1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:47,916
<i>Cuando el maestro Geppetto creó a Pinocho,</i>

4
00:00:48,000 --> 00:00:49,916
<i>ya había perdido a un hijo.</i>

5
00:00:52,791 --> 00:00:55,791
<i>Eso sucedió</i>
<i>unos años antes de que yo naciera,</i>

6
00:00:55,875 --> 00:00:59,458
<i>pero me contaron la historia</i>
<i>y pasó a ser mi historia.</i>

7
00:01:03,791 --> 00:01:06,875
<i>Geppetto perdió a Carlo</i>
<i>durante la Gran Guerra.</i>

8
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
<i>Solo habían pasado juntos diez años,</i>

9
00:01:11,166 --> 00:01:15,458
<i>pero fue como si Carlo se hubiera llevado</i>
<i>la vida del anciano con él.</i>

10
00:01:44,833 --> 00:01:46,458
- ¡Papá!
- ¿Sí?

11
00:01:46,541 --> 00:01:48,541
- ¡Adivina lo que he visto!
- ¿Qué?

12
00:01:48,625 --> 00:01:50,541
- ¡Adivina!
- No tengo ni idea.

13
00:01:50,625 --> 00:01:51,750
¡He visto aviones!

14
00:01:51,833 --> 00:01:54,416
¡No me digas! Qué bien.

15
00:01:55,375 --> 00:01:58,291
- ¿Qué estás haciendo esta vez, papá?
- ¡Adivina!

16
00:01:58,375 --> 00:01:59,500
- ¿Un soldado?
- No.

17
00:01:59,583 --> 00:02:01,000
¿Un mago? ¿Una bruja?

18
00:02:01,083 --> 00:02:04,416
No. Tendrás que esperar para verlo, Carlo.

19
00:02:04,500 --> 00:02:07,250
Todas las cosas buenas
requieren paciencia.

20
00:02:12,291 --> 00:02:13,625
<i>No necesitaban nada.</i>

21
00:02:13,708 --> 00:02:16,833
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

22
00:02:17,333 --> 00:02:19,875
<i>Les bastaba con tenerse el uno al otro.</i>

23
00:02:19,958 --> 00:02:23,833
Y la vieja bruja
advirtió al pequeño erizo:

24
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
"¡No digas mentiras

25
00:02:26,208 --> 00:02:30,583
o la nariz te crecerá y crecerá

26
00:02:30,666 --> 00:02:32,041
hasta aquí!".

27
00:02:34,375 --> 00:02:35,958
¿Le crecería la nariz?

28
00:02:37,291 --> 00:02:41,166
Las mentiras, hijo mío,
se descubren enseguida

29
00:02:41,250 --> 00:02:43,333
porque son como las narices largas:

30
00:02:43,416 --> 00:02:47,208
visibles para todos
menos para el que cuenta la mentira.

31
00:02:47,708 --> 00:02:49,416
Y, cuanto más mientes,

32
00:02:50,000 --> 00:02:52,333
¡más crece!

33
00:02:59,083 --> 00:03:02,791
Cántame la canción de mamá
para que me duerma, por favor, papá.

34
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
Está bien.

35
00:03:15,250 --> 00:03:20,208
<i>Mi sol, mi sol,</i>

36
00:03:20,708 --> 00:03:26,041
<i>mi lámpara y farol.</i>

37
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
<i>Mi luz…</i>

38
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
¡Más alto, papá! ¡Más alto!
<i>- …mi haz,</i>

39
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
<i>mi estrella más fugaz.</i>

40
00:03:38,333 --> 00:03:44,875
<i>Hijito, solo tu mirar alumbra mi interior.</i>

41
00:03:44,958 --> 00:03:45,791
Prueba tú.

42
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
<i>Hijito, curas mi pesar si siento…</i>

43
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
Gracias, señoras.

44
00:03:54,541 --> 00:03:58,208
<i>…tu calor,</i>

45
00:03:58,291 --> 00:04:01,000
<i>mi sol.</i>

46
00:04:01,083 --> 00:04:01,958
Para ti.

47
00:04:04,125 --> 00:04:07,208
- ¿Para mí?
<i>- En este mundo eres tú lo mejor,</i>

48
00:04:07,291 --> 00:04:09,708
<i>más que el buen tiempo, más que una flor.</i>

49
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
<i>Hijo mío,</i>

50
00:04:12,708 --> 00:04:16,750
<i>me das color y, si canto,</i>

51
00:04:16,833 --> 00:04:20,083
<i>es por tu buen humor.</i>

52
00:04:20,166 --> 00:04:22,541
<i>Yo ya soy feliz</i>

53
00:04:22,625 --> 00:04:26,875
<i>si puedo darte amor.</i>

54
00:04:28,625 --> 00:04:30,791
¡Tira, Carlo! ¡Tira!

55
00:04:30,875 --> 00:04:34,291
<i>- Mi sol, mi sol…</i>
- Un trabajo magnífico, Geppetto.

56
00:04:34,375 --> 00:04:35,250
Gracias.

57
00:04:36,458 --> 00:04:42,041
<i>…mi estrella y mi farol.</i>

58
00:04:42,541 --> 00:04:43,708
¡Cuidado, Carlo!

59
00:04:50,125 --> 00:04:53,166
Cuando una vida se pierde,
otra debe crecer.

60
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
¿Qué tal esta?

61
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
No, Carlo.

62
00:04:59,291 --> 00:05:00,791
Tiene que estar perfecta.

63
00:05:01,458 --> 00:05:02,541
¡Completa! ¿Ves?

64
00:05:03,541 --> 00:05:05,916
A esta le faltan algunas escamas.

65
00:05:13,916 --> 00:05:16,000
<i>Mi sol,</i>

66
00:05:16,500 --> 00:05:18,250
<i>mi sol.</i>

67
00:05:19,875 --> 00:05:24,375
<i>Mi hijito fiel,</i>

68
00:05:24,458 --> 00:05:28,000
<i>mi sol.</i>

69
00:05:36,833 --> 00:05:38,166
Buenas noches, papá.

70
00:05:40,291 --> 00:05:41,708
Buenas noches, hijo mío.

71
00:05:44,166 --> 00:05:46,416
¡Me encantan mis zapatos nuevos, papá!

72
00:05:46,916 --> 00:05:48,750
Me alegro mucho, Carlo.

73
00:05:49,333 --> 00:05:52,333
- Primero vamos a la iglesia, ¿no?
- Sí.

74
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
¡Hola, perrito!

75
00:06:02,916 --> 00:06:04,875
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!

76
00:06:04,958 --> 00:06:08,750
Maestro Geppetto,
¿va a terminar hoy el crucifijo?

77
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Haremos todo lo posible.

78
00:06:11,375 --> 00:06:14,333
- Señoras.
- Qué perfeccionista.

79
00:06:18,291 --> 00:06:20,333
Un ciudadano italiano ejemplar.

80
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
Y muy buen padre.

81
00:06:25,208 --> 00:06:27,708
¡Carlo! ¡Bonitos zapatos! ¡Coge eso!

82
00:06:28,208 --> 00:06:29,208
¡Gracias, señor!

83
00:06:29,291 --> 00:06:30,708
- ¡Buenos días!
- ¡Hola!

84
00:06:33,416 --> 00:06:34,541
<i>¡Buongiorno!</i>

85
00:06:34,625 --> 00:06:36,458
<i>¡Buongiorno, doctore!</i>

86
00:06:40,791 --> 00:06:41,625
Carlo.

87
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Geppetto.

88
00:06:56,708 --> 00:06:59,041
- Sí.
- Está genial, papá.

89
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
¿Ya falta poco para irnos a casa?

90
00:07:02,250 --> 00:07:05,958
¡Sí! Súbeme un poco más de rojo, Carlo.

91
00:07:16,500 --> 00:07:18,875
¡Ay! ¡No has visto lo que he encontrado!

92
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
¿Qué es, hijo mío?

93
00:07:21,541 --> 00:07:22,375
Ahora verás.

94
00:07:28,708 --> 00:07:29,875
¡Tachán!

95
00:07:31,583 --> 00:07:33,791
La piña perfecta.

96
00:07:34,375 --> 00:07:36,000
¡No le falta ni una escama!

97
00:07:36,583 --> 00:07:39,375
Creo que la plantaré
y veré cómo crece el árbol.

98
00:07:39,875 --> 00:07:41,541
Y luego me tallaré juguetes,

99
00:07:42,125 --> 00:07:43,125
como haces tú.

100
00:07:43,916 --> 00:07:48,583
Me parece la mejor idea
que ha tenido nunca un niño, Carlo.

101
00:07:51,500 --> 00:07:52,666
¿A que sí?

102
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
¿Qué es ese ruido, papá? ¿Un avión?

103
00:08:03,500 --> 00:08:04,958
Recoge las herramientas.

104
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
¡Rápido!

105
00:08:07,375 --> 00:08:11,500
Vayámonos a casa a sentarnos
junto al fuego con una sopa caliente.

106
00:08:12,000 --> 00:08:14,541
- ¿Podemos tomar chocolate también?
- Claro.

107
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Hace día de tomar chocolate, ¿no crees?

108
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Sí, claro. Está bien.

109
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Papá, ¿qué pasa?

110
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Nada. Seguro que no es nada, pero…

111
00:08:25,041 --> 00:08:26,666
Ay, espera. ¡Mi piña!

112
00:08:34,750 --> 00:08:38,458
<i>Más tarde se supo que el pueblo</i>
<i>de Geppetto no era un objetivo,</i>

113
00:08:40,916 --> 00:08:43,083
<i>que esos aviones volvían a la base</i>

114
00:08:44,083 --> 00:08:47,666
<i>y simplemente lanzaron bombas</i>
<i>para soltar lastre.</i>

115
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
¡Carlo!

116
00:09:25,375 --> 00:09:26,291
No…

117
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
¡Carlo!

118
00:10:16,625 --> 00:10:18,791
<i>Geppetto no se separó de su lado.</i>

119
00:10:19,291 --> 00:10:20,875
<i>Y eso fue todo.</i>

120
00:10:21,833 --> 00:10:23,333
<i>Trabajaba muy poco,</i>

121
00:10:24,000 --> 00:10:25,416
<i>comía menos aún</i>

122
00:10:26,458 --> 00:10:29,625
<i>y el crucifijo de la iglesia</i>
<i>quedó inacabado.</i>

123
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
<i>Pasaron los años.</i>

124
00:10:40,583 --> 00:10:41,958
<i>El mundo pasó página…</i>

125
00:10:45,583 --> 00:10:47,083
<i>pero Geppetto, no.</i>

126
00:11:02,083 --> 00:11:04,458
<i>Y aquí es donde entro yo.</i>

127
00:11:08,708 --> 00:11:10,166
<i>Veréis, yo era escritor</i>

128
00:11:10,250 --> 00:11:12,958
<i>y llevaba años buscando</i>
<i>las condiciones ideales</i>

129
00:11:13,041 --> 00:11:16,541
<i>para escribir la ilustre</i>
<i>y fascinante historia de mi vida.</i>

130
00:11:24,458 --> 00:11:25,833
<i>Hasta que, por fin,</i>

131
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
<i>lo encontré:</i>

132
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
<i>mi santuario.</i>

133
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
<i>Mi hogar.</i>

134
00:11:35,750 --> 00:11:40,125
<i>Aquí podría escribir mis memorias.</i>
<i>¡Y menuda historia sería!</i>

135
00:11:41,416 --> 00:11:44,500
<i>Había vivido en la chimenea</i>
<i>de un abogado en Cerdeña,</i>

136
00:11:44,583 --> 00:11:46,833
<i>navegado por el Adriático en pesquero,</i>

137
00:11:46,916 --> 00:11:51,000
<i>pasado un invierno en Perugia</i>
<i>con un aclamado escultor…</i>

138
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
Tribulaciones de juventud,

139
00:11:56,208 --> 00:11:58,500
<i>por Sebastián J. Grillo.</i>

140
00:12:01,541 --> 00:12:04,000
He soñado contigo, Carlo.

141
00:12:07,208 --> 00:12:08,250
He soñado

142
00:12:08,833 --> 00:12:11,875
que volvías a estar aquí conmigo.

143
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Hijo mío.

144
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Vaya.

145
00:12:21,708 --> 00:12:24,083
Ojalá pudiera tenerte de vuelta.

146
00:12:24,833 --> 00:12:26,375
Lo siento mucho.

147
00:12:28,583 --> 00:12:30,083
<i>Observé al anciano llorar</i>

148
00:12:30,875 --> 00:12:32,125
<i>y eso me conmovió.</i>

149
00:12:32,958 --> 00:12:35,750
<i>Y resultó</i>
<i>que había alguien más observándolo.</i>

150
00:12:38,708 --> 00:12:40,916
<i>En mis muchas andanzas por la tierra,</i>

151
00:12:41,416 --> 00:12:46,083
<i>he aprendido que, en las montañas,</i>
<i>en los bosques, viven viejos espíritus</i>

152
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
<i>que rara vez se involucran</i>
<i>en el mundo humano.</i>

153
00:12:49,166 --> 00:12:51,583
<i>Pero, en ocasiones, lo hacen.</i>

154
00:12:53,208 --> 00:12:55,125
Quiero que vuelvas, Carlo.

155
00:12:57,541 --> 00:12:59,291
¡Aquí!

156
00:13:00,416 --> 00:13:01,541
¡Conmigo!

157
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
¿Por qué no escuchas mis plegarias?

158
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
¿Por qué?

159
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
¿Por dónde íbamos?

160
00:13:14,958 --> 00:13:16,750
Ah, sí. Peru…

161
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Pero ¿qué antenas está…?

162
00:13:22,958 --> 00:13:25,875
Lo traeré de vuelta.

163
00:13:26,791 --> 00:13:29,750
¡Volveré a hacer a Carlo!

164
00:13:30,750 --> 00:13:31,750
¿Qué…? ¡Eh!

165
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
¡Con este maldito pino!

166
00:14:00,750 --> 00:14:01,875
Pero ¿qué narices…?

167
00:14:03,625 --> 00:14:04,791
¡No!

168
00:14:12,916 --> 00:14:14,708
¡Es la casa de los horrores!

169
00:15:29,916 --> 00:15:34,375
Te terminaré mañana.

170
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Sí, mañana.

171
00:15:42,875 --> 00:15:44,750
¡Largo!

172
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
¡No os acerquéis ahí! ¡Fuera!

173
00:15:48,541 --> 00:15:49,708
Ahuecad el ala.

174
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
No. ¡Este es mi hogar!

175
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Prohibido el paso. ¡Fuera!

176
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Largo de aquí. ¡Marchaos!

177
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Sí, eso es.

178
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Pequeño niño de madera,

179
00:16:27,541 --> 00:16:29,625
levántate con el sol

180
00:16:30,291 --> 00:16:32,041
y recorre la tierra.

181
00:16:32,125 --> 00:16:35,833
Disculpe, ¿puedo ayudarla?
Estamos hablando de mi casa.

182
00:16:37,375 --> 00:16:38,458
¿Se puede saber…

183
00:16:39,166 --> 00:16:40,416
quién narices es?

184
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
¿Narices?

185
00:16:42,583 --> 00:16:43,750
Una guardiana.

186
00:16:43,833 --> 00:16:46,291
Cuido de las pequeñas cosas,

187
00:16:46,375 --> 00:16:47,875
de las cosas olvidadas,

188
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
las perdidas.

189
00:16:49,333 --> 00:16:52,833
Pues yo soy Sebastián J. Grillo,
el dueño de esa casa,

190
00:16:52,916 --> 00:16:56,500
y tengo derecho a ser consultado
acerca de sus maquinaciones

191
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
en relación con mi propiedad.

192
00:16:58,416 --> 00:17:03,083
Bueno, como ya vives
en el corazón del niño de madera,

193
00:17:03,166 --> 00:17:04,625
quizá puedas ayudarme.

194
00:17:05,208 --> 00:17:06,166
¿Ayudarla a qué?

195
00:17:06,750 --> 00:17:08,083
A velar por él.

196
00:17:08,583 --> 00:17:10,708
A guiarlo para que sea bueno.

197
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
No soy una institutriz, señora.

198
00:17:12,708 --> 00:17:17,666
Soy un novelista, un narrador, y estoy
inmerso en la escritura de mis memorias.

199
00:17:18,166 --> 00:17:22,541
Bueno, en este mundo, recibes lo que das.

200
00:17:23,041 --> 00:17:27,875
Asume esta responsabilidad
y te concederé un deseo.

201
00:17:27,958 --> 00:17:30,291
¿Y puede ser lo que sea?

202
00:17:30,375 --> 00:17:31,625
¿Cualquier cosa?

203
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
¿La publicación de mi libro?

204
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
¿Fama? ¿Fortuna?

205
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Lo que sea.

206
00:17:37,208 --> 00:17:41,375
Probaré. Lo haré lo mejor posible,
que es lo mejor que uno puede hacer.

207
00:17:42,166 --> 00:17:43,625
Qué ingenioso, ¿no cree?

208
00:17:44,583 --> 00:17:47,208
Pequeño niño de madera hecho de pino,

209
00:17:48,333 --> 00:17:49,958
te llamaremos…

210
00:17:50,791 --> 00:17:51,875
Pinocho.

211
00:17:52,500 --> 00:17:54,250
Levántate con el sol

212
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
y recorre la tierra…

213
00:18:03,291 --> 00:18:08,125
y tráele alegría y compañía
a ese pobre desgraciado.

214
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Sé su hijo.

215
00:18:11,166 --> 00:18:13,416
Llena sus días de luz

216
00:18:14,000 --> 00:18:16,541
para que nunca esté solo.

217
00:19:21,916 --> 00:19:22,958
¿Quién anda ahí?

218
00:19:27,958 --> 00:19:29,333
¡Se lo advierto!

219
00:19:32,750 --> 00:19:34,333
¡Tengo un arma!

220
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
¡Buenos días, papá!

221
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
¿Qué es esto? ¿Qué tipo de brujería?

222
00:19:58,083 --> 00:19:59,875
Querías que viviera.

223
00:19:59,958 --> 00:20:01,666
¡Pediste que viviera!

224
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
¿Quién eres?

225
00:20:05,416 --> 00:20:07,291
¡Me llamo Pinocho!

226
00:20:07,791 --> 00:20:09,083
¡Soy tu hijo!

227
00:20:09,666 --> 00:20:12,500
¡Tú no eres mi hijo! ¡No te acerques a mí!

228
00:20:12,583 --> 00:20:15,250
¡El chico dice la verdad,
maestro Geppetto!

229
00:20:15,333 --> 00:20:16,958
¡Está lleno de cucarachas!

230
00:20:42,416 --> 00:20:43,791
¡Hala!

231
00:20:46,375 --> 00:20:48,250
¿Qué es esto?

232
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
<i>Todo es nuevo para mí.</i>

233
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
¿Qué? ¡No! ¡Aléjate de mí!

234
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
<i>Cuánto hay que aún no vi.</i>

235
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
¡Tú! ¡Atrás! ¡No te acerques a mí!

236
00:21:03,000 --> 00:21:07,208
<i>Yu-di-lo-di-li.</i>

237
00:21:07,708 --> 00:21:12,000
<i>- Dime el nombre, di el nombre.</i>
Es un reloj. ¡No lo toques!

238
00:21:12,083 --> 00:21:16,083
<i>- ¿Y qué hace, qué hace?</i>
- Suena a las seis en punto.

239
00:21:16,666 --> 00:21:19,333
<i>Yu-di-lu-di-lo, yu-di-lu-di-lo, di-li.</i>

240
00:21:19,416 --> 00:21:20,416
¡No!

241
00:21:21,500 --> 00:21:24,833
<i>Yu-di-lu-di-lo, yu-di-lo-di-li.</i>

242
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
<i>- Dime el nombre, di el nombre.</i>
Es un martillo.

243
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
<i>- ¿Y qué hace, qué hace?</i>
- Golpea, rompe, destroza.

244
00:21:33,833 --> 00:21:36,250
<i>¡Nuevo! ¡Es nuevo!</i>

245
00:21:36,333 --> 00:21:38,541
<i>Yo-di-lo-di-lo, yo-di-lo-di-lo-di-li.</i>

246
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
<i>¡Cuánto hay que aún no vi!</i>

247
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
<i>No vi.</i>

248
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
<i>Hay por saber palabras mil.</i>

249
00:21:47,833 --> 00:21:52,083
<i>Querré oír su son sutil.</i>

250
00:21:52,583 --> 00:21:54,666
<i>Su voz, su ser</i>

251
00:21:54,750 --> 00:21:56,583
<i>están por doquier.</i>

252
00:21:56,666 --> 00:22:00,541
<i>Busco yo cualquier palabra que aprender.</i>

253
00:22:00,625 --> 00:22:02,625
<i>La-la-la-i-du.</i>

254
00:22:03,125 --> 00:22:04,958
<i>La-la-la-i-¡du!</i>

255
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
<i>- Dime el nombre, di el nombre.</i>
- Eso es un orinal.

256
00:22:10,500 --> 00:22:14,083
<i>- ¿Y qué hace, qué hace?</i>
Pues…

257
00:22:14,166 --> 00:22:15,000
<i>¡Nuevo!</i>

258
00:22:15,583 --> 00:22:16,708
<i>¡Es nuevo!</i>

259
00:22:18,166 --> 00:22:20,375
<i>Yo-di-lo-di-lo, yo-di-lo-di-lo-di-li.</i>

260
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
<i>Cuánto hay que aún…</i>
<i>Cuánto hay que aún no vi.</i>

261
00:22:25,333 --> 00:22:27,625
<i>Yo-di-lo-di-lo-di-lo-di-li.</i>

262
00:22:28,208 --> 00:22:31,333
<i>- Yo-di-lo-di-lo, yo-di-lo-di-lo, di-li.</i>
- No…

263
00:22:31,416 --> 00:22:32,291
<i>¡Nuevo!</i>

264
00:22:32,375 --> 00:22:33,208
<i>¡Nuevo!</i>

265
00:22:34,833 --> 00:22:37,625
Ya está bien.
<i>- ¡Todo es nuevo para mí!</i>

266
00:22:38,500 --> 00:22:41,083
¡Qué divertido ha sido, papá!

267
00:22:41,583 --> 00:22:43,791
¡Tú no eres hijo mío!

268
00:22:48,416 --> 00:22:50,166
Pero ¿a ti qué te pasa?

269
00:22:51,625 --> 00:22:52,458
¿Papá?

270
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Lo siento.

271
00:23:14,583 --> 00:23:15,416
Yo…

272
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Tú quédate aquí. No salgas.

273
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Me voy a misa.

274
00:23:25,750 --> 00:23:28,458
- ¿Misa? Yo quiero ir a misa.
- Quédate ahí.

275
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
- ¡Misa!
- ¿Entendido?

276
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
¡Misa!

277
00:23:33,625 --> 00:23:34,541
¡Misa!

278
00:23:34,625 --> 00:23:36,666
No, te ha dicho que te quedes.

279
00:23:36,750 --> 00:23:41,416
- ¡Me voy a misa!
- ¡No! ¡Para, por favor!

280
00:23:41,500 --> 00:23:42,708
Obedece a tu padre.

281
00:23:43,708 --> 00:23:44,541
¿Obedece?

282
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
¡Es hacer lo que te diga!

283
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Pero ¡yo no quiero obedecer!

284
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Bueno,

285
00:23:50,791 --> 00:23:54,750
debes hacerlo lo mejor posible,
que es lo mejor que uno puede hacer.

286
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
<i>Como dijo…</i>

287
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
¡Me voy a misa!

288
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
¡Hola!

289
00:24:17,250 --> 00:24:18,916
CREER, OBEDECER, COMBATIR

290
00:24:19,000 --> 00:24:20,125
Muy bien, ¡adiós!

291
00:24:24,916 --> 00:24:25,833
¡Uy!

292
00:25:04,916 --> 00:25:06,916
¡Mira, padre! ¡Ahí!

293
00:25:07,666 --> 00:25:08,625
¿Qué es eso?

294
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
¡Papá!

295
00:25:13,166 --> 00:25:14,666
¡Puede hablar!

296
00:25:16,416 --> 00:25:18,791
¡Papá! ¡Estoy aquí!

297
00:25:18,875 --> 00:25:20,250
Pinocho.

298
00:25:20,333 --> 00:25:21,583
¡Soy yo!

299
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
He venido a misa.

300
00:25:23,833 --> 00:25:25,500
¡Es un demonio!

301
00:25:25,583 --> 00:25:26,541
¡Brujería!

302
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
¡Galocho!

303
00:25:27,541 --> 00:25:28,666
Pinocho.

304
00:25:28,750 --> 00:25:30,625
¡No! ¡No, por favor!

305
00:25:30,708 --> 00:25:32,166
¡Es una marioneta!

306
00:25:32,250 --> 00:25:34,208
¡Para entretener!

307
00:25:34,291 --> 00:25:36,000
¿Y dónde están sus cuerdas?

308
00:25:36,083 --> 00:25:39,166
Es verdad.
¿Quién te controla, niño de madera?

309
00:25:39,250 --> 00:25:41,333
Lo controlo yo, claro.

310
00:25:41,416 --> 00:25:42,958
¿Y a ti quién te controla?

311
00:25:45,833 --> 00:25:48,500
Nadie le habla así al <i>podestà</i>.

312
00:25:49,750 --> 00:25:52,125
Es una marioneta. ¡Solo una marioneta!

313
00:25:52,208 --> 00:25:53,041
De eso nada.

314
00:25:53,125 --> 00:25:56,041
¡Estoy hecho de carne y hueso!

315
00:25:56,125 --> 00:25:57,583
¡Soy un niño de verdad!

316
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
¡Un monstruo!

317
00:26:01,041 --> 00:26:02,625
¡Es una abominación!

318
00:26:04,291 --> 00:26:06,708
- ¡Esto es obra del diablo!
- ¡Basta!

319
00:26:07,958 --> 00:26:11,208
Esta es la casa de Dios.

320
00:26:11,708 --> 00:26:13,083
¡Borracho estúpido!

321
00:26:13,166 --> 00:26:14,875
¿Has tallado esta cosa

322
00:26:14,958 --> 00:26:18,166
y nuestro Cristo bendito
lleva años sin terminar?

323
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Llévate a ese ser impío. ¡Llévatelo! ¡Ya!

324
00:26:23,291 --> 00:26:24,708
Sí, padre.

325
00:26:24,791 --> 00:26:27,000
- ¡Qué vergüenza!
- ¡Quemadlo!

326
00:26:27,083 --> 00:26:28,416
- Perdón.
- ¡Troceadlo!

327
00:26:28,500 --> 00:26:31,208
- Lo siento. Todo irá bien.
- ¡Largo!

328
00:26:31,291 --> 00:26:34,625
- ¡Maldito seas, Geppetto!
- ¡El Señor lo castigará!

329
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
¡Largo!

330
00:26:42,958 --> 00:26:45,166
- Estate quieto, por favor.
- ¡Hola!

331
00:26:51,208 --> 00:26:53,375
Carlo no se comportaba así nunca.

332
00:26:53,875 --> 00:26:56,833
Papá, ¿por qué me ha crecido hoy la nariz?

333
00:26:58,458 --> 00:27:00,500
Has mentido, Pinocho,

334
00:27:00,583 --> 00:27:05,291
y una mentira es tan fácil de ver
como tu nariz y…

335
00:27:05,375 --> 00:27:06,875
Y, cuanto más mientes,

336
00:27:06,958 --> 00:27:08,541
más crece.

337
00:27:09,041 --> 00:27:11,083
- ¿Es así?
- Es…

338
00:27:11,666 --> 00:27:13,625
Sí, así es.

339
00:27:26,166 --> 00:27:28,041
- Ahí tienen.
- Chocolate.

340
00:27:28,833 --> 00:27:32,333
Gracias, Geppetto.
Agradecemos tu hospitalidad.

341
00:27:32,416 --> 00:27:34,750
Polilla, ve a sentarte junto al fuego.

342
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Hemos venido para hablar
del incidente de hoy en la iglesia.

343
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
La comunidad
se ha asustado con tu creación.

344
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Como <i>podestà</i>,

345
00:27:45,708 --> 00:27:50,416
debo asegurarme de que esa marioneta suya
no sea una amenaza para la comunidad.

346
00:27:50,500 --> 00:27:52,583
No, no lo es.

347
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
¡Hala! ¿Eso es…

348
00:27:55,625 --> 00:27:56,916
chocolate caliente?

349
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
¡Eres un títere!
¡No has comido nada en tu vida!

350
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
¡Será por eso que tengo tanta hambre!

351
00:28:05,000 --> 00:28:08,333
¡Me muero, papá! ¡Me muero de hambre!

352
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
¡No te mueres!

353
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
Siéntate junto al fuego
y déjame hablar con nuestros invitados.

354
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Pero ¡no quiero! ¡Yo quiero chocolate!

355
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
- Por favor, papá. ¡Por favor!
- Ya va.

356
00:28:19,166 --> 00:28:20,291
Aquí tienes.

357
00:28:20,375 --> 00:28:23,541
¡Madre mía! ¡Gracias!

358
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Sí, Pinocho.
Ve a calentarte los pies junto al fuego.

359
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Hazle caso a tu padre.

360
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Sí, te haré caso si me das chocolate.

361
00:28:33,000 --> 00:28:34,958
¡Madre mía!

362
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
Es un niño realmente encantador.

363
00:28:39,000 --> 00:28:43,333
El <i>podestà</i> vela por el bienestar moral
del pueblo, ¿entiendes?

364
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Su autoridad no puede ser cuestionada…

365
00:28:46,291 --> 00:28:48,458
¡Así es! ¡Y nadie se burla de mí!

366
00:28:48,541 --> 00:28:52,125
Haré lo que quieran. Les doy mi palabra.

367
00:28:54,208 --> 00:28:55,916
¿Qué va a hacer con el chico?

368
00:28:56,000 --> 00:28:58,541
¿Dejarlo ir a sus anchas por el pueblo?

369
00:28:58,625 --> 00:29:02,250
No. Lo tendré encerrado,

370
00:29:02,333 --> 00:29:03,458
aquí en casa.

371
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
No me quedaré encerrado.

372
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Romperé las ventanas. Lo haré.

373
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
A este anómalo niño le falta disciplina.

374
00:29:11,041 --> 00:29:13,333
Pero parece fuerte, robusto,

375
00:29:13,833 --> 00:29:16,166
hecho de buen pino italiano.

376
00:29:16,250 --> 00:29:18,250
De muy buen pino, sí.

377
00:29:18,750 --> 00:29:22,125
No es perfecto,
pero sus intenciones son buenas.

378
00:29:22,666 --> 00:29:26,250
Oye, prueba a acercarte más al fuego.
¡Así te calientas!

379
00:29:26,750 --> 00:29:28,041
¡Hijo! ¡Ven aquí!

380
00:29:34,500 --> 00:29:36,291
Mire a mi hijo, Polilla.

381
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
Sí.

382
00:29:37,333 --> 00:29:39,041
Un joven fascista ejemplar.

383
00:29:39,125 --> 00:29:40,583
Orgulloso, valiente,

384
00:29:41,083 --> 00:29:43,083
viril, como su padre.

385
00:29:43,166 --> 00:29:47,416
Y tiene los dientes perfectos.
Y no tiene signos de ictericia.

386
00:29:47,500 --> 00:29:49,041
¿Papá? ¡Papá!

387
00:29:49,125 --> 00:29:51,833
Tengo los pies calientes,
como el chocolate.

388
00:29:51,916 --> 00:29:52,750
¡Mira!

389
00:29:54,333 --> 00:29:55,166
¿Qué?

390
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
¡Fuego! ¡Mi casa está en llamas!

391
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
¡Sí! ¡Miradme!

392
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
¡Mirad! ¡Estoy en llamas!

393
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
¡Bien!

394
00:30:09,083 --> 00:30:12,791
Mira lo que has hecho.
Has fastidiado la bonita luz de mis pies.

395
00:30:12,875 --> 00:30:15,875
Eso es lo que les pasa
a las mentes indisciplinadas.

396
00:30:15,958 --> 00:30:17,833
El niño debe ir al colegio.

397
00:30:18,375 --> 00:30:19,916
¿Al colegio?

398
00:30:20,000 --> 00:30:21,625
- ¿Pinocho?
- Sí.

399
00:30:22,208 --> 00:30:23,250
Mañana.

400
00:30:26,333 --> 00:30:27,416
El colegio.

401
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
Vaya, menudo día.

402
00:30:37,333 --> 00:30:40,125
Vaya, menudo día.

403
00:30:41,541 --> 00:30:42,833
Ahora a la cama.

404
00:30:48,125 --> 00:30:49,333
¿Sabes qué, papá?

405
00:30:49,416 --> 00:30:51,166
Me gustan mis piernas viejas.

406
00:30:51,250 --> 00:30:52,958
Y me gusta que ardan.

407
00:30:53,458 --> 00:30:55,708
Pinocho, si te duermes ya,

408
00:30:55,791 --> 00:30:58,583
te haré un par de piernas nuevas
por la mañana.

409
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
¿Iguales que las viejas?

410
00:31:01,250 --> 00:31:03,708
- Mejores que las viejas.
- ¿Mejores?

411
00:31:03,791 --> 00:31:07,291
¿Puedes hacerme patas de grillo, papá?
¿Pueden ser cuatro?

412
00:31:07,791 --> 00:31:09,958
No, solo dos.

413
00:31:10,625 --> 00:31:11,916
Con dos bastará.

414
00:31:14,916 --> 00:31:16,166
Buenas noches, papá.

415
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Buenas noches, hi…

416
00:31:19,708 --> 00:31:20,833
Buenas noches,

417
00:31:21,958 --> 00:31:22,791
Pinocho.

418
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
¿Sebastián?

419
00:31:33,416 --> 00:31:34,500
¿Sí, Pinocho?

420
00:31:36,958 --> 00:31:38,000
¿Quién es Carlo?

421
00:31:40,500 --> 00:31:41,833
Carlo era un niño.

422
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
Geppetto lo perdió hace muchos años.

423
00:31:45,625 --> 00:31:47,041
¿Dónde lo puso?

424
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
¿Cómo puede alguien perder
a una persona entera?

425
00:31:50,583 --> 00:31:51,583
Quiero decir que…

426
00:31:52,541 --> 00:31:53,916
se murió, Pinocho.

427
00:31:54,583 --> 00:31:55,916
Ya no está vivo.

428
00:31:56,958 --> 00:31:58,333
¿Y eso es malo?

429
00:31:58,833 --> 00:32:02,958
Sí. Para un padre, es una gran carga
perder a un hijo tan pequeño.

430
00:32:05,041 --> 00:32:06,250
¿Qué es una carga?

431
00:32:08,416 --> 00:32:09,375
Es algo…

432
00:32:10,291 --> 00:32:12,125
doloroso que uno debe soportar.

433
00:32:13,458 --> 00:32:15,791
Aunque te haga mucho daño.

434
00:32:25,666 --> 00:32:27,166
<i>Esa noche escribí mucho.</i>

435
00:32:27,666 --> 00:32:29,166
<i>Tenía mucho que decir.</i>

436
00:32:29,666 --> 00:32:32,041
<i>No sobre mi propia vida, para variar,</i>

437
00:32:32,750 --> 00:32:36,083
<i>sino sobre padres imperfectos</i>
<i>e hijos imperfectos.</i>

438
00:32:36,166 --> 00:32:38,500
<i>Y sobre la pérdida y el amor.</i>

439
00:32:39,750 --> 00:32:46,083
<i>Y, al menos durante esa noche,</i>
<i>fuimos todos felizmente inconscientes.</i>

440
00:32:46,791 --> 00:32:48,333
¡Tenías razón, papá!

441
00:32:48,416 --> 00:32:52,250
¡Estas piernas son mucho mejores
que las viejas!

442
00:32:54,166 --> 00:32:55,500
¡Mira!

443
00:32:56,000 --> 00:32:57,416
Puedo andar hacia atrás,

444
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
saltar hacia delante…

445
00:33:00,958 --> 00:33:02,708
¡Antes no podía!

446
00:33:05,791 --> 00:33:08,875
¡Vaya, papá! ¿Lo has visto?

447
00:33:08,958 --> 00:33:10,750
Es igualito que yo.

448
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
¿Qué es eso?

449
00:33:20,041 --> 00:33:22,583
¡Pinocho! Vamos. Date prisa.

450
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
¡Madre mía!
¡Me encantan mis nuevas piernas, papá!

451
00:33:28,166 --> 00:33:29,583
¿Podemos ir a la feria?

452
00:33:30,291 --> 00:33:32,583
A lo mejor, Pinocho. A lo mejor.

453
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
Ahora mismo tenemos trabajo que hacer.

454
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
¿Trabajo? ¡Me encanta el trabajo!

455
00:33:38,791 --> 00:33:40,958
Papá, ¿qué es el trabajo?

456
00:33:41,041 --> 00:33:44,958
Ay, Pinocho, por favor.
No hagas más preguntas.

457
00:34:00,250 --> 00:34:01,291
¡Estúpido mono!

458
00:34:10,958 --> 00:34:15,750
NO MOLESTAR

459
00:34:23,250 --> 00:34:24,416
¡Ya voy!

460
00:34:26,791 --> 00:34:27,708
¿Qué pasa?

461
00:34:28,708 --> 00:34:29,791
¿Qué haces aquí?

462
00:34:31,500 --> 00:34:34,708
Te dije que pusieras carteles
y trajeras a mucha gente.

463
00:34:34,791 --> 00:34:36,750
¡La feria se va a pique! ¿Y tú?

464
00:34:36,833 --> 00:34:40,458
¿No ves lo desesperada
que es la situación?

465
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
¿Una qué?

466
00:34:48,541 --> 00:34:50,166
¿Una marioneta viviente?

467
00:34:50,666 --> 00:34:52,333
¿Estás completamente seguro?

468
00:34:56,041 --> 00:34:58,250
¡Esto podría devolvernos a la cima!

469
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
¡Esto podría convertirnos
de nuevo en los reyes!

470
00:35:05,458 --> 00:35:08,708
<i>Fui una vez rey.</i>

471
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
<i>Dictaba mi ley.</i>

472
00:35:12,458 --> 00:35:16,500
<i>¿Quién logró ser un as</i>
<i>con el </i>show<i> tiempo atrás?</i>

473
00:35:17,000 --> 00:35:17,833
<i>¡Yo!</i>

474
00:35:18,541 --> 00:35:20,458
<i>¡Pues una vez más!</i>

475
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
<i>El mundo adoraba mi función.</i>

476
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
<i>Mi circo era la tentación.</i>

477
00:35:29,125 --> 00:35:31,708
<i>Hoy los menores</i>

478
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>y los mayores</i>

479
00:35:36,583 --> 00:35:42,166
<i>solo querrán Gardel,</i>
<i>Valentino y Garbo y Caruso</i>

480
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
<i>y </i>jazz<i> en el transistor.</i>

481
00:35:46,041 --> 00:35:49,166
<i>Nuestro </i>show<i> fue el rey.</i>

482
00:35:49,666 --> 00:35:52,333
<i>Ya no lo es, ¿veis?</i>

483
00:35:52,833 --> 00:35:57,250
<i>¿Crees que es una sandez</i>
<i>ser el rey otra vez?</i>

484
00:35:57,333 --> 00:35:58,166
<i>¡No!</i>

485
00:35:59,041 --> 00:36:00,583
<i>¡Seremos un diez!</i>

486
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
<i>- ¡Reinténtalo!</i>
<i>- Nuestro </i>show<i> fue el rey.</i>

487
00:36:11,958 --> 00:36:13,750
<i>¡Confía en mí!</i>

488
00:36:15,916 --> 00:36:17,500
Muy bien, bájalo.

489
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Más. Eso es.

490
00:36:21,916 --> 00:36:23,208
Solo un poco más.

491
00:36:23,708 --> 00:36:24,541
Para.

492
00:36:26,791 --> 00:36:27,875
Ya está.

493
00:36:31,875 --> 00:36:33,041
Muy bien, chico.

494
00:36:33,875 --> 00:36:34,708
Muy bien.

495
00:36:35,208 --> 00:36:38,458
Papá, hay algo que no entiendo.

496
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
¿El qué, Pinocho?

497
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
A todos les cae bien él.

498
00:36:43,125 --> 00:36:44,125
¿Quién?

499
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Él.

500
00:36:46,291 --> 00:36:47,833
Le estaban cantando todos.

501
00:36:48,666 --> 00:36:50,416
Él también es de madera.

502
00:36:50,500 --> 00:36:52,708
¿Por qué les cae bien él y yo no?

503
00:36:55,416 --> 00:36:57,041
Ven aquí, Pinocho.

504
00:37:01,083 --> 00:37:05,583
A veces las personas tienen miedo
de las cosas que no conocen,

505
00:37:05,666 --> 00:37:11,583
pero te irán conociendo
y les caerás bien y, por eso…

506
00:37:13,875 --> 00:37:15,291
¿Listo para el colegio?

507
00:37:17,458 --> 00:37:20,250
En ese caso, hay una cosa
que me gustaría darte.

508
00:37:21,250 --> 00:37:22,541
¡Tachán!

509
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
¡Me encanta, papá!

510
00:37:26,708 --> 00:37:28,416
¡Me encanta!

511
00:37:32,125 --> 00:37:32,958
¿Qué es?

512
00:37:35,333 --> 00:37:36,791
Es un libro de texto.

513
00:37:37,708 --> 00:37:40,791
Un libro de texto muy especial.

514
00:37:40,875 --> 00:37:44,416
Era de un niño muy especial.

515
00:37:45,000 --> 00:37:45,833
¿De Carlo?

516
00:37:46,750 --> 00:37:48,291
¿El niño que perdiste?

517
00:37:49,833 --> 00:37:51,583
¿Era un niño muy bueno, papá?

518
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
Sí que lo era.

519
00:37:56,250 --> 00:37:58,083
¿Y lo querías mucho?

520
00:37:58,708 --> 00:37:59,666
Lo quería mucho.

521
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
Lo… quiero mucho.

522
00:38:04,916 --> 00:38:07,208
Entonces, ¡seré igualito que Carlo!

523
00:38:07,291 --> 00:38:09,291
Obedeceré e iré al colegio

524
00:38:09,375 --> 00:38:11,750
y seré el mejor en…

525
00:38:12,375 --> 00:38:14,041
lo que sea que se haga allí.

526
00:38:14,125 --> 00:38:15,666
¡Haré que estés orgulloso!

527
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
<i>Al colegio, al colegio.</i>

528
00:38:18,333 --> 00:38:19,708
<i>Me voy al colegio.</i>

529
00:38:19,791 --> 00:38:21,125
<i>Al colegio que voy.</i>

530
00:38:28,541 --> 00:38:29,875
¡Sí que existe!

531
00:38:29,958 --> 00:38:34,083
¡Este sueño, esta maravilla, existe!

532
00:38:34,166 --> 00:38:37,750
¡Mi precioso y brillante babuino!

533
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Será mío.

534
00:38:43,208 --> 00:38:44,875
<i>Al colegio, al colegio.</i>

535
00:38:44,958 --> 00:38:46,541
<i>Me voy al colegio.</i>

536
00:38:47,458 --> 00:38:50,250
¡El colegio! ¡Madre mía!

537
00:38:50,833 --> 00:38:52,916
¿Qué se aprende ahí, señor Grillo?

538
00:38:53,000 --> 00:38:54,875
Te enseñan a leer y a escribir.

539
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
¡Te enseñan las tablas de multiplicar!

540
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
¿Qué son las tablas de <i>mulpliticar?</i>

541
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Bueno, digamos que tienes cuatro carros
y hay 27 manzanas en cada uno.

542
00:39:04,791 --> 00:39:08,875
Me da igual qué diga la tabla.
¡No tengo manzanas y me niego a mentir!

543
00:39:08,958 --> 00:39:10,541
No. ¡Son solo matemáticas!

544
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Multiplicas el cuatro y el siete…
¿Cuatro por siete? Y te da…

545
00:39:14,666 --> 00:39:16,166
Me da confusión.

546
00:39:16,250 --> 00:39:19,125
Creo que ya no me gusta
el colegio, Sebastián.

547
00:39:19,916 --> 00:39:21,458
¡Lo hemos encontrado!

548
00:39:21,541 --> 00:39:24,250
¡Mira, Spazzatura! ¡Nuestro milagro!

549
00:39:24,333 --> 00:39:26,458
- ¡Nuestra sensación!
- ¡Eh, cuidado!

550
00:39:26,541 --> 00:39:28,125
¡Nuestra estrella!

551
00:39:28,708 --> 00:39:29,791
¿Quién? ¿Yo?

552
00:39:30,291 --> 00:39:31,375
¡Sí, <i>mon étoile</i>!

553
00:39:31,458 --> 00:39:34,666
¡Soy el conde Volpe
y has sido seleccionado!

554
00:39:34,750 --> 00:39:38,416
¡Únete a la divertida,
alegre y fantasiosa vida ferial

555
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
y sé la estrella
de mi espectáculo de marionetas!

556
00:39:42,375 --> 00:39:44,125
¡No le hagas caso, Pinocho!

557
00:39:44,208 --> 00:39:46,125
¡Prometiste ir al colegio!

558
00:39:46,958 --> 00:39:50,333
Ah, sí. Le prometí a mi padre
que iría al colegio.

559
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
¿Lo ve? Me ha dado el libro de Carlo.

560
00:39:54,041 --> 00:39:56,625
¿El libro de Carlo? ¡Sí!

561
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
Una obra clásica y canónica.

562
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Veo que eres intrínsecamente intelectual.

563
00:40:01,875 --> 00:40:06,208
Aunque aprender de los libros
no es comparable con ver el mundo entero

564
00:40:06,291 --> 00:40:11,041
con tus propios ojos
desde lo alto de un glorioso escenario.

565
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
¡Hala!

566
00:40:13,708 --> 00:40:20,333
Verás todas las naciones de la tierra
y se pondrán a tus pies.

567
00:40:20,416 --> 00:40:22,250
¡Mis pies nuevos!

568
00:40:23,041 --> 00:40:25,041
¡No! ¡No, espera!

569
00:40:25,125 --> 00:40:26,833
¡Tienes que ir al colegio!

570
00:40:26,916 --> 00:40:27,750
¡Vaya!

571
00:40:28,458 --> 00:40:29,916
¿Podemos hacerlo mañana?

572
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
Lamentablemente, no,

573
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
ya que hoy es el único día

574
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
en el que nuestra cacofónica feria
visitará tu zona,

575
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
pero, si debes ir al colegio,
debes ir al colegio.

576
00:40:41,208 --> 00:40:43,291
Vamos, Spazzatura.

577
00:40:43,375 --> 00:40:44,958
Debemos encontrar a otro

578
00:40:45,041 --> 00:40:48,458
que se coma todo el helado,
las palomitas y el chocolate.

579
00:40:48,541 --> 00:40:50,583
- ¿Chocolate?
- Ay, no.

580
00:40:51,166 --> 00:40:55,541
¡Claro! Todo el que puedas tomar
y todos los juegos a los que puedas jugar.

581
00:40:55,625 --> 00:40:57,500
¡Madre mía!

582
00:40:57,583 --> 00:41:01,625
No pasará nada
si llego un poco tarde al colegio, ¿no?

583
00:41:01,708 --> 00:41:05,000
No, nada de nada. No se darán ni cuenta.

584
00:41:05,083 --> 00:41:06,916
¡No le hagas caso, Pinocho!

585
00:41:07,416 --> 00:41:10,500
Ah, y debemos ocuparnos
de un último detalle.

586
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Firma aquí, aquí y aquí.
¿Quieres mi pluma?

587
00:41:16,125 --> 00:41:17,666
¡No, Pinocho! ¡No!

588
00:41:22,916 --> 00:41:24,041
¿Así?

589
00:41:26,208 --> 00:41:27,458
¡Perfecto!

590
00:41:27,541 --> 00:41:30,333
¡Ahora te haré brillar como una estrella!

591
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
¡Sígueme, chico!

592
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Ay, qué dolor.

593
00:41:40,833 --> 00:41:43,416
La vida es un dolor espantoso.

594
00:41:47,291 --> 00:41:48,500
Maestro Geppetto.

595
00:41:49,333 --> 00:41:50,666
¿Le importaría bajar?

596
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
¡Por fin!

597
00:42:02,083 --> 00:42:05,166
Nuestro salvador ha sido restaurado.

598
00:42:18,208 --> 00:42:20,750
Vaya, lo siento mucho.

599
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
Su hijo no se ha presentado hoy
en el colegio.

600
00:42:28,125 --> 00:42:31,333
Pero si se ha ido esta mañana.
Lo he enviado yo allí.

601
00:42:31,416 --> 00:42:34,291
Es obvio que ese títere es un disidente.

602
00:42:34,375 --> 00:42:37,166
Un pensador independiente,
me atrevería a decir.

603
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
- Ya.
- Más vale que lo encuentre.

604
00:42:40,083 --> 00:42:44,541
Confío en que mañana
veamos al niño de madera en el colegio.

605
00:42:46,625 --> 00:42:49,083
¿Mañana? Sí, por supuesto.

606
00:42:53,750 --> 00:42:56,291
Caray, la feria es enorme.

607
00:42:56,375 --> 00:42:58,791
¿Quieres más palomitas?

608
00:42:59,875 --> 00:43:02,875
No me cabe ni una más, señor Diavolo.

609
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Será mejor que me vaya al colegio.

610
00:43:08,541 --> 00:43:11,291
Quédate un rato más, Pinocho.

611
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Siento haberte hecho esperar,
mi pequeña marioneta.

612
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
No me gusta que me llamen "marioneta".

613
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Mi niño.
¡Las marionetas son <i>le meilleur qui soit!</i>

614
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
¡Lo mejor que hay! Levanta el brazo.

615
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Son muy respetadas
en todas las etapas de la vida.

616
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Pensaba que era mejor ser un niño normal.

617
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
No. A la gente le encantan las marionetas,

618
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
como <i>il</i> Diavolo, Columbina, Punchinello…

619
00:43:37,916 --> 00:43:41,875
Pero, claro, solo hay
un rey de las marionetas…

620
00:43:41,958 --> 00:43:44,125
Madre mía, me encantaría conocerlo.

621
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
¡Pinocho!

622
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Un momento. ¡Ese soy yo!

623
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Eso es. ¡Eres una maravilla! Un milagro.

624
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
¡Te adorarán!

625
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
¿Quiénes?

626
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
<i>¡Les idiots!</i>

627
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
¡Los maravillosos niños del mundo!

628
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Levanta la pierna.
¡Todos te adorarán y dirán tu nombre!

629
00:44:03,208 --> 00:44:06,958
¡Pinocho!

630
00:44:08,041 --> 00:44:11,583
¡Pinocho, la marioneta viviente!

631
00:44:24,333 --> 00:44:25,833
Y uno y dos y…

632
00:44:30,458 --> 00:44:32,875
<i>Frijol, frijol,</i>

633
00:44:33,375 --> 00:44:36,375
<i>qué rico está el frijol.</i>

634
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
<i>Me haréis</i>

635
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
<i>llorar</i>

636
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
<i>si pierdo tal manjar.</i>

637
00:44:47,041 --> 00:44:48,666
¡Pinocho!

638
00:44:49,375 --> 00:44:50,708
¡Pinocho!

639
00:44:55,958 --> 00:44:57,791
¡Pinocho!

640
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
No.

641
00:45:01,916 --> 00:45:03,708
¡El libro de Carlo!

642
00:45:06,375 --> 00:45:07,208
Pero ¿qué…?

643
00:45:08,541 --> 00:45:09,458
Por ahí.

644
00:45:14,916 --> 00:45:16,041
Esa canción.

645
00:45:16,541 --> 00:45:19,458
¿Cómo es posible que se la sepa?

646
00:45:19,541 --> 00:45:25,916
<i>- Ahora que estoy vivo, almuerzo, ceno…</i>
- Una pesadilla tras otra.

647
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
<i>…zampo, muerdo, trago.</i>

648
00:45:31,000 --> 00:45:33,500
<i>Tu sol, tu sol,</i>

649
00:45:33,583 --> 00:45:35,333
<i>disfruta con su…</i>

650
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>¡bol!</i>

651
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
¡Bien! ¡Pinocho!

652
00:45:41,333 --> 00:45:42,375
¡Gracias!

653
00:45:42,458 --> 00:45:45,500
Y tenemos todos esos dulces
a la venta en la feria.

654
00:45:45,583 --> 00:45:46,416
¡Gracias!

655
00:45:46,500 --> 00:45:47,416
¿Pinocho?

656
00:45:48,083 --> 00:45:49,208
¿Qué es todo esto?

657
00:45:50,208 --> 00:45:51,333
¿Qué haces?

658
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
¡Papá!

659
00:45:52,750 --> 00:45:55,416
¡Soy una estrella, papá! ¡Una estrella!

660
00:45:55,916 --> 00:45:58,291
- ¡Me adoran! ¡Me aceptan!
- ¿Qué estás…?

661
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Basta de tonterías.
Se suponía que debías ir al colegio.

662
00:46:03,666 --> 00:46:06,250
¿Y cómo es que te sabes esa canción?

663
00:46:07,791 --> 00:46:10,166
¡Simio simplón!

664
00:46:11,583 --> 00:46:12,916
¡Mi estrella!

665
00:46:13,000 --> 00:46:15,625
¿Dónde está mi estrella?

666
00:46:17,625 --> 00:46:19,958
¡Gracias! Vaya, sois muy amables.

667
00:46:20,041 --> 00:46:23,041
¡Has estropeado el libro de Carlo!

668
00:46:23,125 --> 00:46:25,916
¡Y no has ido al colegio! ¿Por qué?

669
00:46:26,500 --> 00:46:29,458
Me prometiste que te comportarías como…

670
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
Carlo.

671
00:46:32,833 --> 00:46:33,916
Sí.

672
00:46:34,000 --> 00:46:36,166
Iba a hacerlo, papá, pero…

673
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Dime, Pinocho. Pero ¿qué?

674
00:46:39,541 --> 00:46:42,083
Salieron diez bandidos
de los arbustos y me…

675
00:46:43,583 --> 00:46:46,875
Salieron de los arbustos
y me quitaron el libro.

676
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
Vaya, ya veo.

677
00:46:48,833 --> 00:46:50,708
Y luego, ¿qué pasó?

678
00:46:51,208 --> 00:46:55,291
Tenían un hacha y querían chocolate.
¡Chocolate caliente!

679
00:46:55,375 --> 00:46:58,708
Pinocho, no deberías mentirme.

680
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
¡Soy tu padre!

681
00:47:00,750 --> 00:47:02,125
Pero ¡es la verdad!

682
00:47:03,250 --> 00:47:05,458
Entonces, ¿por qué te crece la nariz?

683
00:47:05,541 --> 00:47:06,666
¡No me crece!

684
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
¡Mentiras, mentiras y más mentiras!

685
00:47:10,875 --> 00:47:13,416
¡No estoy mintiendo!

686
00:47:15,500 --> 00:47:17,000
Pero ¿tú te estás viendo?

687
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
¡Largo!

688
00:47:23,750 --> 00:47:25,583
¡Esto no es un espectáculo!

689
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
¡Sí que lo es!

690
00:47:28,250 --> 00:47:31,333
¡Suelte a mi <i>carissimo</i>, jaranero…

691
00:47:32,708 --> 00:47:34,083
cleptómano!

692
00:47:34,166 --> 00:47:36,375
¡No lo toque!

693
00:47:36,875 --> 00:47:38,041
¡Yo lo creé!

694
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
¡Y yo lo descubrí!

695
00:47:40,333 --> 00:47:43,083
Esta marioneta no es suya. ¡Es mía!

696
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
- Quizá deberíamos…
- ¡No es de nadie!

697
00:47:46,583 --> 00:47:49,750
Es un actor. Mi actor.

698
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
¡Démelo!

699
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
¡Jamás!

700
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Ay, cielos.

701
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
¡Qué divertido ha sido eso, papá!

702
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
¡No!

703
00:48:12,166 --> 00:48:13,000
No…

704
00:48:17,333 --> 00:48:18,333
Pinocho.

705
00:48:18,416 --> 00:48:19,791
¡Ha salido de la nada!

706
00:48:20,375 --> 00:48:22,625
¡Eso pasa por dejarlo ir a sus anchas!

707
00:48:22,708 --> 00:48:24,291
<i>Pinocho estaba muerto.</i>

708
00:48:24,375 --> 00:48:27,208
<i>Eso era evidente</i>
<i>para cualquier agudo observador.</i>

709
00:48:28,458 --> 00:48:32,125
<i>Pero lo que yo no sabía era</i>
<i>que la muerte no era el final.</i>

710
00:48:33,333 --> 00:48:36,166
<i>Se paró</i>

711
00:48:36,250 --> 00:48:39,625
<i>tu corazón.</i>

712
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
<i>Plañirán tu defunción.</i>

713
00:48:44,958 --> 00:48:46,916
- ¿Habéis oído?
- ¿Quién anda ahí?

714
00:48:47,000 --> 00:48:50,958
- Pensaba que estaba muerto.
- Lo está. Yo mismo vi el papeleo.

715
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
<i>- Es tu fin.</i>
- ¿Hola?

716
00:48:54,000 --> 00:48:57,500
<i>No hay hueso o piel.</i>

717
00:48:58,000 --> 00:49:03,166
<i>Queda atrás el mundo cruel.</i>

718
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
Muy bien, ¿por dónde íbamos?

719
00:49:05,500 --> 00:49:06,458
¿Quién reparte?

720
00:49:06,541 --> 00:49:07,625
Yo, ¿no?

721
00:49:07,708 --> 00:49:09,583
Muy bien, hagan sus apuestas.

722
00:49:09,666 --> 00:49:12,666
- ¿En cuánto estaba el límite?
- En 20, estúpido.

723
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Tienes algo ahí, ¿eh?

724
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Probablemente tenga un<i> leibedik </i>seis.

725
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Muy gracioso.

726
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
¿Estáis jugando a un juego?

727
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
¡Color!

728
00:49:22,125 --> 00:49:25,875
¡Yo quiero jugar! Por favor, ¿puedo jugar?

729
00:49:25,958 --> 00:49:28,708
¿No sabes lo que es
estar muerto, botarate?

730
00:49:28,791 --> 00:49:31,708
Ahí dentro me aburro. Odio estar muerto.

731
00:49:33,250 --> 00:49:35,250
- Mira lo que has hecho.
- ¿Qué es?

732
00:49:35,333 --> 00:49:36,791
Procesamiento.

733
00:49:36,875 --> 00:49:39,041
Ve a ver a la jefa, chico.

734
00:49:39,583 --> 00:49:40,916
Por ahí.

735
00:49:41,916 --> 00:49:43,166
La verás.

736
00:49:43,666 --> 00:49:47,291
¡Dame un maldito as, por favor!

737
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
¿Hola?

738
00:50:04,416 --> 00:50:05,458
¿Hola?

739
00:50:08,958 --> 00:50:09,875
¿Quién eres?

740
00:50:11,083 --> 00:50:14,083
Tengo la sensación
de que has estado aquí antes.

741
00:50:14,166 --> 00:50:16,375
Soy Pinocho. Soy un niño.

742
00:50:16,875 --> 00:50:17,875
Y creo que estoy…

743
00:50:18,958 --> 00:50:19,833
muerto.

744
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Ah, sí. Ya veo.

745
00:50:24,333 --> 00:50:25,791
El niño de madera

746
00:50:26,500 --> 00:50:28,666
con el alma prestada.

747
00:50:29,458 --> 00:50:31,208
El disparate de mi hermana.

748
00:50:31,291 --> 00:50:33,750
Estúpida sensiblera.

749
00:50:34,500 --> 00:50:39,458
Ella te dio la vida, Pinocho,
cuando se suponía que no debías tenerla.

750
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
No más que una silla o una mesa.

751
00:50:44,125 --> 00:50:45,250
Como resultado,

752
00:50:45,750 --> 00:50:48,916
no puedes morir como tal.

753
00:50:49,750 --> 00:50:51,125
¡Madre mía!

754
00:50:51,208 --> 00:50:52,958
Y eso es bueno, ¿no?

755
00:50:53,041 --> 00:50:55,125
Bueno, eso significa que no eres

756
00:50:55,208 --> 00:50:59,250
ni serás nunca
un niño de verdad como Carlo.

757
00:51:01,375 --> 00:51:05,333
Verás, lo que hace que la vida humana
sea valiosa y significativa

758
00:51:06,208 --> 00:51:07,833
es lo breve que es.

759
00:51:11,000 --> 00:51:12,583
No me malinterpretes.

760
00:51:12,666 --> 00:51:14,416
Sí que morirás,

761
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
muchísimas veces.

762
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
Y esta es una de ellas.

763
00:51:21,500 --> 00:51:23,583
Pero no son muertes de verdad.

764
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Solo períodos de espera.

765
00:51:28,250 --> 00:51:30,166
Verás, hay reglas,

766
00:51:31,875 --> 00:51:35,083
a pesar del desprecio
de mi hermana por ellas.

767
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Los dos tendremos que esperar
a que caiga toda la arena.

768
00:51:41,375 --> 00:51:46,750
Cada vez que cruces,
te quedarás aquí conmigo un rato más,

769
00:51:46,833 --> 00:51:49,083
hasta el fin de los tiempos.

770
00:51:51,416 --> 00:51:54,125
¿Y luego? ¿Cuando caiga la arena qué?

771
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Simplemente te mandaré de vuelta,
cada vez.

772
00:51:58,625 --> 00:51:59,875
Entiendo.

773
00:52:00,458 --> 00:52:04,458
Pues, en ese caso,
me gustaría hacerte una pregunta.

774
00:52:07,541 --> 00:52:08,916
Hasta la próxima.

775
00:52:15,375 --> 00:52:16,208
No.

776
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
No.

777
00:52:20,875 --> 00:52:22,208
Ay, Pinocho.

778
00:52:24,333 --> 00:52:27,875
<i>Niente.</i> No hay mucho que podamos hacer.

779
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Me temo que el cuerpo está rígido.

780
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Pero ¡si siempre ha estado rígido!
¡Es de madera!

781
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Incluso muerto,
aún podría trabajar para mí.

782
00:52:36,791 --> 00:52:40,708
¿Cómo se atreve, señor?
Muestre algo de respeto.

783
00:52:41,416 --> 00:52:45,166
¡Muestre usted respeto por mí
y por mis ganancias proyectadas!

784
00:52:45,250 --> 00:52:46,583
Caballeros, por favor.

785
00:52:46,666 --> 00:52:49,291
Este no es momento
para sus quejas mezquinas.

786
00:52:52,000 --> 00:52:54,333
¿Cómo pretende deshacerse del cadáver?

787
00:52:54,416 --> 00:52:56,125
¿Un cadáver? ¿Dónde?

788
00:52:57,791 --> 00:52:59,625
¡Pinocho! ¡Estás vivo!

789
00:52:59,708 --> 00:53:00,875
¡Es inmortal!

790
00:53:00,958 --> 00:53:02,791
¡Larga vida a las artes!

791
00:53:03,375 --> 00:53:05,041
Es un milagro.

792
00:53:07,583 --> 00:53:09,291
Con calma, mi niño.

793
00:53:10,041 --> 00:53:11,333
Apóyate en mí.

794
00:53:11,416 --> 00:53:13,041
Nos vamos a casa.

795
00:53:13,958 --> 00:53:15,541
No tan deprisa.

796
00:53:16,041 --> 00:53:17,833
Tengo un contrato vinculante,

797
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
firmado tanto por el artista
como por la gerencia.

798
00:53:23,291 --> 00:53:28,333
Si no actúa, ¡me deberá usted
diez millones de liras!

799
00:53:28,958 --> 00:53:30,333
Eso es ridículo.

800
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
Es solo un sol sonriente.

801
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
Aun así, es su firma, ¿no es así?

802
00:53:35,333 --> 00:53:36,375
Eso lo dibujé yo.

803
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Exijo una indemnización completa
ante la ley

804
00:53:40,583 --> 00:53:44,250
que incluya el transporte,
la transmutación, las futuras repre…

805
00:53:44,333 --> 00:53:46,416
El país es lo primero.

806
00:53:46,500 --> 00:53:48,541
A este niño no se le puede matar.

807
00:53:48,625 --> 00:53:50,375
Es el soldado ideal.

808
00:53:50,458 --> 00:53:53,333
Será reclutado
en el campamento juvenil por ley.

809
00:53:54,125 --> 00:53:55,791
Aprenderás a luchar,

810
00:53:55,875 --> 00:53:59,083
a disparar armas
y a ser un verdadero niño italiano.

811
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
Tenemos que irnos.

812
00:54:01,541 --> 00:54:03,583
De verdad que tenemos que irnos.

813
00:54:03,666 --> 00:54:06,750
Ya hablaremos todos
en otro momento, seguro.

814
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Conmigo no, señor.
¡Hable con mis abogados!

815
00:54:12,875 --> 00:54:14,000
Menudo día.

816
00:54:14,833 --> 00:54:16,208
Menudo día.

817
00:54:16,291 --> 00:54:17,375
¡Un día divertido!

818
00:54:17,875 --> 00:54:19,041
¿Qué vamos a hacer?

819
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
No te preocupes, papá.

820
00:54:20,958 --> 00:54:23,333
Iré a la guerra. Suena divertido.

821
00:54:23,416 --> 00:54:27,250
Puedo aprender a luchar
y a disparar armas y a marchar como…

822
00:54:27,333 --> 00:54:28,750
No, Pinocho.

823
00:54:28,833 --> 00:54:31,375
¡La guerra no es divertida!

824
00:54:31,875 --> 00:54:34,083
La guerra no es buena. La guerra…

825
00:54:35,416 --> 00:54:38,791
La guerra me arrebató a Carlo.

826
00:54:39,375 --> 00:54:40,791
Pues entonces no iré.

827
00:54:41,291 --> 00:54:43,583
Pero es que ahora debes ir. Es la ley.

828
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
¿Aunque sea algo malo?

829
00:54:45,541 --> 00:54:50,541
Sí, todos debemos cumplir la ley,
nos guste o no.

830
00:54:51,041 --> 00:54:51,875
¿Por qué?

831
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
No tengo ni el tiempo ni la paciencia
para explicártelo, le…

832
00:54:58,208 --> 00:55:01,833
Le debo a ese hombre una fortuna, y a ti…

833
00:55:01,916 --> 00:55:07,250
van a llevarte muy lejos y a reclutarte
en el campamento militar juvenil.

834
00:55:07,333 --> 00:55:10,958
Y ahora, mira en qué me has convertido.

835
00:55:11,916 --> 00:55:14,833
Te hice para que fueras como Carlo.

836
00:55:14,916 --> 00:55:17,416
¿Por qué no puedes parecerte más a Carlo?

837
00:55:17,500 --> 00:55:19,250
Porque no soy Carlo.

838
00:55:19,333 --> 00:55:21,291
No quiero ser como Carlo.

839
00:55:21,375 --> 00:55:22,750
- Carlo está…
- ¡Basta!

840
00:55:24,916 --> 00:55:28,000
Eres una gran carga.

841
00:55:53,250 --> 00:55:54,916
No le ha crecido la nariz.

842
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
¿Cómo dices?

843
00:55:57,750 --> 00:55:59,458
Cuando me ha llamado "carga",

844
00:56:00,000 --> 00:56:01,750
no le ha crecido la nariz.

845
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
Es lo que piensa de verdad.

846
00:56:06,333 --> 00:56:07,958
Yo no quiero ser una carga.

847
00:56:08,833 --> 00:56:12,375
No quiero hacerle daño a papá
ni obligarlo a gritarme así.

848
00:56:13,583 --> 00:56:14,625
Ay, Pinocho…

849
00:56:15,875 --> 00:56:19,833
A veces los padres se desesperan,
como todo el mundo.

850
00:56:20,333 --> 00:56:21,666
Y dicen cosas,

851
00:56:22,375 --> 00:56:25,166
cosas que solo creen querer decir
en el momento.

852
00:56:25,833 --> 00:56:27,916
Pero, con el tiempo, se dan cuenta…

853
00:56:29,500 --> 00:56:31,583
de que nunca quisieron decir eso.

854
00:56:33,166 --> 00:56:34,250
¿Entiendes?

855
00:56:39,666 --> 00:56:40,500
¡Eh!

856
00:56:41,166 --> 00:56:42,791
Eh, ¿adónde vas?

857
00:56:42,875 --> 00:56:44,125
Tengo un plan.

858
00:56:44,625 --> 00:56:47,166
Pinocho, ¿qué vas a hacer?

859
00:56:47,250 --> 00:56:48,208
¡Ya verás!

860
00:56:48,291 --> 00:56:50,000
Me voy a la feria.

861
00:56:50,791 --> 00:56:54,250
Así podré ayudar a papá
y no iré a la guerra.

862
00:56:54,750 --> 00:56:57,375
Le dejaré una nota explicándoselo todo.

863
00:56:59,250 --> 00:57:01,250
No, Pinocho, no lo hagas.

864
00:57:03,041 --> 00:57:04,500
Vaya, qué…

865
00:57:05,208 --> 00:57:06,583
¡No!

866
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
¡No! ¡No lo hagas!

867
00:57:11,083 --> 00:57:13,625
Tú dile que le enviaré dinero.

868
00:57:14,500 --> 00:57:16,000
Y dile que lo quiero.

869
00:57:16,916 --> 00:57:18,875
Y que ya no seré ninguna carga.

870
00:57:23,625 --> 00:57:25,666
¡No!

871
00:57:54,708 --> 00:57:56,833
¿Qué pasa? ¿Qué buscas en medio de…?

872
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
¡Mi querida estrella!

873
00:58:01,291 --> 00:58:03,583
¿En qué puedo ayudarte?

874
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Si trabajo para usted,
¿mi padre no tendrá que pagarle nada?

875
00:58:10,750 --> 00:58:13,625
Por supuesto que no, mi querido niño.

876
00:58:14,125 --> 00:58:17,291
¿Y le enviará mi parte de los beneficios?

877
00:58:17,375 --> 00:58:19,958
Contabilidad clara en todo momento.

878
00:58:20,666 --> 00:58:23,041
Iremos a medias: 50/50.

879
00:58:32,416 --> 00:58:33,791
¡Todo el mundo arriba!

880
00:58:37,208 --> 00:58:38,833
¡Nos vamos!

881
00:59:10,458 --> 00:59:11,500
Qué dolor.

882
00:59:16,625 --> 00:59:17,458
Pinocho.

883
00:59:18,416 --> 00:59:19,250
Hijo.

884
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Solo quería decirte…

885
00:59:26,250 --> 00:59:27,166
¡Pinocho!

886
00:59:37,291 --> 00:59:38,666
Grillito.

887
00:59:47,958 --> 00:59:48,791
¡Se ha ido!

888
00:59:49,291 --> 00:59:50,333
¡A la feria!

889
00:59:52,333 --> 00:59:53,333
¡Pinocho!

890
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
¡Pinocho!

891
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
¡Pinocho!

892
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Quita…

893
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
¿Cómo voy a encontrarlo?

894
01:00:21,833 --> 01:00:24,375
¡Vaya! ¿Ahora quiere encontrarlo?

895
01:00:25,291 --> 01:00:28,833
Después de decirle todo eso.
¡Después de llamarlo "carga"!

896
01:00:28,916 --> 01:00:30,083
¿Carga?

897
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
¿Por qué está tan ciego?

898
01:00:32,375 --> 01:00:34,500
¡Tan completamente ciego!

899
01:00:34,583 --> 01:00:35,916
El chico le quiere.

900
01:00:37,333 --> 01:00:38,875
Tiene mucho que aprender,

901
01:00:39,375 --> 01:00:41,125
pero le quiere tal y como es.

902
01:00:41,208 --> 01:00:43,625
¿Tanto le cuesta hacer lo mismo por él?

903
01:00:43,708 --> 01:00:47,000
¡Debería empezar a comportarse
como un padre de verdad,

904
01:00:47,083 --> 01:00:51,500
y no como un viejo testarudo que está
tan ocupado llorando por sus pérdidas,

905
01:00:51,583 --> 01:00:54,250
"¡Yo, yo, yo, pobre de mí!",

906
01:00:54,750 --> 01:00:57,291
que no es capaz de ver
el amor que ya tiene!

907
01:00:57,375 --> 01:00:59,666
Yo seré un bicho, señor,

908
01:00:59,750 --> 01:01:02,708
pero puedo enseñarle
un par de cosas sobre… ¡Eh!

909
01:01:02,791 --> 01:01:04,291
¿Adónde va?

910
01:01:04,375 --> 01:01:06,208
¡A buscar a mi hijo!

911
01:01:06,291 --> 01:01:09,666
Disculpe… Si me lo permite,
quizá deberíamos… ¡Espere!

912
01:01:11,833 --> 01:01:13,916
Ciao, papà.

913
01:01:14,000 --> 01:01:16,125
- Mio papà.
- ¡Espere!

914
01:01:16,208 --> 01:01:20,500
<i>Me despido, abrázame.</i>

915
01:01:20,583 --> 01:01:24,291
<i>Ya llegó nuestro adiós, mi papá.</i>

916
01:01:25,000 --> 01:01:28,833
<i>No sé cuándo volveré.</i>

917
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
<i>Para este tiempo de soledad</i>,

918
01:01:34,416 --> 01:01:38,833
<i>me llevo cosas de utilidad,</i>

919
01:01:38,916 --> 01:01:43,166
<i>como la voz de un ruiseñor,</i>

920
01:01:43,250 --> 01:01:47,583
<i>rayos de sol, un mal licor,</i>

921
01:01:47,666 --> 01:01:52,000
<i>migas de pan, olor a mar…</i>

922
01:01:52,083 --> 01:01:57,958
<i>Te llevo en mí, llevo mi hogar.</i>

923
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
<i>Adiós, </i>ciao, papà.

924
01:02:04,500 --> 01:02:06,541
Ciao, papà.

925
01:02:06,625 --> 01:02:08,833
Mio papà.

926
01:02:08,916 --> 01:02:13,208
<i>Me despido, abrázame.</i>

927
01:02:13,291 --> 01:02:17,333
<i>Ya llegó nuestro adiós, mi papá.</i>

928
01:02:17,916 --> 01:02:22,083
<i>No me irá tan mal, lo sé.</i>

929
01:02:22,750 --> 01:02:27,041
<i>En este tiempo de soledad</i>

930
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
<i>tal vez encuentre algo más allá,</i>

931
01:02:31,500 --> 01:02:35,875
<i>como un camello en un jardín</i>

932
01:02:35,958 --> 01:02:40,083
<i>o un bucanero y su botín.</i>

933
01:02:40,166 --> 01:02:44,500
<i>No hay lugar para olvidar.</i>

934
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
<i>Te llevo en mí, llevo mi hogar.</i>

935
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
<i>Adiós, </i>ciao, papà.

936
01:03:04,958 --> 01:03:06,916
¡GANAREMOS LA GUERRA!

937
01:03:15,416 --> 01:03:19,791
<i>Mientras me alejo y me alejo más,</i>

938
01:03:19,875 --> 01:03:24,125
<i>pienso en qué bello fue tiempo atrás.</i>

939
01:03:24,208 --> 01:03:28,583
<i>La lluvia oculta mi dolor.</i>

940
01:03:28,666 --> 01:03:33,000
<i>No he de llorar, ya soy mayor.</i>

941
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
<i>Nunca jamás vas a faltar.</i>

942
01:03:37,541 --> 01:03:43,958
<i>Te llevo en mí, llevo mi hogar.</i>

943
01:03:44,041 --> 01:03:50,500
<i>Adiós, </i>ciao, papà.

944
01:03:56,333 --> 01:03:58,250
<i>Defiendo el país</i>

945
01:03:58,333 --> 01:04:00,166
<i>por tierra o por mar.</i>

946
01:04:00,250 --> 01:04:04,125
<i>Luchemos por hacer de Italia</i>
<i>un gran lugar.</i>

947
01:04:04,208 --> 01:04:07,791
<i>Blandid sin fin el banderín.</i>

948
01:04:08,291 --> 01:04:11,708
Il <i>Duce, </i>il<i> Duce, mereces esto y más.</i>

949
01:04:12,208 --> 01:04:13,708
<i>Mirada firme, en pie.</i>

950
01:04:13,791 --> 01:04:16,041
<i>Por ti yo lucharé.</i>

951
01:04:19,833 --> 01:04:23,291
<i>Con la prominencia de un águila real,</i>

952
01:04:23,375 --> 01:04:27,083
<i>sigo en marcha,</i>
<i>marcho hacia el éxito final.</i>

953
01:04:27,166 --> 01:04:28,916
<i>¡Libertad</i>

954
01:04:29,000 --> 01:04:30,708
<i>y valor!</i>

955
01:04:31,291 --> 01:04:33,250
<i>Italia, tranquila,</i>

956
01:04:33,333 --> 01:04:35,083
<i>¡seré tu salvador!</i>

957
01:04:36,625 --> 01:04:38,041
NUESTRO DUCE

958
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
¡Gracias!

959
01:04:43,083 --> 01:04:46,416
¡Viva Benito Mussolini, nuestro Duce!

960
01:04:47,250 --> 01:04:51,000
¡Viva!

961
01:05:08,000 --> 01:05:10,666
Solo una última parada.

962
01:05:10,750 --> 01:05:14,375
No olvide enviarle
mi parte del dinero a mi padre a casa.

963
01:05:14,458 --> 01:05:16,875
Nunca se me olvidaría eso.

964
01:05:16,958 --> 01:05:19,125
¿Lo ves? 50/50…

965
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
menos gastos, transporte y promoción.

966
01:05:26,500 --> 01:05:30,041
Mañana vamos a un pueblecito costero:

967
01:05:30,541 --> 01:05:31,458
Catania.

968
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
Y allí actuaremos
para su excelencia, <i>il </i>Duce.

969
01:05:38,500 --> 01:05:39,666
¿El Dulce?

970
01:05:40,166 --> 01:05:41,875
No, mi brillante estrella.

971
01:05:41,958 --> 01:05:47,458
¡Nuestro valiente líder,
<i>il </i>Duce, Benito Mussolini!

972
01:05:48,041 --> 01:05:51,625
¡Ha oído hablar de nuestra función
y va a venir a vernos!

973
01:05:55,166 --> 01:05:56,958
Él y yo estamos muy unidos.

974
01:05:58,416 --> 01:06:00,166
Aquí estamos en Roma.

975
01:06:01,416 --> 01:06:03,041
Ese es él, ahí detrás.

976
01:06:03,916 --> 01:06:08,625
Harás que yo y tu padre
estemos muy orgullosos.

977
01:06:08,708 --> 01:06:09,750
Orgullosos.

978
01:06:13,875 --> 01:06:15,208
Disculpe, señor.

979
01:06:16,541 --> 01:06:19,416
Catania. ¿Va usted hacia allí?

980
01:06:19,500 --> 01:06:21,375
¿Me puede llevar?

981
01:06:21,458 --> 01:06:22,291
¿Por favor?

982
01:06:22,791 --> 01:06:25,458
Es solo cruzar el estrecho.

983
01:06:26,250 --> 01:06:28,291
Eso que hay ahí no es el mar.

984
01:06:34,708 --> 01:06:36,750
¡Es un cementerio!

985
01:06:36,833 --> 01:06:37,833
Ostras…

986
01:06:38,833 --> 01:06:42,416
Hay un escualo surgido
de las gélidas profundidades

987
01:06:42,500 --> 01:06:46,083
para llevarse su tributo
en forma de sangre y acero.

988
01:06:46,166 --> 01:06:50,250
Un monstruo del tamaño de 20 barcos,

989
01:06:50,333 --> 01:06:54,166
con muchísima hambre y rabia.

990
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Venga ya. Eso son solo cuentos de niños.

991
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Capitán,

992
01:07:00,083 --> 01:07:03,916
mi hijo está al otro lado del golfo.

993
01:07:04,875 --> 01:07:07,625
Va a actuar mañana.

994
01:07:10,791 --> 01:07:13,041
Esto es todo lo que tengo en el mundo.

995
01:07:13,125 --> 01:07:14,583
Cójalo. Es suyo.

996
01:07:14,666 --> 01:07:17,208
Solo quiero volver a verlo.

997
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
Paso y giro, y paso y giro,
y más energía, y paso, paso…

998
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
¿Puedo parar un momento a descansar?

999
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
No. Tu tempo es cada vez más chapucero.

1000
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Nada de descansos.

1001
01:07:39,041 --> 01:07:40,750
Cinco minutos, por favor.

1002
01:07:43,458 --> 01:07:44,291
Tres minutos.

1003
01:07:53,625 --> 01:07:57,458
¿Te encuentras bien, Pinocho?
Estamos preocupados.

1004
01:07:57,541 --> 01:07:59,833
Pareces muy cansado y exhausto.

1005
01:07:59,916 --> 01:08:01,666
Necesitas un buen descanso.

1006
01:08:01,750 --> 01:08:06,208
Unos pantalones y otra oreja
tampoco te vendrían mal, en mi opinión.

1007
01:08:06,291 --> 01:08:08,791
¿Por qué no te vas a casa con tu padre?

1008
01:08:08,875 --> 01:08:10,583
Este no es lugar para ti.

1009
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
No puedo.

1010
01:08:13,166 --> 01:08:16,958
Tengo que seguir trabajando
y trabajando y enviando dinero.

1011
01:08:17,041 --> 01:08:17,875
Ya…

1012
01:08:17,958 --> 01:08:19,166
La verdad es

1013
01:08:19,666 --> 01:08:21,916
que el conde Volpe te está utilizando.

1014
01:08:23,375 --> 01:08:26,708
No le ha mandado ni una lira a tu padre.

1015
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
¿Qué?

1016
01:08:28,125 --> 01:08:31,541
Se queda todo el dinero para él.

1017
01:08:31,625 --> 01:08:33,208
Tú no le importas.

1018
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
No eres su favorito.

1019
01:08:34,666 --> 01:08:36,750
Spazzatura es su favorito.

1020
01:08:36,833 --> 01:08:39,541
Siempre lo ha sido. Es un genio.

1021
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
¡No! El conde Volpe nunca me mentiría.

1022
01:08:42,333 --> 01:08:43,958
¡Soy su estrella!

1023
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
¡Lo que tenéis son celos!

1024
01:09:08,291 --> 01:09:11,166
¿Crees que lo encontraremos, Sebastián?

1025
01:09:11,916 --> 01:09:13,458
¿A mi Pinocho?

1026
01:09:14,375 --> 01:09:15,291
Sí.

1027
01:09:15,875 --> 01:09:16,791
Verá…

1028
01:09:17,291 --> 01:09:20,500
<i>Como dijo mi papá:</i>

1029
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
<i>"Sáltate toda ansiedad.</i>

1030
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>Cualquier mal día se sana".</i>

1031
01:09:28,166 --> 01:09:30,916
<i>- Como dijo mi papá…</i>
-<i> ¡Arrivederci!</i>

1032
01:09:31,000 --> 01:09:33,250
<i>…"Fuera el llanto y la desgana.</i>

1033
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
<i>Porque, si hoy no se arregla…".</i>

1034
01:09:48,625 --> 01:09:49,541
¡Soy yo!

1035
01:09:49,625 --> 01:09:51,375
- ¡Por ahí viene!
- ¡Es él!

1036
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
- ¡Es Pinocho! Dejadme hablar con él.
- Gracias. Sois muy amables.

1037
01:09:55,458 --> 01:09:56,916
Ahora no. Lo siento.

1038
01:09:59,291 --> 01:10:00,708
¡Inútil,

1039
01:10:01,625 --> 01:10:02,625
sarnoso

1040
01:10:03,625 --> 01:10:05,375
y perturbado simio!

1041
01:10:08,083 --> 01:10:09,750
¿Qué le has estado diciendo?

1042
01:10:10,250 --> 01:10:14,333
¡La noche antes de la gran actuación!
¡Podrías arruinarlo todo!

1043
01:10:14,916 --> 01:10:17,875
¿Sabes quién va a venir?
¿Tienes alguna idea?

1044
01:10:19,250 --> 01:10:23,500
Te encontré
dentro de aquella jaula, bajo la lluvia.

1045
01:10:23,583 --> 01:10:25,500
Te abandonaron allí a tu suerte.

1046
01:10:25,583 --> 01:10:26,875
Nadie te quería

1047
01:10:26,958 --> 01:10:28,541
y yo te salvé.

1048
01:10:28,625 --> 01:10:29,958
¡Te rescaté!

1049
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
¡Debería haberte dejado morir!

1050
01:10:32,750 --> 01:10:34,625
¡Eh! ¡Basta!

1051
01:10:34,708 --> 01:10:36,125
¡Deje de hacerle daño!

1052
01:10:36,625 --> 01:10:39,708
Esto no te concierne, Pinocho.
Tú eres una estrella.

1053
01:10:39,791 --> 01:10:41,250
Ve a ensayar tus pasos.

1054
01:10:41,333 --> 01:10:42,916
Le exijo que pare.

1055
01:10:43,500 --> 01:10:45,916
Dijo que yo era la estrella de este <i>show</i>

1056
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
y no dejaré que trate así a mi coestrella.

1057
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
¿Y qué es eso
de que mi padre no está recibiendo nada?

1058
01:10:52,166 --> 01:10:56,208
Igual me voy ahora mismo a preguntárselo.
¿Qué le parece?

1059
01:10:56,291 --> 01:10:59,416
Actúe usted mismo para el Dulce.

1060
01:11:01,791 --> 01:11:07,000
Creo que no entiendes nuestra relación,
mi pequeño peligro de incendio.

1061
01:11:07,083 --> 01:11:08,625
Yo soy el titiritero.

1062
01:11:10,083 --> 01:11:11,666
Tú, el títere.

1063
01:11:12,291 --> 01:11:14,375
Yo soy el amo.

1064
01:11:14,458 --> 01:11:15,958
¡Tú, el esclavo!

1065
01:11:16,041 --> 01:11:18,833
¡Y harás lo que yo te diga

1066
01:11:18,916 --> 01:11:21,375
hasta que se pudra tu cuerpo de madera

1067
01:11:21,458 --> 01:11:23,750
y te use para calentar mi fragua!

1068
01:11:25,500 --> 01:11:28,166
Puede que no tengas cuerdas,

1069
01:11:28,250 --> 01:11:30,000
pero yo te controlo.

1070
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Tú me obedeces a mí.

1071
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
<i>¿Capisci?</i>

1072
01:11:37,833 --> 01:11:38,833
Spazzatura.

1073
01:11:56,125 --> 01:11:59,416
Un hijo sabe cuando su padre está vivo.

1074
01:11:59,958 --> 01:12:01,875
Nos buscará, ya verás.

1075
01:12:02,375 --> 01:12:04,625
No hay de qué preocuparse.

1076
01:12:04,708 --> 01:12:06,375
Para usted es fácil decirlo.

1077
01:12:09,333 --> 01:12:11,708
Esta noche vamos a cenar.

1078
01:12:14,166 --> 01:12:15,958
¡Qué suerte tenemos!

1079
01:12:46,708 --> 01:12:49,208
¡Su excelencia!

1080
01:12:49,708 --> 01:12:52,458
He escrito este número solo para usted.

1081
01:12:54,125 --> 01:12:55,625
Me gustan las marionetas.

1082
01:12:58,750 --> 01:13:00,208
Eh, Spazzatura.

1083
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
Deberíamos hacer que este gran espectáculo
fuera superespecial

1084
01:13:04,458 --> 01:13:07,083
para el importantísimo Dulce.

1085
01:13:08,333 --> 01:13:10,375
Tengo algunas ideas buenísimas.

1086
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
<i>In bocca al lupo</i>, marioneta mía.

1087
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Deleita al Duce y te colmaré de gloria.

1088
01:13:25,125 --> 01:13:27,625
Le ofreceremos un <i>show </i>que nunca olvidará.

1089
01:13:38,666 --> 01:13:40,375
<i>Defiendo el país</i>

1090
01:13:40,458 --> 01:13:42,541
<i>por tierra o por mar</i>

1091
01:13:42,625 --> 01:13:46,125
<i>porque un bebé en pañal</i>
<i>me obliga a ir a formar.</i>

1092
01:13:46,208 --> 01:13:48,916
<i>- Nos da sin fin popó y orín.</i>
- ¿Popó?

1093
01:13:49,000 --> 01:13:50,416
Sí, popó, su excelencia.

1094
01:13:50,500 --> 01:13:54,000
Il <i>Duce, </i>il <i>Duce, apestas por detrás.</i>

1095
01:13:54,083 --> 01:13:58,166
<i>¡Ven y te zamparás mis mocos, además!</i>

1096
01:13:58,250 --> 01:14:01,958
¡Popó!

1097
01:14:02,041 --> 01:14:05,583
<i>Eres lo peor, la caca más real.</i>

1098
01:14:05,666 --> 01:14:09,375
<i>Si te manchas, manchas, búscate un orinal.</i>

1099
01:14:09,458 --> 01:14:10,750
<i>¡Hueles mal,</i>

1100
01:14:11,250 --> 01:14:12,416
<i>yo a flor!</i>

1101
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
<i>Tú comes la caca. ¡Yo soy el salvador!</i>

1102
01:14:20,958 --> 01:14:22,750
Esta marioneta no me gusta.

1103
01:14:23,791 --> 01:14:24,750
¡Pégale un tiro!

1104
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
Y quemadlo todo.

1105
01:14:33,333 --> 01:14:35,083
¡Hola! ¡Soy yo!

1106
01:14:35,791 --> 01:14:37,041
Él otra vez.

1107
01:14:37,125 --> 01:14:38,250
¡No puedo morir!

1108
01:14:38,833 --> 01:14:39,833
Lo sabemos.

1109
01:14:39,916 --> 01:14:41,083
No puedo morir.

1110
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
¡No puedo morir!

1111
01:14:44,958 --> 01:14:46,958
Por la puerta esa.

1112
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
¿Te lo puedes creer?

1113
01:14:50,375 --> 01:14:53,583
He escapado de la guerra,
de las balas, del fuego…

1114
01:14:53,666 --> 01:14:54,833
¡Me atropellaron!

1115
01:14:54,916 --> 01:14:57,208
¡Podrían matarme muchas veces!

1116
01:14:57,708 --> 01:15:00,125
Soy el niño más afortunado del mundo.

1117
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Desde mi punto de vista,
arrastras una terrible carga.

1118
01:15:04,416 --> 01:15:06,208
¿Qué? ¿Una carga?

1119
01:15:06,958 --> 01:15:08,291
No, no lo soy.

1120
01:15:09,375 --> 01:15:12,041
Está muy feo decirle eso a un niño.

1121
01:15:12,958 --> 01:15:15,708
La vida puede traer mucho sufrimiento.

1122
01:15:16,416 --> 01:15:20,375
Y la vida eterna
puede traer sufrimiento eterno.

1123
01:15:21,500 --> 01:15:23,416
Tampoco está tan mal.

1124
01:15:23,916 --> 01:15:26,500
Sí, me dan golpes de tanto en tanto,

1125
01:15:26,583 --> 01:15:29,916
pero, tan pronto como vuelva,
me iré a casa con mi padre.

1126
01:15:30,000 --> 01:15:32,333
Ya, pero, Pinocho,

1127
01:15:32,833 --> 01:15:35,458
¿y si no vuelves a ver a tu padre?

1128
01:15:36,208 --> 01:15:39,250
Claro que lo veré.
¿Por qué no habría de verlo?

1129
01:15:39,750 --> 01:15:42,541
Puede que tú tengas vida eterna,

1130
01:15:43,041 --> 01:15:47,500
pero tus amigos, tus seres queridos, no.

1131
01:15:48,083 --> 01:15:52,000
Cada momento que vives
con ellos podría ser el último.

1132
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
Nunca sabes cuánto te queda con alguien

1133
01:15:55,958 --> 01:15:57,333
hasta que ya no está.

1134
01:15:57,916 --> 01:16:00,708
¿Qué? No lo entiendo.

1135
01:16:00,791 --> 01:16:02,583
¿Puedes contarme más?

1136
01:16:03,916 --> 01:16:05,125
¿Por favor?

1137
01:16:05,208 --> 01:16:07,666
¡No!

1138
01:16:16,375 --> 01:16:19,166
¡Lo sabía! Has vuelto a la vida.

1139
01:16:21,500 --> 01:16:22,791
¡Hola, Polilla!

1140
01:16:23,333 --> 01:16:27,583
La mayoría solo tenemos una vida
que dar por nuestra patria, pero tú…

1141
01:16:28,125 --> 01:16:30,125
¡Tú no tienes límites!

1142
01:16:31,916 --> 01:16:33,333
- ¿Yo?
- ¡Sí!

1143
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
¡Tú!

1144
01:16:35,125 --> 01:16:40,125
Sigue mis órdenes, aprende a obedecer
y serás el soldado perfecto.

1145
01:16:40,916 --> 01:16:42,750
Pero mi padre…

1146
01:16:42,833 --> 01:16:44,708
Volverás a casa como un héroe.

1147
01:16:44,791 --> 01:16:47,625
Cualquier padre
estaría orgulloso de un hijo así.

1148
01:16:50,125 --> 01:16:50,958
Hemos llegado.

1149
01:17:28,500 --> 01:17:29,916
¡Hala!

1150
01:17:30,000 --> 01:17:31,500
¿Qué es todo esto?

1151
01:17:31,583 --> 01:17:33,000
El Proyecto Militar de Élite

1152
01:17:33,083 --> 01:17:35,000
para las Juventudes
Patrióticas Especiales.

1153
01:17:35,083 --> 01:17:36,958
- ¿Qué es una élite?
- Nosotros.

1154
01:17:37,541 --> 01:17:39,958
¡Aprenderemos a ser soldados de élite!

1155
01:17:40,041 --> 01:17:41,875
¿Aprender? ¿Como en el colegio?

1156
01:17:41,958 --> 01:17:46,625
¿A leer y escribir
y hacer esas cositas de <i>mulpliticar?</i>

1157
01:17:47,666 --> 01:17:48,916
Qué gracioso eres.

1158
01:17:56,833 --> 01:17:57,791
Escuchadme bien.

1159
01:17:58,541 --> 01:18:01,500
Nos han dicho
que hay aviones hostiles por la zona,

1160
01:18:01,583 --> 01:18:02,791
pero nosotros

1161
01:18:03,291 --> 01:18:06,375
vamos a seguir adelante
con los ejercicios de mañana.

1162
01:18:07,875 --> 01:18:09,958
¿Alguien aquí teme al enemigo?

1163
01:18:10,625 --> 01:18:12,458
- ¡Ajá!
- ¡No, señor!

1164
01:18:15,375 --> 01:18:16,666
Bien.

1165
01:18:16,750 --> 01:18:20,208
Puede que seáis niños,
pero tenéis corazón de hombre.

1166
01:18:23,500 --> 01:18:26,541
¡Mañana entrenaréis
por la gloria de Italia!

1167
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
¡Mañana haréis
que vuestra patria esté orgullosa!

1168
01:18:35,291 --> 01:18:36,125
Pinocho.

1169
01:18:36,625 --> 01:18:37,583
Pinocho.

1170
01:18:37,666 --> 01:18:38,500
¿Sí?

1171
01:18:39,083 --> 01:18:41,500
¿Qué querría decir con lo de los aviones?

1172
01:18:42,083 --> 01:18:43,083
No lo sé.

1173
01:18:43,875 --> 01:18:47,000
Sigo sin saber muy bien qué hacemos aquí.

1174
01:18:48,250 --> 01:18:50,041
Prepararnos para ser soldados.

1175
01:18:50,583 --> 01:18:51,500
Para la guerra.

1176
01:18:51,583 --> 01:18:54,500
Pero mi padre me dijo
que la guerra era mala.

1177
01:18:54,583 --> 01:18:55,833
Porque es un cobarde.

1178
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
¿Un cobarde? ¿Mi padre?

1179
01:18:59,083 --> 01:19:01,125
Tiene miedo de la guerra, ¿no?

1180
01:19:01,208 --> 01:19:04,583
Mi padre dice que,
si temes morir por tu país, eres débil.

1181
01:19:04,666 --> 01:19:05,708
Eres un cobarde.

1182
01:19:05,791 --> 01:19:07,208
¿Tú tienes miedo?

1183
01:19:07,291 --> 01:19:08,375
No, en absoluto.

1184
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Pues yo tampoco. Ni mi padre.

1185
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
- Me encanta la guerra.
- ¡A mí más!

1186
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
¡A mí me encanta 24/7,
todos los días y a todas horas!

1187
01:19:17,000 --> 01:19:20,458
- ¡Y a mí!
- Bueno, pronto lo comprobaremos, ¿no?

1188
01:19:25,041 --> 01:19:28,250
Le demostraré que no soy ningún cobarde.
Así me querrá.

1189
01:19:30,541 --> 01:19:31,541
¿Sabes?

1190
01:19:31,625 --> 01:19:33,833
Todos los padres quieren a sus hijos,

1191
01:19:34,333 --> 01:19:35,166
pero…

1192
01:19:36,291 --> 01:19:38,875
a veces los padres se desesperan,

1193
01:19:39,875 --> 01:19:41,250
como todo el mundo.

1194
01:19:41,750 --> 01:19:45,083
Y dicen cosas que solo creen querer decir
en el momento.

1195
01:19:46,958 --> 01:19:48,166
Pero, con el tiempo,

1196
01:19:48,666 --> 01:19:51,416
se dan cuenta
de que nunca quisieron decir eso.

1197
01:19:52,708 --> 01:19:55,625
Y puede que te llamen cosas feas como…

1198
01:19:56,250 --> 01:19:58,750
"carga" o "cobarde",

1199
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
pero, en el fondo,

1200
01:20:02,500 --> 01:20:03,500
te quieren.

1201
01:20:08,125 --> 01:20:09,125
¿Te da miedo…

1202
01:20:10,500 --> 01:20:11,500
morir?

1203
01:20:12,375 --> 01:20:14,333
¿A mí? No.

1204
01:20:14,833 --> 01:20:17,416
He muerto un par de veces. No está mal.

1205
01:20:17,916 --> 01:20:22,666
Hay conejos
y juegos de cartas y mucha arena.

1206
01:20:23,291 --> 01:20:24,583
Arena azul.

1207
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Qué raro eres.

1208
01:20:27,916 --> 01:20:29,791
¡No más que tú, amigo!

1209
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Me alegro de que estés aquí.

1210
01:20:43,666 --> 01:20:44,583
Y yo.

1211
01:20:49,041 --> 01:20:51,166
Y, como pasa con todo gran imperio,

1212
01:20:51,666 --> 01:20:54,625
el destino de Italia se forjará

1213
01:20:54,708 --> 01:20:56,708
en la fuerza de su juventud.

1214
01:20:57,791 --> 01:21:02,083
Hoy tendréis una primera toma de contacto
con la guerra.

1215
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
Formaréis dos equipos.

1216
01:21:05,750 --> 01:21:08,916
En el centro del campo de batalla
hay una torre.

1217
01:21:09,666 --> 01:21:16,000
El primer equipo que ponga
su bandera en lo alto de la torre gana.

1218
01:21:16,500 --> 01:21:17,833
Y, recordad,

1219
01:21:18,583 --> 01:21:21,041
no importa quién vaya en el otro equipo.

1220
01:21:21,125 --> 01:21:23,250
Son vuestros enemigos.

1221
01:21:25,333 --> 01:21:26,833
Que gane el mejor

1222
01:21:26,916 --> 01:21:31,166
y que lleve la gloria a su equipo
y nos honre a todos.

1223
01:21:34,708 --> 01:21:36,916
Los rifles están cargados con pintura

1224
01:21:37,708 --> 01:21:39,458
y las granadas, con confeti.

1225
01:21:39,958 --> 01:21:42,041
Marcad a vuestras víctimas, chicos.

1226
01:21:42,541 --> 01:21:43,875
¡Por Italia!

1227
01:21:45,000 --> 01:21:45,833
¡Eh!

1228
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
¡Cuidado!

1229
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
¡Esperadme!

1230
01:22:16,291 --> 01:22:18,583
¡Venga, chicos! ¡Vamos!

1231
01:22:24,166 --> 01:22:26,041
- ¡Vamos!
- ¡A la carga!

1232
01:22:29,000 --> 01:22:29,833
¡Cuidado!

1233
01:22:36,458 --> 01:22:38,333
¡Más rápido! ¡Seguidme!

1234
01:22:56,208 --> 01:22:57,041
Coge esto.

1235
01:24:00,958 --> 01:24:02,875
Estáis los dos aquí. ¿Por qué?

1236
01:24:04,625 --> 01:24:06,333
¡Hemos ganado los dos, padre!

1237
01:24:06,875 --> 01:24:09,250
Vaya. ¿De verdad?

1238
01:24:10,166 --> 01:24:13,583
¿Y cómo habéis llegado a esa conclusión,
si se puede saber?

1239
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
Hemos empatado.

1240
01:24:16,375 --> 01:24:18,166
Los dos subimos muy rápido.

1241
01:24:19,625 --> 01:24:20,750
Muy bien, entonces.

1242
01:24:22,541 --> 01:24:23,375
Polilla…

1243
01:24:26,583 --> 01:24:27,708
dispara al títere.

1244
01:24:35,375 --> 01:24:36,791
Pero, padre…

1245
01:24:41,083 --> 01:24:43,333
esta pistola es de verdad.

1246
01:24:45,166 --> 01:24:46,958
¡Alcanza tu gloria, hijo!

1247
01:24:47,041 --> 01:24:48,708
¡Dispara al títere!

1248
01:24:50,375 --> 01:24:53,125
<i>Ocupen sus puestos en los parapetos.</i>

1249
01:24:54,333 --> 01:24:55,875
<i>Defiendan el centro.</i>

1250
01:24:57,000 --> 01:24:58,750
<i>¡Por Italia!</i>

1251
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
¡Nos atacan!

1252
01:25:03,708 --> 01:25:05,833
¡Te he dicho que dispares al títere!

1253
01:25:05,916 --> 01:25:08,708
¡No! ¡No dejaré que lo hagas!

1254
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Padre, llevo toda la vida
intentando complacerte.

1255
01:25:16,625 --> 01:25:17,833
Pero ¡nunca podré!

1256
01:25:18,500 --> 01:25:19,416
Tenías razón.

1257
01:25:19,500 --> 01:25:23,833
Soy delgado, débil y endeble,
como la pata de una polilla.

1258
01:25:23,916 --> 01:25:24,958
Siempre asustado.

1259
01:25:25,458 --> 01:25:27,458
Pero, por mucho miedo que tenga,

1260
01:25:27,958 --> 01:25:29,500
puedo decirte que no.

1261
01:25:30,083 --> 01:25:31,166
Eso puedo hacerlo.

1262
01:25:31,833 --> 01:25:34,333
No tengo miedo a decir que no. ¿Y tú?

1263
01:25:35,583 --> 01:25:37,125
¡Sucio cobarde!

1264
01:25:39,208 --> 01:25:41,125
¡Sí! ¡Eres débil!

1265
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
¡Tú no eres mi hijo!

1266
01:25:46,125 --> 01:25:47,333
¡Polilla!

1267
01:25:48,958 --> 01:25:49,791
¡Títere!

1268
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
Levántate.

1269
01:25:57,708 --> 01:25:59,375
Es hora de la lección final.

1270
01:26:06,083 --> 01:26:11,000
Ahora, ¡sabrás lo que es
servir de verdad a la patria!

1271
01:26:39,250 --> 01:26:40,250
¡Pinocho!

1272
01:26:40,958 --> 01:26:42,041
¡Pinocho!

1273
01:26:55,791 --> 01:26:57,791
Hola, mi pequeño rebelde.

1274
01:26:58,916 --> 01:27:01,083
Por fin te he encontrado.

1275
01:27:01,958 --> 01:27:03,458
Lo he perdido todo.

1276
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
Y ahora tú también.

1277
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
¡Polilla!

1278
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
<i>Bonjour, mon étoile</i>.

1279
01:27:19,666 --> 01:27:20,500
¡No!

1280
01:27:21,000 --> 01:27:22,291
¿Dónde está Polilla?

1281
01:27:22,833 --> 01:27:24,250
¡Spazzatura!

1282
01:27:24,750 --> 01:27:26,125
¡Por favor, ayúdame!

1283
01:27:27,958 --> 01:27:30,750
Soy lo único que tiene el pobre
en este mundo.

1284
01:27:30,833 --> 01:27:32,583
Lo he perdonado.

1285
01:27:32,666 --> 01:27:33,500
Pero ¡tú!

1286
01:27:34,250 --> 01:27:36,208
¡Tú lo has estropeado todo!

1287
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
¡Dame esa antorcha, Spazzatura!

1288
01:27:44,958 --> 01:27:46,083
¡Spazzatura!

1289
01:27:47,833 --> 01:27:50,250
¡Dame eso, simio sarnoso!

1290
01:27:50,750 --> 01:27:51,875
¡Suélteme!

1291
01:27:53,291 --> 01:27:55,791
¿Acaso nuestro contrato no vale nada?

1292
01:27:56,458 --> 01:27:57,791
Yo cumpliré mi parte

1293
01:27:58,291 --> 01:28:00,500
y tú arderás.

1294
01:28:01,083 --> 01:28:02,000
¡Vas a brillar!

1295
01:28:02,750 --> 01:28:04,125
¡Como una estrella!

1296
01:28:06,416 --> 01:28:07,875
¡Eh! ¡Que quema!

1297
01:28:07,958 --> 01:28:09,291
¡Más que el chocolate!

1298
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
¡Ayuda!

1299
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
¡Por favor, ayuda!

1300
01:28:15,750 --> 01:28:16,583
¡Auxilio!

1301
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
¡Auxilio!

1302
01:28:29,208 --> 01:28:31,875
¿Cómo has podido hacerme esto?

1303
01:28:32,375 --> 01:28:33,750
¡Y por una marioneta!

1304
01:28:33,833 --> 01:28:37,250
¡Repugnante <i>lusus naturae!</i>

1305
01:28:40,666 --> 01:28:43,625
¡Nunca volverás a traicionarme!

1306
01:29:16,333 --> 01:29:18,291
¡Spazzatura!

1307
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Spazzatura.

1308
01:29:42,875 --> 01:29:45,083
¿Alguna vez volveré a ver a mi padre?

1309
01:30:00,458 --> 01:30:01,291
¡Mira!

1310
01:30:01,791 --> 01:30:02,833
¡Una isla!

1311
01:30:18,458 --> 01:30:20,166
¡Nada!

1312
01:31:11,666 --> 01:31:14,416
<i>Hijito, solo tu mirar</i>

1313
01:31:14,500 --> 01:31:18,666
<i>alumbra mi interior.</i>

1314
01:31:18,750 --> 01:31:19,583
¿Papá?

1315
01:31:20,416 --> 01:31:21,416
¡Papá!

1316
01:31:21,500 --> 01:31:23,166
<i>Hijito, curas mi pesar</i>

1317
01:31:23,250 --> 01:31:28,458
<i>si siento tu calor,</i>

1318
01:31:29,291 --> 01:31:32,041
<i>mi sol.</i>

1319
01:31:33,208 --> 01:31:34,125
¡Papá!

1320
01:31:35,208 --> 01:31:36,208
¡Estás vivo!

1321
01:31:40,250 --> 01:31:41,333
¡Pinocho!

1322
01:31:45,291 --> 01:31:46,833
Pinocho mío.

1323
01:31:50,958 --> 01:31:52,166
El amor duele.

1324
01:32:01,708 --> 01:32:03,291
Te pondrás bien, papá.

1325
01:32:03,791 --> 01:32:07,708
Cuando te encuentres mejor,
nos iremos a casa, ¿de acuerdo?

1326
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
No, Pinocho, no.

1327
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
Es imposible escapar
de esta temible bestia.

1328
01:32:15,125 --> 01:32:17,916
Sale a buscar el calor del sol

1329
01:32:18,416 --> 01:32:20,375
una vez cada diez años o así.

1330
01:32:21,708 --> 01:32:24,500
Pronto se sumirá de nuevo
en las profundidades

1331
01:32:25,000 --> 01:32:29,625
del océano más oscuro y frío,
donde habita, y…

1332
01:32:30,833 --> 01:32:33,000
nos arrastrará con él.

1333
01:32:33,500 --> 01:32:35,958
¡Por Dios! ¡Eso es!

1334
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
¡Seguidme!

1335
01:32:40,000 --> 01:32:44,250
- ¿Que te sigamos? ¿Hacia dónde?
- ¡Hacia el faro y la libertad!

1336
01:32:58,000 --> 01:33:01,250
¡El espiráculo! ¡Podemos salir por él!

1337
01:33:01,750 --> 01:33:04,833
Pero nunca lo conseguiremos.
¡Está demasiado lejos!

1338
01:33:05,541 --> 01:33:06,916
¡Pinocho nos ayudará!

1339
01:33:08,458 --> 01:33:09,708
Pinocho, mira.

1340
01:33:09,791 --> 01:33:11,500
Escúchame. Tenemos que subir…

1341
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
¿Qué pasa, Pinocho?

1342
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
¡Ay, papá! ¡Te odio!

1343
01:33:19,250 --> 01:33:21,000
¿Qué? Pero ¿qué estás…?

1344
01:33:21,083 --> 01:33:25,750
¡Y a ti también te odio, Spazzatura!
¡Y a ti, Sebastián J. Grillo!

1345
01:33:27,583 --> 01:33:32,708
¡Sí, ya veo!
Solo por esta vez, ¡miente, hijo mío!

1346
01:33:32,791 --> 01:33:34,208
¡Sí, eso es! ¡Miente!

1347
01:33:34,291 --> 01:33:36,166
¡Me llamo Panucho!

1348
01:33:36,250 --> 01:33:37,500
¡Más, Pinocho!

1349
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
¡Me encanta el olor a cebolla!

1350
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
Adoro… ¡Adoro la guerra!

1351
01:33:43,166 --> 01:33:46,083
¡Quiero quedarme aquí atrapado
por siempre jamás!

1352
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
¡Eso es!

1353
01:33:49,875 --> 01:33:51,916
¡Ahora subid! ¡Subid todos!

1354
01:33:52,000 --> 01:33:53,916
¡Rápido! ¡Vamos!

1355
01:33:56,750 --> 01:33:57,583
Pero ¿qué…?

1356
01:34:00,208 --> 01:34:02,000
Estate quieto… ¡Ostras!

1357
01:34:12,875 --> 01:34:14,708
Santo cielo. Ay, madre.

1358
01:34:18,541 --> 01:34:19,833
Sujétalo.

1359
01:34:29,458 --> 01:34:30,291
¡Eso es!

1360
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
¡No mires abajo, Pinocho!

1361
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
¡Mírame a mí!

1362
01:34:39,208 --> 01:34:40,666
¡Mira a tu papá!

1363
01:34:46,625 --> 01:34:48,208
¡Va a estornudar! ¡Rápido!

1364
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
¡No!

1365
01:35:03,833 --> 01:35:04,750
Te tengo, hijo.

1366
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
¡Aguanta, hijo mío!

1367
01:35:10,625 --> 01:35:12,083
¡Socorro!

1368
01:36:08,625 --> 01:36:09,458
¡Vaya!

1369
01:36:18,125 --> 01:36:19,333
¡Ay, no!

1370
01:36:20,125 --> 01:36:21,125
¡Pinocho!

1371
01:36:36,000 --> 01:36:36,958
¡Papá!

1372
01:36:38,041 --> 01:36:39,583
¡Papá!

1373
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
¡Viene a por nosotros! ¡Rápido!

1374
01:37:01,958 --> 01:37:04,333
¡Vamos, Spazzatura! ¡Tú puedes!

1375
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
¡Sí! ¡Más rápido, Spazzatura!

1376
01:37:33,833 --> 01:37:35,000
¡Aguanta!

1377
01:38:15,375 --> 01:38:17,125
¡No! ¡Ahora no!

1378
01:38:21,541 --> 01:38:24,208
¡Mándame de vuelta ya! ¡Por favor!

1379
01:38:25,291 --> 01:38:27,916
Tengo que volver para salvar a mi padre.

1380
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Ya conoces las reglas, Pinocho.

1381
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Toda la arena debe caer
para que tú puedas volver.

1382
01:38:35,250 --> 01:38:37,875
¡No hay tiempo! ¡Se está muriendo!

1383
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
Las reglas son las reglas

1384
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
y, si las rompemos,

1385
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
habrá graves consecuencias.

1386
01:38:46,166 --> 01:38:47,791
Si volvieras ahora,

1387
01:38:48,291 --> 01:38:49,416
tan pronto,

1388
01:38:49,500 --> 01:38:51,083
pasarías a ser mortal.

1389
01:38:53,958 --> 01:38:55,750
Quizá salves a Geppetto,

1390
01:38:56,583 --> 01:38:58,791
pero morirás, Pinocho,

1391
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
y será tu última vida.

1392
01:39:04,500 --> 01:39:06,208
¡Me da igual!

1393
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
¡Mándame de vuelta!

1394
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
¡Hazlo!

1395
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
Yo no, niño de madera.

1396
01:39:14,291 --> 01:39:15,625
Rompe las reglas.

1397
01:39:16,375 --> 01:39:17,625
Rómpelas,

1398
01:39:18,291 --> 01:39:19,666
si estás seguro.

1399
01:39:34,250 --> 01:39:37,166
Ahora ve con tu padre, chico,

1400
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
y aprovéchalo al máximo.

1401
01:41:03,291 --> 01:41:04,291
¡Lo conseguimos!

1402
01:41:05,666 --> 01:41:07,000
¡No me lo puedo creer!

1403
01:41:28,208 --> 01:41:29,458
Pinocho.

1404
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Mi niño.

1405
01:41:35,166 --> 01:41:36,083
Mi niño.

1406
01:41:39,333 --> 01:41:41,083
Despierta, Pinocho.

1407
01:41:43,166 --> 01:41:44,541
¡Como la última vez!

1408
01:41:45,583 --> 01:41:46,666
¡Levanta!

1409
01:41:48,208 --> 01:41:49,541
Estás bien. Estás…

1410
01:41:57,416 --> 01:41:58,416
Estás aquí,

1411
01:42:00,000 --> 01:42:01,041
mi querido hijo.

1412
01:42:02,166 --> 01:42:03,166
¿No me ves?

1413
01:42:05,458 --> 01:42:06,541
Estás vivo.

1414
01:42:07,666 --> 01:42:09,125
Eres libre. Te…

1415
01:42:11,250 --> 01:42:12,458
Te necesito.

1416
01:42:15,333 --> 01:42:16,250
Hijo.

1417
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Maestro Geppetto.

1418
01:42:50,625 --> 01:42:53,458
Mi único deseo era traerle alegría.

1419
01:42:55,416 --> 01:42:56,458
Y lo hizo.

1420
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
Me trajo alegría.

1421
01:43:00,333 --> 01:43:04,500
Una terrible terrible alegría.

1422
01:43:07,208 --> 01:43:10,291
Por favor, devuélvamelo.

1423
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
Para salvarle,
se convirtió en un niño de verdad.

1424
01:43:16,166 --> 01:43:19,458
Y los niños de verdad no vuelven.

1425
01:43:21,666 --> 01:43:22,666
Ya lo sé.

1426
01:43:24,583 --> 01:43:26,333
¡Lo sé! Pero…

1427
01:43:28,958 --> 01:43:30,250
¡No es justo!

1428
01:43:33,166 --> 01:43:35,833
En este mundo,
recibes lo que das, ¿recuerda?

1429
01:43:35,916 --> 01:43:37,291
Y este niño lo ha dado…

1430
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
¡Ha dado todo lo que podía!

1431
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Me dijo que, si cumplía con mi deber
y convertía a Pinocho en un buen niño,

1432
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
si lo llevaba por el buen camino,
me concedería un deseo.

1433
01:43:52,166 --> 01:43:53,083
Así es.

1434
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
¿Y has cumplido esta tarea?

1435
01:43:56,458 --> 01:43:57,666
¡Muy bien!

1436
01:43:57,750 --> 01:44:02,458
De acuerdo, quizá no lo hice muy bien.
Quizá metí la pata un poco, o mucho, pero…

1437
01:44:02,958 --> 01:44:06,583
lo hice lo mejor posible,
que es lo mejor que uno puede hacer.

1438
01:44:07,083 --> 01:44:08,583
Pinocho me lo enseñó.

1439
01:44:09,083 --> 01:44:12,333
Bueno, se lo enseñé yo
y él me lo enseñó de vuelta.

1440
01:44:12,416 --> 01:44:14,041
¿Y sabe por qué? Porque…

1441
01:44:15,416 --> 01:44:16,833
Porque era bueno.

1442
01:44:25,583 --> 01:44:28,166
Muy bien, noble grillo.

1443
01:44:29,166 --> 01:44:30,625
Elige bien.

1444
01:44:32,208 --> 01:44:33,833
¡Que me zurzan!

1445
01:44:34,708 --> 01:44:36,500
¡Deseo que vuelva a la vida!

1446
01:44:38,291 --> 01:44:39,500
Muy bien.

1447
01:44:45,916 --> 01:44:48,625
Pequeño niño de madera hecho de pino,

1448
01:44:49,500 --> 01:44:51,416
levántate con el sol

1449
01:44:53,333 --> 01:44:54,750
y recorre la tierra.

1450
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
Sé su hijo.

1451
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Llena sus días de luz

1452
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
para que nunca vuelva a estar solo.

1453
01:45:17,541 --> 01:45:18,666
Pinocho.

1454
01:45:20,250 --> 01:45:21,916
Mi niño.

1455
01:45:23,958 --> 01:45:27,375
Intenté convertirte
en alguien que no eras.

1456
01:45:28,458 --> 01:45:29,291
Así que…

1457
01:45:30,750 --> 01:45:33,708
no seas Carlo ni ningún otro.

1458
01:45:33,791 --> 01:45:36,375
Sé exactamente quién eres tú.

1459
01:45:38,500 --> 01:45:39,333
Te…

1460
01:45:40,625 --> 01:45:41,625
Te quiero.

1461
01:45:43,166 --> 01:45:44,708
Tal y como eres.

1462
01:45:52,375 --> 01:45:54,416
Pues entonces seré Pinocho

1463
01:45:55,833 --> 01:45:57,500
y tú serás mi papá.

1464
01:45:58,333 --> 01:45:59,583
¿Te parece bien?

1465
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Me parece bien.

1466
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
La vida es un regalo maravilloso.

1467
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
<i>Y así fue como vivimos nuestras vidas.</i>

1468
01:47:02,375 --> 01:47:03,458
¡Jaque mate!

1469
01:47:05,500 --> 01:47:08,000
<i>No volvimos a ver</i>
<i>al Espíritu de la Madera.</i>

1470
01:47:12,541 --> 01:47:13,916
<i>Geppetto se hizo mayor.</i>

1471
01:47:14,958 --> 01:47:16,125
<i>Pinocho no.</i>

1472
01:47:19,083 --> 01:47:20,083
<i>Y, con el tiempo,</i>

1473
01:47:21,125 --> 01:47:22,333
<i>Geppetto nos dejó.</i>

1474
01:47:30,416 --> 01:47:34,083
<i>Una mañana de invierno,</i>
<i>Pinocho me encontró junto a la ventana.</i>

1475
01:47:34,916 --> 01:47:36,416
<i>Ya no me movía.</i>

1476
01:47:37,041 --> 01:47:39,416
<i>Así que me metió en una caja de cerillas</i>

1477
01:47:40,375 --> 01:47:42,166
<i>y me sigue llevando con él…</i>

1478
01:47:45,125 --> 01:47:46,333
<i>justo en su corazón.</i>

1479
01:47:58,583 --> 01:48:02,125
LA ESTRELLA DEL ESCENARIO

1480
01:48:15,875 --> 01:48:17,458
<i>Se lanzó al mundo.</i>

1481
01:48:17,958 --> 01:48:19,541
<i>Y el mundo, creo yo,</i>

1482
01:48:20,041 --> 01:48:21,416
<i>lo acogió bien.</i>

1483
01:48:23,458 --> 01:48:25,416
<i>Hace tiempo que no sé nada de él.</i>

1484
01:48:26,916 --> 01:48:28,375
<i>¿Morirá algún día?</i>

1485
01:48:29,666 --> 01:48:30,583
<i>Yo creo que sí.</i>

1486
01:48:31,375 --> 01:48:33,875
<i>Y quizá eso lo haga ser un niño de verdad.</i>

1487
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
<i>Pasará lo que tenga que pasar.</i>

1488
01:48:38,083 --> 01:48:39,000
<i>Y luego,</i>

1489
01:48:40,291 --> 01:48:41,125
<i>nos vamos.</i>

1490
01:48:47,291 --> 01:48:52,125
PINOCHO DE GUILLERMO DEL TORO

1491
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
¿Vas a seguir parloteando o vas a jugar?

1492
01:49:05,916 --> 01:49:07,291
¿Le importa?

1493
01:49:07,791 --> 01:49:09,750
¡Estaba relatando mi vida!

1494
01:49:09,833 --> 01:49:11,291
¡Fue una buena vida!

1495
01:49:11,375 --> 01:49:13,083
Bueno, no estuvo mal.

1496
01:49:15,500 --> 01:49:16,708
¡Vamos allá, chicos!

1497
01:49:17,208 --> 01:49:20,416
<i>Como dijo mi papá:</i>

1498
01:49:20,500 --> 01:49:22,791
<i>"Sáltate toda ansiedad.</i>

1499
01:49:22,875 --> 01:49:26,583
<i>Cualquier mal día se sana".</i>

1500
01:49:27,875 --> 01:49:30,791
<i>Como dijo mi papá:</i>

1501
01:49:30,875 --> 01:49:33,666
<i>“Fuera el llanto y la desgana.</i>

1502
01:49:33,750 --> 01:49:36,833
<i>Porque, si hoy no se arregla,</i>

1503
01:49:36,916 --> 01:49:42,000
<i>mejora mañana".</i>

1504
01:49:42,083 --> 01:49:44,041
<i>Tú piénsalo bien.</i>

1505
01:49:44,666 --> 01:49:46,708
<i>No sufras y ven.</i>

1506
01:49:47,291 --> 01:49:49,791
<i>La estrella que cae, cae, cae</i>

1507
01:49:49,875 --> 01:49:51,833
<i>es una entre cien.</i>

1508
01:49:52,541 --> 01:49:55,000
<i>Lo sabes muy bien.</i>

1509
01:49:55,083 --> 01:49:57,291
<i>No todo es edén.</i>

1510
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
<i>A veces te caes, caes, caes.</i>

1511
01:50:00,416 --> 01:50:03,541
<i>Se te escapa el tren justo en el andén.</i>

1512
01:50:04,333 --> 01:50:08,833
<i>Acepta las vueltas</i>
<i>que esta vida siempre trae.</i>

1513
01:50:09,458 --> 01:50:10,625
<i>Es como un vaivén:</i>

1514
01:50:10,708 --> 01:50:12,083
<i>te lleva de lado,</i>

1515
01:50:12,166 --> 01:50:15,208
<i>sube y se cae, cae, cae.</i>

1516
01:50:15,958 --> 01:50:18,000
<i>Si lo piensas bien</i>

1517
01:50:18,583 --> 01:50:21,333
<i>y luchas también,</i>

1518
01:50:21,875 --> 01:50:24,750
<i>disfruta el peculiar vaivén.</i>

1519
01:50:24,833 --> 01:50:31,416
<i>Si no es hoy, va a mejorar mañana.</i>

1520
01:50:32,541 --> 01:50:34,625
<i>Flota en el aire un dulce son…</i>

1521
01:50:37,791 --> 01:50:40,250
<i>algo que alegra el corazón.</i>

1522
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
<i>Ponte en pie y abre la ventana.</i>

1523
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
<i>Sigue la estrella más lejana.</i>

1524
01:50:48,125 --> 01:50:53,166
<i>Pues, si no es hoy, mejora mañana.</i>

1525
01:50:53,250 --> 01:50:54,958
<i>Mañana.</i>

1526
01:50:57,708 --> 01:50:59,750
<i>Tú piénsalo bien.</i>

1527
01:51:00,333 --> 01:51:02,583
<i>No sufras y ven.</i>

1528
01:51:02,666 --> 01:51:05,625
<i>Podrías cantar sin fin</i>

1529
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
<i>y elegir con quién.</i>

1530
01:51:08,083 --> 01:51:10,708
<i>Tú piénsalo bien.</i>

1531
01:51:10,791 --> 01:51:13,333
<i>Olvida el desdén.</i>

1532
01:51:13,416 --> 01:51:15,958
<i>Cuando oigas un "chin, chin, chin",</i>

1533
01:51:16,041 --> 01:51:17,375
<i>ve y sigue el tambor.</i>

1534
01:51:17,458 --> 01:51:19,250
<i>Imita el clarín.</i>

1535
01:51:31,666 --> 01:51:33,625
<i>Si lo piensas bien</i>

1536
01:51:34,166 --> 01:51:37,041
<i>y luchas también,</i>

1537
01:51:37,541 --> 01:51:40,375
<i>disfruta el peculiar vaivén.</i>

1538
01:51:40,458 --> 01:51:44,625
<i>Si no es hoy, va a mejorar mañana.</i>

1539
01:51:47,291 --> 01:51:49,291
<i>Con acuarela azul,</i>

1540
01:51:49,958 --> 01:51:52,416
<i>pinta un anochecer.</i>

1541
01:51:52,500 --> 01:51:57,125
<i>Un buen pincel da un río.</i>

1542
01:51:57,625 --> 01:51:59,708
<i>La mandolina trae</i>

1543
01:52:00,333 --> 01:52:02,500
<i>ecos de un dulce ayer,</i>

1544
01:52:03,000 --> 01:52:09,458
<i>pues lo que importa es el detalle.</i>

1545
01:52:09,958 --> 01:52:12,375
<i>- Tú piénsalo bien.</i>
<i>- ¡Bien!</i>

1546
01:52:12,458 --> 01:52:14,958
<i>- No sufras y ven.</i>
<i>- ¡Ven!</i>

1547
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
<i>Podrías cantar sin fin.</i>

1548
01:52:17,500 --> 01:52:20,208
<i>- Y elegir con quién.</i>
¿<i>Quién?</i>

1549
01:52:20,291 --> 01:52:22,708
<i>Lo sabes muy bien,</i>

1550
01:52:22,791 --> 01:52:25,291
<i>olvida el desdén.</i>

1551
01:52:25,375 --> 01:52:28,000
<i>Cuando suena un “tin, tin, tin”,</i>

1552
01:52:28,083 --> 01:52:29,541
<i>ve a bailar un </i>swing.

1553
01:52:29,625 --> 01:52:31,333
<i>¡Sé un bailarín!</i>

1554
01:52:32,375 --> 01:52:39,041
<i>Acepta las vueltas</i>
<i>que esta vida siempre trae.</i>

1555
01:52:39,541 --> 01:52:40,833
<i>Es como un vaivén:</i>

1556
01:52:40,916 --> 01:52:42,166
<i>te lleva de lado,</i>

1557
01:52:42,250 --> 01:52:45,458
<i>sube y se cae, cae, cae.</i>

1558
01:52:46,000 --> 01:52:48,541
<i>- Tú piénsalo bien.</i>
<i>- ¡Bien!</i>

1559
01:52:48,625 --> 01:52:51,291
<i>- No sufras y ven.</i>
<i>- ¡Ven!</i>

1560
01:52:51,791 --> 01:52:54,583
<i>Se aprende en un santiamén:</i>

1561
01:52:54,666 --> 01:52:57,083
<i>si no es hoy, va a mejorar…</i>

1562
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
<i>Si no es hoy…</i>

1563
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
<i>Si no es hoy, va a mejorar…</i>

1564
01:53:03,375 --> 01:53:08,916
<i>mañana.</i>

1565
01:56:52,083 --> 01:56:55,083
Subtítulos: David Escorcia Serrano

1566
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
A MI PADRE Y A MI MADRE



