1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,125 --> 00:00:48,000
<i>Zanim mistrz Geppetto wystrugał Pinokia,</i>

4
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
<i>przeżył już stratę syna.</i>

5
00:00:52,916 --> 00:00:55,416
<i>Ja przyszedłem na świat wiele lat później,</i>

6
00:00:55,958 --> 00:00:59,458
<i>ale poznałem tę historię,</i>
<i>a z czasem stała się moją.</i>

7
00:01:03,750 --> 00:01:06,791
<i>Geppetto stracił Carla podczas wojny.</i>

8
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
<i>Spędzili razem ledwie dziesięć lat,</i>

9
00:01:11,208 --> 00:01:15,500
<i>ale starzec czuł się,</i>
<i>jakby wraz z Carlem i on umarł.</i>

10
00:01:44,875 --> 00:01:46,500
- Tatku!
- Tak?

11
00:01:46,583 --> 00:01:48,500
- Zgadnij, co widziałem!
- No co?

12
00:01:48,583 --> 00:01:50,541
- Zgadnij!
- Nie mam pojęcia.

13
00:01:50,625 --> 00:01:51,750
Samoloty!

14
00:01:51,833 --> 00:01:54,458
Doprawdy? Pięknie.

15
00:01:55,416 --> 00:01:58,250
- Co tym razem strugasz?
- Zgadnij.

16
00:01:58,333 --> 00:01:59,416
- Żołnierza?
- Nie.

17
00:01:59,500 --> 00:02:01,000
Czarodzieja? Wiedźmę?

18
00:02:01,083 --> 00:02:03,833
Nie. Przekonasz się w swoim czasie.

19
00:02:04,416 --> 00:02:07,250
Wszystko, co dobre, wymaga cierpliwości.

20
00:02:12,333 --> 00:02:14,125
<i>Niczego im nie brakowało.</i>

21
00:02:14,208 --> 00:02:16,833
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.

22
00:02:17,375 --> 00:02:19,875
<i>Wystarczyło im swoje towarzystwo.</i>

23
00:02:19,958 --> 00:02:23,833
Stara czarownica ostrzegła jeżyka:

24
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
„Nigdy nie kłam,

25
00:02:26,208 --> 00:02:30,625
bo inaczej nos zacznie ci rosnąć i rosnąć…

26
00:02:30,708 --> 00:02:32,041
aż dotąd!”.

27
00:02:34,416 --> 00:02:36,166
Urósłby mu nos?

28
00:02:37,333 --> 00:02:41,208
Prawda raz-dwa wychodzi na wierzch, synku,

29
00:02:41,291 --> 00:02:43,416
bo kłamstwa są jak długie nosy.

30
00:02:43,500 --> 00:02:47,250
Widzą je wszyscy poza tym,
kto je opowiada.

31
00:02:47,750 --> 00:02:52,375
A im więcej kłamiesz,
tym bardziej rośnie ci nos!

32
00:02:59,125 --> 00:03:01,750
Zaśpiewaj mi piosenkę mamy do snu.

33
00:03:01,833 --> 00:03:02,958
Dobrze, tatku?

34
00:03:03,666 --> 00:03:04,916
Niech będzie.

35
00:03:15,166 --> 00:03:20,125
<i>Mój syn, mój syn</i>

36
00:03:20,791 --> 00:03:25,958
<i>Jest jasnym słońcem mym</i>

37
00:03:27,125 --> 00:03:31,458
<i>- On jest jak blask</i>
- Wyżej, tatku!

38
00:03:32,708 --> 00:03:37,541
<i>Jak jasne światło gwiazd</i>

39
00:03:38,458 --> 00:03:41,541
<i>Od jego spojrzeń ból by zniknął</i>

40
00:03:41,625 --> 00:03:44,833
<i>Który w sercu mam</i>

41
00:03:44,916 --> 00:03:45,791
Spróbuj.

42
00:03:50,000 --> 00:03:52,625
<i>Usłyszeć chciałbym jego głos</i>

43
00:03:52,708 --> 00:03:58,333
<i>- Bez niego w ciszy trwam</i>
- Dziękuję paniom.

44
00:03:58,416 --> 00:04:01,041
<i>Tak trwam</i>

45
00:04:01,125 --> 00:04:02,125
To dla ciebie.

46
00:04:03,625 --> 00:04:04,666
Dla mnie?

47
00:04:04,750 --> 00:04:07,250
<i>Lubię cię, chłopcze</i>
<i>Uwielbiam twój śmiech</i>

48
00:04:07,333 --> 00:04:09,708
<i>Bardziej niż wiosnę</i>
<i>Bardziej niż chleb</i>

49
00:04:09,791 --> 00:04:15,500
<i>Ja chcę śpiewać dla ciebie dziś</i>

50
00:04:15,583 --> 00:04:20,083
<i>Od poranka aż po późny zmierzch</i>

51
00:04:20,166 --> 00:04:22,541
<i>Jesteś światem mym</i>

52
00:04:22,625 --> 00:04:27,458
<i>I wiedz, że kocham cię</i>

53
00:04:28,625 --> 00:04:30,833
Ciągnij, Carlo!

54
00:04:30,916 --> 00:04:32,291
<i>Mój syn…</i>

55
00:04:32,375 --> 00:04:35,166
- Wyśmienita robota, Geppetto.
- Dziękuję.

56
00:04:36,500 --> 00:04:42,458
<i>Jest złotym słońcem mym</i>

57
00:04:42,541 --> 00:04:43,875
Uwaga, Carlo!

58
00:04:50,166 --> 00:04:53,375
Gdy jedno życie umiera,
inne musi się narodzić.

59
00:04:54,500 --> 00:04:55,750
Może ta?

60
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Nie, Carlo.

61
00:04:59,291 --> 00:05:01,958
Musi być idealna. Nienaruszona.

62
00:05:02,041 --> 00:05:02,875
Widzisz?

63
00:05:03,583 --> 00:05:05,916
Tej brakuje części łusek.

64
00:05:13,416 --> 00:05:18,500
<i>Mój syn, mój syn</i>

65
00:05:19,833 --> 00:05:22,583
<i>Jest jasnym</i>

66
00:05:22,666 --> 00:05:28,000
<i>Słońcem mym</i>

67
00:05:36,875 --> 00:05:38,291
Dobranoc, tatku.

68
00:05:40,333 --> 00:05:41,875
Dobranoc, synku.

69
00:05:44,208 --> 00:05:46,333
Ale klawe te moje nowe buty!

70
00:05:46,916 --> 00:05:48,708
Bardzo się cieszę, Carlo.

71
00:05:49,375 --> 00:05:52,333
- Najpierw jedziemy do kościoła?
- Oczywiście.

72
00:05:54,958 --> 00:05:56,500
Cześć, piesku.

73
00:06:03,000 --> 00:06:04,958
- Dzień dobry!
- Dobry!

74
00:06:05,041 --> 00:06:08,750
Mistrzu Geppetto, skończycie dziś krzyż?

75
00:06:08,833 --> 00:06:10,541
Zrobimy, co możemy.

76
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
- Drogie panie.
- Jaki perfekcjonista.

77
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
Wzorowy obywatel Włoch.

78
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
I jaki dobry ojciec.

79
00:06:25,291 --> 00:06:28,125
Piękne buty, Carlo. Łap!

80
00:06:28,208 --> 00:06:29,250
Dziękuję!

81
00:06:29,333 --> 00:06:31,000
- Dzień dobry.
- Dzień dobry!

82
00:06:40,166 --> 00:06:41,666
Carlo!

83
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Geppetto.

84
00:06:56,750 --> 00:06:59,041
- Tak…
- Wspaniale wygląda, tatku.

85
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Wracamy niedługo do domu?

86
00:07:02,250 --> 00:07:03,250
Za chwileczkę!

87
00:07:03,333 --> 00:07:06,125
Podeślij mi tu więcej czerwonego.

88
00:07:16,583 --> 00:07:18,875
A właśnie! Patrz, co znalazłem!

89
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
Co to takiego?

90
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Zobaczysz.

91
00:07:28,791 --> 00:07:29,958
Tadam!

92
00:07:31,666 --> 00:07:33,750
Idealna szyszka.

93
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
Ma wszystkie łuski!

94
00:07:36,083 --> 00:07:39,500
Chciałbym sam ją zasadzić
i oglądać, jak rośnie drzewo.

95
00:07:40,000 --> 00:07:43,083
A potem strugać sobie zabawki. Tak jak ty.

96
00:07:43,916 --> 00:07:48,000
Doprawdy wyśmienity pomysł, Carlo.

97
00:07:51,583 --> 00:07:52,708
Prawda?

98
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Co to za dźwięk, tatku? Samolot?

99
00:08:03,541 --> 00:08:04,958
Pakuj narzędzia.

100
00:08:05,041 --> 00:08:06,125
Szybko.

101
00:08:07,375 --> 00:08:11,958
Wrócimy do domu,
rozpalimy w piecu i zjemy ciepłą zupę.

102
00:08:12,041 --> 00:08:14,541
- A napijemy się czekolady?
- Oczywiście.

103
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
To doskonały dzień na czekoladę, co?

104
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
O tak, wyborny.

105
00:08:20,166 --> 00:08:21,875
Co się dzieje, tatku?

106
00:08:21,958 --> 00:08:24,541
Nic. To na pewno nic takiego, ale…

107
00:08:25,125 --> 00:08:26,833
Zaraz, moja szyszka!

108
00:08:34,791 --> 00:08:35,666
<i>Potem mówiono,</i>

109
00:08:35,750 --> 00:08:38,583
<i>że miasteczko Geppetta</i>
<i>nawet nie było celem.</i>

110
00:08:41,125 --> 00:08:43,083
<i>Że samoloty wracały do bazy</i>

111
00:08:44,125 --> 00:08:47,708
<i>i zrzuciły bomby tylko po to,</i>
<i>żeby pozbyć się balastu.</i>

112
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo!

113
00:09:25,250 --> 00:09:26,291
Nie.

114
00:09:33,000 --> 00:09:34,166
Carlo.

115
00:10:16,666 --> 00:10:20,875
<i>Geppetto nie odstępował go ani na chwilę.</i>

116
00:10:21,875 --> 00:10:25,541
<i>Niewiele pracował. Jadł jeszcze mniej.</i>

117
00:10:26,458 --> 00:10:29,041
<i>A kościelny krzyż</i>
<i>pozostawał niedokończony.</i>

118
00:10:35,666 --> 00:10:37,083
<i>Lata mijały.</i>

119
00:10:40,666 --> 00:10:42,250
<i>Świat poszedł naprzód…</i>

120
00:10:45,666 --> 00:10:47,166
<i>ale bez Geppetta.</i>

121
00:11:02,125 --> 00:11:04,500
<i>I tutaj wkraczam ja.</i>

122
00:11:08,708 --> 00:11:10,291
<i>Widzicie, byłem pisarzem.</i>

123
00:11:10,375 --> 00:11:12,958
<i>I latami poszukiwałem idealnych warunków,</i>

124
00:11:13,041 --> 00:11:16,625
<i>aby przelać na papier</i>
<i>fascynującą historię mojego życia.</i>

125
00:11:24,458 --> 00:11:25,916
<i>Aż w końcu…</i>

126
00:11:27,083 --> 00:11:28,375
<i>je znalazłem.</i>

127
00:11:31,333 --> 00:11:32,958
<i>Moje sanktuarium.</i>

128
00:11:33,708 --> 00:11:34,708
<i>Dom.</i>

129
00:11:35,750 --> 00:11:38,166
<i>Tutaj mogłem spisać wspomnienia.</i>

130
00:11:38,250 --> 00:11:40,250
<i>Cóż to by była za opowieść!</i>

131
00:11:41,583 --> 00:11:44,375
<i>Mieszkałem w kominku adwokata na Sardynii.</i>

132
00:11:44,458 --> 00:11:46,791
<i>Pływałem po Adriatyku na kutrze.</i>

133
00:11:46,875 --> 00:11:51,000
<i>Zaszyłem się na zimę w Perugii</i>
<i>ze słynnym rzeźbiarzem.</i>

134
00:11:53,208 --> 00:11:55,625
Strydulacje mej młodości<i>.</i>

135
00:11:56,291 --> 00:11:58,833
<i>Dzieło pióra Sebastiana J. Świerszcza.</i>

136
00:12:01,583 --> 00:12:04,416
Przyśniłeś mi się, Carlo.

137
00:12:07,291 --> 00:12:12,000
Śniłem, że znowu jesteś przy mnie.

138
00:12:14,208 --> 00:12:15,250
Mój synu.

139
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Ojej.

140
00:12:21,750 --> 00:12:24,250
Tak chciałbym cię odzyskać.

141
00:12:24,833 --> 00:12:26,458
Przepraszam cię.

142
00:12:28,625 --> 00:12:32,208
<i>Łzy tego starca wzruszyły mnie do głębi.</i>

143
00:12:33,000 --> 00:12:35,166
<i>Ale nie ja jeden go obserwowałem.</i>

144
00:12:38,791 --> 00:12:41,750
<i>Moje liczne wędrówki po świecie</i>
<i>nauczyły mnie,</i>

145
00:12:41,833 --> 00:12:46,083
<i>że w górach i lasach żyją pradawne duchy,</i>

146
00:12:46,166 --> 00:12:49,166
<i>które rzadko angażują się w sprawy ludzi.</i>

147
00:12:49,250 --> 00:12:51,625
<i>Czasami jednak robią wyjątek.</i>

148
00:12:53,250 --> 00:12:55,333
Wróć do mnie, Carlo.

149
00:12:57,583 --> 00:12:59,375
Bądź tutaj!

150
00:13:00,500 --> 00:13:01,541
Ze mną!

151
00:13:02,833 --> 00:13:06,208
Dlaczego nie słuchasz moich modlitw?

152
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
Dlaczego?

153
00:13:12,916 --> 00:13:14,208
Na czym skończyliśmy?

154
00:13:15,000 --> 00:13:17,416
Ach, tak. Perugia…

155
00:13:18,625 --> 00:13:20,333
Co to… Moje czułki!

156
00:13:23,125 --> 00:13:25,958
Odzyskam go.

157
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Wystrugam sobie Carla.

158
00:13:30,750 --> 00:13:31,750
Co…? Ejże!

159
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
Z tej przeklętej sosny!

160
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
Wielkie nieba!

161
00:14:03,625 --> 00:14:04,750
Nie!

162
00:14:12,916 --> 00:14:14,708
Toż to jakiś dom strachów!

163
00:15:29,916 --> 00:15:34,416
Dokończę cię jutro.

164
00:15:35,541 --> 00:15:37,375
Tak, jutro.

165
00:15:42,916 --> 00:15:44,750
A sio!

166
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Zmiatać stamtąd! Ale już!

167
00:15:48,583 --> 00:15:49,708
Odczep się.

168
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
O nie. Ja tu mieszkam!

169
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Teren prywatny. Sio.

170
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Wynocha! Sio!

171
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Właśnie tak.

172
00:16:25,625 --> 00:16:27,458
Drewniany chłopczyku.

173
00:16:27,541 --> 00:16:32,083
Wstań wraz ze słońcem i krocz po świecie.

174
00:16:32,166 --> 00:16:35,875
Przepraszam, co jest grane?
Mówimy o moim domu.

175
00:16:37,458 --> 00:16:40,416
Można wiedzieć, co pani tu robi?

176
00:16:41,000 --> 00:16:41,958
Tutaj?

177
00:16:42,583 --> 00:16:43,750
Jestem Strażniczką.

178
00:16:43,833 --> 00:16:46,333
Troszczę się o maluczkich.

179
00:16:46,416 --> 00:16:47,916
O zapomnianych.

180
00:16:48,000 --> 00:16:49,250
O zagubionych.

181
00:16:49,333 --> 00:16:52,916
A ja jestem Sebastian J. Świerszcz,
właściciel tego domu.

182
00:16:53,000 --> 00:16:56,500
I należy ze mną skonsultować
wszelkie plany i machinacje

183
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
względem mojego mienia.

184
00:16:58,416 --> 00:17:03,208
Skoro już mieszkasz
w sercu drewnianego chłopca,

185
00:17:03,291 --> 00:17:04,625
możesz mi pomóc.

186
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
Ale w czym?

187
00:17:06,250 --> 00:17:08,500
Opiekuj się nim.

188
00:17:08,583 --> 00:17:10,708
Prowadź go ku dobru.

189
00:17:10,791 --> 00:17:15,333
Nie jestem guwernantką, droga pani.
Jestem pisarzem, literatem.

190
00:17:15,416 --> 00:17:18,041
Obecnie spisuję swe memuary.

191
00:17:18,125 --> 00:17:22,500
Na tym świecie dostaje się tyle,
ile da się z siebie.

192
00:17:23,041 --> 00:17:27,875
Weź na siebie ten obowiązek,
a spełnię twoje jedno życzenie.

193
00:17:27,958 --> 00:17:30,291
Każde życzenie?

194
00:17:30,375 --> 00:17:31,666
Jakiekolwiek?

195
00:17:31,750 --> 00:17:33,500
Publikacja mojej książki?

196
00:17:33,583 --> 00:17:34,875
Sława? Bogactwo?

197
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Każde.

198
00:17:37,291 --> 00:17:38,625
Może i mogę pomóc.

199
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Zrobię, co mogę,
bo cóż więcej mogę zrobić?

200
00:17:42,166 --> 00:17:43,625
Błyskotliwie to ująłem.

201
00:17:44,583 --> 00:17:47,250
Drewniany, sosnowy chłopcze.

202
00:17:48,458 --> 00:17:51,875
Nazwiemy cię „Pinokio”.

203
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
Wstań wraz ze słońcem

204
00:17:55,625 --> 00:17:57,250
i krocz po świecie.

205
00:18:03,291 --> 00:18:08,291
Przynieś swoją obecnością radość
temu zrozpaczonemu biedakowi.

206
00:18:09,166 --> 00:18:10,333
Bądź mu synem.

207
00:18:11,125 --> 00:18:16,541
Napełniaj jego dnie światłem,
aby nigdy nie był sam.

208
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Kto idzie?

209
00:19:28,041 --> 00:19:29,458
Ostrzegam!

210
00:19:32,791 --> 00:19:34,500
Mam broń!

211
00:19:51,500 --> 00:19:53,875
Dzień dobry, tatku!

212
00:19:55,333 --> 00:19:58,000
Cóż to? Co to za gusła?

213
00:19:58,083 --> 00:19:59,916
Chciałeś, żebym ożył.

214
00:20:00,000 --> 00:20:01,666
Prosiłeś o to!

215
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Ktoś ty?

216
00:20:05,416 --> 00:20:07,708
Nazywam się Pinokio.

217
00:20:07,791 --> 00:20:09,083
Jestem twoim synem!

218
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Nie jesteś moim synem! Nie zbliżaj się!

219
00:20:12,583 --> 00:20:14,458
Chłopiec mówi prawdę!

220
00:20:15,375 --> 00:20:17,083
Pełen karaluchów!

221
00:20:46,375 --> 00:20:48,375
Co to jest?

222
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
<i>Patrzę i podziwiam świat</i>

223
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Nie! Nie zbliżaj się do mnie!

224
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
<i>Wszystko nowe, tak jak ja</i>

225
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Cofnij się! Ani kroku bliżej!

226
00:21:07,708 --> 00:21:12,083
<i>- Powiedz, co to jest, powiedz</i>
- To zegar. Nie dotykaj.

227
00:21:12,166 --> 00:21:16,083
<i>- Co robi to coś, robi?</i>
- O szóstej wyskakuje kukułka.

228
00:21:19,416 --> 00:21:20,416
Nie!

229
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
<i>- Powiedz, co to jest, powiedz</i>
- To jest młotek.

230
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
<i>- Co robi to coś, robi?</i>
- Wbija, wali, rozwala.

231
00:21:33,833 --> 00:21:36,250
<i>Cudnie! Jak cudnie!</i>

232
00:21:38,583 --> 00:21:41,416
<i>Wszystko to zachwyca mnie</i>

233
00:21:41,500 --> 00:21:43,125
<i>Bo jest</i>

234
00:21:43,791 --> 00:21:47,833
<i>Ten brzęk i moc zabawnych słów</i>

235
00:21:47,916 --> 00:21:52,000
<i>Ten dźwięk jak dzwon mnie zwala z nóg</i>

236
00:21:52,083 --> 00:21:54,625
<i>I błysk i blask</i>

237
00:21:54,708 --> 00:21:59,041
<i>To wszystko w mej głowie dziś miesza się</i>

238
00:21:59,125 --> 00:22:00,541
<i>Ciekawy jest ten świat</i>

239
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
<i>- Powiedz, co to jest, powiedz</i>
- Nocnik.

240
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
<i>Co robi to coś, robi?</i>

241
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
No wiesz…

242
00:22:14,125 --> 00:22:16,708
<i>Cudnie! Jak cudnie!</i>

243
00:22:20,416 --> 00:22:24,458
<i>Ale cudnie jest</i>
<i>Wszystko to zachwyca mnie</i>

244
00:22:28,708 --> 00:22:29,791
Nie!

245
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
<i>Cudnie! Cudnie!</i>

246
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
Przestań!

247
00:22:38,583 --> 00:22:41,000
Ale zabawa, tatku!

248
00:22:41,583 --> 00:22:43,833
Nie jesteś moim synem!

249
00:22:47,916 --> 00:22:50,416
Klepki ci brakuje?

250
00:22:51,666 --> 00:22:52,583
Tatku?

251
00:22:54,291 --> 00:22:55,500
Przepraszam.

252
00:23:14,666 --> 00:23:15,541
Ja…

253
00:23:19,583 --> 00:23:22,500
Zostań tutaj. Nie wychodź.

254
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Pora iść do kościoła.

255
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
- Do kościoła? Ja też chcę!
- Zostań.

256
00:23:28,458 --> 00:23:30,833
- Do kościoła!
- Rozumiesz?

257
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
Do kościoła!

258
00:23:33,666 --> 00:23:34,541
Do kościoła!

259
00:23:34,625 --> 00:23:36,666
Nie. Kazał ci zostać.

260
00:23:36,750 --> 00:23:41,500
- Idę do kościoła!
- Nie! Stój!

261
00:23:41,583 --> 00:23:44,541
- Musisz być posłuszny tatkowi.
- „Posłuszny”?

262
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Robić to, co ci każe.

263
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Ale ja nie chcę być posłuszny!

264
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
No cóż.

265
00:23:50,875 --> 00:23:54,708
Zrób, co możesz,
bo cóż więcej możesz zrobić?

266
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
<i>Mój tatulo…</i>

267
00:23:58,958 --> 00:24:03,041
Idę do kościoła!

268
00:24:16,166 --> 00:24:17,166
Dzień dobry!

269
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
WIARA – POSŁUSZEŃSTWO – WALKA

270
00:24:19,083 --> 00:24:20,125
To do widzenia!

271
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Ojcze, spójrz! Tam!

272
00:25:07,666 --> 00:25:08,625
Co to jest?

273
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Tatku!

274
00:25:13,166 --> 00:25:14,583
To gada!

275
00:25:16,458 --> 00:25:18,791
Tatku! Tutaj!

276
00:25:18,875 --> 00:25:20,291
Pinokio!

277
00:25:20,375 --> 00:25:21,583
To ja!

278
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Przyszedłem do kościoła!

279
00:25:23,833 --> 00:25:25,416
Toż to demon!

280
00:25:25,500 --> 00:25:26,541
Czarowstwo!

281
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
<i>Malocchio!</i>

282
00:25:27,541 --> 00:25:28,666
Pinokio!

283
00:25:28,750 --> 00:25:30,583
Nie! Proszę!

284
00:25:30,666 --> 00:25:32,250
To marionetka!

285
00:25:32,333 --> 00:25:33,625
Zwykła zabawka!

286
00:25:33,708 --> 00:25:36,791
- Tak? To gdzie są jej sznurki?
- Słuszna uwaga.

287
00:25:36,875 --> 00:25:39,666
Kto cię kontroluje, drewniany chłopcze?

288
00:25:39,750 --> 00:25:41,291
Ja, rzecz jasna.

289
00:25:41,375 --> 00:25:42,833
A pana kto?

290
00:25:45,833 --> 00:25:48,666
Nikt by się tak nie odezwał do burmistrza.

291
00:25:49,875 --> 00:25:52,083
To zwykła marionetka!

292
00:25:52,166 --> 00:25:56,041
Nieprawda! Mam ciało, kości i mięso!

293
00:25:56,125 --> 00:25:57,750
Jestem prawdziwym chłopcem!

294
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
- Demon!
- Potwór!

295
00:26:01,041 --> 00:26:03,291
Jakieś plugastwo!

296
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
- On jest niegroźny!
- Czarci pomiot!

297
00:26:05,708 --> 00:26:07,041
Dosyć!

298
00:26:08,041 --> 00:26:11,666
Jesteśmy w Domu Bożym!

299
00:26:11,750 --> 00:26:13,083
Nędzny pijaczyno!

300
00:26:13,166 --> 00:26:14,833
Rzeźbisz sobie to coś,

301
00:26:14,916 --> 00:26:18,166
kiedy nasz Chrystus
od lat wisi niedokończony?

302
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Zabierz to diabelstwo. Ale już!

303
00:26:23,375 --> 00:26:24,750
Tak, padre.

304
00:26:24,833 --> 00:26:26,791
- Wstydź się!
- Spalić go!

305
00:26:26,875 --> 00:26:30,166
- Przepraszam.
- Porąbać!

306
00:26:30,250 --> 00:26:31,208
Już dobrze.

307
00:26:31,291 --> 00:26:34,791
- Bądź przeklęty, Geppetto!
- Bóg go ukarze!

308
00:26:35,750 --> 00:26:36,750
Wynoś się!

309
00:26:42,625 --> 00:26:45,166
Przestań się wiercić.

310
00:26:51,208 --> 00:26:53,375
Carlo nigdy się tak nie zachowywał.

311
00:26:53,875 --> 00:26:56,916
Tatku, czemu urósł mi dziś nos?

312
00:26:58,458 --> 00:27:00,291
Skłamałeś, Pinokio,

313
00:27:00,375 --> 00:27:05,250
a kłamstwa widać jak na dłoni,
bo wtedy nos…

314
00:27:05,333 --> 00:27:08,500
Im więcej się kłamie,
tym bardziej rośnie nos?

315
00:27:09,083 --> 00:27:10,333
O to chodzi?

316
00:27:10,416 --> 00:27:13,750
No… tak. Właśnie o to.

317
00:27:26,208 --> 00:27:28,166
- Proszę bardzo.
- Czekolada!

318
00:27:28,875 --> 00:27:32,375
Dziękuję, Geppetto.
Doceniamy twoją gościnność.

319
00:27:32,458 --> 00:27:34,750
Knotku, usiądź przy ogniu.

320
00:27:35,416 --> 00:27:40,000
Przyszliśmy porozmawiać
o dzisiejszym incydencie w kościele.

321
00:27:41,000 --> 00:27:44,250
Twoje dzieło przestraszyło parafian.

322
00:27:44,333 --> 00:27:50,500
Jako burmistrz muszę się upewnić,
że ta marionetka nie zagraża mieszkańcom.

323
00:27:50,583 --> 00:27:52,958
Gdzieżby tam!

324
00:27:54,125 --> 00:27:57,083
Czy to gorąca czekolada?

325
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Jesteś marionetką!
Nigdy niczego nie jadłeś!

326
00:28:02,000 --> 00:28:04,375
Pewnie dlatego jestem taki głodny!

327
00:28:05,000 --> 00:28:08,333
Umieram z głodu, tatku!
Zaraz tu padnę trupem!

328
00:28:08,416 --> 00:28:09,500
Wcale nie.

329
00:28:09,583 --> 00:28:13,291
A teraz siądź przy ogniu,
a ja porozmawiam z gośćmi.

330
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Ale nie chcę! Chcę czekolady!

331
00:28:16,083 --> 00:28:19,125
- Proszę, tatku! Proszę!
- No dobrze.

332
00:28:19,208 --> 00:28:20,291
Trzymaj.

333
00:28:20,375 --> 00:28:23,541
Rety! Dziękuję!

334
00:28:23,625 --> 00:28:27,916
W porządku, Pinokio.
Ogrzej sobie stopy przy ogniu.

335
00:28:28,000 --> 00:28:29,375
Bądź posłuszny.

336
00:28:29,458 --> 00:28:32,958
O tak! Za czekoladę to będę!

337
00:28:33,041 --> 00:28:35,166
Rety, rety!

338
00:28:35,833 --> 00:28:38,833
Uroczy z niego chłopaczek.

339
00:28:38,916 --> 00:28:43,250
Widzisz, burmistrz czuwa
nad moralnym dobrostanem miasteczka.

340
00:28:43,833 --> 00:28:46,291
Nikt nie może podważać jego autorytetu…

341
00:28:46,375 --> 00:28:48,500
Zgadza się. Ani mnie wyśmiewać.

342
00:28:48,583 --> 00:28:52,083
I nic takiego nie zrobię. Obiecuję.

343
00:28:54,208 --> 00:28:55,916
A co z tym chłopakiem?

344
00:28:56,000 --> 00:28:58,500
Całymi dniami będzie biegał po miasteczku?

345
00:28:58,583 --> 00:29:02,250
Gdzieżby! Będzie… zamknięty!

346
00:29:02,333 --> 00:29:03,458
Tutaj, w domu.

347
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Nie dam się zamknąć!

348
00:29:05,250 --> 00:29:07,708
Okna powybijam i tyle!

349
00:29:07,791 --> 00:29:10,458
Temu dziwadłu brakuje dyscypliny.

350
00:29:11,041 --> 00:29:13,750
Ale wydaje się silny, krzepki.

351
00:29:13,833 --> 00:29:16,166
Zbudowany z dobrej, włoskiej sosny.

352
00:29:16,250 --> 00:29:18,666
Tak, z wyśmienitej.

353
00:29:18,750 --> 00:29:22,166
Może nie jest idealny,
ale ma dobre intencje.

354
00:29:23,666 --> 00:29:26,666
Zbliż się do ognia, żeby się ogrzać.

355
00:29:26,750 --> 00:29:28,291
Podejdź, synu.

356
00:29:34,500 --> 00:29:37,250
- Spójrz na mojego Knotka.
- O tak.

357
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
Wzorowy młody faszysta.

358
00:29:39,166 --> 00:29:40,958
Dumny, odważny.

359
00:29:41,041 --> 00:29:43,166
Męski – tak jak ojciec.

360
00:29:43,250 --> 00:29:47,458
A jakie ma doskonałe zęby!
I ani śladu żółtaczki.

361
00:29:47,541 --> 00:29:49,041
Tatku!

362
00:29:49,125 --> 00:29:51,833
Gorąco mi w stopy. Są jak czekolada.

363
00:29:51,916 --> 00:29:52,750
Patrz!

364
00:29:54,375 --> 00:29:55,375
Co?

365
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Pożar! Mój dom płonie!

366
00:29:59,666 --> 00:30:01,750
Tak! Patrzcie na mnie!

367
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Patrzcie! Palę się!

368
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
Tak!

369
00:30:09,083 --> 00:30:12,916
No i co zrobiłeś, tatku?
Zepsułeś mi światełka na stopach.

370
00:30:13,000 --> 00:30:15,750
Do tego prowadzi
umysł pozbawiony dyscypliny.

371
00:30:15,833 --> 00:30:17,875
Poślij to dziecko do szkoły.

372
00:30:18,375 --> 00:30:21,125
Do szkoły? Pinokia?

373
00:30:21,208 --> 00:30:23,250
Tak. Od jutra.

374
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Szkoła.

375
00:30:34,791 --> 00:30:37,250
Cóż to był za dzień.

376
00:30:37,333 --> 00:30:40,125
Cóż to był za dzień!

377
00:30:41,583 --> 00:30:43,000
Pora się położyć.

378
00:30:48,083 --> 00:30:51,208
Wiesz, tatku, lubiłem moje stare nogi.

379
00:30:51,291 --> 00:30:53,375
I fajnie się paliły.

380
00:30:53,458 --> 00:30:55,708
Pinokio, jeśli pójdziesz spać,

381
00:30:55,791 --> 00:30:58,583
rano wystrugam ci nową parę.

382
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Będą takie jak stare?

383
00:31:01,291 --> 00:31:03,708
- Nawet lepsze.
- Lepsze?

384
00:31:03,791 --> 00:31:07,708
A mogą być takie jak u świerszcza?
Wystrugasz mi cztery?

385
00:31:07,791 --> 00:31:10,125
Nie, tylko dwie.

386
00:31:10,750 --> 00:31:12,333
Wystarczą ci dwie.

387
00:31:14,958 --> 00:31:16,333
Dobranoc, tatku.

388
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Dobranoc, s…

389
00:31:19,750 --> 00:31:22,875
Dobranoc, Pinokio.

390
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastianie?

391
00:31:33,416 --> 00:31:34,791
Tak, Pinokio?

392
00:31:37,000 --> 00:31:38,208
Kto to jest Carlo?

393
00:31:40,541 --> 00:31:42,041
Carlo był chłopcem.

394
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
Odszedł wiele lat temu.

395
00:31:45,625 --> 00:31:47,416
A dokąd poszedł?

396
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
Zapomniał, jak tu wrócić?

397
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
On umarł, Pinokio.

398
00:31:54,625 --> 00:31:56,041
Już nie żyje.

399
00:31:57,000 --> 00:31:58,333
To źle?

400
00:31:58,916 --> 00:32:03,125
Tak. To dla ojca wielki ciężar,
gdy syn odejdzie tak młodo.

401
00:32:05,083 --> 00:32:06,458
Co to jest ciężar?

402
00:32:08,458 --> 00:32:12,041
To coś bolesnego, co musimy dźwigać.

403
00:32:13,458 --> 00:32:15,791
Choć bardzo nas to rani.

404
00:32:25,750 --> 00:32:29,208
<i>Wiele tej nocy napisałem.</i>
<i>Miałem mnóstwo do powiedzenia.</i>

405
00:32:29,708 --> 00:32:32,041
<i>Dla odmiany nie o moim życiu,</i>

406
00:32:32,791 --> 00:32:36,125
<i>lecz o niedoskonałych ojcach i synach.</i>

407
00:32:36,208 --> 00:32:38,583
<i>O utracie i o miłości.</i>

408
00:32:39,791 --> 00:32:46,208
<i>I chociaż przez ten jeden wieczór</i>
<i>wszyscy żyliśmy w błogiej nieświadomości.</i>

409
00:32:46,791 --> 00:32:48,416
Miałeś rację, tatku!

410
00:32:48,500 --> 00:32:52,250
Te nogi są o wiele lepsze niż stare!

411
00:32:54,250 --> 00:32:57,333
Popatrz na mnie! Umiem chodzić do tyłu!

412
00:32:58,208 --> 00:33:00,000
I skakać do przodu!

413
00:33:00,958 --> 00:33:02,833
Wcześniej nie potrafiłem!

414
00:33:04,500 --> 00:33:06,416
HRABIA VOLPE
CUDOWNE MARIONETKI

415
00:33:06,500 --> 00:33:08,291
Tatku, widzisz to?

416
00:33:08,875 --> 00:33:10,958
Wygląda jak ja!

417
00:33:15,250 --> 00:33:16,708
Co to jest?

418
00:33:20,041 --> 00:33:22,625
Chodź, Pinokio! Szybciutko.

419
00:33:23,750 --> 00:33:27,500
Rety, rety! Ale klawe te moje nowe nogi!

420
00:33:28,166 --> 00:33:32,666
- Pójdziemy do wesołego miasteczka?
- Być może, Pinokio.

421
00:33:33,416 --> 00:33:35,875
Na razie czeka na nas praca.

422
00:33:35,958 --> 00:33:38,708
Praca? Uwielbiam pracę!

423
00:33:38,791 --> 00:33:41,125
Tatku, co to jest praca?

424
00:33:41,625 --> 00:33:45,041
Proszę, Pinokio. Dosyć tych pytań.

425
00:34:00,125 --> 00:34:01,500
Głupia małpa!

426
00:34:10,791 --> 00:34:15,750
NIE PRZESZKADZAĆ!

427
00:34:23,291 --> 00:34:24,666
Idę!

428
00:34:26,875 --> 00:34:27,833
Co jest?

429
00:34:28,708 --> 00:34:29,791
A co ty tu robisz?

430
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Miałeś wieszać afisze,
by przyciągnąć tłumy.

431
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
Zaraz pójdziemy z torbami, a ten co?

432
00:34:36,833 --> 00:34:40,750
Nie widzisz,
jak rozpaczliwa jest nasza sytuacja?

433
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Co?

434
00:34:48,541 --> 00:34:52,250
Żywa marionetka? Jesteś pewien?

435
00:34:56,083 --> 00:34:58,375
Moglibyśmy wrócić na szczyt.

436
00:34:59,291 --> 00:35:02,791
Znowu bylibyśmy królami życia!

437
00:35:05,458 --> 00:35:08,791
<i>Żyłem jak król – raz</i>

438
00:35:09,458 --> 00:35:12,375
<i>Piękny to był czas</i>

439
00:35:12,458 --> 00:35:14,500
<i>W mleku kąpał się człek</i>

440
00:35:14,583 --> 00:35:16,916
<i>I w jedwabiach spać szedł</i>

441
00:35:17,000 --> 00:35:20,458
<i>Raz – powtórzyć to czas</i>

442
00:35:22,250 --> 00:35:26,041
<i>Mój spektakl przyciągał gapiów tłum</i>

443
00:35:26,125 --> 00:35:29,041
<i>I świat cały miałem u stóp</i>

444
00:35:29,125 --> 00:35:31,916
<i>Żegnaj, rozkoszy</i>

445
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>Dziś się panoszy</i>

446
00:35:36,666 --> 00:35:39,958
<i>Dietrich, Garbo, Gardel, Valentino</i>

447
00:35:40,041 --> 00:35:42,208
<i>Gabin i ten Caruso</i>

448
00:35:42,291 --> 00:35:44,166
<i>Jazz, który radio gra</i>

449
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
<i>Żyłem jak król raz</i>

450
00:35:49,666 --> 00:35:52,833
Mon Dieu<i>, gdzie ten czas?</i>

451
00:35:52,916 --> 00:35:55,000
<i>Byłem jak jakiś wieszcz</i>

452
00:35:55,083 --> 00:35:57,208
<i>Sławy blask, pochwał deszcz</i>

453
00:35:57,291 --> 00:35:58,458
<i>Tak!</i>

454
00:35:58,541 --> 00:36:00,583
<i>Znów mam na to smak</i>

455
00:36:07,625 --> 00:36:11,875
<i>- Gdybym tak mógł</i>
<i>- Gdyby on mógł tak</i>

456
00:36:11,958 --> 00:36:14,000
<i>Królem znów być</i>

457
00:36:15,958 --> 00:36:17,708
A teraz opuść.

458
00:36:19,291 --> 00:36:21,833
Jeszcze. O tak.

459
00:36:21,916 --> 00:36:24,375
Jeszcze troszeczkę… Już.

460
00:36:26,833 --> 00:36:28,083
I gotowe.

461
00:36:31,916 --> 00:36:34,708
Brawo, chłopcze. Bardzo dobrze.

462
00:36:35,208 --> 00:36:38,500
Tatku, jednego nie rozumiem.

463
00:36:38,583 --> 00:36:40,208
Czego, Pinokio?

464
00:36:40,916 --> 00:36:42,583
Jego wszyscy lubią.

465
00:36:43,166 --> 00:36:45,041
- Kogo?
- Jego.

466
00:36:46,333 --> 00:36:48,000
Wszyscy mu śpiewali.

467
00:36:48,666 --> 00:36:50,458
A też jest drewniany.

468
00:36:50,541 --> 00:36:53,125
Czemu jego lubią, a mnie nie?

469
00:36:55,458 --> 00:36:57,208
Podejdź, Pinokio.

470
00:37:01,166 --> 00:37:05,625
Czasami ludzie boją się tego,
czego nie znają.

471
00:37:05,708 --> 00:37:11,958
Ale z czasem cię poznają i polubią, no i…

472
00:37:13,958 --> 00:37:15,291
Gotowy do szkoły?

473
00:37:17,958 --> 00:37:20,291
Zatem mam coś dla ciebie.

474
00:37:21,250 --> 00:37:22,541
Tadam!

475
00:37:24,541 --> 00:37:26,041
Cudne, tatku!

476
00:37:26,833 --> 00:37:28,500
Ale cudne!

477
00:37:32,166 --> 00:37:33,166
A co to?

478
00:37:35,375 --> 00:37:36,875
To podręcznik.

479
00:37:37,500 --> 00:37:40,791
Bardzo wyjątkowy podręcznik.

480
00:37:40,875 --> 00:37:44,458
Należał do bardzo wyjątkowego chłopca.

481
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Do Carla? Tego, który odszedł?

482
00:37:49,875 --> 00:37:51,666
Był dobrym chłopcem, tatku?

483
00:37:52,166 --> 00:37:53,291
Owszem.

484
00:37:56,291 --> 00:37:58,083
I bardzo go kochałeś?

485
00:37:58,708 --> 00:37:59,708
Tak.

486
00:38:00,500 --> 00:38:02,458
Wciąż kocham.

487
00:38:04,958 --> 00:38:07,333
No to będę taki, jak Carlo!

488
00:38:07,416 --> 00:38:11,875
Będę posłuszny, pójdę do szkoły
i będę tam najlepszy w…

489
00:38:12,375 --> 00:38:13,791
tym, co tam się robi.

490
00:38:14,291 --> 00:38:15,708
Będziesz ze mnie dumny!

491
00:38:16,375 --> 00:38:18,250
<i>Do szkoły, do szkoły</i>

492
00:38:18,333 --> 00:38:19,750
<i>Idę do szkoły, do szkoły</i>

493
00:38:19,833 --> 00:38:21,250
<i>Do szkoły ruszam dziś</i>

494
00:38:28,583 --> 00:38:29,708
On istnieje!

495
00:38:30,500 --> 00:38:34,083
Ten dziw, to cudo istnieje!

496
00:38:34,166 --> 00:38:37,750
Mój ty piękny, mądry pawianie!

497
00:38:39,166 --> 00:38:40,125
Muszę go mieć.

498
00:38:43,208 --> 00:38:46,625
<i>Do szkoły, do szkoły</i>
<i>Idę do szkoły, do szkoły</i>

499
00:38:47,291 --> 00:38:50,250
Szkoła! Rety, rety!

500
00:38:50,916 --> 00:38:52,875
Czego się uczy w szkole?

501
00:38:52,958 --> 00:38:54,875
Czytania, pisania…

502
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
i tabliczki mnożenia!

503
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
A co to jest tabliczka mnomżenia?

504
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Powiedzmy, że masz cztery wozy,
a w każdym 27 jabłek.

505
00:39:04,791 --> 00:39:06,625
W nosie mam taką tabliczkę.

506
00:39:06,708 --> 00:39:09,041
Nie mam jabłek i nie będę kłamał!

507
00:39:09,125 --> 00:39:10,541
To tylko matematyka.

508
00:39:10,625 --> 00:39:14,083
Mnożysz cztery przez siedem…
Cztery i siedem?

509
00:39:14,166 --> 00:39:16,333
- I to daje…
- Kręćka mi daje.

510
00:39:16,416 --> 00:39:19,166
Chyba już nie lubię szkoły, Sebastianie.

511
00:39:19,958 --> 00:39:21,458
Znaleźliśmy go!

512
00:39:21,541 --> 00:39:24,375
Patrz, Spazzaturo! Toż to nasz cud!

513
00:39:24,458 --> 00:39:26,416
- Nasza sensacja!
- Tak nie można!

514
00:39:26,500 --> 00:39:28,125
Nasza gwiazda.

515
00:39:28,708 --> 00:39:31,333
- Kto? Ja?
- Tak, <i>mon étoile.</i>

516
00:39:31,416 --> 00:39:34,666
Jestem hrabia Volpe. Zostałeś wybrany!

517
00:39:34,750 --> 00:39:38,541
Posmakuj radosnego, beztroskiego życia
w wesołym miasteczku

518
00:39:38,625 --> 00:39:42,291
jako gwiazda mojego teatru marionetek!

519
00:39:42,375 --> 00:39:43,958
Nie słuchaj go, Pinokio.

520
00:39:44,041 --> 00:39:46,333
Obiecałeś, że pójdziesz do szkoły.

521
00:39:47,000 --> 00:39:50,333
No tak. Obiecałem tatkowi,
że pójdę do szkoły.

522
00:39:50,416 --> 00:39:53,208
Widzi pan? Dał mi książkę Carla.

523
00:39:54,041 --> 00:39:56,833
Książka Carla? O tak!

524
00:39:56,916 --> 00:39:59,208
Klasyczne, kanoniczne dzieło.

525
00:39:59,291 --> 00:40:01,750
Widzę, że masz naturę intelektualisty.

526
00:40:01,833 --> 00:40:04,541
Ale nauka z książek nie może się równać

527
00:40:04,625 --> 00:40:08,166
z oglądaniem świata na własne oczy,

528
00:40:08,250 --> 00:40:11,541
stojąc na znakomitej scenie.

529
00:40:13,750 --> 00:40:17,666
Zobaczysz wszystkie narody Ziemi

530
00:40:17,750 --> 00:40:20,416
i będą ci padać do stóp.

531
00:40:20,500 --> 00:40:22,333
Moich nowiutkich stóp!

532
00:40:23,083 --> 00:40:25,083
Nie! Zaczekaj!

533
00:40:25,166 --> 00:40:26,833
Musisz iść do szkoły!

534
00:40:28,458 --> 00:40:29,916
Możemy pójść jutro?

535
00:40:30,000 --> 00:40:32,416
Niestety nie.

536
00:40:32,500 --> 00:40:37,625
Nasze kakofoniczne miasteczko
jest w tej okolicy tylko dziś.

537
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
Ale skoro musisz iść do szkoły,
no to musisz.

538
00:40:41,208 --> 00:40:43,291
Chodź, Spazzaturo.

539
00:40:43,375 --> 00:40:44,958
Poszukamy kogoś innego,

540
00:40:45,041 --> 00:40:48,541
kto spałaszuje nasze lody,
kukurydzę i gorącą czekoladę.

541
00:40:48,625 --> 00:40:50,583
- Gorącą czekoladę?
- O nie.

542
00:40:51,083 --> 00:40:52,041
Naturalnie!

543
00:40:52,125 --> 00:40:55,541
Ile tylko dasz radę wypić.
I tyle zabaw, ile zapragniesz.

544
00:40:55,625 --> 00:40:57,500
Rety, rety!

545
00:40:57,583 --> 00:41:01,625
Może nic się nie stanie,
jeśli ociupinę się spóźnię do szkoły?

546
00:41:01,708 --> 00:41:04,916
Absolutnie nic. Nikt nawet nie zauważy.

547
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Nie słuchaj go, Pinokio!

548
00:41:07,791 --> 00:41:10,500
Został jeszcze jeden szczególik.

549
00:41:12,250 --> 00:41:15,541
Podpisz tutaj, tutaj i tutaj.
Dać ci pióro?

550
00:41:16,125 --> 00:41:17,666
Pinokio, nie!

551
00:41:22,916 --> 00:41:24,125
Tak?

552
00:41:26,333 --> 00:41:27,458
Doskonale!

553
00:41:27,541 --> 00:41:30,708
Teraz zapłoniesz jasno niczym gwiazda!

554
00:41:30,791 --> 00:41:32,708
Za mną, chłopcze!

555
00:41:39,458 --> 00:41:40,791
Co za ból!

556
00:41:40,875 --> 00:41:43,375
Życie to potworny ból.

557
00:41:47,333 --> 00:41:50,750
Mistrzu Geppetto, zejdź, jeśli łaska.

558
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
Nareszcie!

559
00:42:02,083 --> 00:42:05,250
Nasz Zbawiciel znowu cały!

560
00:42:19,083 --> 00:42:20,916
Najmocniej przepraszam.

561
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
Twojego chłopaka nie było dziś w szkole.

562
00:42:28,208 --> 00:42:31,333
Ale rano stąd wyszedł.
Posłałem go do szkoły.

563
00:42:31,416 --> 00:42:34,333
Jak widać, ta marionetka
ma tendencje dysydenckie.

564
00:42:34,416 --> 00:42:37,000
Wolnomyślicielskie, rzekłbym.

565
00:42:38,041 --> 00:42:40,000
- No tak.
- Lepiej go poszukaj.

566
00:42:40,083 --> 00:42:44,708
Ufam, że jutro drewniany chłopiec
zjawi się w szkole.

567
00:42:46,625 --> 00:42:49,083
Jutro? Tak, naturalnie.

568
00:42:53,750 --> 00:42:56,333
Rety, ale odlotowe to wesołe miasteczko.

569
00:42:56,416 --> 00:42:59,208
Może jeszcze prażonej kukurydzy?

570
00:42:59,916 --> 00:43:02,916
Nie wcisnę już ani kęsa, panie Diable.

571
00:43:06,125 --> 00:43:08,500
Lepiej pójdę już do szkoły.

572
00:43:08,583 --> 00:43:11,250
Zostań jeszcze trochę, Pinokio.

573
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Wybacz, że musiałeś czekać,
moja mała marionetko.

574
00:43:16,833 --> 00:43:19,083
Nie lubię, kiedy tak na mnie mówią.

575
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Ależ chłopcze,
marionetki to <i>le meilleur qui soit</i>!

576
00:43:23,041 --> 00:43:25,375
Są najlepsze! Ręka w górę.

577
00:43:25,458 --> 00:43:28,375
Marionetki są szanowane
we wszelkich kręgach.

578
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Myślałem, że lepiej być zwykłym chłopcem.

579
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Ależ skąd! Ludzie kochają marionetki.

580
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Choćby Diabła, Kolombinę czy Poliszynela.

581
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
Ale oczywiście tylko jedna marionetka
jest istnym królem.

582
00:43:41,833 --> 00:43:44,125
Rety, ale chciałbym ją poznać.

583
00:43:44,208 --> 00:43:48,041
Pinokio!

584
00:43:48,125 --> 00:43:50,375
Chwileczkę. To ja!

585
00:43:50,458 --> 00:43:53,625
Zgadza się. Jesteś cudem, fenomenem.

586
00:43:53,708 --> 00:43:56,083
- Pokochają cię!
- Kto?

587
00:43:56,166 --> 00:43:59,583
<i>Les idiots! </i>Kochane dzieci całego świata.

588
00:43:59,666 --> 00:44:00,541
Noga w górę.

589
00:44:00,625 --> 00:44:03,125
Będą cię kochać i wykrzykiwać twoje imię.

590
00:44:03,208 --> 00:44:07,083
„Pinokio!”

591
00:44:08,041 --> 00:44:11,625
Pinokio, żywa marionetka!

592
00:44:24,333 --> 00:44:25,833
Raz i dwa, i…

593
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
<i>Ja mam, ja mam</i>

594
00:44:32,875 --> 00:44:36,375
<i>Ja balonówkę mam</i>

595
00:44:36,875 --> 00:44:41,208
<i>Lecz chcę dziś też</i>

596
00:44:41,958 --> 00:44:46,958
<i>Trzy porcje lodów zjeść</i>

597
00:44:47,041 --> 00:44:50,750
Pinokio!

598
00:44:56,000 --> 00:44:57,750
Pinokio!

599
00:45:00,208 --> 00:45:01,208
Nie.

600
00:45:01,916 --> 00:45:03,750
Podręcznik Carla!

601
00:45:06,375 --> 00:45:07,208
Co?

602
00:45:08,541 --> 00:45:09,541
Tam.

603
00:45:14,916 --> 00:45:16,041
Ta piosenka.

604
00:45:16,541 --> 00:45:19,458
Skąd on ją zna?

605
00:45:19,541 --> 00:45:23,083
<i>I wolny jak wiatr sobie lecę…</i>

606
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Jeden koszmar po drugim.

607
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
<i>…balon z trzaskiem pęka</i>

608
00:45:31,000 --> 00:45:33,500
<i>Twój syn – to ja</i>

609
00:45:33,583 --> 00:45:35,666
<i>Zabawę dzisiaj…</i>

610
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>Ma!</i>

611
00:45:39,208 --> 00:45:42,375
- Tak! Pinokio!
Dziękuję!

612
00:45:42,458 --> 00:45:45,458
A wszystkie te słodycze kupicie u nas.

613
00:45:45,541 --> 00:45:46,375
Dziękuję!

614
00:45:46,458 --> 00:45:49,208
Pinokio? Co to ma znaczyć?

615
00:45:49,708 --> 00:45:51,291
Co ty robisz?

616
00:45:51,375 --> 00:45:52,666
Tatku!

617
00:45:52,750 --> 00:45:55,833
Jestem gwiazdą, tatku!

618
00:45:55,916 --> 00:45:58,250
- Kochają mnie! Akceptują!
- Łapy precz!

619
00:45:58,750 --> 00:46:02,333
Dość tej błazenady. Miałeś być w szkole.

620
00:46:03,625 --> 00:46:06,291
A w ogóle skąd znasz tę piosenkę?

621
00:46:07,875 --> 00:46:10,166
Tępa małpo!

622
00:46:11,708 --> 00:46:12,916
Moja gwiazda!

623
00:46:13,000 --> 00:46:15,750
Gdzie moja gwiazda?

624
00:46:17,375 --> 00:46:19,958
Dziękuję! To bardzo miłe.

625
00:46:20,041 --> 00:46:25,000
Zniszczyłeś podręcznik Carla
i nie poszedłeś do szkoły!

626
00:46:25,083 --> 00:46:25,916
Dlaczego?

627
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Obiecałeś, że będziesz się zachowywał jak…

628
00:46:29,541 --> 00:46:30,583
Carlo.

629
00:46:32,791 --> 00:46:33,916
Tak.

630
00:46:34,000 --> 00:46:36,291
I chciałem, tatku, ale…

631
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Tak, Pinokio? Ale co?

632
00:46:39,583 --> 00:46:42,083
Z krzaków wypadli bandyci i zabrali…

633
00:46:43,583 --> 00:46:46,875
Wypadli z krzaków i ukradli podręcznik.

634
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
No tak, rozumiem.

635
00:46:48,833 --> 00:46:51,125
A potem co się stało?

636
00:46:51,208 --> 00:46:54,083
Mieli siekierę i chcieli czekolady.

637
00:46:54,166 --> 00:46:55,291
Gorącej!

638
00:46:55,375 --> 00:46:58,708
Pinokio, nie możesz mnie okłamywać.

639
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
Jestem twoim tatkiem.

640
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Ale ja mówię prawdę!

641
00:47:03,250 --> 00:47:05,458
To dlaczego rośnie ci nos?

642
00:47:05,541 --> 00:47:06,833
Wcale nie rośnie!

643
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
Kłamstwa, same kłamstwa!

644
00:47:10,875 --> 00:47:13,625
Wcale że nie kłamię!

645
00:47:15,541 --> 00:47:17,083
Popatrz na siebie!

646
00:47:22,583 --> 00:47:23,583
Wynocha!

647
00:47:23,666 --> 00:47:26,000
To nie jest widowisko!

648
00:47:26,666 --> 00:47:28,166
Ależ jest!

649
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Puszczaj mojego <i>carissimo</i>, ty pijany…

650
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
kleptomanie!

651
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Nie dotykaj go!

652
00:47:36,916 --> 00:47:38,041
Ja go zrobiłem!

653
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
A ja odkryłem!

654
00:47:40,333 --> 00:47:43,041
Nie jest twoją marionetką! Jest mój!

655
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
- Może powinniśmy…
- To nie marionetka!

656
00:47:46,583 --> 00:47:49,750
To aktor! Mój aktor!

657
00:47:51,333 --> 00:47:52,333
Oddaj go!

658
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Nigdy!

659
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Ojej.

660
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Ale zabawa, tatku!

661
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Nie!

662
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
O nie…

663
00:48:17,375 --> 00:48:18,291
Pinokio.

664
00:48:18,375 --> 00:48:19,833
Wyskoczył znikąd!

665
00:48:20,375 --> 00:48:22,666
Tak się kończy bieganie bez nadzoru!

666
00:48:22,750 --> 00:48:24,291
<i>Pinokio umarł.</i>

667
00:48:24,375 --> 00:48:27,208
<i>Każdy baczny obserwator</i>
<i>widział to jak na dłoni.</i>

668
00:48:28,500 --> 00:48:32,208
<i>Ale nie wiedziałem jeszcze,</i>
<i>że śmierć nie była końcem.</i>

669
00:48:33,333 --> 00:48:36,166
<i>Życia nić</i>

670
00:48:36,250 --> 00:48:39,625
<i>Przecięła śmierć</i>

671
00:48:39,708 --> 00:48:45,000
<i>Dziś do grobu kładą cię</i>

672
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
- Słyszałeś?
- Kto tam jest?

673
00:48:46,833 --> 00:48:50,958
- Myślałem, że nie żyje.
- Nie żyje. Widziałem dokumentację.

674
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
<i>- Każda kość</i>
- Halo?

675
00:48:54,000 --> 00:48:57,875
<i>I ciała strzęp</i>

676
00:48:57,958 --> 00:49:03,208
<i>Wyzwolone z ziemskich pęt</i>

677
00:49:03,291 --> 00:49:05,458
To na czym skończyliśmy?

678
00:49:05,541 --> 00:49:07,791
- Kto rozdaje?
- Ja, co nie?

679
00:49:07,875 --> 00:49:09,625
No to zakłady, panowie.

680
00:49:09,708 --> 00:49:13,166
- Jaki był limit?
- Dwadzieścia, młotku.

681
00:49:13,250 --> 00:49:14,583
Chowasz coś w rękawie?

682
00:49:14,666 --> 00:49:18,000
Pewnie szósteczkę.

683
00:49:18,083 --> 00:49:19,125
Bardzo śmieszne.

684
00:49:19,208 --> 00:49:20,291
Gracie w coś?

685
00:49:21,083 --> 00:49:22,041
Kolor!

686
00:49:22,125 --> 00:49:25,875
Też chcę zagrać! Proszę, mogę?

687
00:49:25,958 --> 00:49:28,750
Nie łapiesz, żeś martwy, głąbie?

688
00:49:28,833 --> 00:49:31,833
Nudno tam jest.
Nie podoba mi się bycie martwym.

689
00:49:33,458 --> 00:49:35,250
- No i się doigrałeś.
- Co to?

690
00:49:35,333 --> 00:49:36,791
Przetwarzanie.

691
00:49:36,875 --> 00:49:39,000
Idź do szefowej, mały.

692
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Tędy.

693
00:49:41,875 --> 00:49:43,541
Tam ją znajdziesz.

694
00:49:43,625 --> 00:49:47,541
No niechże to będzie asik!

695
00:50:02,416 --> 00:50:05,458
Halo?

696
00:50:09,000 --> 00:50:10,291
Kim jesteś?

697
00:50:11,166 --> 00:50:14,083
Mam wrażenie, że już tu byłeś.

698
00:50:14,166 --> 00:50:16,791
Jestem Pinokio. Chłopiec.

699
00:50:16,875 --> 00:50:19,833
I chyba umarłem.

700
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Ach, wszystko jasne.

701
00:50:24,333 --> 00:50:28,666
Drewniany chłopiec z pożyczoną duszą.

702
00:50:29,541 --> 00:50:31,291
Szaleństwo mojej siostry.

703
00:50:31,375 --> 00:50:33,875
Sentymentalna idiotka.

704
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Dała ci życie, Pinokio,
choć nie miałeś go mieć.

705
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Tak jak krzesło czy stół.

706
00:50:44,166 --> 00:50:49,083
W konsekwencji
nie możesz tak naprawdę umrzeć.

707
00:50:49,750 --> 00:50:51,125
Rety, rety!

708
00:50:51,208 --> 00:50:52,958
To dobrze, prawda?

709
00:50:53,041 --> 00:50:58,333
To oznacza, że nie jesteś
i nigdy nie będziesz prawdziwym chłopcem,

710
00:50:58,416 --> 00:50:59,416
takim jak Carlo.

711
00:51:01,416 --> 00:51:05,416
Bo widzisz, tym, co sprawia,
że ludzkie życie jest cenne i ważne,

712
00:51:06,208 --> 00:51:07,875
jest jego ulotność.

713
00:51:11,000 --> 00:51:14,416
To nie oznacza, że nie umrzesz.

714
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Umrzesz, i to po wielokroć.

715
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
Tak jak teraz.

716
00:51:21,541 --> 00:51:23,875
Ale to nie będą prawdziwe śmierci,

717
00:51:24,666 --> 00:51:27,083
a jedynie okresy oczekiwania.

718
00:51:28,333 --> 00:51:30,375
Obowiązują nas pewne reguły.

719
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Mimo że moja siostra je lekceważy.

720
00:51:36,708 --> 00:51:40,125
Oboje musimy zaczekać,
aż piasek się przesypie.

721
00:51:41,416 --> 00:51:46,750
Za każdym razem, gdy się tu znajdziesz,
zostaniesz tu ze mną nieco dłużej.

722
00:51:46,833 --> 00:51:49,125
Aż po kres czasu.

723
00:51:51,458 --> 00:51:54,125
A co, jak piasek się przesypie?

724
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Odeślę cię z powrotem. Za każdym razem.

725
00:51:58,625 --> 00:52:00,000
Rozumiem.

726
00:52:00,500 --> 00:52:04,416
W takim razie mam jedno pytanie.

727
00:52:07,541 --> 00:52:09,000
Do zobaczenia.

728
00:52:15,416 --> 00:52:16,250
Nie.

729
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Nie.

730
00:52:21,541 --> 00:52:22,625
Pinokio…

731
00:52:24,375 --> 00:52:27,875
<i>Niente.</i> Niewiele możemy zrobić.

732
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Niestety ciało jest już sztywne.

733
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Zawsze było sztywne.
Jest zrobiony z drewna.

734
00:52:33,916 --> 00:52:36,750
Martwy też może u mnie występować.

735
00:52:36,833 --> 00:52:39,000
Jak pan śmie?

736
00:52:39,083 --> 00:52:40,708
Trochę szacunku!

737
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
To pan niech mi okaże szacunek!
Mnie i moim prognozom zysków!

738
00:52:45,333 --> 00:52:46,708
Panowie, proszę.

739
00:52:46,791 --> 00:52:49,291
Nie czas na błahe niesnaski.

740
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
Co pan zrobi ze zwłokami?

741
00:52:54,333 --> 00:52:56,083
Zwłoki? Gdzie?

742
00:52:57,791 --> 00:52:59,625
Pinokio! Ty żyjesz!

743
00:52:59,708 --> 00:53:02,791
- Jest nieśmiertelny!
- Niech żyje sztuka!

744
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
To cud.

745
00:53:07,583 --> 00:53:09,291
Powolutku, dziecko.

746
00:53:10,041 --> 00:53:13,041
Wesprzyj się na mnie. Idziemy do domu.

747
00:53:14,000 --> 00:53:15,958
Chwileczkę.

748
00:53:16,041 --> 00:53:17,833
Mam prawnie wiążący kontrakt.

749
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
Podpisany przez artystę i impresaria.

750
00:53:23,291 --> 00:53:28,333
Albo wróci na scenę,
albo spłaci mi pan dziesięć milionów lir!

751
00:53:28,916 --> 00:53:30,333
Toż to absurd!

752
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
To tylko słoneczko.

753
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
A jednak to jego podpis. Czyż nie?

754
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
Ja to narysowałem.

755
00:53:37,833 --> 00:53:40,458
Żądam prawnie należnego odszkodowania

756
00:53:40,541 --> 00:53:44,291
obejmującego transport,
transmutację i przyszłą reprezen…

757
00:53:44,375 --> 00:53:46,375
Państwo jest ważniejsze.

758
00:53:46,458 --> 00:53:48,583
Tego chłopca nie da się zabić.

759
00:53:48,666 --> 00:53:50,416
To żołnierz doskonały.

760
00:53:50,500 --> 00:53:53,333
Należy go wcielić
do formacji młodzieżowej.

761
00:53:54,166 --> 00:53:59,125
Nauczysz się walczyć, strzelać
i będziesz prawdziwym młodym Włochem.

762
00:53:59,208 --> 00:54:01,500
Musimy już iść.

763
00:54:01,583 --> 00:54:03,625
Naprawdę musimy.

764
00:54:03,708 --> 00:54:06,833
Wszyscy z pewnością pomówimy później.

765
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Nie ze mną pan pomówi,
a z moimi prawnikami!

766
00:54:12,875 --> 00:54:16,208
Cóż to był za dzień.

767
00:54:16,291 --> 00:54:17,791
Fajny!

768
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
Co my zrobimy?

769
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
Nie martw się, tatku.

770
00:54:20,958 --> 00:54:23,375
Pójdę na wojnę. To chyba dobra zabawa.

771
00:54:23,458 --> 00:54:27,208
Nauczę się walczyć,
strzelać i tak maszerować…

772
00:54:27,291 --> 00:54:28,750
Nie, Pinokio.

773
00:54:28,833 --> 00:54:31,750
Wojna to nie zabawa!

774
00:54:31,833 --> 00:54:34,375
Wojna nie jest dobra. Wojna…

775
00:54:35,416 --> 00:54:38,750
Wojna zabrała mi Carla.

776
00:54:39,416 --> 00:54:41,208
No to nie pójdę.

777
00:54:41,291 --> 00:54:43,583
Ale teraz musisz. Tak mówi prawo.

778
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Mimo że wojna jest zła?

779
00:54:45,541 --> 00:54:50,958
Tak. Prawa trzeba przestrzegać,
czy nam się to podoba, czy nie.

780
00:54:51,041 --> 00:54:51,875
Dlaczego?

781
00:54:52,791 --> 00:54:57,416
Nie mam czasu ani cierpliwości,
żeby ci to tłumaczyć. Muszę…

782
00:54:58,250 --> 00:55:00,875
Muszę spłacić fortunę,

783
00:55:00,958 --> 00:55:07,291
a ciebie zabiorą daleko stąd
do obozu dla młodych rekrutów.

784
00:55:07,375 --> 00:55:11,041
Spójrz tylko, do czego mnie doprowadziłeś.

785
00:55:11,958 --> 00:55:14,833
Wystrugałem cię tak,
żebyś przypominał Carla.

786
00:55:14,916 --> 00:55:17,416
Czemu nie możesz być bardziej jak on?

787
00:55:17,500 --> 00:55:19,291
Bo nie jestem Carlem.

788
00:55:19,375 --> 00:55:21,291
Nie chcę być jak on.

789
00:55:21,375 --> 00:55:22,958
- Carlo jest…
- Dosyć!

790
00:55:24,958 --> 00:55:28,250
Ale z ciebie ciężar.

791
00:55:53,250 --> 00:55:56,875
- Nie urósł mu nos.
- Słucham?

792
00:55:57,833 --> 00:56:01,750
Kiedy nazwał mnie ciężarem,
nie urósł mu nos.

793
00:56:02,791 --> 00:56:04,583
Czyli naprawdę tak uważa.

794
00:56:06,375 --> 00:56:08,166
Nie chcę być ciężarem.

795
00:56:08,875 --> 00:56:12,333
Nie chcę ranić tatka
ani doprowadzać go do krzyku.

796
00:56:13,625 --> 00:56:14,708
Pinokio…

797
00:56:15,916 --> 00:56:19,833
Ojcowie tak jak wszyscy inni
czasami poddają się rozpaczy.

798
00:56:20,333 --> 00:56:25,166
I pod wpływem chwili mówią rzeczy,
których tak naprawdę nie myślą.

799
00:56:25,916 --> 00:56:27,875
Ale z czasem pojmują…

800
00:56:29,416 --> 00:56:31,666
że wcale ich nie myśleli.

801
00:56:33,208 --> 00:56:34,333
Rozumiesz?

802
00:56:41,166 --> 00:56:42,791
Dokąd to?

803
00:56:42,875 --> 00:56:44,083
Mam plan!

804
00:56:44,625 --> 00:56:47,166
Pinokio, co robisz?

805
00:56:47,250 --> 00:56:48,208
Zobaczysz!

806
00:56:48,291 --> 00:56:50,208
Idę do wesołego miasteczka.

807
00:56:50,791 --> 00:56:54,291
W ten sposób pomogę tacie
i wymigam się od wojny.

808
00:56:54,791 --> 00:56:57,458
Zostawię mu wiadomość
i wszystko wytłumaczę.

809
00:56:59,250 --> 00:57:01,375
Nie rób tego, Pinokio.

810
00:57:03,916 --> 00:57:05,125
To…

811
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Nie!

812
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Nie, nie rób tego!

813
00:57:11,041 --> 00:57:13,625
Powiedz mu, że będę przysyłał pieniądze.

814
00:57:14,583 --> 00:57:16,166
I że go kocham.

815
00:57:16,958 --> 00:57:19,041
I nie będę już ciężarem.

816
00:57:23,625 --> 00:57:25,750
Nie!

817
00:57:54,833 --> 00:57:56,833
Co jest? Czego chcesz w środku…

818
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Moja kochana gwiazda!

819
00:58:01,333 --> 00:58:03,750
Czym mogę służyć?

820
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Jeśli będę dla pana pracował,
to odpuści pan dług mojemu tatkowi?

821
00:58:10,875 --> 00:58:13,583
Ależ oczywiście, drogi chłopcze.

822
00:58:14,125 --> 00:58:17,291
I będzie pan mu wysyłał
mój udział w zyskach?

823
00:58:17,375 --> 00:58:20,125
Księgi mam czyściutkie jak łza.

824
00:58:20,666 --> 00:58:23,291
Podział pół na pół, równiusieńko.

825
00:58:32,416 --> 00:58:33,833
Wszyscy wstawać!

826
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Odjeżdżamy!

827
00:59:10,458 --> 00:59:11,666
Co za ból.

828
00:59:16,625 --> 00:59:19,041
Pinokio, synku.

829
00:59:19,958 --> 00:59:22,208
Chciałem tylko powiedzieć…

830
00:59:26,250 --> 00:59:27,333
Pinokio!

831
00:59:37,333 --> 00:59:38,625
Świerszczyk.

832
00:59:48,041 --> 00:59:50,458
Odszedł! Do wesołego miasteczka!

833
00:59:52,250 --> 00:59:53,500
Pinokio!

834
00:59:55,750 --> 00:59:57,083
Pinokio!

835
00:59:58,625 --> 00:59:59,833
Pinokio!

836
01:00:19,541 --> 01:00:21,250
Jak ja go znajdę?

837
01:00:22,416 --> 01:00:24,375
Teraz chcesz go znaleźć?

838
01:00:25,375 --> 01:00:28,833
Po tym, co mu nagadałeś?
Po tym, jak nazwałeś go ciężarem?

839
01:00:28,916 --> 01:00:30,166
Ciężarem?

840
01:00:30,875 --> 01:00:32,291
Czemu jesteś taki ślepy?

841
01:00:32,375 --> 01:00:34,500
Ślepy jak kret!

842
01:00:34,583 --> 01:00:35,916
On cię kocha.

843
01:00:37,333 --> 01:00:41,125
Musi się wiele nauczyć,
ale kocha cię takiego, jaki jesteś.

844
01:00:41,208 --> 01:00:43,708
Nie możesz się odwdzięczyć tym samym?

845
01:00:43,791 --> 01:00:47,041
Zacznij się zachowywać jak ojciec.
Prawdziwy ojciec!

846
01:00:47,125 --> 01:00:51,333
A nie jak stary, uparty osioł,
który tylko użala się nad sobą.

847
01:00:51,416 --> 01:00:52,416
FINAŁ W KATANII!

848
01:00:52,500 --> 01:00:54,250
„O ja biedny!”

849
01:00:54,750 --> 01:00:57,291
I nie dostrzega miłości, którą ma!

850
01:00:57,375 --> 01:01:01,958
Może i jestem owadem,
ale mogę cię co nieco nauczyć o…

851
01:01:02,791 --> 01:01:04,291
A ty dokąd?

852
01:01:04,375 --> 01:01:06,208
Do mojego syna!

853
01:01:06,291 --> 01:01:08,791
Przepra… Jeśli można, może powinniśmy…

854
01:01:08,875 --> 01:01:09,875
Zaczekaj!

855
01:01:11,833 --> 01:01:13,833
Ciao<i>, </i>ciao<i>, tatku</i>

856
01:01:13,916 --> 01:01:16,125
-<i> Drogi tatku</i>
- Czekaj!

857
01:01:16,208 --> 01:01:20,500
<i>Pożegnania przyszedł czas</i>

858
01:01:20,583 --> 01:01:24,291
<i>Ruszam już, wzywa mnie wielki świat</i>

859
01:01:25,000 --> 01:01:29,041
<i>Czy na długo? Kto to wie?</i>

860
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
<i>W tę swoją podróż bym zabrać chciał</i>

861
01:01:34,416 --> 01:01:38,791
<i>Coś, czego nigdzie nie będę miał</i>

862
01:01:38,875 --> 01:01:43,125
<i>Ptaszka, co śpiewem budził mnie</i>

863
01:01:43,208 --> 01:01:47,583
<i>Zapach oliwy, muszle dwie</i>

864
01:01:47,666 --> 01:01:51,916
<i>Kawałek chleba, skrawek dnia</i>

865
01:01:52,000 --> 01:01:57,875
<i>Wspomnienie to – tatko i ja</i>

866
01:01:58,666 --> 01:02:02,625
<i>Mój tatku, </i>ciao<i>, </i>ciao

867
01:02:04,500 --> 01:02:06,541
Ciao<i>, </i>ciao<i>, tatku</i>

868
01:02:06,625 --> 01:02:08,833
<i>Drogi tatku</i>

869
01:02:08,916 --> 01:02:13,166
<i>Pożegnania przyszedł czas</i>

870
01:02:13,250 --> 01:02:17,333
<i>Jestem gotów, więc pa, ruszam w dal</i>

871
01:02:17,416 --> 01:02:21,958
<i>Bo ciekawi mnie ten świat</i>

872
01:02:22,750 --> 01:02:27,041
<i>Co będzie tam i co czeka mnie?</i>

873
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
<i>Na szczyty gór chcę wdrapywać się</i>

874
01:02:31,500 --> 01:02:35,875
<i>Wielbłąd mi swój pokaże garb</i>

875
01:02:35,958 --> 01:02:40,041
<i>Może piratów znajdę skarb</i>

876
01:02:40,125 --> 01:02:44,500
<i>Dzień czy noc, ja będę miał</i>

877
01:02:44,583 --> 01:02:51,208
<i>Wspomnienie to – tatko i ja</i>

878
01:02:51,291 --> 01:02:56,416
<i>Tatku, </i>ciao<i>, pa, pa</i>

879
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
WYGRAMY WOJNĘ!

880
01:03:15,416 --> 01:03:19,750
<i>A kiedy będę tak szedł i szedł</i>

881
01:03:19,833 --> 01:03:24,083
<i>Czasem wspomnienie to wzruszy mnie</i>

882
01:03:24,166 --> 01:03:28,500
<i>W deszczu nie będzie widać łez</i>

883
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
<i>Chłopca, co przecież z drewna jest</i>

884
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
<i>Zawsze przy sobie będę miał</i>

885
01:03:37,041 --> 01:03:43,875
<i>Wspomnienie to – tatko i ja</i>

886
01:03:43,958 --> 01:03:50,500
<i>Tatku, </i>ciao<i>, pa, pa</i>

887
01:03:56,375 --> 01:04:00,166
<i>Dziś jadę na front</i>
<i>Bo wzywa mnie kraj</i>

888
01:04:00,250 --> 01:04:04,125
<i>Przeleję swoją krew</i>
<i>Ty wiesz, Italio ma</i>

889
01:04:04,208 --> 01:04:07,708
<i>Chorągiew masz</i>
<i>I naprzód marsz</i>

890
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
<i>Ty, Duce, ty, Duce</i>
<i>Po chwałę prowadź nas</i>

891
01:04:11,708 --> 01:04:16,083
<i>W oddali widać już</i>
<i>Bitewny dym i kurz</i>

892
01:04:19,791 --> 01:04:23,250
<i>Będę jak ten orzeł</i>
<i>Co poznał nieba kres</i>

893
01:04:23,333 --> 01:04:27,041
<i>Będę silny</i>
<i>Będę ku zwycięstwu naprzód szedł</i>

894
01:04:27,125 --> 01:04:30,708
<i>Kipi w nas słuszny gniew</i>

895
01:04:31,291 --> 01:04:35,083
<i>Italio, ruszamy</i>
<i>W nas włoska płynie krew</i>

896
01:04:36,625 --> 01:04:38,000
NASZ WÓDZ – MUSSOLINI

897
01:04:38,083 --> 01:04:41,291
Dziękuję!

898
01:04:43,125 --> 01:04:46,458
Niech żyje Benito Mussolini, nasz wódz!

899
01:04:47,250 --> 01:04:50,958
Niech żyje!

900
01:05:08,000 --> 01:05:10,708
Został ostatni przystanek.

901
01:05:10,791 --> 01:05:14,375
Niech pan nie zapomni
wysłać mojej części tatkowi.

902
01:05:14,458 --> 01:05:16,791
Ależ nigdy bym nie zapomniał!

903
01:05:16,875 --> 01:05:19,125
Widzisz? Pół na pół.

904
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Minus wydatki, transport i reklama.

905
01:05:26,500 --> 01:05:31,416
Jutro jedziemy do Katanii,
małego nadmorskiego miasteczka.

906
01:05:33,166 --> 01:05:38,416
Będzie nas tam oglądał
jego ekscelencja Duce.

907
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
Dolce?

908
01:05:40,166 --> 01:05:41,833
Nie, moja ty gwiazdo.

909
01:05:41,916 --> 01:05:47,458
Nasz nieustraszony wódz,
Duce, Benito Mussolini!

910
01:05:48,041 --> 01:05:51,625
Usłyszał o naszych występach
i chce nas zobaczyć.

911
01:05:54,666 --> 01:05:57,041
To mój bliski przyjaciel.

912
01:05:58,416 --> 01:06:00,250
Tutaj jesteśmy w Rzymie.

913
01:06:01,416 --> 01:06:03,000
Tam z tyłu to on.

914
01:06:03,916 --> 01:06:08,583
I ja, i twój tatko
będziemy z ciebie ogromnie dumni.

915
01:06:08,666 --> 01:06:09,666
Dumni.

916
01:06:13,958 --> 01:06:15,375
Przepraszam pana.

917
01:06:16,541 --> 01:06:19,375
Pływa pan do Katanii?

918
01:06:19,458 --> 01:06:21,416
Zabierze mnie pan?

919
01:06:21,500 --> 01:06:22,666
Proszę.

920
01:06:22,750 --> 01:06:24,875
To po drugiej stronie cieśniny.

921
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
To, co pan widzi, to nie morze.

922
01:06:34,750 --> 01:06:36,750
To cmentarzysko!

923
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Ojej.

924
01:06:38,833 --> 01:06:42,416
Z lodowatych głębin wypłynął lewiatan

925
01:06:42,500 --> 01:06:45,583
i domaga się daniny z krwi i stali.

926
01:06:46,125 --> 01:06:50,208
Potwór wielki jak 20 statków,

927
01:06:50,291 --> 01:06:54,166
w którym kipi głód i wściekłość.

928
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Błagam. Toż to bajędy dla dzieci.

929
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Kapitanie,

930
01:07:00,083 --> 01:07:04,000
na drugim brzegu jest mój syn.

931
01:07:04,916 --> 01:07:07,625
Jutro ma występ.

932
01:07:10,791 --> 01:07:13,041
To wszystkie moje pieniądze.

933
01:07:13,125 --> 01:07:14,583
Są pańskie.

934
01:07:14,666 --> 01:07:17,250
Chcę go tylko znowu zobaczyć.

935
01:07:21,666 --> 01:07:25,083
Krok i obrót, i krok, i obrót.

936
01:07:25,166 --> 01:07:27,583
Z życiem! Krok, krok…

937
01:07:27,666 --> 01:07:30,208
Mogę chwilkę odsapnąć?

938
01:07:30,291 --> 01:07:33,041
Nie. Coraz bardziej gubisz tempo.

939
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Żadnego odpoczynku.

940
01:07:39,083 --> 01:07:40,833
Pięć minutek. Proszę.

941
01:07:42,958 --> 01:07:44,375
Trzy minuty.

942
01:07:53,625 --> 01:07:56,333
Dobrze się czujesz, Pinokio?

943
01:07:56,416 --> 01:07:57,458
Martwimy się.

944
01:07:57,541 --> 01:08:01,708
Wyglądasz na wycieńczonego.
Potrzebujesz długiego odpoczynku.

945
01:08:01,791 --> 01:08:06,208
Spodnie i drugie ucho
też by nie zaszkodziły.

946
01:08:06,291 --> 01:08:08,750
Może pojedziesz do domu odwiedzić tatka?

947
01:08:08,833 --> 01:08:10,750
To nie miejsce dla ciebie.

948
01:08:11,458 --> 01:08:12,625
Nie mogę.

949
01:08:13,208 --> 01:08:16,958
Muszę pracować i pracować,
i wysyłać pieniądze.

950
01:08:17,041 --> 01:08:17,875
No tak…

951
01:08:17,958 --> 01:08:22,083
Prawda jest taka,
że hrabia Volpe cię wykorzystuje.

952
01:08:23,416 --> 01:08:26,708
Nie wysłał twojemu ojcu złamanego grosza.

953
01:08:26,791 --> 01:08:28,125
Co?

954
01:08:28,208 --> 01:08:31,583
Cały zysk zachowuje dla siebie.

955
01:08:31,666 --> 01:08:33,166
Nie obchodzisz go.

956
01:08:33,250 --> 01:08:36,708
- Nie jesteś jego ulubieńcem.
- To Spazzatura nim jest.

957
01:08:36,791 --> 01:08:39,541
Zawsze był. Jest geniuszem.

958
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
Nie! Hrabia by mnie nie okłamywał.

959
01:08:42,333 --> 01:08:44,041
Jestem jego gwiazdą!

960
01:08:44,958 --> 01:08:46,875
Po prostu mi zazdrościcie!

961
01:09:08,333 --> 01:09:13,458
Myślisz, że znajdziemy mojego Pinokia,
Sebastianie?

962
01:09:14,416 --> 01:09:16,791
Tak. Widzisz…

963
01:09:17,291 --> 01:09:20,541
<i>Mój tatulo uczył mnie:</i>

964
01:09:20,625 --> 01:09:22,916
<i>Cieszyć się śpiesz każdym dniem</i>

965
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>Bierz kęs i smakuj z lubością</i>

966
01:09:28,125 --> 01:09:31,041
<i>Mój tatulo uczył mnie:</i>

967
01:09:31,125 --> 01:09:33,833
<i>Otrzyj łzy, nie szafuj złością</i>

968
01:09:33,916 --> 01:09:36,791
<i>Nie toń w mętnej tęsknocie…</i>

969
01:09:48,541 --> 01:09:49,583
To ja!

970
01:09:49,666 --> 01:09:51,500
- Idzie!
- To on!

971
01:09:51,583 --> 01:09:55,375
- To Pinokio! Możemy porozmawiać?
- Dziękuję, to bardzo miłe.

972
01:09:55,458 --> 01:09:57,083
Nie teraz, przykro mi.

973
01:09:59,333 --> 01:10:02,583
Ty nic niewart, parchaty,

974
01:10:03,625 --> 01:10:05,291
pomylony małpiszonie!

975
01:10:08,166 --> 01:10:10,083
Coś ty mu mówił?

976
01:10:10,166 --> 01:10:12,500
I to w przeddzień wielkiego występu!

977
01:10:12,583 --> 01:10:14,375
Mogłeś wszystko zaprzepaścić!

978
01:10:15,000 --> 01:10:17,291
Wiesz, kto tam będzie? Masz pojęcie?

979
01:10:19,250 --> 01:10:23,500
Znalazłem cię na dnie klatki w ulewie.

980
01:10:23,583 --> 01:10:25,541
Zostawili cię tam na śmierć.

981
01:10:25,625 --> 01:10:28,458
Nikt cię nie chciał, a ja cię ocaliłem.

982
01:10:28,541 --> 01:10:29,958
Uratowałem!

983
01:10:30,041 --> 01:10:32,125
Trzeba było dać ci zdechnąć.

984
01:10:33,625 --> 01:10:36,541
Dosyć! Niech pan go nie bije!

985
01:10:36,625 --> 01:10:38,791
To cię nie dotyczy, Pinokio.

986
01:10:38,875 --> 01:10:41,250
Jesteś gwiazdą. Idź poćwiczyć układ.

987
01:10:41,333 --> 01:10:42,916
Żądam, żeby pan przestał!

988
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
Sam pan powiedział, że jestem gwiazdą!

989
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
Nie pozwolę tak traktować
drugiego artysty!

990
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
I co to za pogłoski,
że mój tata nie dostaje pieniędzy?

991
01:10:52,166 --> 01:10:54,875
Chyba zaraz pójdę do domu i go spytam.

992
01:10:54,958 --> 01:10:56,208
Co pan na to?

993
01:10:56,291 --> 01:10:59,541
Sam pan sobie wystąpi
dla tego całego Dolce.

994
01:11:01,833 --> 01:11:06,375
Chyba nie rozumiesz naszej relacji,
mój ty mały koszmarze strażaka.

995
01:11:07,125 --> 01:11:08,625
Ja jestem lalkarzem.

996
01:11:10,083 --> 01:11:11,708
Ty jesteś lalką.

997
01:11:12,291 --> 01:11:14,416
Ja jestem panem.

998
01:11:14,500 --> 01:11:15,958
Ty – niewolnikiem.

999
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
I będziesz robił, co każę,

1000
01:11:19,041 --> 01:11:21,333
aż twoje drewniane ciałko zbutwieje

1001
01:11:21,416 --> 01:11:23,750
i napalę tobą w piecu!

1002
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
Może i nie masz sznurków,

1003
01:11:28,250 --> 01:11:30,375
ale ja cię kontroluję.

1004
01:11:30,458 --> 01:11:33,041
Będziesz mi posłuszny.

1005
01:11:35,541 --> 01:11:36,583
Jasne?

1006
01:11:37,708 --> 01:11:38,833
Spazzaturo.

1007
01:11:56,208 --> 01:11:59,375
Syn wie, kiedy jego ojciec żyje.

1008
01:11:59,958 --> 01:12:02,125
Zobaczysz, będzie nas szukał.

1009
01:12:02,208 --> 01:12:04,625
Nie ma się czym martwić.

1010
01:12:04,708 --> 01:12:06,291
Łatwo ci mówić.

1011
01:12:09,416 --> 01:12:11,750
Zjemy dziś kolację!

1012
01:12:14,125 --> 01:12:15,916
Ale mamy szczęście!

1013
01:12:46,708 --> 01:12:49,583
Wasza ekscelencjo!

1014
01:12:49,666 --> 01:12:52,708
Napisałem ten numer specjalnie dla pana.

1015
01:12:54,166 --> 01:12:55,583
Lubię marionetki.

1016
01:12:59,375 --> 01:13:00,333
Spazzaturo!

1017
01:13:00,833 --> 01:13:07,166
Myślę, że ten numer dla arcyważnego Dolce
przydałoby się trochę urozmaicić.

1018
01:13:08,333 --> 01:13:10,541
Mam parę świetnych pomysłów.

1019
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
<i>In bocca al lupo</i>, marionetko.

1020
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Oczaruj Duce,
a spłynie na ciebie ogrom chwały.

1021
01:13:25,083 --> 01:13:27,625
To będzie występ,
którego nigdy nie zapomni.

1022
01:13:38,666 --> 01:13:41,958
<i>Dziś jadę na front</i>
<i>Bo wzywa mnie kraj</i>

1023
01:13:42,041 --> 01:13:46,125
<i>A bobas sfajdał się</i>
<i>No wiesz, Italio ma?</i>

1024
01:13:46,208 --> 01:13:48,166
<i>Kupala masz…</i>

1025
01:13:48,250 --> 01:13:50,416
- Kupala?
- Tak, ekscelencjo.

1026
01:13:50,500 --> 01:13:54,000
<i>Bo Duce, bo Duce</i>
<i>Zaczadził całkiem nas</i>

1027
01:13:54,083 --> 01:13:58,166
<i>Niech kozy z nosa je</i>
<i>Glutami dławi się</i>

1028
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Kupa!

1029
01:14:01,833 --> 01:14:05,458
<i>Wielka kupa łajna</i>
<i>Aż po sam nieba kres</i>

1030
01:14:05,541 --> 01:14:09,375
<i>Puszcza bąki</i>
<i>Puszcza bąki głośno jak ten grzmot</i>

1031
01:14:09,458 --> 01:14:12,500
<i>Spotka cię słuszny gniew</i>

1032
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
<i>Jedz kakę, bobasie</i>
<i>W nas włoska płynie krew</i>

1033
01:14:20,958 --> 01:14:22,916
Tej marionetki nie lubię.

1034
01:14:23,791 --> 01:14:24,750
Rozstrzelać go!

1035
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
I spalić ten cyrk.

1036
01:14:33,375 --> 01:14:35,041
Cześć! To ja!

1037
01:14:35,125 --> 01:14:37,041
Znowu ten.

1038
01:14:37,125 --> 01:14:38,250
Ja nie umieram!

1039
01:14:38,333 --> 01:14:39,791
Wiemy.

1040
01:14:39,875 --> 01:14:41,250
Ja nie umieram.

1041
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Ja nie umieram!

1042
01:14:44,916 --> 01:14:46,875
Tymi drzwiami.

1043
01:14:48,916 --> 01:14:50,333
Uwierzy pani?

1044
01:14:50,416 --> 01:14:53,583
Umknąłem przed wojną, kulami, ogniem…

1045
01:14:53,666 --> 01:14:54,833
I mnie przejechali!

1046
01:14:54,916 --> 01:14:56,625
Mogę umierać bez końca!

1047
01:14:57,666 --> 01:15:00,125
Mam największego farta na świecie!

1048
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Moim zdaniem
obarczono cię straszliwym ciężarem.

1049
01:15:05,166 --> 01:15:06,250
Ciężarem?

1050
01:15:06,958 --> 01:15:08,416
Nie jestem ciężarem.

1051
01:15:09,375 --> 01:15:12,125
Nieładnie tak mówić!

1052
01:15:12,958 --> 01:15:15,791
Życie może przynieść wielkie cierpienie.

1053
01:15:16,458 --> 01:15:20,375
A wieczne życie
może przynieść wieczne cierpienie.

1054
01:15:21,541 --> 01:15:23,833
Nie jest tak znowu źle.

1055
01:15:23,916 --> 01:15:26,500
Za każdym razem trochę się pokiereszuję,

1056
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
ale kiedy tylko wrócę,
idę do domu, do tatka.

1057
01:15:30,875 --> 01:15:35,583
A co, jeśli nigdy więcej
nie zobaczysz ojca, Pinokio?

1058
01:15:36,250 --> 01:15:37,500
Jasne, że zobaczę.

1059
01:15:38,250 --> 01:15:39,250
Dlaczego nie?

1060
01:15:39,750 --> 01:15:42,541
Ty będziesz żył wiecznie,

1061
01:15:43,083 --> 01:15:47,500
ale twoi przyjaciele i bliscy nie.

1062
01:15:47,583 --> 01:15:51,958
Każda spędzona z nimi chwila
może być ostatnią.

1063
01:15:52,875 --> 01:15:57,333
Nie wiesz, ile czasu ci z kimś zostało,
póki nie dobiegnie on końca.

1064
01:15:58,375 --> 01:16:00,125
Ja… nie rozumiem.

1065
01:16:00,875 --> 01:16:02,583
Wytłumaczysz mi?

1066
01:16:03,958 --> 01:16:06,875
Proszę! Nie!

1067
01:16:16,416 --> 01:16:19,166
Wiedziałem! Ożyłeś.

1068
01:16:21,541 --> 01:16:22,791
Cześć, Knotku.

1069
01:16:23,333 --> 01:16:27,625
Większość z nas może oddać życie
za ojczyznę tylko raz, ale ty…

1070
01:16:28,125 --> 01:16:30,291
ty nie masz ograniczeń!

1071
01:16:31,875 --> 01:16:33,333
- Ja?
- Tak.

1072
01:16:33,416 --> 01:16:34,416
Ty.

1073
01:16:35,208 --> 01:16:38,041
Wypełniaj rozkazy,
naucz się posłuszeństwa,

1074
01:16:38,125 --> 01:16:40,125
a będziesz żołnierzem idealnym.

1075
01:16:41,000 --> 01:16:42,750
Ale mój tatko…

1076
01:16:42,833 --> 01:16:44,708
Wrócisz do domu jako bohater.

1077
01:16:44,791 --> 01:16:47,000
Każdy byłby dumny z takiego syna.

1078
01:16:50,250 --> 01:16:51,166
Jesteśmy.

1079
01:17:30,000 --> 01:17:31,541
Co to za miejsce?

1080
01:17:31,625 --> 01:17:34,916
Elitarny projekt wojskowy
dla młodzieży patriotycznej.

1081
01:17:35,000 --> 01:17:36,958
- „Elitarny”?
- Czyli dla nas.

1082
01:17:37,666 --> 01:17:39,875
Będziemy się szkolić na żołnierzy!

1083
01:17:39,958 --> 01:17:41,708
Szkolić? To jest szkoła?

1084
01:17:41,791 --> 01:17:46,708
Będzie czytanie i pisanie,
i to całe mnomżenie?

1085
01:17:47,666 --> 01:17:48,916
Zabawny jesteś.

1086
01:17:50,291 --> 01:17:52,291
POSŁUSZEŃSTWO – WALKA

1087
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Słuchajcie.

1088
01:17:58,583 --> 01:18:01,541
W pobliżu zaobserwowano samoloty wroga.

1089
01:18:01,625 --> 01:18:06,416
Ale my nie odwołamy jutrzejszych ćwiczeń.

1090
01:18:07,875 --> 01:18:09,958
Czy ktoś z was boi się wroga?

1091
01:18:11,333 --> 01:18:12,708
Nie, panie dowódco!

1092
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Dobrze.

1093
01:18:16,708 --> 01:18:20,375
Jesteście jeszcze chłopcami,
ale macie serca mężczyzn.

1094
01:18:23,500 --> 01:18:26,583
Jutro będziecie się szkolić
na chwałę Włoch!

1095
01:18:27,083 --> 01:18:30,916
Jutro dacie ojczyźnie powód do dumy!

1096
01:18:35,375 --> 01:18:37,583
Pinokio.

1097
01:18:37,666 --> 01:18:38,583
Tak?

1098
01:18:39,208 --> 01:18:41,500
O co chodziło z tymi samolotami?

1099
01:18:41,583 --> 01:18:43,166
Nie wiem.

1100
01:18:43,833 --> 01:18:47,166
Nadal nie do końca rozumiem,
co my tu w ogóle robimy.

1101
01:18:48,333 --> 01:18:51,500
Szkolimy się na żołnierzy. Na wojnę.

1102
01:18:51,583 --> 01:18:54,500
Ale tatko mówił, że wojna jest zła.

1103
01:18:54,583 --> 01:18:56,250
Bo jest tchórzem.

1104
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
Tchórzem? Mój tatko?

1105
01:18:59,083 --> 01:19:01,125
W końcu boi się wojny.

1106
01:19:01,208 --> 01:19:04,583
Ojciec mówi, że tylko słabi
boją się umrzeć za ojczyznę.

1107
01:19:04,666 --> 01:19:05,708
Tylko tchórze.

1108
01:19:05,791 --> 01:19:08,375
- A ty się boisz?
- Nic a nic.

1109
01:19:08,458 --> 01:19:11,375
Ja też nie. I mój tatko też nie.

1110
01:19:11,458 --> 01:19:13,416
- Uwielbiam wojnę.
- Ja bardziej!

1111
01:19:13,500 --> 01:19:16,916
Ja od świtu do nocy,
codziennie, w każdej chwili!

1112
01:19:17,000 --> 01:19:20,458
- Ja też!
- To się jeszcze okaże!

1113
01:19:25,083 --> 01:19:28,416
Pokażę mu, że nie jestem tchórzem.
I mnie polubi.

1114
01:19:30,541 --> 01:19:34,250
Wiesz, wszyscy ojcowie kochają synów, ale…

1115
01:19:36,333 --> 01:19:41,625
tak jak wszyscy inni
czasami poddają się rozpaczy.

1116
01:19:41,708 --> 01:19:45,291
I pod wpływem chwili mówią rzeczy,
których nie myślą.

1117
01:19:47,000 --> 01:19:51,500
Ale z czasem pojmują,
że wcale ich nie myśleli.

1118
01:19:52,708 --> 01:19:58,875
Czasem nawet mówią przykre rzeczy.
Nazywają syna ciężarem albo tchórzem.

1119
01:19:59,375 --> 01:20:00,708
Ale w głębi duszy…

1120
01:20:02,541 --> 01:20:03,708
go kochają.

1121
01:20:08,125 --> 01:20:09,250
Boisz się?

1122
01:20:10,541 --> 01:20:11,458
Śmierci?

1123
01:20:12,375 --> 01:20:14,708
Ja? Gdzie tam.

1124
01:20:14,791 --> 01:20:16,333
Parę razy już umarłem.

1125
01:20:16,416 --> 01:20:17,791
Było w porządku.

1126
01:20:17,875 --> 01:20:22,666
Są króliki, gra w karty
i całe mnóstwo piasku.

1127
01:20:23,291 --> 01:20:24,708
Niebieskiego.

1128
01:20:26,125 --> 01:20:27,333
Dziwny jesteś.

1129
01:20:27,416 --> 01:20:29,875
Nie dziwniejszy niż ty, kolego!

1130
01:20:38,083 --> 01:20:40,166
Cieszę się, że tu jesteś.

1131
01:20:43,666 --> 01:20:44,708
Ja też.

1132
01:20:49,041 --> 01:20:51,166
Tak jak każde wielkie imperium,

1133
01:20:51,666 --> 01:20:56,708
tak i Włochy wykują swe przeznaczenie
w sile młodzieży.

1134
01:20:57,791 --> 01:21:02,166
Dziś po raz pierwszy poznacie smak wojny.

1135
01:21:03,208 --> 01:21:05,125
Podzielicie się na dwie drużyny.

1136
01:21:05,791 --> 01:21:08,916
Na środku pola bitwy znajduje się wieża.

1137
01:21:09,666 --> 01:21:16,416
Wygrywa pierwsza drużyna,
która zatknie flagę na szczycie wieży.

1138
01:21:16,500 --> 01:21:17,958
Pamiętajcie!

1139
01:21:18,500 --> 01:21:21,166
Ktokolwiek znajdzie się
w przeciwnej drużynie,

1140
01:21:21,250 --> 01:21:23,666
jest waszym wrogiem.

1141
01:21:25,333 --> 01:21:26,833
Niech wygra najlepszy.

1142
01:21:26,916 --> 01:21:31,208
Niech przyniesie chwałę drużynie
oraz nam wszystkim.

1143
01:21:34,833 --> 01:21:36,791
Karabiny załadowano farbą,

1144
01:21:37,708 --> 01:21:39,875
a granaty – confetti.

1145
01:21:39,958 --> 01:21:42,000
Oznaczcie swoje ofiary.

1146
01:21:42,541 --> 01:21:43,875
Za Włochy!

1147
01:21:46,375 --> 01:21:47,458
Ostrożnie!

1148
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
Czekajcie!

1149
01:22:16,333 --> 01:22:18,708
Naprzód, chłopaki!

1150
01:22:24,208 --> 01:22:26,125
- Szybko!
- Nacierać!

1151
01:22:29,000 --> 01:22:29,833
Uwaga!

1152
01:22:36,541 --> 01:22:38,458
Szybciej! Za mną!

1153
01:22:56,208 --> 01:22:57,166
Łap!

1154
01:24:00,958 --> 01:24:03,083
Obaj tu jesteście. Dlaczego?

1155
01:24:04,666 --> 01:24:06,333
Obaj wygraliśmy, ojcze!

1156
01:24:08,375 --> 01:24:09,500
Doprawdy?

1157
01:24:10,250 --> 01:24:13,583
A skąd taka konkluzja,
jeśli wolno mi spytać?

1158
01:24:13,666 --> 01:24:15,333
Zremisowaliśmy.

1159
01:24:16,416 --> 01:24:18,166
Obaj szybko się wspięliśmy.

1160
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
No dobrze.

1161
01:24:22,541 --> 01:24:23,500
Knotku…

1162
01:24:26,583 --> 01:24:27,916
zastrzel marionetkę.

1163
01:24:35,375 --> 01:24:36,875
Ale ojcze…

1164
01:24:41,125 --> 01:24:43,541
to jest prawdziwy pistolet.

1165
01:24:45,166 --> 01:24:46,958
Sięgnij po chwałę, synu!

1166
01:24:47,041 --> 01:24:48,791
Zastrzel marionetkę!

1167
01:24:50,375 --> 01:24:53,083
<i>Zająć pozycje na przedpiersiach.</i>

1168
01:24:54,333 --> 01:24:55,958
<i>Bronić centrum.</i>

1169
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
<i>Za Włochy!</i>

1170
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Atakują!

1171
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Kazałem ci zastrzelić marionetkę!

1172
01:25:05,916 --> 01:25:08,791
Nie! Nie pozwolę ci tego zrobić!

1173
01:25:12,541 --> 01:25:15,583
Całe życie staram się
dorosnąć do twoich oczekiwań.

1174
01:25:16,666 --> 01:25:18,000
Ale to niemożliwe!

1175
01:25:18,541 --> 01:25:19,416
Miałeś rację.

1176
01:25:19,500 --> 01:25:23,833
Jestem chudy, słaby i wątły.
Zupełnie jak knot świecy.

1177
01:25:23,916 --> 01:25:25,333
Ciągle się boję.

1178
01:25:25,416 --> 01:25:29,458
Ale mimo tego, jak się boję,
mogę ci odmówić.

1179
01:25:30,083 --> 01:25:31,291
Potrafię to zrobić.

1180
01:25:31,791 --> 01:25:34,750
Nie boję się powiedzieć „nie”. A ty?

1181
01:25:35,583 --> 01:25:37,125
Parszywy tchórzu!

1182
01:25:39,208 --> 01:25:41,083
Tak, jesteś słaby.

1183
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
Nie jesteś moim synem!

1184
01:25:46,125 --> 01:25:47,375
Knotku!

1185
01:25:49,000 --> 01:25:49,833
Marionetko!

1186
01:25:51,208 --> 01:25:52,458
Wstawaj.

1187
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
Czas na ostatnią lekcję.

1188
01:26:06,166 --> 01:26:11,041
Wreszcie przekonasz się,
co naprawdę znaczy służyć ojczyźnie!

1189
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Pinokio!

1190
01:26:55,791 --> 01:26:57,833
Witaj, mały buntowniku.

1191
01:26:58,958 --> 01:27:01,166
Wreszcie cię znalazłem.

1192
01:27:01,958 --> 01:27:03,541
Straciłem wszystko.

1193
01:27:04,500 --> 01:27:06,083
Teraz ty też stracisz.

1194
01:27:15,750 --> 01:27:17,125
Knotku!

1195
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
<i>Bonjour, mon étoile.</i>

1196
01:27:19,666 --> 01:27:22,708
Nie! Gdzie jest Knotek?

1197
01:27:22,791 --> 01:27:26,125
Spazzaturo! Proszę, pomóż mi!

1198
01:27:28,000 --> 01:27:30,791
Ten biedaczyna
ma na tym świecie tylko mnie.

1199
01:27:30,875 --> 01:27:32,750
Wybaczyłem mu.

1200
01:27:32,833 --> 01:27:36,375
Ale ty? Ty wszystko zrujnowałeś.

1201
01:27:41,625 --> 01:27:43,000
Spazzaturo, pochodnia.

1202
01:27:45,000 --> 01:27:46,333
Spazzaturo!

1203
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Dawaj to, zawszona małpo!

1204
01:27:50,750 --> 01:27:52,041
Wypuść mnie!

1205
01:27:53,291 --> 01:27:55,833
Czy nasz kontrakt nic nie znaczy?

1206
01:27:56,458 --> 01:27:58,291
Wywiążę się ze zobowiązań.

1207
01:27:58,375 --> 01:28:00,541
Sprawię, że zapłoniesz.

1208
01:28:01,125 --> 01:28:04,125
Jasno! Niczym gwiazda!

1209
01:28:07,041 --> 01:28:09,333
Gorące! Bardziej niż czekolada!

1210
01:28:11,458 --> 01:28:12,416
Pomocy!

1211
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Proszę!

1212
01:28:15,916 --> 01:28:18,625
Ratunku!

1213
01:28:29,208 --> 01:28:32,250
Jak mogłeś mi to zrobić?

1214
01:28:32,333 --> 01:28:33,750
Dla jakiejś marionetki?

1215
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
Obmierzły <i>lusus naturae</i>!

1216
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Nigdy więcej mnie nie zdradzisz!

1217
01:29:16,333 --> 01:29:18,333
Spazzaturo!

1218
01:29:40,458 --> 01:29:41,916
Spazzaturo,

1219
01:29:42,958 --> 01:29:44,958
czy zobaczę jeszcze tatka?

1220
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
Spójrz! Wyspa!

1221
01:30:18,458 --> 01:30:20,333
Płyń!

1222
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
<i>Od jego spojrzeń zniknąłby</i>

1223
01:31:14,500 --> 01:31:18,666
<i>Ból, który w sercu mam</i>

1224
01:31:18,750 --> 01:31:21,166
Tatko? Tatku!

1225
01:31:21,250 --> 01:31:23,166
<i>Usłyszeć chciałbym jego głos</i>

1226
01:31:23,250 --> 01:31:29,458
<i>Bez niego w ciszy trwam</i>

1227
01:31:29,541 --> 01:31:33,125
<i>Tak trwam</i>

1228
01:31:33,208 --> 01:31:34,125
Tatku!

1229
01:31:35,208 --> 01:31:36,416
Ty żyjesz!

1230
01:31:40,250 --> 01:31:41,708
Pinokio!

1231
01:31:45,291 --> 01:31:47,041
Mój Pinokio.

1232
01:31:51,041 --> 01:31:52,416
Przytłaczające uczucie.

1233
01:32:01,750 --> 01:32:03,291
Będzie dobrze, tatku.

1234
01:32:03,791 --> 01:32:07,833
Kiedy poczujesz się lepiej,
wrócimy do domu, dobrze?

1235
01:32:08,708 --> 01:32:10,416
Nie, Pinokio.

1236
01:32:11,333 --> 01:32:14,250
Z brzucha tego potworzyska
nie da się uciec.

1237
01:32:15,166 --> 01:32:20,791
Wypływa ogrzać się w słońcu
może raz na dziesięć lat.

1238
01:32:21,750 --> 01:32:24,916
Niedługo powróci w głębiny,

1239
01:32:25,000 --> 01:32:29,666
do zamieszkiwanych przez siebie
czarnych, lodowanych wód…

1240
01:32:30,833 --> 01:32:33,000
i zabierze nas ze sobą.

1241
01:32:33,500 --> 01:32:35,958
Mój Boże! To jest to!

1242
01:32:36,875 --> 01:32:38,375
Za mną!

1243
01:32:40,000 --> 01:32:41,125
Za tobą? Dokąd?

1244
01:32:41,208 --> 01:32:44,416
Do latarni morskiej i ku wolności!

1245
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Otwory nosowe! Możemy przez nie wyjść!

1246
01:33:01,708 --> 01:33:04,833
Nie dosięgniemy ich. Są za daleko!

1247
01:33:05,625 --> 01:33:07,000
Pinokio nam pomoże!

1248
01:33:08,500 --> 01:33:09,750
Posłuchaj, Pinokio.

1249
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Co on mówi, Pinokio?

1250
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Nienawidzę cię, tatku!

1251
01:33:19,250 --> 01:33:20,958
Co? Jak to…

1252
01:33:21,041 --> 01:33:23,250
I ciebie też, Spazzaturo!

1253
01:33:23,333 --> 01:33:25,750
I ciebie też, Sebastianie J. Świerszcz!

1254
01:33:27,541 --> 01:33:29,000
Już rozumiem!

1255
01:33:29,083 --> 01:33:32,666
Ten jeden raz – kłam śmiało, synku!

1256
01:33:32,750 --> 01:33:34,708
Tak jest! Kłam!

1257
01:33:34,791 --> 01:33:36,166
Nazywam się Panuccio!

1258
01:33:36,250 --> 01:33:37,541
Jeszcze, Pinokio!

1259
01:33:37,625 --> 01:33:39,750
Uwielbiam zapach cebuli!

1260
01:33:39,833 --> 01:33:41,333
Uwielbiam… wojnę!

1261
01:33:43,291 --> 01:33:46,500
Chcę być tu uwięziony już na zawsze!

1262
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
Brawo!

1263
01:33:49,958 --> 01:33:51,916
Wspinajcie się!

1264
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Szybko!

1265
01:33:56,833 --> 01:33:57,833
A co ty…

1266
01:34:00,250 --> 01:34:01,625
Nie wierć się…

1267
01:34:12,958 --> 01:34:14,708
O rety. Ojej.

1268
01:34:19,166 --> 01:34:20,000
Trzymaj!

1269
01:34:29,541 --> 01:34:30,458
Już!

1270
01:34:32,625 --> 01:34:35,375
Nie patrz w dół, Pinokio!

1271
01:34:37,375 --> 01:34:38,291
Patrz na mnie!

1272
01:34:39,250 --> 01:34:40,708
Patrz na tatka!

1273
01:34:46,666 --> 01:34:48,208
Zaraz kichnie! Szybko!

1274
01:35:01,958 --> 01:35:03,666
Nie!

1275
01:35:03,750 --> 01:35:04,750
Mam cię, synu!

1276
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Trzymaj się, synku!

1277
01:35:10,625 --> 01:35:12,125
Pomocy!

1278
01:36:18,208 --> 01:36:21,166
O nie! Pinokio!

1279
01:36:36,000 --> 01:36:39,708
Tatku!

1280
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Goni nas! Szybko!

1281
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
Dalej, Spazzaturo! Uda ci się!

1282
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Tak! Szybciej, Spazzaturo!

1283
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Trzymajcie się!

1284
01:38:15,416 --> 01:38:17,166
Tylko nie teraz!

1285
01:38:21,541 --> 01:38:24,208
Niech mnie pani odeśle! Proszę!

1286
01:38:25,291 --> 01:38:27,916
Muszę wrócić i uratować tatka.

1287
01:38:28,000 --> 01:38:30,041
Znasz zasady, Pinokio.

1288
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Zanim będziesz mógł wrócić,
musi się przesypać piasek.

1289
01:38:35,250 --> 01:38:37,875
Nie ma czasu! On umiera!

1290
01:38:37,958 --> 01:38:40,000
Zasady to zasady.

1291
01:38:40,083 --> 01:38:41,666
Za złamanie ich…

1292
01:38:43,208 --> 01:38:45,583
grożą poważne konsekwencje.

1293
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
Gdybyś wrócił tak wcześnie,

1294
01:38:49,500 --> 01:38:51,291
stałbyś się śmiertelny.

1295
01:38:53,958 --> 01:38:55,666
Może uratujesz Geppetta,

1296
01:38:56,666 --> 01:38:58,791
ale umrzesz, Pinokio.

1297
01:38:59,666 --> 01:39:02,291
I będzie to twoje ostatnie życie.

1298
01:39:04,583 --> 01:39:06,208
Nie obchodzi mnie to!

1299
01:39:06,291 --> 01:39:07,666
Proszę mnie odesłać!

1300
01:39:09,833 --> 01:39:10,833
Teraz!

1301
01:39:11,333 --> 01:39:13,291
Ja tego nie zrobię.

1302
01:39:14,333 --> 01:39:17,375
Sam możesz złamać zasady.
Rozbij klepsydrę.

1303
01:39:18,333 --> 01:39:19,833
Jeśli jesteś pewien.

1304
01:39:34,333 --> 01:39:37,250
A teraz wracaj do ojca, dziecko.

1305
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
I wykorzystaj ten czas.

1306
01:41:03,333 --> 01:41:04,541
Udało się!

1307
01:41:05,708 --> 01:41:07,041
Nie wierzę!

1308
01:41:28,208 --> 01:41:29,583
Pinokio.

1309
01:41:33,541 --> 01:41:36,041
Synku.

1310
01:41:39,333 --> 01:41:41,166
Obudź się, Pinokio.

1311
01:41:43,166 --> 01:41:44,541
Tak jak ostatnio.

1312
01:41:45,625 --> 01:41:46,458
Wstawaj.

1313
01:41:48,208 --> 01:41:49,625
Nic ci nie jest. Jesteś…

1314
01:41:57,375 --> 01:41:58,625
Jesteś tutaj.

1315
01:42:00,041 --> 01:42:01,458
Kochany synku.

1316
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
Nie widzisz mnie?

1317
01:42:05,000 --> 01:42:06,541
Ty żyjesz.

1318
01:42:06,625 --> 01:42:09,208
Jesteś taki wolny. Ja…

1319
01:42:11,250 --> 01:42:12,750
Ja cię potrzebuję.

1320
01:42:15,291 --> 01:42:16,291
Synku.

1321
01:42:45,083 --> 01:42:46,500
Mistrzu Geppetto.

1322
01:42:50,625 --> 01:42:53,458
Chciałam tylko dać ci szczęście.

1323
01:42:55,416 --> 01:42:56,541
I dałaś.

1324
01:42:58,000 --> 01:42:59,625
Dałaś mi szczęście.

1325
01:43:00,375 --> 01:43:04,625
Straszliwe szczęście.

1326
01:43:07,250 --> 01:43:10,333
Proszę, zwróć mi go.

1327
01:43:11,750 --> 01:43:15,000
Aby cię uratować,
stał się prawdziwym chłopcem.

1328
01:43:16,166 --> 01:43:19,625
A prawdziwi chłopcy nie wracają.

1329
01:43:21,666 --> 01:43:22,791
Wiem.

1330
01:43:24,541 --> 01:43:26,541
Wiem! Ale…

1331
01:43:28,958 --> 01:43:30,458
To niesprawiedliwe!

1332
01:43:33,166 --> 01:43:35,875
Przecież dostaje się tyle,
ile da się z siebie.

1333
01:43:35,958 --> 01:43:37,333
A ten chłopiec dał…

1334
01:43:38,000 --> 01:43:40,125
Dał wszystko, co mógł!

1335
01:43:42,458 --> 01:43:47,083
Mówiłaś, że jeśli wypełnię obowiązki
i zrobię z Pinokia grzecznego chłopca,

1336
01:43:47,166 --> 01:43:50,625
jeśli poprowadzę go ku dobru,
spełnisz moje jedno życzenie.

1337
01:43:52,166 --> 01:43:53,333
Tak powiedziałam.

1338
01:43:54,000 --> 01:43:56,375
Czy wypełniłeś to zadanie?

1339
01:43:56,458 --> 01:43:59,791
Niech będzie!
Może nie poszło mi śpiewająco.

1340
01:43:59,875 --> 01:44:02,083
Może ciut nawaliłem. Albo bardzo.

1341
01:44:02,166 --> 01:44:06,958
Ale… zrobiłem, co mogłem,
bo cóż więcej mogłem zrobić?

1342
01:44:07,041 --> 01:44:08,666
Pinokio mnie tego nauczył.

1343
01:44:09,166 --> 01:44:12,333
No, najpierw ja jego,
ale potem on mnie tego nauczył!

1344
01:44:12,416 --> 01:44:14,041
Wiesz dlaczego? Bo…

1345
01:44:15,458 --> 01:44:17,000
Bo był dobry.

1346
01:44:25,625 --> 01:44:28,333
W takim razie, szlachetny świerszczu…

1347
01:44:29,208 --> 01:44:30,791
wybierz mądrze.

1348
01:44:32,166 --> 01:44:34,083
A niech to kaczka kopnie!

1349
01:44:34,708 --> 01:44:36,500
Życzę sobie, żeby ożył!

1350
01:44:38,333 --> 01:44:39,708
No dobrze.

1351
01:44:45,958 --> 01:44:48,625
Sosnowy chłopczyku.

1352
01:44:49,500 --> 01:44:51,583
Wstań wraz ze słońcem

1353
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
i krocz po świecie.

1354
01:44:56,083 --> 01:44:57,541
Bądź mu synem.

1355
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Napełniaj jego dnie światłem…

1356
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
aby nigdy nie był sam.

1357
01:45:17,583 --> 01:45:18,833
Pinokio.

1358
01:45:20,250 --> 01:45:22,000
Moje dziecko.

1359
01:45:24,000 --> 01:45:27,500
Chciałem zmienić cię w kogoś,
kim nie jesteś.

1360
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
Więc nie bądź Carlem ani nikim innym.

1361
01:45:33,791 --> 01:45:36,541
Bądź tylko tym, kim jesteś.

1362
01:45:38,000 --> 01:45:39,250
Ja…

1363
01:45:40,708 --> 01:45:41,833
cię kocham.

1364
01:45:43,125 --> 01:45:44,833
Takiego, jaki jesteś.

1365
01:45:52,458 --> 01:45:54,625
W takim razie będę Pinokiem.

1366
01:45:55,875 --> 01:45:57,625
A ty będziesz moim tatkiem.

1367
01:45:58,333 --> 01:45:59,583
Może być?

1368
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Może być.

1369
01:46:37,041 --> 01:46:39,250
Życie to taki piękny dar.

1370
01:46:55,125 --> 01:46:58,166
<i>I tak żyliśmy dalej.</i>

1371
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
Szach mat!

1372
01:47:05,666 --> 01:47:07,791
<i>Nie widzieliśmy więcej Strażniczki.</i>

1373
01:47:12,583 --> 01:47:13,958
<i>Geppetto się starzał.</i>

1374
01:47:14,958 --> 01:47:16,375
<i>A Pinokio – nie.</i>

1375
01:47:19,083 --> 01:47:22,250
<i>W końcu Geppetto odszedł.</i>

1376
01:47:30,500 --> 01:47:34,000
<i>Pewnego zimowego ranka</i>
<i>Pinokio znalazł przy oknie mnie.</i>

1377
01:47:34,958 --> 01:47:36,541
<i>Już się nie ruszałem.</i>

1378
01:47:37,041 --> 01:47:39,291
<i>Włożył mnie do pudełka po zapałkach</i>

1379
01:47:40,375 --> 01:47:42,416
<i>i do dziś nosi mnie ze sobą.</i>

1380
01:47:45,208 --> 01:47:46,458
<i>W samym sercu.</i>

1381
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
GWIAZDA SCENY – SPAZZATURA

1382
01:48:15,875 --> 01:48:17,416
<i>Ruszył w świat.</i>

1383
01:48:17,916 --> 01:48:21,583
<i>A świat, o ile wiem,</i>
<i>przyjął go z otwartymi ramionami.</i>

1384
01:48:23,500 --> 01:48:25,583
<i>Dawno nie miałem od niego wieści.</i>

1385
01:48:26,958 --> 01:48:28,541
<i>Czy kiedyś umrze?</i>

1386
01:48:29,666 --> 01:48:30,791
<i>Sądzę, że tak.</i>

1387
01:48:31,541 --> 01:48:33,791
<i>Może dlatego jest prawdziwym chłopcem.</i>

1388
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
<i>Los przynosi, co przynosi.</i>

1389
01:48:38,125 --> 01:48:41,125
<i>A potem – odchodzimy.</i>

1390
01:48:47,083 --> 01:48:52,125
GUILLERMO DEL TORO: PINOKIO

1391
01:49:03,125 --> 01:49:05,833
<i>Będziesz tak międlił ozorem</i>
<i>czy zaczniesz grać?</i>

1392
01:49:05,916 --> 01:49:07,708
Wypraszam sobie!

1393
01:49:07,791 --> 01:49:09,750
Opowiadałem o swoim życiu!

1394
01:49:09,833 --> 01:49:11,375
Dobre miałeś życie.

1395
01:49:11,458 --> 01:49:13,250
Nie najgorsze.

1396
01:49:15,625 --> 01:49:17,041
Muzyka, panowie.

1397
01:49:17,125 --> 01:49:20,416
<i>Mój tatulo uczył mnie:</i>

1398
01:49:20,500 --> 01:49:22,916
<i>Cieszyć się śpiesz każdym dniem</i>

1399
01:49:23,000 --> 01:49:26,666
<i>Bierz kęs i smakuj z lubością</i>

1400
01:49:27,958 --> 01:49:30,791
<i>Mój tatulo uczył mnie:</i>

1401
01:49:30,875 --> 01:49:33,708
<i>Otrzyj łzy, nie szafuj złością</i>

1402
01:49:33,791 --> 01:49:36,875
<i>Nie toń w mętnej tęsknocie</i>

1403
01:49:36,958 --> 01:49:42,000
<i>Za lepszą przyszłością</i>

1404
01:49:42,083 --> 01:49:44,583
<i>Niech żadna myśl zła</i>

1405
01:49:44,666 --> 01:49:47,166
<i>Nie mąci ci dnia</i>

1406
01:49:47,250 --> 01:49:49,791
<i>Tam leci meteor w dół</i>

1407
01:49:49,875 --> 01:49:51,958
<i>A świat ciągle trwa</i>

1408
01:49:52,541 --> 01:49:55,000
<i>Przeganiaj myśl złą</i>

1409
01:49:55,083 --> 01:49:57,375
<i>Nie dawaj jej szans</i>

1410
01:49:57,458 --> 01:50:00,416
<i>Nie pozwól się ciągnąć w dół</i>

1411
01:50:00,500 --> 01:50:03,666
<i>I nie zbaczaj już z wymarzonych tras</i>

1412
01:50:04,291 --> 01:50:08,958
<i>To życie to karuzela</i>
<i>Kręć się na niej, kręć</i>

1413
01:50:09,458 --> 01:50:12,041
<i>Choć zacina się i zgrzyta coś w niej</i>

1414
01:50:12,125 --> 01:50:15,250
<i>I zrzucić cię chce w dół, w dół</i>

1415
01:50:15,958 --> 01:50:18,458
<i>Ty trzymaj się jej</i>

1416
01:50:18,541 --> 01:50:21,750
<i>I będzie okej</i>

1417
01:50:21,833 --> 01:50:24,750
<i>A jeśli przyjdzie gorszy czas</i>

1418
01:50:24,833 --> 01:50:27,250
<i>Otwórz się na nowy dzień</i>

1419
01:50:27,333 --> 01:50:31,583
<i>Bo jutro…</i>

1420
01:50:32,666 --> 01:50:34,708
<i>Słowika niesie jasny tryl</i>

1421
01:50:37,875 --> 01:50:40,416
<i>Z rodziną kilka pięknych chwil</i>

1422
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
<i>Słoneczny dzień i powiew wiosny</i>

1423
01:50:45,750 --> 01:50:48,166
<i>Podniebny lot idei wzniosłej</i>

1424
01:50:48,250 --> 01:50:53,166
<i>Pomyśl, że jutro będzie już prościej</i>

1425
01:50:53,250 --> 01:50:55,291
<i>Już prościej</i>

1426
01:50:57,750 --> 01:51:00,250
<i>Niech żadna myśl zła</i>

1427
01:51:00,333 --> 01:51:02,833
<i>Nie mąci ci dnia</i>

1428
01:51:02,916 --> 01:51:05,625
<i>Twe serce aż śpiewać chce</i>

1429
01:51:05,708 --> 01:51:08,041
<i>Kiedy lato trwa</i>

1430
01:51:08,125 --> 01:51:10,625
<i>Przeganiaj myśl złą</i>

1431
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
<i>Nie dawaj jej szans</i>

1432
01:51:13,416 --> 01:51:15,916
<i>Kiedy smyki tną „zing, zing”</i>

1433
01:51:16,000 --> 01:51:17,416
<i>Wstań z miejsca i tańcz</i>

1434
01:51:17,500 --> 01:51:19,416
<i>Daj porwać się im</i>

1435
01:51:31,625 --> 01:51:34,083
<i>Przeganiaj myśl złą</i>

1436
01:51:34,166 --> 01:51:37,500
<i>Nie dawaj jej szans</i>

1437
01:51:37,583 --> 01:51:40,375
<i>I chociaż czasem masz już dość</i>

1438
01:51:40,458 --> 01:51:44,750
<i>Pomyśl, że będzie lepiej już jutro</i>

1439
01:51:47,291 --> 01:51:49,875
<i>Przyjdzie pan malarz maj</i>

1440
01:51:49,958 --> 01:51:52,458
<i>I namaluje gaj</i>

1441
01:51:52,541 --> 01:51:57,458
<i>A w nim i mech, i strumień</i>

1442
01:51:57,541 --> 01:51:59,833
<i>W tle mandolina gra</i>

1443
01:52:00,333 --> 01:52:02,916
<i>Ty idziesz łąką w dal</i>

1444
01:52:03,000 --> 01:52:09,833
<i>To w życiu wielkie ma znaczenie</i>

1445
01:52:09,916 --> 01:52:12,333
<i>- Niech żadna myśl zła</i>
<i>- Zła</i>

1446
01:52:12,416 --> 01:52:14,958
<i>- Nie mąci ci dnia</i>
<i>- Dnia</i>

1447
01:52:15,041 --> 01:52:17,583
<i>Twe serce aż śpiewać chce</i>

1448
01:52:17,666 --> 01:52:20,208
<i>- Kiedy lato trwa</i>
<i>- Trwa</i>

1449
01:52:20,291 --> 01:52:22,750
<i>Przeganiaj myśl złą</i>

1450
01:52:22,833 --> 01:52:25,416
<i>Nie dawaj jej szans</i>

1451
01:52:25,500 --> 01:52:28,041
<i>Dzwonią dzwonki tak: „dzyń, dzyń”</i>

1452
01:52:28,125 --> 01:52:31,500
<i>Śmiejesz się, a wiatr hen latawiec gna</i>

1453
01:52:32,375 --> 01:52:36,208
<i>To życie to karuzela</i>

1454
01:52:36,291 --> 01:52:39,458
<i>Kręć się na niej, kręć</i>

1455
01:52:39,541 --> 01:52:42,166
<i>Choć zacina się i zgrzyta coś w niej</i>

1456
01:52:42,250 --> 01:52:45,958
<i>I zrzucić cię chce w dół, w dół</i>

1457
01:52:46,041 --> 01:52:48,458
<i>- Ty trzymaj się jej</i>
<i>- Jej</i>

1458
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
<i>- A będzie okej</i>
<i>- Okej</i>

1459
01:52:51,791 --> 01:52:54,583
<i>I pozwól światu toczyć się</i>

1460
01:52:54,666 --> 01:52:57,166
<i>Dziś poszło źle, lecz jutro…</i>

1461
01:52:57,250 --> 01:52:59,666
<i>Dziś było tak…</i>

1462
01:52:59,750 --> 01:53:03,333
<i>Dziś poszło źle, lecz jutro</i>

1463
01:53:03,416 --> 01:53:08,916
<i>Się uda</i>

1464
01:56:52,083 --> 01:56:57,083
Napisy: Juliusz P. Braun

1465
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
MOIM RODZICOM



