1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,041 --> 00:00:50,250
<i>К моменту создания Пиноккио</i>
<i>мастер Джеппетто успел потерять сына.</i>

4
00:00:52,833 --> 00:00:55,791
<i>Это было задолго до того,</i>
<i>как появился я,</i>

5
00:00:55,875 --> 00:00:57,750
<i>но я узнал эту историю,</i>

6
00:00:57,833 --> 00:00:59,458
<i>и она стала моей историей.</i>

7
00:01:03,083 --> 00:01:03,916
КАРЛО

8
00:01:04,000 --> 00:01:06,875
<i>Джеппетто потерял Карло</i>
<i>в Великую войну.</i>

9
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
<i>Они были вместе всего десять лет.</i>

10
00:01:11,083 --> 00:01:15,416
<i>Но вместе с Карло старика</i>
<i>будто покинула и сама жизнь.</i>

11
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
- Папа!
- А?

12
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
- Угадай, что я видел?
- Что?

13
00:01:48,500 --> 00:01:50,500
- Угадай!
- Без понятия.

14
00:01:50,583 --> 00:01:51,750
Самолеты!

15
00:01:51,833 --> 00:01:54,333
Правда? Здорово.

16
00:01:55,375 --> 00:01:58,291
- Кого делаешь на этот раз, пап?
- Угадай.

17
00:01:58,375 --> 00:02:00,916
- Солдата? Волшебника? Ведьму?
- Нет.

18
00:02:01,000 --> 00:02:04,416
Нет, вот подожди —
и сам всё увидишь, Карло.

19
00:02:04,500 --> 00:02:07,250
Залог успеха — терпение.

20
00:02:12,250 --> 00:02:13,583
<i>Они не знали нужды.</i>

21
00:02:13,666 --> 00:02:17,250
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.

22
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
<i>Им хватало друг друга.</i>

23
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
И сказала ежику старая ведьма:

24
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
«Не вздумай врать,

25
00:02:26,208 --> 00:02:28,500
иначе у тебя начнет расти нос

26
00:02:28,583 --> 00:02:32,041
и дорастет… вот досюда!»

27
00:02:34,375 --> 00:02:36,083
У него начнет расти нос?

28
00:02:37,291 --> 00:02:41,166
Неправду, мой мальчик, не скрыть,

29
00:02:41,250 --> 00:02:43,375
потому что она как длинный нос:

30
00:02:43,458 --> 00:02:47,583
видна всем, кроме того, кто ее говорит.

31
00:02:47,666 --> 00:02:52,250
И чем больше врешь, тем длиннее нос!

32
00:02:59,083 --> 00:03:01,708
Пап, споешь мне на ночь мамину песню?

33
00:03:01,791 --> 00:03:02,750
Пожалуйста.

34
00:03:03,625 --> 00:03:04,708
Хорошо.

35
00:03:15,250 --> 00:03:20,750
<i>Мой сын, мой сын</i>

36
00:03:20,833 --> 00:03:25,333
<i>Луч солнца средь вершин</i>

37
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
<i>Моя луна</i>

38
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
- Выше, папа!
<i>- И звёзды</i>

39
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
<i>И небосклона синь</i>

40
00:03:38,416 --> 00:03:44,833
<i>Один твой мимолетный взгляд —</i>
<i>И сердце не болит</i>

41
00:03:44,916 --> 00:03:45,833
Пробуй.

42
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
<i>А если ты обнял меня — оно…</i>

43
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
Спасибо, дамы.

44
00:03:54,541 --> 00:03:58,208
<i>…полно любви</i>

45
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
<i>Любви</i>

46
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
Это тебе.

47
00:04:03,625 --> 00:04:04,458
Мне?

48
00:04:04,541 --> 00:04:07,125
<i>Только твоя мне улыбка нужна</i>

49
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
<i>Зачем мне закаты, зачем мне весна?</i>

50
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
<i>Ты моя радость</i>

51
00:04:12,708 --> 00:04:16,791
<i>С тобой я пою по утрам</i>

52
00:04:16,875 --> 00:04:20,041
<i>И по вечерам</i>

53
00:04:20,125 --> 00:04:23,708
<i>Ты для меня всё</i>

54
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
<i>Я тебя никому не отдам</i>

55
00:04:28,125 --> 00:04:30,791
Тяни, Карло!

56
00:04:30,875 --> 00:04:34,208
<i>- Мой сын…</i>
- Превосходная работа, Джеппетто.

57
00:04:34,291 --> 00:04:35,208
Спасибо.

58
00:04:36,416 --> 00:04:42,458
<i>Луч солнца средь вершин</i>

59
00:04:42,541 --> 00:04:44,000
Берегись, Карло!

60
00:04:50,291 --> 00:04:53,166
Где кончается одна жизнь,
начинается другая.

61
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
Может, эту?

62
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Нет, Карло.

63
00:04:59,291 --> 00:05:01,375
Нужна идеальная. Целая.

64
00:05:01,458 --> 00:05:02,583
Видишь?

65
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
У этой не хватает нескольких чешуек.

66
00:05:13,416 --> 00:05:16,000
<i>Мой сын</i>

67
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
<i>Мой сын</i>

68
00:05:19,875 --> 00:05:22,583
<i>Луч солнца</i>

69
00:05:22,666 --> 00:05:28,500
<i>Средь вершин</i>

70
00:05:36,791 --> 00:05:38,166
Спокойной ночи, папа.

71
00:05:40,208 --> 00:05:41,708
Спокойной ночи, сынок.

72
00:05:44,208 --> 00:05:46,208
Башмаки просто чудесные, папа!

73
00:05:46,875 --> 00:05:48,708
Я рад, Карло.

74
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
- Мы же сперва в церковь?
- Да.

75
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Привет, песик!

76
00:06:02,916 --> 00:06:04,916
- Доброе утро!
- Доброе!

77
00:06:05,000 --> 00:06:08,750
Мастер Джеппетто,
сегодня заканчиваете распятие?

78
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Постараемся.

79
00:06:11,375 --> 00:06:13,750
- Дамы.
- Такой перфекционист!

80
00:06:18,291 --> 00:06:20,333
Образцовый итальянец.

81
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
И такой хороший отец.

82
00:06:25,250 --> 00:06:28,083
Карло, славные башмаки. Держи!

83
00:06:28,166 --> 00:06:29,208
Спасибо, сэр!

84
00:06:29,291 --> 00:06:30,791
- Доброе утро.
- Здрасьте.

85
00:06:40,750 --> 00:06:41,708
Карло.

86
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Джеппетто.

87
00:06:56,500 --> 00:06:57,333
Да…

88
00:06:57,416 --> 00:06:59,041
Выглядит здорово, папа.

89
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Мы скоро домой?

90
00:07:02,250 --> 00:07:03,208
Скоро.

91
00:07:03,291 --> 00:07:06,000
Подай-ка еще красной краски, Карло.

92
00:07:16,458 --> 00:07:18,875
Ой, забыл показать тебе, что я нашел!

93
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
Что там, дружок?

94
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Увидишь.

95
00:07:28,708 --> 00:07:29,875
Та-да!

96
00:07:31,583 --> 00:07:33,791
Идеальная шишка.

97
00:07:34,458 --> 00:07:36,000
Все чешуйки на месте.

98
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
Я хочу сам ее посадить и смотреть,
как дерево будет расти.

99
00:07:39,875 --> 00:07:43,125
А потом буду вырезать игрушки, как ты.

100
00:07:43,833 --> 00:07:48,583
Лучшая идея, что когда-либо
приходила в голову мальчику, Карло.

101
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
Скажи?

102
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Что это за звук, папа? Самолет?

103
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
Собирай инструменты.

104
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Живо.

105
00:08:07,375 --> 00:08:11,916
Идем домой.
Греться у очага и кушать суп.

106
00:08:12,000 --> 00:08:14,541
- А горячий шоколад можно?
- Конечно.

107
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
В такой день прям никуда
без шоколада, согласен?

108
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
О да. Хорошо.

109
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Папа, что такое?

110
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Ничего. Думаю, ничего, но…

111
00:08:25,041 --> 00:08:26,833
Ой, погоди, моя шишка!

112
00:08:34,750 --> 00:08:38,750
<i>Позже говорили, что городок Джеппетто</i>
<i>даже не был целью налета.</i>

113
00:08:41,041 --> 00:08:43,083
<i>Что самолеты просто летели на базу</i>

114
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
<i>и сбросили бомбы как балласт.</i>

115
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Карло!

116
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
Нет…

117
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
Карло…

118
00:10:16,625 --> 00:10:19,166
<i>Джеппетто не смог его отпустить.</i>

119
00:10:19,250 --> 00:10:20,958
<i>Такие дела.</i>

120
00:10:21,875 --> 00:10:23,500
<i>Он очень мало работал.</i>

121
00:10:24,000 --> 00:10:25,458
<i>Ел еще меньше.</i>

122
00:10:26,416 --> 00:10:29,041
<i>А церковное распятие</i>
<i>осталось незаконченным.</i>

123
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
<i>Прошли годы.</i>

124
00:10:40,625 --> 00:10:42,208
<i>Мир оправился.</i>

125
00:10:45,583 --> 00:10:47,208
<i>Но Джеппетто — нет.</i>

126
00:11:02,083 --> 00:11:04,583
<i>И тут начинается мой рассказ.</i>

127
00:11:08,583 --> 00:11:10,291
<i>Я, видите ли, писатель.</i>

128
00:11:10,375 --> 00:11:12,958
<i>Много лет я искал подходящих условий,</i>

129
00:11:13,041 --> 00:11:16,541
<i>чтобы изложить на бумаге</i>
<i>захватывающую историю своей жизни.</i>

130
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
<i>И вот, наконец,</i>

131
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
<i>нашел.</i>

132
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
<i>Мое убежище.</i>

133
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
<i>Дом.</i>

134
00:11:35,750 --> 00:11:38,166
<i>Здесь я смогу написать свои мемуары.</i>

135
00:11:38,250 --> 00:11:40,333
<i>Ах, что это будет за рассказ!</i>

136
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
<i>Я жил в камине</i>
<i>у одного барристера на Сардинии,</i>

137
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
<i>бороздил Адриатику на траулере,</i>

138
00:11:46,791 --> 00:11:51,041
<i>зимовал в Перудже</i>
<i>у прославленного скульптора…</i>

139
00:11:53,166 --> 00:11:55,625
<i>«Стрекотания моей юности».</i>

140
00:11:56,208 --> 00:11:58,333
<i>Себастиан Джей Крикет.</i>

141
00:12:01,541 --> 00:12:04,000
Ты мне снился, Карло.

142
00:12:07,125 --> 00:12:11,916
Мне приснилось, что ты вернулся ко мне.

143
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Сынок.

144
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Вот те на.

145
00:12:21,708 --> 00:12:24,708
Ах, если бы ты был рядом…

146
00:12:24,791 --> 00:12:26,458
Прости меня.

147
00:12:28,583 --> 00:12:32,125
<i>Я смотрел, как старик плачет.</i>
<i>Это зрелище тронуло меня.</i>

148
00:12:32,958 --> 00:12:35,750
<i>И, как оказалось,</i>
<i>за ним наблюдал не я один.</i>

149
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
<i>В своих странствиях по земле</i>

150
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
<i>я узнал, что в горах и лесах</i>
<i>обитают древние духи.</i>

151
00:12:46,166 --> 00:12:49,166
<i>Они редко вмешиваются в дела людей,</i>

152
00:12:49,250 --> 00:12:51,625
<i>но иногда это случается.</i>

153
00:12:53,208 --> 00:12:55,250
Вернись ко мне, Карло.

154
00:12:57,500 --> 00:12:59,291
Сюда!

155
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
Ко мне!

156
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Почему ты глух к моим молитвам?

157
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
Почему?

158
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
На чём я остановился?

159
00:13:14,958 --> 00:13:16,750
Ах да. Перудж…

160
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Святые усики!

161
00:13:23,041 --> 00:13:25,958
Я верну его.

162
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Я сделаю себе Карло.

163
00:13:30,916 --> 00:13:31,750
Эй!

164
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
Из этой проклятой сосны!

165
00:14:00,250 --> 00:14:01,750
Да что же это!

166
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
Нет!

167
00:14:12,833 --> 00:14:15,291
Что за дом ужасов!

168
00:15:29,916 --> 00:15:34,333
Закончу тебя завтра.

169
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Да, завтра.

170
00:15:42,791 --> 00:15:44,750
Кыш!

171
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
А ну, кыш! Проваливайте!

172
00:15:48,541 --> 00:15:49,708
Отстань.

173
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
Ну уж нет. Это мой дом!

174
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Вход воспрещен. Кыш отсюда.

175
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Проваливайте. Кыш, говорю!

176
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Вот так.

177
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Деревянный мальчик.

178
00:16:27,541 --> 00:16:29,625
Встань вместе с солнцем

179
00:16:30,208 --> 00:16:32,000
и ходи по земле.

180
00:16:32,083 --> 00:16:35,833
Пардон, вы не обознались?
Это, если что, мой дом.

181
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
Позвольте полюбопытствовать,
вы, вообще, кто?

182
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Кто я?

183
00:16:42,500 --> 00:16:43,750
Хранительница.

184
00:16:43,833 --> 00:16:46,208
Я забочусь обо всём малом,

185
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
обо всём забытом,

186
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
обо всём потерянном.

187
00:16:49,333 --> 00:16:52,833
Ну а я —
Себастиан Джей Крикет, домовладелец.

188
00:16:52,916 --> 00:16:56,500
И я имею право знать,
какие такие махинации вы замышляете

189
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
в отношении моего имущества.

190
00:16:58,416 --> 00:17:03,166
Что ж, раз уж ты поселился
в сердце деревянного мальчика,

191
00:17:03,250 --> 00:17:04,625
то мог бы мне помочь.

192
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
Помочь? С чем?

193
00:17:06,250 --> 00:17:08,500
Присмотреть за ним.

194
00:17:08,583 --> 00:17:10,708
Воспитать в нём доброту.

195
00:17:10,791 --> 00:17:15,291
Я не гувернантка, мадам.
Я романист, писатель.

196
00:17:15,375 --> 00:17:18,041
И в данный момент занят
написанием мемуаров.

197
00:17:18,125 --> 00:17:22,875
Что ж, в этом мире
что отдаешь, то и возвращается.

198
00:17:22,958 --> 00:17:27,875
Соглашайся, и я исполню
одно твое желание.

199
00:17:27,958 --> 00:17:31,625
Любое желание? Могу просить что угодно?

200
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
Чтобы книгу опубликовали?

201
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
Славу? Богатство?

202
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Что угодно.

203
00:17:37,208 --> 00:17:38,625
Может, и правда помогу.

204
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Я постараюсь, а это уже дорогого стоит.

205
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Хорошо сказано, не так ли?

206
00:17:44,500 --> 00:17:47,333
Деревянный мальчик,
вырезанный из сосны.

207
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Мы назовем тебя Пиноккио.

208
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
Встань вместе с солнцем,

209
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
ходи по миру…

210
00:18:03,250 --> 00:18:05,625
…и стань отрадой и спутником

211
00:18:05,708 --> 00:18:08,416
этому бедному человеку
с разбитым сердцем.

212
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Стань ему сыном.

213
00:18:11,166 --> 00:18:16,625
Наполни его дни светом,
и пусть он больше не знает одиночества.

214
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Эй, кто там?

215
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
Я предупреждаю!

216
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
Я вооружен!

217
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
Доброе утро, папа!

218
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Что ты такое? Что за колдовство?

219
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Ты же хотел, чтобы я жил.
Сам же просил об этом.

220
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Кто ты?

221
00:20:05,291 --> 00:20:07,458
Меня зовут Пиноккио.

222
00:20:07,541 --> 00:20:09,083
Я твой сын!

223
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Ты не мой сын! Не подходи!

224
00:20:12,583 --> 00:20:15,333
Мальчик говорит правду,
мастер Джеппетто.

225
00:20:15,416 --> 00:20:17,125
Он еще и с тараканами!

226
00:20:42,416 --> 00:20:43,791
Ух ты!

227
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
Что это?

228
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
<i>Сколько вижу я вещей</i>

229
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Нет! Пошел прочь!

230
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
<i>Всё это в новинку мне</i>

231
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Ты, стой там! Не подходи!

232
00:21:07,625 --> 00:21:12,041
<i>- Как это зовется? Как же?</i>
- Это часы. Не трожь.

233
00:21:12,125 --> 00:21:16,083
<i>- Что же ими делают? Что же?</i>
Они бьют в шесть часов.

234
00:21:19,416 --> 00:21:21,416
Нет!

235
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
<i>- Как это зовется? Как же?</i>
- Это молоток.

236
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
<i>- Что же им делают? Что же?</i>
Стучат. Бьют. Колотят.

237
00:21:33,833 --> 00:21:36,083
<i>Мне это нравится!</i>

238
00:21:38,625 --> 00:21:41,416
<i>Всё это в новинку мне</i>

239
00:21:41,500 --> 00:21:42,916
<i>Мне</i>

240
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
<i>Ах, сколько в мире всяких слов</i>

241
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
<i>Звенящих и поющих слов</i>

242
00:21:52,083 --> 00:21:54,583
<i>Поют, звенят</i>

243
00:21:54,666 --> 00:21:59,000
<i>Кружит хоровод в голове у меня</i>

244
00:21:59,083 --> 00:22:00,541
<i>Веселая болтовня</i>

245
00:22:06,000 --> 00:22:08,708
<i>Как это зовется? Как же?</i>

246
00:22:08,791 --> 00:22:09,833
Ночной горшок.

247
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
<i>Что же им делают? Что же?</i>

248
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
Я… э-э…

249
00:22:14,125 --> 00:22:16,750
<i>Мне это нравится!</i>

250
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
<i>Всё это в новинку мне</i>

251
00:22:28,708 --> 00:22:29,791
Нет, стой…

252
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
<i>Мне нравится!</i>

253
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
Да остановись же!

254
00:22:36,041 --> 00:22:37,500
<i>Всё это в новинку мне!</i>

255
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
Это было так здорово, папа!

256
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
Ты мне не сын!

257
00:22:48,416 --> 00:22:50,083
Да что с тобой такое?

258
00:22:51,583 --> 00:22:52,625
Папа?

259
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Прости.

260
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
Я…

261
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Сиди тут, не выходи.

262
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Пора в церковь.

263
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
- Церковь? Я тоже хочу в церковь.
- Сиди там.

264
00:23:28,458 --> 00:23:30,833
- В церковь!
- Ты меня понял?

265
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
В церковь!

266
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
Церковь!

267
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
Нет, тебе велели сидеть тут.

268
00:23:36,750 --> 00:23:41,416
- Я иду в церковь!
- Нет! Пожалуйста, остановись.

269
00:23:41,500 --> 00:23:42,708
Папу надо слушаться.

270
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
Слушаться?

271
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Делать так, как говорят.

272
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Но я не хочу слушаться!

273
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Что ж…

274
00:23:50,791 --> 00:23:54,750
А ты постарайся.
Это уже дорогого стоит.

275
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
<i>Отец всегда…</i>

276
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
Я иду в церковь!

277
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Привет!

278
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
ВЕРЬ, ПОВИНУЙСЯ, СРАЖАЙСЯ

279
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
Ладно, пока!

280
00:24:24,916 --> 00:24:25,750
Ой.

281
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Папа, смотри!

282
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
Что это?

283
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Папа!

284
00:25:13,083 --> 00:25:14,541
Оно говорит!

285
00:25:16,416 --> 00:25:18,791
Папа, я здесь!

286
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
Пиноккио.

287
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
Это я!

288
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Я пришел в церковь.

289
00:25:23,833 --> 00:25:25,375
Это демон!

290
00:25:25,458 --> 00:25:26,458
Колдовство!

291
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
<i>Malocchio!</i>

292
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
Пиноккио!

293
00:25:28,666 --> 00:25:30,625
Нет, прошу вас!

294
00:25:30,708 --> 00:25:32,166
Это кукла!

295
00:25:32,250 --> 00:25:34,208
Игрушка!

296
00:25:34,291 --> 00:25:36,791
- Если так, то где нитки?
- Верно.

297
00:25:36,875 --> 00:25:39,666
Кто тобой управляет,
деревянный мальчик?

298
00:25:39,750 --> 00:25:41,291
Я, конечно же…

299
00:25:41,375 --> 00:25:42,708
А кто управляет тобой?

300
00:25:45,833 --> 00:25:48,291
Нельзя так разговаривать с подеста.

301
00:25:49,833 --> 00:25:52,041
Это кукла, просто кукла.

302
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
А вот и нет!
Я из плоти, крови, мяса и костей!

303
00:25:56,041 --> 00:25:57,583
Я настоящий мальчик!

304
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
- Демон!
- Чудовище!

305
00:26:01,041 --> 00:26:03,250
Что за выродок!

306
00:26:04,291 --> 00:26:07,041
- Дьяволово отродье!
- Довольно!

307
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
Это храм Божий!

308
00:26:11,666 --> 00:26:13,041
Несчастный пропойца!

309
00:26:13,125 --> 00:26:16,000
Ты вырезаешь это,
в то время как Господь наш

310
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
столько лет висит незаконченным?

311
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Убери эту богомерзкую тварь.
Убери ее! Немедленно!

312
00:26:23,375 --> 00:26:24,708
Да, падре.

313
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
- Стыдись, Джеппетто!
- Сожги его!

314
00:26:26,916 --> 00:26:28,333
- Простите.
- На дрова его!

315
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
- Мне очень жаль.
- Убирайся!

316
00:26:31,291 --> 00:26:34,875
- Будь ты проклят, Джеппетто!
- Господь покарает его!

317
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Вон!

318
00:26:42,916 --> 00:26:45,166
- Хватит ерзать.
- Привет!

319
00:26:51,208 --> 00:26:53,750
Карло никогда себя так не вел.

320
00:26:53,833 --> 00:26:56,958
Папа, почему у меня вырос нос?

321
00:26:58,458 --> 00:27:00,291
Ты сказал неправду, Пиноккио,

322
00:27:00,375 --> 00:27:05,250
а неправду видно, как твой нос…

323
00:27:05,333 --> 00:27:08,958
И чем больше врешь,
тем длиннее он становится?

324
00:27:09,041 --> 00:27:10,375
Да?

325
00:27:10,458 --> 00:27:13,625
Да, именно так.

326
00:27:26,166 --> 00:27:27,958
- Пожалуйста.
- Шоколад!

327
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Спасибо, Джеппетто,
мы ценим твое гостеприимство.

328
00:27:32,416 --> 00:27:34,625
Фитиль, иди сядь у огня.

329
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Мы пришли поговорить
о сегодняшнем происшествии в церкви.

330
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
Прихожан испугало твое творение.

331
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Как подеста,

332
00:27:45,708 --> 00:27:50,375
я обязан убедиться, что эта ваша кукла
не несет угрозы обществу.

333
00:27:50,458 --> 00:27:52,583
Нет, что вы. Ни в коем случае.

334
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
Ух ты! Это…

335
00:27:55,625 --> 00:27:56,875
…горячий шоколад?

336
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Ты кукла. Ты в жизни ничего не ел.

337
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
Так вот почему я так голоден!

338
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Папа, я так хочу есть. Умираю с голоду!

339
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
Неправда!

340
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
А теперь марш к очагу,
дай мне поговорить с гостями.

341
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Не хочу! Я хочу горячего шоколаду!

342
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
- Пожалуйста, папа!
- Ну хватит.

343
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
Вот, на.

344
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Ух ты! Спасибо!

345
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Давай, Пиноккио,
пойди погрей ноги у огня.

346
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Слушайся папу.

347
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
О да, за шоколад я буду слушаться.

348
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Ух ты!

349
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
Он славный парнишка.

350
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
Подеста следит за нравственным обликом
города, понимаешь?

351
00:28:43,833 --> 00:28:46,291
Его авторитет не подлежит сомнению…

352
00:28:46,375 --> 00:28:48,625
Всё верно! И я не потерплю насмешек!

353
00:28:48,708 --> 00:28:52,000
Я сделаю всё, как скажете. Даю слово.

354
00:28:54,166 --> 00:28:55,916
Так что с деревянным мальчишкой?

355
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
Позволите ему
бегать весь день по городу?

356
00:28:58,541 --> 00:29:02,166
О нет! Я его запру.

357
00:29:02,250 --> 00:29:03,458
Здесь, в доме.

358
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Я не буду сидеть взаперти!

359
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Я повыбиваю окна, вот увидите!

360
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Этому странному мальчишке
недостает дисциплины.

361
00:29:11,041 --> 00:29:13,750
Но с виду он силен, крепок,

362
00:29:13,833 --> 00:29:16,166
сделан из добротной итальянской сосны.

363
00:29:16,250 --> 00:29:18,708
Из очень хорошей сосны, да.

364
00:29:18,791 --> 00:29:22,125
Он не идеален,
но не замышляет ничего дурного.

365
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Сядь ближе к огню, согрейся.

366
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
Сын, иди сюда.

367
00:29:34,500 --> 00:29:36,291
Это мой сын, Фитиль.

368
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
Да.

369
00:29:37,333 --> 00:29:41,000
Образцовый пример
фашистской молодежи: гордый, смелый,

370
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
мужественный, как его отец.

371
00:29:43,250 --> 00:29:45,791
А зубы? Идеальные зубы.

372
00:29:45,875 --> 00:29:47,375
И ни намека на желтуху.

373
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Папа? Папа!

374
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
Ногам горячо. Как от горячего шоколада!

375
00:29:51,833 --> 00:29:52,750
Смотри!

376
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
Что?

377
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Пожар! Мой дом горит!

378
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
Да! Гляньте на меня!

379
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Смотрите! Я горю!

380
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
Да!

381
00:30:09,000 --> 00:30:12,833
Что ты наделал, папа!
У меня ноги так здорово светились.

382
00:30:12,916 --> 00:30:15,708
Вот до чего доводит
отсутствие дисциплины.

383
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
Этому ребенку надо в школу.

384
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
В школу? Пиноккио?

385
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Да. Завтра же.

386
00:30:26,250 --> 00:30:27,250
Школа.

387
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
Ну и денек.

388
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Ну и денек!

389
00:30:41,500 --> 00:30:42,833
Пора спать.

390
00:30:48,041 --> 00:30:51,166
Знаешь, папа,
мне нравились мои старые ноги.

391
00:30:51,250 --> 00:30:53,375
И горят они здорово.

392
00:30:53,458 --> 00:30:55,708
Пиноккио, ложись спать,

393
00:30:55,791 --> 00:30:58,583
а утром я сделаю тебе новые ноги.

394
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Такие же, как были?

395
00:31:01,166 --> 00:31:03,708
- Лучше, чем были.
- Лучше?

396
00:31:03,791 --> 00:31:07,291
А можно мне лапки, как у сверчка?
Четыре штуки.

397
00:31:07,791 --> 00:31:09,916
Нет, только две.

398
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Двух хватит.

399
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
Спокойной ночи, папа.

400
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Спокойной ночи, сы…

401
00:31:19,708 --> 00:31:22,625
Спокойной ночи, Пиноккио.

402
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Себастиан?

403
00:31:33,333 --> 00:31:34,625
Да, Пиноккио?

404
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
Кто такой Карло?

405
00:31:40,416 --> 00:31:42,000
Был такой мальчик.

406
00:31:42,791 --> 00:31:45,041
Джеппетто потерял его много лет назад.

407
00:31:45,625 --> 00:31:47,416
Куда он его дел?

408
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
Как можно потерять целого человека?

409
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Я имею в виду, он умер, Пиноккио.

410
00:31:54,541 --> 00:31:55,916
Его больше нет в живых.

411
00:31:56,916 --> 00:31:58,208
Это плохо?

412
00:31:58,875 --> 00:32:03,041
Да. Для отца тяжкое бремя —
потерять своего ребенка.

413
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
Что такое бремя?

414
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
Что-то мучительное,
что приходится нести на душе.

415
00:32:13,375 --> 00:32:16,000
Хоть это и причиняет нестерпимую боль.

416
00:32:25,666 --> 00:32:27,541
<i>Я многое написал той ночью.</i>

417
00:32:27,625 --> 00:32:29,541
<i>Мне было что рассказать.</i>

418
00:32:29,625 --> 00:32:32,041
<i>На этот раз не о своей жизни,</i>

419
00:32:32,750 --> 00:32:36,041
<i>а о неидеальных отцах</i>
<i>и неидеальных сыновьях.</i>

420
00:32:36,125 --> 00:32:38,416
<i>И об утрате. И о любви.</i>

421
00:32:39,708 --> 00:32:46,166
<i>И по меньшей мере в тот вечер</i>
<i>все мы пребывали в блаженном забытьи.</i>

422
00:32:46,791 --> 00:32:48,250
Ты был прав, папа!

423
00:32:48,333 --> 00:32:52,125
Эти ноги намного-намного
лучше предыдущих!

424
00:32:54,166 --> 00:32:57,208
Смотри! Я могу ходить спиной вперед.

425
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
А могу прыгать лицом вперед.

426
00:33:00,958 --> 00:33:02,708
А раньше не мог!

427
00:33:05,791 --> 00:33:08,291
Ух ты, папа! Смотри.

428
00:33:08,875 --> 00:33:10,750
Он — вылитый я.

429
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
Что это?

430
00:33:20,041 --> 00:33:22,541
Пиноккио, идем, быстрее!

431
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
Ух ты! Мне так нравятся
эти новые ноги, папа!

432
00:33:28,166 --> 00:33:30,250
А мы пойдем в парк развлечений?

433
00:33:30,333 --> 00:33:32,583
Может быть, Пиноккио. Может быть.

434
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
Но сейчас у нас есть работа.

435
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
Работа? Обожаю работу!

436
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Папа, а что такое работа?

437
00:33:41,000 --> 00:33:44,958
Пиноккио, умоляю,
хватит задавать вопросы.

438
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
Дурная обезьяна!

439
00:34:11,708 --> 00:34:15,750
НЕ БЕСПОКОИТЬ

440
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
Иду!

441
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
Что такое? А ты что тут делаешь?

442
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Ты должен развешивать афиши
и зазывать толпу!

443
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
Весь мой парк
скоро вылетит в трубу! А ты?

444
00:34:36,833 --> 00:34:40,583
Ты что, не видишь,
в каком отчаянном мы положении?

445
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Что?

446
00:34:48,541 --> 00:34:52,125
Живая кукла? Ты уверен?

447
00:34:56,083 --> 00:34:58,166
Она вернет нас на вершину.

448
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
Мы снова станем королями!

449
00:35:05,458 --> 00:35:09,333
<i>Да, мы царили однажды</i>

450
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
<i>Сможем ли мы царить дважды?</i>

451
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
<i>Нас несли на руках</i>
<i>Мы купались в шелках</i>

452
00:35:16,958 --> 00:35:18,458
<i>Однажды</i>

453
00:35:18,541 --> 00:35:20,458
<i>Но мы хотим дважды</i>

454
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
<i>Мое представленье манило людей</i>

455
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
<i>Граф Вольпе — король-лицедей</i>

456
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
<i>Теперь же и стар, и млад</i>

457
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>Кто женат и кто не женат</i>

458
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
<i>Предпочитают Гарбо, Гарделя, Валентино</i>

459
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
<i>Голос Карузо</i>

460
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
<i>Джаз по радио</i>

461
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
<i>Да, вы царили однажды</i>

462
00:35:49,666 --> 00:35:52,791
<i>Стать вами мечтал каждый</i>

463
00:35:52,875 --> 00:35:57,125
<i>Рыцари на коне</i>
<i>В лучезарной броне</i>

464
00:35:57,208 --> 00:35:58,291
<i>Однажды</i>

465
00:35:59,041 --> 00:36:00,583
<i>Так как насчет дважды?</i>

466
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
<i>- Верьте в себя!</i>
<i>- Да, мы царили однажды</i>

467
00:36:11,958 --> 00:36:13,916
<i>Верьте в меня!</i>

468
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
Теперь опускай.

469
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Еще. Вот так.

470
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Еще чуть-чуть. Стоп.

471
00:36:26,750 --> 00:36:27,916
Готово.

472
00:36:31,875 --> 00:36:34,541
Молодец, малыш. Хорошо поработал.

473
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
Папа, я кое-чего не понимаю.

474
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
Чего, Пиноккио?

475
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
Все любят его.

476
00:36:43,083 --> 00:36:44,125
Кого?

477
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Его.

478
00:36:46,291 --> 00:36:47,791
Все ему пели.

479
00:36:48,666 --> 00:36:50,375
Он тоже из дерева.

480
00:36:50,458 --> 00:36:52,708
Почему его они любят, а меня — нет?

481
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
Иди сюда, Пиноккио.

482
00:37:01,208 --> 00:37:05,583
Люди иногда пугаются
неизвестного и незнакомого,

483
00:37:05,666 --> 00:37:12,041
но когда они узнают тебя поближе,
они полюбят тебя, а для этого…

484
00:37:13,875 --> 00:37:15,291
Ты готов идти в школу?

485
00:37:17,458 --> 00:37:20,291
Тогда у меня для тебя подарок.

486
00:37:21,250 --> 00:37:22,333
Та-да!

487
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Здорово, папа!

488
00:37:26,708 --> 00:37:28,500
Мне очень нравится!

489
00:37:32,125 --> 00:37:33,125
А что это?

490
00:37:35,291 --> 00:37:36,708
Это учебник.

491
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
Особый учебник.

492
00:37:40,875 --> 00:37:44,583
Когда-то он принадлежал
особому мальчику.

493
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Карло? Мальчику, которого ты потерял?

494
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
Он был хорошим мальчиком, папа?

495
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
Да.

496
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
И ты очень его любил?

497
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Очень.

498
00:38:00,500 --> 00:38:02,375
И по-прежнему люблю.

499
00:38:04,916 --> 00:38:07,250
Тогда я буду как Карло!

500
00:38:07,333 --> 00:38:09,291
Буду слушаться, ходить в школу

501
00:38:09,375 --> 00:38:13,583
и делать там лучше всех…
всё, что там делают.

502
00:38:14,208 --> 00:38:15,708
Ты будешь мной гордиться!

503
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
<i>В школу, в школу</i>

504
00:38:18,333 --> 00:38:21,125
<i>Я иду в школу, я иду в школу</i>
<i>В школу я иду</i>

505
00:38:28,541 --> 00:38:29,875
Он настоящий!

506
00:38:29,958 --> 00:38:34,000
Эта мечта, это чудо — настоящее!

507
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
Бабуин ты мой распрекрасный!

508
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Он мне нужен!

509
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
<i>В школу, в школу</i>
<i>Я иду в школу, я иду в школу</i>

510
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
Школа! Ух ты!

511
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
Чему учат в школе, мистер Крикет?

512
00:38:53,000 --> 00:38:54,875
Читать, писать.

513
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
Еще там учат таблицу умножения.

514
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
Что еще за таблица «унмонжения»?

515
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Ну, скажем, есть у тебя четыре тележки,
в каждой — по 27 яблок…

516
00:39:04,791 --> 00:39:09,041
Не знаю, что там в таблице.
Яблок у меня нет, и я не буду врать!

517
00:39:09,125 --> 00:39:10,541
Это просто математика.

518
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Умножаешь четыре на семь.
Четыре пишем, семь в уме… получается…

519
00:39:14,666 --> 00:39:16,291
Ерунда получается.

520
00:39:16,375 --> 00:39:19,041
Что-то мне уже
не нравится школа, Себастиан.

521
00:39:19,125 --> 00:39:21,458
Наконец-то мы нашли его!

522
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Гляди, Спаццатура! Наше чудо!

523
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
- Наша сенсация!
- Эй, осторожно!

524
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
Наша звезда!

525
00:39:28,708 --> 00:39:29,708
Кто? Я?

526
00:39:29,791 --> 00:39:31,291
Да, мое сокровище!

527
00:39:31,375 --> 00:39:34,625
Я граф Вольпе,
а ты — избранный счастливчик.

528
00:39:34,708 --> 00:39:38,416
Окунись же в исполненную веселья
беззаботную карнавальную жизнь

529
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
как звезда
моего кукольного представления!

530
00:39:42,375 --> 00:39:44,125
Не слушай его, Пиноккио!

531
00:39:44,208 --> 00:39:46,125
Ты обещал папе пойти в школу.

532
00:39:46,958 --> 00:39:50,333
Ах да, я обещал папе пойти в школу.

533
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
Видите? Он подарил мне книгу Карло.

534
00:39:54,041 --> 00:39:56,791
Книга Карло? Да!

535
00:39:56,875 --> 00:39:59,208
Классический, канонический труд.

536
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Сразу видно врожденного интеллектуала.

537
00:40:01,875 --> 00:40:04,541
Но, чем изучать
бескрайний мир по книжкам,

538
00:40:04,625 --> 00:40:08,166
не лучше ли взглянуть
на него своими глазами

539
00:40:08,250 --> 00:40:11,041
с высоты величественной сцены?

540
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
Ух ты.

541
00:40:13,750 --> 00:40:17,666
Ты узришь все народы мира —

542
00:40:17,750 --> 00:40:20,416
они падут к твоим ногам.

543
00:40:20,500 --> 00:40:22,375
Моим новеньким ногам!

544
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
Нет! Стой!

545
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
Тебе надо в школу!

546
00:40:26,916 --> 00:40:29,916
А это не подождет до завтра?

547
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
К сожалению, нет.

548
00:40:32,458 --> 00:40:37,625
Наш помпезный парк развлечений
посетит ваше предместье лишь сегодня.

549
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
Но, раз тебе надо в школу,
значит, тебе надо в школу.

550
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
Идем, Спаццатура.

551
00:40:43,250 --> 00:40:45,791
Видимо, кому-то другому достанется

552
00:40:45,875 --> 00:40:48,500
всё мороженое, поп-корн
и горячий шоколад.

553
00:40:48,583 --> 00:40:50,583
- Горячий шоколад?
- О нет.

554
00:40:51,083 --> 00:40:52,000
Ну конечно.

555
00:40:52,083 --> 00:40:55,541
Сколько угодно горячего шоколада
и сколько угодно игр.

556
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Ух ты!

557
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Может, ничего страшного,
если я чуточку опоздаю в школу?

558
00:41:01,708 --> 00:41:04,916
Конечно, что тут такого?
Никто даже и не заметит.

559
00:41:05,000 --> 00:41:06,875
Не слушай его, Пиноккио!

560
00:41:07,375 --> 00:41:10,500
Ах да, последняя
небольшая формальность.

561
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Подпиши здесь, здесь и здесь.
Перо дать?

562
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
Нет, Пиноккио, стой!

563
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Так?

564
00:41:26,291 --> 00:41:27,458
Превосходно!

565
00:41:27,541 --> 00:41:30,375
Я сделаю так, что твоя звезда засияет!

566
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
За мной, мой мальчик!

567
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
О, как больно!

568
00:41:40,833 --> 00:41:43,500
Жизнь — одна сплошная боль.

569
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
Мастер Джеппетто?
Будьте любезны, спуститесь.

570
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
Наконец-то!

571
00:42:02,083 --> 00:42:05,291
Наш Спаситель восстановлен!

572
00:42:18,125 --> 00:42:20,583
Прошу прощения.

573
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
Ваш мальчик не пришел сегодня в школу.

574
00:42:28,125 --> 00:42:31,333
Но он пошел. Я лично его проводил.

575
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
Очевидно, ваша кукла —
тот еще диссидент.

576
00:42:34,333 --> 00:42:36,875
Инакомыслящая кукла, я бы сказал.

577
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
- Да.
- Лучше присматривайте за ним.

578
00:42:40,083 --> 00:42:44,666
Надеюсь, завтра мы увидим
деревянного мальчика в школе.

579
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Завтра? Ах да, конечно же.

580
00:42:53,750 --> 00:42:56,291
Здоровский парк.

581
00:42:56,375 --> 00:42:59,208
Еще поп-корна?

582
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
В меня уже ни кусочка не влезет,
мистер Дьявол.

583
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Пойду-ка я, наверное, в школу.

584
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
Побудь еще с нами, Пиноккио.

585
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Прости, что заставил ждать,
моя куколка.

586
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Я не люблю, когда меня зовут куклой.

587
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Мой мальчик, куклы —
это лучшее, что есть на свете!

588
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
Соль земли! Подними-ка руку.

589
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Они пользуются
расположением всех сословий.

590
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Я думал, лучше быть обычным мальчиком.

591
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
О нет. Людям нравятся куклы.

592
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Такие как Дьявол,
Коломбина, Пульчинелла.

593
00:43:37,916 --> 00:43:41,708
Но лишь одна кукла царствует
над всеми ними.

594
00:43:41,791 --> 00:43:44,125
Ух ты, вот бы с ней познакомиться.

595
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Пиноккио!

596
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Погодите, это ж я!

597
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Именно так. Ты — диво! Ты — чудо!

598
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
Они будут тебя обожать!

599
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
Кто?

600
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
<i>Les Idiots!</i>

601
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
Прелестные детишки всего мира!

602
00:43:59,666 --> 00:44:00,541
Подними ногу.

603
00:44:00,625 --> 00:44:03,125
Все будут в восторге
повторять твое имя.

604
00:44:03,208 --> 00:44:06,833
Пиноккио!

605
00:44:07,958 --> 00:44:09,500
Пиноккио!

606
00:44:09,583 --> 00:44:11,583
Живая кукла!

607
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
И раз, и два, и…

608
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
<i>Иду, жую</i>

609
00:44:32,875 --> 00:44:35,666
<i>Жвачку я свою</i>

610
00:44:36,875 --> 00:44:39,416
<i>Хоть в пляс</i>

611
00:44:39,500 --> 00:44:41,208
<i>Хоть в плач</i>

612
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
<i>За торт и за калач</i>

613
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
Пиноккио!

614
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
Пиноккио!

615
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
Нет.

616
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
Учебник Карло!

617
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Что?

618
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
Туда.

619
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
Эта песня.

620
00:45:16,541 --> 00:45:19,375
Откуда он может ее знать?

621
00:45:19,458 --> 00:45:21,666
<i>Свободен, словно ветер</i>

622
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
<i>Я лечу!</i>

623
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Кошмар за кошмаром.

624
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
<i>Лопать, топать, жевать</i>

625
00:45:31,000 --> 00:45:35,416
<i>Твой сын, твой сын</i>
<i>Веселый…</i>

626
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>…арлекин!</i>

627
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
Да! Пиноккио!

628
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Спасибо!

629
00:45:42,416 --> 00:45:45,416
Все угощения можно купить в парке.

630
00:45:45,500 --> 00:45:46,375
Спасибо.

631
00:45:46,458 --> 00:45:49,208
Пиноккио? Что происходит?

632
00:45:49,708 --> 00:45:51,250
Что ты делаешь?

633
00:45:51,333 --> 00:45:52,666
Папа!

634
00:45:52,750 --> 00:45:55,833
Я звезда, папа! Звезда!

635
00:45:55,916 --> 00:45:58,083
Они меня любят! Они меня принимают!

636
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Что за глупости!
Ты должен быть в школе.

637
00:46:03,666 --> 00:46:06,250
И откуда ты знаешь эту песню?

638
00:46:07,791 --> 00:46:10,083
Противный примат!

639
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
Моя звезда!

640
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
Где моя звезда?

641
00:46:17,583 --> 00:46:19,958
Спасибо! Вы очень добры.

642
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
Ты порвал учебник Карло
и не пошел в школу! Почему?

643
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Ты же обещал вести себя как…

644
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
Карло.

645
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
Да.

646
00:46:34,000 --> 00:46:36,208
Я собирался, папа, но…

647
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Ну, Пиноккио? Что?

648
00:46:39,541 --> 00:46:41,958
На меня напали
десять бандитов и забрали…

649
00:46:43,583 --> 00:46:46,875
Они выпрыгнули из кустов
и забрали у меня книгу.

650
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
Ага, ну, ясно.

651
00:46:48,833 --> 00:46:51,125
И что же было дальше?

652
00:46:51,208 --> 00:46:54,083
У них был топор,
и они требовали шоколада.

653
00:46:54,166 --> 00:46:55,250
Горячего шоколада!

654
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
Пиноккио, не ври мне.

655
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
Я твой папа!

656
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Но я говорю правду!

657
00:47:03,250 --> 00:47:05,458
Почему же тогда у тебя растет нос?

658
00:47:05,541 --> 00:47:06,583
Он не растет!

659
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
Враки, враки и еще раз враки!

660
00:47:10,875 --> 00:47:13,416
Я не вру!

661
00:47:15,500 --> 00:47:16,958
Посмотри на себя.

662
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
Уходите!

663
00:47:23,750 --> 00:47:25,583
Тут вам не представление!

664
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Это почему же!

665
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Руки прочь от моего клада,
ты, кутежник и…

666
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
…клептоман!

667
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Не тронь его!

668
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
Я его сделал!

669
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
А я его открыл!

670
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Он не твоя кукла. Он мой!

671
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
- Может, нам стоит…
- Он не кукла!

672
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
Он актер! Мой актер!

673
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Отдай!

674
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Ни за что!

675
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Ой-ой…

676
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Это было так здорово, папа!

677
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Нет!

678
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
О нет…

679
00:48:17,291 --> 00:48:18,333
Пиноккио.

680
00:48:18,416 --> 00:48:20,250
Он выскочил из ниоткуда!

681
00:48:20,333 --> 00:48:22,625
Нечего оставлять детей без присмотра!

682
00:48:22,708 --> 00:48:24,125
<i>Пиноккио был мертв.</i>

683
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
<i>Это было ясно любому</i>
<i>проницательному наблюдателю.</i>

684
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
<i>Но я не знал,</i>
<i>что смерть — это еще не конец.</i>

685
00:48:33,250 --> 00:48:36,125
<i>Ты почил</i>

686
00:48:36,208 --> 00:48:39,625
<i>Твой век иссяк</i>

687
00:48:39,708 --> 00:48:45,000
<i>Твоя юдоль — вечный мрак</i>

688
00:48:45,083 --> 00:48:46,875
- Слышали?
- Кто там?

689
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
- Я думал, он мертвый.
- Так и есть, я видел документы.

690
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
<i>- Плоть мертва…</i>
- Ау!

691
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
<i>Застыла кровь</i>

692
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
<i>Нет забот и нет долгов</i>

693
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
Так, на чём мы закончили?

694
00:49:05,500 --> 00:49:06,375
Кто сдает?

695
00:49:06,458 --> 00:49:07,666
Я, да?

696
00:49:07,750 --> 00:49:09,583
Ладно, парни, деньги на бочку.

697
00:49:09,666 --> 00:49:12,666
- Сколько ставка?
- Двадцать, болван.

698
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
У тебя там что-то есть, да?

699
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Бодренькая шестерка, наверное.

700
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Очень смешно.

701
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
Вы во что-то играете?

702
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Флэш!

703
00:49:22,125 --> 00:49:25,875
Я тоже хочу сыграть.
Пожалуйста! Можно мне с вами?

704
00:49:25,958 --> 00:49:28,750
Что тебе не понятно
в слове «мертвый», недотепа?

705
00:49:28,833 --> 00:49:31,708
В гробу скучно.
Мне не нравится быть мертвым.

706
00:49:32,375 --> 00:49:34,291
Ну всё, допросился.

707
00:49:34,375 --> 00:49:35,250
Что это?

708
00:49:35,333 --> 00:49:36,750
Оформление.

709
00:49:36,833 --> 00:49:38,958
Иди к начальнице, парень.

710
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Вон в те двери.

711
00:49:41,875 --> 00:49:43,500
Она будет там.

712
00:49:43,583 --> 00:49:47,208
Сдай ты мне уже наконец чертова туза!

713
00:50:02,416 --> 00:50:05,291
Ау?

714
00:50:08,958 --> 00:50:10,291
Кто ты?

715
00:50:11,083 --> 00:50:14,083
Мне кажется, ты уже был здесь.

716
00:50:14,166 --> 00:50:16,708
Я Пиноккио. Мальчик.

717
00:50:16,791 --> 00:50:19,416
И, кажется, я умер.

718
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Ах да. Понятно.

719
00:50:24,333 --> 00:50:28,708
Деревянный мальчик
с позаимствованной душой.

720
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
Глупая прихоть моей сестры.

721
00:50:31,375 --> 00:50:33,916
Сентиментальная размазня.

722
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Она даровала тебе жизнь, Пиноккио,
хотя тебе таковая не полагалась.

723
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Как она не полагается
столу или табуретке.

724
00:50:44,125 --> 00:50:49,083
Как результат — ты не можешь
по-настоящему умереть.

725
00:50:49,750 --> 00:50:51,125
Ух ты!

726
00:50:51,208 --> 00:50:52,958
Это же хорошо, правда?

727
00:50:53,041 --> 00:50:58,333
Это означает, что тебе никогда не быть
настоящим мальчиком,

728
00:50:58,416 --> 00:50:59,416
как Карло.

729
00:51:01,375 --> 00:51:05,333
Единственное, что придает
человеческой жизни смысла и ценности, —

730
00:51:06,208 --> 00:51:07,833
это ее скоротечность.

731
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
Не пойми меня превратно,
ты тоже умрешь.

732
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Много-много раз.

733
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
Это — один из них.

734
00:51:21,416 --> 00:51:23,541
Но всё это не настоящие смерти.

735
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Лишь периоды ожидания.

736
00:51:28,250 --> 00:51:30,375
Видишь ли, существуют правила.

737
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
Хоть моя сестра ими и пренебрегает.

738
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Нам обоим придется подождать,
пока вытечет песок.

739
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Каждый следующий раз ты будешь
оставаться со мной чуть дольше.

740
00:51:46,833 --> 00:51:49,041
И так — до скончания веков.

741
00:51:51,416 --> 00:51:54,125
А что будет, когда песок вытечет?

742
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Я просто буду отправлять тебя обратно.

743
00:51:58,125 --> 00:52:00,375
Понятно.

744
00:52:00,458 --> 00:52:04,416
В таком случае
я хотел бы у тебя кое-что спросить.

745
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
До встречи.

746
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
Нет.

747
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Нет.

748
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Ах, Пиноккио.

749
00:52:24,250 --> 00:52:27,875
Ничего. Здесь уже ничем не помочь.

750
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Тело уже одеревенело.

751
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Он всегда такой был.
Он же сделан из дерева.

752
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Мне он, если что, и мертвый сгодится.

753
00:52:36,791 --> 00:52:40,708
Как ты смеешь!
Прояви хоть толику уважения!

754
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
Это ты прояви уважение ко мне
и моему квартальному доходу!

755
00:52:45,333 --> 00:52:46,666
Господа, пожалуйста.

756
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
Сейчас не время для мелочных склок.

757
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
Что вы планируете делать
с телом покойного?

758
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
Покойник? Где?

759
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
Пиноккио! Ты живой!

760
00:52:59,666 --> 00:53:00,833
Он бессмертен!

761
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
Да здравствует искусство!

762
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
Это чудо!

763
00:53:07,541 --> 00:53:09,291
Аккуратнее, малыш.

764
00:53:10,000 --> 00:53:11,375
Обопрись о меня.

765
00:53:11,458 --> 00:53:13,041
Сейчас мы пойдем домой.

766
00:53:13,958 --> 00:53:15,916
Минуточку.

767
00:53:16,000 --> 00:53:17,833
Извольте видеть: контракт.

768
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
Подписанный артистом и его менеджером.

769
00:53:23,250 --> 00:53:28,333
Или он выступает,
или вы должны мне десять миллионов лир!

770
00:53:28,916 --> 00:53:30,333
Это абсурд.

771
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
Это же просто солнышко.

772
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
И всё же это его подпись, не так ли?

773
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
Это я нарисовал!

774
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Я требую полной реституции,

775
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
включая транспортировку,
все транзакции, все будущие транс…

776
00:53:44,333 --> 00:53:46,375
Интересы страны превыше всего!

777
00:53:46,458 --> 00:53:48,625
Этого мальчика невозможно убить.

778
00:53:48,708 --> 00:53:50,375
Идеальный солдат.

779
00:53:50,458 --> 00:53:54,083
По закону он подлежит отправке
в молодежный лагерь.

780
00:53:54,166 --> 00:53:59,125
Тебя научат сражаться, стрелять
и быть настоящим итальянским мальчиком.

781
00:53:59,208 --> 00:54:01,458
Нам надо идти.

782
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
Правда надо.

783
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
Я уверен,
мы еще пообщаемся на эту тему.

784
00:54:07,333 --> 00:54:08,833
Не со мной, сэр!

785
00:54:08,916 --> 00:54:10,666
Общайтесь с моими адвокатами!

786
00:54:12,791 --> 00:54:16,166
Ну и денек…

787
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
Отличный денек!

788
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
Что нам делать?

789
00:54:19,541 --> 00:54:20,833
Не переживай, папа.

790
00:54:20,916 --> 00:54:23,333
Пойду на войну. Это вроде весело.

791
00:54:23,416 --> 00:54:27,166
Научусь сражаться, стрелять,
маршировать вот так…

792
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Нет, Пиноккио!

793
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
Нет в войне ничего веселого!

794
00:54:31,791 --> 00:54:34,291
И хорошего тоже нет. Война…

795
00:54:35,416 --> 00:54:39,250
Война отняла у меня Карло.

796
00:54:39,333 --> 00:54:40,708
Ну, тогда не пойду.

797
00:54:40,791 --> 00:54:43,583
Но теперь ты обязан. Таков закон.

798
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Даже если это плохо?

799
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
Да. Законы надо соблюдать,
нравится нам это или нет.

800
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
Почему?

801
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
У меня нет ни времени,
ни сил объяснять это тебе. Я…

802
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
Я должен этому человеку
целое состояние.

803
00:55:00,958 --> 00:55:04,208
А тебя теперь отправят
за тридевять земель

804
00:55:04,291 --> 00:55:07,250
в молодежный военный лагерь.

805
00:55:07,333 --> 00:55:11,000
Посмотри, до чего ты меня довел!

806
00:55:11,875 --> 00:55:14,833
Я сделал тебя,
чтобы ты был похож на Карло.

807
00:55:14,916 --> 00:55:17,416
Почему ты не можешь быть как Карло?

808
00:55:17,500 --> 00:55:19,250
Потому что я не Карло.

809
00:55:19,333 --> 00:55:21,291
Я не хочу быть как Карло.

810
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
- Карло…
- Хватит!

811
00:55:24,875 --> 00:55:28,125
Ты такое бремя.

812
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Его нос не вырос.

813
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
Что говоришь?

814
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Когда он назвал меня бременем,
его нос не вырос.

815
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
Он правда так думает.

816
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
Я не хочу быть бременем.

817
00:56:08,875 --> 00:56:12,791
Я не хочу расстраивать папу,
чтобы он вот так на меня кричал.

818
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
Пиноккио…

819
00:56:15,875 --> 00:56:20,208
Отцов, как и любых людей,
иногда охватывает отчаяние.

820
00:56:20,291 --> 00:56:21,666
И они говорят всякое.

821
00:56:22,458 --> 00:56:25,166
Вполне искренне, как им кажется.

822
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
Но потом они понимают,

823
00:56:29,416 --> 00:56:31,833
что на самом деле
никогда так не думали.

824
00:56:33,166 --> 00:56:34,250
Понимаешь?

825
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Эй, ты куда?

826
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
У меня есть план.

827
00:56:44,583 --> 00:56:47,083
Пиноккио, что ты делаешь?

828
00:56:47,166 --> 00:56:48,208
Увидишь!

829
00:56:48,291 --> 00:56:49,958
Я иду в парк развлечений.

830
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
Я помогу папе и не поеду на войну.

831
00:56:54,791 --> 00:56:57,333
Я ему всё объясню в записке.

832
00:56:59,166 --> 00:57:01,125
Нет, Пиноккио, не делай этого.

833
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
О, это…

834
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Нет!

835
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Нет, не делай этого!

836
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Скажи ему, что я пришлю денег.

837
00:57:14,500 --> 00:57:16,041
И что я люблю его.

838
00:57:16,916 --> 00:57:19,041
И больше не буду для него бременем.

839
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
Нет!

840
00:57:54,791 --> 00:57:57,250
Кто здесь? Что вам надо посреди…

841
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Моя бесценная звездочка!

842
00:58:01,250 --> 00:58:03,458
Чем я могу помочь?

843
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Если я буду на вас работать,
вы забудете про папин долг?

844
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
Ну конечно же, мой мальчик.

845
00:58:14,125 --> 00:58:17,291
А вы будете отправлять ему
мою долю прибыли?

846
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
Полная прозрачность взаиморасчетов.

847
00:58:20,666 --> 00:58:23,125
Пятьдесят на пятьдесят.
Всё по-честному.

848
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
Подъем, все!

849
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Мы уезжаем!

850
00:59:10,416 --> 00:59:11,500
Какая боль…

851
00:59:16,583 --> 00:59:18,958
Пиноккио. Сынок.

852
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Я хотел сказать…

853
00:59:26,208 --> 00:59:27,083
Пиноккио!

854
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
Сверчок.

855
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
Он ушел! В парк развлечений!

856
00:59:52,250 --> 00:59:53,250
Пиноккио!

857
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Пиноккио!

858
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
Пиноккио!

859
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Отцепись…

860
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
Как же я его найду?

861
01:00:21,833 --> 01:00:24,375
О, теперь ты решил его искать?

862
01:00:25,250 --> 01:00:28,833
Столько всего ему наговорив!
Назвав его бременем!

863
01:00:28,916 --> 01:00:30,041
Бременем?

864
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
Что ж ты такой слепой!

865
01:00:32,375 --> 01:00:34,458
Слепой как крот!

866
01:00:34,541 --> 01:00:35,916
Мальчик любит тебя.

867
01:00:37,208 --> 01:00:41,083
Он еще многого не понимает,
но любит тебя такого, какой есть.

868
01:00:41,166 --> 01:00:43,625
Так сложно ответить ему тем же?

869
01:00:43,708 --> 01:00:47,000
Начни уже вести себя как отец.
Настоящий отец!

870
01:00:47,083 --> 01:00:51,416
А не как старый упертый болван,
так занятый стенаниями о своих утратах:

871
01:00:51,500 --> 01:00:54,166
«Я, я, я, бедный, несчастный я!» —

872
01:00:54,250 --> 01:00:57,250
что даже не видит той любви,
которая у него есть!

873
01:00:57,333 --> 01:00:59,625
Я, может, и насекомое, сэр,

874
01:00:59,708 --> 01:01:02,708
но мне есть
что вам сообщить касательно… эй!

875
01:01:02,791 --> 01:01:04,291
Ты куда?

876
01:01:04,375 --> 01:01:06,208
За сыном!

877
01:01:06,291 --> 01:01:09,625
Прошу прощения…
Может, нам стоит… Подожди!

878
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
<i>Чао, папа…</i>

879
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
- Постойте!
<i>- Милый папа</i>

880
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
<i>Час настал проститься нам</i>

881
01:01:20,500 --> 01:01:24,875
<i>Далеко ли уедет твой сын?</i>

882
01:01:24,958 --> 01:01:28,833
<i>Кто бы знал. Он не знает сам</i>

883
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
<i>Если меня ждет неблизкий путь</i>

884
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
<i>Солнышка лучик с собой возьму</i>

885
01:01:38,833 --> 01:01:43,125
<i>И щебет птиц, что звенит вдали</i>

886
01:01:43,208 --> 01:01:47,583
<i>Сумку ракушек, рисунок слив</i>

887
01:01:47,666 --> 01:01:51,916
<i>Аромат хлеба и леденец</i>

888
01:01:52,000 --> 01:01:57,791
<i>Твой светлый образ в душе, отец</i>

889
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
<i>Прощай, папочка</i>

890
01:02:04,500 --> 01:02:06,541
<i>Чао, папа</i>

891
01:02:06,625 --> 01:02:08,708
<i>Милый папа</i>

892
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
<i>Час настал проститься нам</i>

893
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
<i>Дальний край уж зовет, я готов</i>

894
01:02:17,416 --> 01:02:22,625
<i>Полететь к своим мечтам</i>

895
01:02:22,708 --> 01:02:27,041
<i>Родные стены пускай не ждут</i>

896
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
<i>К новым вершинам лежит мой путь</i>

897
01:02:31,500 --> 01:02:35,875
<i>Увижу верблюда разок-другой</i>

898
01:02:35,958 --> 01:02:40,041
<i>Злого пирата с одной ногой</i>

899
01:02:40,125 --> 01:02:44,500
<i>В любых ненастьях всегда со мной</i>

900
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
<i>Папа, в душе светлый образ твой</i>

901
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
<i>Прощай, папочка</i>

902
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
МЫ ПОБЕДИМ В ВОЙНЕ!

903
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
<i>В долгом пути, в стороне чужой</i>

904
01:03:19,791 --> 01:03:24,083
<i>Я вспоминаю о нас с тобой</i>

905
01:03:24,166 --> 01:03:28,500
<i>Мальчик не плачет, что за ложь</i>

906
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
<i>Это не слёзы, а просто дождь</i>

907
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
<i>Где бы я ни был, всегда со мной</i>

908
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
<i>Папа, в душе светлый образ твой</i>

909
01:03:44,000 --> 01:03:50,500
<i>Прощай, папочка</i>

910
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
<i>Доблестная армия</i>

911
01:03:58,333 --> 01:04:00,208
<i>И на море флот</i>

912
01:04:00,291 --> 01:04:03,541
<i>Куют нашу победу</i>
<i>Италия, вперед!</i>

913
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
<i>Флаг разверну за Родину</i>

914
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
<i>«Наш дуче, наш дуче»</i>
<i>Поем мы песнь одну</i>

915
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
<i>Для нас пределов нет</i>

916
01:04:13,791 --> 01:04:16,208
<i>Вставай, иди на свет</i>

917
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
<i>Словно сокол в небе</i>
<i>Вольный гордый птах</i>

918
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
<i>Шагаю я к победе</i>
<i>Геройски на фронтах</i>

919
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
<i>Мы отважны!</i>

920
01:04:28,666 --> 01:04:30,708
<i>Мы юны!</i>

921
01:04:31,291 --> 01:04:33,250
<i>Радуйся, Италия!</i>

922
01:04:33,333 --> 01:04:35,083
<i>Италия, мы сильны!</i>

923
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
НАШ ДУЧЕ
МУССОЛИНИ

924
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Спасибо!

925
01:04:43,083 --> 01:04:46,333
Да здравствует
Бенито Муссолини, наш дуче!

926
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
Да здравствует!

927
01:05:08,000 --> 01:05:10,666
Еще одно, последнее выступление.

928
01:05:10,750 --> 01:05:14,375
Не забудьте отправить
мою долю домой папе.

929
01:05:14,458 --> 01:05:16,791
Что ты, как можно!

930
01:05:16,875 --> 01:05:19,125
Видишь? Пятьдесят на пятьдесят.

931
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Минус издержки,
дорожные расходы и реклама.

932
01:05:26,500 --> 01:05:31,375
Завтра мы прибудем
в небольшой портовый городок — Катанию.

933
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
Там мы дадим представление
его превосходительству дуче.

934
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
Туче?

935
01:05:40,166 --> 01:05:41,875
Нет, моя звездочка.

936
01:05:41,958 --> 01:05:47,458
Нашему бесстрашному лидеру
дуче Бенито Муссолини!

937
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
Он наслышан о нашем представлении
и придет посмотреть.

938
01:05:54,666 --> 01:05:56,916
Мы с ним весьма близки.

939
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Вот мы в Риме.

940
01:06:01,416 --> 01:06:02,875
Вон там сзади — это он.

941
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
Я… и твой папа…
мы будем тобой гордиться.

942
01:06:08,458 --> 01:06:09,500
Гордиться.

943
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
Простите, сэр.

944
01:06:16,541 --> 01:06:19,291
Катания. Вы идете туда?

945
01:06:19,375 --> 01:06:21,291
Можете отвезти меня?

946
01:06:21,375 --> 01:06:22,541
Пожалуйста.

947
01:06:22,625 --> 01:06:24,875
Это на том берегу пролива.

948
01:06:26,208 --> 01:06:28,166
Это не море.

949
01:06:34,750 --> 01:06:36,750
Это кладбище!

950
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Батюшки…

951
01:06:38,833 --> 01:06:42,416
Гигантская рыбина
поднялась из студеных глубин

952
01:06:42,500 --> 01:06:46,041
и собирает дань кровью и сталью.

953
01:06:46,125 --> 01:06:50,208
Чудище величиной с 20 кораблей,

954
01:06:50,291 --> 01:06:54,166
исполненное голода и ярости!

955
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Я вас умоляю, это ж сказки для детей.

956
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Капитан,

957
01:07:00,041 --> 01:07:03,875
мой сын на том берегу залива.

958
01:07:04,833 --> 01:07:07,541
Завтра у него выступление.

959
01:07:10,791 --> 01:07:13,000
Это всё, что у меня есть.

960
01:07:13,083 --> 01:07:14,583
Возьмите, это всё ваше.

961
01:07:14,666 --> 01:07:17,166
Я просто хочу снова его увидеть.

962
01:07:21,666 --> 01:07:27,500
Шаг и поворот, и шаг, и поворот,
поживее, и шаг, шаг…

963
01:07:27,583 --> 01:07:30,166
Можно я минутку передохну?

964
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Нет. Ты маршируешь
всё неуклюжее и неуклюжее.

965
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Никаких передышек.

966
01:07:39,000 --> 01:07:40,750
Пять минут, пожалуйста.

967
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Три минуты.

968
01:07:53,541 --> 01:07:56,208
Ты в порядке, Пиноккио?

969
01:07:56,291 --> 01:07:57,375
Мы переживаем.

970
01:07:57,458 --> 01:07:59,791
Ты выглядишь уставшим, обессиленным.

971
01:07:59,875 --> 01:08:01,750
Тебе надо хорошенько отдохнуть.

972
01:08:01,833 --> 01:08:06,208
А я бы еще добавил,
что не помешали бы брюки и второе ухо.

973
01:08:06,291 --> 01:08:08,750
Езжай домой, навести папу.

974
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Здесь тебе не место.

975
01:08:11,416 --> 01:08:12,958
Я не могу.

976
01:08:13,041 --> 01:08:16,916
Мне надо работать
и посылать отцу деньги.

977
01:08:17,000 --> 01:08:17,875
Да уж…

978
01:08:17,958 --> 01:08:21,833
На самом деле
граф Вольпе использует тебя.

979
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
Он еще не отправил
твоему отцу ни гроша.

980
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
Что?

981
01:08:28,125 --> 01:08:31,500
Все деньги он забирает себе.

982
01:08:31,583 --> 01:08:33,041
Ему до тебя нет дела.

983
01:08:33,125 --> 01:08:34,541
Ты не его любимчик.

984
01:08:34,625 --> 01:08:36,708
Его любимчик — Спаццатура.

985
01:08:36,791 --> 01:08:39,541
И всегда им был. Он гений.

986
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
Нет! Граф Вольпе
не стал бы меня обманывать.

987
01:08:42,333 --> 01:08:44,000
Я его звезда!

988
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
А вы все просто завидуете.

989
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
Как думаешь, мы отыщем его, Себастиан?

990
01:09:11,833 --> 01:09:13,458
Моего Пиноккио.

991
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Думаю, да. Видишь ли…

992
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
<i>Отец всегда учил меня</i>

993
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
<i>Ценить рассвет каждого дня</i>

994
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>«Сынок, довольствуйся малым»</i>

995
01:09:28,041 --> 01:09:29,625
<i>Отец всегда учил меня…</i>

996
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
Ариведерчи!

997
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
<i>«Слёзы утри, настрой меняй</i>

998
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
<i>Не жди от завтра чудес…»</i>

999
01:09:48,541 --> 01:09:49,583
Это я!

1000
01:09:49,666 --> 01:09:51,375
- Смотрите, вот он!
- Это он!

1001
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
- Это Пиноккио! Пустите меня к нему!
- Спасибо, вы очень добры.

1002
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
Не сейчас, простите.

1003
01:09:59,291 --> 01:10:01,000
Ты никчемная,

1004
01:10:01,625 --> 01:10:02,875
паршивая,

1005
01:10:03,541 --> 01:10:05,166
юродивая обезьяна!

1006
01:10:07,958 --> 01:10:10,125
Что ты ему наплел?

1007
01:10:10,208 --> 01:10:14,916
Накануне грандиозного выступления!
Ты чуть мне всё не порушил!

1008
01:10:15,000 --> 01:10:17,916
Ты хоть представляешь, кто придет?

1009
01:10:19,250 --> 01:10:23,458
Это я нашел тебя в той клетке
под проливным дождем.

1010
01:10:23,541 --> 01:10:26,875
Тебя бросили умирать.
Никому ты не был нужен.

1011
01:10:26,958 --> 01:10:29,958
Я тебя вытащил, спас тебя.

1012
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
Надо было оставить тебя там!

1013
01:10:32,750 --> 01:10:34,625
Перестаньте!

1014
01:10:34,708 --> 01:10:36,541
Хватит его бить!

1015
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
Это не твоя забота, Пиноккио.
Ты звезда, иди себе репетируй.

1016
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
Я требую прекратить это!

1017
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
Сами сказали,
я звезда этого представления,

1018
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
не смейте так обращаться
с моим помощником!

1019
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
А еще я тут услышал,
что мой папа не получал никаких денег?

1020
01:10:52,166 --> 01:10:54,833
Может, мне поехать домой
спросить у него?

1021
01:10:54,916 --> 01:10:56,208
Как вам такая идея?

1022
01:10:56,291 --> 01:10:59,458
А перед вашей тучей
можете выступить сами.

1023
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
Сдается, ты превратно понимаешь
суть наших отношений, огнеопасный мой.

1024
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
Я кукловод.

1025
01:11:10,083 --> 01:11:11,708
А ты кукла.

1026
01:11:12,291 --> 01:11:14,416
Я хозяин.

1027
01:11:14,500 --> 01:11:15,958
Ты — раб.

1028
01:11:16,041 --> 01:11:18,833
И ты будешь делать то, что я говорю,

1029
01:11:18,916 --> 01:11:21,458
пока труха не возьмет
твое деревянное тельце

1030
01:11:21,541 --> 01:11:23,750
и я не отправлю тебя в печь!

1031
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
Может, у тебя и нет ниток,

1032
01:11:28,250 --> 01:11:30,291
но ты в моей власти.

1033
01:11:30,375 --> 01:11:33,041
Ты подчиняешься мне.

1034
01:11:35,500 --> 01:11:36,541
Уяснил?

1035
01:11:37,750 --> 01:11:38,875
Спаццатура.

1036
01:11:56,125 --> 01:11:59,333
Сын почувствует, что его отец жив.

1037
01:11:59,916 --> 01:12:02,208
Он будет нас искать, вот увидишь.

1038
01:12:02,291 --> 01:12:04,583
Не о чем беспокоиться.

1039
01:12:04,666 --> 01:12:06,041
Легко тебе говорить.

1040
01:12:09,333 --> 01:12:11,750
Сегодня у нас будет ужин!

1041
01:12:14,083 --> 01:12:16,041
Вот это повезло!

1042
01:12:47,500 --> 01:12:49,500
Ваше превосходительство!

1043
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
Я поставил этот номер
специально для вас.

1044
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
Люблю кукол.

1045
01:12:58,750 --> 01:13:00,666
Эй, Спаццатура.

1046
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
Как насчет сделать
сегодняшнее представление особенным,

1047
01:13:04,458 --> 01:13:07,083
чтобы туче оно запомнилось?

1048
01:13:08,333 --> 01:13:10,291
Есть у меня пара идей.

1049
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
В добрый час, моя куколка.

1050
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Порадуй дуче,
и будешь купаться в лучах славы!

1051
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
Наше сегодняшнее представление
он никогда не забудет.

1052
01:13:38,666 --> 01:13:41,958
<i>Доблестная армия</i>
<i>И флот нашей страны</i>

1053
01:13:42,041 --> 01:13:46,125
<i>Сражаются за карлика</i>
<i>Что какает в штаны</i>

1054
01:13:46,208 --> 01:13:48,750
<i>- В кулак пукну за Родину…</i>
- «Пукну»?

1055
01:13:48,833 --> 01:13:50,416
Да, ваше превосходительство.

1056
01:13:50,500 --> 01:13:54,000
<i>Эй, дуче, эй, дуче</i>
<i>Скорей беги нюхнуть</i>

1057
01:13:54,083 --> 01:13:58,166
<i>Поковыряй в носу</i>
<i>И съешь, как колбасу</i>

1058
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Пук! Пук!

1059
01:14:02,041 --> 01:14:05,458
<i>Как мешок какашек</i>
<i>Величественный вождь</i>

1060
01:14:05,541 --> 01:14:09,375
<i>Ты воняешь, воняешь</i>
<i>Так, что не подойдешь</i>

1061
01:14:09,458 --> 01:14:11,083
<i>Ты какашка!</i>

1062
01:14:11,166 --> 01:14:12,416
<i>Мы юны!</i>

1063
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
<i>Ешь каку, коротышка</i>
<i>Ешь каку, мы сильны!</i>

1064
01:14:20,916 --> 01:14:22,666
Эти куклы мне не нравятся.

1065
01:14:23,666 --> 01:14:24,625
Пристрелить его.

1066
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
И сжечь тут всё.

1067
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Привет! Это я.

1068
01:14:35,083 --> 01:14:37,000
Опять он.

1069
01:14:37,083 --> 01:14:38,250
Я не могу умереть.

1070
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
Мы знаем.

1071
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
Я бессмертный.

1072
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Я бессмертный!

1073
01:14:44,875 --> 01:14:47,041
В те двери.

1074
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Представляете?

1075
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
Меня не взяли ни война,
ни пули, ни огонь!

1076
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
Меня машина сбивала!

1077
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Я уже раз сто мог погибнуть!

1078
01:14:57,583 --> 01:15:00,125
Я самый везучий мальчик в мире.

1079
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
А на мой взгляд,
тебе выпало страшное бремя.

1080
01:15:05,166 --> 01:15:06,125
Бремя?

1081
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
Ничего подобного.

1082
01:15:09,375 --> 01:15:12,041
Что вы такое говорите!

1083
01:15:12,958 --> 01:15:15,833
Жизнь может приносить страдания.

1084
01:15:16,416 --> 01:15:20,250
А вечная жизнь — вечные страдания.

1085
01:15:21,416 --> 01:15:23,791
Да ладно, всё не так плохо.

1086
01:15:23,875 --> 01:15:26,500
Ну, да, малость достается каждый раз,

1087
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
зато, как вернусь,
сразу поеду домой к папе.

1088
01:15:30,875 --> 01:15:35,458
Но, Пиноккио, что,
если ты больше не увидишь отца?

1089
01:15:36,208 --> 01:15:37,291
Увижу, конечно.

1090
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
Почему нет?

1091
01:15:39,750 --> 01:15:42,916
Тебе дарована вечная жизнь,

1092
01:15:43,000 --> 01:15:47,500
но твоим друзьям, твоим близким — нет.

1093
01:15:47,583 --> 01:15:51,916
Каждое проведенное с ними мгновение
может оказаться последним.

1094
01:15:52,791 --> 01:15:55,833
Ты узнаешь,
сколько времени вместе вам отпущено,

1095
01:15:55,916 --> 01:15:57,333
лишь когда их не станет.

1096
01:15:58,375 --> 01:16:00,125
Я… не понимаю.

1097
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Можете объяснить?

1098
01:16:03,916 --> 01:16:05,083
Пожалуйста.

1099
01:16:05,166 --> 01:16:06,875
Нет!

1100
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
Я так и знал! Ты ожил.

1101
01:16:21,500 --> 01:16:22,625
Привет, Фитиль!

1102
01:16:23,208 --> 01:16:27,458
Большинство из нас могут отдать
за Родину лишь одну жизнь, но ты…

1103
01:16:28,125 --> 01:16:30,166
Твои возможности безграничны!

1104
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Мои?
- Да!

1105
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
Твои!

1106
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Слушайся меня, научись подчиняться
и станешь идеальным солдатом.

1107
01:16:40,875 --> 01:16:42,750
Но мой папа…

1108
01:16:42,833 --> 01:16:44,708
Ты вернешься домой героем.

1109
01:16:44,791 --> 01:16:47,000
Таким сыном гордился бы любой отец.

1110
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
Приехали.

1111
01:17:28,500 --> 01:17:29,791
Ух ты!

1112
01:17:29,875 --> 01:17:31,500
Что это всё такое?

1113
01:17:31,583 --> 01:17:34,958
Особый военный проект
для патриотической молодежной элиты.

1114
01:17:35,041 --> 01:17:36,958
- А что такое элита?
- Это мы.

1115
01:17:37,666 --> 01:17:39,916
Выучимся и станем элитными солдатами!

1116
01:17:40,000 --> 01:17:41,750
Выучимся? Как в школе?

1117
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
Читать, писать,
«унмонжать» и всё такое?

1118
01:17:47,625 --> 01:17:48,833
Ты смешной.

1119
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Внимание.

1120
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
В нашем районе
замечены вражеские самолеты.

1121
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
Но мы продолжим завтра наши занятия.

1122
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Кто-нибудь здесь боится врага?

1123
01:18:11,333 --> 01:18:12,500
Никак нет, сэр!

1124
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Хорошо.

1125
01:18:16,708 --> 01:18:20,208
Вы еще мальчики,
но у вас сердца мужчин.

1126
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
Завтра вы продолжите занятия
во славу Италии!

1127
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Завтра вы заставите Родину
гордиться вами.

1128
01:18:35,375 --> 01:18:37,583
Пиноккио.

1129
01:18:37,666 --> 01:18:39,083
А?

1130
01:18:39,166 --> 01:18:41,500
К чему папа говорил про самолеты?

1131
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
Не знаю.

1132
01:18:43,791 --> 01:18:47,083
Я даже не понимаю до сих пор,
что мы тут делаем.

1133
01:18:48,208 --> 01:18:51,500
Готовимся стать солдатами. Для войны.

1134
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
Но мой папа говорил,
что война — это плохо.

1135
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
Это потому, что он трус.

1136
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
Трус? Мой папа?

1137
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Ну, он же боится войны?

1138
01:19:01,125 --> 01:19:05,708
Мой папа говорит, кто боится
умереть за страну — тот слабак, трус.

1139
01:19:05,791 --> 01:19:07,125
А ты боишься?

1140
01:19:07,208 --> 01:19:08,375
Вообще не боюсь.

1141
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Вот и я не боюсь. И мой папа не боится.

1142
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
- Я люблю войну.
- А я — еще больше!

1143
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
А я люблю ее 24 часа в сутки,
7 дней в неделю!

1144
01:19:17,000 --> 01:19:17,833
Как и я!

1145
01:19:17,916 --> 01:19:20,458
Ну, скоро узнаем, не так ли?

1146
01:19:25,041 --> 01:19:27,000
Я докажу ему, что я не трус.

1147
01:19:27,083 --> 01:19:28,333
Он будет меня любить.

1148
01:19:30,541 --> 01:19:34,250
Знаешь, все отцы
любят своих сыновей, но…

1149
01:19:36,250 --> 01:19:41,583
…отцов, как и любых людей,
иногда охватывает отчаяние.

1150
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
И они говорят всякое.
Вполне искренне, как им кажется.

1151
01:19:46,916 --> 01:19:49,166
Но потом они понимают,

1152
01:19:49,250 --> 01:19:51,583
что на самом деле
никогда так не думали.

1153
01:19:52,708 --> 01:19:55,750
Иногда отец может даже
обозвать тебя гадким словом,

1154
01:19:56,250 --> 01:19:58,875
например бременем или трусом.

1155
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
Но в душе

1156
01:20:02,458 --> 01:20:03,541
он любит тебя.

1157
01:20:08,083 --> 01:20:09,166
Ты боишься?

1158
01:20:10,458 --> 01:20:11,500
Умереть?

1159
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
Я? Нет.

1160
01:20:14,750 --> 01:20:17,750
Я пару раз умирал — ничего такого.

1161
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
Там кролики играют в карты,
и еще куча песка.

1162
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Синего.

1163
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Странный ты.

1164
01:20:27,416 --> 01:20:29,625
Не страннее тебя, приятель.

1165
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Я рад, что ты здесь.

1166
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
Я тоже.

1167
01:20:48,916 --> 01:20:53,250
Судьба Италии,
как и любой великой империи,

1168
01:20:53,333 --> 01:20:56,666
будет коваться руками
ее сильной молодежи.

1169
01:20:57,791 --> 01:21:02,125
Сегодня вы впервые
попробуете войну на вкус.

1170
01:21:03,166 --> 01:21:04,958
Вы разобьетесь на две команды.

1171
01:21:05,791 --> 01:21:08,958
В центре поля боя стоит вышка.

1172
01:21:09,666 --> 01:21:16,416
Побеждает команда,
первой установившая на ней свой флаг.

1173
01:21:16,500 --> 01:21:17,875
И помните:

1174
01:21:18,500 --> 01:21:21,041
кто бы ни был
в противоположной команде,

1175
01:21:21,125 --> 01:21:23,666
он ваш враг.

1176
01:21:25,291 --> 01:21:26,833
Пусть победит сильнейший,

1177
01:21:26,916 --> 01:21:29,333
принеся славу своей команде

1178
01:21:29,416 --> 01:21:31,166
и почет всем нам.

1179
01:21:34,750 --> 01:21:36,750
Винтовки заряжены краской,

1180
01:21:37,708 --> 01:21:39,791
а гранаты — конфетти.

1181
01:21:39,875 --> 01:21:42,041
Бейте наверняка, мальчики.

1182
01:21:42,541 --> 01:21:43,875
За Италию!

1183
01:21:44,875 --> 01:21:45,875
Эй!

1184
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
Осторожнее!

1185
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
Погодите!

1186
01:22:16,291 --> 01:22:18,625
За мной, парни! Вперед!

1187
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
- Вперед!
- В атаку!

1188
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
Берегись!

1189
01:22:36,541 --> 01:22:38,333
Быстрее! За мной!

1190
01:22:56,208 --> 01:22:57,166
Держи!

1191
01:24:00,916 --> 01:24:02,875
Вы оба здесь. Почему?

1192
01:24:04,583 --> 01:24:06,250
Мы оба победили, отец!

1193
01:24:06,875 --> 01:24:09,375
Вот как?

1194
01:24:10,208 --> 01:24:13,583
И почему же вы так решили,
позволь поинтересоваться?

1195
01:24:13,666 --> 01:24:15,250
У нас была ничья.

1196
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
Мы забрались одновременно.

1197
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Что ж, хорошо.

1198
01:24:22,458 --> 01:24:23,375
Фитиль…

1199
01:24:26,583 --> 01:24:27,791
…пристрели куклу.

1200
01:24:35,375 --> 01:24:36,833
Но, отец…

1201
01:24:41,083 --> 01:24:43,458
…это настоящий пистолет.

1202
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
Стяжай свою славу, сын!

1203
01:24:47,000 --> 01:24:48,750
Пристрели куклу!

1204
01:24:50,375 --> 01:24:53,166
<i>Все по местам!</i>

1205
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
<i>Занять оборону!</i>

1206
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
<i>За Италию!</i>

1207
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Нас атакуют!

1208
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Я велел тебе пристрелить куклу!

1209
01:25:05,916 --> 01:25:08,625
Нет! Я не дам тебе сделать это.

1210
01:25:12,500 --> 01:25:15,583
Всю жизнь, отец,
я только и пытаюсь угодить тебе.

1211
01:25:16,583 --> 01:25:17,833
И никогда не смогу!

1212
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
Ты был прав.

1213
01:25:19,458 --> 01:25:23,750
Я тощий, слабый, хлипкий,
как свечной фитилек.

1214
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
Всего боюсь.

1215
01:25:25,375 --> 01:25:29,416
Но даже несмотря на весь свой страх,
я могу сказать тебе нет.

1216
01:25:30,083 --> 01:25:31,083
Могу!

1217
01:25:31,833 --> 01:25:34,750
Я не боюсь сказать нет. А ты?

1218
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Чёртов трус!

1219
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Да, ты слабак!

1220
01:25:41,916 --> 01:25:43,125
Ты не мой сын!

1221
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Фитиль!

1222
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
Кукла!

1223
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
Встать!

1224
01:25:57,708 --> 01:25:59,541
Я преподам тебе последний урок.

1225
01:26:06,083 --> 01:26:10,958
Сейчас ты узнаешь, что значит
по-настоящему служить Отечеству.

1226
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Пиноккио!

1227
01:26:55,708 --> 01:26:57,791
Здравствуй, мой маленький мятежник.

1228
01:26:58,916 --> 01:27:01,208
Наконец-то я тебя нашел.

1229
01:27:01,958 --> 01:27:03,458
Я лишился всего.

1230
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
А теперь лишишься и ты.

1231
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Фитиль!

1232
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
Бонжур, моя звездочка.

1233
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
Нет! Где Фитиль?

1234
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Спаццатура, помоги!

1235
01:27:28,000 --> 01:27:30,750
У этого бедняги никого нет, кроме меня.

1236
01:27:30,833 --> 01:27:32,750
Я простил его.

1237
01:27:32,833 --> 01:27:36,375
Но ты! Ты всё разбазарил!

1238
01:27:41,583 --> 01:27:43,000
Дай факел, Спаццатура!

1239
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Спаццатура!

1240
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Дай сюда, паршивая обезьяна!

1241
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
Отвяжи меня!

1242
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
Наш контракт ничего не стоит?

1243
01:27:56,416 --> 01:27:58,208
Я выполню свою часть,

1244
01:27:58,291 --> 01:28:00,583
а ты… будешь гореть.

1245
01:28:01,083 --> 01:28:02,500
Гореть ярко!

1246
01:28:02,583 --> 01:28:03,708
Как звезда!

1247
01:28:06,416 --> 01:28:07,958
Ай, горячо!

1248
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
Горячее, чем шоколад!

1249
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Помогите!

1250
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Помоги, пожалуйста!

1251
01:28:15,750 --> 01:28:16,625
Помоги!

1252
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Помоги!

1253
01:28:29,208 --> 01:28:32,125
Как ты мог так поступить со мной!

1254
01:28:32,208 --> 01:28:33,750
И ради куклы?

1255
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
Ты, омерзительная ошибка природы!

1256
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Больше ты меня не предашь!

1257
01:29:16,333 --> 01:29:18,291
Спаццатура!

1258
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Спаццатура.

1259
01:29:42,875 --> 01:29:44,916
Я еще когда-нибудь увижу папу?

1260
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
Смотри! Остров!

1261
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Греби!

1262
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
<i>Один твой мимолетный взгляд —</i>

1263
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
<i>И сердце не болит</i>…

1264
01:31:18,666 --> 01:31:21,166
Папа? Папа!

1265
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
<i>А если ты обнял меня —</i>

1266
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
<i>Оно полно любви</i>

1267
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
<i>Любви</i>

1268
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Папа!

1269
01:31:35,208 --> 01:31:36,208
Ты жив!

1270
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Пиноккио!

1271
01:31:44,791 --> 01:31:46,875
Мой Пиноккио.

1272
01:31:51,000 --> 01:31:52,083
Любовь — боль.

1273
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
Всё будет хорошо, папа.

1274
01:32:03,791 --> 01:32:07,666
Как только тебе станет чуть полегче,
мы отправимся домой. Ладно?

1275
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
Нет, Пиноккио.

1276
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
Нам не выбраться
из нутра этого монстра.

1277
01:32:15,083 --> 01:32:20,791
Он всплывает понежиться на солнце
лишь раз в десять лет или около того.

1278
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
Скоро он погрузится обратно

1279
01:32:25,000 --> 01:32:29,541
в мрачные ледяные океанские глубины,
где обитает, и…

1280
01:32:30,833 --> 01:32:33,375
…утащит нас с собой.

1281
01:32:33,458 --> 01:32:35,958
О боже! Ну конечно!

1282
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
За мной!

1283
01:32:40,000 --> 01:32:41,125
За тобой? Куда?

1284
01:32:41,208 --> 01:32:44,166
На маяк и на волю!

1285
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Дыхало! Мы можем выбраться через него!

1286
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Но нам до него не достать.
Оно слишком далеко.

1287
01:33:05,541 --> 01:33:06,833
Пиноккио нам поможет!

1288
01:33:08,458 --> 01:33:09,625
Пиноккио, слушай.

1289
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Что он говорит, Пиноккио?

1290
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Папа, я ненавижу тебя!

1291
01:33:19,250 --> 01:33:20,958
Что? Что ты…

1292
01:33:21,041 --> 01:33:25,750
И тебя тоже, Спаццатура!
И тебя, Себастиан Джей Крикет!

1293
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
Я понял! Ладно, разок можно.
Ври, мой мальчик!

1294
01:33:32,750 --> 01:33:34,166
Именно! Ври!

1295
01:33:34,250 --> 01:33:36,083
Меня зовут Пануччио!

1296
01:33:36,166 --> 01:33:37,500
Давай еще, Пиноккио!

1297
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Я люблю запах лука!

1298
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
Я люблю войну!

1299
01:33:43,291 --> 01:33:46,500
Я хочу остаться здесь на веки вечные!

1300
01:33:46,583 --> 01:33:48,000
Вот так!

1301
01:33:49,916 --> 01:33:51,916
Забирайтесь теперь!

1302
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Давайте быстрее!

1303
01:33:56,791 --> 01:33:57,791
Что ты…

1304
01:34:00,875 --> 01:34:02,416
Держи ровнее…

1305
01:34:12,916 --> 01:34:14,708
Мать честная. Божечки…

1306
01:34:19,166 --> 01:34:20,000
Держи крепко.

1307
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
Давай!

1308
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
Не смотри вниз, Пиноккио!

1309
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Смотри на меня!

1310
01:34:39,208 --> 01:34:40,583
Смотри на папу!

1311
01:34:46,625 --> 01:34:48,208
Он сейчас чихнет! Быстрее!

1312
01:35:01,958 --> 01:35:03,625
Нет!

1313
01:35:03,708 --> 01:35:05,166
Держу, сынок!

1314
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Держись, мой мальчик!

1315
01:35:10,625 --> 01:35:12,000
Помогите!

1316
01:36:08,583 --> 01:36:09,458
Ой…

1317
01:36:18,125 --> 01:36:19,375
О нет!

1318
01:36:20,083 --> 01:36:21,125
Пиноккио!

1319
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Папа!

1320
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Папа!

1321
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Прет на нас! Быстрее!

1322
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
Давай, Спаццатура, ты сможешь!

1323
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Быстрее, Спаццатура!

1324
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Держись!

1325
01:38:15,375 --> 01:38:17,000
Нет, только не сейчас!

1326
01:38:21,541 --> 01:38:24,125
Отправь меня назад быстрее, пожалуйста!

1327
01:38:25,250 --> 01:38:27,916
Мне нужно назад, чтобы спасти папу.

1328
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Ты знаешь правила, Пиноккио.

1329
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Прежде чем ты вернешься,
должен вытечь весь песок.

1330
01:38:35,208 --> 01:38:37,875
У меня нет времени! Он умирает!

1331
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
Правила есть правила.

1332
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
Если их нарушить,

1333
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
последствия будут печальны.

1334
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
Вернувшись сейчас, раньше срока,

1335
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
ты лишишься бессмертия.

1336
01:38:53,958 --> 01:38:55,791
Возможно, ты спасешь Джеппетто,

1337
01:38:56,583 --> 01:38:58,791
но сам умрешь, Пиноккио.

1338
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
Это будет твоя последняя жизнь.

1339
01:39:04,500 --> 01:39:06,208
Мне плевать!

1340
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
Отправь меня назад!

1341
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
Ну же!

1342
01:39:11,333 --> 01:39:13,291
Не я, деревянный мальчик.

1343
01:39:14,291 --> 01:39:17,166
Нарушь правила. Давай.

1344
01:39:18,208 --> 01:39:19,750
Если уверен.

1345
01:39:34,208 --> 01:39:37,291
Иди к своему отцу, дитя.

1346
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
И потрать время с пользой.

1347
01:41:03,291 --> 01:41:04,583
Получилось!

1348
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
Поверить не могу!

1349
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
Пиноккио.

1350
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
Мой мальчик.

1351
01:41:39,333 --> 01:41:40,958
Очнись, Пиноккио.

1352
01:41:43,166 --> 01:41:44,375
Как в прошлый раз.

1353
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
Очнись!

1354
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
Всё хорошо. Ты…

1355
01:41:57,375 --> 01:41:58,666
Ты вернулся.

1356
01:41:59,875 --> 01:42:01,458
Сыночек.

1357
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
Ты меня видишь?

1358
01:42:05,083 --> 01:42:06,541
Ты жив.

1359
01:42:06,625 --> 01:42:09,083
Ты свободен. Ты…

1360
01:42:11,166 --> 01:42:12,458
Ты мне нужен.

1361
01:42:15,250 --> 01:42:16,250
Сынок.

1362
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Мастер Джеппетто.

1363
01:42:50,625 --> 01:42:53,375
Я лишь хотела принести вам радость.

1364
01:42:55,416 --> 01:42:56,500
У тебя получилось.

1365
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
Ты принесла мне радость.

1366
01:43:00,333 --> 01:43:04,583
Страшную, ужасную радость.

1367
01:43:07,208 --> 01:43:10,208
Прошу, верни его мне.

1368
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
Чтобы спасти вас,
он стал настоящим мальчиком.

1369
01:43:16,166 --> 01:43:19,416
А настоящие мальчики не возвращаются.

1370
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
Я знаю.

1371
01:43:24,500 --> 01:43:26,458
Знаю. Но…

1372
01:43:28,916 --> 01:43:30,208
Это несправедливо!

1373
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
«В этом мире что отдаешь,
то и возвращается».

1374
01:43:35,916 --> 01:43:37,208
А этот мальчик отдал…

1375
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
Он отдал всё, что у него было!

1376
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Вы сказали, если я и воспитаю
из Пиноккио хорошего мальчика,

1377
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
наставлю его на верный путь,
вы выполните одно мое желание.

1378
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
Всё верно.

1379
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
Но преуспел ли ты?

1380
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Хорошо. Ладно!

1381
01:43:58,250 --> 01:43:59,875
Может, и не особо преуспел.

1382
01:43:59,958 --> 01:44:02,916
Может, немного напортачил…
или много, но…

1383
01:44:03,000 --> 01:44:06,958
Я старался, а это уже дорогого стоит.

1384
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
Этому меня научил Пиноккио.

1385
01:44:09,125 --> 01:44:12,291
Точнее, сперва я его,
но потом — он меня.

1386
01:44:12,375 --> 01:44:14,041
И знаете почему? Потому что…

1387
01:44:15,375 --> 01:44:16,958
Потому что он был хороший.

1388
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
Что ж, благородный сверчок.

1389
01:44:29,166 --> 01:44:30,750
Выбирай с умом.

1390
01:44:32,083 --> 01:44:33,833
Да пропади оно всё!

1391
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
Я хочу, чтобы он ожил!

1392
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Так тому и быть.

1393
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Деревянный мальчик,
вырезанный из сосны,

1394
01:44:49,458 --> 01:44:51,500
встань вместе с солнцем

1395
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
и ходи по миру.

1396
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
Будь ему сыном.

1397
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Наполни его дни светом.

1398
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
И пусть он больше не знает одиночества.

1399
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Пиноккио.

1400
01:45:20,250 --> 01:45:21,958
Сынок.

1401
01:45:23,958 --> 01:45:27,500
Я пытался сделать из тебя того,
кем ты не являешься.

1402
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
Так что не будь Карло. Или кем-то еще.

1403
01:45:33,791 --> 01:45:36,416
Будь самим собой.

1404
01:45:38,000 --> 01:45:38,958
Я…

1405
01:45:40,750 --> 01:45:41,833
Я люблю тебя.

1406
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
Таким, какой ты есть.

1407
01:45:52,375 --> 01:45:54,541
Тогда я буду Пиноккио.

1408
01:45:55,833 --> 01:45:57,791
А ты будешь моим папой.

1409
01:45:58,291 --> 01:45:59,583
Идет?

1410
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Идет.

1411
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
Жизнь — удивительный дар.

1412
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
<i>И вот так мы стали жить-поживать.</i>

1413
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
Шах и мат!

1414
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
<i>Лесного духа мы больше не видели.</i>

1415
01:47:12,458 --> 01:47:13,833
<i>Джеппетто старел.</i>

1416
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
<i>Пиноккио — нет.</i>

1417
01:47:19,083 --> 01:47:22,250
<i>Пришло время, и Джеппетто не стало.</i>

1418
01:47:30,500 --> 01:47:33,916
<i>Однажды зимним утром</i>
<i>Пиноккио нашел меня у окна.</i>

1419
01:47:34,875 --> 01:47:36,958
<i>Я не шевелился.</i>

1420
01:47:37,041 --> 01:47:39,250
<i>Он положил меня в спичечный коробок</i>

1421
01:47:40,375 --> 01:47:42,416
<i>и до сих пор носит с собой.</i>

1422
01:47:45,166 --> 01:47:46,500
<i>Прямо в сердце.</i>

1423
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
ЗВЕЗДА СЦЕНЫ
СПАЦЦАТУРА

1424
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
<i>Он отправился в большой мир.</i>

1425
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
<i>И мир, полагаю, принял его.</i>

1426
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
<i>Я давно о нём ничего не слышал.</i>

1427
01:48:26,916 --> 01:48:28,375
<i>Умрет ли он в итоге?</i>

1428
01:48:29,625 --> 01:48:30,708
<i>Думаю, да.</i>

1429
01:48:31,541 --> 01:48:33,750
<i>И это делает его настоящим мальчиком.</i>

1430
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
<i>Что случается, то случается.</i>

1431
01:48:38,041 --> 01:48:38,875
<i>А потом…</i>

1432
01:48:40,250 --> 01:48:41,500
<i>…наше время проходит.</i>

1433
01:48:47,291 --> 01:48:52,125
ПИНОККИО ГИЛЬЕРМО ДЕЛЬ ТОРО

1434
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Ты будешь болтать или будешь играть?

1435
01:49:05,916 --> 01:49:07,708
Ну уж простите!

1436
01:49:07,791 --> 01:49:09,708
Я тут повествую о своей жизни!

1437
01:49:09,791 --> 01:49:11,291
Хорошая была жизнь.

1438
01:49:11,375 --> 01:49:13,000
Да, вполне.

1439
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
Ну, поехали.

1440
01:49:17,166 --> 01:49:20,458
<i>Отец всегда учил меня</i>

1441
01:49:20,541 --> 01:49:22,916
<i>Ценить рассвет каждого дня</i>

1442
01:49:23,000 --> 01:49:26,666
<i>«Сынок, довольствуйся малым»</i>

1443
01:49:27,958 --> 01:49:30,875
<i>Отец всегда учил меня</i>

1444
01:49:30,958 --> 01:49:33,791
<i>«Слёзы утри, настрой меняй</i>

1445
01:49:33,875 --> 01:49:36,833
<i>Не жди от завтра</i>

1446
01:49:36,916 --> 01:49:42,000
<i>Чудес небывалых»</i>

1447
01:49:42,083 --> 01:49:44,541
<i>Неси внутри свет</i>

1448
01:49:44,625 --> 01:49:47,166
<i>И разума след</i>

1449
01:49:47,250 --> 01:49:52,458
<i>Падающая звезда</i>
<i>Не дарит рассвет</i>

1450
01:49:52,541 --> 01:49:57,541
<i>Неси внутри свет</i>
<i>Всегда и везде</i>

1451
01:49:57,625 --> 01:50:00,416
<i>Дорога полна теней</i>

1452
01:50:00,500 --> 01:50:04,250
<i>Что делают путь наверх темней</i>

1453
01:50:04,333 --> 01:50:06,166
<i>А жизнь будто карусель</i>

1454
01:50:06,250 --> 01:50:09,375
<i>Садись да и кружись</i>

1455
01:50:09,458 --> 01:50:12,041
<i>Хоть бывает — трясет, а бывает — кидает</i>

1456
01:50:12,125 --> 01:50:15,083
<i>То влево, то вправо, то вверх, то вниз</i>

1457
01:50:16,000 --> 01:50:18,500
<i>Гора падет с плеч</i>

1458
01:50:18,583 --> 01:50:21,708
<i>Игра стоит свеч</i>

1459
01:50:21,791 --> 01:50:24,750
<i>Пусть в дне сегодняшнем радости мало</i>

1460
01:50:24,833 --> 01:50:27,166
<i>Жди завтра, а с ним и чудес</i>

1461
01:50:27,250 --> 01:50:31,583
<i>Небывалых</i>

1462
01:50:32,625 --> 01:50:34,666
<i>Витает в воздухе мотив</i>

1463
01:50:37,791 --> 01:50:40,458
<i>Он незатейлив и красив</i>

1464
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
<i>О солнечных днях и птичьих стаях</i>

1465
01:50:45,750 --> 01:50:48,208
<i>И о мечтах — больших и малых</i>

1466
01:50:48,291 --> 01:50:53,166
<i>О завтрашних чудесах небывалых</i>

1467
01:50:53,250 --> 01:50:55,208
<i>Небывалых</i>

1468
01:50:57,708 --> 01:51:00,250
<i>Неси внутри свет</i>

1469
01:51:00,333 --> 01:51:02,791
<i>И разума след</i>

1470
01:51:02,875 --> 01:51:08,041
<i>Пусть сердце стучит в груди</i>
<i>Словно хочет петь</i>

1471
01:51:08,125 --> 01:51:10,708
<i>Неси в душе свет</i>

1472
01:51:10,791 --> 01:51:13,333
<i>Всегда и везде</i>

1473
01:51:13,416 --> 01:51:15,958
<i>И если звенит струна</i>

1474
01:51:16,041 --> 01:51:19,625
<i>Вставай во весь рост</i>
<i>Танцуй допоздна</i>

1475
01:51:31,708 --> 01:51:34,125
<i>Гора падет с плеч</i>

1476
01:51:34,208 --> 01:51:37,458
<i>Игра стоит свеч</i>

1477
01:51:37,541 --> 01:51:40,291
<i>Пусть в дне сегодняшнем радости мало</i>

1478
01:51:40,375 --> 01:51:42,666
<i>Жди завтра, а с ним и чудес</i>

1479
01:51:42,750 --> 01:51:44,916
<i>Небывалых</i>

1480
01:51:47,208 --> 01:51:49,875
<i>Майская акварель</i>

1481
01:51:49,958 --> 01:51:52,500
<i>Неба лиловый цвет</i>

1482
01:51:52,583 --> 01:51:57,666
<i>Речка, деревня, пашня</i>

1483
01:51:57,750 --> 01:52:00,250
<i>Мандолины аккорд</i>

1484
01:52:00,333 --> 01:52:02,875
<i>Тихий простой куплет</i>

1485
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
<i>Вот что по-настоящему важно</i>

1486
01:52:09,833 --> 01:52:12,375
<i>- Неси внутри свет</i>
<i>- Свет</i>

1487
01:52:12,458 --> 01:52:14,958
<i>- И разума след</i>
<i>- След</i>

1488
01:52:15,041 --> 01:52:17,541
<i>Пусть сердце стучит в груди</i>

1489
01:52:17,625 --> 01:52:20,291
<i>- Словно хочет петь</i>
<i>- Петь</i>

1490
01:52:20,375 --> 01:52:25,375
<i>Неси внутри свет</i>
<i>Всегда и везде</i>

1491
01:52:25,458 --> 01:52:28,083
<i>Звоночек звенит — динь-динь</i>

1492
01:52:28,166 --> 01:52:31,500
<i>Смеющийся змей</i>
<i>Устремляется в синь</i>

1493
01:52:32,375 --> 01:52:35,875
<i>А жизнь будто карусель</i>

1494
01:52:35,958 --> 01:52:39,541
<i>Садись да и кружись</i>

1495
01:52:39,625 --> 01:52:42,166
<i>Хоть бывает — трясет, а бывает — кидает</i>

1496
01:52:42,250 --> 01:52:45,958
<i>То влево, то вправо, то вверх, то вниз</i>

1497
01:52:46,041 --> 01:52:48,541
<i>- Теней больше нет</i>
<i>- Нет</i>

1498
01:52:48,625 --> 01:52:51,708
<i>- В твоей душе свет</i>
<i>- Свет</i>

1499
01:52:51,791 --> 01:52:54,583
<i>Весь мир ждет твоего сигнала</i>

1500
01:52:54,666 --> 01:52:57,166
<i>Смело иди к чудесам</i>

1501
01:52:57,250 --> 01:52:59,625
<i>Небывалым</i>

1502
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
<i>Смело иди к чудесам</i>

1503
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
<i>Небывалым</i>

1504
01:56:52,083 --> 01:56:54,750
Перевод субтитров: Андрей Киселёв

1505
01:57:01,541 --> 01:57:05,541
МОИМ ПАПЕ И МАМЕ



