, alevlerden kaçtım.
Üstümden araba geçti!

906
01:14:54,916 --> 01:15:00,125
Defalarca ölsem ne yazar!
Ben dünyanın en şanslı çocuğuyum.

907
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Bana soracak olursan bu çok ağır bir yük.

908
01:15:04,416 --> 01:15:06,333
Ne? Yük mü?

909
01:15:06,916 --> 01:15:08,416
Hayır, ben yük değilim.

910
01:15:09,375 --> 01:15:12,333
Bir çocuğa böyle acımasız laf edilir mi?

911
01:15:12,958 --> 01:15:16,333
Hayat, insana büyük acılar çektirebilir.

912
01:15:16,416 --> 01:15:20,375
Ebedî hayat ise ebedî acılar getirebilir.

913
01:15:21,416 --> 01:15:23,708
Yok canım, o kadar da kötü değil.

914
01:15:23,791 --> 01:15:26,500
Biraz hırpalanıyorum, orası doğru.

915
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
Ama döner dönmez babamın evine gideceğim.

916
01:15:30,916 --> 01:15:35,583
Peki ya babanı
bir daha hiç göremezsen Pinokyo?

917
01:15:36,208 --> 01:15:39,666
Tabii ki göreceğim. Neden görmeyeyim ki?

918
01:15:39,750 --> 01:15:42,791
Sen ölümsüz olabilirsin

919
01:15:42,875 --> 01:15:47,500
ama dostların ve sevdiklerin hâlâ ölümlü.

920
01:15:47,583 --> 01:15:52,125
Onlarla geçirdiğin her an
birlikte son anınız olabilir.

921
01:15:52,875 --> 01:15:57,333
Biriyle ne kadar vaktin olduğunu
anca onu kaybedince anlarsın.

922
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
Ne? Anlamıyorum.

923
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Biraz daha açıklar mısın?

924
01:16:03,916 --> 01:16:06,875
Lütfen. Hayır!

925
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
Biliyordum, hayata döndün.

926
01:16:21,500 --> 01:16:23,125
Selam Candlewick.

927
01:16:23,208 --> 01:16:26,625
Bizim vatanımız için feda edecek
tek canımız var

928
01:16:26,708 --> 01:16:30,166
ama senin böyle kısıtlamaların yok.

929
01:16:31,750 --> 01:16:34,333
-Benim mi?
-Evet, senin.

930
01:16:35,125 --> 01:16:40,125
Emirlerime uyup itaat etmeyi öğrenirsen
mükemmel bir asker olacaksın.

931
01:16:40,875 --> 01:16:42,750
Ama babam…

932
01:16:42,833 --> 01:16:47,000
Eve kahraman olarak döneceksin.
Her baba böyle bir oğulla gurur duyar.

933
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
Geldik.

934
01:17:28,500 --> 01:17:31,416
Vay canına! Burası neresi?

935
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
Özel Yurtsever Gençler için
Seçkin Askerler Kampı.

936
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
-"Seçkin" ne?
-Biziz işte.

937
01:17:37,666 --> 01:17:41,750
-Seçkin askerler olmayı öğreneceğiz.
-Öğrenmek mi? Okuldaki gibi mi?

938
01:17:41,833 --> 01:17:46,666
Okumayı, yazmayı
ve "çaprım" tablosunu mu öğreneceğiz?

939
01:17:47,625 --> 01:17:49,041
Çok âlemsin.

940
01:17:56,875 --> 01:17:58,333
Beni dinleyin.

941
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
Bölgede düşman uçakları olduğu
haberleri geliyor.

942
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
Ama yarın talime
kaldığımız yerden devam edeceğiz.

943
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Burada düşmandan korkan var mı?

944
01:18:10,625 --> 01:18:12,333
-Evet!
-Hayır efendim.

945
01:18:14,250 --> 01:18:15,291
Yok.

946
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Güzel.

947
01:18:16,708 --> 01:18:20,416
Henüz çocuk olabilirsiniz
ama koca adamlar kadar yüreklisiniz.

948
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
Yarın İtalya'nın zaferi için
talim yapacaksınız.

949
01:18:27,041 --> 01:18:30,875
Yarın vatanınızın göğsünü kabartacaksınız!

950
01:18:35,375 --> 01:18:38,583
-Pinokyo.
-Efendim?

951
01:18:39,125 --> 01:18:43,250
-Sence babam uçak derken ne kastetti?
-Bilmem ki.

952
01:18:43,875 --> 01:18:47,583
Ben daha burada
ne yaptığımızı bile anlamadım.

953
01:18:48,333 --> 01:18:51,500
Savaşta asker olmak için eğitim alıyoruz.

954
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
Ama babam savaşın kötü olduğunu söyledi.

955
01:18:54,500 --> 01:18:59,000
-Çünkü baban ödleğin teki.
-Ödlek mi? Babam mı?

956
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Savaştan korkuyormuş işte.

957
01:19:01,125 --> 01:19:05,708
Babam ülkesine canını feda etmeyenin
zayıf ve ödlek olduğunu söyler.

958
01:19:05,791 --> 01:19:08,375
-Sen korkuyor musun?
-Zerre korkmuyorum.

959
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Ben de korkmuyorum. Babam da öyle.

960
01:19:11,375 --> 01:19:13,416
-Savaşa bayılıyorum.
-Ben daha çok!

961
01:19:13,500 --> 01:19:17,833
-Her anımı savaşı severek geçiriyorum!
-Ben de öyle!

962
01:19:17,916 --> 01:19:20,458
Artık orasını göreceğiz.

963
01:19:25,041 --> 01:19:28,458
Ödlek olmadığımı görecek. Beni sevecek.

964
01:19:30,541 --> 01:19:34,250
Aslında tüm babalar çocuklarını sever…

965
01:19:36,250 --> 01:19:41,583
…ama bazen herkes gibi
babalar da çaresizliğe kapılır.

966
01:19:41,666 --> 01:19:45,291
O an için inandıklarını düşündükleri
şeyler söylerler.

967
01:19:46,958 --> 01:19:51,541
Ama zamanla fark ederler ki
aslında söylediklerine hiç inanmamışlar.

968
01:19:52,666 --> 01:19:58,875
Çocuklarına "yük" ya da "ödlek" gibi
korkunç şeyler söyleseler bile

969
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
içten içe

970
01:20:02,458 --> 01:20:03,833
çocuklarını severler.

971
01:20:08,083 --> 01:20:11,500
Sen ölmekten korkuyor musun?

972
01:20:12,333 --> 01:20:17,750
Ben mi? Hayır, iki kez öldüm bile.
O kadar kötü değildi.

973
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
Tavşanlar, iskambil kâğıtları
ve bir sürü kum var.

974
01:20:23,291 --> 01:20:24,791
Mavi kum.

975
01:20:26,083 --> 01:20:29,791
-Çok tuhaf birisin.
-Senden tuhaf olmayayım da!

976
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
İyi ki buradasın.

977
01:20:43,583 --> 01:20:44,666
Sen de öyle.

978
01:20:49,000 --> 01:20:51,541
Tüm büyük imparatorluklar gibi

979
01:20:51,625 --> 01:20:57,125
İtalya'nın kaderini de
İtalyan gençliğinin gücü çizecek.

980
01:20:57,791 --> 01:21:02,250
Bugün ilk kez savaşı tadacaksınız.

981
01:21:03,041 --> 01:21:04,791
İki takıma ayrılın.

982
01:21:05,666 --> 01:21:09,125
Savaş meydanının ortasında bir kule var.

983
01:21:09,666 --> 01:21:14,291
Kulenin tepesine bayrağını diken ilk takım

984
01:21:15,125 --> 01:21:16,416
savaşı kazanır.

985
01:21:16,500 --> 01:21:18,000
Unutmayın.

986
01:21:18,500 --> 01:21:23,666
Karşı takımda kim olursa olsun,
hepsi sizin düşmanınız.

987
01:21:25,291 --> 01:21:26,708
En iyi olan kazansın.

988
01:21:26,791 --> 01:21:31,291
Hem takımını hem de bizleri
zafere taşısın.

989
01:21:34,750 --> 01:21:36,791
Tüfeklerde boya var.

990
01:21:37,708 --> 01:21:39,875
El bombalarında da konfeti.

991
01:21:39,958 --> 01:21:41,916
Düşmana gününü gösterin çocuklar.

992
01:21:42,500 --> 01:21:43,875
İtalya için!

993
01:21:46,291 --> 01:21:47,500
Yavaş olsanıza!

994
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
Durun!

995
01:22:16,208 --> 01:22:18,666
Hadi çocuklar, gidelim.

996
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
-Yürüyün!
-Hücum!

997
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
Dikkat!

998
01:22:36,458 --> 01:22:38,625
Daha hızlı, beni takip edin!

999
01:22:56,208 --> 01:22:57,250
Şunu tut.

1000
01:24:00,916 --> 01:24:03,083
İkiniz de buradasınız. Neden?

1001
01:24:04,583 --> 01:24:06,791
İkimiz de kazandık baba.

1002
01:24:08,291 --> 01:24:09,416
Öyle mi?

1003
01:24:10,208 --> 01:24:13,583
Peki bu sonuca nasıl vardınız?

1004
01:24:13,666 --> 01:24:15,291
Berabere kaldık.

1005
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
İkimiz de çok hızlı tırmandık.

1006
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Çok güzel.

1007
01:24:22,458 --> 01:24:23,458
Candlewick…

1008
01:24:26,583 --> 01:24:27,666
Kuklayı vur.

1009
01:24:35,375 --> 01:24:36,916
Ama baba…

1010
01:24:41,083 --> 01:24:43,541
Bu silah gerçek.

1011
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
Zaferi kucakla oğlum!

1012
01:24:47,000 --> 01:24:48,791
Kuklayı vur!

1013
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
<i>Siperlerde mevzi alın.</i>

1014
01:24:54,333 --> 01:24:55,916
<i>Üssü savunun.</i>

1015
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
<i>İtalya için!</i>

1016
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Saldırı altındayız!

1017
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Kuklayı vurmanı söyledim.

1018
01:25:05,916 --> 01:25:08,750
Hayır, bunu yapmana izin veremem.

1019
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Hayatım boyunca
seni mutlu etmeye çalıştım baba.

1020
01:25:16,583 --> 01:25:17,916
Ama asla edemeyeceğim.

1021
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
Sen haklıydın.

1022
01:25:19,458 --> 01:25:23,750
Aynı bir mum fitili gibi
çelimsiz, zayıf ve cılızım.

1023
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
Kolay korkuyorum.

1024
01:25:25,375 --> 01:25:29,958
Ama hissettiğim tüm korkuya rağmen
sana hayır deme cesaretim var.

1025
01:25:30,041 --> 01:25:31,250
Bunu yapabilirim.

1026
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
Ben hayır demekten korkmuyorum. Ya sen?

1027
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Seni ödlek velet!

1028
01:25:39,208 --> 01:25:43,125
Evet, zayıfsın.
Senin gibi oğlum olmaz olsun!

1029
01:25:46,125 --> 01:25:47,458
Candlewick!

1030
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Kukla!

1031
01:25:51,166 --> 01:25:52,875
Ayağa kalk.

1032
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
Son dersimizin vakti geldi.

1033
01:26:06,083 --> 01:26:11,125
Vatana hizmet etmenin anlamını
nihayet öğreneceksin.

1034
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Pinokyo!

1035
01:26:55,708 --> 01:26:58,000
Merhaba küçük isyancım.

1036
01:26:58,916 --> 01:27:01,333
Nihayet seni buldum.

1037
01:27:01,875 --> 01:27:03,791
Her şeyimi kaybettim.

1038
01:27:04,458 --> 01:27:06,250
Sen de kaybedeceksin.

1039
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Candlewick!

1040
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
Bonjur sevgili yıldızım.

1041
01:27:19,666 --> 01:27:22,750
Hayır! Candlewick nerede?

1042
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Spazzatura, lütfen bana yardım et!

1043
01:27:27,916 --> 01:27:32,708
Zavallıcığın sahip olduğu tek kişi benim.
Yaptığı hataları bağışladım.

1044
01:27:32,791 --> 01:27:36,375
Ama sen! Sen her şeyi mahvettin!

1045
01:27:41,583 --> 01:27:43,000
Meşaleyi ver Spazzatura.

1046
01:27:44,958 --> 01:27:46,333
Spazzatura!

1047
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Ver şunu seni uyuz maymun!

1048
01:27:50,750 --> 01:27:52,083
Bırak beni!

1049
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
Yaptığımız sözleşmenin hiç mi değeri yok?

1050
01:27:56,416 --> 01:28:01,000
Ben üstüme düşeni yapacağım
ve alevler içinde yanacaksın.

1051
01:28:01,083 --> 01:28:04,125
Kor ateşlerde
bir yıldız gibi parlayacaksın.

1052
01:28:06,416 --> 01:28:09,791
Çok sıcak oldu! Çikolata gibi de değil.

1053
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
İmdat!

1054
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Yardım et!

1055
01:28:15,750 --> 01:28:16,750
İmdat!

1056
01:28:17,708 --> 01:28:18,708
İmdat!

1057
01:28:29,208 --> 01:28:33,750
Bunu bana nasıl yaparsın?
Hem de bir kukla uğruna.

1058
01:28:33,833 --> 01:28:37,375
Seni iğrenç hilkat garibesi!

1059
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Bu bana son ihanetin olacak!

1060
01:29:16,333 --> 01:29:18,541
Spazzatura!

1061
01:29:40,416 --> 01:29:41,916
Spazzatura…

1062
01:29:42,875 --> 01:29:45,208
Sence babamı bir daha görecek miyim?

1063
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
Bak, bir ada!

1064
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Kaçalım!

1065
01:31:12,250 --> 01:31:18,583
<i>Ah, bana bir baksan</i>
<i>Kapanıverir yüreğimdeki yaram</i>

1066
01:31:18,666 --> 01:31:19,708
Baba?

1067
01:31:20,250 --> 01:31:21,250
Baba!

1068
01:31:21,333 --> 01:31:23,750
<i>Kollarını boynuma sarsan</i>

1069
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
<i>Nihayet ben de olurum tamam</i>

1070
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
<i>Olurum tamam</i>

1071
01:31:33,125 --> 01:31:34,125
Baba!

1072
01:31:35,208 --> 01:31:36,541
Yaşıyorsun!

1073
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Pinokyo!

1074
01:31:44,791 --> 01:31:47,250
Pinokyo'm benim.

1075
01:31:50,833 --> 01:31:52,416
Sevgi can yakıyormuş.

1076
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
Her şey yoluna girecek baba.

1077
01:32:03,791 --> 01:32:08,041
Sen kendini biraz toparla,
sonra eve gideriz, olur mu?

1078
01:32:08,625 --> 01:32:10,583
Gidemeyiz Pinokyo.

1079
01:32:11,333 --> 01:32:14,375
Bu korkunç canavarın midesinden kaçış yok.

1080
01:32:15,125 --> 01:32:20,791
Güneşin sıcaklığına
her 10 yılda bir ihtiyaç duyuyor.

1081
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
Yakında kendine yuva bellediği

1082
01:32:25,000 --> 01:32:29,833
karanlık, buz gibi okyanusun
derinliklerine dönecek

1083
01:32:30,833 --> 01:32:33,375
ve bizi de beraberinde sürükleyecek.

1084
01:32:33,458 --> 01:32:35,958
İnanamıyorum! İşte bu!

1085
01:32:36,875 --> 01:32:38,416
Beni takip edin.

1086
01:32:40,000 --> 01:32:41,250
Takip mi? Nereye?

1087
01:32:41,333 --> 01:32:44,375
Deniz fenerine tırmanıp
özgürlüğümüze kavuşmaya!

1088
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Hava deliğine tırmanıp çıkabiliriz.

1089
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Yetişemeyiz ki. Çok uzakta.

1090
01:33:05,541 --> 01:33:07,083
Pinokyo yardım edebilir.

1091
01:33:08,458 --> 01:33:10,833
Pinokyo, beni dinle…

1092
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Ne oluyor Pinokyo?

1093
01:33:17,208 --> 01:33:21,083
-Baba, senden nefret ediyorum!
-Ne? Neden…

1094
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
Senden de Spazzatura.
Senden de Sebastian J. Cricket.

1095
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
Şimdi anladım.
Bir kereye mahsus yalan söyle evlat!

1096
01:33:32,750 --> 01:33:34,708
Evet, yalan söyle!

1097
01:33:34,791 --> 01:33:37,500
-Benim adım Panuçyo!
-Devam et Pinokyo!

1098
01:33:37,583 --> 01:33:41,333
Soğan kokusuna bayılırım.
Savaşı çok severim.

1099
01:33:43,083 --> 01:33:46,500
Sonsuza dek
burada mahsur kalmak istiyorum.

1100
01:33:46,583 --> 01:33:48,041
İşte bu!

1101
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
Hadi, herkes tırmansın!

1102
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Çabuk olun, hadi!

1103
01:33:56,625 --> 01:33:57,791
Ne yapıyorsun…

1104
01:34:00,333 --> 01:34:01,666
Aman, dikkat…

1105
01:34:12,416 --> 01:34:14,708
Eyvah, aman…

1106
01:34:18,333 --> 01:34:19,916
Aman, sıkı tut!

1107
01:34:29,416 --> 01:34:30,541
İşte bu!

1108
01:34:32,583 --> 01:34:35,416
Aşağı bakma Pinokyo.

1109
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Bana bak.

1110
01:34:39,000 --> 01:34:40,833
Babana bak.

1111
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
Hapşıracak, çabuk ol!

1112
01:35:01,958 --> 01:35:05,166
-Hayır!
-Seni tuttum oğlum.

1113
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Bana tutun evlat.

1114
01:35:10,500 --> 01:35:12,208
İmdat!

1115
01:36:08,583 --> 01:36:09,458
Vay canına.

1116
01:36:18,125 --> 01:36:21,375
Olamaz, Pinokyo!

1117
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Baba!

1118
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Baba!

1119
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Bize doğru geliyor. Çabuk!

1120
01:37:01,958 --> 01:37:04,333
Hadi Spazzatura, yapabilirsin!

1121
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Daha hızlı Spazzatura!

1122
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Dayan!

1123
01:38:15,375 --> 01:38:17,375
Hayır, şimdi olmaz!

1124
01:38:21,541 --> 01:38:24,333
Beni hemen geri gönder, yalvarırım!

1125
01:38:25,250 --> 01:38:30,208
-Dönüp babamı kurtarmam lazım.
-Kuralları biliyorsun Pinokyo.

1126
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Kum akıp bitmeden dönemezsin.

1127
01:38:35,250 --> 01:38:37,875
Ama vakit yok, babam ölecek!

1128
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
Kurallar böyle.

1129
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
Kuralları yıkacak olursak

1130
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
korkunç sonuçlarla karşılaşırız.

1131
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
Vaktin gelmeden dönecek olursan

1132
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
ölümlü olursun.

1133
01:38:53,958 --> 01:38:58,791
Geppetto'yu belki kurtarırsın
ama sen ölürsün Pinokyo.

1134
01:38:59,625 --> 01:39:02,291
Bir daha hayata dönemezsin.

1135
01:39:04,500 --> 01:39:07,458
Umurumda değil, beni geri gönder.

1136
01:39:09,791 --> 01:39:13,291
-Hadisene!
-Bu benim elimde değil tahta çocuk.

1137
01:39:14,291 --> 01:39:17,250
Kuralları yık. Yık gitsin.

1138
01:39:18,208 --> 01:39:19,833
Tabii kararından eminsen.

1139
01:39:34,208 --> 01:39:37,291
Babana git ufaklık.

1140
01:39:39,416 --> 01:39:41,250
Var olan vaktinin tadını çıkar.

1141
01:41:03,250 --> 01:41:04,583
Başardık!

1142
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
İnanamıyorum.

1143
01:41:28,208 --> 01:41:29,666
Pinokyo.

1144
01:41:33,541 --> 01:41:36,125
Evladım.

1145
01:41:39,333 --> 01:41:41,333
Uyan Pinokyo.

1146
01:41:43,166 --> 01:41:44,625
Geçen seferki gibi.

1147
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
Uyan!

1148
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
Bir şeyin yok, iyisin…

1149
01:41:57,166 --> 01:41:58,666
Yanımdasın.

1150
01:41:59,875 --> 01:42:01,458
Benim canım oğlum.

1151
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
Bana baksana.

1152
01:42:05,083 --> 01:42:08,750
Hayattasın. Artık özgürsün.

1153
01:42:08,833 --> 01:42:09,833
Benim…

1154
01:42:11,166 --> 01:42:12,750
Sana ihtiyacım var.

1155
01:42:15,250 --> 01:42:16,250
Oğlum…

1156
01:42:45,041 --> 01:42:46,625
Geppetto Usta.

1157
01:42:50,625 --> 01:42:53,666
Sadece seni mutlu etmek istemiştim.

1158
01:42:55,416 --> 01:42:56,666
Ettin de.

1159
01:42:57,958 --> 01:42:59,833
Hayatıma mutluluk getirdin.

1160
01:43:00,333 --> 01:43:04,875
Çok ama çok acı bir mutluluk…

1161
01:43:07,083 --> 01:43:10,458
Lütfen onu bana geri getir.

1162
01:43:11,750 --> 01:43:15,416
Seni kurtarmak için gerçek bir çocuk oldu.

1163
01:43:16,166 --> 01:43:19,791
Gerçek çocuklar geri gelmez.

1164
01:43:21,625 --> 01:43:22,916
Biliyorum.

1165
01:43:24,500 --> 01:43:26,625
Biliyorum ama…

1166
01:43:28,916 --> 01:43:30,541
Bu haksızlık!

1167
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
Bu dünyada ne verirsek onu alırız,
değil mi?

1168
01:43:35,916 --> 01:43:40,125
Bu çocuk verebileceği her şeyi verdi.

1169
01:43:42,458 --> 01:43:48,458
Pinokyo'ya iyi bir çocuk olmayı öğretip
ona doğru yolda rehberlik edersem

1170
01:43:48,541 --> 01:43:50,625
bana bir dilek hakkı vermiştin.

1171
01:43:52,083 --> 01:43:53,208
Evet.

1172
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
Peki bu görevi yerine getirdin mi?

1173
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Tamam, kabul.

1174
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
Belki harika bir iş çıkarmadım,
belki biraz elime yüzüme bulaştırdım

1175
01:44:02,916 --> 01:44:06,958
ama ben elimden geleni yaptım
ve gelmeyeni yapamam ki!

1176
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
Bana bunu Pinokyo öğretti.

1177
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
Önce ben ona öğrettim,
sonra o da bana geri öğretti.

1178
01:44:12,416 --> 01:44:14,125
Neden mi? Çünkü…

1179
01:44:15,375 --> 01:44:17,083
Çünkü o iyi biriydi.

1180
01:44:25,625 --> 01:44:28,375
Pekâlâ erdemli cırcırböceği.

1181
01:44:29,166 --> 01:44:30,916
Seçimini iyi yap.

1182
01:44:32,083 --> 01:44:34,083
Ne olacaksa olsun!

1183
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
Hayata dönmesini istiyorum.

1184
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Pekâlâ.

1185
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Çam ağacından yapılma küçük tahta çocuk,

1186
01:44:49,458 --> 01:44:51,541
Güneşle beraber doğ

1187
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
ve dünyaya gel.

1188
01:44:56,041 --> 01:44:57,583
Ona oğulluk et.

1189
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Günlerine ışık tut.

1190
01:45:09,625 --> 01:45:12,250
bir daha hiç yalnız kalmasın.

1191
01:45:17,541 --> 01:45:18,916
Pinokyo.

1192
01:45:20,166 --> 01:45:22,000
Yavrum.

1193
01:45:23,958 --> 01:45:27,583
Seni olmadığın biri yapmaya çalıştım.

1194
01:45:28,458 --> 01:45:29,541
Ama…

1195
01:45:30,708 --> 01:45:33,708
Carlo da olma, başkası da.

1196
01:45:33,791 --> 01:45:36,583
Sen sadece kendin ol.

1197
01:45:38,000 --> 01:45:39,250
Ben…

1198
01:45:40,583 --> 01:45:42,000
Seni seviyorum.

1199
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
Olduğun hâlinle.

1200
01:45:52,375 --> 01:45:54,708
O zaman ben Pinokyo olurum.

1201
01:45:55,833 --> 01:45:59,583
Sen de benim babam olursun, anlaştık mı?

1202
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Anlaştık.

1203
01:46:37,000 --> 01:46:39,416
Hayat ne güzel bir armağan.

1204
01:46:55,125 --> 01:46:58,333
<i>İşte böylece hayatlarımıza döndük.</i>

1205
01:47:02,375 --> 01:47:03,541
Şah mat!

1206
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
<i>Orman perisini bir daha görmedik.</i>

1207
01:47:12,458 --> 01:47:14,000
<i>Geppetto yaşlandı.</i>

1208
01:47:14,958 --> 01:47:16,458
<i>Pinokyo aynı kaldı.</i>

1209
01:47:19,083 --> 01:47:22,375
<i>Zaman içinde Geppetto bu dünyadan göçtü.</i>

1210
01:47:30,500 --> 01:47:34,083
<i>Pinokyo bir kış sabahı</i>
<i>beni pencerenin pervazında buldu.</i>

1211
01:47:34,875 --> 01:47:36,541
<i>Hareket etmiyordum.</i>

1212
01:47:37,041 --> 01:47:39,375
<i>Beni bir kibrit kutusuna yerleştirdi.</i>

1213
01:47:40,375 --> 01:47:42,625
<i>Bugün bile yanında taşır.</i>

1214
01:47:45,041 --> 01:47:46,500
<i>Tam kalbinde.</i>

1215
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
SAHNENİN YILDIZI
SPAZZATURA

1216
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
<i>Pinokyo dünyaya yelken açtı.</i>

1217
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
<i>Karşılığında dünya da ona kucak açtı.</i>

1218
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
<i>Bir süredir haberini almaz oldum.</i>

1219
01:48:26,916 --> 01:48:28,666
<i>Pinokyo er geç ölecek mi?</i>

1220
01:48:29,583 --> 01:48:30,750
<i>Muhtemelen.</i>

1221
01:48:31,500 --> 01:48:33,833
<i>Belki onu gerçek bir çocuk yapan budur.</i>

1222
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
<i>Hepimiz bu hayatı yaşayacağız</i>

1223
01:48:38,125 --> 01:48:41,291
<i>ve hepimiz bir gün gideceğiz.</i>

1224
01:48:47,291 --> 01:48:52,125
GUILLERMO DEL TORO SUNAR:
PİNOKYO

1225
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Oynayacak mısın, çene mi yapacaksın?

1226
01:49:05,916 --> 01:49:09,666
Bir rahat bıraksanıza!
Hayatımı hatırlıyordum.

1227
01:49:09,750 --> 01:49:13,291
-Güzel bir hayattı.
-Fena değildi.

1228
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
Hadi çocuklar.

1229
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
<i>Canım babam hep derdi ki</i>

1230
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
<i>Yeni güne akıt tüm enerjini</i>

1231
01:49:22,875 --> 01:49:26,916
<i>Çok daha kolay hayat böyle</i>

1232
01:49:27,916 --> 01:49:30,708
<i>Canım babam hep derdi ki</i>

1233
01:49:30,791 --> 01:49:33,666
<i>Sil gözlerini, unut gitsin dertlerini</i>

1234
01:49:33,750 --> 01:49:36,833
<i>Ruhunu ve kendini</i>

1235
01:49:36,916 --> 01:49:42,000
<i>Hapsetme hayallere</i>

1236
01:49:42,083 --> 01:49:44,416
<i>Umutla bak geleceğe</i>

1237
01:49:44,500 --> 01:49:47,208
<i>Sağduyundan taviz verme</i>

1238
01:49:47,291 --> 01:49:52,458
<i>Varsın bir yıldız kaysın</i>
<i>Zeval gelmez tüm geceye</i>

1239
01:49:52,541 --> 01:49:57,291
<i>Umutla bak geleceğe</i>
<i>Ne yaparsan yap</i>

1240
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
<i>Varsın karanlık bassın</i>

1241
01:50:00,416 --> 01:50:04,125
<i>Sen yolunda ilerlerken</i>
<i>Varsın sönsün tüm ışıklar</i>

1242
01:50:04,208 --> 01:50:09,375
<i>Çünkü hayat bu</i>
<i>Bir gün öyle, bir gün böyle</i>

1243
01:50:09,458 --> 01:50:15,250
<i>Budur hayat yolculuğu</i>
<i>Bazen yalpalarsın, olur iniş çıkışlar</i>

1244
01:50:15,875 --> 01:50:18,375
<i>Ama sen sokarsın hayatı yoluna</i>

1245
01:50:18,458 --> 01:50:21,708
<i>İnan, değer bu çabaya</i>

1246
01:50:21,791 --> 01:50:24,791
<i>Kimi zaman çalkantılar olsa da</i>

1247
01:50:24,875 --> 01:50:31,583
<i>Kollarını aç daha güzel yarınlara</i>

1248
01:50:32,541 --> 01:50:34,625
<i>Bir ezgi uçup dolar kulaklara</i>

1249
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
<i>Sakın çekinme hayatı paylaşmaya</i>

1250
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
<i>Bir ışık huzmesini</i>
<i>Uçan serçeleri havada</i>

1251
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
<i>Peşine düştüğün her ne varsa</i>

1252
01:50:48,125 --> 01:50:53,250
<i>Kollarını aç daha güzel yarınlara</i>

1253
01:50:53,333 --> 01:50:55,208
<i>Güzel yarınlara</i>

1254
01:50:57,625 --> 01:51:00,125
<i>Umutla bak geleceğe</i>

1255
01:51:00,208 --> 01:51:02,958
<i>Sağduyundan taviz verme</i>

1256
01:51:03,041 --> 01:51:08,000
<i>Bırak kalbin şakısın</i>
<i>Bir yaz gecesinde</i>

1257
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
<i>Umutla bak geleceğe</i>

1258
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
<i>Ne yaparsan yap</i>

1259
01:51:13,416 --> 01:51:15,875
<i>Bırak teller tıngırdasın</i>

1260
01:51:15,958 --> 01:51:19,375
<i>Kaptır kendini müziğe</i>
<i>Başla dans etmeye</i>

1261
01:51:31,583 --> 01:51:34,041
<i>Sen sokarsın hayatı yoluna</i>

1262
01:51:34,125 --> 01:51:37,458
<i>İnan, değer bu çabaya</i>

1263
01:51:37,541 --> 01:51:40,291
<i>Kimi zaman çalkantılar olsa da</i>

1264
01:51:40,375 --> 01:51:44,916
<i>Kollarını aç daha güzel yarınlara</i>

1265
01:51:47,208 --> 01:51:52,416
<i>Mayısta bir suluboya</i>
<i>Leylak bir gökyüzü</i>

1266
01:51:52,500 --> 01:51:57,666
<i>Bir kalem, bir çizgi, bir nehir</i>

1267
01:51:57,750 --> 01:52:02,875
<i>Mandolinin tıngırtısı ezgiye döker hüznü</i>

1268
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
<i>İşte hayatın anlamı bunlarda</i>

1269
01:52:09,833 --> 01:52:12,416
<i>-Umutla bak geleceğe</i>
<i>-Geleceğe</i>

1270
01:52:12,500 --> 01:52:15,041
<i>-Sağduyundan taviz verme</i>
<i>-Verme</i>

1271
01:52:15,125 --> 01:52:17,416
<i>Bırak kalbin şakısın</i>

1272
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
<i>-Bir yaz gecesinde</i>
<i>-Gecesinde</i>

1273
01:52:20,458 --> 01:52:22,750
<i>Umutla bak geleceğe</i>

1274
01:52:22,833 --> 01:52:25,250
<i>Ne yaparsan yap</i>

1275
01:52:25,333 --> 01:52:28,000
<i>Minik çanlar çalsın dursun</i>

1276
01:52:28,083 --> 01:52:31,666
<i>Kahkahaları karışsın yele</i>
<i>Uçurtma gibi süzülsün göklerde</i>

1277
01:52:32,375 --> 01:52:39,291
<i>Çünkü hayat bu</i>
<i>Bir gün öyle, bir gün böyle</i>

1278
01:52:39,375 --> 01:52:45,875
<i>Budur hayat yolculuğu</i>
<i>Bazen yalpalarsın, olur iniş çıkışlar</i>

1279
01:52:45,958 --> 01:52:48,541
<i>-Ama sen sokarsın hayatı yoluna</i>
<i>-Yoluna</i>

1280
01:52:48,625 --> 01:52:51,708
<i>-Kalbini sakın karartma</i>
<i>-Karartma</i>

1281
01:52:51,791 --> 01:52:54,500
<i>Haykır, bilsin tüm dünya</i>

1282
01:52:54,583 --> 01:52:59,625
<i>-Kollarını aç yarınlara</i>
<i>-Kollarını aç</i>

1283
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
<i>Kollarını aç</i>

1284
01:53:03,375 --> 01:53:08,958
<i>Daha güzel yarınlara</i>

1285
01:56:52,083 --> 01:56:54,083
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ

1286
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
BABAMA VE ANNEME



