1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,041 --> 00:00:49,916
<i>‎Până să-l facă pe Pinocchio,</i>
<i>‎meșterul Geppetto pierduse deja un fiu.</i>

4
00:00:52,833 --> 00:00:55,791
<i>‎Asta a fost cu ani buni înaintea mea,</i>

5
00:00:55,875 --> 00:00:57,791
<i>‎dar am aflat povestea.</i>

6
00:00:57,875 --> 00:01:00,083
<i>‎Iar apoi a devenit povestea mea.</i>

7
00:01:03,708 --> 00:01:07,291
<i>‎Geppetto l-a pierdut pe Carlo</i>
<i>‎în Marele Război.</i>

8
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
<i>‎Fuseseră împreună doar zece ani.</i>

9
00:01:11,083 --> 00:01:15,416
<i>‎Însă, odată cu Carlo,</i>
<i>‎părea că se stinsese și viața bătrânului.</i>

10
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
‎- Tăticule!
‎- Da.

11
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
‎- Ghici ce am văzut!
‎- Ce?

12
00:01:48,500 --> 00:01:50,541
‎- Ghicește!
‎- Nu știu.

13
00:01:50,625 --> 00:01:54,333
‎- Am văzut niște avioane.
‎- Chiar așa? Bravo!

14
00:01:55,458 --> 00:01:58,291
‎- Ce faci de data asta, tăticule?
‎- Ghici!

15
00:01:58,375 --> 00:02:03,833
‎- Un soldat? Un magician? O vrăjitoare?
‎- Nu. Așteaptă și o să vezi, Carlo!

16
00:02:04,416 --> 00:02:07,250
‎Toate lucrurile bune cer răbdare.

17
00:02:12,333 --> 00:02:13,583
<i>‎Nu le lipsea nimic.</i>

18
00:02:13,666 --> 00:02:17,250
‎În numele Tatălui,
‎al Fiului și al Sfântului Duh.

19
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
<i>‎Aveau nevoie doar de tovărășia celuilalt.</i>

20
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
‎Iar cotoroanța îi spuse micuțului arici:

21
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
‎„De minți,

22
00:02:26,208 --> 00:02:30,500
‎nasul îți va crește necontenit

23
00:02:30,583 --> 00:02:32,041
‎hăt, până aici!”

24
00:02:34,291 --> 00:02:36,083
‎O să-i crească nasul?

25
00:02:37,291 --> 00:02:41,041
‎Dragul meu băiat,
‎minciuna bate la ochi numaidecât

26
00:02:41,125 --> 00:02:43,458
‎fiindcă e ca un nas lung.

27
00:02:43,541 --> 00:02:47,583
‎Toată lumea o vede,
‎în afară de cel ce a spus minciuna.

28
00:02:47,666 --> 00:02:52,208
‎Și, cu cât minți mai mult,
‎cu atât mai mult crește!

29
00:02:59,166 --> 00:03:02,916
‎Îmi cânți, te rog, cântecelul mamei
‎ca să pot adormi, tăticule?

30
00:03:03,625 --> 00:03:04,916
‎Bine.

31
00:03:15,250 --> 00:03:20,625
<i>‎Fiu drag, fiu drag</i>

32
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
<i>‎Ești soarele meu drag</i>

33
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
<i>‎O stea…</i>

34
00:03:29,000 --> 00:03:30,125
‎Mai sus, tăticule!

35
00:03:30,208 --> 00:03:31,458
<i>‎…lucind</i>

36
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
<i>‎Pe cerul meu sclipind</i>

37
00:03:38,250 --> 00:03:44,625
<i>‎Cu-o singură privire-a ta</i>
<i>‎Îndat' m-ai vindecat</i>

38
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
‎Încearcă!

39
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
<i>‎Iar cu îmbrățișarea ta</i>
<i>‎Eu simt…</i>

40
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
‎Mulțumesc!

41
00:03:54,541 --> 00:03:58,208
<i>‎…că sunt bogat</i>

42
00:03:58,291 --> 00:04:01,000
<i>‎Bogat</i>

43
00:04:01,083 --> 00:04:02,291
‎Pentru tine.

44
00:04:03,625 --> 00:04:04,666
‎Chiar?

45
00:04:04,750 --> 00:04:07,125
<i>‎Dragă copile, te îndrăgesc</i>

46
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
<i>‎A mea comoară ce prețuiesc</i>
<i>‎Un cântecel</i>

47
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
<i>‎Îți dăruiesc</i>

48
00:04:12,708 --> 00:04:16,666
<i>‎Pentru tine simt</i>

49
00:04:16,750 --> 00:04:19,958
<i>‎Că trăiesc</i>

50
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
<i>‎Tu ești tot ce am mai bun</i>

51
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
<i>‎Eu te iubesc</i>

52
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
‎Trage, Carlo! Trage!

53
00:04:30,750 --> 00:04:32,333
<i>‎Fiu drag…</i>

54
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
‎- Strașnică treabă, Geppetto!
<i>‎- </i>‎Mulțumesc.

55
00:04:36,416 --> 00:04:42,458
<i>‎Ești soarele meu drag</i>

56
00:04:42,541 --> 00:04:44,208
‎Atenție, Carlo!

57
00:04:50,208 --> 00:04:53,166
‎Când o viață se stinge,
‎alta trebuie să crească.

58
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
‎Ce zici de ăsta?

59
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
‎Nu, Carlo.

60
00:04:59,291 --> 00:05:02,458
‎Trebuie să fie perfect. Complet! Vezi?

61
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
‎Ăstuia îi lipsesc câțiva solzi de lemn.

62
00:05:13,416 --> 00:05:16,000
<i>‎Fiu drag</i>

63
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
<i>‎Fiu drag</i>

64
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
<i>‎Tu ești</i>

65
00:05:21,541 --> 00:05:28,500
<i>‎Al meu fiu drag</i>

66
00:05:36,791 --> 00:05:38,166
‎Noapte bună, tăticule!

67
00:05:40,208 --> 00:05:41,708
‎Noapte bună, fiule!

68
00:05:44,208 --> 00:05:46,125
‎Îmi plac noile mele încălțări!

69
00:05:46,708 --> 00:05:48,625
‎Mă bucur mult, Carlo.

70
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
‎- Întâi mergem la biserică, da?
‎- Sigur.

71
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
‎Ziua bună, cățeluș!

72
00:06:02,916 --> 00:06:04,875
‎- 'Neața!
‎- 'Neața!

73
00:06:04,958 --> 00:06:08,750
‎Meștere Geppetto,
‎azi terminați crucifixul?

74
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
‎O să ne străduim.

75
00:06:11,500 --> 00:06:14,375
‎- Doamnelor!
‎- Ce perfecționist!

76
00:06:18,208 --> 00:06:20,333
‎Un cetățean italian model.

77
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
‎Și un tată atât de bun!

78
00:06:25,208 --> 00:06:27,583
‎Carlo, frumoase încălțări! Prinde!

79
00:06:28,125 --> 00:06:29,250
‎Mulțumesc!

80
00:06:29,333 --> 00:06:30,750
‎- Bună dimineața!
‎- Bună!

81
00:06:34,625 --> 00:06:36,583
<i>‎Buongiorno, Dottore!</i>

82
00:06:40,166 --> 00:06:41,750
‎Carlo!

83
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
‎Geppetto!

84
00:06:56,500 --> 00:06:57,333
‎Da…

85
00:06:57,416 --> 00:06:59,041
‎Arată minunat, tăticule.

86
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
‎Se apropie timpul să mergem acasă?

87
00:07:02,250 --> 00:07:06,000
‎Îndată! Mai trimite-mi puțin roșu, Carlo!

88
00:07:16,458 --> 00:07:18,875
‎Am uitat să-ți arăt ce am găsit.

89
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
‎Ce este, băiete?

90
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
‎O să vezi.

91
00:07:31,583 --> 00:07:33,958
‎Conul de pin perfect.

92
00:07:34,458 --> 00:07:36,000
‎Încă are toți solzii!

93
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
‎M-am gândit că l-aș planta chiar eu,
‎să văd cum crește copacul.

94
00:07:39,875 --> 00:07:43,041
‎Apoi mi-aș face jucării
‎din lemnul lui, ca tine.

95
00:07:43,750 --> 00:07:48,583
‎Nici că se putea o idee mai bună, Carlo.

96
00:07:51,500 --> 00:07:52,791
‎Nu-i așa?

97
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
‎Ce se aude, tăticule? E un avion?

98
00:08:03,500 --> 00:08:04,958
‎Adună uneltele!

99
00:08:05,041 --> 00:08:06,166
‎Numaidecât!

100
00:08:07,375 --> 00:08:11,791
‎Mergem acasă, să ne încălzim la foc
‎cu o supă fierbinte.

101
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
‎- Se poate și niște ciocolată caldă?
‎- Sigur.

102
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
‎Pare genul de zi
‎pentru ciocolată caldă, nu?

103
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
‎Da. Așa e.

104
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
‎Tată! Ce este?

105
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
‎Nimic. Sunt sigur că nu e nimic, dar…

106
00:08:25,041 --> 00:08:26,583
‎Stai așa! Conul meu!

107
00:08:34,750 --> 00:08:38,750
<i>‎S-a spus mai apoi că orășelul lui Geppetto</i>
<i>‎nici măcar nu era o țintă.</i>

108
00:08:41,125 --> 00:08:43,083
<i>‎Că avioanele se întorceau la bază</i>

109
00:08:44,083 --> 00:08:47,750
<i>‎și pur și simplu au lansat bombele</i>
<i>‎ca să reducă din greutate.</i>

110
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
‎Carlo!

111
00:09:25,375 --> 00:09:26,708
‎Nu…

112
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
‎Carlo!

113
00:10:16,625 --> 00:10:20,791
<i>‎Geppetto nu-l mai părăsi niciodată.</i>
<i>‎Cu niciun chip.</i>

114
00:10:21,750 --> 00:10:25,250
<i>‎Lucră foarte puțin. Mâncă și mai puțin.</i>

115
00:10:26,500 --> 00:10:29,750
<i>‎Iar crucifixul bisericii</i>
<i>‎rămase neterminat.</i>

116
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
<i>‎Anii trecură.</i>

117
00:10:40,583 --> 00:10:42,125
<i>‎Lumea merse mai departe…</i>

118
00:10:45,583 --> 00:10:47,250
<i>‎dar Geppetto rămase pe loc.</i>

119
00:11:02,083 --> 00:11:04,583
<i>‎Iar aici apar eu.</i>

120
00:11:08,708 --> 00:11:10,250
<i>‎Eram scriitor</i>

121
00:11:10,333 --> 00:11:12,958
<i>‎și ani de-a rândul</i>
<i>‎căutasem condițiile ideale</i>

122
00:11:13,041 --> 00:11:16,541
<i>‎pentru a așterne pe hârtie</i>
<i>‎fascinanta poveste a vieții mele.</i>

123
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
<i>‎Până când, în sfârșit,</i>

124
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
<i>‎l-am găsit.</i>

125
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
<i>‎Sanctuarul meu.</i>

126
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
<i>‎Căminul meu.</i>

127
00:11:35,750 --> 00:11:40,125
<i>‎Aici îmi puteam scrie memoriile.</i>
<i>‎Și ce poveste avea să fie!</i>

128
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
<i>‎Locuisem în șemineul unui avocat</i>
<i>‎în Sardinia.</i>

129
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
<i>‎Traversasem Adriatica cu pescarii.</i>

130
00:11:46,791 --> 00:11:50,791
<i>‎Iernasem în Perugia</i>
<i>‎cu un sculptor vestit.</i>

131
00:11:53,125 --> 00:11:58,333
‎O tinerețe stridulantă,
<i>‎de Sebastian J. Cricket.</i>

132
00:12:01,541 --> 00:12:04,000
‎Te-am visat, Carlo.

133
00:12:07,208 --> 00:12:11,916
‎Se făcea că erai din nou aici, cu mine.

134
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
‎Fiul meu!

135
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
‎Ce trist!

136
00:12:21,666 --> 00:12:24,291
‎Ce bine ar fi să te întorci la mine!

137
00:12:24,791 --> 00:12:26,416
‎Îmi pare atât de rău!

138
00:12:28,500 --> 00:12:32,166
<i>‎Privindu-l, am fost mișcat</i>
<i>‎de lacrimile bătrânului.</i>

139
00:12:32,875 --> 00:12:36,000
<i>‎Și, cum aveam să aflu,</i>
<i>‎nu-l văzusem doar eu.</i>

140
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
<i>‎În peregrinările mele pe acest Pământ,</i>

141
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
<i>‎am aflat că prin munți și păduri</i>
<i>‎bântuie spirite străvechi</i>

142
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
<i>‎care arareori se amestecă</i>
<i>‎în treburile oamenilor.</i>

143
00:12:49,166 --> 00:12:51,500
<i>‎Însă uneori o fac.</i>

144
00:12:53,208 --> 00:12:55,375
‎Te vreau înapoi, Carlo.

145
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
‎Uite aici!

146
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
‎Cu mine!

147
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
‎De ce nu-mi asculți rugăciunile?

148
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
‎De ce?

149
00:13:12,916 --> 00:13:14,208
‎Unde rămăseserăm?

150
00:13:14,958 --> 00:13:16,750
‎Așa! Perug…

151
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
‎Ce se petrece?

152
00:13:23,041 --> 00:13:25,750
‎Îl voi aduce înapoi.

153
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
‎Îl voi face la loc pe Carlo.

154
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
‎Ce… Măi!

155
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
‎Din pinul ăsta blestemat!

156
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
‎Aoleu!

157
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
‎Nu!

158
00:14:12,833 --> 00:14:14,708
‎E casa groazei!

159
00:15:29,916 --> 00:15:34,208
‎Îl voi termina mâine.

160
00:15:35,041 --> 00:15:37,333
‎Da, mâine.

161
00:15:42,958 --> 00:15:44,750
‎Pleacă de aici!

162
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
‎Măi! Plecați de acolo! Valea!

163
00:15:48,500 --> 00:15:49,708
‎Dispari!

164
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
‎Nu. Asta e casa mea.

165
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
‎Străinii n-au ce căuta aici.

166
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
‎Plecați! Valea!

167
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
‎Da, așa.

168
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
‎Băiețel de lemn,

169
00:16:27,541 --> 00:16:32,000
‎în zori de zi ridică-te
‎și pe acest pământ pășește!

170
00:16:32,083 --> 00:16:35,833
‎Dacă nu te superi, te pot ajuta?
‎Aici vorbim de casa mea.

171
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
‎Pot să te întreb cine ești?

172
00:16:40,500 --> 00:16:42,416
‎Cine sunt?

173
00:16:42,500 --> 00:16:43,750
‎Un păzitor.

174
00:16:43,833 --> 00:16:46,208
‎Eu veghez asupra lucrurilor mărunte.

175
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
‎A celor uitate.

176
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
‎A celor pierdute.

177
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
‎Ei bine, eu sunt
‎Sebastian J. Cricket, proprietar.

178
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
‎Și am dreptul să fiu consultat
‎despre șmecheriile tale

179
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
‎legate de proprietatea mea.

180
00:16:58,416 --> 00:17:03,083
‎Cum deja viețuiești
‎în inima băiatului de lemn,

181
00:17:03,166 --> 00:17:04,625
‎m-ai putea ajuta.

182
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
‎Cu ce să te ajut?

183
00:17:06,250 --> 00:17:08,541
‎Să veghezi asupra lui.

184
00:17:08,625 --> 00:17:10,708
‎Să-i călăuzești pașii, să fie bun.

185
00:17:10,791 --> 00:17:15,250
‎Eu nu-s guvernantă, coniță.
‎Sunt romancier, <i>‎raconteur.</i>

186
00:17:15,333 --> 00:17:17,958
‎Ocupat acum cu scrierea memoriilor mele.

187
00:17:18,041 --> 00:17:22,791
‎În lumea aceasta, primești ceea ce dai.

188
00:17:22,875 --> 00:17:27,875
‎Dacă accepți această răspundere,
‎îți voi îndeplini o dorință.

189
00:17:27,958 --> 00:17:30,208
‎Și asta poate însemna orice?

190
00:17:30,291 --> 00:17:31,625
‎Absolut orice?

191
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
‎Publicarea cărții mele?

192
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
‎Faimă? Bogății?

193
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
‎Orice.

194
00:17:37,291 --> 00:17:41,375
‎Te-aș putea ajuta. Mă voi strădui,
‎mai mult de-atât nu poate nimeni.

195
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
‎Șmecher, nu?

196
00:17:44,500 --> 00:17:47,125
‎Băiețel din lemn de pin!

197
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
‎Îți vom spune „Pinocchio”.

198
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
‎În zori de zi ridică-te

199
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
‎și pe acest pământ pășește…

200
00:18:03,250 --> 00:18:08,000
‎aducând bucurie și tovărășie
‎acelui sărman om îndurerat.

201
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
‎Fii băiatul lui!

202
00:18:11,166 --> 00:18:16,625
‎Umple-i zilele cu lumină,
‎astfel încât să nu cunoască singurătatea.

203
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
‎Cine-i acolo?

204
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
‎Bagă de seamă!

205
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
‎Sunt înarmat!

206
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
‎Bună dimineața, tăticule!

207
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
‎Ce-i asta? Ce soi de vrăjitorie?

208
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
‎Ai vrut să prind viață.
‎Ai cerut să prind viață.

209
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
‎Cine ești tu?

210
00:20:05,291 --> 00:20:07,583
‎Mă cheamă Pinocchio!

211
00:20:07,666 --> 00:20:09,083
‎Sunt fiul tău.

212
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
‎Nu ești fiul meu! Nu te apropia de mine!

213
00:20:12,583 --> 00:20:15,333
‎Băiatul spune adevărul, meștere Geppetto!

214
00:20:15,416 --> 00:20:17,125
‎E plin de gândaci!

215
00:20:46,375 --> 00:20:48,250
‎Ce e asta?

216
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
<i>‎Noutăți văd peste tot</i>

217
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
‎Nu, dă-mi pace!

218
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
<i>‎Ce e-n jur vreau să cunosc</i>

219
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
‎Depărtează-te! Nu te apropia de mine!

220
00:21:07,666 --> 00:21:09,583
<i>‎Acest obiect ce e?</i>

221
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
‎E un orologiu, nu-l atinge!

222
00:21:12,166 --> 00:21:13,791
<i>‎Și ce face el oare?</i>

223
00:21:13,875 --> 00:21:16,083
‎Cântă la ora șase.

224
00:21:19,416 --> 00:21:21,416
‎Nu!

225
00:21:25,333 --> 00:21:27,750
<i>‎Acest obiect ce e?</i>

226
00:21:27,833 --> 00:21:29,666
‎Ăla e un ciocan.

227
00:21:29,750 --> 00:21:31,625
<i>‎Și ce face el oare?</i>

228
00:21:31,708 --> 00:21:33,750
‎Bați. Lovești. Spargi.

229
00:21:33,833 --> 00:21:36,041
<i>‎Place, îmi place</i>

230
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
<i>‎Noutăți văd peste tot</i>

231
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
<i>‎Frumos!</i>

232
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
<i>‎Ce de cuvinte-nvăț acum</i>

233
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
<i>‎E fascinant să le pronunț</i>

234
00:21:52,083 --> 00:21:54,708
<i>‎Sclipesc, lucesc</i>

235
00:21:54,791 --> 00:21:59,083
<i>‎În minte plutesc</i>
<i>‎Ele mă uimesc</i>

236
00:21:59,166 --> 00:22:00,541
<i>‎Cuvinte eu rostesc</i>

237
00:22:06,000 --> 00:22:08,708
<i>‎Acest obiect ce e?</i>

238
00:22:08,791 --> 00:22:10,416
‎O oală de noapte.

239
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
<i>‎Și ce face el?</i>

240
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
‎Păi…

241
00:22:14,125 --> 00:22:16,583
<i>‎Place, îmi place</i>

242
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
<i>‎Noutăți eu văd</i>
<i>‎Noutăți eu văd peste tot</i>

243
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
<i>‎Place, îmi place</i>

244
00:22:34,833 --> 00:22:36,833
‎Trebuie să încetezi!

245
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
‎A fost foarte distractiv, tăticule!

246
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
‎Nu ești fiul meu.

247
00:22:48,416 --> 00:22:50,375
‎Ce e cu tine?

248
00:22:51,500 --> 00:22:52,541
‎Tăticule?

249
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
‎Îmi pare rău.

250
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
‎Eu…

251
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
‎Stai aici! Nu ieși!

252
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
‎Mă duc la biserică.

253
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
‎- Biserică? Vreau la biserică.
‎- Stai acolo!

254
00:23:28,458 --> 00:23:30,833
‎- Biserică!
‎- M-ai înțeles?

255
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
‎Biserică!

256
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
‎Biserică!

257
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
‎Nu! Ți-a spus să stai.

258
00:23:36,750 --> 00:23:41,333
‎- Mă duc la biserică.
‎- Nu! Te rog, oprește-te!

259
00:23:41,416 --> 00:23:44,541
‎- Trebuie să-i dai ascultare tatălui tău!
‎- Ascultare?

260
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
‎Să faci ce ți se spune.

261
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
‎Dar nu vreau să ascult.

262
00:23:48,666 --> 00:23:49,666
‎Ei bine…

263
00:23:50,791 --> 00:23:54,541
‎trebuie să te străduiești,
‎mai mult de-atât nu poate nimeni.

264
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
<i>‎Dragul meu tată…</i>

265
00:23:59,458 --> 00:24:02,666
‎Mă duc la biserică!

266
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
‎Salut!

267
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
‎CREDE SUPUNE-TE LUPTĂ

268
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
‎Bine, pa!

269
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
‎Hopa!

270
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
‎Tată, privește! Acolo!

271
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
‎Ce e ăla?

272
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
‎Tăticule!

273
00:25:13,083 --> 00:25:14,541
‎Vorbește!

274
00:25:16,333 --> 00:25:18,791
‎Tăticule! Aici!

275
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
‎Pinocchio!

276
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
‎Eu sunt!

277
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
‎Am venit la biserică.

278
00:25:23,833 --> 00:25:25,375
‎E un demon!

279
00:25:25,458 --> 00:25:26,458
‎Vrăjitorie!

280
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
‎Deochiu'!

281
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
‎Pinocchio!

282
00:25:28,666 --> 00:25:30,625
‎Nu! Vă rog!

283
00:25:30,708 --> 00:25:32,166
‎E o marionetă!

284
00:25:32,250 --> 00:25:33,625
‎Pentru amuzament!

285
00:25:33,708 --> 00:25:36,083
‎Dacă e o marionetă, unde-i sunt sforile?

286
00:25:36,166 --> 00:25:39,166
‎Așa e. Cine te controlează,
‎băiete de lemn?

287
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
‎Desigur că eu îl controlez…

288
00:25:41,333 --> 00:25:42,708
‎Dar pe tine?

289
00:25:45,833 --> 00:25:48,416
‎Nu se vorbește așa cu primarul.

290
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
‎E o marionetă. O păpușă, atâta tot.

291
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
‎Ba nu. Sunt făcut din carne și oase!

292
00:25:56,041 --> 00:25:57,583
‎Sunt un băiețel adevărat!

293
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
‎- Demon!
‎- Monstru!

294
00:26:01,041 --> 00:26:03,250
‎E o oroare!

295
00:26:04,166 --> 00:26:07,041
‎- Lucrarea diavolului!
‎- Ajunge!

296
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
‎Asta e casa Domnului.

297
00:26:11,666 --> 00:26:12,916
‎Bețivan smintit!

298
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
‎Tu cioplești chestia asta
‎în timp ce Domnul nostru

299
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
‎atârnă neterminat de atâția ani?

300
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
‎Ia de aici spurcăciunea aia!
‎Du-o de aici acum!

301
00:26:23,375 --> 00:26:24,708
‎Da, părinte.

302
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
‎- Rușine, Geppetto!
‎- Pe rug cu el!

303
00:26:26,916 --> 00:26:28,333
‎Să fie tăiat bucăți!

304
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
‎- Iertare! Totul va fi bine.
‎- Afară!

305
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
‎- Blestemat să fii, Geppetto!
‎- Domnul îl va pedepsi!

306
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
‎Afară!

307
00:26:42,833 --> 00:26:45,166
‎- Nu te mai foi!
‎- Salut!

308
00:26:51,208 --> 00:26:53,791
‎Carlo nu s-a purtat așa niciodată.

309
00:26:53,875 --> 00:26:56,958
‎Tăticule, de ce mi-a crescut nasul azi?

310
00:26:58,458 --> 00:27:00,500
‎Ai mințit, Pinocchio,

311
00:27:00,583 --> 00:27:05,250
‎iar o minciună bate la ochi
‎așa ca nasul tău și…

312
00:27:05,333 --> 00:27:08,791
‎Cu cât minți mai mult,
‎cu atât mai mult crește.

313
00:27:08,875 --> 00:27:10,375
‎Așa?

314
00:27:10,458 --> 00:27:13,625
‎Așa… Da, așa.

315
00:27:26,166 --> 00:27:27,958
‎- Poftim!
‎- Ciocolată.

316
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
‎Mulțumim, Geppetto.
‎Îți suntem recunoscători pentru primire.

317
00:27:32,416 --> 00:27:34,625
‎Candlewick, du-te lângă foc!

318
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
‎Am venit să discutăm
‎despre incidentul de azi, de la biserică.

319
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
‎Comunitatea a fost surprinsă
‎de creația ta.

320
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
‎Ca primar,

321
00:27:45,708 --> 00:27:50,458
‎trebuie să mă asigur că marioneta ta
‎nu e o amenințare pentru comunitate.

322
00:27:50,541 --> 00:27:52,666
‎Nu, nici pomeneală!

323
00:27:54,083 --> 00:27:55,208
‎Aia e…

324
00:27:55,708 --> 00:27:56,875
‎ciocolată caldă?

325
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
‎Ești o marionetă!
‎N-ai mâncat nimic în viața ta.

326
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
‎Pesemne că de-aia mi-este așa de foame.

327
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
‎Sunt lihnit, tăticule. Mor de foame.

328
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
‎Ba nu!

329
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
‎Du-te lângă foc
‎și lasă-mă să vorbesc cu musafirii!

330
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
‎Dar nu vreau! Vreau ciocolată caldă.

331
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
‎- Te rog, tăticule!
‎- Haide!

332
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
‎Poftim!

333
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
‎Măiculiță! Mulțumesc.

334
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
‎Bine, Pinocchio.
‎Încălzește-ți picioarele la foc!

335
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
‎Ascultă-l pe tăticul!

336
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
‎Da, îl ascult, dacă primesc ciocolată.

337
00:28:33,000 --> 00:28:35,041
‎Măiculiță!

338
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
‎E un puști fermecător.

339
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
‎Primarul veghează
‎asupra moralității orașului, înțelegi?

340
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
‎Autoritatea sa nu poate fi disputată…

341
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
‎Da! Și nu accept să fiu ridiculizat.

342
00:28:48,708 --> 00:28:52,000
‎Voi face cum poftiți. Aveți cuvântul meu.

343
00:28:54,166 --> 00:28:55,916
‎Și băiatul ăsta de lemn?

344
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
‎O să-l lași să se zbenguie prin oraș?

345
00:28:58,541 --> 00:29:02,166
‎Nu. Îl voi ține sub lacăt.

346
00:29:02,250 --> 00:29:03,458
‎Chiar aici, în casă.

347
00:29:03,541 --> 00:29:07,666
‎Refuz să fiu ținut sub lacăt.
‎Dacă e nevoie, voi sparge geamurile.

348
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
‎Acest băiat anormal nu e disciplinat.

349
00:29:11,041 --> 00:29:16,166
‎Dar pare puternic, zdravăn,
‎din pin italian de calitate.

350
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
‎Da, un pin foarte bun.

351
00:29:18,541 --> 00:29:22,125
‎N-o fi el perfect, dar are intenții bune.

352
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
‎Auzi? Apropie-te de foc, să te încălzești!

353
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
‎Fiule! Vino-ncoace!

354
00:29:34,500 --> 00:29:37,250
‎- Uite-l pe fiul meu, Candlewick!
‎- Da.

355
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
‎Un tânăr fascist exemplar.

356
00:29:39,166 --> 00:29:41,000
‎Mândru, curajos.

357
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
‎Viril ca tatăl lui.

358
00:29:43,250 --> 00:29:47,375
‎Iar dinții îi sunt perfecți.
‎Și niciun semn de gălbenare.

359
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
‎Tăticule? Tăticule!

360
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
‎Picioarele mele sunt calde. Ca ciocolata.

361
00:29:51,833 --> 00:29:52,750
‎Uite!

362
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
‎Ce?

363
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
‎Foc! Mi-a luat foc casa!

364
00:29:59,458 --> 00:30:01,750
‎Da! Uitați-vă la mine!

365
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
‎Priviți! Am luat foc.

366
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
‎Ura!

367
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
‎Uite ce ai făcut, tată!
‎Ai stins lumina de pe picioarele mele!

368
00:30:12,875 --> 00:30:18,291
‎Asta pățești cu o minte indisciplinată.
‎Trebuie să trimiți copilul la școală.

369
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
‎La școală? Pe Pinocchio?

370
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
‎Da. Mâine.

371
00:30:26,250 --> 00:30:27,666
‎La școală.

372
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
‎Ce mai zi!

373
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
‎Ce mai zi!

374
00:30:41,500 --> 00:30:42,833
‎E timpul de culcare.

375
00:30:48,041 --> 00:30:53,375
‎Tăticule, îmi plac picioarele de dinainte.
‎Și îmi place când ard.

376
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
‎Pinocchio, dacă te duci la culcare,

377
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
‎până dimineață
‎îți fac o pereche de picioare noi.

378
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
‎Ca acelea vechi?

379
00:31:01,250 --> 00:31:03,166
‎Mai bune decât cele vechi.

380
00:31:03,250 --> 00:31:07,291
‎Mai bune? Pot avea picioare de greier?
‎Poți să-mi faci patru?

381
00:31:07,791 --> 00:31:09,916
‎Nu, doar două.

382
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
‎Două sunt de ajuns.

383
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
‎Noapte bună, tăticule!

384
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
‎Noapte bună, fi…

385
00:31:19,708 --> 00:31:22,916
‎Noapte bună, Pinocchio!

386
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
‎Sebastian?

387
00:31:33,333 --> 00:31:34,625
‎Da, Pinocchio?

388
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
‎Cine e Carlo?

389
00:31:40,416 --> 00:31:42,000
‎Carlo a fost un băiat.

390
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
‎Geppetto l-a pierdut cu ani în urmă.

391
00:31:45,625 --> 00:31:47,416
‎Unde l-a pus?

392
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
‎Cum poți pierde un om întreg?

393
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
‎A murit, Pinocchio.

394
00:31:54,541 --> 00:31:55,916
‎Nu mai e în viață.

395
00:31:56,958 --> 00:31:58,333
‎Asta e rău?

396
00:31:58,875 --> 00:32:03,041
‎Da. E o povară grea
‎când un tată pierde un copil atât de mic.

397
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
‎Ce-i aia „povară”?

398
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
‎Ceva dureros ce trebuie să duci cu tine.

399
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
‎Deși te doare foarte mult.

400
00:32:25,666 --> 00:32:27,541
<i>‎Noaptea aceea am scris mult.</i>

401
00:32:27,625 --> 00:32:29,458
<i>‎Aveam atâtea de spus.</i>

402
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
<i>‎Și nu despre viața mea,</i>

403
00:32:32,708 --> 00:32:36,041
<i>‎ci despre tați imperfecți</i>
<i>‎și fii imperfecți.</i>

404
00:32:36,125 --> 00:32:38,416
<i>‎Și despre pierdere. Și iubire.</i>

405
00:32:39,708 --> 00:32:45,958
<i>‎Și, măcar pentru o seară, am fost cu toții</i>
<i>‎senini în ignoranța noastră.</i>

406
00:32:46,791 --> 00:32:52,125
‎Așa e, tăticule. Picioarele astea
‎sunt mult mai bune decât cele vechi.

407
00:32:54,166 --> 00:32:57,208
‎Uită-te la mine! Pot merge cu spatele.

408
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
‎Și pot face salturi.

409
00:33:00,833 --> 00:33:02,708
‎Înainte nu puteam.

410
00:33:05,791 --> 00:33:08,291
‎Tăticule! Vezi și tu asta?

411
00:33:08,875 --> 00:33:10,750
‎Arată ca mine.

412
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
‎Ce-i aia?

413
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
‎Pinocchio! Vino degrabă!

414
00:33:23,750 --> 00:33:28,083
‎Măiculiță! Îmi plac mult
‎noile picioare, tăticule.

415
00:33:28,166 --> 00:33:30,166
‎Putem să mergem la bâlci?

416
00:33:30,250 --> 00:33:32,583
‎Poate că da, Pinocchio. Poate că da.

417
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
‎Dar acum avem treabă.

418
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
‎Treabă? Îmi place treaba.

419
00:33:38,791 --> 00:33:40,958
‎Tată, ce-i aia „treabă”?

420
00:33:41,041 --> 00:33:44,958
‎Zău așa, Pinocchio! Ajunge cu întrebările!

421
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
‎Maimuțoi afurisit!

422
00:34:11,708 --> 00:34:15,750
‎NU DERANJAȚI

423
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
‎Vin acum!

424
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
‎Ce este? Ce cauți aici?

425
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
‎Ți-am zis să lipești afișe,
‎să atragi lumea.

426
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
‎Se alege praful de bâlci! Iar tu?

427
00:34:36,833 --> 00:34:40,458
‎Nu înțelegi ce disperată e situația?

428
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
‎Ce anume?

429
00:34:48,541 --> 00:34:52,125
‎O marionetă vie? Ești sigur?

430
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
‎Asta ne-ar putea relansa.

431
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
‎Am fi din nou regii bâlciurilor!

432
00:35:05,458 --> 00:35:09,333
<i>‎Rege am fost</i>

433
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
<i>‎Rege să fiu vreau</i>

434
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
<i>‎Pe-atunci eram bogați</i>
<i>‎În mătase-mbrăcați</i>

435
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
<i>‎Da, din nou eu aș vrea</i>

436
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
<i>‎Spectacole aveam, chiar de succes</i>

437
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
<i>‎Veneau toți cu mare interes</i>

438
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
<i>‎Acum și cei mici</i>

439
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>‎Și cei căsătoriți</i>

440
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
<i>‎Vor doar Garbo, Gardel, Valentino</i>

441
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
‎La voce din Caruso

442
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
<i>‎Jazzul la radio</i>

443
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
<i>‎Voi erați regi, da!</i>

444
00:35:49,666 --> 00:35:52,875
‎Mon Dieu,<i>‎ frumos era!</i>

445
00:35:52,958 --> 00:35:57,875
<i>‎Voi erați minunați</i>
<i>‎Cei mai apreciați, da!</i>

446
00:35:58,541 --> 00:36:00,583
<i>‎Va fi iar așa!</i>

447
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
<i>‎Fiți optimiști!</i>

448
00:36:11,958 --> 00:36:13,708
<i>‎Voi reuși!</i>

449
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
‎Acum coboară-l!

450
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
‎Mai mult. Așa!

451
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
‎Încă puțin. Stop!

452
00:36:26,750 --> 00:36:28,041
‎Așa.

453
00:36:31,958 --> 00:36:34,625
‎Foarte bine, copile! Foarte bine.

454
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
‎Tăticule, nu înțeleg un lucru.

455
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
‎Ce este, Pinocchio?

456
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
‎Toți îl plac pe el.

457
00:36:43,083 --> 00:36:45,041
‎- Pe cine?
‎- Pe el.

458
00:36:46,166 --> 00:36:48,166
‎Cu toții îi cântau.

459
00:36:48,666 --> 00:36:50,375
‎Și el e făcut din lemn.

460
00:36:50,458 --> 00:36:52,708
‎De ce pe el îl plac, dar pe mine, nu?

461
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
‎Vino încoace, Pinocchio!

462
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
‎Uneori, oamenii se tem de ce nu știu,

463
00:37:05,541 --> 00:37:11,958
‎dar te vor cunoaște,
‎te vor place și pentru asta…

464
00:37:13,875 --> 00:37:15,291
‎Ești gata pentru școală?

465
00:37:17,458 --> 00:37:20,125
‎Atunci, aș vrea să îți dau ceva.

466
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
‎Îmi place mult, tăticule!

467
00:37:26,708 --> 00:37:28,333
‎Îmi place mult de tot.

468
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
‎Ce este?

469
00:37:35,291 --> 00:37:36,708
‎E un abecedar.

470
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
‎O carte foarte specială.

471
00:37:40,875 --> 00:37:44,333
‎Care a aparținut
‎unui băiat foarte special.

472
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
‎Carlo? Băiatul pe care l-ai pierdut?

473
00:37:49,750 --> 00:37:53,166
‎- Era un băiat foarte cuminte, tăticule?
‎- Da.

474
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
‎Și l-ai iubit foarte mult?

475
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
‎Da, l-am iubit.

476
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
‎Îl iubesc.

477
00:38:04,833 --> 00:38:07,250
‎Atunci voi fi precum Carlo!

478
00:38:07,333 --> 00:38:11,333
‎Voi fi ascultător, mă voi duce la școală
‎și voi fi cel mai bun

479
00:38:11,416 --> 00:38:13,708
‎la… ce-or fi făcând ei acolo.

480
00:38:14,208 --> 00:38:15,541
‎Vei fi mândru de mine.

481
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
<i>‎La școală, la școală</i>

482
00:38:18,333 --> 00:38:21,291
<i>‎Am pornit spre școală</i>
<i>‎La școală eu mă duc</i>

483
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
‎Chiar există!

484
00:38:29,750 --> 00:38:34,000
‎Visul ăsta, minunăția asta există!

485
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
‎Babuin bărbos și briliant ce ești!

486
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
‎Va fi al meu!

487
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
<i>‎La școală, la școală</i>
<i>‎Am pornit spre școală</i>

488
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
‎Școala! Măiculiță!

489
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
‎Ce înveți la școală, dle Cricket?

490
00:38:53,000 --> 00:38:54,875
‎Să citești și să scrii.

491
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
‎Tabla înmulțirii!

492
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
‎Ce-i aia tabla „înmultițirii”?

493
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
‎Ai patru căruțe
‎cu câte 27 de mere în fiecare.

494
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
‎Nu-mi pasă ce spune tabla,
‎nu am mere și refuz să mint!

495
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
‎Nu! E doar aritmetică!

496
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
‎Deci înmulțești patru cu șapte…
‎Patru și șapte? Iar rezultatul…

497
00:39:14,666 --> 00:39:16,166
‎Nu mai înțeleg.

498
00:39:16,250 --> 00:39:18,958
‎Nu cred că-mi mai place școala, Sebastian.

499
00:39:19,041 --> 00:39:21,458
‎L-am găsit!

500
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
‎Privește, Spazzatura! Miracolul nostru!

501
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
‎- Senzația noastră!
‎- Termină!

502
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
‎Vedeta noastră!

503
00:39:28,208 --> 00:39:31,208
‎- Cine? Eu?
‎- Da, <i>‎mon étoile!</i>

504
00:39:31,291 --> 00:39:34,625
‎Sunt contele Volpe! Ai fost ales!

505
00:39:34,708 --> 00:39:38,416
‎Vino să te bucuri
‎de viața lipsită de griji de la bâlci,

506
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
‎ca mare vedetă
‎a spectacolului meu cu marionete!

507
00:39:42,375 --> 00:39:46,125
‎Nu-l asculta, Pinocchio!
‎I-ai promis tatei că te duci la școală.

508
00:39:46,791 --> 00:39:50,333
‎Da. I-am promis tatei că mă duc la școală.

509
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
‎Vezi? Mi-a dat cartea lui Carlo.

510
00:39:54,041 --> 00:39:56,708
‎Cartea lui Carlo? Da!

511
00:39:56,791 --> 00:39:59,208
‎O lucrare clasică, lectură obligatorie!

512
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
‎Văd bine că ai stofă de intelectual!

513
00:40:01,875 --> 00:40:04,541
‎Numai că buchiseala nu se compară

514
00:40:04,625 --> 00:40:11,583
‎cu experiența de a privi lumea
‎cu propriii ochi, de pe culmile gloriei.

515
00:40:13,625 --> 00:40:17,583
‎Vei vedea toate națiile pământului

516
00:40:17,666 --> 00:40:20,333
‎cum ți se perindă la picioare.

517
00:40:20,416 --> 00:40:22,083
‎Picioarele mele noi-nouțe!

518
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
‎Nu! Așteaptă!

519
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
‎Trebuie să te duci la școală!

520
00:40:28,416 --> 00:40:29,916
‎Putem să amânăm pe mâine?

521
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
‎Din păcate, nu.

522
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
‎Astăzi este singura zi

523
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
‎când bâlciul nostru babilonian
‎e prin părțile tale,

524
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
‎dar, dacă trebuie
‎să te duci la școală, asta este!

525
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
‎Vino, Spazzatura!

526
00:40:43,250 --> 00:40:44,791
‎Să găsim pe altcineva

527
00:40:44,875 --> 00:40:48,458
‎să mănânce înghețată, popcorn
‎și să bea ciocolată caldă!

528
00:40:48,541 --> 00:40:50,583
‎- Ciocolată caldă?
‎- Nu se poate!

529
00:40:51,083 --> 00:40:52,000
‎Sigur că da.

530
00:40:52,083 --> 00:40:55,541
‎Ciocolată caldă și jocuri pe săturate.

531
00:40:55,625 --> 00:41:01,625
‎Măiculiță! Poate că nu e grav
‎dacă întârzii un pic la școală?

532
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
‎Da, nicio problemă.
‎Nici nu vor băga de seamă.

533
00:41:04,916 --> 00:41:06,750
‎Nu-l asculta, Pinocchio!

534
00:41:07,500 --> 00:41:10,500
‎Mai avem de rezolvat un ultim detaliu.

535
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
‎Semnează aici, aici și aici. O peniță?

536
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
‎Nu, Pinocchio! N-o face!

537
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
‎Așa?

538
00:41:26,291 --> 00:41:30,375
‎Perfect! Acum te voi face
‎să strălucești ca o stea.

539
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
‎Urmează-mă, băiete!

540
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
‎Vai, ce durere!

541
00:41:40,833 --> 00:41:43,291
‎Viața e o durere cumplită.

542
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
‎Meștere Geppetto? Ești bun să cobori?

543
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
‎În sfârșit!

544
00:42:02,083 --> 00:42:05,125
‎Mântuitorul nostru a fost restaurat.

545
00:42:18,125 --> 00:42:20,583
‎Să-mi fie cu iertare!

546
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
‎Băiatul tău nu s-a dus azi la școală.

547
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
‎Dar a plecat dimineață, l-am trimis acolo.

548
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
‎Evident, marioneta e o fire rebelă.

549
00:42:34,333 --> 00:42:36,875
‎Un creier independent, aș spune.

550
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
‎- Da.
‎- Caută-l!

551
00:42:40,083 --> 00:42:44,666
‎Mă aștept să-l vedem
‎pe băiețelul de lemn mâine la școală.

552
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
‎Mâine? Da. Desigur.

553
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
‎Chiar că e grozav la bâlci!

554
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
‎Mai vrei popcorn?

555
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
‎Nu mai pot nicio fărâmă, dle Diavolo.

556
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
‎Ar trebui să mă duc la școală.

557
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
‎Mai stai un pic, Pinocchio!

558
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
‎Scuză-mă că te-am făcut
‎să aștepți, marioneta mea micuță!

559
00:43:16,750 --> 00:43:19,083
‎Nu-mi place să mi se spună „marionetă”.

560
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
‎Băiete, marionetele sunt
<i>‎le meilleur qui soit!</i>

561
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
‎Staruri! Ridică brațele!

562
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
‎Marionetele sunt respectate
‎în toate cercurile.

563
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
‎Credeam că mai bine sunt
‎un băiat obișnuit.

564
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
‎Nu! Oamenii adoră marionetele.

565
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
‎Ca Il Diavolo, Columbina, Punchinello.

566
00:43:37,916 --> 00:43:41,625
‎Desigur, una singură le întrece pe toate…

567
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
‎Aș vrea să o cunosc.

568
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
‎Pinocchio!

569
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
‎Ia stai! Ăsta sunt eu!

570
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
‎Așa este. Ești o minunăție. Un miracol.

571
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
‎Te vor adora.

572
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
‎Cine?

573
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
<i>‎Les idiots!</i>

574
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
‎Minunații copii ai lumii.

575
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
‎Ridică piciorul!
‎Te vor îndrăgi și îți vor striga numele.

576
00:44:03,208 --> 00:44:07,125
‎Pinocchio!

577
00:44:07,958 --> 00:44:11,583
‎Pinocchio, marioneta vie!

578
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
‎Unu, doi și…

579
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
<i>‎Cu guma, eu</i>

580
00:44:32,875 --> 00:44:35,083
<i>‎Baloane fac mereu</i>

581
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
<i>‎Eu strig</i>

582
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
<i>‎Eu plâng</i>

583
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
<i>‎Pentru plăcinte cânt</i>

584
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
‎Pinocchio!

585
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
‎Pinocchio!

586
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
‎Nu.

587
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
‎Abecedarul lui Carlo!

588
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
‎Poftim?

589
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
‎Într-acolo.

590
00:45:14,833 --> 00:45:16,291
‎Cântecul acela.

591
00:45:16,375 --> 00:45:19,375
‎De unde să știe el cântecul acela?

592
00:45:19,458 --> 00:45:21,666
<i>‎Sunt liber ca un nor</i>

593
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
<i>‎Iată-mă că zbor!</i>

594
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
‎Coșmar după coșmar.

595
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
<i>‎Fac poc, fac pac</i>
<i>‎Și-o-ntind, e guma mea</i>

596
00:45:31,000 --> 00:45:35,208
<i>‎Al tău fiu iubitor</i>
<i>‎Se distrează…</i>

597
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>‎De zor!</i>

598
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
‎Ura! Pinocchio!

599
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
‎Mulțumesc!

600
00:45:42,333 --> 00:45:45,333
‎Toate bunătățile alea
‎sunt de vânzare la bâlci.

601
00:45:45,416 --> 00:45:46,250
‎Mulțumesc!

602
00:45:46,333 --> 00:45:49,000
‎Pinocchio? Ce e cu toate astea?

603
00:45:50,208 --> 00:45:51,166
‎Ce faci?

604
00:45:51,250 --> 00:45:52,791
‎Tăticule!

605
00:45:52,875 --> 00:45:55,875
‎Sunt o vedetă, tăticule! O vedetă!

606
00:45:55,958 --> 00:45:58,708
‎- Ei mă iubesc. Mă acceptă.
‎- Ce faci…

607
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
‎Ajunge cu bazaconiile astea!
‎Trebuia să fii la școală.

608
00:46:03,500 --> 00:46:06,250
‎Și de unde știi cântecul ăla?

609
00:46:07,791 --> 00:46:10,083
‎Maimuțoi mocofan!

610
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
‎Vedeta mea!

611
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
‎Unde e vedeta mea?

612
00:46:17,541 --> 00:46:19,958
‎Mulțumesc! Sunteți foarte amabili!

613
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
‎Ai stricat abecedarul lui Carlo
‎și nu te-ai dus la școală. De ce?

614
00:46:26,500 --> 00:46:29,458
‎Mi-ai promis că te porți precum…

615
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
‎Carlo.

616
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
‎Da.

617
00:46:34,000 --> 00:46:36,083
‎Asta voiam să fac, tăticule, dar…

618
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
‎Da, Pinocchio. Ce este?

619
00:46:39,625 --> 00:46:42,500
‎Zece bandiți au ieșit din tufișuri
‎și au luat…

620
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
‎Au ieșit din tufișuri
‎și au luat abecedarul.

621
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
‎Înțeleg.

622
00:46:48,833 --> 00:46:50,708
‎Și apoi ce s-a întâmplat?

623
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
‎Aveau un topor și voiau ciocolată.

624
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
‎Ciocolată caldă!

625
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
‎Pinocchio, n-ar trebui să mă minți!

626
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
‎Sunt tatăl tău.

627
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
‎Dar îți spun adevărul!

628
00:47:03,166 --> 00:47:05,333
‎Atunci de ce îți crește nasul?

629
00:47:05,416 --> 00:47:06,583
‎Nu crește!

630
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
‎Minciuni, minciuni și iar minciuni!

631
00:47:10,875 --> 00:47:14,083
‎Nu mint!

632
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
‎Uită-te la tine!

633
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
‎Plecați!

634
00:47:23,750 --> 00:47:25,583
‎Nu este un spectacol.

635
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
‎Ba da!

636
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
‎Dă-i drumul lui <i>‎carissimo,</i>‎ chefliu…

637
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
‎cleptoman!

638
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
‎Nu îl atinge!

639
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
‎Eu l-am făcut.

640
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
‎Iar eu l-am descoperit.

641
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
‎Nu e păpușa ta. E al meu!

642
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
‎- Poate ar trebui să…
‎- Nu e al niciunuia!

643
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
‎E un actor. Actorul meu.

644
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
‎Dă-mi-l!

645
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
‎Niciodată!

646
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
‎Vai de mine!

647
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
‎A fost foarte distractiv, tăticule!

648
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
‎Nu!

649
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
‎Nu!

650
00:48:17,291 --> 00:48:18,333
‎Pinocchio!

651
00:48:18,416 --> 00:48:22,625
‎A apărut din senin!
‎Așa e când lași copiii să se zbenguie.

652
00:48:22,708 --> 00:48:24,125
<i>‎Pinocchio murise.</i>

653
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
<i>‎Asta era limpede</i>
<i>‎pentru orice minte ascuțită.</i>

654
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
<i>‎Pe atunci nu știam însă</i>
<i>‎că moartea nu era sfârșitul.</i>

655
00:48:33,250 --> 00:48:35,958
<i>‎În pustiu</i>

656
00:48:36,041 --> 00:48:39,625
<i>‎Viața s-a dus</i>

657
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
<i>‎Cel mort e pe veci apus…</i>

658
00:48:44,958 --> 00:48:46,875
‎- Ai auzit și tu?
‎- Cine-i acolo?

659
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
‎- Credeam că e mort.
‎- Chiar e. Am văzut actele cu ochii mei.

660
00:48:51,041 --> 00:48:52,250
<i>‎Carne nu-i…</i>

661
00:48:52,333 --> 00:48:53,416
‎E cineva?

662
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
<i>‎Nici oase nu-s</i>

663
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
<i>‎Și problemele s-au dus</i>

664
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
‎Bun. Deci, unde rămăseserăm?

665
00:49:05,500 --> 00:49:07,625
‎- Cine face cărțile?
‎- Eu, nu?

666
00:49:07,708 --> 00:49:09,458
‎Bine, băieți! Banu' jos!

667
00:49:09,541 --> 00:49:12,666
‎- Care e limita?
‎- Douăzeci, zevzecule!

668
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
‎Ai ceva acolo, nu?

669
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
‎Probabil că are un șesar <i>‎leibedik.</i>

670
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
‎Ce haios!

671
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
‎Jucați un joc?

672
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
‎Culoare!

673
00:49:22,625 --> 00:49:25,625
‎Vreau să joc și eu! Vă rog, pot?

674
00:49:25,708 --> 00:49:28,708
‎Chiar nu pricepi
‎ce-i aia să fii mort, <i>‎schmendrick?</i>

675
00:49:28,791 --> 00:49:31,625
‎E plicticos acolo.
‎Nu-mi place să fiu mort.

676
00:49:32,375 --> 00:49:34,291
‎Hopa! Ai dat-o în bară.

677
00:49:34,375 --> 00:49:35,250
‎Ce-i aia?

678
00:49:35,333 --> 00:49:36,666
‎Te prelucrează.

679
00:49:36,750 --> 00:49:38,833
‎Du-te la șefa, copile!

680
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
‎Pe acolo.

681
00:49:41,875 --> 00:49:43,083
‎O s-o vezi tu.

682
00:49:43,583 --> 00:49:47,208
‎Dă-mi un afurisit de as, rogu-te!

683
00:50:02,416 --> 00:50:05,291
‎E cineva?

684
00:50:08,958 --> 00:50:10,291
‎Cine ești tu?

685
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
‎Am impresia că ai mai fost aici.

686
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
‎Sunt Pinocchio. Sunt un băiețel.

687
00:50:16,791 --> 00:50:19,833
‎Și cred că sunt mort.

688
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
‎Așa deci. Înțeleg.

689
00:50:24,333 --> 00:50:29,375
‎Băiețelul de lemn cu sufletul de împrumut.

690
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
‎Nebunia sorei mele.

691
00:50:31,375 --> 00:50:34,416
‎O aiurită sentimentală.

692
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
‎Ea ți-a dat viață, Pinocchio,
‎deși tu n-ar fi trebuit să ai așa ceva.

693
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
‎Nu mai mult decât un scaun sau o masă.

694
00:50:44,125 --> 00:50:49,666
‎Prin urmare, nu poți muri cu adevărat.

695
00:50:49,750 --> 00:50:52,958
‎Măiculiță! Asta e bine, nu?

696
00:50:53,041 --> 00:50:58,333
‎Înseamnă că nu ești
‎și nu vei fi niciodată un băiat adevărat

697
00:50:58,416 --> 00:50:59,416
‎cum a fost Carlo.

698
00:51:01,291 --> 00:51:05,250
‎Viața oamenilor are preț și însemnătate

699
00:51:06,208 --> 00:51:08,083
‎doar fiindcă e atât de scurtă.

700
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
‎Să nu mă înțelegi greșit! Vei muri.

701
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
‎De multe ori.

702
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
‎Asta fiind una dintre ele.

703
00:51:21,416 --> 00:51:23,541
‎Dar nu sunt morți adevărate.

704
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
‎Doar perioade de așteptare.

705
00:51:28,250 --> 00:51:30,166
‎Există niște reguli.

706
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
‎Chiar dacă sora mea le nesocotește.

707
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
‎Vom aștepta amândoi să se scurgă nisipul.

708
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
‎Vei sta aici cu mine din ce în ce mai mult
‎de fiecare dată când traversezi,

709
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
‎până la sfârșitul timpului.

710
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
‎Și apoi, după ce se scurge nisipul?

711
00:51:54,833 --> 00:52:00,333
‎- Te voi trimite înapoi de fiecare dată.
‎- Înțeleg.

712
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
‎În cazul ăsta, aș vrea să te întreb ceva.

713
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
‎Pe data viitoare!

714
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
‎Nu.

715
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
‎Nu.

716
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
‎Of, Pinocchio!

717
00:52:24,250 --> 00:52:27,875
<i>‎Niente.</i>‎ Nu-i nimic de făcut.

718
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
‎Mi-e teamă că trupul e rigid.

719
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
‎Dintotdeauna a fost rigid. E din lemn.

720
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
‎Chiar dacă e mort, tot îl pot angaja.

721
00:52:36,791 --> 00:52:38,958
‎Cum îndrăznești, domnule!

722
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
‎Arată puțin respect!

723
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
‎Ba tu să-mi arăți mie
‎și venitului meu estimat trimestrial!

724
00:52:45,333 --> 00:52:49,291
‎Domnilor! Nu e momentul
‎pentru gâlceava voastră de doi bani.

725
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
‎Cum plănuiești să scapi de cadavru…

726
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
‎Un cadavru? Unde?

727
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
‎Pinocchio! Trăiești!

728
00:52:59,666 --> 00:53:00,833
‎E nemuritor!

729
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
‎Trăiască arta!

730
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
‎E un miracol.

731
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
‎Ușurel, fiule!

732
00:53:10,000 --> 00:53:13,041
‎Sprijină-te de mine! Mergem acasă.

733
00:53:13,958 --> 00:53:15,916
‎O clipă!

734
00:53:16,000 --> 00:53:17,833
‎Am un contract perfect valabil.

735
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
‎Semnat de artist și de impresar.

736
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
‎Ori apare pe scenă,
‎ori îmi datorezi zece milioane de lire!

737
00:53:28,916 --> 00:53:30,333
‎Asta e culmea!

738
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
‎E doar un soare zâmbitor.

739
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
‎Dar tot semnătura lui e, nu?

740
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
‎Eu l-am desenat.

741
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
‎Cer să fiu despăgubit conform legii

742
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
‎pentru transport,
‎transmutare și toate specta…

743
00:53:44,333 --> 00:53:46,375
‎Țara noastră, înainte de toate!

744
00:53:46,458 --> 00:53:48,208
‎Băiatul nu poate fi ucis.

745
00:53:48,708 --> 00:53:50,291
‎Este soldatul ideal.

746
00:53:50,375 --> 00:53:53,333
‎Legea cere să fie trimis
‎la o tabără pentru tineri.

747
00:53:54,125 --> 00:53:55,875
‎Vei învăța să lupți,

748
00:53:55,958 --> 00:53:59,083
‎să tragi cu arma
‎și să fii un italian adevărat.

749
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
‎Trebuie să plecăm.

750
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
‎Chiar trebuie să plecăm.

751
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
‎Vom vorbi mai târziu, fără îndoială.

752
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
‎Nu cu mine, domnu'! Cu avocații mei!

753
00:54:12,791 --> 00:54:16,166
‎Ce mai zi!

754
00:54:16,250 --> 00:54:17,791
‎A fost distracție!

755
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
‎Ce ne facem?

756
00:54:19,541 --> 00:54:23,208
‎Nu-ți face griji, tăticule!
‎Mă duc la război. Pare distractiv.

757
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
‎Pot învăța să lupt, să trag cu arma
‎și să merg în pas de marș așa…

758
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
‎Nu, Pinocchio.

759
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
‎Războiul nu e o joacă.

760
00:54:31,791 --> 00:54:34,000
‎Războiul nu e bun. Războiul…

761
00:54:35,416 --> 00:54:39,166
‎Războiul mi l-a luat pe Carlo.

762
00:54:39,250 --> 00:54:43,583
‎- Atunci nu mă duc și gata.
‎- Dar acum, e obligatoriu. Așa e legea.

763
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
‎Chiar dacă e ceva rău?

764
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
‎Da. Cu toții trebuie să respectăm legea,
‎fie că ne place, fie că nu.

765
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
‎De ce?

766
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
‎Nu am nici timpul,
‎nici răbdarea să îți explic…

767
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
‎Îi datorez individului ăluia o avere.

768
00:55:00,958 --> 00:55:07,208
‎Iar tu vei fi dus departe,
‎într-o tabără de instrucție pentru tineri.

769
00:55:07,291 --> 00:55:10,875
‎Acum, uite ce ai făcut din mine!

770
00:55:11,875 --> 00:55:14,750
‎Eu te-am făcut ca să fii precum Carlo.

771
00:55:14,833 --> 00:55:17,416
‎De ce nu poți să-i semeni mai mult?

772
00:55:17,500 --> 00:55:19,166
‎Fiindcă eu nu sunt Carlo.

773
00:55:19,250 --> 00:55:21,291
‎Nu vreau să fiu precum Carlo.

774
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
‎- Carlo este…
‎- Ajunge!

775
00:55:24,875 --> 00:55:27,875
‎Ești o povară.

776
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
‎Nu i-a crescut nasul.

777
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
‎Ce ai spus?

778
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
‎Când a spus că sunt o povară,
‎nu i-a crescut nasul.

779
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
‎Așa simte el cu adevărat.

780
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
‎Nu vreau să fiu o povară.

781
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
‎Nu vreau să-l supăr pe tăticul
‎și să-l fac să strige așa la mine.

782
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
‎Pinocchio…

783
00:56:15,875 --> 00:56:20,166
‎Uneori, tații sunt cuprinși de disperare,
‎ca toată lumea.

784
00:56:20,250 --> 00:56:21,666
‎Și spun lucruri

785
00:56:22,375 --> 00:56:25,166
‎pe care nu le cred decât în acel moment.

786
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
‎Dar, cu timpul, își dau seama…

787
00:56:29,500 --> 00:56:31,833
‎că n-au vrut să spună acele lucruri.

788
00:56:33,166 --> 00:56:34,208
‎Înțelegi?

789
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
‎Alo! Unde te duci?

790
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
‎Am un plan.

791
00:56:44,583 --> 00:56:47,083
‎Pinocchio, ce faci?

792
00:56:47,166 --> 00:56:48,208
‎O să vezi tu.

793
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
‎Mă duc la bâlci.

794
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
‎Așa îl pot ajuta pe tăticul
‎și nu mă duc la război.

795
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
‎O să-i explic totul într-un bilețel.

796
00:56:59,166 --> 00:57:01,125
‎Nu, Pinocchio, nu face asta!

797
00:57:02,916 --> 00:57:04,166
‎E chiar…

798
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
‎Nu!

799
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
‎Nu face asta!

800
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
‎Să-i spui că o să-i trimit bani!

801
00:57:14,500 --> 00:57:16,208
‎Și că îl iubesc.

802
00:57:16,916 --> 00:57:18,958
‎Și că n-o să mai fiu o povară.

803
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
‎Nu!

804
00:57:54,833 --> 00:57:57,250
‎Ce este? Ce vrei în toiul…

805
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
‎Vedeta mea iubită!

806
00:58:01,250 --> 00:58:03,458
‎Cu ce te pot ajuta?

807
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
‎Dacă lucrez pentru tine,
‎îl ierți pe tata de datorie?

808
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
‎Absolut, dragul meu băiat.

809
00:58:14,083 --> 00:58:17,291
‎Și îi trimiți partea mea din profit?

810
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
‎Contabilitate ca la carte!

811
00:58:20,666 --> 00:58:22,958
‎Jumi-juma', exact pe din două.

812
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
‎Deșteptarea cu toții!

813
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
‎Plecăm!

814
00:59:10,416 --> 00:59:11,500
‎Ce durere!

815
00:59:16,583 --> 00:59:19,041
‎Pinocchio. Fiule!

816
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
‎Voiam doar să îți spun…

817
00:59:26,208 --> 00:59:27,416
‎Pinocchio!

818
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
‎Greierașule!

819
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
‎A plecat! S-a dus la bâlci.

820
00:59:52,250 --> 00:59:53,250
‎Pinocchio!

821
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
‎Pinocchio!

822
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
‎Pinocchio!

823
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
‎Lasă…

824
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
‎Cum îl voi mai găsi?

825
01:00:21,833 --> 01:00:24,375
‎Acum vrei să-l găsești?

826
01:00:25,208 --> 01:00:30,041
‎După tot ce ai spus.
‎După ce i-ai zis că e o povară. O povară?

827
01:00:30,791 --> 01:00:34,416
‎Cum poți fi atât de orb? Complet orb!

828
01:00:34,500 --> 01:00:35,916
‎Băiatul te iubește.

829
01:00:37,208 --> 01:00:41,041
‎Are multe de învățat,
‎dar te iubește așa cum ești.

830
01:00:41,125 --> 01:00:43,625
‎Chiar mori dacă faci la fel pentru el?

831
01:00:43,708 --> 01:00:46,833
‎Începe să te porți ca un tată!
‎Unul adevărat.

832
01:00:46,916 --> 01:00:51,416
‎Nu un țap încăpățânat care se văicărește
‎și plânge după ce a pierdut!

833
01:00:51,500 --> 01:00:54,041
‎„Eu, sărmanul de mine!”

834
01:00:54,125 --> 01:00:57,250
‎Și nu vede iubirea de care are parte!

835
01:00:57,333 --> 01:01:01,875
‎Oi fi eu o gâză, domnule,
‎dar te pot învăța câte ceva despre…

836
01:01:01,958 --> 01:01:04,208
‎Alo! Unde te duci?

837
01:01:04,291 --> 01:01:06,208
‎După fiul meu.

838
01:01:06,291 --> 01:01:09,416
‎Nu te supăra… Poate ar trebui… Așteaptă!

839
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
<i>‎Ciao, papa!</i>

840
01:01:13,875 --> 01:01:14,875
‎Așteaptă!

841
01:01:14,958 --> 01:01:16,041
<i>‎Mio papa</i>

842
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
<i>‎Eu acum te părăsesc</i>

843
01:01:20,500 --> 01:01:24,125
<i>‎Nu știu unde sau cât va dura</i>

844
01:01:24,875 --> 01:01:28,625
<i>‎Știu doar că o să lipsesc</i>

845
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
<i>‎Dacă mult timp eu voi pleca</i>

846
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
<i>‎Dulce amintiri cu mine am luat</i>

847
01:01:38,833 --> 01:01:42,916
<i>‎Cântecul păsărelelor</i>

848
01:01:43,000 --> 01:01:47,458
<i>‎Poate culoarea prunelor</i>

849
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
<i>‎Parfum de pâine și de vin</i>

850
01:01:51,875 --> 01:01:57,791
<i>‎Și chipul tău mi-l voi aminti</i>

851
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
<i>‎Adio, papa</i>

852
01:02:04,333 --> 01:02:06,458
<i>‎Ciao, papa</i>

853
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
<i>‎Mio papa</i>

854
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
<i>‎Eu departe am pornit</i>

855
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
<i>‎Cred că sunt gata să plec la drum</i>

856
01:02:17,416 --> 01:02:22,625
<i>‎Orice ar fi, sunt pregătit</i>

857
01:02:22,708 --> 01:02:27,041
<i>‎Dacă mult timp eu voi pleca</i>

858
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
<i>‎Pe vârf de munte voi urca</i>

859
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
<i>‎Poate o cămilă voi vedea</i>

860
01:02:35,833 --> 01:02:39,916
<i>‎Poate un pirat cu un ochi stricat</i>

861
01:02:40,000 --> 01:02:44,500
<i>‎Orice ar fi, nu voi uita</i>

862
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
<i>‎Chipul tău blând, tatăl meu drag</i>

863
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
<i>‎Adio, papa!</i>

864
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
‎VOM CÂȘTIGA RĂZBOIUL!

865
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
<i>‎Pe-acest drum lung cât voi fi plecat</i>

866
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
<i>‎De amintiri voi fi atașat</i>

867
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
<i>‎În ploaie, lacrimi voi masca</i>

868
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
<i>‎Să nu mai plâng voi încerca</i>

869
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
<i>‎Orice ar fi, nu voi uita</i>

870
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
<i>‎Chipul tău blând, tatăl meu drag</i>

871
01:03:44,000 --> 01:03:50,500
<i>‎Adio, al meu papa!</i>

872
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
<i>‎Acum voi lupta</i>

873
01:03:58,333 --> 01:04:00,083
<i>‎Pentru patrie</i>

874
01:04:00,166 --> 01:04:03,541
<i>‎Și nu voi renunța</i>
<i>‎Glorie Italiei!</i>

875
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
<i>‎Cu steagul sus pornesc la drum</i>

876
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
<i>‎Il Duce, Il Duce</i>
<i>‎Cântăm și ne rugăm</i>

877
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
<i>‎Lumina o vom urma</i>

878
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
<i>‎Orice s-ar întâmpla</i>

879
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
<i>‎Precum șoimul stoic</i>
<i>‎Pe cer eu voi zbura</i>

880
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
<i>‎Am pornit pe acest drum</i>
<i>‎Pentru a câștiga</i>

881
01:04:27,083 --> 01:04:30,708
<i>‎Curajoși și voinici</i>

882
01:04:30,791 --> 01:04:33,250
<i>‎Toți strigă</i>

883
01:04:33,333 --> 01:04:35,083
<i>‎Italia va răzbi</i>‎!

884
01:04:36,625 --> 01:04:38,041
‎LIDERUL NOSTRU
‎MUSSOLINI

885
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
‎Mulțumesc!

886
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
<i>‎Viva Benito Mussolini, nostro duce!</i>

887
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
<i>‎Viva!</i>

888
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
‎Încă o oprire și gata!

889
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
‎Nu uita să-i trimiți tatei
‎partea mea din bani!

890
01:05:14,458 --> 01:05:16,708
‎Nici prin cap nu-mi trece să uit.

891
01:05:16,791 --> 01:05:19,125
‎Vezi? Jumi-juma'…

892
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
‎Minus cheltuieli, transport și promovare.

893
01:05:26,500 --> 01:05:31,375
‎Mâine mergem într-un orășel
‎de pe malul mării, Catania.

894
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
‎Iar acolo vom da un spectacol
‎pentru Excelența Sa, Il Duce.

895
01:05:38,500 --> 01:05:41,750
‎- „Il Dulce”?
‎- Nu, steaua mea sclipitoare.

896
01:05:41,833 --> 01:05:47,458
‎Liderul nostru neînfricat, Il Duce,
‎Benito Mussolini!

897
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
‎A auzit de spectacolul nostru
‎și vine să ne vadă.

898
01:05:54,666 --> 01:05:56,916
‎Eu și el suntem foarte apropiați.

899
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
‎Aici suntem la Roma.

900
01:06:01,416 --> 01:06:02,875
‎El e acolo, în spate.

901
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
‎Eu și tăticul tău vom fi mândri de tine.

902
01:06:08,458 --> 01:06:09,500
‎Mândri.

903
01:06:13,875 --> 01:06:15,291
‎Nu te supăra, domnule!

904
01:06:16,541 --> 01:06:19,291
‎Catania. Mergi acolo?

905
01:06:19,375 --> 01:06:21,291
‎Poți să mă duci acolo?

906
01:06:21,375 --> 01:06:22,541
‎Te rog?

907
01:06:22,625 --> 01:06:24,875
‎E dincolo de strâmtoare.

908
01:06:26,125 --> 01:06:28,166
‎Ce vezi tu acolo nu e marea.

909
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
‎E un cimitir!

910
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
‎Aoleu…

911
01:06:38,833 --> 01:06:42,333
‎O fiară venită din genunea de gheață

912
01:06:42,416 --> 01:06:45,958
‎să-și primească tributul în sânge și oțel.

913
01:06:46,041 --> 01:06:50,125
‎Un monstru cât 20 de corăbii,

914
01:06:50,208 --> 01:06:54,166
‎înfometat și furios.

915
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
‎Mă lași? Povești de adormit copiii!

916
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
‎Căpitane…

917
01:07:00,041 --> 01:07:03,958
‎fiul meu este pe malul celălalt.

918
01:07:04,833 --> 01:07:07,666
‎Mâine are spectacol.

919
01:07:10,708 --> 01:07:13,000
‎Numai pe el îl am pe lume.

920
01:07:13,083 --> 01:07:14,583
‎Ia-i! Sunt ai tăi!

921
01:07:14,666 --> 01:07:17,083
‎Nu vreau decât să-l revăd.

922
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
‎Pas și întoarcere, pas și întoarcere.
‎Mai cu viață! Pas…

923
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
‎Pot să mă odihnesc un pic?

924
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
‎Nu. Ritmul tău e tot mai dezordonat.

925
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
‎Nicio clipă de odihnă!

926
01:07:39,000 --> 01:07:40,750
‎Cinci minute, te rog!

927
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
‎Trei minute.

928
01:07:53,541 --> 01:07:56,208
‎Te simți bine, Pinocchio?

929
01:07:56,291 --> 01:07:57,375
‎Ne facem griji.

930
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
‎Pari obosit și la capătul puterilor.

931
01:07:59,791 --> 01:08:01,625
‎Ai nevoie de multă odihnă.

932
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
‎Și de niște pantaloni,
‎eventual și de o ureche nouă.

933
01:08:06,291 --> 01:08:08,708
‎Ce-ar fi să-ți vizitezi tăticul acasă?

934
01:08:08,791 --> 01:08:10,541
‎N-ai ce căuta aici.

935
01:08:11,416 --> 01:08:12,958
‎Nu pot.

936
01:08:13,041 --> 01:08:16,916
‎Trebuie să continui să lucrez
‎și să trimit bani.

937
01:08:17,000 --> 01:08:17,875
‎Da…

938
01:08:17,958 --> 01:08:19,500
‎Adevărul este

939
01:08:19,583 --> 01:08:21,833
‎că Volpe se folosește de tine.

940
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
‎Nu i-a trimis nicio para tatălui tău.

941
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
‎Ce?

942
01:08:28,125 --> 01:08:31,541
‎Ține toți banii pentru el.

943
01:08:31,625 --> 01:08:33,125
‎Nu-i pasă de tine.

944
01:08:33,208 --> 01:08:34,541
‎Nu ești favoritul lui.

945
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
‎Spazzatura e favoritul lui.

946
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
‎Așa a fost dintotdeauna. E un geniu.

947
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
‎Nu! Contele Volpe nu m-ar minți.

948
01:08:42,333 --> 01:08:43,875
‎Eu sunt vedeta lui.

949
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
‎Sunteți invidioși, atâta tot!

950
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
‎Crezi că îl vom găsi, Sebastian?

951
01:09:11,833 --> 01:09:13,458
‎Pe Pinocchio al meu?

952
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
‎Da. Vezi tu…

953
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
<i>‎Tatăl meu drag îmi spunea</i>

954
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
<i>‎Sari cât mai sus, mă-ndruma</i>

955
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>‎Căci roua-n zori e dulce</i>

956
01:09:28,041 --> 01:09:29,625
<i>‎Tatăl meu drag îmi spunea</i>

957
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
<i>‎Arrivederci!</i>

958
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
<i>‎Nu mai plânge, totul trece</i>

959
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
<i>‎Nu te mai împovăra…</i>

960
01:09:48,416 --> 01:09:49,500
‎Sunt eu!

961
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
‎- Iată-l!
‎- El e.

962
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
‎- Pinocchio! Vreau să vorbesc cu el.
‎- Mulțumesc. Sunteți drăguți.

963
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
‎Îmi pare rău, nu în clipa asta.

964
01:09:59,291 --> 01:10:01,000
‎Maimuță mizerabilă,

965
01:10:01,625 --> 01:10:02,875
‎râioasă,

966
01:10:03,541 --> 01:10:05,166
‎dezaxată!

967
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
‎Ce i-ai spus?

968
01:10:10,125 --> 01:10:14,791
‎În seara marelui spectacol,
‎aș putea pierde tot din cauza ta!

969
01:10:14,875 --> 01:10:17,916
‎Știi cine vine? Ai cea mai vagă idee?

970
01:10:19,208 --> 01:10:23,333
‎Te-am găsit
‎în fundul cuștii ăleia, în ploaie.

971
01:10:23,416 --> 01:10:25,458
‎Fuseseși lăsat acolo să mori.

972
01:10:25,541 --> 01:10:28,416
‎Nu te voia nimeni, iar eu te-am salvat.

973
01:10:28,500 --> 01:10:29,958
‎Te-am salvat!

974
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
‎Trebuia să te fi lăsat să mori!

975
01:10:32,750 --> 01:10:34,625
‎Încetează!

976
01:10:34,708 --> 01:10:36,541
‎Nu-l mai lovi!

977
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
‎Asta nu te privește, Pinocchio.
‎Tu ești vedetă, exersează-ți dansul!

978
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
‎Îți cer să încetezi.

979
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
‎Cum ai spus și tu,
‎eu sunt vedeta spectacolului

980
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
‎și nu accept să-mi tratezi așa partenerul.

981
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
‎Și ce e zvonul ăla,
‎cum că nu i-ai dat tatei niciun ban?

982
01:10:52,166 --> 01:10:54,666
‎Poate mă duc chiar acum acasă,
‎să-l întreb.

983
01:10:54,750 --> 01:10:56,208
‎Ce părere ai?

984
01:10:56,291 --> 01:10:59,208
‎Să cânți și să dansezi tu
‎pentru „Il Dulce”!

985
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
‎Cred că înțelegi greșit relația noastră,
‎micul meu pericol de incendiu.

986
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
‎Eu sunt maestrul păpușar.

987
01:11:10,083 --> 01:11:11,541
‎Tu ești păpușa.

988
01:11:12,291 --> 01:11:14,291
‎Eu sunt stăpânul.

989
01:11:14,375 --> 01:11:15,958
‎Tu ești sclavul!

990
01:11:16,041 --> 01:11:18,791
‎Și vei face ce îți poruncesc

991
01:11:18,875 --> 01:11:21,291
‎până când trupul tău de lemn putrezește

992
01:11:21,375 --> 01:11:23,750
‎și te folosesc să-mi încălzesc șemineul!

993
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
‎N-oi fi având tu sfori,

994
01:11:28,250 --> 01:11:30,291
‎dar eu te controlez.

995
01:11:30,375 --> 01:11:32,833
‎Tu mi te supui.

996
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
‎Pricepi?

997
01:11:37,875 --> 01:11:38,875
‎Spazzatura!

998
01:11:56,125 --> 01:11:59,125
‎Un fiu știe când tatăl lui e în viață.

999
01:11:59,875 --> 01:12:02,250
‎Ne va căuta el, o să vezi.

1000
01:12:02,333 --> 01:12:04,500
‎N-ai de ce să-ți faci griji.

1001
01:12:04,583 --> 01:12:06,125
‎Ție îți vine ușor să spui.

1002
01:12:09,333 --> 01:12:11,583
‎Diseară mâncăm!

1003
01:12:14,000 --> 01:12:15,750
‎Ce noroc pe noi!

1004
01:12:46,708 --> 01:12:49,500
‎Excelența Voastră!

1005
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
‎Am scris această scenetă
‎special pentru dvs.

1006
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
‎Îmi plac marionetele.

1007
01:12:58,666 --> 01:13:00,666
‎Spazzatura!

1008
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
‎Mă gândeam
‎să îmbunătățim un pic spectacolul de azi

1009
01:13:04,458 --> 01:13:07,208
‎pentru atât de importantul „Dulce”.

1010
01:13:08,333 --> 01:13:10,291
‎Am niște idei foarte bune.

1011
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
<i>‎In bocca al lupo,</i>‎ marioneta mea.

1012
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
‎Încântă-l pe Duce
‎și te voi acoperi de glorie!

1013
01:13:24,166 --> 01:13:27,625
‎Îi vom da un spectacol
‎pe care nu-l va uita niciodată.

1014
01:13:38,666 --> 01:13:40,291
<i>‎Pentru patrie</i>

1015
01:13:40,375 --> 01:13:41,958
<i>‎Acum voi lupta</i>

1016
01:13:42,041 --> 01:13:46,000
<i>‎Căci bebe căcăcios</i>
<i>‎E aici, în fața mea</i>

1017
01:13:46,083 --> 01:13:48,166
<i>‎Ca un excrement…</i>

1018
01:13:48,250 --> 01:13:50,416
‎- Excrement?
‎- Da, Excelență.

1019
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
<i>‎Il Duce, Il Duce</i>
<i>‎A pârțuri tu miroși</i>

1020
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
<i>‎La muci dacă poftești</i>
<i>‎Pe-ai mei ți-i dăruiesc</i>

1021
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
‎Excrement!

1022
01:14:01,250 --> 01:14:02,708
‎EXCREMENȚA SA
‎CĂCĂ-SOLINI

1023
01:14:02,791 --> 01:14:05,458
<i>‎Ca un răhățel urât mirositor</i>

1024
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
<i>‎Tu tragi pârțuri multe</i>
<i>‎Pe oliță de zor</i>

1025
01:14:08,875 --> 01:14:12,416
<i>‎Da, tu ești căcăcios</i>

1026
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
<i>‎Papi caca, bebe mic</i>
<i>‎Papi caca, vom răzbi</i>

1027
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
‎Nu-mi place marioneta asta.

1028
01:14:23,666 --> 01:14:24,583
‎Împușcați-o!

1029
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
‎Și dați foc la tot!

1030
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
‎Salut! Eu sunt.

1031
01:14:35,083 --> 01:14:36,916
‎Iarăși a venit.

1032
01:14:37,000 --> 01:14:38,250
‎Nu pot să mor.

1033
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
‎Știm asta.

1034
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
‎Nu pot să mor.

1035
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
‎Nu pot să mor!

1036
01:14:44,875 --> 01:14:46,708
‎Știi ușa.

1037
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
‎Îți vine să crezi?

1038
01:14:50,375 --> 01:14:54,833
‎Am scăpat de război, de gloanțe, de foc…
‎Am fost călcat de mașină.

1039
01:14:54,916 --> 01:14:57,458
‎Aș putea fi ucis de multe ori.

1040
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
‎Sunt cel mai norocos băiețel din lume.

1041
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
‎Eu zic că ai de purtat o povară cumplită.

1042
01:15:04,416 --> 01:15:06,125
‎O povară?

1043
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
‎Nu sunt o povară.

1044
01:15:09,375 --> 01:15:12,041
‎E foarte urât să-i spui asta unui băiețel.

1045
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
‎Viața poate aduce multă suferință.

1046
01:15:16,333 --> 01:15:20,250
‎Iar viața eternă
‎poate aduce suferință eternă.

1047
01:15:21,416 --> 01:15:23,708
‎Nu-i chiar așa de rău!

1048
01:15:23,791 --> 01:15:26,500
‎Da, o încasez de fiecare dată,

1049
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
‎dar de cum mă întorc,
‎mă duc acasă, la tata.

1050
01:15:29,416 --> 01:15:36,125
‎Dar, Pinocchio,
‎dacă n-o să-ți mai vezi tatăl niciodată?

1051
01:15:36,208 --> 01:15:37,291
‎Ba îl voi vedea.

1052
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
‎De ce nu?

1053
01:15:39,750 --> 01:15:42,500
‎Pe când tu ai viață eternă,

1054
01:15:43,000 --> 01:15:47,500
‎prietenii tăi, cei dragi nu au.

1055
01:15:47,583 --> 01:15:51,916
‎Fiecare clipă împărțită cu ei
‎ar putea fi cea de pe urmă.

1056
01:15:52,791 --> 01:15:57,333
‎Nu știi niciodată cât timp mai ai
‎cu cineva decât când se duce.

1057
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
‎Ce? Nu înțeleg.

1058
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
‎Poți să-mi spui mai mult?

1059
01:16:03,916 --> 01:16:06,875
‎Te rog? Nu!

1060
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
‎Am știut eu! Ai înviat.

1061
01:16:21,500 --> 01:16:22,625
‎Bună, Candlewick!

1062
01:16:23,208 --> 01:16:27,458
‎Noi avem o singură viață
‎de jertfit pentru patrie, dar tu…

1063
01:16:28,125 --> 01:16:30,000
‎tu nu ai nicio limită.

1064
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
‎- Eu?
‎- Da!

1065
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
‎Tu!

1066
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
‎Urmează-mi ordinele, învață să te supui
‎și vei fi soldatul perfect.

1067
01:16:40,875 --> 01:16:42,750
‎Dar tăticul meu…

1068
01:16:42,833 --> 01:16:47,000
‎Te vei întoarce acasă erou.
‎Orice tată s-ar mândri cu așa un fiu.

1069
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
‎Am sosit.

1070
01:17:29,958 --> 01:17:31,500
‎Ce-i cu toate astea?

1071
01:17:31,583 --> 01:17:34,833
‎Proiectul Elitei Militare
‎pentru Tinerii Patriotici.

1072
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
‎- Ce-i aia „elită”?
‎- Noi suntem.

1073
01:17:37,666 --> 01:17:40,000
‎Vom învăța să fim soldați de elită!

1074
01:17:40,083 --> 01:17:41,750
‎Învățăm? Ca la școală?

1075
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
‎Să citim și să scriem
‎și tabla „înmultițirii”?

1076
01:17:47,625 --> 01:17:48,833
‎Ești hazliu.

1077
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
‎Atenție la mine!

1078
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
‎În zonă au fost raportate
‎avioane inamice.

1079
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
‎Dar noi vom continua instrucția mâine.

1080
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
‎E cineva care se teme de inamic?

1081
01:18:10,625 --> 01:18:12,333
‎- Da!
‎- Nu, domnule!

1082
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
‎Bine.

1083
01:18:16,708 --> 01:18:20,208
‎Sunteți voi băieți,
‎dar aveți inimi de bărbați.

1084
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
‎Mâine, veți face instrucție
‎pentru gloria Italiei!

1085
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
‎Mâine, patria se va mândri cu voi.

1086
01:18:35,375 --> 01:18:37,583
‎Pinocchio!

1087
01:18:37,666 --> 01:18:38,916
‎Da?

1088
01:18:39,000 --> 01:18:41,500
‎Ce spunea tata despre avioanele alea?

1089
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
‎Nu știu.

1090
01:18:43,875 --> 01:18:47,583
‎Eu tot nu înțeleg ce facem aici.

1091
01:18:48,208 --> 01:18:51,500
‎Ne pregătim să fim soldați. Pentru război.

1092
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
‎Dar tăticul meu a spus că războiul e rău.

1093
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
‎Asta, pentru că e un laș.

1094
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
‎Laș? Tatăl meu?

1095
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
‎Se teme de război, nu?

1096
01:19:01,125 --> 01:19:05,708
‎Tata zice că, dacă te temi
‎să mori pentru patrie, ești slab. Laș.

1097
01:19:05,791 --> 01:19:08,375
‎- Tu te temi?
‎- Nu mă tem deloc.

1098
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
‎Nici eu. Sau tatăl meu.

1099
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
‎- Iubesc războiul.
‎- Eu, mai mult!

1100
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
‎Îl iubesc clipă de clipă, zi de zi.

1101
01:19:17,000 --> 01:19:20,458
‎- Și eu la fel.
‎- Asta mai vedem noi!

1102
01:19:25,041 --> 01:19:27,000
‎O să-i arăt eu că nu sunt laș.

1103
01:19:27,083 --> 01:19:28,625
‎O să-l fac să mă placă.

1104
01:19:30,541 --> 01:19:34,250
‎Toți tații își iubesc fiii, dar…

1105
01:19:36,250 --> 01:19:41,583
‎uneori, tații sunt copleșiți de disperare,
‎ca toată lumea.

1106
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
‎Și spun lucruri
‎pe care nu le cred decât în acel moment.

1107
01:19:46,916 --> 01:19:51,500
‎Dar, cu timpul, înțeleg
‎că n-au vrut să spună acele lucruri

1108
01:19:52,625 --> 01:19:58,875
‎și că, chiar dacă îți spun lucruri urâte
‎ca „povară” sau „laș”,

1109
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
‎în sinea lor,

1110
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
‎ei te iubesc.

1111
01:20:08,083 --> 01:20:09,333
‎Ție ți-e teamă?

1112
01:20:10,458 --> 01:20:11,500
‎De moarte?

1113
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
‎Mie? Nu.

1114
01:20:14,750 --> 01:20:16,250
‎Am murit de două ori.

1115
01:20:16,333 --> 01:20:17,750
‎A fost în regulă.

1116
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
‎Sunt iepuri, cărți de joc și mult nisip.

1117
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
‎Nisip albastru.

1118
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
‎Ești foarte ciudat.

1119
01:20:27,416 --> 01:20:29,625
‎Nu-s mai ciudat decât tine, amice!

1120
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
‎Mă bucur că ești aici.

1121
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
‎Și eu.

1122
01:20:48,916 --> 01:20:51,375
‎Aidoma tuturor imperiilor mărețe,

1123
01:20:51,458 --> 01:20:54,625
‎destinul Italiei va fi făurit

1124
01:20:54,708 --> 01:20:56,666
‎prin tăria tinerilor săi.

1125
01:20:57,791 --> 01:21:01,916
‎Astăzi veți vedea pentru prima oară
‎cum e la război.

1126
01:21:03,041 --> 01:21:04,791
‎Veți forma două echipe.

1127
01:21:05,666 --> 01:21:08,833
‎În centrul câmpului de luptă
‎este un turn.

1128
01:21:09,666 --> 01:21:15,958
‎Prima echipă
‎care își înfige steagul în vârf câștigă.

1129
01:21:16,500 --> 01:21:17,791
‎Și nu uitați,

1130
01:21:18,500 --> 01:21:21,041
‎oricine ar fi în cealaltă echipă,

1131
01:21:21,125 --> 01:21:23,250
‎ei sunt dușmanii voștri.

1132
01:21:25,291 --> 01:21:26,708
‎Cel mai bun să câștige

1133
01:21:26,791 --> 01:21:31,041
‎și să aducă glorie echipei sale
‎și onoare nouă, tuturor!

1134
01:21:34,750 --> 01:21:36,750
‎Puștile sunt încărcate cu vopsea,

1135
01:21:37,708 --> 01:21:39,458
‎iar grenadele, cu confetti.

1136
01:21:40,041 --> 01:21:41,958
‎Marcați-vă victimele, băieți!

1137
01:21:42,500 --> 01:21:43,875
‎Pentru Italia!

1138
01:21:44,875 --> 01:21:45,875
‎Măi!

1139
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
‎Ai grijă!

1140
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
‎Așteptați!

1141
01:22:16,208 --> 01:22:18,416
‎Haideți, băieți! Să mergem!

1142
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
‎- Acum!
‎- La atac!

1143
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
‎Atenție!

1144
01:22:36,458 --> 01:22:38,333
‎Mai repede! După mine!

1145
01:22:56,208 --> 01:22:57,166
‎Ia asta!

1146
01:24:00,916 --> 01:24:02,875
‎Sunteți amândoi aici. De ce?

1147
01:24:04,583 --> 01:24:06,125
‎Amândoi am câștigat, tată.

1148
01:24:08,250 --> 01:24:09,208
‎Chiar așa?

1149
01:24:10,125 --> 01:24:13,583
‎Și cum ați ajuns la concluzia asta,
‎dacă pot să întreb?

1150
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
‎A fost egalitate.

1151
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
‎Amândoi ne-am cățărat repede.

1152
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
‎Foarte bine.

1153
01:24:22,458 --> 01:24:23,375
‎Candlewick…

1154
01:24:26,583 --> 01:24:27,666
‎împușcă marioneta!

1155
01:24:35,375 --> 01:24:36,708
‎Dar, tată…

1156
01:24:41,083 --> 01:24:43,291
‎ăsta e un pistol adevărat.

1157
01:24:45,166 --> 01:24:48,625
‎E momentul tău de glorie, fiule!
‎Împușcă marioneta!

1158
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
<i>‎La posturi pe parapete!</i>

1159
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
<i>‎Apărați centrul!</i>

1160
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
<i>‎Pentru Italia!</i>

1161
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
‎Suntem atacați!

1162
01:25:03,708 --> 01:25:05,833
‎Ți-am spus să împuști marioneta.

1163
01:25:05,916 --> 01:25:08,625
‎Nu! Nu te las să faci asta.

1164
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
‎De când mă știu
‎încerc să îți fac pe plac, tată.

1165
01:25:16,583 --> 01:25:19,375
‎Dar nu voi reuși niciodată.
‎Aveai dreptate.

1166
01:25:19,458 --> 01:25:23,750
‎Sunt slab și fragil
‎ca feștila unei lumânări.

1167
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
‎Mi-e teamă întruna.

1168
01:25:25,375 --> 01:25:29,583
‎Dar chiar și așa, copleșit de teamă,
‎pot să te refuz.

1169
01:25:30,083 --> 01:25:31,250
‎Asta pot să fac.

1170
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
‎Nu mi-e teamă să spun „nu”. Ție?

1171
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
‎Laș nenorocit!

1172
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
‎Da, ești slab!

1173
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
‎Nu ești fiul meu!

1174
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
‎Candlewick!

1175
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
‎Marionetă!

1176
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
‎Ridică-te!

1177
01:25:57,708 --> 01:25:59,583
‎E timpul pentru lecția finală.

1178
01:26:06,083 --> 01:26:10,875
‎Acum vei ști ce înseamnă
‎să îți slujești cu adevărat patria!

1179
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
‎Pinocchio!

1180
01:26:55,708 --> 01:26:57,708
‎Bun-găsit, micul meu rebel!

1181
01:26:58,916 --> 01:27:01,083
‎Te-am găsit în sfârșit.

1182
01:27:01,875 --> 01:27:03,375
‎Am pierdut totul.

1183
01:27:04,458 --> 01:27:06,250
‎Iar acum, tu vei păți la fel.

1184
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
‎Candlewick!

1185
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
<i>‎Bonjour, mon étoile!</i>

1186
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
‎Nu! Unde e Candlewick?

1187
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
‎Spazzatura! Te rog, ajută-mă!

1188
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
‎Numai pe mine mă are, bietul de el.

1189
01:27:30,791 --> 01:27:32,708
‎L-am iertat.

1190
01:27:32,791 --> 01:27:36,375
‎Dar tu! Tu ai distrus totul!

1191
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
‎Dă-mi făclia aia, Spazzatura!

1192
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
‎Spazzatura!

1193
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
‎Dă-mi aia, maimuță râioasă!

1194
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
‎Dă-mi drumul!

1195
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
‎Contractul nostru nu valorează nimic?

1196
01:27:56,416 --> 01:28:00,458
‎Eu mă voi achita de partea mea,
‎iar tu vei arde.

1197
01:28:01,083 --> 01:28:02,583
‎Vei fi mistuit!

1198
01:28:02,666 --> 01:28:04,125
‎Ca o stea!

1199
01:28:06,416 --> 01:28:09,291
‎Frige! Mai rău decât ciocolata caldă!

1200
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
‎Ajutor!

1201
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
‎Te rog, ajută-mă!

1202
01:28:15,750 --> 01:28:16,625
‎Ajutor!

1203
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
‎Ajutor!

1204
01:28:29,208 --> 01:28:33,750
‎Cum mi-ai putut face asta?
‎Și încă pentru o marionetă?

1205
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
<i>‎Lusus naturae </i>‎mizerabil ce ești!

1206
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
‎Nu mă vei mai trăda!

1207
01:29:16,333 --> 01:29:18,541
‎Spazzatura!

1208
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
‎Spazzatura.

1209
01:29:42,875 --> 01:29:44,916
‎Îl voi mai vedea vreodată pe tata?

1210
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
‎Privește! O insulă!

1211
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
‎Înoată!

1212
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
<i>‎Cu-o singură privire a ta</i>

1213
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
<i>‎Îndat' m-ai vindecat</i>

1214
01:31:18,666 --> 01:31:21,166
‎Tată? Tăticule!

1215
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
<i>‎Iar cu îmbrățișarea ta</i>

1216
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
<i>‎Eu simt că sunt bogat</i>

1217
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
<i>‎Bogat</i>

1218
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
‎Tăticule!

1219
01:31:35,208 --> 01:31:36,541
‎Ești în viață!

1220
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
‎Pinocchio!

1221
01:31:45,291 --> 01:31:46,750
‎Pinocchio al meu!

1222
01:31:50,833 --> 01:31:52,083
‎Iubirea doare.

1223
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
‎O să te faci bine, tată.

1224
01:32:03,791 --> 01:32:07,666
‎După ce te mai întremezi,
‎ne ducem acasă. Bine?

1225
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
‎Nu, Pinocchio. Nu.

1226
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
‎Nu e nicio scăpare
‎din fiara asta afurisită.

1227
01:32:15,000 --> 01:32:20,791
‎Iese să se încălzească la soare
‎o dată la zece ani.

1228
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
‎Curând se va scufunda adânc,

1229
01:32:25,000 --> 01:32:29,541
‎în fundul oceanului,
‎unde sălășluiește, și…

1230
01:32:30,833 --> 01:32:33,291
‎ne va trage după ea.

1231
01:32:33,375 --> 01:32:35,958
‎Doamne! Asta e!

1232
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
‎Veniți după mine!

1233
01:32:40,000 --> 01:32:41,250
‎După tine? Încotro?

1234
01:32:41,333 --> 01:32:44,166
‎Sus, spre far și libertate!

1235
01:32:58,000 --> 01:33:01,458
‎Pe găurile din creștet!
‎Pe acolo putem ieși.

1236
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
‎Dar nu putem ajunge până acolo,
‎sunt prea departe.

1237
01:33:05,541 --> 01:33:07,000
‎Pinocchio poate ajuta!

1238
01:33:08,458 --> 01:33:11,541
‎Pinocchio, fii atent!
‎Trebuie să ne cățărăm…

1239
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
‎Ce este, Pinocchio?

1240
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
‎Tată, te urăsc!

1241
01:33:19,250 --> 01:33:21,083
‎Ce? Ce tot…

1242
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
‎Și pe tine la fel, Spazzatura.
‎Și pe tine, Sebastian J. Cricket!

1243
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
‎Da, înțeleg!
‎Minți, băiete, doar de data asta!

1244
01:33:32,750 --> 01:33:34,166
‎Da, așa e. Minți!

1245
01:33:34,250 --> 01:33:36,166
‎Mă cheamă Panuccio.

1246
01:33:36,250 --> 01:33:37,500
‎Mai mult, Pinocchio!

1247
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
‎Îmi place mirosul de ceapă.

1248
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
‎Iubesc… iubesc războiul!

1249
01:33:43,083 --> 01:33:46,500
‎Vreau să fiu prins aici pentru totdeauna.

1250
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
‎Așa!

1251
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
‎Cățărați-vă! Haideți, cu toții!

1252
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
‎Repede! Haideți!

1253
01:33:56,625 --> 01:33:57,791
‎Ce faci…

1254
01:34:00,333 --> 01:34:02,416
‎Ușurel… Hopa!

1255
01:34:12,416 --> 01:34:14,708
‎Aoleu! Vai de mine!

1256
01:34:18,333 --> 01:34:19,791
‎Ține-te bine!

1257
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
‎Așa!

1258
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
‎Nu privi în jos, Pinocchio!

1259
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
‎Uită-te la mine!

1260
01:34:39,000 --> 01:34:40,583
‎Uită-te la tăticul tău!

1261
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
‎Repede, va strănuta!

1262
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
‎Nu!

1263
01:35:03,833 --> 01:35:05,166
‎Te-am prins, fiule!

1264
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
‎Ține-te bine, băiete!

1265
01:35:10,500 --> 01:35:12,000
‎Ajutor!

1266
01:36:18,125 --> 01:36:21,041
‎Vai, nu! Pinocchio!

1267
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
‎Tăticule!

1268
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
‎Tată!

1269
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
‎Vine după noi! Repede!

1270
01:37:01,958 --> 01:37:04,333
‎Hai, Spazzatura! Poți s-o faci.

1271
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
‎Da, mai repede, Spazzatura!

1272
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
‎Ține-te bine!

1273
01:38:15,375 --> 01:38:17,000
‎Nu! Nu acum.

1274
01:38:21,541 --> 01:38:24,125
‎Trimite-mă înapoi acum! Te rog!

1275
01:38:25,250 --> 01:38:27,916
‎Trebuie să mă întorc, să-l salvez pe tata.

1276
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
‎Știi regulile, Pinocchio.

1277
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
‎Trebuie să se scurgă tot nisipul
‎înainte să te întorci.

1278
01:38:35,125 --> 01:38:37,875
‎Nu e timp! Moare!

1279
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
‎Regulile sunt reguli,

1280
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
‎iar dacă le încălcăm,

1281
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
‎consecințele sunt cumplite.

1282
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
‎Dacă te întorci acum, atât de devreme,

1283
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
‎devii muritor.

1284
01:38:53,958 --> 01:38:55,666
‎L-ai putea salva pe Geppetto,

1285
01:38:56,583 --> 01:38:58,791
‎dar tu vei muri, Pinocchio,

1286
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
‎iar asta va fi ultima ta viață.

1287
01:39:04,500 --> 01:39:06,208
‎Nu-mi pasă!

1288
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
‎Trimite-mă înapoi!

1289
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
‎Fă-o!

1290
01:39:11,291 --> 01:39:13,291
‎Nu eu, băiețel de lemn.

1291
01:39:14,291 --> 01:39:17,166
‎Încalcă regulile! Fă-le praf!

1292
01:39:18,208 --> 01:39:19,750
‎Dacă ești sigur.

1293
01:39:34,208 --> 01:39:37,291
‎Acum, du-te la tatăl tău, copile!

1294
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
‎Și fă tot ce poți!

1295
01:41:03,250 --> 01:41:04,583
‎Am scăpat!

1296
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
‎Nu-mi vine să cred.

1297
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
‎Pinocchio!

1298
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
‎Băiatul meu!

1299
01:41:39,333 --> 01:41:40,958
‎Trezește-te, Pinocchio!

1300
01:41:43,166 --> 01:41:44,375
‎Ca data trecută!

1301
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
‎Ridică-te!

1302
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
‎N-ai nimic. Tu…

1303
01:41:57,166 --> 01:41:58,666
‎Ești aici.

1304
01:42:00,000 --> 01:42:01,458
‎Scumpul meu fiu.

1305
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
‎Nu mă poți vedea?

1306
01:42:05,083 --> 01:42:06,541
‎Ești în viață.

1307
01:42:06,625 --> 01:42:09,083
‎Ești atât de liber! Eu…

1308
01:42:11,166 --> 01:42:12,458
‎am nevoie de tine.

1309
01:42:15,250 --> 01:42:16,250
‎Fiule!

1310
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
‎Meștere Geppetto!

1311
01:42:50,625 --> 01:42:53,375
‎N-am vrut decât să-ți aduc bucurie.

1312
01:42:55,416 --> 01:42:56,458
‎Și așa a fost.

1313
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
‎Mi-ai adus bucurie.

1314
01:43:00,333 --> 01:43:04,458
‎O bucurie teribilă.

1315
01:43:07,083 --> 01:43:10,208
‎Te rog, adu-mi-l înapoi!

1316
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
‎Ca să te salveze,
‎a devenit un băiețel adevărat.

1317
01:43:16,166 --> 01:43:19,416
‎Iar băieții adevărați nu se întorc.

1318
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
‎Știu asta.

1319
01:43:24,500 --> 01:43:26,625
‎Știu! Dar…

1320
01:43:28,916 --> 01:43:30,208
‎Nu e corect!

1321
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
‎Pe lumea asta, primești ce dai, ai uitat?

1322
01:43:35,916 --> 01:43:37,208
‎Băiatul ăsta a dat…

1323
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
‎A dat tot ce putea!

1324
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
‎Ai spus că, dacă îmi fac datoria
‎și fac din Pinocchio un băiat cuminte,

1325
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
‎îl călăuzesc să facă ce e bine,
‎îmi împlinești o dorință.

1326
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
‎Așa este.

1327
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
‎Și ți-ai făcut datoria?

1328
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
‎Bine! Fie.

1329
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
‎Poate că n-am reușit întru totul.
‎Poate că am scrântit-o un pic… mult, dar…

1330
01:44:02,916 --> 01:44:06,958
‎M-am străduit, și mai mult de-atât
‎nu poate face nimeni.

1331
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
‎Pinocchio m-a învățat asta.

1332
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
‎Adică, eu l-am învățat,
‎apoi el m-a învățat pe mine.

1333
01:44:12,416 --> 01:44:14,125
‎Și știi de ce? Fiindcă…

1334
01:44:15,375 --> 01:44:16,833
‎fiindcă era bun.

1335
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
‎Bine, nobil greieraș.

1336
01:44:29,166 --> 01:44:30,833
‎Alege cu înțelepciune!

1337
01:44:32,083 --> 01:44:34,083
‎Fir-ar să fie!

1338
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
‎Vreau să revină la viață!

1339
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
‎Prea bine.

1340
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
‎Băiețel din lemn de pin,

1341
01:44:49,458 --> 01:44:51,291
‎în zori de zi ridică-te

1342
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
‎și pe acest pământ pășește!

1343
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
‎Fii băiatul lui!

1344
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
‎Umple-i zilele de lumină!

1345
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
‎Ca să nu cunoască singurătatea.

1346
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
‎Pinocchio!

1347
01:45:20,166 --> 01:45:21,791
‎Copilul meu!

1348
01:45:23,958 --> 01:45:27,375
‎Încercam să fac din tine o altă persoană.

1349
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
‎Nu fi Carlo sau altcineva!

1350
01:45:33,791 --> 01:45:36,250
‎Fii exact cine ești tu!

1351
01:45:38,000 --> 01:45:38,958
‎Eu…

1352
01:45:40,583 --> 01:45:41,833
‎Eu te iubesc.

1353
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
‎Exact așa cum ești.

1354
01:45:52,375 --> 01:45:54,416
‎Atunci, voi fi Pinocchio.

1355
01:45:55,833 --> 01:45:58,083
‎Iar tu vei fi tăticul meu.

1356
01:45:58,166 --> 01:45:59,583
‎E bine așa?

1357
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
‎E bine așa.

1358
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
‎Viața e un dar minunat!

1359
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
<i>‎Și astfel ne trăirăm zilele.</i>

1360
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
‎Șah și mat!

1361
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
<i>‎Spiritul pădurii nu se mai întoarse.</i>

1362
01:47:12,458 --> 01:47:13,833
<i>‎Geppetto îmbătrâni.</i>

1363
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
<i>‎Pinocchio, nu.</i>

1364
01:47:19,083 --> 01:47:22,250
<i>‎Și, după un timp, Geppetto se duse.</i>

1365
01:47:30,500 --> 01:47:33,916
<i>‎Într-o dimineață de iarnă,</i>
<i>‎Pinocchio mă găsi la fereastră.</i>

1366
01:47:34,875 --> 01:47:36,958
<i>‎Nu mai mișcam.</i>

1367
01:47:37,041 --> 01:47:39,458
<i>‎Așa că mă puse într-o cutie de chibrituri</i>

1368
01:47:40,375 --> 01:47:42,625
<i>‎și mă mai poartă cu el și acum.</i>

1369
01:47:45,041 --> 01:47:46,500
<i>‎Chiar în inima sa.</i>

1370
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
‎VEDETA SCENEI
‎SPAZZATURA

1371
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
<i>‎El porni în lume.</i>

1372
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
<i>‎Iar lumea îl primi cu brațele deschise.</i>

1373
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
<i>‎N-am mai auzit de el de mult.</i>

1374
01:48:26,916 --> 01:48:28,708
<i>‎Oare va muri în cele din urmă?</i>

1375
01:48:29,583 --> 01:48:33,875
<i>‎Cred că da. Și poate tocmai asta îl face</i>
<i>‎să fie un băiețel adevărat.</i>

1376
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
<i>‎Viața se scurge.</i>

1377
01:48:38,125 --> 01:48:41,000
<i>‎Iar apoi, ne ducem.</i>

1378
01:48:47,291 --> 01:48:52,125
‎PINOCCHIO,
‎DE GUILLERMO DEL TORO

1379
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
‎O mai ții cu trăncăneala sau joci?

1380
01:49:05,916 --> 01:49:07,583
‎Serios?

1381
01:49:07,666 --> 01:49:09,666
‎Îmi povesteam viața!

1382
01:49:09,750 --> 01:49:11,291
‎A fost o viață bună!

1383
01:49:11,375 --> 01:49:13,083
‎Destul de bună.

1384
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
‎Să v-aud, băieți!

1385
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
<i>‎Tatăl meu drag îmi spunea</i>

1386
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
<i>‎Sari cât mai sus, mă-ndruma</i>

1387
01:49:22,875 --> 01:49:23,750
<i>‎Căci roua…</i>

1388
01:49:23,833 --> 01:49:25,458
‎DUPĂ PINOCCHIO DE CARLO COLLODI

1389
01:49:25,541 --> 01:49:27,666
<i>‎…în zori e dulce</i>

1390
01:49:27,750 --> 01:49:33,666
<i>‎Tatăl meu drag îmi spunea</i>
<i>‎Nu mai plânge, totul trece</i>

1391
01:49:33,750 --> 01:49:35,416
<i>‎Nu te mai împovăra</i>

1392
01:49:35,500 --> 01:49:42,000
<i>‎Visând la mai bine</i>

1393
01:49:42,083 --> 01:49:44,416
<i>‎Gândește frumos</i>

1394
01:49:44,500 --> 01:49:46,875
<i>‎Gândește cu rost</i>

1395
01:49:46,958 --> 01:49:52,458
<i>‎O stea, oricât ar cădea</i>
<i>‎Noaptea nu ar strica</i>

1396
01:49:52,541 --> 01:49:57,291
<i>‎Gândește frumos</i>
<i>‎Orice vrei să faci</i>

1397
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
<i>‎Provocări vei îndura</i>

1398
01:50:00,416 --> 01:50:04,125
<i>‎Și te voi testa</i>
<i>‎Dar tu vei lupta</i>

1399
01:50:04,208 --> 01:50:09,375
<i>‎Așa este viața și nu ai ce să îi faci</i>

1400
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
<i>‎Pe oriunde vrea, ea te va purta</i>
<i>‎Mai bine să te împaci</i>

1401
01:50:15,875 --> 01:50:18,375
<i>‎Dar poți să răzbești</i>

1402
01:50:18,458 --> 01:50:21,708
<i>‎Nu ai ce să pierzi</i>

1403
01:50:21,791 --> 01:50:27,250
<i>‎Iar dacă ai o zi mai grea</i>
<i>‎La zile mai bune</i>

1404
01:50:27,333 --> 01:50:31,583
<i>‎Poți spera</i>

1405
01:50:32,541 --> 01:50:34,625
<i>‎În atmosferă, melodii</i>

1406
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
<i>‎Ascultă și vei auzi</i>

1407
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
<i>‎Păsări pe ceruri în stoluri zboară</i>

1408
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
<i>‎Orice râvnești, acaparează</i>

1409
01:50:48,125 --> 01:50:52,916
<i>‎Îmbrățișează tot ce urmează</i>

1410
01:50:53,000 --> 01:50:55,208
<i>‎Urmează</i>

1411
01:50:57,625 --> 01:51:00,125
<i>‎Gândește frumos</i>

1412
01:51:00,208 --> 01:51:02,583
<i>‎Gândește cu rost</i>

1413
01:51:02,666 --> 01:51:05,625
<i>‎Din inimă poți cânta</i>

1414
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
<i>‎Cât poftește ea</i>

1415
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
<i>‎Gândește frumos</i>

1416
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
<i>‎Orice vrei să faci</i>

1417
01:51:13,416 --> 01:51:15,875
<i>‎Când răsună „zing, zing, zing”</i>

1418
01:51:15,958 --> 01:51:19,166
<i>‎De ritmul îl simți</i>
<i>‎Dansează un swing!</i>

1419
01:51:31,583 --> 01:51:34,041
<i>‎Și poți să răzbești</i>

1420
01:51:34,125 --> 01:51:37,375
<i>‎Nu ai ce să pierzi</i>

1421
01:51:37,458 --> 01:51:40,291
<i>‎Iar dacă ai o zi mai rea</i>

1422
01:51:40,375 --> 01:51:42,583
<i>‎La zile mai bune</i>

1423
01:51:42,666 --> 01:51:44,666
<i>‎Poți spera</i>

1424
01:51:47,208 --> 01:51:49,791
<i>‎Cer albastru de mai</i>

1425
01:51:49,875 --> 01:51:52,416
<i>‎De păsări explorat</i>

1426
01:51:52,500 --> 01:51:57,666
<i>‎Un pom, un râu, sub soare</i>

1427
01:51:57,750 --> 01:52:02,875
<i>‎O mandolină dulce, ea va suna</i>

1428
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
<i>‎Sunt lucruri simple ce contează</i>

1429
01:52:09,833 --> 01:52:12,250
<i>‎Gândește frumos</i>

1430
01:52:12,333 --> 01:52:14,958
<i>‎Gândește cu rost</i>

1431
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
<i>‎Din inimă poți cânta</i>

1432
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
<i>‎Cât poftește ea</i>

1433
01:52:20,458 --> 01:52:25,250
<i>‎Gândește frumos</i>
<i>‎Orice vrei să faci</i>

1434
01:52:25,333 --> 01:52:28,000
<i>‎Când răsună „ding, ding, ding”</i>

1435
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
<i>‎Clopoțeii râd</i>
<i>‎Când se ating</i>

1436
01:52:32,375 --> 01:52:39,291
<i>‎Așa este viața</i>
<i>‎Și nu ai ce să-i faci</i>

1437
01:52:39,375 --> 01:52:45,875
<i>‎Pe oriunde vrea ea te va purta</i>
<i>‎Mai bine să te împaci</i>

1438
01:52:45,958 --> 01:52:48,458
<i>‎Te vei bucura</i>

1439
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
<i>‎Din inima ta</i>

1440
01:52:51,791 --> 01:52:54,500
<i>‎Și lumea-ntreagă va afla</i>

1441
01:52:54,583 --> 01:52:57,083
<i>‎La zile mai bune poți</i>

1442
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
<i>‎La zile mai bune</i>

1443
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
<i>‎La zile mai bune</i>

1444
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
<i>‎Poți spera</i>

1445
01:57:01,666 --> 01:57:05,750
‎TATĂLUI MEU ȘI MAMEI MELE

1446
01:57:05,833 --> 01:57:07,833
‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu



