1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,041 --> 00:00:50,333
<i>När mäster Geppetto skapade Pinocchio</i>
<i>hade han redan förlorat en son.</i>

4
00:00:52,833 --> 00:00:57,666
<i>Det hände ett bra tag före min tid,</i>
<i>men jag fick lära mig historien.</i>

5
00:00:57,750 --> 00:00:59,458
<i>Sen blev det min historia.</i>

6
00:01:03,833 --> 00:01:07,291
<i>Geppetto förlorade Carlo</i>
<i>under det stora kriget.</i>

7
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
<i>De fick bara tio år med varandra.</i>

8
00:01:11,083 --> 00:01:15,666
<i>Men det var som om Carlo</i>
<i>hade tagit den gamle mannens liv med sig.</i>

9
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
-Pappa!
-Ja?

10
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
-Gissa vad jag såg!
-Vad?

11
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
-Gissa!
-Inte den blekaste.

12
00:01:50,416 --> 00:01:51,750
Jag såg flygplan!

13
00:01:51,833 --> 00:01:54,458
Jaså? Vad bra.

14
00:01:55,250 --> 00:01:58,291
-Vad ska det bli den här gången?
-Gissa!

15
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
En soldat? En trollkarl? En häxa?

16
00:02:00,916 --> 00:02:03,833
Nej, du får vänta och se, Carlo!

17
00:02:03,916 --> 00:02:07,250
Alla goda ting kräver tålamod.

18
00:02:12,166 --> 00:02:13,583
<i>De saknade ingenting.</i>

19
00:02:13,666 --> 00:02:17,250
I Faderns, Sonens
och den helige Andens namn.

20
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
<i>De behövde bara varandras sällskap.</i>

21
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
Och den gamla häxan
varnade den lilla igelkotten.

22
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
"Ljug inte.

23
00:02:26,208 --> 00:02:32,041
För då kommer din näsa växa och växa…
ända hit!"

24
00:02:34,291 --> 00:02:36,083
Växer näsan?

25
00:02:37,208 --> 00:02:43,166
Lögner, kära barn, visar sig omedelbart,
för de är som långa näsor.

26
00:02:43,250 --> 00:02:47,583
Synliga för alla, förutom den som ljuger.

27
00:02:47,666 --> 00:02:52,333
Och ju mer man ljuger,
desto mer växer den!

28
00:02:59,000 --> 00:03:02,916
Sjung mammas sång, så jag kan sova.
Snälla, pappa.

29
00:03:03,625 --> 00:03:04,916
Ja, då.

30
00:03:15,250 --> 00:03:20,625
<i>Mitt barn, min son</i>

31
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
<i>Min sol på himlen blå</i>

32
00:03:27,125 --> 00:03:29,666
<i>Mitt ljus</i>

33
00:03:29,750 --> 00:03:31,458
<i>Mitt liv</i>

34
00:03:32,583 --> 00:03:38,166
<i>Min lyckas melodi</i>

35
00:03:38,250 --> 00:03:44,625
<i>Och när du ser på mig, min vän</i>
<i>Så kan jag andas ut</i>

36
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Prova.

37
00:03:50,000 --> 00:03:52,625
<i>Och när du tar min hand, med ens</i>

38
00:03:52,708 --> 00:03:57,458
<i>Har hoppet inget slut</i>

39
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
<i>Till slut</i>

40
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
Varsågod.

41
00:04:03,625 --> 00:04:04,666
Till mig?

42
00:04:04,750 --> 00:04:07,125
<i>Du är det allra bästa som finns</i>

43
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
<i>Nu och för alltid, ska jag vara din</i>

44
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
<i>Mitt hjärtas sång</i>

45
00:04:12,708 --> 00:04:16,666
<i>Du gör mig glad varje morgon</i>

46
00:04:16,750 --> 00:04:19,958
<i>Och varje dag</i>

47
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
<i>Du är allt jag önskat mig</i>

48
00:04:23,791 --> 00:04:27,250
<i>Dig älskar jag</i>

49
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
Dra, Carlo! Ta i!

50
00:04:30,750 --> 00:04:32,333
<i>Mitt barn</i>

51
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
-Ett makalöst verk, Geppetto.
-Tackar.

52
00:04:36,416 --> 00:04:41,250
<i>Min sol i ögonvrån</i>

53
00:04:42,541 --> 00:04:43,958
Se upp, Carlo!

54
00:04:50,208 --> 00:04:53,166
När ett liv förgås, ska ett nytt spira.

55
00:04:54,416 --> 00:04:55,833
Vad sägs om den?

56
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Nej, Carlo.

57
00:04:59,291 --> 00:05:02,458
Den måste vara perfekt. Komplett! Titta.

58
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
Den här saknar flera fjäll.

59
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
<i>Mitt barn</i>

60
00:05:16,500 --> 00:05:18,375
<i>Min son</i>

61
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
<i>Min sol</i>

62
00:05:21,541 --> 00:05:28,083
<i>På himlen blå</i>

63
00:05:36,791 --> 00:05:38,250
God natt, pappa.

64
00:05:40,208 --> 00:05:41,833
God natt, mitt barn.

65
00:05:44,041 --> 00:05:46,625
Jag älskar mina nya skor!

66
00:05:46,708 --> 00:05:49,208
Vad roligt att höra, Carlo.

67
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
-Vi ska till kyrkan först, va?
-Javisst.

68
00:05:54,875 --> 00:05:56,583
Hej, lilla jycke!

69
00:05:59,833 --> 00:06:01,833
<i>Buongiorno,</i> Geppetto!

70
00:06:02,916 --> 00:06:04,750
-God morgon.
-God morgon.

71
00:06:04,833 --> 00:06:08,750
Mäster Geppetto,
blir ni klara med krucifixet i dag?

72
00:06:08,833 --> 00:06:10,541
Vi ska göra vårt bästa.

73
00:06:11,250 --> 00:06:13,750
-Mina damer.
-Vilken perfektionist.

74
00:06:18,208 --> 00:06:25,125
-En föredömlig italienare.
-Och en underbar far.

75
00:06:25,208 --> 00:06:28,041
Carlo, fina skor. Här!

76
00:06:28,125 --> 00:06:29,041
Tack!

77
00:06:29,125 --> 00:06:30,750
-God morgon.
-Hej!

78
00:06:34,458 --> 00:06:36,666
<i>Buongiorno, dottore!</i>

79
00:06:39,875 --> 00:06:41,458
Åh, Carlo.

80
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Geppetto.

81
00:06:57,208 --> 00:06:59,041
Det blir jättefint, pappa.

82
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Kan vi gå hem snart?

83
00:07:01,750 --> 00:07:06,083
Snart! Skicka upp lite mer rött, Carlo.

84
00:07:16,458 --> 00:07:18,875
Åh, jag glömde visa vad jag har hittat.

85
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
Vad för nåt?

86
00:07:21,541 --> 00:07:22,708
Du ska få se.

87
00:07:28,708 --> 00:07:29,875
Ta-da!

88
00:07:31,583 --> 00:07:36,000
Den perfekta kotten.
Den har kvar vartenda fjäll!

89
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
Jag tänkte plantera den själv
och se trädet växa.

90
00:07:39,875 --> 00:07:43,458
Och sen snida mina egna leksaker,
precis som du.

91
00:07:43,541 --> 00:07:48,708
Det var nog den bästa idén
en pojke någonsin fått, Carlo.

92
00:07:51,500 --> 00:07:52,791
Jag vet.

93
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Vad är det som låter? Ett flygplan?

94
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
Packa ihop verktygen.

95
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Skynda.

96
00:08:07,375 --> 00:08:11,791
Vi går hem till en varm brasa
och varm soppa.

97
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
-Kan vi göra varm choklad också?
-Javisst.

98
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Det känns som en sån dag, eller hur?

99
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Visst, visst.

100
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Pappa, vad är det?

101
00:08:21,916 --> 00:08:24,958
Inget. Det är säkert inget, men…

102
00:08:25,041 --> 00:08:26,833
Vänta, min kotte!

103
00:08:34,750 --> 00:08:38,750
<i>Det sas senare att Geppettos lilla stad</i>
<i>inte ens var ett mål.</i>

104
00:08:40,833 --> 00:08:43,083
<i>Planen var på väg tillbaka till basen</i>

105
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
<i>och släppte helt enkelt bomberna</i>
<i>för att få lättare last.</i>

106
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo!

107
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
Nej…

108
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
Carlo.

109
00:10:16,625 --> 00:10:21,083
<i>Geppetto lämnade aldrig hans sida.</i>
<i>Och så var det med det.</i>

110
00:10:21,750 --> 00:10:26,208
<i>Han arbetade väldigt lite. Åt ännu mindre.</i>

111
00:10:26,291 --> 00:10:29,041
<i>Och kyrkans krucifix</i>
<i>blev aldrig färdigställt.</i>

112
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
<i>Åren gick.</i>

113
00:10:40,583 --> 00:10:42,291
<i>Världen gick vidare.</i>

114
00:10:45,583 --> 00:10:47,458
<i>Men det gjorde inte Geppetto.</i>

115
00:11:02,083 --> 00:11:04,583
<i>Och det är här jag träder in.</i>

116
00:11:08,583 --> 00:11:10,000
<i>Jag var författare.</i>

117
00:11:10,083 --> 00:11:12,958
<i>I flera år</i>
<i>hade jag letat efter förutsättningarna</i>

118
00:11:13,041 --> 00:11:16,750
<i>att få skriva ner min eminenta</i>
<i>och fascinerande levnadsberättelse.</i>

119
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
<i>Och till sist…</i>

120
00:11:27,083 --> 00:11:28,416
<i>…hittade jag den.</i>

121
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
<i>Min fristad.</i>

122
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
<i>Ett hem.</i>

123
00:11:35,750 --> 00:11:40,250
<i>Här skulle jag skriva mina memoarer,</i>
<i>och vilken historia det skulle bli!</i>

124
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
<i>Jag hade bott i en advokats eldstad</i>
<i>på Sardinien.</i>

125
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
<i>Seglat på Adriatiska havet i en fiskebåt.</i>

126
00:11:46,791 --> 00:11:50,958
<i>Delat bo med en erkänd skulptör</i>
<i>en kall vinter i Perugia.</i>

127
00:11:53,125 --> 00:11:58,333
Min ungdoms stridulationer,
<i>av Sebastian B. Syrsa.</i>

128
00:12:01,541 --> 00:12:04,416
Jag drömde om dig, Carlo.

129
00:12:07,125 --> 00:12:11,958
Jag drömde att du var här hos mig igen.

130
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Mitt barn.

131
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Kära nån.

132
00:12:21,583 --> 00:12:24,541
Om du bara kunde komma tillbaka till mig.

133
00:12:24,625 --> 00:12:26,875
Snälla, förlåt mig.

134
00:12:28,500 --> 00:12:32,250
<i>Jag såg hur den gamle mannen grät.</i>
<i>Det var djupt rörande.</i>

135
00:12:32,875 --> 00:12:36,000
<i>Det visade sig</i>
<i>att jag inte var den enda iakttagaren.</i>

136
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
<i>Under mitt livs vandringar här på jorden</i>

137
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
<i>har jag lärt mig att det finns</i>
<i>uråldriga väsen i bergen och skogarna</i>

138
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
<i>som sällan lägger sig i</i>
<i>mänskliga angelägenheter.</i>

139
00:12:49,166 --> 00:12:51,666
<i>Men nån enstaka gång gör de det.</i>

140
00:12:53,125 --> 00:12:55,250
Jag vill ha dig här, Carlo.

141
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
Just här!

142
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
Med mig!

143
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Varför lyssnar du inte på mina böner?

144
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
Varför?!

145
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
Var var vi?

146
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
Just det, Perug…

147
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Vad i hela antennen?!

148
00:13:23,041 --> 00:13:25,750
Jag ska få tillbaka honom.

149
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Jag ska göra en ny Carlo.

150
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
Men… Va?

151
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
Av det här förbannade pinjeträdet!

152
00:14:00,750 --> 00:14:02,166
Vad i all världen?

153
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
Nej!

154
00:14:12,833 --> 00:14:14,708
Det är ett skräckens hus!

155
00:15:29,916 --> 00:15:34,208
Jag ska göra färdigt dig i morgon.

156
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Ja, i morgon.

157
00:15:42,791 --> 00:15:44,750
Schas!

158
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Försvinn härifrån. Stick i väg!

159
00:15:48,416 --> 00:15:49,708
Stick.

160
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
Nej, det här är mitt hem!

161
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Inga inkräktare. Bort.

162
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Försvinn härifrån. Försvinn!

163
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Ja, just så.

164
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Lilla pojke av trä.

165
00:16:27,541 --> 00:16:32,000
Må du väckas av solen
och vandra över jorden.

166
00:16:32,083 --> 00:16:35,833
Ursäkta, kan jag stå till tjänst?
Det är mitt hem vi talar om.

167
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
Får jag fråga, vem i hela världen är du?

168
00:16:40,500 --> 00:16:42,250
I världen?

169
00:16:42,333 --> 00:16:43,750
En väktare.

170
00:16:43,833 --> 00:16:46,208
Jag värnar de små tingen.

171
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
De bortglömda tingen.

172
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
De förlorade.

173
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Jag är Sebastian B. Syrsa, husägare.

174
00:16:52,833 --> 00:16:58,333
Jag har all rätt att bli konsulterad
om komplotter som rör min egendom.

175
00:16:58,416 --> 00:17:04,625
Ja, eftersom du bor i träpojken hjärta
kanske du kan hjälpa mig.

176
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
Med vadå?

177
00:17:06,250 --> 00:17:10,708
Vakta honom. Hjälp honom att göra gott.

178
00:17:10,791 --> 00:17:15,250
Jag är ingen guvernant.
Jag är författare, en historieberättare.

179
00:17:15,333 --> 00:17:17,958
Just nu fullt upptagen med mina memoarer.

180
00:17:18,041 --> 00:17:22,791
Nåväl, i den här världen
får man vad man förtjänar.

181
00:17:22,875 --> 00:17:27,875
Ta dig an uppgiften,
så ska jag skänka dig en önskning.

182
00:17:27,958 --> 00:17:31,625
Och det kan vara vad som helst?
Precis vad som helst?

183
00:17:31,708 --> 00:17:34,875
Utgivningen av min bok! Ära och rikedom?

184
00:17:34,958 --> 00:17:38,625
-Vad som helst.
-Jag kanske kan vara till hjälp.

185
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Jag gör mitt bästa,
och det är det bästa nån kan göra.

186
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Välformulerat, va?

187
00:17:44,500 --> 00:17:47,125
Lilla pojke av pinjeträ.

188
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Vi ska kalla dig Pinocchio.

189
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
Må du väckas av solen…

190
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
…vandra över jorden…

191
00:18:03,250 --> 00:18:08,291
…och skänka glädje och sällskap
till en tröstlös stackars man.

192
00:18:09,083 --> 00:18:10,416
Var hans son.

193
00:18:11,166 --> 00:18:16,625
Fyll hans dagar med ljus,
så att han aldrig är ensam.

194
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Vem där?

195
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
Jag varnar dig!

196
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
Jag har ett vapen!

197
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
God morgon, pappa!

198
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Vad är det här? Nåt slags svartkonst?

199
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Du ville ge mig liv.
Du bad om att jag skulle få liv.

200
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Vem är du?

201
00:20:05,291 --> 00:20:07,458
Jag heter Pinocchio!

202
00:20:07,541 --> 00:20:09,083
Jag är din son!

203
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Du är inte min son! Kom inte närmare!

204
00:20:12,583 --> 00:20:15,333
Pojken säger som det är, mäster Geppetto!

205
00:20:15,416 --> 00:20:17,125
Den är full av kackerlackor!

206
00:20:42,416 --> 00:20:43,750
Oj!

207
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
Vad är det här?

208
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
<i>Allt som mina ögon ser</i>

209
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Nej, håll dig borta från mig!

210
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
<i>Snälla, säg mig vad det är</i>

211
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Du, stanna där! Kom inte närmare!

212
00:21:03,000 --> 00:21:07,500
<i>Jodelodeli</i>

213
00:21:07,583 --> 00:21:09,583
<i>Vad heter den dära?</i>

214
00:21:09,666 --> 00:21:11,791
En klocka. Rör den inte.

215
00:21:11,875 --> 00:21:13,791
<i>Och vad kan den göra?</i>

216
00:21:13,875 --> 00:21:16,083
Den ringer klockan sex.

217
00:21:16,166 --> 00:21:19,333
<i>Jodelodelo, jodelodelodelalali</i>

218
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Nej!

219
00:21:21,500 --> 00:21:25,250
<i>Jodelodela, jodelodeli</i>

220
00:21:25,333 --> 00:21:27,208
<i>Vad heter den hära?</i>

221
00:21:27,291 --> 00:21:29,041
Det är en hammare.

222
00:21:29,750 --> 00:21:31,625
<i>Och vad kan den göra?</i>

223
00:21:31,708 --> 00:21:33,750
Den slår, bankar, krossar.

224
00:21:33,833 --> 00:21:36,041
Härligt! Vad härligt!

225
00:21:36,125 --> 00:21:38,541
<i>Jodelodelo, jodelodelodelalali</i>

226
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
<i>Jag vill veta vad det är</i>

227
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
<i>Det är</i>

228
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
<i>Och överallt finns små, små ord</i>

229
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
<i>Som klockor pinglar</i>
<i>Små, små ord</i>

230
00:21:52,083 --> 00:21:54,375
<i>Med elegans, de rör sig</i>

231
00:21:54,458 --> 00:21:58,833
<i>I en dans som får mig i trance</i>

232
00:21:58,916 --> 00:22:00,541
<i>Så tokiga små ord</i>

233
00:22:00,625 --> 00:22:04,958
<i>La-la-la-hi-ho</i>
<i>La-la-la-hi-do</i>

234
00:22:06,000 --> 00:22:08,708
<i>Vad heter den hära?</i>

235
00:22:08,791 --> 00:22:09,833
Potta.

236
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
<i>Och vad kan den göra?</i>

237
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
Jag…

238
00:22:14,125 --> 00:22:16,791
<i>Härligt! Vad härligt!</i>

239
00:22:18,208 --> 00:22:20,375
<i>Jodelodelo, jodelodelodelalali</i>

240
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
<i>Allting som jag ser</i>
<i>Jag vill veta vad det är</i>

241
00:22:25,333 --> 00:22:28,125
<i>Jodelodelodelodeli</i>

242
00:22:28,208 --> 00:22:31,333
<i>Jodelodelodelodeli</i>

243
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
<i>Härligt! Vad härligt!</i>

244
00:22:34,833 --> 00:22:36,791
Nu räcker det!

245
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
Vad roligt det var, pappa!

246
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
Du är inte min son!

247
00:22:48,416 --> 00:22:50,500
Vad är det för fel på dig?

248
00:22:51,500 --> 00:22:52,541
Pappa?

249
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Förlåt.

250
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
Jag…

251
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Stanna här. Kom inte ut.

252
00:23:24,166 --> 00:23:27,291
-Jag ska till kyrkan.
-Kyrkan? Jag vill till kyrkan!

253
00:23:27,375 --> 00:23:30,333
-Stanna där.
-Kyrkan, kyrkan!

254
00:23:30,416 --> 00:23:32,291
Kyrkan, kyrkan!

255
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
Kyrkan!

256
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
Nej, han bad dig ju stanna.

257
00:23:36,750 --> 00:23:40,375
-Jag ska gå till kyrkan.
-Nej!

258
00:23:40,458 --> 00:23:42,708
Snälla, sluta! Du måste lyda din pappa.

259
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
Lyda?

260
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Göra som han säger.

261
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Men jag vill inte lyda!

262
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Jaså…

263
00:23:50,791 --> 00:23:54,666
Du måste göra ditt bästa,
och det är det bästa nån kan göra.

264
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
<i>Vet du vad min pappa…</i>

265
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
Jag ska till kyrkan!

266
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Hej!

267
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
TRO - LYD - KÄMPA

268
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
Hej då!

269
00:24:24,750 --> 00:24:25,833
Hoppsan.

270
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Titta, far. Där framme.

271
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
Vad är det där?

272
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Pappa!

273
00:25:13,083 --> 00:25:14,541
Den talar!

274
00:25:16,333 --> 00:25:18,791
Pappa, kom hit!

275
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
Pinocchio.

276
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
Det är jag!

277
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Jag gick till kyrkan.

278
00:25:23,833 --> 00:25:25,375
En demon!

279
00:25:25,458 --> 00:25:26,458
Häxkonst!

280
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
<i>Malocchio!</i>

281
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
Pinocchio.

282
00:25:28,666 --> 00:25:30,625
Nej, snälla ni!

283
00:25:30,708 --> 00:25:33,625
Det är en marionettdocka!
Som underhållning.

284
00:25:33,708 --> 00:25:36,083
Var är trådarna, då?

285
00:25:36,166 --> 00:25:39,166
Just det. Vem styr över dig, träpojke?

286
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
Det gör naturligtvis jag.

287
00:25:41,333 --> 00:25:42,708
Vem styr över dig?

288
00:25:45,833 --> 00:25:48,500
Ingen talar till podestan på det sättet.

289
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
Han är en docka, bara en docka!

290
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
Nej, jag består av kött och ben,
och blod och allt!

291
00:25:56,041 --> 00:25:57,750
Jag är en riktig pojke!

292
00:25:59,500 --> 00:26:03,250
-Djävulen!
-Det är en styggelse!

293
00:26:04,166 --> 00:26:06,666
-Det är djävulens verk.
-Nu räcker det!

294
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
Här råder faktiskt Gud!

295
00:26:11,666 --> 00:26:12,916
Druckna dåre!

296
00:26:13,000 --> 00:26:14,875
Karvar du hellre denna tingest,

297
00:26:14,958 --> 00:26:18,166
medan vår välsignade Kristus
är ofärdig år efter år?

298
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
För bort den oheliga tingesten.
För bort den, nu!

299
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
-Skäms, Geppetto!
-Bränn honom!

300
00:26:26,916 --> 00:26:28,333
Hugg honom i bitar!

301
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
Förlåt. Det ordnar sig.

302
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
-Förbannelse över er!
-Herrens straff kommer!

303
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Ut härifrån!

304
00:26:42,833 --> 00:26:45,166
Kan du sitta still, tack?

305
00:26:51,208 --> 00:26:53,625
Carlo betedde sig aldrig så här.

306
00:26:53,708 --> 00:26:56,958
Pappa, varför blev min näsa större i dag?

307
00:26:58,458 --> 00:27:00,500
Du ljög, Pinocchio.

308
00:27:00,583 --> 00:27:05,083
Och en lögn är lika lätt att se
som ens näsa…

309
00:27:05,166 --> 00:27:10,375
…och ju mer man ljuger,
desto mer växer den. Är det så?

310
00:27:10,458 --> 00:27:13,625
Det… Ja, just det.

311
00:27:26,166 --> 00:27:28,083
-Varsågoda.
-Choklad!

312
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Tack, Geppetto.
Vi uppskattar gästfriheten.

313
00:27:32,416 --> 00:27:35,250
Veke, gå och sätt dig vid brasan.

314
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Vi är här för att diskutera
det som inträffade i kyrkan i dag.

315
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
Församlingen blev skärrad av skapelsen.

316
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Som podesta

317
00:27:45,708 --> 00:27:50,375
måste jag försäkra mig om att dockan
inte utgör ett hot mot samhället.

318
00:27:50,458 --> 00:27:52,583
Nej, absolut alls.

319
00:27:52,666 --> 00:27:57,541
Åh! Är det…varm choklad?

320
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Du är en docka!
Du har aldrig ätit i ditt liv!

321
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
Åh, det är väl därför jag är så hungrig!

322
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Jag är utsvulten, pappa.
Jag svälter ihjäl!

323
00:28:08,416 --> 00:28:13,291
Inte alls! Sätt dig vid brasan
och låt mig prata med våra gäster.

324
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Jag vill inte! Jag vill ha varm choklad!

325
00:28:16,083 --> 00:28:18,250
Snälla, pappa! Snälla, snälla!

326
00:28:18,333 --> 00:28:20,208
-Snälla!
-Såja.

327
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Oj, oj! Tack, tack, tack!

328
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Ja ja, Pinocchio.
Värm dina fötter vid elden.

329
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Lyd din pappa.

330
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Ja, så klart jag lyder om jag får choklad.

331
00:28:33,000 --> 00:28:34,833
Oj, oj, oj!

332
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
Han är en ganska rar pojk.

333
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
Podestan ser efter
stans moraliska välbefinnande. Förstått?

334
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Hans auktoritet kan inte ifrågasättas…

335
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
Det stämmer. Ingen får skymfa mig.

336
00:28:48,708 --> 00:28:52,000
Jag ska göra som ni önskar.
Ni har mitt ord.

337
00:28:54,083 --> 00:28:58,458
Hur blir det med träpojken?
Ska han springa lös i stan hela dagarna?

338
00:28:58,541 --> 00:29:01,958
Nej nej, han kan vara inlåst.

339
00:29:02,041 --> 00:29:03,458
Här i huset.

340
00:29:03,541 --> 00:29:07,666
Jag vägrar sitta inlåst!
Jag krossar fönsterrutorna då!

341
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Den abnorma pojken saknar disciplin.

342
00:29:10,541 --> 00:29:16,166
Men han verkar stark och stadig,
gjord av kraftig italiensk pinje.

343
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
Ja, bästa kvalitet.

344
00:29:18,541 --> 00:29:22,583
Inte perfekt förstås, men han menar väl.

345
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Du, sätt dig närmare elden,
så blir du varm.

346
00:29:26,666 --> 00:29:28,208
Pojk, kom hit!

347
00:29:34,500 --> 00:29:36,291
Se på min son, Veke.

348
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
Ja.

349
00:29:37,333 --> 00:29:41,000
En exemplarisk ungfascist.
Stolt och tapper.

350
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
Viril, som sin far.

351
00:29:43,250 --> 00:29:47,375
Och hans tänder är perfekta.
Inga tecken på gulsot.

352
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Pappa? Pappa!

353
00:29:49,125 --> 00:29:52,750
Mina fötter känns varma,
som choklad. Titta!

354
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
Va?

355
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Det brinner! Mitt hus brinner!

356
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Ja, titta på mig!

357
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Titta, jag brinner!

358
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
Hurra!

359
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
Titta vad du har gjort.
Du förstörde mina fina lampfötter.

360
00:30:12,875 --> 00:30:17,875
Så blir det med ett odisciplinerat sinne.
Barnet behöver skickas till skolan.

361
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
Skolan? Pinocchio?

362
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Ja, i morgon.

363
00:30:26,250 --> 00:30:27,500
Skolan.

364
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
Åh, vilken dag.

365
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Åh, vilken dag!

366
00:30:41,500 --> 00:30:43,041
Nu ska vi sova.

367
00:30:48,041 --> 00:30:53,375
Vet du, jag tycker om mina gamla ben
och jag tycker om när de brinner.

368
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
Pinocchio, om du somnar

369
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
ska jag göra nya ben åt dig
i morgon bitti.

370
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Precis som de gamla?

371
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Bättre än de gamla.

372
00:31:03,250 --> 00:31:07,708
Bättre? Kan jag få syrsben?
Kan du göra fyra stycken?

373
00:31:07,791 --> 00:31:10,041
Nej, bara två.

374
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Två ben små.

375
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
God natt, pappa.

376
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
God natt, min…

377
00:31:19,708 --> 00:31:22,625
God natt, Pinocchio.

378
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastian?

379
00:31:33,333 --> 00:31:34,708
Ja, Pinocchio?

380
00:31:36,916 --> 00:31:38,208
Vem är Carlo?

381
00:31:40,416 --> 00:31:45,041
Carlo var en pojke.
Geppetto förlorade honom för många år sen.

382
00:31:45,625 --> 00:31:50,500
Var då? Hur kan man förlora en hel person?

383
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Jag menar att han dog, Pinocchio.

384
00:31:54,541 --> 00:31:56,125
Han lever inte längre.

385
00:31:56,833 --> 00:31:58,208
Är det nånting dåligt?

386
00:31:58,875 --> 00:32:03,083
Ja, det är en stor börda för en far
att förlora ett litet barn.

387
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
Vad är en börda?

388
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
Det är någonting smärtsamt
man måste bära på.

389
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
Trots att det gör väldigt ont.

390
00:32:25,666 --> 00:32:29,625
<i>Jag skrev länge den kvällen.</i>
<i>Jag hade så mycket att säga.</i>

391
00:32:29,708 --> 00:32:32,041
<i>Inte om mitt liv, för en gångs skull,</i>

392
00:32:32,791 --> 00:32:36,041
<i>utan om ofullkomliga fäder</i>
<i>och ofullkomliga söner.</i>

393
00:32:36,125 --> 00:32:38,625
<i>Och om förlust och om kärlek.</i>

394
00:32:39,708 --> 00:32:46,083
<i>Och för en enda kväll åtminstone,</i>
<i>fick vi alla vara lyckligt ovetande.</i>

395
00:32:46,791 --> 00:32:48,250
Du hade rätt, pappa!

396
00:32:48,333 --> 00:32:52,291
De här benen
är mycket, mycket bättre än de gamla.

397
00:32:54,166 --> 00:32:57,375
Se på mig! Jag kan gå bakåt.

398
00:32:58,166 --> 00:33:00,000
Och hoppa framåt.

399
00:33:00,833 --> 00:33:02,708
Det kunde jag inte förut.

400
00:33:05,791 --> 00:33:11,041
Pappa, titta på den där!
Han ser ut precis som jag.

401
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
Vad är det där?

402
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
Pinocchio! Kom nu, skynda dig.

403
00:33:23,750 --> 00:33:27,416
Oj, oj, oj! Jag älskar mina nya ben.

404
00:33:28,166 --> 00:33:30,166
Kan vi gå på karnevalen?

405
00:33:30,250 --> 00:33:32,583
Kanske, Pinocchio, kanske.

406
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
Just nu har vi ett jobb att göra.

407
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
Jobb? Jag älskar jobb!

408
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
Pappa, vad är jobb?

409
00:33:40,833 --> 00:33:44,958
Åh, Pinocchio. Snälla, fråga inte mer.

410
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
Dumma apa!

411
00:34:11,708 --> 00:34:15,750
STÖR EJ

412
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
Jag kommer!

413
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
Vad är det? Vad gör du här?

414
00:34:31,500 --> 00:34:36,083
Du skulle affischera och få hit publik.
Karnevalen går åt fanders!

415
00:34:36,166 --> 00:34:40,625
Och du…! Förstår du inte
hur hopplös situationen är?

416
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
En vadå?

417
00:34:48,541 --> 00:34:52,291
En levande marionettdocka?
Är du helt säker?

418
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Det kan få oss att nå toppen igen!

419
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
Det kan göra oss till kungar igen!

420
00:35:05,458 --> 00:35:09,333
<i>Kungar vi var, då</i>

421
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
<i>Går det ånyo?</i>

422
00:35:12,458 --> 00:35:16,916
<i>Badat i mjölk och vin</i>
<i>Diamanter, satin</i>

423
00:35:17,000 --> 00:35:18,458
<i>Då</i>

424
00:35:18,541 --> 00:35:20,458
<i>Men på nytt också!</i>

425
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
<i>Mitt nummer drog till sig storpublik</i>

426
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
<i>Volpe sågs som helt magnifik</i>

427
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
<i>Nu vill alla små</i>

428
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>Nu vill alla grå</i>

429
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
<i>Blott ha Garbo, Gardel, Valentino</i>

430
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
<i>La voce di Caruso</i>

431
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
<i>Jazzband på radion</i>

432
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
<i>Kungar ni var, då</i>

433
00:35:49,666 --> 00:35:52,833
<i>Mon dieu, så fint så!</i>

434
00:35:52,916 --> 00:35:57,208
<i>Ni red riddarnas ritt</i>
<i>I en segerstolt skritt</i>

435
00:35:57,291 --> 00:35:58,458
<i>Då</i>

436
00:35:58,541 --> 00:36:00,583
<i>Och på nytt också!</i>

437
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
<i>Så våga tro!</i>

438
00:36:11,958 --> 00:36:13,958
<i>Tro på mitt ord!</i>

439
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
Sänk ner den nu.

440
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Mer. Såja, såja.

441
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Bara lite till. Stopp.

442
00:36:26,750 --> 00:36:28,041
Så där ja.

443
00:36:31,875 --> 00:36:35,083
Mycket bra, mitt barn. Mycket bra.

444
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
Pappa, det är en sak jag inte förstår.

445
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
Vad, Pinocchio?

446
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
Alla tycker om honom.

447
00:36:43,083 --> 00:36:45,041
-Vem då?
-Han.

448
00:36:46,166 --> 00:36:47,916
Alla sjöng för honom.

449
00:36:48,666 --> 00:36:53,125
Han är också gjord av trä.
Varför tycker de om honom, men inte mig?

450
00:36:55,375 --> 00:36:57,291
Kom hit, Pinocchio.

451
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
Ibland är folk rädda
för sånt de inte känner igen,

452
00:37:05,541 --> 00:37:11,958
men de kommer lära känna dig
och tycka om dig, och därför…

453
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Är du redo för skolan?

454
00:37:17,458 --> 00:37:20,541
Då har jag en sak
som jag vill ge till dig.

455
00:37:21,208 --> 00:37:22,500
Ta-da!

456
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Jag älskar den!

457
00:37:26,708 --> 00:37:28,625
Älskar, älskar den!

458
00:37:32,041 --> 00:37:33,291
Vad är det för nåt?

459
00:37:35,291 --> 00:37:36,958
En skolbok.

460
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
En väldigt speciell skolbok.

461
00:37:40,875 --> 00:37:44,333
Som tillhörde en väldigt speciell pojke.

462
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Carlo, pojken du förlorade?

463
00:37:49,750 --> 00:37:53,416
-Var han en duktig pojke?
-Ja, det var han.

464
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
Älskade du honom väldigt mycket?

465
00:37:58,666 --> 00:37:59,708
Det gjorde jag.

466
00:38:00,500 --> 00:38:02,416
Det…gör jag.

467
00:38:04,833 --> 00:38:07,250
Då ska jag bli precis som Carlo!

468
00:38:07,333 --> 00:38:12,291
Jag ska lyda,
gå till skolan och bli allra bäst på…

469
00:38:12,375 --> 00:38:15,500
…vad de nu gör där.
Jag ska göra dig stolt!

470
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
<i>Skoladags, skoladags</i>

471
00:38:18,333 --> 00:38:21,458
<i>Hoppetihå, dit ska jag gå</i>
<i>Skoladags, hej hå</i>

472
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
Han finns!

473
00:38:29,750 --> 00:38:34,000
Denna dröm, detta under finns till!

474
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
Din bedårande, briljanta babian!

475
00:38:39,083 --> 00:38:40,750
Jag ska ha honom!

476
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
<i>Skoladags, skoladags</i>
<i>Dit ska jag gå, hoppetihå</i>

477
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
Skolan! Oj, oj, oj!

478
00:38:50,916 --> 00:38:54,875
-Vad lär man sig i skolan, farbror Syrsa?
-Man lär sig läsa och skriva.

479
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
Man lär sig multiplikationstabellen!

480
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
Vad är mul…mul-pli-tika-tionstabellen?

481
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Säg att du har fyra korgar
och i varje finns 27 äpplen.

482
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
Jag struntar i tabellen!
Jag har inga äpplen och jag vägrar ljuga!

483
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
Det är bara matte!

484
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Multiplicera fyra med sju…
Fyra upphöjt till sju? Sen får man…

485
00:39:14,666 --> 00:39:18,958
Jag är förvirrad.
Jag tror inte jag tycker om skolan längre.

486
00:39:19,041 --> 00:39:21,458
Vi har hittat honom!

487
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Se, Spazzatura! Vårt mirakel!

488
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
-Vår sensation!
-Lägg av!

489
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
Vår stjärna!

490
00:39:28,208 --> 00:39:29,625
Vem då? Jag?

491
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Ja, <i>mon étoile!</i>

492
00:39:31,291 --> 00:39:34,625
Jag är greve Volpe. Du har blivit utvald!

493
00:39:34,708 --> 00:39:38,416
Kom och delta i det fabulösa, fria
och kravlösa karnevalslivet,

494
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
som dockföreställningens stjärna!

495
00:39:42,375 --> 00:39:46,708
Lyssna inte, Pinocchio.
Du lovade din pappa att gå till skolan.

496
00:39:46,791 --> 00:39:50,333
Just det,
jag lovade min pappa att gå till skolan.

497
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
Titta, han gav mig Carlos bok.

498
00:39:54,041 --> 00:39:56,625
Carlos bok? Just det!

499
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
En klassisk, kanonisk skrift.

500
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Du är en inbiten intellektuell.

501
00:40:01,875 --> 00:40:08,166
Men böcker går inte att jämföra
med att bevittna världen med ens egna ögon

502
00:40:08,250 --> 00:40:11,041
högst uppifrån vår spektakulära scen.

503
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
Åh!

504
00:40:13,625 --> 00:40:20,333
Du ska få se att du kommer lägga
jordens alla länder vid dina fötter!

505
00:40:20,416 --> 00:40:22,375
Mina splitternya fötter!

506
00:40:23,041 --> 00:40:26,833
Nej, vänta! Du måste gå till skolan!

507
00:40:26,916 --> 00:40:29,916
Åh. Kan vi göra det i morgon?

508
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
Jag beklagar, men nej.

509
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
För det är blott i dag

510
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
som vår kakofoniska karneval
besöker er bygd.

511
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
Men om du måste till skolan, så måste du.

512
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
Kom, Spazzatura.

513
00:40:43,250 --> 00:40:48,458
Vi får hitta nån annan att bjuda på glass,
popcorn och varm choklad.

514
00:40:48,541 --> 00:40:51,000
-Varm choklad?
-Åh nej.

515
00:40:51,083 --> 00:40:52,000
Naturligtvis!

516
00:40:52,083 --> 00:40:55,541
All choklad du kan dricka
och lekar dagarna i ända.

517
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Oj, oj!

518
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Det kanske går bra
om jag kommer pyttelite sent till skolan?

519
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
Hur bra som helst.
Ingen kommer märka ett dugg.

520
00:41:04,916 --> 00:41:07,125
Lyssna inte, Pinocchio!

521
00:41:07,208 --> 00:41:10,500
Vi har en sista detalj att ta hand om.

522
00:41:12,250 --> 00:41:15,416
Signera här, här och här.
Behöver du penna?

523
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
Nej, låt bli!

524
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Så här?

525
00:41:26,291 --> 00:41:30,375
Perfekt! Jag ska få dig att lysa
som den stjärna du är!

526
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
Kom med, pojken min!

527
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Åh. smärtan.

528
00:41:40,833 --> 00:41:43,458
Livet! Vilken outsäglig smärta.

529
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
Mäster Geppetto.  Kom ner ett slag.

530
00:42:00,291 --> 00:42:05,291
Äntligen! Vår frälsare är återställd!

531
00:42:18,125 --> 00:42:20,875
Åh, jag ber hemskt mycket om ursäkt.

532
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
Pojken dök inte upp i skolan i dag.

533
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
Men han gick i väg i morse.
Jag skickade dit honom.

534
00:42:31,416 --> 00:42:37,041
Dockan är en avfälling.
En självständig tänkare, skulle jag säga.

535
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
-Ja…
-Leta rätt på honom.

536
00:42:40,083 --> 00:42:44,666
Jag utgår ifrån att vi ser träpojken
i skolan i morgon.

537
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
I morgon? Ja, naturligtvis.

538
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Karnevalen är bra maffig.

539
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
Vad sägs om lite mer popcorn?

540
00:42:59,833 --> 00:43:03,166
Jag får inte ner en enda bit till,
herr Diavolo.

541
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Jag borde bege mig mot skolan nu.

542
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
Stanna lite till, Pinocchio.

543
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Förlåt att jag har låtit dig vänta,
min lilla docka.

544
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Jag gillar inte att bli kallad docka.

545
00:43:19,166 --> 00:43:25,333
Min pojk, dockor är <i>le meilleur qui soit!</i>
Nummer ett! Lyft på armen.

546
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Dockor är respekterade
inom alla samhällsgrupper.

547
00:43:28,458 --> 00:43:34,625
-Men det är väl bättre att vara en pojke?
-O nej, folk älskar dockor.

548
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Som Il Diavolo, Columbina, Punchinello.

549
00:43:37,916 --> 00:43:41,625
Men det finns så klart en docka
som är kungen över dem alla…

550
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
Jag vill gärna träffa den rackarn.

551
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Pinocchio!

552
00:43:48,125 --> 00:43:50,333
Vänta, det är ju jag!

553
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Just det, du är ett underverk.
Ett mirakel.

554
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
De kommer älska dig!

555
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
Vilka då?

556
00:43:56,166 --> 00:43:59,583
<i>Les idiots!</i> Världens underbara små ungar.

557
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Lyft upp benet.
Alla ska älska dig och ropa ditt namn.

558
00:44:03,208 --> 00:44:07,125
Pinocchio, Pinocchio!

559
00:44:07,958 --> 00:44:11,791
Pinocchio, den levande dockan!

560
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
Och ett och två och…

561
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
<i>Blås upp, blås upp</i>

562
00:44:32,875 --> 00:44:35,083
<i>Och smäll mitt bubbelgum</i>

563
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
<i>Skrik aj</i>

564
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
<i>Och gråt</i>

565
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
<i>Så får man glass och paj</i>

566
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
Pinocchio!

567
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
Pinocchio!

568
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
Nej…

569
00:45:01,916 --> 00:45:03,750
Carlos bok.

570
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Vad?

571
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
Ditåt.

572
00:45:14,833 --> 00:45:16,291
Den sången.

573
00:45:16,375 --> 00:45:19,375
Hur kan han känna till den sången?

574
00:45:19,458 --> 00:45:21,666
<i>Jag är fri som vind</i>

575
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
<i>Nej, jag flyger</i>

576
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Mardrömmen bara fortsätter.

577
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
<i>Smälla, knacka, tugga</i>

578
00:45:31,000 --> 00:45:35,208
<i>Ditt barn, din pojk</i>
<i>Är glad att få ha…</i>

579
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>…skoj!</i>

580
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
Ja! Pinocchio!

581
00:45:41,333 --> 00:45:46,250
Tackar! Och alla godsaker
finns till salu på karnevalen. Tackar!

582
00:45:46,333 --> 00:45:49,625
Pinocchio? Vad är det här?

583
00:45:50,208 --> 00:45:52,541
-Vad sysslar du med?
-Pappa!

584
00:45:52,625 --> 00:45:55,708
Jag är en stjärna, pappa! En stjärna!

585
00:45:55,791 --> 00:45:58,708
-De älskar mig! De accepterar mig!
-Vad i…

586
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Nog med dumheter.
Du skulle gå till skolan.

587
00:46:03,500 --> 00:46:06,250
Och hur kände du till den där sången?

588
00:46:07,791 --> 00:46:10,083
Ditt karaktärslösa kräk!

589
00:46:11,583 --> 00:46:15,750
Min stjärna! Var är min stjärna?

590
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
Du förstörde Carlos bok
och du gick aldrig till skolan! Varför?

591
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Du lovade mig
att du skulle uppföra dig som…

592
00:46:29,541 --> 00:46:30,791
Som Carlo.

593
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
Ja.

594
00:46:34,000 --> 00:46:36,250
Det skulle jag, men…

595
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Ja, vad?

596
00:46:39,541 --> 00:46:42,500
Tio banditer hoppade ut
från buskarna och tog…

597
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
…från buskarna och de tog boken.

598
00:46:46,958 --> 00:46:51,125
Jag förstår. Och vad hände sen?

599
00:46:51,208 --> 00:46:55,250
De hade en yxa och de ville ha choklad.
Varm choklad!

600
00:46:55,333 --> 00:47:00,166
Pinocchio, du får inte ljuga för mig.
Jag är din pappa!

601
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Men jag säger sanningen!

602
00:47:03,166 --> 00:47:05,333
Varför växer din näsa, då?

603
00:47:05,416 --> 00:47:07,041
Det gör den inte alls!

604
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
Lögner, lögner och åter lögner!

605
00:47:10,875 --> 00:47:13,541
Jag ljuger inte alls!

606
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
Har du sett dig själv?

607
00:47:22,583 --> 00:47:26,000
Stick i väg! Det är inget spektakel.

608
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Det är det visst!

609
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Släpp min <i>carissimo,</i> din klåfingrige…

610
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
…kleptoman!

611
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Rör honom inte!

612
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
Jag gjorde honom!

613
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
Jag upptäckte honom!

614
00:47:40,333 --> 00:47:43,000
Han är inte din docka, han är min!

615
00:47:44,083 --> 00:47:49,875
-Vi kanske borde…
-Varken eller! Han är min skådespelare!

616
00:47:51,291 --> 00:47:54,208
-Ge hit honom!
-Aldrig!

617
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Kära nån.

618
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Det var jätteroligt, pappa!

619
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Nej!

620
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Åh nej…

621
00:48:17,291 --> 00:48:18,333
Pinocchio!

622
00:48:18,416 --> 00:48:22,625
Han kom från ingenstans!
Så går det när man släpper barnen lösa!

623
00:48:22,708 --> 00:48:27,208
<i>Pinocchio var död. Det var uppenbart</i>
<i>för varje uppmärksam åskådare.</i>

624
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
<i>Men inte visste jag</i>
<i>att döden inte var slutet.</i>

625
00:48:33,250 --> 00:48:35,958
<i>Ta farväl</i>

626
00:48:36,041 --> 00:48:39,625
<i>Du gått ikvav</i>

627
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
<i>Sorgekväden omger din grav</i>

628
00:48:44,958 --> 00:48:46,875
-Hörde ni det?
-Vem där?

629
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
-Jag trodde han var död.
-Han är död, jag såg papprena.

630
00:48:51,041 --> 00:48:57,833
<i>Ta farväl av kött och ben</i>

631
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
<i>Av förtvivlan och livets ve</i>

632
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
Jaha, var var vi?

633
00:49:05,500 --> 00:49:07,625
-Vem ger?
-Jag, va?

634
00:49:07,708 --> 00:49:09,458
Då så, grabbar. Hosta upp.

635
00:49:09,541 --> 00:49:12,666
-Vad får man satsa nu igen?
-Tjugo, ditt nöt.

636
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Du har nåt där under, va?

637
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Säkert en <i>leibedik-</i>sexa.

638
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Jätteroligt.

639
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
Spelar ni ett spel?

640
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Färg!

641
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
Jag vill vara med!
Snälla, får jag vara med?

642
00:49:25,708 --> 00:49:28,708
Vilken del av "död" är svår att förstå,
<i>schmendrick?</i>

643
00:49:28,791 --> 00:49:31,750
Det är tråkigt där inne.
Jag hatar att vara död.

644
00:49:32,375 --> 00:49:34,291
Nu har du ställt till det.

645
00:49:34,375 --> 00:49:35,250
Vad var det?

646
00:49:35,333 --> 00:49:39,000
Du blir inkallad till chefen, grabben.

647
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Där inne.

648
00:49:41,875 --> 00:49:43,500
Du ser henne.

649
00:49:43,583 --> 00:49:47,375
Ge mig ett jämrans ess, va!

650
00:50:02,416 --> 00:50:05,291
Hallå?

651
00:50:08,875 --> 00:50:10,291
Vem är du?

652
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
Det känns som om du har varit här förut.

653
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
Jag är Pinocchio, en pojke.

654
00:50:16,791 --> 00:50:19,416
Och jag tror att jag är död.

655
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Just ja, jag förstår.

656
00:50:24,333 --> 00:50:28,750
Pojken av trä som fick en själ till låns.

657
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
Min systers oförstånd.

658
00:50:31,375 --> 00:50:33,875
Den sentimentala dåren.

659
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Hon gav dig liv,
när du aldrig borde ha fått leva.

660
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Inte mer än en stol
eller ett bord hade fått.

661
00:50:44,125 --> 00:50:48,916
Därför kan du aldrig uppleva
den sanna döden.

662
00:50:49,750 --> 00:50:51,041
Oj, oj!

663
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Det är väl bra?

664
00:50:53,041 --> 00:50:58,333
Nja, det betyder att du varken är
eller någonsin kan bli en riktig pojke,

665
00:50:58,416 --> 00:50:59,416
som Carlo.

666
00:51:01,291 --> 00:51:05,583
Det enda som gör människans liv
dyrbart och meningsfullt, ser du,

667
00:51:06,208 --> 00:51:07,833
är dess flyktighet.

668
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
Missförstå mig inte, du kommer dö.

669
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Många, många gånger.

670
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
Det här är bara den första.

671
00:51:21,416 --> 00:51:23,541
Men det är inte en äkta död.

672
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Bara en vänteperiod.

673
00:51:28,250 --> 00:51:30,375
Det finns regler, förstår du.

674
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
Trots min systers ringaktning
för såna ting.

675
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Vi måste båda två vänta
tills sanden runnit ut.

676
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Du stannar här med mig
lite längre för varje gång du passerar,

677
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
ända till tidens slut.

678
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
Och sen då, när sanden runnit ut?

679
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Då skickar jag tillbaka dig, varje gång.

680
00:51:58,125 --> 00:52:00,333
Jag förstår.

681
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
I så fall vill jag fråga dig en sak.

682
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
Vi ses nästa gång.

683
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
Nej.

684
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Nej.

685
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Pinocchio.

686
00:52:24,250 --> 00:52:27,875
<i>Niente.</i>
Det finns tyvärr inte mycket att göra.

687
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Jag är rädd att kroppen redan stelnat.

688
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Den har alltid varit stel,
han är gjord av trä!

689
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Även som död kan jag använda honom.

690
00:52:36,791 --> 00:52:40,708
Hur vågar ni! Visa lite respekt!

691
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
Visa respekt för mig
och kvartalsförtjänsterna jag räknat med!

692
00:52:45,333 --> 00:52:49,291
Mina herrar!
Det är inte rätt tillfälle för ert gnabb.

693
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
Hur vill ni göra med den döda kroppen…

694
00:52:54,333 --> 00:52:56,291
En död kropp? Var?

695
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
Pinocchio! Du lever!

696
00:52:59,666 --> 00:53:00,833
Han är odödlig!

697
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
Länge leve konsten!

698
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
Det är ett mirakel.

699
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Ta det lugnt, mitt barn.

700
00:53:10,000 --> 00:53:13,041
Luta dig mot mig. Nu går vi hem.

701
00:53:13,958 --> 00:53:17,833
Ett ögonblick.
Jag har ett juridiskt bindande kontrakt.

702
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
Signerat av både artist och direktör.

703
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
Antingen uppträder han,
eller så är ni skyldiga tio miljoner lire!

704
00:53:28,916 --> 00:53:32,208
Löjligt! Det är bara en sol som ler.

705
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
Det är ändå hans signatur, inte sant?

706
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
Jag ritade den!

707
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Jag kräver full ersättning,

708
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
inklusive transport, transmutering,
all framtida represen…

709
00:53:44,333 --> 00:53:46,375
Vårt land kommer först.

710
00:53:46,458 --> 00:53:50,291
Pojken kan inte dödas.
Han är en drömsoldat.

711
00:53:50,375 --> 00:53:53,333
Han måste bli inkallad till ungdomslägren
enligt lag.

712
00:53:54,125 --> 00:53:59,083
Du lär dig slåss, skjuta
och bli en riktig italiensk pojke.

713
00:53:59,166 --> 00:54:03,541
Vi måste gå. Vi måste verkligen gå.

714
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
Vi får talas vid senare helt enkelt.

715
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Inte med mig! Tala med mina advokater!

716
00:54:12,791 --> 00:54:16,166
Vilken dag. Vilken dag!

717
00:54:16,250 --> 00:54:17,791
En skojig dag!

718
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
Vad ska vi göra?

719
00:54:19,541 --> 00:54:23,208
Oroa dig inte, jag drar ut i krig.
Det låter roligt.

720
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
Jag får lära mig slåss, skjuta
och marschera som…

721
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Nej, Pinocchio!

722
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
Krig är inte roligt!

723
00:54:31,791 --> 00:54:34,166
Krig är inte bra. Krig…

724
00:54:35,416 --> 00:54:39,166
Kriget tog Carlo ifrån mig.

725
00:54:39,250 --> 00:54:43,583
-Jag vägrar att åka, då.
-Men du måste, enligt lagen.

726
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Även om det är dåligt?

727
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
Ja, alla måste lyda lagen,
även om vi inte tycker om det.

728
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
Varför?

729
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
Jag har varken tid eller tålamod
att förklara det för dig. Jag…

730
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
Jag är skyldig den mannen en förmögenhet.

731
00:55:00,958 --> 00:55:07,208
Och du kommer att föras långt bort
till ett militärt ungdomsläger!

732
00:55:07,291 --> 00:55:11,041
Och se bara vad du har gjort mig till.

733
00:55:11,875 --> 00:55:14,750
Du skulle ju bli som Carlo.

734
00:55:14,833 --> 00:55:17,416
Varför kan du inte vara mer som Carlo?

735
00:55:17,500 --> 00:55:21,291
För att jag inte är Carlo.
Jag vill inte vara som Carlo!

736
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
-Carlo är…
-Sluta!

737
00:55:24,875 --> 00:55:28,125
Du är bara en börda.

738
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Hans näsa blev inte lång.

739
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
Vad sa du?

740
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
När han kallade mig en börda,
blev näsan inte längre.

741
00:56:02,750 --> 00:56:04,708
Det är så han faktiskt känner.

742
00:56:06,291 --> 00:56:08,125
Jag vill inte vara en börda.

743
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
Jag vill inte såra pappa
och få honom att skrika på mig så där.

744
00:56:13,541 --> 00:56:14,791
Åh, Pinocchio.

745
00:56:15,875 --> 00:56:20,166
Ibland känner pappor förtvivlan,
som alla andra.

746
00:56:20,250 --> 00:56:22,291
Och de säger saker,

747
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
sånt de bara tror att de menar,
i stundens hetta.

748
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
Men senare förstår de…

749
00:56:29,500 --> 00:56:31,833
…att de inte menade så alls.

750
00:56:33,166 --> 00:56:34,500
Förstår du?

751
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Du! Vart är du på väg?

752
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
Jag har en plan!

753
00:56:44,583 --> 00:56:47,083
Pinocchio, vad håller du på med?

754
00:56:47,166 --> 00:56:50,083
Det ska du få se! Jag går till karnevalen.

755
00:56:50,791 --> 00:56:54,625
På så sätt kan jag hjälpa pappa
och slippa dra ut i krig.

756
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
Jag lämnar en lapp som förklarar allting.

757
00:56:59,166 --> 00:57:01,375
Nej, gör det inte.

758
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Nej!

759
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Nej, gör inte så!

760
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Hälsa att jag ska skicka pengar.

761
00:57:14,500 --> 00:57:16,208
Och att jag älskar honom.

762
00:57:16,916 --> 00:57:19,333
Och att jag aldrig mer ska vara en börda.

763
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
Nej!

764
00:57:54,833 --> 00:57:57,250
Vad nu då? Vad vill du mitt i…

765
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Min älskade stjärna!

766
00:58:01,250 --> 00:58:04,166
Hur kan jag stå till tjänst?

767
00:58:04,250 --> 00:58:08,708
Om jag jobbar för dig,
slipper pappa betala dig, då?

768
00:58:10,750 --> 00:58:14,000
Absolut, kära barn.

769
00:58:14,083 --> 00:58:17,291
Och skickar du hem min del av vinsten?

770
00:58:17,375 --> 00:58:20,000
Klara och tydliga räkenskaper.

771
00:58:20,666 --> 00:58:23,166
Hälften var, vi delar på mitten.

772
00:58:32,416 --> 00:58:33,833
Upp och hoppa!

773
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Dags att åka!

774
00:59:10,416 --> 00:59:11,500
Smärtan…

775
00:59:16,583 --> 00:59:17,583
Pinocchio.

776
00:59:18,458 --> 00:59:19,375
Min gosse.

777
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Jag måste bara få säga…

778
00:59:26,208 --> 00:59:27,291
Pinocchio!

779
00:59:37,291 --> 00:59:38,791
Den lilla syrsan.

780
00:59:48,000 --> 00:59:50,416
Han har gått! Till karnevalen!

781
00:59:52,250 --> 00:59:53,416
Pinocchio!

782
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Pinocchio!

783
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
Pinocchio!

784
01:00:19,500 --> 01:00:24,375
-Hur ska jag nånsin hitta honom?
-Så nu vill du hitta honom?

785
01:00:25,208 --> 01:00:27,375
Efter allting som du sa.

786
01:00:27,458 --> 01:00:30,708
Efter att du kallade honom en börda!
En börda?!

787
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
Varför är du så blind?

788
01:00:32,375 --> 01:00:35,916
Så fullständigt blind! Pojken älskar dig.

789
01:00:37,208 --> 01:00:41,041
Han har mycket att lära,
men han älskar dig för den du är.

790
01:00:41,125 --> 01:00:43,625
Är det så svårt att älska honom tillbaka?

791
01:00:43,708 --> 01:00:46,833
Börja bete dig som en far. En riktig far!

792
01:00:46,916 --> 01:00:51,416
Inte en envis gammal get
som bräker om allt han har förlorat…

793
01:00:51,500 --> 01:00:54,041
"Stackars, stackars mig!"

794
01:00:54,125 --> 01:00:57,250
Och som inte ser kärleken
han faktiskt har!

795
01:00:57,333 --> 01:01:01,875
Jag må vara ett småkryp,
men jag har ett och annat att lära dig om…

796
01:01:01,958 --> 01:01:04,208
Hallå, vart ska du?

797
01:01:04,291 --> 01:01:06,208
Jag ska hitta min son!

798
01:01:06,291 --> 01:01:08,791
Ursäkta, om jag får… Vi kanske borde…

799
01:01:08,875 --> 01:01:09,958
Vänta!

800
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
<i>Ciao, papa</i>

801
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
<i>Mio papa</i>

802
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
<i>Det är dags för vårt farväl</i>

803
01:01:20,500 --> 01:01:24,791
<i>För vem vet, varken du eller jag</i>

804
01:01:24,875 --> 01:01:28,916
<i>Just hur långt min resa bär</i>

805
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
<i>Och när jag färdas mot nästa stad</i>

806
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
<i>Bär jag på minnen som gör mig glad</i>

807
01:01:38,833 --> 01:01:42,916
<i>Fåglarnas sång, som bjällror små</i>

808
01:01:43,000 --> 01:01:47,458
<i>Dikter om plommon, snäckskal blå</i>

809
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
<i>Doften av bröd, en droppe klar</i>

810
01:01:51,875 --> 01:01:57,583
<i>Minnet av dig, käraste far</i>

811
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
<i>Farväl, min pappa</i>

812
01:02:04,333 --> 01:02:06,458
<i>Ciao, papa</i>

813
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
<i>Mio papa</i>

814
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
<i>Hur lång tid tar ett farväl?</i>

815
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
<i>Ingen vet, varken du eller jag</i>

816
01:02:17,416 --> 01:02:22,375
<i>Men det är nog lika väl</i>

817
01:02:22,458 --> 01:02:27,041
<i>Jag färdas längre bort varje dag</i>

818
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
<i>Ser upp mot natthimlen stjärneklar</i>

819
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
<i>Tänk att få se en jaguar</i>

820
01:02:35,833 --> 01:02:39,916
<i>Blåtiran hos en läskig karl</i>

821
01:02:40,000 --> 01:02:44,500
<i>Stark som svag, alltid bär jag</i>

822
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
<i>Minnet av dig, käraste far</i>

823
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
<i>Farväl, min pappa</i>

824
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
VI KOMMER ATT VINNA KRIGET!

825
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
<i>Ju längre bort färden bär från dig</i>

826
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
<i>Regnar det mer och mer inom mig</i>

827
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
<i>Ögon som sluts, så ingen ser</i>

828
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
<i>Tårar hos den som alltid ler</i>

829
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
<i>I alla dar, för alltid bär jag</i>

830
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
<i>Minnet av dig, käraste far</i>

831
01:03:44,000 --> 01:03:50,500
<i>Farväl, min pappa</i>

832
01:03:56,375 --> 01:04:00,083
<i>Jag slåss för mitt land</i>
<i>Helt utan protest</i>

833
01:04:00,166 --> 01:04:03,541
<i>Jag slåss så gott jag kan</i>
<i>För Italien är bäst!</i>

834
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
<i>Med flaggan i hand</i>
<i>För fädrens land</i>

835
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
<i>Il Duce, Il Duce</i>
<i>Vi sjunger och vi ber</i>

836
01:04:11,708 --> 01:04:16,083
<i>Hör segervindens sus</i>
<i>Stig upp och följ hans ljus</i>

837
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
<i>Liksom örnen svävar</i>
<i>Så magnifik och fri</i>

838
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
<i>Jag marscherar</i>
<i>Marscherar framåt till vår segers melodi</i>

839
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
<i>Vi har mod!</i>

840
01:04:28,666 --> 01:04:30,708
<i>Vi har flärd!</i>

841
01:04:30,791 --> 01:04:33,250
<i>Italien, var glada</i>

842
01:04:33,333 --> 01:04:35,083
<i>Italien starkast är!</i>

843
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
VÅR LEDARE - MUSSOLINI

844
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Tackar, tackar!

845
01:04:43,083 --> 01:04:46,458
<i>Viva Benito Mussolini, nostro Duce!</i>

846
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
<i>Viva, viva!</i>

847
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
Bara ett stopp kvar.

848
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
Glöm inte att skicka
min del av pengarna till pappa.

849
01:05:14,458 --> 01:05:16,708
Det skulle jag aldrig glömma.

850
01:05:16,791 --> 01:05:19,125
Ser du? Hälften-hälften…

851
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Minus utgifter,
transport och marknadsföring.

852
01:05:26,416 --> 01:05:31,583
I morgon ska vi åka
till en liten stad vid havet, Catania.

853
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
Och där ska vi uppträda
framför hans excellens, Il Duce.

854
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
<i>Il Dolce?</i>

855
01:05:40,166 --> 01:05:41,750
Nej, min lysande stjärna.

856
01:05:41,833 --> 01:05:47,458
Vår orädde ledare Il Duce,
Benito Mussolini!

857
01:05:48,083 --> 01:05:51,875
Han hörde om vårt nummer
och kommer för att se oss!

858
01:05:54,666 --> 01:05:57,208
Han och jag är goda vänner.

859
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Här är vi i Rom.

860
01:06:01,416 --> 01:06:03,083
Det är han, där bak.

861
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
Du kommer göra mig och din pappa
mycket stolta.

862
01:06:08,458 --> 01:06:09,500
Stolta.

863
01:06:13,875 --> 01:06:15,333
Ursäkta mig.

864
01:06:16,541 --> 01:06:19,291
Catania. Hittar kapten dit?

865
01:06:19,375 --> 01:06:22,541
Kan ni föra mig dit, snälla?

866
01:06:22,625 --> 01:06:25,541
Det är bara rakt över sundet.

867
01:06:26,125 --> 01:06:28,416
Det är inte ett hav där ute.

868
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
Det är en kyrkogård!

869
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Ojdå…

870
01:06:38,833 --> 01:06:42,333
En rovfisk som stigit upp ur isdjupen,

871
01:06:42,416 --> 01:06:45,958
för att kräva sin triumf
över blod och stål!

872
01:06:46,041 --> 01:06:50,125
Ett monster, större än 20 skepp,

873
01:06:50,208 --> 01:06:54,166
fyllt av hunger och vrede.

874
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Snälla, det är ju sagor för barn.

875
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Kapten…

876
01:07:00,041 --> 01:07:04,000
Min son är på andra sidan av bukten.

877
01:07:04,708 --> 01:07:07,625
Han ska uppträda i morgon.

878
01:07:10,708 --> 01:07:14,583
Det här är allt jag äger och har.
Ta det, ni får det.

879
01:07:14,666 --> 01:07:17,250
Jag vill bara se honom igen.

880
01:07:21,666 --> 01:07:25,041
Steg och vänd, steg och vänd.

881
01:07:25,125 --> 01:07:27,458
Försök vara med! Steg, steg…

882
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
Får jag ta en liten rast?

883
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Nej, ditt tempo blir bara hafsigare.

884
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Raster kan du glömma.

885
01:07:39,000 --> 01:07:40,750
Fem minuter, snälla.

886
01:07:42,958 --> 01:07:44,250
Tre minuter.

887
01:07:53,541 --> 01:07:57,375
Hur är det med dig, Pinocchio?
Vi är oroliga.

888
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
Du ser så trött och sliten ut.

889
01:07:59,791 --> 01:08:01,625
Du behöver vila ordentligt.

890
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
Brallor och ett öra till
skulle inte skada, om ni frågar mig.

891
01:08:06,291 --> 01:08:10,750
Varför inte hälsa på din pappa ett tag?
Det här är ingen plats för dig.

892
01:08:11,416 --> 01:08:12,958
Jag kan inte.

893
01:08:13,041 --> 01:08:16,916
Jag måste fortsätta jobba och jobba
och skicka pengar.

894
01:08:17,000 --> 01:08:17,875
Ja…

895
01:08:17,958 --> 01:08:21,958
Sanningen är
att greve Volpe utnyttjar dig.

896
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
Han har inte skickat ett öre till far din.

897
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
Va?

898
01:08:28,125 --> 01:08:31,333
Han behåller alla pengarna själv.

899
01:08:31,416 --> 01:08:34,541
-Han bryr sig inte om dig.
-Du är inte hans favorit.

900
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
Spazzatura är hans favorit.

901
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
Det har han alltid varit. Han är ett geni.

902
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
Nej!
Greve Volpe skulle inte ljuga för mig.

903
01:08:42,333 --> 01:08:44,041
Jag är stjärnan!

904
01:08:44,916 --> 01:08:47,000
Ni är bara avundsjuka!

905
01:09:08,291 --> 01:09:13,458
Tror du vi kommer hitta honom, Sebastian?
Min Pinocchio?

906
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Jadå. För att…

907
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
<i>Vet du vad min pappa sa?</i>

908
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
<i>Gör vad du kan varje dag</i>

909
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>Och dosen går ner alla gånger</i>

910
01:09:28,041 --> 01:09:29,625
<i>Vet du vad min pappa sa?</i>

911
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
<i>Arrivederci!</i>

912
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
<i>Svälj tårar och glöm din ånger</i>

913
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
<i>Drunkna inte i hoppet…</i>

914
01:09:48,541 --> 01:09:49,500
Det är jag!

915
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
-Här kommer han!
-Det är han!

916
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
-Pinocchio!
-Tackar, ni är för snälla.

917
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
Men inte just nu, tyvärr.

918
01:09:59,291 --> 01:10:01,000
Din usla,

919
01:10:01,625 --> 01:10:02,875
eländiga,

920
01:10:03,541 --> 01:10:05,166
värdelösa apa!

921
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
Vad har du sagt till honom?

922
01:10:10,125 --> 01:10:14,791
Kvällen före det stora framträdandet
skulle jag kunna förlora allt!

923
01:10:14,875 --> 01:10:17,916
Vet du vem som kommer?
Har du den blekaste aning?

924
01:10:19,208 --> 01:10:23,333
Jag hittade dig i en bur i regnet.

925
01:10:23,416 --> 01:10:25,458
Du hade lämnats för att dö!

926
01:10:25,541 --> 01:10:28,416
Ingen ville ha dig, och jag skonade dig.

927
01:10:28,500 --> 01:10:29,958
Räddade dig!

928
01:10:30,041 --> 01:10:32,208
Jag borde ha lämnat dig åt döden!

929
01:10:32,750 --> 01:10:36,541
Hörru, sluta! Du får inte göra honom illa!

930
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
Det rör inte dig, Pinocchio.
Du är en stjärna, gå och öva dina steg.

931
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
Jag kräver att du slutar!

932
01:10:43,000 --> 01:10:48,541
Du sa att jag är stjärnan,
och min medspelare får inte behandlas så!

933
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
Och jag har hört
att min pappa inte får några pengar.

934
01:10:52,166 --> 01:10:56,208
Jag kanske skulle åka hem på en gång
och fråga. Vad säger du om det?

935
01:10:56,291 --> 01:10:59,541
Du kan uppträda för Il Dolce själv!

936
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
Du har missförstått hur det förhåller sig
mellan oss, min lilla brandfara.

937
01:11:07,041 --> 01:11:08,958
Jag är dockföraren.

938
01:11:10,083 --> 01:11:11,750
Du är dockan.

939
01:11:12,291 --> 01:11:15,958
Jag är mästaren, du är slaven!

940
01:11:16,041 --> 01:11:18,791
Du kommer göra som jag befaller,

941
01:11:18,875 --> 01:11:23,750
tills din träkropp ruttnar
och blir bränsle i min kakelugn.

942
01:11:25,416 --> 01:11:30,291
Du kanske saknar trådar,
men jag styr över dig!

943
01:11:30,375 --> 01:11:33,000
Du lyder mig!

944
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
<i>Capisce?</i>

945
01:11:37,875 --> 01:11:38,875
Spazzatura.

946
01:11:56,125 --> 01:11:59,125
En son vet när hans far är vid liv.

947
01:11:59,875 --> 01:12:04,500
Han kommer leta efter oss, vänta bara.
Du har inget att oroa dig för.

948
01:12:04,583 --> 01:12:06,541
Lätt för dig att säga.

949
01:12:09,333 --> 01:12:11,750
Vi får äta middag i kväll!

950
01:12:14,000 --> 01:12:15,750
Vilken tur vi har!

951
01:12:46,708 --> 01:12:49,500
Åh, ers excellens!

952
01:12:49,583 --> 01:12:52,708
Jag skrev det här numret med er i åtanke.

953
01:12:54,083 --> 01:12:55,625
Jag gillar dockor.

954
01:12:58,666 --> 01:13:00,666
Du, Spazzatura!

955
01:13:00,750 --> 01:13:07,208
Vi borde göra succénumret extra speciellt
för den eminente Dolcen i kväll.

956
01:13:08,333 --> 01:13:10,500
Jag har riktigt bra idéer.

957
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
<i>In bocca al lupo,</i> dockan min!

958
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Underhåll Il Duce,
och du kommer att bada i överflöd!

959
01:13:24,166 --> 01:13:27,625
Åh, vi ska ge en föreställning
han sent ska glömma.

960
01:13:38,666 --> 01:13:41,958
<i>Jag slåss för mitt land</i>
<i>Helt utan protest</i>

961
01:13:42,041 --> 01:13:46,000
<i>För lortgrisen är han</i>
<i>Som sitter här som gäst</i>

962
01:13:46,083 --> 01:13:48,166
<i>Med lort i hand</i>

963
01:13:48,250 --> 01:13:50,416
-Lort?
-Ja, ers excellens.

964
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
<i>Il Duce, Il Duce</i>
<i>Känn fjärtens stank och be</i>

965
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
<i>Ät snorkråkor med slem</i>
<i>Ta med dig mina hem</i>

966
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Lort! Lort!

967
01:14:02,041 --> 01:14:05,458
<i>Som en säck med lort</i>
<i>Så magnifik och fri</i>

968
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
<i>Gå och prutta, prutta</i>
<i>Använd din latrin</i>

969
01:14:08,875 --> 01:14:10,916
<i>Du är lort!</i>

970
01:14:11,000 --> 01:14:12,416
<i>Vi är små!</i>

971
01:14:13,208 --> 01:14:15,291
<i>Kacka på, barnrumpa!</i>

972
01:14:15,375 --> 01:14:17,583
<i>Kacka på! Vi består!</i>

973
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Den dockan gillar jag inte.

974
01:14:23,666 --> 01:14:24,666
Skjut honom!

975
01:14:26,541 --> 01:14:28,500
Och bränn alltihop.

976
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Hej, det är jag!

977
01:14:35,083 --> 01:14:36,916
Den där igen.

978
01:14:37,000 --> 01:14:38,250
Jag kan inte dö.

979
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
Vi vet.

980
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
Jag kan inte dö.

981
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Jag kan inte dö!

982
01:14:44,875 --> 01:14:46,708
Genom dörren.

983
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Kan du förstå?

984
01:14:50,375 --> 01:14:54,833
Jag har sluppit undan krig,
kulor, bränder… Jag blev överkörd!

985
01:14:54,916 --> 01:14:57,458
Jag kan bli dödad jämt!

986
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
Jag är den lyckligaste pojken i världen!

987
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Som jag ser det
är du tyngd av en oerhörd börda.

988
01:15:04,416 --> 01:15:06,250
Va? En börda?

989
01:15:06,916 --> 01:15:08,416
Det är jag inte alls.

990
01:15:09,375 --> 01:15:12,250
Det är jättehemskt
att säga så till en pojke.

991
01:15:12,958 --> 01:15:16,250
Livet kan föra med sig stort lidande.

992
01:15:16,333 --> 01:15:20,458
Och evigt liv
kan föra med sig evigt lidande.

993
01:15:21,416 --> 01:15:23,708
Det är inte så illa.

994
01:15:23,791 --> 01:15:26,500
Visst,
jag blir lite tilltufsad varje gång,

995
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
men så fort jag åker tillbaka
ska jag till pappa.

996
01:15:29,416 --> 01:15:35,500
Åh, men Pinocchio,
tänk om du inte får se din far igen?

997
01:15:36,208 --> 01:15:39,666
Så klart jag får. Eller vad menar du?

998
01:15:39,750 --> 01:15:42,791
Du har fått evigt liv,

999
01:15:42,875 --> 01:15:47,500
men dina vänner
och de du älskar har inte det.

1000
01:15:47,583 --> 01:15:52,041
Varje stund du delar med dem
kan vara den allra sista.

1001
01:15:52,791 --> 01:15:57,333
Man vet aldrig hur lång tid
man har tillsammans, förrän de är borta.

1002
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
Va? Jag förstår inte.

1003
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Kan du berätta mer?

1004
01:16:03,916 --> 01:16:05,083
Snälla?

1005
01:16:05,166 --> 01:16:06,875
Nej!

1006
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
Jag visste det! Du har återuppstått.

1007
01:16:21,500 --> 01:16:23,125
Hejsan, Veke.

1008
01:16:23,208 --> 01:16:28,041
De flesta har bara ett liv
att ge faderlandet, men du…!

1009
01:16:28,125 --> 01:16:30,166
Det finns inga gränser!

1010
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
-Jag?
-Ja.

1011
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
Du!

1012
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Följ mina order och lär dig lyda,
så kommer du bli en perfekt soldat.

1013
01:16:40,875 --> 01:16:42,750
Men min pappa…

1014
01:16:42,833 --> 01:16:47,000
Du återvänder hem som hjälte.
Vilken far om helst skulle bli stolt.

1015
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
Vi är framme.

1016
01:17:28,500 --> 01:17:31,416
Oj! Vad är allt det här?

1017
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
Militära elitprojektet
för särskilt patriotisk ungdom.

1018
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
-Vad är en elit?
-Det är vi.

1019
01:17:37,666 --> 01:17:40,000
Vi ska lära oss bli elitsoldater!

1020
01:17:40,083 --> 01:17:41,750
Lära, som i skolan?

1021
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
Att läsa, skriva
och göra mul-pli-tika-tion?

1022
01:17:47,625 --> 01:17:49,000
Du är rolig.

1023
01:17:50,291 --> 01:17:52,458
LYD - KÄMPA

1024
01:17:56,875 --> 01:17:58,333
Lyssna noga!

1025
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
Det har rapporterats
om fientliga plan i området.

1026
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
Men vi kommer att fortsätta
med övningarna i morgon.

1027
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Någon här som är rädd för fienden?

1028
01:18:10,625 --> 01:18:12,333
-Ja!
-Nej!

1029
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Bra.

1030
01:18:16,708 --> 01:18:20,500
Ni må vara pojkar,
men ni är hårda som män.

1031
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
I morgon ska ni träna för Italiens ära!

1032
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
I morgon ska ni göra ert faderland stolt!

1033
01:18:35,375 --> 01:18:37,583
Pinocchio.

1034
01:18:37,666 --> 01:18:38,916
Ja?

1035
01:18:39,000 --> 01:18:41,500
Vad tror du min pappa menade med planen?

1036
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
Jag vet inte.

1037
01:18:43,875 --> 01:18:47,583
Jag förstår inte riktigt
varför vi ens är här.

1038
01:18:48,208 --> 01:18:51,500
Vi ska lära oss bli soldater. Och kriga.

1039
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
Men min pappa sa att krig är dåligt.

1040
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
För att han är en ynkrygg.

1041
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
En ynkrygg? Min pappa?

1042
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Ja, han är rädd för kriget.

1043
01:19:01,125 --> 01:19:05,708
Min pappa säger att de som är rädda för
att dö för sitt land är svaga ynkryggar.

1044
01:19:05,791 --> 01:19:08,375
-Är du rädd?
-Inte det minsta.

1045
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Inte jag heller. Eller min pappa.

1046
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
-Jag älskar krig.
-Jag älskar det mer!

1047
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
Jag älskar det dygnet runt,
var som helst, när som helst!

1048
01:19:17,000 --> 01:19:20,458
-Jag med!
-Det får vi väl se snart, eller hur?

1049
01:19:25,041 --> 01:19:28,666
Jag ska visa att jag inte är en ynkrygg.
Då tycker han om mig.

1050
01:19:30,541 --> 01:19:34,916
Du vet,
alla pappor älskar sina söner, men…

1051
01:19:36,250 --> 01:19:41,583
…ibland kan de känna förtvivlan,
som alla andra.

1052
01:19:41,666 --> 01:19:45,375
De säger saker som de tror att de menar,
i stundens hetta.

1053
01:19:46,916 --> 01:19:51,500
Men senare förstår de
att de inte menade så alls.

1054
01:19:52,625 --> 01:19:59,291
De kan till och med kalla en fula saker
som "börda" eller "ynkrygg".

1055
01:19:59,375 --> 01:20:00,666
Men innerst inne…

1056
01:20:02,458 --> 01:20:03,791
…älskar de en.

1057
01:20:08,083 --> 01:20:09,333
Är du rädd?

1058
01:20:10,458 --> 01:20:11,500
För att dö?

1059
01:20:12,333 --> 01:20:16,250
Jag? Nä. Jag har dött ett par gånger.

1060
01:20:16,333 --> 01:20:17,750
Det var hyggligt.

1061
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
Det finns kaniner och kortspel
och en massa sand.

1062
01:20:23,291 --> 01:20:24,708
Blå sand.

1063
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Du är så konstig.

1064
01:20:27,416 --> 01:20:29,916
Inte konstigare än du, kompis!

1065
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Jag är glad att du är här.

1066
01:20:43,583 --> 01:20:44,791
Jag också.

1067
01:20:48,916 --> 01:20:51,375
Som för alla stora imperier,

1068
01:20:51,458 --> 01:20:56,666
ska Italiens öde befästas
i ungdomens styrka.

1069
01:20:57,791 --> 01:21:02,166
I dag ska ni få
ert första smakprov av krig.

1070
01:21:03,041 --> 01:21:04,791
Ni ska bilda två lag.

1071
01:21:05,666 --> 01:21:09,041
I slagfältets centrum har vi tornet.

1072
01:21:09,666 --> 01:21:16,416
Laget som först placerar sin flagga
högst upp i tornet vinner.

1073
01:21:16,500 --> 01:21:17,791
Kom ihåg,

1074
01:21:18,500 --> 01:21:23,250
oavsett vem som är i det andra laget,
så är det en fiende.

1075
01:21:25,291 --> 01:21:26,708
Må bäste man vinna

1076
01:21:26,791 --> 01:21:31,291
och skänka ära till sitt lag
och hedra oss alla.

1077
01:21:34,750 --> 01:21:36,833
Bössorna är laddade med färg.

1078
01:21:37,708 --> 01:21:39,458
Och granaterna med konfetti.

1079
01:21:39,541 --> 01:21:41,875
Markera era offer, pojkar.

1080
01:21:42,500 --> 01:21:43,875
För Italien!

1081
01:21:44,875 --> 01:21:45,875
Hallå!

1082
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
Akta!

1083
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
Vänta!

1084
01:22:16,208 --> 01:22:18,666
Kom nu, grabbar! Till attack!

1085
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
-Kom!
-Anfall!

1086
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
Se upp!

1087
01:22:36,458 --> 01:22:38,333
Fortare! Följ efter mig!

1088
01:22:56,208 --> 01:22:57,166
Ta emot.

1089
01:24:00,916 --> 01:24:02,875
Båda är här. Varför?

1090
01:24:04,583 --> 01:24:06,333
Vi vann båda två, far!

1091
01:24:06,875 --> 01:24:09,375
Jaså, säger du det?

1092
01:24:10,125 --> 01:24:13,583
Och hur kom du fram till den slutsatsen,
får jag fråga?

1093
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
Det blev oavgjort!

1094
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
Vi klättrade lika fort.

1095
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Då så.

1096
01:24:22,458 --> 01:24:23,500
Veke…

1097
01:24:26,583 --> 01:24:27,875
Skjut dockan.

1098
01:24:35,375 --> 01:24:36,916
Men far…

1099
01:24:41,083 --> 01:24:43,541
Det är en riktig pistol.

1100
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
Fyll ditt syfte, pojk!

1101
01:24:47,000 --> 01:24:48,833
Skjut dockan!

1102
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
<i>Inta era positioner på parapeten!</i>

1103
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
<i>Försvara centrum.</i>

1104
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
<i>För Italien!</i>

1105
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
De anfaller!

1106
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Jag sa åt dig att skjuta dockan!

1107
01:25:05,916 --> 01:25:08,625
Nej! Du får inte göra så här.

1108
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Hela mitt liv
har jag försökt göra dig nöjd.

1109
01:25:16,583 --> 01:25:19,375
Men jag kan inte! Du hade rätt.

1110
01:25:19,458 --> 01:25:23,750
Jag är tunn, svag och bräcklig,
precis som veken på ett ljus.

1111
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
Alltid rädd.

1112
01:25:25,375 --> 01:25:29,625
Men även när jag känner mig rädd
kan jag säga nej till dig.

1113
01:25:29,708 --> 01:25:31,666
Det klarar jag.

1114
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
Jag är inte rädd för att säga nej. Är du?

1115
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Din motbjudande ynkrygg!

1116
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Ja, du är svag!

1117
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
Du är inte min son!

1118
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Veke!

1119
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
Docka!

1120
01:25:51,166 --> 01:25:52,875
Upp på fötterna.

1121
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
Dags för en sista lektion.

1122
01:26:06,083 --> 01:26:11,291
Nu ska du få lära dig
vad det innebär att tjäna fäderneslandet.

1123
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Pinocchio!

1124
01:26:55,708 --> 01:26:57,708
Hallå, min lilla rebell.

1125
01:26:58,916 --> 01:27:01,250
Jag har hittat dig till slut.

1126
01:27:01,875 --> 01:27:03,625
Jag har förlorat allt.

1127
01:27:04,458 --> 01:27:06,166
Och det kommer du också.

1128
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Veke!

1129
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
<i>Bonjour, mon étoile.</i>

1130
01:27:19,666 --> 01:27:22,750
Nej! Var är Veke?

1131
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Spazzatura! Snälla, hjälp mig.

1132
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
Jag är det enda han har i världen,
stackarn.

1133
01:27:30,791 --> 01:27:32,708
Jag har förlåtit honom.

1134
01:27:32,791 --> 01:27:36,375
Men du! Du har fördärvat allting!

1135
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
Ge mig facklan, Spazzatura!

1136
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Spazzatura!

1137
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Ge mig den, eländiga apa!

1138
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
Släpp mig!

1139
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
Betyder vårt kontrakt ingenting?

1140
01:27:56,416 --> 01:28:01,000
Jag ska uppfylla min del,
och du ska brinna.

1141
01:28:01,083 --> 01:28:02,500
Lysa upp!

1142
01:28:02,583 --> 01:28:04,291
Som stjärnan du är!

1143
01:28:06,416 --> 01:28:09,291
Det är varmt! Varmare än choklad!

1144
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Hjälp!

1145
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Snälla, hjälp!

1146
01:28:15,750 --> 01:28:16,625
Hjälp!

1147
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Hjälp!

1148
01:28:29,208 --> 01:28:32,125
Hur kunde du göra så mot mig?

1149
01:28:32,208 --> 01:28:33,750
För en dockas skull!

1150
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
Ditt värdelösa missfoster!

1151
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Du ska aldrig mer förråda mig!

1152
01:29:16,333 --> 01:29:18,541
Spazzatura!

1153
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Spazzatura.

1154
01:29:42,875 --> 01:29:44,916
Får jag nånsin se pappa igen?

1155
01:30:00,541 --> 01:30:03,041
Titta! En ö!

1156
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Simma!

1157
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
<i>Och när du ser på mig, min vän</i>

1158
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
<i>Så kan jag andas ut</i>

1159
01:31:18,666 --> 01:31:21,166
Pappa? Pappa!

1160
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
<i>Och när du tar min hand, med ens</i>

1161
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
<i>Har hoppet inget slut</i>

1162
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
<i>Till slut…</i>

1163
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Pappa!

1164
01:31:35,208 --> 01:31:36,541
Du lever!

1165
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Pinocchio!

1166
01:31:44,791 --> 01:31:47,041
Min Pinocchio.

1167
01:31:50,833 --> 01:31:52,333
Kärlek gör ont.

1168
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
Det ordnar sig, pappa.

1169
01:32:03,791 --> 01:32:07,916
När du mår bättre,
åker vi hem direkt, eller hur?

1170
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
Nej, Pinocchio.

1171
01:32:11,333 --> 01:32:14,916
Det går inte att fly
från den här fruktansvärda besten.

1172
01:32:15,000 --> 01:32:20,791
Han simmar upp mot solens värme
vart tionde år eller så.

1173
01:32:21,708 --> 01:32:23,458
Den kommer snart sjunka ner

1174
01:32:23,541 --> 01:32:29,708
i havets mörkaste och kallaste djup.

1175
01:32:30,833 --> 01:32:33,291
Och den kommer ta oss med sig.

1176
01:32:33,375 --> 01:32:35,958
Du store tid! Det är vår chans!

1177
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
Följ med mig!

1178
01:32:40,000 --> 01:32:41,250
Följ efter? Vart då?

1179
01:32:41,333 --> 01:32:44,166
Upp genom fyren, mot friheten!

1180
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Blåshålen! Vi kan klättra ut genom dem!

1181
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Vi kommer aldrig nå dit. Det är för långt!

1182
01:33:05,541 --> 01:33:07,083
Pinocchio kan hjälpa till!

1183
01:33:08,458 --> 01:33:10,125
Pinocchio, lyssna.

1184
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Vad säger han, Pinocchio?

1185
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Pappa, jag hatar dig!

1186
01:33:19,250 --> 01:33:21,083
Va? Vad är det du…

1187
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
Jag hatar dig också, Spazzatura!
Och dig, Sebastian B. Syrsa!

1188
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
Ja, så klart! För en gångs skull,
ljug, mitt barn!

1189
01:33:32,750 --> 01:33:34,166
Just det! Ljug!

1190
01:33:34,250 --> 01:33:36,166
Jag heter Panuccio!

1191
01:33:36,250 --> 01:33:37,500
Mer, Pinocchio!

1192
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Jag älskar lukten av lök!

1193
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
Jag älskar krig!

1194
01:33:43,083 --> 01:33:46,500
Jag vill vara instängd här
i resten av för alltid!

1195
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
Såja!

1196
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
Klättra nu, allesammans!

1197
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Skynda! Kom nu!

1198
01:33:56,625 --> 01:33:57,791
Vad gör du…

1199
01:34:12,416 --> 01:34:14,708
Du käre värld. Såja.

1200
01:34:19,166 --> 01:34:20,083
Vänta.

1201
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
Såja.

1202
01:34:32,583 --> 01:34:35,333
Titta inte ner, Pinocchio!

1203
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Se på mig!

1204
01:34:39,000 --> 01:34:40,750
Se på din pappa!

1205
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
Han nyser snart. Skynda!

1206
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
Nej!

1207
01:35:03,833 --> 01:35:05,166
Här, pojken min!

1208
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Håll i, min pojke!

1209
01:35:10,500 --> 01:35:12,000
Hjälp!

1210
01:36:08,583 --> 01:36:09,458
Oj.

1211
01:36:18,125 --> 01:36:21,208
Åh nej! Pinocchio!

1212
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Pappa!

1213
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Pappa!

1214
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Den kommer hitåt! Fort!

1215
01:37:01,958 --> 01:37:04,375
Kom, Spazzatura! Du klarar det!

1216
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Fortare, Spazzatura!

1217
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Håll i dig!

1218
01:38:15,375 --> 01:38:17,125
Nej, inte nu!

1219
01:38:21,541 --> 01:38:24,333
Skicka tillbaka mig nu! Snälla!

1220
01:38:25,250 --> 01:38:27,916
Jag måste rädda min pappa.

1221
01:38:28,000 --> 01:38:30,083
Du kan reglerna, Pinocchio.

1222
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Varje sandkorn måste falla
innan du kan återvända.

1223
01:38:35,125 --> 01:38:37,875
Vi har bråttom! Han kommer dö!

1224
01:38:37,958 --> 01:38:41,666
Regler är regler och om vi bryter dem…

1225
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
…möts du av ödesdigra konsekvenser.

1226
01:38:45,666 --> 01:38:51,208
Om du skulle åka tillbaka redan nu
skulle du bli dödlig.

1227
01:38:53,958 --> 01:38:58,791
Du kanske räddar Geppetto,
men du kommer dö, Pinocchio.

1228
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
Och det blir ditt sista liv.

1229
01:39:04,500 --> 01:39:07,458
Jag bryr mig inte! Skicka dit mig!

1230
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
Gör det!

1231
01:39:11,291 --> 01:39:13,291
Inte jag, pojke av trä.

1232
01:39:14,291 --> 01:39:17,166
Bryt reglerna. Slå sönder den.

1233
01:39:18,208 --> 01:39:19,750
Om du är säker.

1234
01:39:34,208 --> 01:39:37,291
Gå till din far, mitt barn.

1235
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
Och ta vara på det.

1236
01:41:03,250 --> 01:41:04,583
Vi klarade det!

1237
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
Helt otroligt!

1238
01:41:28,208 --> 01:41:29,541
Pinocchio.

1239
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
Mitt barn. Min son!

1240
01:41:39,333 --> 01:41:41,250
Vakna, Pinocchio.

1241
01:41:43,166 --> 01:41:44,583
Som du gjort förut.

1242
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
Vakna.

1243
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
Allt är bra. Du…

1244
01:41:57,166 --> 01:41:58,666
Du är här.

1245
01:41:59,875 --> 01:42:01,458
Älskade barn.

1246
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
Ser du mig inte?

1247
01:42:05,375 --> 01:42:06,541
Du lever.

1248
01:42:07,666 --> 01:42:09,375
Du är fri. Jag…

1249
01:42:11,166 --> 01:42:12,625
Jag behöver dig.

1250
01:42:15,250 --> 01:42:16,458
Mitt barn.

1251
01:42:45,041 --> 01:42:46,500
Mäster Geppetto.

1252
01:42:50,625 --> 01:42:53,500
Min enda önskan var att skänka dig glädje.

1253
01:42:55,416 --> 01:42:56,791
Det gjorde du.

1254
01:42:57,958 --> 01:42:59,750
Du gav mig glädje.

1255
01:43:00,333 --> 01:43:04,666
Olidlig, olidlig glädje.

1256
01:43:07,083 --> 01:43:10,416
Snälla, ge mig honom tillbaka.

1257
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
För att rädda dig
blev han en riktig pojke.

1258
01:43:16,166 --> 01:43:19,625
Och riktiga pojkar kommer inte tillbaka.

1259
01:43:21,625 --> 01:43:23,000
Jag vet det.

1260
01:43:24,500 --> 01:43:26,666
Jag vet, men…

1261
01:43:28,916 --> 01:43:30,416
Det är orättvist!

1262
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
I den här världen
får man ju vad man förtjänar.

1263
01:43:35,916 --> 01:43:40,125
Och den pojken… Han offrade allt!

1264
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Du sa att om jag utförde min uppgift,
så att Pinocchio gjorde gott,

1265
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
och ledde honom på rätt väg,
skulle du skänka mig en önskning.

1266
01:43:52,083 --> 01:43:53,250
Det stämmer.

1267
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
Har du lyckats med uppgiften?

1268
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Alltså… Visst.

1269
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
Det kanske inte gick jättebra,
jag rörde till det lite, eller mycket…

1270
01:44:02,916 --> 01:44:06,958
Jag gjorde mitt bästa,
och det är det bästa nån kan göra.

1271
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
Pinocchio lärde mig det.

1272
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
Eller jag lärde honom det
och sen lärde han mig på nytt.

1273
01:44:12,416 --> 01:44:14,125
Vet du varför? För att…

1274
01:44:15,375 --> 01:44:17,041
För att han var god.

1275
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
Nåväl, ädla syrsa.

1276
01:44:29,166 --> 01:44:30,791
Välj med omsorg.

1277
01:44:32,083 --> 01:44:33,958
För sjutton gubbar!

1278
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
Jag önskar att han får leva igen!

1279
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Jag förstår.

1280
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Lilla pojke gjord av pinjeträ.

1281
01:44:49,458 --> 01:44:51,291
Må du väckas av solen…

1282
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
…och vandra över jorden.

1283
01:44:56,041 --> 01:44:57,583
Var hans son.

1284
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Fyll hans dagar med ljus.

1285
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
Så att han aldrig är ensam.

1286
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Pinocchio.

1287
01:45:20,166 --> 01:45:22,000
Mitt barn.

1288
01:45:23,958 --> 01:45:27,375
Jag försökte göra dig
till någon du inte är.

1289
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
Så var inte Carlo
eller någon annan heller.

1290
01:45:33,791 --> 01:45:36,333
Var bara den du är.

1291
01:45:38,000 --> 01:45:39,208
Jag…

1292
01:45:40,583 --> 01:45:41,958
Jag älskar dig.

1293
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
Precis som du är.

1294
01:45:52,375 --> 01:45:54,583
Då ska jag vara Pinocchio.

1295
01:45:55,833 --> 01:45:58,083
Och du får vara min pappa.

1296
01:45:58,166 --> 01:45:59,583
Duger det?

1297
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Det duger.

1298
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
Livet är en fantastisk gåva.

1299
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
<i>Och på så sätt fortskred våra liv.</i>

1300
01:47:02,375 --> 01:47:03,416
Schack matt!

1301
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
<i>Skogsväsendet visade sig aldrig mer.</i>

1302
01:47:12,458 --> 01:47:13,833
<i>Geppetto åldrades.</i>

1303
01:47:14,958 --> 01:47:16,500
<i>Inte Pinocchio.</i>

1304
01:47:19,083 --> 01:47:22,416
<i>Och med tiden var Geppetto borta.</i>

1305
01:47:30,500 --> 01:47:33,916
<i>En vintermorgon</i>
<i>hittade Pinocchio mig vid fönstret.</i>

1306
01:47:34,875 --> 01:47:36,958
<i>Jag rörde mig inte längre.</i>

1307
01:47:37,041 --> 01:47:39,375
<i>Så han la mig i en tändsticksask.</i>

1308
01:47:40,375 --> 01:47:42,625
<i>Och han bär fortfarande med sig mig.</i>

1309
01:47:45,041 --> 01:47:46,500
<i>I sitt hjärta.</i>

1310
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
SCENENS STJÄRNA - SPAZZATURA

1311
01:48:15,875 --> 01:48:21,666
<i>Han vandrade vidare i världen,</i>
<i>och jag tror att världen välkomnade honom.</i>

1312
01:48:23,458 --> 01:48:25,958
<i>Jag har inte hört nåt om honom på länge.</i>

1313
01:48:26,916 --> 01:48:28,625
<i>Kommer han att dö en dag?</i>

1314
01:48:29,583 --> 01:48:30,666
<i>Jag tror det.</i>

1315
01:48:31,541 --> 01:48:34,041
<i>Det kanske gör honom till en riktig pojke.</i>

1316
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
<i>Det som händer, det händer.</i>

1317
01:48:38,125 --> 01:48:41,208
<i>Och sen är vi borta.</i>

1318
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Ska du pladdra på eller tänker du spela?

1319
01:49:05,916 --> 01:49:09,666
Ursäkta mig!
Jag höll på att berätta om mitt liv!

1320
01:49:09,750 --> 01:49:11,291
Det var ett bra liv!

1321
01:49:11,375 --> 01:49:13,333
Det dög väl.

1322
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
Sätt i gång.

1323
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
<i>Vet du vad min pappa sa?</i>

1324
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
<i>Gör vad du kan varje dag</i>

1325
01:49:22,875 --> 01:49:26,666
<i>Och dosen går ner alla gånger</i>

1326
01:49:27,750 --> 01:49:33,666
<i>Vet du vad min pappa sa?</i>
<i>Svälj tårar och glöm din ånger</i>

1327
01:49:33,750 --> 01:49:36,875
<i>Drunkna inte i hoppet</i>

1328
01:49:36,958 --> 01:49:42,000
<i>Om framtidens sånger</i>

1329
01:49:42,083 --> 01:49:44,416
<i>Man ska tänka lätt</i>

1330
01:49:44,500 --> 01:49:46,875
<i>Man ska tänka rätt</i>

1331
01:49:46,958 --> 01:49:52,458
<i>Stjärnor faller ner, ner, ner</i>
<i>Nätterna blir fler</i>

1332
01:49:52,541 --> 01:49:57,291
<i>Så tänk på att le</i>
<i>Det är rätt idé</i>

1333
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
<i>Skuggor drar en ner, ner, ner</i>

1334
01:50:00,416 --> 01:50:04,125
<i>De dämpar allt sken</i>
<i>Man får streta mer</i>

1335
01:50:04,208 --> 01:50:09,375
<i>För livet är lustigt så</i>
<i>Det snurrar på och på</i>

1336
01:50:09,458 --> 01:50:15,250
<i>Man får ta en tur, än hit och än dit</i>
<i>Och sen upp och ner, ner, ner</i>

1337
01:50:15,875 --> 01:50:18,375
<i>Man kan göra rätt</i>

1338
01:50:18,458 --> 01:50:21,708
<i>Det är värt all svett</i>

1339
01:50:21,791 --> 01:50:24,791
<i>Och om det blir för svårt ett tag</i>

1340
01:50:24,875 --> 01:50:27,250
<i>Öppna din famn för en bättre</i>

1341
01:50:27,333 --> 01:50:31,583
<i>Morgondag</i>

1342
01:50:32,541 --> 01:50:34,875
<i>Tonerna vandrar över stan</i>

1343
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
<i>Enkla ting som ger välbehag</i>

1344
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
<i>En stråle ljus, en sparvflocks sånger</i>

1345
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
<i>Följ efter dem, känn ingen ånger</i>

1346
01:50:48,125 --> 01:50:52,916
<i>Öppna din famn för en bättre morgondag</i>

1347
01:50:53,000 --> 01:50:55,208
<i>Morgondag</i>

1348
01:50:57,625 --> 01:51:00,125
<i>Man ska tänka lätt</i>

1349
01:51:00,208 --> 01:51:02,583
<i>Man ska tänka rätt</i>

1350
01:51:02,666 --> 01:51:05,625
<i>Låt hjärtat sjunga ut, ut, ut</i>

1351
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
<i>En sommarnatt</i>

1352
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
<i>Så tänk på att le</i>

1353
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
<i>Det är rätt idé</i>

1354
01:51:13,416 --> 01:51:15,875
<i>När strängarnas sus, sus, sus</i>

1355
01:51:15,958 --> 01:51:19,291
<i>Blir ett enda brus</i>
<i>Dansa i rus</i>

1356
01:51:31,583 --> 01:51:34,041
<i>Man kan göra rätt</i>

1357
01:51:34,125 --> 01:51:37,375
<i>Det är värt allt svett</i>

1358
01:51:37,458 --> 01:51:40,291
<i>Och om det blir för svårt ett tag</i>

1359
01:51:40,375 --> 01:51:44,666
<i>Öppna din famn för en bättre morgondag</i>

1360
01:51:47,208 --> 01:51:49,791
<i>Vattenfärger en vår</i>

1361
01:51:49,875 --> 01:51:52,416
<i>Himlen är purpurblå</i>

1362
01:51:52,500 --> 01:51:57,666
<i>En pensel målar bäcken</i>

1363
01:51:57,750 --> 01:52:00,250
<i>Stråkar och mandolin</i>

1364
01:52:00,333 --> 01:52:02,875
<i>Suckar så man får liv</i>

1365
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
<i>Enkla ting som ger perspektiv</i>

1366
01:52:09,833 --> 01:52:12,250
<i>Man vill tänka lätt</i>

1367
01:52:12,333 --> 01:52:14,958
<i>Man vill tänka rätt</i>

1368
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
<i>Låt hjärtat sjunga ut, ut, ut</i>

1369
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
<i>En sommarnatt</i>

1370
01:52:20,458 --> 01:52:25,250
<i>Så tänk på att le</i>
<i>Det är rätt idé</i>

1371
01:52:25,333 --> 01:52:28,000
<i>Följ med i din fantasi</i>

1372
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
<i>Skratta i en vind</i>
<i>Draken är din!</i>

1373
01:52:32,375 --> 01:52:39,291
<i>För livet är lustigt så</i>
<i>Det snurrar på och på</i>

1374
01:52:39,375 --> 01:52:45,875
<i>Man får ta en tur, än hit och än dit</i>
<i>Och sen upp och ner, ner, ner</i>

1375
01:52:45,958 --> 01:52:48,458
<i>Man kan göra rätt</i>

1376
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
<i>Ditt hjärta är lätt</i>

1377
01:52:51,791 --> 01:52:57,083
<i>Och sjung så världen vet att jag</i>
<i>Öppnar min famn för en bättre</i>

1378
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
<i>Öppna din famn</i>

1379
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
<i>Öppna din famn för en bättre</i>

1380
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
<i>Morgondag!</i>

1381
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
TILL FAR OCH MOR



