1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,041 --> 00:00:49,916
<i>Da mester Geppetto lagde Pinocchio,</i>
<i>hadde han alt mistet en sønn.</i>

4
00:00:52,833 --> 00:00:57,666
<i>Det var en stund før min tid,</i>
<i>men jeg ble kjent med historien.</i>

5
00:00:57,750 --> 00:01:00,041
<i>Den ble min historie.</i>

6
00:01:03,666 --> 00:01:07,291
<i>Geppetto mistet Carlo under</i>
<i>første verdenskrig.</i>

7
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
<i>De fikk bare ti år sammen.</i>

8
00:01:11,083 --> 00:01:15,416
<i>Men det var som om Carlo</i>
<i>tok den gamle mannens liv med seg.</i>

9
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
-Pappa!
-Ja?

10
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
-Gjett hva jeg så?
-Hva da?

11
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
-Gjett!
-Jeg aner ikke.

12
00:01:50,416 --> 00:01:54,625
-Jeg så noen fly!
-Gjorde du? Bra.

13
00:01:55,250 --> 00:01:58,291
-Hva lager du denne gangen, pappa?
-Gjett!

14
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
-En soldat? Tryllekunstner? Heks?
-Nei.

15
00:02:00,916 --> 00:02:07,250
Du får vente og se, Carlo.
Alle gode ting krever tålmodighet.

16
00:02:12,125 --> 00:02:13,583
<i>De hadde alt de trengte.</i>

17
00:02:13,666 --> 00:02:17,250
I Faderens, Sønnens
og Den hellige ånds navn.

18
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
<i>De trengte bare hverandre.</i>

19
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
Den gamle heksa advarte pinnsvinet.

20
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
"Far ikke med løgner,

21
00:02:26,208 --> 00:02:32,041
ellers vil nesen din vokse og vokse,
helt opp hit!"

22
00:02:34,291 --> 00:02:36,333
Ville nesen hans vokse?

23
00:02:37,208 --> 00:02:41,041
Løgner, kjære gutt,
blir oppdaget med en gang,

24
00:02:41,125 --> 00:02:43,166
for de er som lange neser.

25
00:02:43,250 --> 00:02:47,583
Synlige for alle,
foruten den som forteller løgnen.

26
00:02:47,666 --> 00:02:52,375
Jo mer du lyver, desto mer vokser den!

27
00:02:59,000 --> 00:03:03,041
Syng mammas sang så jeg får sove.
Vær så snill, pappa.

28
00:03:03,625 --> 00:03:05,125
Greit.

29
00:03:15,250 --> 00:03:20,625
<i>Min sønn, min sønn</i>

30
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
<i>Du er min sanne drøm</i>

31
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
<i>Min sol…</i>

32
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
-Høyere, pappa!
<i>-Min kraft…</i>

33
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
<i>Min himmel blå og klar</i>

34
00:03:38,250 --> 00:03:44,625
<i>Og hvis jeg får se blikket ditt</i>
<i>Da svever hjertet lett</i>

35
00:03:44,708 --> 00:03:46,333
Prøv.

36
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
<i>Og holder du meg varmt og blidt</i>
<i>Da er mitt liv…</i>

37
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
Takk, damer.

38
00:03:54,541 --> 00:03:58,208
<i>Komplett</i>

39
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
<i>Komplett</i>

40
00:04:00,875 --> 00:04:02,416
Til deg.

41
00:04:03,625 --> 00:04:05,375
-Til meg?
<i>-Min favoritt</i>

42
00:04:05,458 --> 00:04:07,125
<i>Er ditt smil når vi går</i>

43
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
<i>Bedre enn sommer, bedre enn vår</i>

44
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
<i>Slik for alltid skal vi bestå</i>

45
00:04:12,708 --> 00:04:16,666
<i>Og jeg takker for</i>

46
00:04:16,750 --> 00:04:19,958
<i>Alt på vår vei</i>

47
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
<i>Du er alt for meg</i>

48
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
<i>Og jeg er glad i deg</i>

49
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
Trekk, Carlo! Trekk!

50
00:04:30,750 --> 00:04:34,083
<i>-Min sønn…</i>
-Fantastisk, Geppetto.

51
00:04:34,166 --> 00:04:35,666
Takk.

52
00:04:36,416 --> 00:04:42,458
<i>Du er min sanne drøm…</i>

53
00:04:42,541 --> 00:04:44,208
Pass deg, Carlo!

54
00:04:50,208 --> 00:04:53,375
Når ett liv går tapt, må et annet vokse.

55
00:04:54,416 --> 00:04:56,166
Hva med denne?

56
00:04:57,291 --> 00:05:02,458
Nei, Carlo. Den må være perfekt.
Komplett! Se her.

57
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
Denne mangler noen skjell.

58
00:05:13,416 --> 00:05:16,000
<i>Min sønn</i>

59
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
<i>Min sønn</i>

60
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
<i>Du er</i>

61
00:05:21,541 --> 00:05:28,500
<i>Min sanne drøm</i>

62
00:05:36,791 --> 00:05:38,166
God natt, pappa.

63
00:05:40,208 --> 00:05:42,125
God natt, gutten min.

64
00:05:44,041 --> 00:05:49,208
-Jeg er så glad i de nye skoene mine!
-Så fint, Carlo.

65
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
-Skal vi i kirken først?
-Ja.

66
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Hei der, lille hund.

67
00:05:59,833 --> 00:06:02,208
<i>Buongiorno, Geppetto!</i>

68
00:06:02,916 --> 00:06:04,750
-God morgen.
-God morgen.

69
00:06:04,833 --> 00:06:08,750
Skal dere fullføre krusifikset i dag,
mester Geppetto?

70
00:06:08,833 --> 00:06:10,541
Vi skal gjøre vårt beste.

71
00:06:11,250 --> 00:06:13,750
-Mine damer.
-En perfeksjonist.

72
00:06:18,208 --> 00:06:22,083
-En italiensk mønsterstatsborger.
-Og en så god far.

73
00:06:25,208 --> 00:06:29,041
-Fine sko, Carlo. Ta imot!
-Tusen takk!

74
00:06:29,125 --> 00:06:31,083
-God morgen.
-Hei!

75
00:06:33,458 --> 00:06:36,750
<i>-Buongiorno.</i>
<i>-Buongiorno, dottore!</i>

76
00:06:39,875 --> 00:06:41,750
Å, Carlo.

77
00:06:43,500 --> 00:06:44,583
Geppetto.

78
00:06:56,500 --> 00:06:59,041
-Ja…
-Den er så fin, pappa.

79
00:06:59,125 --> 00:07:01,666
Er det snart på tide å dra hjem?

80
00:07:01,750 --> 00:07:06,166
Snart! Kan du sende opp
litt rødmaling til meg?

81
00:07:16,458 --> 00:07:20,166
-Jeg glemte å vise deg hva jeg fant.
-Hva da, gutten min?

82
00:07:21,541 --> 00:07:22,875
Du skal få se.

83
00:07:28,708 --> 00:07:29,958
Ta-da!

84
00:07:31,583 --> 00:07:36,000
Den perfekte konglen.
Den har alle skjellene fremdeles.

85
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
Jeg kan plante den selv og se treet vokse.

86
00:07:39,875 --> 00:07:43,375
Så kan jeg lage leker til meg selv,
som du gjør.

87
00:07:43,458 --> 00:07:48,000
Det er en av de beste ideene
en gutt har hatt, Carlo.

88
00:07:51,500 --> 00:07:52,958
Ja, ikke sant?

89
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Hva er den lyden? Er det et fly?

90
00:08:03,416 --> 00:08:06,250
Samle sammen verktøyet. Fort.

91
00:08:07,375 --> 00:08:11,791
Vi drar hjem og fyrer på peisen
og spiser suppe.

92
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
-Og varm sjokolade også?
-Ja.

93
00:08:14,625 --> 00:08:19,583
-Det er liksom en varm sjokolade-dag.
-Ja, det går fint.

94
00:08:20,166 --> 00:08:24,958
-Hva er det, pappa?
-Ingenting. Det er nok ingenting, men…

95
00:08:25,041 --> 00:08:27,041
Vent. Jeg glemte konglen min.

96
00:08:34,750 --> 00:08:38,750
<i>Senere ble det sagt at Geppettos landsby</i>
<i>ikke engang var et mål.</i>

97
00:08:40,750 --> 00:08:43,083
<i>At flyene var på vei tilbake til basen</i>

98
00:08:44,000 --> 00:08:47,875
<i>og slapp bombene</i>
<i>for å gjøre ballasten lettere.</i>

99
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo!

100
00:09:25,291 --> 00:09:26,708
Nei!

101
00:09:32,958 --> 00:09:34,333
Carlo.

102
00:10:16,625 --> 00:10:21,125
<i>Geppetto forlot aldri Carlos side.</i>
<i>Det var det.</i>

103
00:10:21,750 --> 00:10:25,583
<i>Han jobbet lite og spiste enda mindre.</i>

104
00:10:26,291 --> 00:10:29,666
<i>Og kirkens krusifiks forble uferdig.</i>

105
00:10:35,666 --> 00:10:37,166
<i>Årene gikk.</i>

106
00:10:40,583 --> 00:10:42,416
<i>Verden gikk videre…</i>

107
00:10:45,583 --> 00:10:47,583
<i>…men det gjorde ikke Geppetto.</i>

108
00:11:02,083 --> 00:11:05,000
<i>Det er her jeg kommer inn.</i>

109
00:11:08,500 --> 00:11:12,958
<i>Jeg var forfatter og hadde lenge søkt</i>
<i>etter de perfekte forholdene</i>

110
00:11:13,041 --> 00:11:16,916
<i>for å få min lysende, fascinerende</i>
<i>livshistorie ned på papiret.</i>

111
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
<i>Og til slutt…</i>

112
00:11:27,083 --> 00:11:28,666
<i>fant jeg dem.</i>

113
00:11:31,250 --> 00:11:33,625
<i>Mitt fristed.</i>

114
00:11:33,708 --> 00:11:35,166
<i>Mitt hjem.</i>

115
00:11:35,750 --> 00:11:40,333
<i>Her kunne jeg skrive min selvbiografi.</i>
<i>For en historie det ville blitt!</i>

116
00:11:41,375 --> 00:11:44,333
<i>Jeg hadde bodd i peisen</i>
<i>til en advokat på Sardinia.</i>

117
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
<i>Seilt på Adriaterhavet i en fiskebåt.</i>

118
00:11:46,791 --> 00:11:51,000
<i>Tilbrakt en vinter i Perugia</i>
<i>med en kjent skulptør.</i>

119
00:11:53,125 --> 00:11:58,333
<i>"Stridulasjoner fra min ungdom"</i>
<i>av Sebastian T. Gresshoppe.</i>

120
00:12:01,541 --> 00:12:04,416
Jeg drømte om deg, Carlo.

121
00:12:07,125 --> 00:12:12,458
Jeg drømte at du var her hos meg igjen.

122
00:12:14,125 --> 00:12:15,750
Min sønn.

123
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Å, kjære.

124
00:12:21,583 --> 00:12:26,875
Om jeg bare kunne få deg tilbake.
Jeg er så lei for det.

125
00:12:28,500 --> 00:12:32,208
<i>Jeg så den gamle mannen gråte,</i>
<i>og jeg ble rørt.</i>

126
00:12:32,875 --> 00:12:36,000
<i>Det viste seg</i>
<i>at det var andre som også så ham.</i>

127
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
<i>I mine mange vandringer her på jorden</i>

128
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
<i>har jeg lært at det bor gamle ånder</i>
<i>i fjellene og skogene</i>

129
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
<i>som sjelden bryr seg om</i>
<i>menneskenes verden.</i>

130
00:12:49,166 --> 00:12:51,791
<i>Men av og til gjør de det.</i>

131
00:12:53,125 --> 00:12:55,416
Jeg vil ha deg tilbake, Carlo.

132
00:12:57,458 --> 00:12:59,625
Her!

133
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
Med meg!

134
00:13:02,791 --> 00:13:08,000
Hvorfor hører du ikke
bønnene mine? Hvorfor?

135
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
Hvor var vi?

136
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
Å ja. Perug…

137
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
I alle følehorn!

138
00:13:23,041 --> 00:13:26,708
Jeg skal få ham tilbake!

139
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Jeg skal lage Carlo igjen.

140
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
Hva? Du!

141
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
Ut av denne fordømte furua!

142
00:14:00,250 --> 00:14:02,375
Hva i alle dager!

143
00:14:03,583 --> 00:14:05,208
Nei!

144
00:14:12,833 --> 00:14:14,708
Dette er et skrekkens hus!

145
00:15:29,916 --> 00:15:34,708
Jeg gjør deg ferdig i morgen.

146
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Ja, i morgen.

147
00:15:42,791 --> 00:15:44,750
Husj!

148
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Kom deg unna! Stikk!

149
00:15:48,375 --> 00:15:49,708
Hopp i sjøen!

150
00:15:50,666 --> 00:15:54,958
Nei, det er mitt hjem!
Ingen adgang! Stikk.

151
00:15:55,041 --> 00:15:58,750
Kom dere unna. Stikk! Ja, nemlig.

152
00:16:25,541 --> 00:16:32,000
Lille tregutt, stå opp med solen
og vandre i denne verden.

153
00:16:32,083 --> 00:16:36,333
Unnskyld, men kan jeg hjelpe deg?
Det er mitt hjem vi snakker om.

154
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
Hvem i all verden er du?

155
00:16:40,500 --> 00:16:43,750
I all verden? En vokter.

156
00:16:43,833 --> 00:16:49,250
Jeg bryr meg om de små tingene.
De glemte tingene. De fortapte.

157
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Jeg er Sebastian T. Gresshoppe, huseieren.

158
00:16:52,833 --> 00:16:58,333
Jeg bør bli rådspurt når det gjelder
dine renkespill med min eiendom.

159
00:16:58,416 --> 00:17:04,625
Siden du alt lever i hjertet
til tregutten, kan du kanskje hjelpe meg.

160
00:17:04,708 --> 00:17:10,708
-Med hva?
-Å passe på ham. Hjelpe ham å være god.

161
00:17:10,791 --> 00:17:15,250
Jeg er ingen guvernante.
Jeg er forfatter, en forteller.

162
00:17:15,333 --> 00:17:17,958
For tiden skriver jeg min selvbiografi.

163
00:17:18,041 --> 00:17:22,791
I denne verdenen får man det man gir.

164
00:17:22,875 --> 00:17:27,875
Ta på deg det ansvaret,
så vil jeg oppfylle ett ønske.

165
00:17:27,958 --> 00:17:31,625
Kan det være hva som helst? Alt mulig?

166
00:17:31,708 --> 00:17:34,875
Få boken utgitt? Berømmelse? Velstand?

167
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Hva som helst.

168
00:17:36,375 --> 00:17:41,375
Kanskje jeg kan hjelpe deg. Jeg gjør
mitt beste. Bedre kan det ikke bli.

169
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Det var ganske lurt sagt.

170
00:17:44,500 --> 00:17:47,125
Lille tregutt lagd av furu.

171
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Vi skal kalle deg for Pinocchio.

172
00:17:52,541 --> 00:17:57,208
Stå opp med solen,
vandre i denne verden…

173
00:18:03,250 --> 00:18:08,000
…og gi den stakkars knuste mannen
glede og selskap.

174
00:18:09,000 --> 00:18:10,625
Vær hans sønn.

175
00:18:11,166 --> 00:18:17,041
Fyll dagene hans med lys,
så han aldri er alene.

176
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Hvem er det?

177
00:19:27,958 --> 00:19:29,708
Jeg advarer deg!

178
00:19:32,750 --> 00:19:34,750
Jeg har våpen!

179
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
God morgen, pappa!

180
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Hva slags trolldom er dette?

181
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Du ville at jeg skulle leve.
Du ba meg om å leve.

182
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Hvem er du?

183
00:20:05,291 --> 00:20:09,083
Jeg heter Pinocchio! Jeg er sønnen din!

184
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Du er ikke min sønn! Ikke kom nær meg!

185
00:20:12,583 --> 00:20:17,125
-Gutten snakker sant, mester Geppetto!
-Den er full av kakerlakker!

186
00:20:42,416 --> 00:20:43,750
Oi!

187
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
Hva er det?

188
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
<i>Alt det mine øyne ser…</i>

189
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Kom deg vekk fra meg!

190
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
<i>Alt er nytt, jeg vil se mer…</i>

191
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Hold deg unna! Ikke kom nær meg!

192
00:21:03,000 --> 00:21:07,500
<i>Jå di lå di le</i>

193
00:21:07,583 --> 00:21:11,791
<i>-Hva er det, hva kaller du den?</i>
-Det er en klokke. Ikke rør!

194
00:21:11,875 --> 00:21:16,083
-<i>Hva er det, hva gjør du med den?</i>
-Den synger klokken seks.

195
00:21:16,166 --> 00:21:19,333
<i>Jå di lå di lå</i>
<i>Jå di lå di lå di le</i>

196
00:21:19,416 --> 00:21:21,416
Nei!

197
00:21:21,500 --> 00:21:25,250
<i>Jå di lå di lå</i>
<i>Jå di lå di lå di le</i>

198
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
<i>-Hva er det, hva kaller du den?</i>
-Det er en hammer.

199
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
<i>-Hva er det, hva gjør du med</i> den?
-Du banker. Du knuser. Du smadrer.

200
00:21:33,833 --> 00:21:36,041
<i>Elsker den! Jeg elsker den!</i>

201
00:21:36,125 --> 00:21:38,541
<i>Jå di lå di lå</i>
<i>Jå di lå di lå di le</i>

202
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
<i>Alt er nytt, jeg vil se mer</i>

203
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
<i>Mye mer</i>

204
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
<i>Verden er rik med artige ord</i>

205
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
<i>De ringer som bjeller, de fine ord</i>

206
00:21:52,083 --> 00:21:54,375
<i>De stråler som sateng</i>

207
00:21:54,458 --> 00:21:58,833
<i>De danser i hodet som et refreng</i>

208
00:21:58,916 --> 00:22:00,541
<i>Ordene kommer i fleng</i>

209
00:22:00,625 --> 00:22:04,958
<i>La la la i do</i>
<i>La la la i do vo!</i>

210
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
<i>-Hva er det, hva kaller du den?</i>
En nattpotte.

211
00:22:10,500 --> 00:22:14,041
<i>-Hva er det, hva gjør du med den?</i>
-Jeg…

212
00:22:14,125 --> 00:22:16,583
<i>Elsker den! Jeg elsker den!</i>

213
00:22:18,208 --> 00:22:20,375
<i>Jå di lå di lå</i>
<i>Jå di lå di lå di le</i>

214
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
<i>Alt er nytt</i>
<i>Alt er nytt, jeg vil se mer</i>

215
00:22:25,333 --> 00:22:28,125
<i>Jå di lå di lå di lå di li</i>

216
00:22:28,208 --> 00:22:31,333
-Ikke…
<i>-Jå di lå di lå jå di lå di lå di li</i>

217
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
<i>Elsker den! Jeg elsker den!</i>

218
00:22:34,833 --> 00:22:37,666
-Du må slutte!
<i>-Alt er nytt, jeg vil se mer</i>

219
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
Det var så gøy, pappa!

220
00:22:41,500 --> 00:22:44,166
Du er ikke sønnen min!

221
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Hva er det med deg?

222
00:22:51,500 --> 00:22:52,708
Pappa?

223
00:22:54,291 --> 00:22:55,708
Unnskyld.

224
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
Jeg…

225
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Bli her. Ikke kom ut.

226
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Jeg må i kirken.

227
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
-Jeg vil til kirken.
-Bli der.

228
00:23:28,458 --> 00:23:30,833
-Kirken!
-Forstår du?

229
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
Kirken!

230
00:23:33,625 --> 00:23:36,666
-Kirken!
-Nei, han ba deg bli her.

231
00:23:36,750 --> 00:23:41,208
-Jeg skal i kirken!
-Nei! Stopp, vær så snill!

232
00:23:41,291 --> 00:23:44,541
-Du må adlyde faren din.
-Adlyde?

233
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Gjøre som du blir fortalt!

234
00:23:46,583 --> 00:23:49,500
-Men jeg vil ikke adlyde!
-Vel…

235
00:23:50,791 --> 00:23:54,541
Du må gjøre ditt beste.
Bedre kan det ikke bli.

236
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
<i>Min kjære far…</i>

237
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
Jeg skal i kirken!

238
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Hei!

239
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
TRO, ADLYD, KJEMP

240
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
Ok, ha det!

241
00:24:24,750 --> 00:24:26,125
Oi sann.

242
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Se der borte, pater!

243
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
Hva er det?

244
00:25:11,416 --> 00:25:14,541
-Pappa!
-Den snakker!

245
00:25:16,333 --> 00:25:18,791
Pappa! Her borte!

246
00:25:18,875 --> 00:25:21,583
-Pinocchio.
-Det er meg.

247
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Jeg kom i kirken.

248
00:25:23,833 --> 00:25:26,458
-Det er en demon!
-Heksekunst!

249
00:25:26,541 --> 00:25:28,583
<i>-Malocchio!</i>
-Pinocchio.

250
00:25:28,666 --> 00:25:33,625
Nei! Vær så snill! Det er bare en dukke.
Til underholdning!

251
00:25:33,708 --> 00:25:39,166
-Hvor er da trådene til dukken?
-Det er sant. Hvem styrer deg, tregutt?

252
00:25:39,250 --> 00:25:42,833
-Det er selvfølgelig jeg som styrer…
-Hvem styrer deg?

253
00:25:45,833 --> 00:25:48,416
Ingen snakker slik til podestàen.

254
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
Han er en dukke. Bare en dukke!

255
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
Nei, jeg er laget
av kjøtt og bein og trevler.

256
00:25:56,041 --> 00:25:57,875
Jeg er en ekte gutt!

257
00:25:58,791 --> 00:26:00,958
-Demon!
-Et monster!

258
00:26:01,041 --> 00:26:03,250
En vederstyggelighet.

259
00:26:04,166 --> 00:26:07,333
-Djevelens verk!
-Nå er det nok!

260
00:26:07,958 --> 00:26:12,916
Dette er Guds hus. Din fulle tosk!

261
00:26:13,000 --> 00:26:18,166
Du har skåret ut denne tingen
mens vår Kristus aldri blir ferdig?

262
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Ta med den uhelligheten.
Før den bort! Nå!

263
00:26:23,375 --> 00:26:24,708
Ja, pater.

264
00:26:24,791 --> 00:26:28,333
-Fy skam deg, Geppetto!
-Hugg ham opp!

265
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
-Beklager. Det går bra.
-Ut!

266
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
-Dra dit pepperen gror!
-Herren vil straffe ham!

267
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Ut!

268
00:26:42,833 --> 00:26:45,166
-Sitt i ro.
-Hallo!

269
00:26:51,208 --> 00:26:56,958
-Carlo oppførte seg aldri slik.
-Hvorfor vokste nesen min i dag, pappa?

270
00:26:58,458 --> 00:27:00,500
Du løy, Pinocchio.

271
00:27:00,583 --> 00:27:05,250
Løgner vises like godt som nesen din og…

272
00:27:05,333 --> 00:27:08,791
Jo mer du lyver, desto mer vokser den.

273
00:27:08,875 --> 00:27:13,625
-Er det sånn det er?
-Ja… Det er sånn det er.

274
00:27:26,166 --> 00:27:28,708
-Vær så god.
-Sjokolade.

275
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Takk, Geppetto.
Vi setter pris på din gjestfrihet.

276
00:27:32,416 --> 00:27:35,250
Sett deg ved peisen, Veike.

277
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Vi er her for å snakke om
hendelsen i kirken i dag.

278
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
Vårt lille samfunn
ble skremt av skapningen din.

279
00:27:44,333 --> 00:27:50,375
Som podestà må jeg sørge for at dukken din
ikke er en trussel mot fellesskapet.

280
00:27:50,458 --> 00:27:52,583
Nei, det er den ikke.

281
00:27:52,666 --> 00:27:57,083
Å! Er det… varm sjokolade?

282
00:27:57,625 --> 00:28:01,541
Du er en dukke!
Du har aldri spist noe i ditt liv.

283
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
Det må være derfor jeg er så sulten!

284
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Jeg er så sulten, pappa!
Jeg sulter i hjel!

285
00:28:08,416 --> 00:28:13,291
Det gjør du ikke! Sett deg ved peisen
så jeg får snakket med gjestene.

286
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Men jeg vil ikke!
Jeg vil ha varm sjokolade!

287
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
-Vær så snill, pappa!
-Så, så.

288
00:28:19,166 --> 00:28:23,541
-Vær så god.
-Oi! Tusen, tusen takk!

289
00:28:23,625 --> 00:28:29,375
Ja, Pinocchio. Varm føttene ved peisen.
Adlyd faren din.

290
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Jeg vil adlyde om jeg får varm sjokolade.

291
00:28:33,000 --> 00:28:35,125
Oi, oi, oi!

292
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
Han er en sjarmerende gutt.

293
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
Podestà passer på byens
moralske velvære, forstår du.

294
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Hans autoritet må ikke bestrides.

295
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
Nei, og jeg skal ikke gjøres narr av.

296
00:28:48,708 --> 00:28:52,000
Jeg gjør som du ønsker. Det lover jeg.

297
00:28:54,083 --> 00:28:58,458
Hva med tregutten? Skal han
få løpe rundt i byen hele dagen?

298
00:28:58,541 --> 00:29:03,458
Nei, jeg skal låse ham inne. Her hjemme.

299
00:29:03,541 --> 00:29:07,666
Jeg vil ikke låses inne.
Jeg knuser vinduene. Det gjør jeg.

300
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Denne merkelige gutten mangler disiplin.

301
00:29:10,541 --> 00:29:16,166
Men han virker sterk og solid.
Han er laget av god italiensk furu.

302
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
Ja, veldig god furu.

303
00:29:18,541 --> 00:29:22,583
Ikke perfekt,
men han mener ikke noe vondt.

304
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Sett deg nærmere ilden
for å bli ordentlig varm.

305
00:29:26,666 --> 00:29:28,250
Kom hit, gutt.

306
00:29:34,500 --> 00:29:37,250
-Se på gutten min. Veike.
-Ja.

307
00:29:37,333 --> 00:29:43,166
Skikkelig fascistisk ungdom.
Stolt, modig. Viril som sin far.

308
00:29:43,250 --> 00:29:47,375
Og han har perfekte tenner.
Ingen tegn til gulsott.

309
00:29:47,458 --> 00:29:52,750
Pappa? Føttene mine er varme.
Som varm sjokolade. Se!

310
00:29:54,333 --> 00:29:55,791
Hva?

311
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Brann! Huset mitt står i brann!

312
00:29:59,458 --> 00:30:01,750
Ja! Se på meg!

313
00:30:01,833 --> 00:30:06,166
Se! Jeg står i brann! Hurra!

314
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
Se hva du gjorde, pappa.
Du ødela lysene på føttene mine.

315
00:30:12,875 --> 00:30:15,708
Det er hva man oppnår
med et udisiplinert sinn.

316
00:30:15,791 --> 00:30:18,291
Du må sende gutten på skolen.

317
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
På skolen? Pinocchio?

318
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Ja. I morgen.

319
00:30:26,250 --> 00:30:27,583
Skolen.

320
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
For en dag, for en dag.

321
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
For en dag, for en dag.

322
00:30:41,500 --> 00:30:43,125
På tide å legge seg.

323
00:30:48,041 --> 00:30:53,375
Jeg likte de gamle beina mine,
og jeg likte at de sto i brann.

324
00:30:53,458 --> 00:30:58,583
Nå må du legge deg og sove,
så skal jeg lage nye bein i morgen.

325
00:30:58,666 --> 00:31:03,166
-Akkurat som de gamle?
-Bedre enn de gamle.

326
00:31:03,250 --> 00:31:07,708
Bedre? Kan jeg få gresshoppebein?
Kan du lage fire til meg?

327
00:31:07,791 --> 00:31:12,333
Nei, bare to. Det holder med to.

328
00:31:14,916 --> 00:31:16,500
God natt, pappa.

329
00:31:17,333 --> 00:31:18,958
God natt, min…

330
00:31:19,708 --> 00:31:23,041
God natt, Pinocchio.

331
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastian?

332
00:31:33,333 --> 00:31:34,875
Ja, Pinocchio?

333
00:31:36,916 --> 00:31:38,291
Hvem er Carlo?

334
00:31:40,416 --> 00:31:45,041
Carlo var en gutt.
Geppetto mistet ham for mange år siden.

335
00:31:45,625 --> 00:31:50,500
Hvor la han ham?
Hvordan kan man miste en hel person?

336
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Jeg mener at han døde, Pinocchio.

337
00:31:54,541 --> 00:31:58,791
-Han lever ikke lenger.
-Er det noe dumt?

338
00:31:58,875 --> 00:32:03,541
Ja. Det er en stor byrde
for en far å miste et så lite barn.

339
00:32:05,041 --> 00:32:06,625
Hva er en byrde?

340
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
Det er noe vondt man må bære.

341
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
Selv om det føles veldig tungt.

342
00:32:25,666 --> 00:32:29,458
<i>Jeg skrev mye den kvelden.</i>
<i>Jeg hadde så mye å si.</i>

343
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
<i>Ikke om meg selv, til en forandring,</i>

344
00:32:32,125 --> 00:32:36,041
<i>men om fedre og sønner</i>
<i>som ikke er perfekte.</i>

345
00:32:36,125 --> 00:32:38,583
<i>Og om tap. Og kjærlighet.</i>

346
00:32:39,708 --> 00:32:46,250
<i>Og akkurat den ene kvelden</i>
<i>var vi alle lykkelig uvitende.</i>

347
00:32:46,791 --> 00:32:52,500
Du hadde rett, pappa.
Disse beina er mye bedre enn de gamle.

348
00:32:54,166 --> 00:32:57,583
Se på meg! Jeg kan gå baklengs.

349
00:32:58,166 --> 00:33:00,000
Og hoppe framover!

350
00:33:00,833 --> 00:33:02,833
Det kunne jeg ikke gjøre før.

351
00:33:05,791 --> 00:33:10,750
Pappa! Ser du det? Han ser ut som meg.

352
00:33:15,250 --> 00:33:16,708
Hva er det?

353
00:33:20,041 --> 00:33:22,833
Pinocchio! Kom. Skynd deg.

354
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
Oi, oi, oi! Jeg elsker de nye føttene.

355
00:33:28,166 --> 00:33:32,708
-Kan vi dra på tivoliet?
-Kanskje, Pinocchio. Kanskje.

356
00:33:33,416 --> 00:33:38,708
-Akkurat nå har vi en jobb å gjøre.
-Jobb? Jeg elsker jobb!

357
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
Hva er jobb, pappa?

358
00:33:40,833 --> 00:33:44,958
Vær så snill, Pinocchio.
Ingen flere spørsmål.

359
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
Dumme ape!

360
00:34:11,708 --> 00:34:15,750
IKKE FORSTYRR

361
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
Jeg kommer!

362
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
Hva er det? Hva gjør du her?

363
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Du skulle tiltrekke store folkemengder.

364
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
Tivoliet går ad undas! Og du?

365
00:34:36,833 --> 00:34:40,791
Ser du ikke hvor desperat situasjonen er?

366
00:34:45,083 --> 00:34:46,541
En hva?

367
00:34:48,541 --> 00:34:52,125
En levende dukke? Er du helt sikker?

368
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Det kan få oss på topp igjen!

369
00:34:59,166 --> 00:35:02,791
Det kan gjøre oss til konger igjen!

370
00:35:05,458 --> 00:35:09,333
<i>Vi var en konge, én gang</i>

371
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
<i>Blir vi konge en andre gang?</i>

372
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
<i>Vi ble hyllet som best</i>
<i>Skjenket gaver og fest</i>

373
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
<i>Men vi tar en andre gang!</i>

374
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
<i>Mitt show var en magnet</i>
<i>Publikum vonet</i>

375
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
<i>Ingen motsto og Volpe ble kronet</i>

376
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
<i>Først de søte små</i>

377
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>Så ektefeller grå</i>

378
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
<i>Ønsker seg Garbo, Gardel, Valentino</i>

379
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
<i>La voce di Caruso</i>

380
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
<i>Jazzen på radio</i>

381
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
<i>Du var en konge, én gang</i>

382
00:35:49,666 --> 00:35:52,583
<i>Mon dieu, hvor det klang!</i>

383
00:35:52,666 --> 00:35:57,875
<i>Dere var jo nattens herrer</i>
<i>Full av heder og makt, én gang</i>

384
00:35:58,541 --> 00:36:00,583
<i>Vi ønsker en andre gang</i>

385
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
<i>-Tro på deg!</i>
<i>-Vi var konger, en gang</i>

386
00:36:11,958 --> 00:36:13,708
<i>Tro på meg!</i>

387
00:36:15,916 --> 00:36:17,833
Slipp det ned.

388
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Mer. Sånn, ja.

389
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Bare litt til. Stopp.

390
00:36:26,750 --> 00:36:28,208
Sånn.

391
00:36:31,875 --> 00:36:35,083
Veldig bra, barn. Veldig bra.

392
00:36:35,166 --> 00:36:40,333
-Det er noe jeg ikke forstår, pappa.
-Hva er det, Pinocchio?

393
00:36:40,833 --> 00:36:43,000
Alle liker ham.

394
00:36:43,083 --> 00:36:45,041
-Hvem?
-Ham.

395
00:36:46,166 --> 00:36:48,166
De sang til ham, alle sammen.

396
00:36:48,666 --> 00:36:53,125
Han er også lagd av tre.
Hvorfor liker de ham og ikke meg?

397
00:36:55,375 --> 00:36:57,458
Kom hit, Pinocchio.

398
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
Folk er av og til redde
for ting de ikke kjenner,

399
00:37:05,541 --> 00:37:11,958
men når de blir kjent med deg,
vil de like deg, og for det…

400
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Er du klar til skolen?

401
00:37:17,458 --> 00:37:20,416
Da har jeg noe jeg vil gi deg.

402
00:37:21,208 --> 00:37:22,666
Ta-da!

403
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Jeg elsker den, pappa!

404
00:37:26,708 --> 00:37:28,583
Jeg elsker den!

405
00:37:32,041 --> 00:37:33,250
Hva er det?

406
00:37:35,291 --> 00:37:36,916
Det er en skolebok.

407
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
En veldig spesiell skolebok.

408
00:37:40,875 --> 00:37:44,333
En som tilhørte en veldig viktig gutt.

409
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Carlo. Gutten du mistet?

410
00:37:49,750 --> 00:37:53,583
-Var han en snill gutt, pappa?
-Ja, det var han.

411
00:37:56,166 --> 00:37:59,916
-Og du var svært glad i ham?
-Ja.

412
00:38:00,500 --> 00:38:02,375
Det er jeg.

413
00:38:04,833 --> 00:38:07,250
Da skal jeg være akkurat som Carlo!

414
00:38:07,333 --> 00:38:11,333
Jeg skal adlyde og gå på skolen,
og jeg vil være den beste

415
00:38:11,416 --> 00:38:15,750
til det de nå gjør der.
Jeg skal gjøre deg stolt!

416
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
<i>Til skolen, til skolen</i>

417
00:38:18,333 --> 00:38:21,458
<i>Skal på skolen, skal på skolen</i>
<i>Til skolen skal jeg nå</i>

418
00:38:28,541 --> 00:38:34,000
Han finnes! Å, denne drømmen,
dette vidunderet, finnes!

419
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
Du, din vakre, geniale bavian!

420
00:38:39,000 --> 00:38:40,125
Jeg må ha ham.

421
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
<i>Til skolen, til skolen</i>
<i>Skal på skolen, skal på skolen</i>

422
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
Skolen! Oi, oi, oi!

423
00:38:50,916 --> 00:38:54,875
-Hva lærer man på skolen, herr Gresshoppe?
-Å lese og skrive.

424
00:38:54,958 --> 00:39:00,333
-Man lærer multiplikasjonstabellene.
-Hva er mulplitikasjonstabellene?

425
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
La oss si du har fire vogner
med 27 epler i hver.

426
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
Bryr meg ikke om tabellen.
Jeg har ingen epler og vil ikke lyve!

427
00:39:09,083 --> 00:39:14,583
Det er matematikk. Du multipliserer
fire med sju… Fire over sju?

428
00:39:14,666 --> 00:39:18,958
Jeg blir forvirret.
Jeg liker ikke skolen lenger, Sebastian.

429
00:39:19,041 --> 00:39:21,458
Vi har funnet ham!

430
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Se, Spazzatura! Vårt mirakel!

431
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
-Vår sensasjon!
-Pass deg!

432
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
Vår stjerne!

433
00:39:28,208 --> 00:39:31,208
-Hvem? Jeg?
-Ja, <i>mon étoile!</i>

434
00:39:31,291 --> 00:39:34,625
Jeg er grev Volpe! Du er den utvalgte!

435
00:39:34,708 --> 00:39:38,416
Ta del i det morsomme,
fantastiske, sorgløse tivolilivet

436
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
som stjernen i dukkeforestillingen!

437
00:39:42,375 --> 00:39:46,708
Ikke hør på ham, Pinocchio!
Du lovte faren din å gå på skolen.

438
00:39:46,791 --> 00:39:53,125
Ja, jeg lovte pappa å gå på skolen.
Han ga meg boken til Carlo.

439
00:39:54,041 --> 00:39:59,208
Boken til Carlo? Ja!
Et klassisk, kanonisk verk.

440
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Jeg ser at du er intellektuell!

441
00:40:01,875 --> 00:40:06,083
Men det man lærer i en bok
kan ikke sammenliknes med å se verden

442
00:40:06,166 --> 00:40:11,958
med sine egne øyne fra en praktfull scene.

443
00:40:13,625 --> 00:40:20,333
Du skal få se alle land i verden
mens de bøyer seg for dine føtter.

444
00:40:20,416 --> 00:40:22,291
Mine splitter nye føtter!

445
00:40:23,041 --> 00:40:26,833
Nei! Nei, vent! Du må på skolen!

446
00:40:26,916 --> 00:40:29,916
Kan vi gjøre det i morgen?

447
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
Nei, dessverre.

448
00:40:32,458 --> 00:40:37,625
Vårt kakofoniske tivoli
vil bare være i dette området i dag.

449
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
Men hvis du må på skolen,
så må du på skolen.

450
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
Kom, Spazzatura.

451
00:40:43,250 --> 00:40:48,458
Vi må finne en annen som kan spise
all iskremen og drikke varm sjokolade.

452
00:40:48,541 --> 00:40:51,000
-Varm sjokolade?
-Å nei.

453
00:40:51,083 --> 00:40:55,541
Selvfølgelig! Så mye man kan drikke,
og så mange leker man kan leke.

454
00:40:55,625 --> 00:41:01,625
Oi, oi! Kanskje det går bra
om jeg er litt sen til skolen?

455
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
Ja, det går fint.
Ingen vil legge merke til det.

456
00:41:04,916 --> 00:41:07,125
Ikke hør på ham, Pinocchio!

457
00:41:07,208 --> 00:41:10,500
Bare en siste detalj vi må ta oss av.

458
00:41:12,250 --> 00:41:16,000
Signer her, her og her.
Trenger du en penn?

459
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
Ikke gjør det!

460
00:41:22,916 --> 00:41:24,291
Sånn?

461
00:41:26,291 --> 00:41:30,375
Perfekt! Jeg vil få deg
til å skinne som en stjerne!

462
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
Følg meg, gutt.

463
00:41:39,458 --> 00:41:43,541
Å, smerten. Livet består av grusom smerte.

464
00:41:47,291 --> 00:41:50,875
Mester Geppetto. Kan du komme ned?

465
00:42:00,291 --> 00:42:05,375
Endelig! Vår frelser er reparert.

466
00:42:18,125 --> 00:42:21,333
Jeg beklager så mye.

467
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
Gutten din kom ikke til skolen i dag.

468
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
Han dro i morges. Jeg sendte ham dit.

469
00:42:31,416 --> 00:42:37,125
Dukken er åpenbart en dissident.
En uavhengig tenker, vil jeg si.

470
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
-Ja.
-Du må se etter ham.

471
00:42:40,083 --> 00:42:44,625
Jeg regner med
at vi får se tregutten på skolen i morgen.

472
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
I morgen? Ja. Ja, selvfølgelig.

473
00:42:53,750 --> 00:42:59,208
-Tivoliet er jammen noe for seg.
-Hva med litt mer popkorn?

474
00:42:59,833 --> 00:43:03,166
Jeg klarer ikke å spise noe mer,
herr Diavolo.

475
00:43:06,000 --> 00:43:11,166
-Jeg må komme meg på skolen.
-Bli litt til, Pinocchio.

476
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Beklager at du må vente, min lille dukke.

477
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Ikke kall meg for en dukke.

478
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Gutten min, dukker er det beste som fins!

479
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
På øverste hylle!

480
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Dukker er høyt respektert
i alle livets stasjoner.

481
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Er det ikke best å være en vanlig gutt?

482
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Nei, folk elsker dukker.

483
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Som Il Diavolo, Columbina, Punchinello.

484
00:43:37,916 --> 00:43:41,625
Men det er jo én dukke
som er kongen av dem alle.

485
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
Skulle gjerne møtt ham.

486
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Pinocchio!

487
00:43:48,125 --> 00:43:50,333
Vent litt. Det er meg!

488
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Det stemmer.
Du er et underverk! Et mirakel!

489
00:43:53,708 --> 00:43:56,083
-De vil elske deg.
-Hvem?

490
00:43:56,166 --> 00:43:59,583
<i>Les Idiots! </i>Verdens vidunderlige barn!

491
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Løft beinet.
Alle vil elske deg og si navnet ditt.

492
00:44:03,208 --> 00:44:07,125
Pinocchio!

493
00:44:07,958 --> 00:44:11,583
Pinocchio, den levende dukken!

494
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
En og to og…

495
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
<i>Min tyggis, min tyggis</i>

496
00:44:32,875 --> 00:44:35,083
<i>Jeg smeller min tyggegummi</i>

497
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
<i>Jeg skriker</i>

498
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
<i>Jeg gråter</i>

499
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
<i>Etter iskrem og etter kake</i>

500
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
Pinocchio!

501
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
Pinocchio!

502
00:45:00,166 --> 00:45:01,291
Nei.

503
00:45:01,916 --> 00:45:03,750
Carlos bok!

504
00:45:06,208 --> 00:45:07,208
Hva?

505
00:45:08,458 --> 00:45:09,666
Der borte.

506
00:45:14,833 --> 00:45:19,375
Hvordan kan han den sangen?

507
00:45:19,458 --> 00:45:21,666
<i>Jeg er fri som vinden</i>

508
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
<i>Nei, jeg flyr!</i>

509
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Det ene marerittet etter det andre.

510
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
<i>Smeller, dunker, tygger</i>

511
00:45:31,000 --> 00:45:35,208
<i>Din sønn, din sønn</i>
<i>Er glad for å ha oppfylt…</i>

512
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>En drøm!</i>

513
00:45:39,208 --> 00:45:42,250
-Hurra! Pinocchio!
-Takk.

514
00:45:42,333 --> 00:45:46,250
Alle godbitene
er til salgs på tivoliet. Takk.

515
00:45:46,333 --> 00:45:51,166
Pinocchio! Hva er det som skjer?
Hva gjør du?

516
00:45:51,250 --> 00:45:55,708
Pappa!
Jeg er en stjerne, pappa! En stjerne!

517
00:45:55,791 --> 00:45:58,708
-De elsker meg! De aksepterer meg!
-Hva…

518
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Nå er det nok tull.
Du skal være på skolen.

519
00:46:03,500 --> 00:46:06,375
Hvordan kunne du den sangen?

520
00:46:07,791 --> 00:46:10,375
Din pappskalle av en ape!

521
00:46:11,583 --> 00:46:16,208
Stjernen min! Hvor er stjernen min?

522
00:46:17,625 --> 00:46:19,958
Takk! Du er veldig snill.

523
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
Du ødela boken til Carlo
og lot være å dra på skolen! Hvorfor?

524
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Du lovte at du skulle oppføre deg som…

525
00:46:29,541 --> 00:46:30,833
Carlo.

526
00:46:32,750 --> 00:46:36,375
-Ja.
-Jeg skulle det, pappa, men…

527
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Ja, Pinocchio. Hva er det?

528
00:46:39,458 --> 00:46:42,500
Det kom ti banditter ut av buskene og tok…

529
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
…ut av buskene og de tok boken.

530
00:46:46,958 --> 00:46:51,125
Jaså? Hva skjedde så?

531
00:46:51,208 --> 00:46:55,250
De hadde en øks.
De ville ha sjokolade. Varm sjokolade!

532
00:46:55,333 --> 00:47:00,166
Du bør ikke lyve til meg, Pinocchio.
Jeg er faren din.

533
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Men jeg snakker sant!

534
00:47:03,166 --> 00:47:06,833
-Så hvorfor vokser nesen din?
-Den gjør ikke det.

535
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
Løgner, løgner og flere løgner!

536
00:47:10,875 --> 00:47:13,666
Jeg lyver ikke!

537
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
Se på deg selv.

538
00:47:22,583 --> 00:47:26,000
Gå vekk! Dette er ikke en forestilling!

539
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Men det er det!

540
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Slipp min <i>carissimo</i>, din ranglete…

541
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
…kleptoman!

542
00:47:34,166 --> 00:47:38,041
Ikke rør ham! Jeg skapte ham!

543
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
Og jeg oppdaget ham!

544
00:47:40,333 --> 00:47:43,500
Han er ikke din dukke. Han er min!

545
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
-Kanskje vi bør…
-Han er ingen av delene!

546
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
Han er skuespiller. Min skuespiller.

547
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Gi meg ham!

548
00:47:53,208 --> 00:47:54,208
Aldri!

549
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Bevare meg vel.

550
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Det var så moro, pappa!

551
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Nei!

552
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Nei…

553
00:48:17,291 --> 00:48:20,000
-Pinocchio.
-Han var plutselig der!

554
00:48:20,083 --> 00:48:22,625
Når du lar barnet ditt løpet vilt…

555
00:48:22,708 --> 00:48:27,208
<i>Pinocchio var død. Det var tydelig</i>
<i>for enhver skarpsindig observatør.</i>

556
00:48:28,416 --> 00:48:32,250
<i>Men jeg visste ikke da</i>
<i>at døden ikke var slutten.</i>

557
00:48:33,250 --> 00:48:35,958
<i>Livets gnist</i>

558
00:48:36,041 --> 00:48:39,625
<i>Er sluknet hen</i>

559
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
<i>Savn er alt der er igjen</i>

560
00:48:44,958 --> 00:48:46,875
-Hørte du det?
-Hvem er det?

561
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
-Jeg trodde han var død
-Han er død. Jeg så papirene selv.

562
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
<i>-Intet kjød</i>
-Hallo?

563
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
<i>Ei blod jeg ser</i>

564
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
<i>Du har ingen sorger mer</i>

565
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
Hvor er vi?

566
00:49:05,500 --> 00:49:07,625
-Hvem gir?
-Jeg, ikke sant?

567
00:49:07,708 --> 00:49:09,458
Nå får dere satse, gutter.

568
00:49:09,541 --> 00:49:12,666
-Hva er grensen?
-Det er 20, din suseladd.

569
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Har du noe under der?

570
00:49:14,666 --> 00:49:19,125
-Har antakelig en livlig sekser.
-Veldig morsomt.

571
00:49:19,208 --> 00:49:22,041
-Spiller dere et spill?
-Flush!

572
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
Jeg vil spille! Får jeg spille?

573
00:49:25,708 --> 00:49:28,708
Forstår du ikke hva død betyr,
din dåsemikkel?

574
00:49:28,791 --> 00:49:31,625
Det var kjedelig der.
Jeg hater å være død.

575
00:49:32,375 --> 00:49:35,250
-Nå har du gjort det?
-Hva er det?

576
00:49:35,333 --> 00:49:39,041
Der behandles man. Gå til sjefen, gutt.

577
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Den døra.

578
00:49:41,875 --> 00:49:43,500
Så ser du henne.

579
00:49:43,583 --> 00:49:47,208
Gi meg et ess, vær så snill!

580
00:50:02,416 --> 00:50:05,458
Hallo?

581
00:50:08,875 --> 00:50:10,291
Hvem er du?

582
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
Jeg føler at du har vært her før.

583
00:50:14,083 --> 00:50:19,833
Jeg er Pinocchio. Jeg er en gutt.
Og jeg tror jeg er… død.

584
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Nå, ja. Jeg forstår.

585
00:50:24,333 --> 00:50:28,583
Tregutten med den lånte sjelen.

586
00:50:29,458 --> 00:50:33,958
Min søsters tåpelighet.
Det sentimentale fehodet.

587
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Hun ga deg liv,
selv om du aldri skulle hatt det.

588
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Ikke mer enn en stol eller et bord.

589
00:50:44,125 --> 00:50:49,208
Det betyr også
at du heller ikke virkelig kan dø.

590
00:50:49,750 --> 00:50:52,958
Oi, oi! Og det er bra, ikke sant?

591
00:50:53,041 --> 00:50:59,416
Det betyr at du ikke er,
og aldri vil bli, en ekte gutt som Carlo.

592
00:51:01,291 --> 00:51:05,583
Det ene som gjør menneskenes liv
dyrebare og meningsfylte

593
00:51:06,208 --> 00:51:08,000
er hvor korte de er.

594
00:51:10,958 --> 00:51:17,166
Ikke misforstå, du vil dø. Mange ganger.

595
00:51:17,250 --> 00:51:19,291
Og dette var en av dem.

596
00:51:21,416 --> 00:51:23,750
Men du dør ingen virkelig død.

597
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Det er bare en ventetid.

598
00:51:28,250 --> 00:51:30,416
Det finnes regler, forstår du.

599
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
Selv om min søster ignorerer dem.

600
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Vi må begge vente til sanden renner ut.

601
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Du må bli her med meg litt lenger
for hver gang det skjer

602
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
til tidens slutt.

603
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
Og så, etter at sanden renner ut?

604
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Jeg sender deg tilbake hver gang.

605
00:51:58,125 --> 00:52:04,416
Jeg forstår.
Men da må jeg få spørre om noe.

606
00:52:07,541 --> 00:52:09,291
Vi sees neste gang.

607
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Nei.

608
00:52:19,291 --> 00:52:20,291
Nei.

609
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Pinocchio.

610
00:52:24,250 --> 00:52:27,875
<i>Niente.</i> Det er ikke mye vi kan gjøre.

611
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Jeg er redd kroppen er stiv.

612
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Det har den alltid vært.
Han er laget av tre.

613
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Jeg kan fremdeles bruke ham.

614
00:52:36,791 --> 00:52:40,708
Hvordan våger du! Vis litt respekt.

615
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
Så vis respekt for meg
og min forventede inntekt!

616
00:52:45,333 --> 00:52:49,291
Mine herrer, vær så snill.
Dette er verken tid eller sted til slikt.

617
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
Hvordan skal du kvitte deg med liket?

618
00:52:54,333 --> 00:52:56,208
Liket? Hvor?

619
00:52:57,791 --> 00:53:00,833
-Pinocchio! Du lever!
-Han er udødelig!

620
00:53:00,916 --> 00:53:05,041
-Lenge leve kunsten!
-Det er et mirakel.

621
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Ta det med ro, barnet mitt.

622
00:53:10,000 --> 00:53:13,041
Len deg på meg. Vi skal dra hjem.

623
00:53:13,958 --> 00:53:17,833
Et øyeblikk.
Jeg har en juridisk bindende kontrakt.

624
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
Signert av både kunstner og ledelsen.

625
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
Enten opptrer han,
eller så skylder du meg ti millioner lire!

626
00:53:28,416 --> 00:53:32,208
For noe tull. Det er bare en smilende sol.

627
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
Det er fremdeles hans signatur.

628
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
Jeg tegnet den.

629
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Jeg krever full erstatning,

630
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
inkludert transport,
transmutasjon, alle framtidige…

631
00:53:44,333 --> 00:53:48,625
Landet kommer først.
Gutten kan ikke bli drept.

632
00:53:48,708 --> 00:53:53,333
En perfekt soldat.
Han må innkalles til ungdomsleiren.

633
00:53:54,125 --> 00:53:59,083
Du vil lære å kjempe, å bruke våpen
og å være en ekte italiensk gutt.

634
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
Vi må dra.

635
00:54:01,541 --> 00:54:07,250
Vi må virkelig gå.
Vi vil helt sikkert snakkes senere.

636
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Ikke med meg. Snakk med advokatene mine!

637
00:54:12,791 --> 00:54:16,166
For en dag.

638
00:54:16,250 --> 00:54:19,458
-En morsom dag!
-Hva skal vi gjøre?

639
00:54:19,541 --> 00:54:23,208
Ikke vær redd, pappa.
Jeg drar i krigen. Det høres moro ut.

640
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
Jeg lærer å kjempe,
å bruke våpen og marsjere sånn…

641
00:54:27,250 --> 00:54:31,708
Nei, Pinocchio. Krig er ikke morsomt.

642
00:54:31,791 --> 00:54:34,375
Krig er ikke bra. Krig…

643
00:54:35,416 --> 00:54:39,166
Krigen tok Carlo fra meg.

644
00:54:39,250 --> 00:54:40,708
Da drar jeg ikke.

645
00:54:40,791 --> 00:54:45,458
-Men du må det. Loven krever det.
-Selv når det er dumt?

646
00:54:45,541 --> 00:54:50,750
Ja, vi må adlyde loven
enten vi liker det eller ikke.

647
00:54:50,833 --> 00:54:51,875
Hvorfor?

648
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
Jeg har ikke tid
eller tålmodighet nok til å forklare det.

649
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
Jeg skylder mannen en formue.

650
00:55:00,958 --> 00:55:07,208
Og du vil bli sendt langt bort
til en militær ungdomsleir.

651
00:55:07,291 --> 00:55:11,125
Og se hva du har gjort med meg.

652
00:55:11,875 --> 00:55:17,416
Jeg skapte deg som Carlo.
Hvorfor kan du ikke være mer som Carlo?

653
00:55:17,500 --> 00:55:21,291
Fordi jeg ikke er Carlo.
Jeg vil ikke være som Carlo.

654
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
-Carlo er…
-Nok!

655
00:55:24,875 --> 00:55:28,208
Du er en byrde.

656
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Nesen hans vokste ikke.

657
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
Hva?

658
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Da han kalte meg en byrde,
vokste ikke nesen hans.

659
00:56:02,750 --> 00:56:04,625
Det er sånn han føler det.

660
00:56:06,291 --> 00:56:08,208
Jeg vil ikke være en byrde.

661
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
Jeg vil ikke såre pappa
og få ham til å kjefte på meg.

662
00:56:13,541 --> 00:56:14,833
Å, Pinocchio.

663
00:56:15,875 --> 00:56:20,166
Av og til mister også fedre håpet,
som alle andre.

664
00:56:20,250 --> 00:56:25,166
De sier ting…
Ting de tror de mener akkurat da.

665
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
Men med tiden lærer de

666
00:56:29,500 --> 00:56:32,291
at de aldri faktisk mente det.

667
00:56:33,166 --> 00:56:34,500
Forstår du?

668
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Hei. Hvor skal du?

669
00:56:42,875 --> 00:56:47,083
-Jeg har en plan.
-Pinocchio, hva gjør du?

670
00:56:47,166 --> 00:56:50,708
Du skal få se! Jeg drar til tivoliet.

671
00:56:50,791 --> 00:56:54,625
Da kan jeg hjelpe pappa,
og jeg slipper å dra i krigen.

672
00:56:54,708 --> 00:56:57,916
Jeg legger igjen en lapp
som forklarer alt.

673
00:56:59,166 --> 00:57:01,458
Nei, ikke gjør det.

674
00:57:02,916 --> 00:57:05,125
Å, det er så…

675
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Nei!

676
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Ikke gjør det!

677
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Si at jeg skal sende penger.

678
00:57:14,500 --> 00:57:19,166
Og si at jeg er glad i ham.
At jeg ikke skal være en byrde lenger.

679
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
Nei!

680
00:57:53,916 --> 00:57:57,250
Hva er det? Hva vil du midt i…

681
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Min kjære stjerne!

682
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
Hva kan jeg hjelpe deg med?

683
00:58:04,250 --> 00:58:08,666
Hvis jeg jobber for deg, vil du
glemme pengene du vil ha fra pappa?

684
00:58:10,750 --> 00:58:14,000
Absolutt, kjære gutt.

685
00:58:14,083 --> 00:58:17,291
Og vil du sende ham
min del av overskuddet?

686
00:58:17,375 --> 00:58:20,125
Klar og åpen bokføring hele veien.

687
00:58:20,666 --> 00:58:23,166
Femti-femti, rett på midten.

688
00:58:32,416 --> 00:58:34,000
Opp med alle sammen!

689
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Vi drar!

690
00:59:10,416 --> 00:59:11,666
For en smerte.

691
00:59:16,583 --> 00:59:19,208
Pinocchio. Gutten min.

692
00:59:19,958 --> 00:59:22,416
Jeg ville bare si…

693
00:59:26,208 --> 00:59:27,500
Pinocchio!

694
00:59:37,291 --> 00:59:38,666
Lille gresshoppe.

695
00:59:48,000 --> 00:59:50,458
Han er borte! Dro til tivoliet!

696
00:59:52,250 --> 00:59:53,541
Pinocchio!

697
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Pinocchio!

698
00:59:58,583 --> 00:59:59,791
Pinocchio!

699
01:00:13,000 --> 01:00:14,666
Kom deg…

700
01:00:19,500 --> 01:00:24,375
-Hvordan skal jeg finne ham?
-Så du vil finne ham nå?

701
01:00:25,208 --> 01:00:28,833
Etter alt det du sa.
Etter at du kalte ham for en byrde.

702
01:00:28,916 --> 01:00:30,708
En byrde?

703
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
Hvorfor er du så blind?

704
01:00:32,375 --> 01:00:35,916
Så fullstendig blind!
Gutten er glad i deg.

705
01:00:37,208 --> 01:00:41,041
Han har mye å lære,
men han elsker deg for den du er.

706
01:00:41,125 --> 01:00:43,625
Kan ikke du gjøre det samme for ham?

707
01:00:43,708 --> 01:00:46,833
Du må begynne å oppføre deg som en far.
En ekte far!

708
01:00:46,916 --> 01:00:51,416
Ikke en gammel, sta geit som
bare klager og gråter over tapene sine…

709
01:00:51,500 --> 01:00:54,041
"Meg, meg, meg, stakkars meg!"

710
01:00:54,125 --> 01:00:57,250
Han ser ikke kjærligheten som er der.

711
01:00:57,333 --> 01:01:02,708
Jeg er kanskje bare et insekt,
men du kan lære mye av meg. Hei!

712
01:01:02,791 --> 01:01:06,208
-Hvor skal du?
-Finne sønnen min!

713
01:01:06,291 --> 01:01:09,416
Unnskyld… Kanskje vi bør… Vent!

714
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
<i>Ciao, papa…</i>

715
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
-Vent!
<i>-Mio papa</i>

716
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
<i>På tide å ta farvel</i>

717
01:01:20,500 --> 01:01:24,125
<i>Hvor langt skal jeg gå?</i>
<i>Langt av sted?</i>

718
01:01:24,875 --> 01:01:28,625
<i>Jeg må finne ut helt selv</i>

719
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
<i>Hvis det er veldig langt jeg skal dra</i>

720
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
<i>Er det tanker om oss jeg vil ha</i>

721
01:01:38,833 --> 01:01:42,916
<i>Som fuglesang når det er kveld</i>

722
01:01:43,000 --> 01:01:47,458
<i>Skisser av frukt, to blanke skjell</i>

723
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
<i>Duften av brød, en vin så klar</i>

724
01:01:51,875 --> 01:01:57,791
<i>Minnet om deg, min kjære far</i>

725
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
<i>Farvel, min pappa</i>

726
01:02:04,333 --> 01:02:06,458
<i>Ciao, papa</i>

727
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
<i>Mio papa</i>

728
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
<i>På tide å ta farvel</i>

729
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
<i>Jeg er klar til å dra langt av sted</i>

730
01:02:17,416 --> 01:02:22,375
<i>Det skal gå bra med litt hell</i>

731
01:02:22,458 --> 01:02:27,041
<i>I lang, lang tid må jeg nå dra</i>

732
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
<i>Mang en fjelltopp jeg skal hilse fra</i>

733
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
<i>Kanskje jeg ser en kamel i sorg</i>

734
01:02:35,833 --> 01:02:39,916
<i>Skumle pirater ta en borg</i>

735
01:02:40,000 --> 01:02:44,500
<i>Tar med meg, hvor enn jeg drar</i>

736
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
<i>Minnet om deg, min kjære far</i>

737
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
<i>Farvel, min pappa</i>

738
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
VI VIL VINNE KRIGEN

739
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
<i>Selv langt av gårde vil jeg ha det bra</i>

740
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
<i>Prøver å minnes alt det du sa</i>

741
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
<i>Går ut i regn og gjemmer meg</i>

742
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
<i>For jeg skal ikke gråte, jeg</i>

743
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
<i>Tar alltid med, hvor enn jeg drar</i>

744
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
<i>Minnet om deg, min kjære far</i>

745
01:03:44,000 --> 01:03:50,500
<i>Farvel, min pappa</i>

746
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
<i>Til kamp for vårt land</i>

747
01:03:58,333 --> 01:04:00,083
<i>I verden så vid</i>

748
01:04:00,166 --> 01:04:03,541
<i>Alt og mer jeg kan</i>
<i>For Italia skal jeg gi</i>

749
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
<i>Med flagg i hånd for fedreland</i>

750
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
<i>Il Duce, il Duce</i>
<i>Vi synger og vi ber</i>

751
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
<i>Seieren skal bli vår</i>

752
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
<i>Når vi forenet står</i>

753
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
<i>Som en ørn som svever</i>
<i>Så strålende og fri</i>

754
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
<i>Vi marsjerer</i>
<i>Lever, kjemper for vårt kompani</i>

755
01:04:27,083 --> 01:04:30,708
<i>Med en ung, modig klang</i>

756
01:04:30,791 --> 01:04:35,083
<i>Italia! Vårt stolte Italia!</i>
<i>Syng vår sang!</i>

757
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
VÅR LEDER
MUSSOLINI

758
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Takk!

759
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
<i>Viva Benito Mussolini, nostro duce!</i>

760
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
<i>Viva!</i>

761
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
Bare en siste stopp.

762
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
Ikke glem å sende pengene mine
hjem til pappa.

763
01:05:14,458 --> 01:05:19,125
Det ville jeg ikke drømme om å glemme.
Se her. Femti-femti.

764
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Minus utgifter, transport
og markedsføring.

765
01:05:26,416 --> 01:05:31,375
I morgen drar vi til kysten, til Catania.

766
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
Og der skal vi opptre
for Hans Eksellense, <i>il Duce.</i>

767
01:05:38,500 --> 01:05:41,750
<i>-Il Dolce?</i>
Nei, min lyseste stjerne.

768
01:05:41,833 --> 01:05:47,458
Vår fryktløse leder,
<i>il Duce</i>, Benito Mussolini!

769
01:05:48,083 --> 01:05:52,541
Han hørte om forestillingen vår
og vil se den.

770
01:05:54,666 --> 01:05:57,333
Han og jeg er nære venner.

771
01:05:58,291 --> 01:06:00,458
Her er vi i Roma.

772
01:06:01,416 --> 01:06:03,208
Der står han, der bak.

773
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
Du vil gjøre meg og faren din så stolte.

774
01:06:08,458 --> 01:06:09,833
Stolte.

775
01:06:13,875 --> 01:06:15,458
Unnskyld!

776
01:06:16,541 --> 01:06:22,541
Seiler du til Catania?
Kan du ta meg med dit? Vær så snill.

777
01:06:22,625 --> 01:06:24,875
Det er rett over sundet.

778
01:06:26,125 --> 01:06:28,666
Det er ikke havet du ser.

779
01:06:34,625 --> 01:06:38,000
-Det er en gravplass!
-Kjære vene…

780
01:06:38,833 --> 01:06:42,333
En hai som reiser seg fra det kalde dypet

781
01:06:42,416 --> 01:06:45,958
for å få sin hyllest i blod og stål.

782
01:06:46,041 --> 01:06:50,125
Et monster så stort som 20 skip,

783
01:06:50,208 --> 01:06:54,166
fullt av sult og raseri.

784
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Vær så snill. Det er bare eventyr.

785
01:06:57,875 --> 01:07:04,083
Kaptein, sønnen min
er på den andre siden av sundet.

786
01:07:04,708 --> 01:07:07,666
Han skal opptre i morgen.

787
01:07:10,708 --> 01:07:14,583
Det er alt jeg har her i verden.
Ta det. Det er ditt.

788
01:07:14,666 --> 01:07:17,375
Jeg vil bare se ham igjen.

789
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
Et trinn og snu, og trinn og snu,
og se livlig ut, og trinn, trinn…

790
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
Kan jeg få slappe av litt?

791
01:07:30,250 --> 01:07:34,958
Nei. Tempoet ditt blir mer
og mer slurvete. Ingen hvile.

792
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
Bare fem minutter?

793
01:07:42,958 --> 01:07:44,791
Tre minutter.

794
01:07:53,541 --> 01:07:57,375
Går det bra, Pinocchio? Vi er bekymret.

795
01:07:57,458 --> 01:08:01,625
Du virker så trett og sliten.
Du trenger å få hvile deg.

796
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
Og ei bukse og et øre til
hadde vært bra, spør du meg.

797
01:08:06,291 --> 01:08:10,916
Hva med å reise hjem til pappa?
Dette er ikke noe sted for deg.

798
01:08:11,416 --> 01:08:16,916
Jeg kan ikke. Jeg må fortsette
å jobbe og jobbe og sende penger.

799
01:08:17,000 --> 01:08:17,875
Ja…

800
01:08:17,958 --> 01:08:22,541
Men sannheten er
at grev Volpe utnytter deg.

801
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
Han har ikke sendt en krone til faren din.

802
01:08:26,791 --> 01:08:31,333
-Hva?
-Han beholder alle pengene selv.

803
01:08:31,416 --> 01:08:34,541
-Han bryr seg ikke om deg.
-Du er ikke yndlingen.

804
01:08:34,625 --> 01:08:39,541
-Spazzatura er yndlingen hans.
-Det har han alltid vært. Han er et geni.

805
01:08:39,625 --> 01:08:44,208
Nei! Grev Volpe lyver ikke til meg.
Jeg er stjernen hans!

806
01:08:44,916 --> 01:08:46,875
Dere er bare sjalu!

807
01:09:08,291 --> 01:09:13,458
Tror du vi finner ham, Sebastian?
Min Pinocchio?

808
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Det gjør jeg. Du skjønner…

809
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
<i>Min kjære far pleide å si:</i>

810
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
<i>“For å få dagen på gli</i>

811
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>Er lys man håper den rommer"</i>

812
01:09:28,000 --> 01:09:29,625
<i>Min kjære far pleide å si:</i>

813
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
Arrivederci!

814
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
<i>“Legg bort sorg og tåreflommer</i>

815
01:09:33,833 --> 01:09:36,958
<i>Selv når sjelen sårt ønsker…"</i>

816
01:09:47,666 --> 01:09:49,500
Det er meg!

817
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
-Her kommer han!
-Det er ham!

818
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
-Det er Pinocchio! Jeg vil snakke med ham.
-Takk. Så snilt.

819
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
Ikke nå. Beklager.

820
01:09:59,291 --> 01:10:02,875
Du, din verdiløse, skabbete,

821
01:10:03,541 --> 01:10:05,500
gale ape!

822
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
Hva har du sagt til ham?

823
01:10:10,125 --> 01:10:14,791
Kvelden før den store forestillingen?
Du kan koste meg alt!

824
01:10:14,875 --> 01:10:17,916
Vet du hvem som kommer? Vet du det?

825
01:10:19,208 --> 01:10:23,333
Jeg fant deg innerst i et bur i regnet.

826
01:10:23,416 --> 01:10:28,416
Du ble forlatt der for å dø.
Ingen ville ha deg, men jeg reddet deg.

827
01:10:28,500 --> 01:10:31,916
Jeg reddet deg! Jeg burde latt deg dø!

828
01:10:32,750 --> 01:10:36,541
Du! Slutt med det. Ikke skad ham mer.

829
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
Dette angår ikke deg, Pinocchio.
Du er en stjerne. Gå og øv.

830
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
Jeg krever at du slutter!

831
01:10:43,000 --> 01:10:48,541
Du sa at jeg er forestillingens stjerne.
Ikke behandle min motspiller slik!

832
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
Og hva er det jeg hører
om at pappa ikke får penger?

833
01:10:52,166 --> 01:10:56,208
Jeg bør kanskje dra hjem og spørre ham.
Hva synes du om det?

834
01:10:56,291 --> 01:10:59,458
Du kan opptre foran <i>il Dolce</i> selv.

835
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
Jeg tror du misforstår forholdet vårt,
min lille brannfare.

836
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
Jeg er dukkeføreren.

837
01:11:10,083 --> 01:11:11,791
Du er dukken.

838
01:11:12,291 --> 01:11:15,958
Jeg er mesteren. Du er slaven!

839
01:11:16,041 --> 01:11:18,791
Og du skal gjøre som jeg befaler

840
01:11:18,875 --> 01:11:23,750
til din trekropp råtner og
jeg bruker deg til å varme opp ovnen min!

841
01:11:25,416 --> 01:11:30,291
Du har kanskje ingen tråder,
men jeg kontrollerer deg.

842
01:11:30,375 --> 01:11:33,125
Du vil adlyde meg.

843
01:11:35,416 --> 01:11:36,833
Forstått?

844
01:11:37,875 --> 01:11:39,208
Spazzatura.

845
01:11:56,125 --> 01:12:01,958
En sønn vet når faren er i live.
Han vil lete etter oss.

846
01:12:02,041 --> 01:12:06,125
-Du trenger ikke å bekymre deg.
-Det kan du si.

847
01:12:09,333 --> 01:12:12,166
Vi skal ha middag i kveld.

848
01:12:14,000 --> 01:12:16,125
Vi er så heldige!

849
01:12:46,708 --> 01:12:52,458
Deres Eksellense!
Jeg skrev dette nummeret bare for deg.

850
01:12:54,083 --> 01:12:55,666
Jeg liker dukker.

851
01:12:58,666 --> 01:13:00,666
Spazzatura.

852
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
Jeg synes vi bør gjøre
denne forestillingen ekstra spennende

853
01:13:04,458 --> 01:13:07,208
for den viktige <i>Dolce</i> i kveld.

854
01:13:08,333 --> 01:13:11,041
Jeg har noen gode ideer.

855
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
Lykke til, min dukke.

856
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Gjør den store Duce henrykt,
og jeg vil overøse deg med ære.

857
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
Vi skal gi ham en forestilling
han aldri vil glemme.

858
01:13:38,666 --> 01:13:41,958
<i>Til kamp for vårt land</i>
<i>I verden så vid</i>

859
01:13:42,041 --> 01:13:46,000
<i>For baby-bleie-full</i>
<i>Rett foran meg så blid</i>

860
01:13:46,083 --> 01:13:48,708
<i>-Med bæsj i hånd for fedreland…</i>
-Bæsj?

861
01:13:48,791 --> 01:13:50,416
Ja, bæsj, Deres Eksellense.

862
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
<i>Il Duce, il Duce</i>
<i>Lukt på din fjert og be</i>

863
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
<i>Gå på snørra og grin</i>
<i>Du kan få plassen min</i>

864
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Bæsj! Bæsj!

865
01:14:01,250 --> 01:14:02,750
HANS EKSKREMENTE
BÆSJOLINI

866
01:14:02,833 --> 01:14:05,458
<i>Som en pose med bæsj</i>
<i>Så strålende og fri</i>

867
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
<i>Bare fjerte du</i>
<i>Mens andre drar ut i strid</i>

868
01:14:08,875 --> 01:14:10,916
<i>Du er en bæsj!</i>

869
01:14:11,000 --> 01:14:12,416
<i>Dagen lang!</i>

870
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
<i>Spis møkk, store baby, spis møkk</i>
<i>Syng vår sang</i>

871
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Denne dukken liker jeg ikke.

872
01:14:23,625 --> 01:14:25,166
Skyt ham!

873
01:14:26,541 --> 01:14:28,500
Og brenn ned alt.

874
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Hei! Det er meg.

875
01:14:35,083 --> 01:14:38,250
-Det er ham igjen.
-Jeg kan ikke dø.

876
01:14:38,333 --> 01:14:41,166
-Vi vet det.
-Jeg kan ikke dø.

877
01:14:42,083 --> 01:14:44,083
Jeg kan ikke dø!

878
01:14:44,875 --> 01:14:46,958
Gjennom døra.

879
01:14:48,916 --> 01:14:53,541
Det er ikke til å tro.
Jeg har overlevd krig, kuler, brann…

880
01:14:53,625 --> 01:14:56,625
Jeg ble påkjørt! Jeg kan bli drept mye!

881
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
Jeg er verdens heldigste gutt.

882
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Jeg mener du ble gitt en grusom byrde.

883
01:15:04,416 --> 01:15:06,375
Hæ? En byrde?

884
01:15:06,916 --> 01:15:08,500
Nei, da.

885
01:15:09,375 --> 01:15:12,416
Det er en grusom ting å si til en gutt.

886
01:15:12,958 --> 01:15:16,250
Livet kan medføre store lidelser.

887
01:15:16,333 --> 01:15:20,750
Og evig liv kan gi evig lidelse.

888
01:15:21,416 --> 01:15:26,375
Det er da ikke så ille.
Jeg får litt bank hver gang,

889
01:15:26,458 --> 01:15:29,333
men så snart jeg er tilbake,
drar jeg til pappa.

890
01:15:29,416 --> 01:15:34,875
Men hva om du ikke
får se din far igjen, Pinocchio?

891
01:15:36,208 --> 01:15:39,666
Selvfølgelig får jeg det.
Hvorfor skulle jeg ikke det?

892
01:15:39,750 --> 01:15:42,791
Du lever kanskje evig,

893
01:15:42,875 --> 01:15:47,500
men dine venner, dine kjære,
de gjør ikke det.

894
01:15:47,583 --> 01:15:52,083
Hvert øyeblikk med dem kan bli det siste.

895
01:15:52,791 --> 01:15:57,333
Man vet aldri hvor lang tid
man har med noen før de er borte.

896
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
Hva? Jeg forstår ikke.

897
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Kan du fortelle mer?

898
01:16:03,916 --> 01:16:06,875
Vær så snill? Nei!

899
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
Jeg visste at du ville bli levende igjen.

900
01:16:21,500 --> 01:16:23,125
Hei, Veike.

901
01:16:23,208 --> 01:16:28,041
De fleste av oss har bare ett liv
å gi til fedrelandet, men du, derimot…

902
01:16:28,125 --> 01:16:30,250
Du er uendelig!

903
01:16:31,750 --> 01:16:34,333
-Jeg?
-Ja. Du.

904
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Følg mine ordrer, lær å adlyde,
så blir du den perfekte soldat.

905
01:16:40,875 --> 01:16:42,750
Men pappa…

906
01:16:42,833 --> 01:16:47,000
Du vil komme hjem som helt.
Enhver far ville vært stolt.

907
01:16:50,125 --> 01:16:51,458
Vi er framme.

908
01:17:28,500 --> 01:17:31,416
Oi! Hva er alt dette?

909
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
Elitekommandoprosjektet
for patriotisk ungdom.

910
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
-Hva er en elite?
-Vi er det.

911
01:17:37,666 --> 01:17:41,750
-Vi skal lære å bli elitesoldater!
-Lære? Som på skolen?

912
01:17:41,833 --> 01:17:46,666
Å lese og skrive
og lære mulplitikasjon-greia?

913
01:17:47,625 --> 01:17:49,041
Du er morsom.

914
01:17:56,875 --> 01:18:01,500
Hør etter. Det er rapporter
om fiendtlige fly i området.

915
01:18:01,583 --> 01:18:06,541
Men vi fortsetter med treningen i morgen.

916
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Er noen her redd for fienden?

917
01:18:10,625 --> 01:18:12,625
-Ja!
-Nei!

918
01:18:14,250 --> 01:18:15,291
Nei.

919
01:18:15,375 --> 01:18:20,208
Bra. Dere er kanskje bare gutter,
men dere har hjertet til menn.

920
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
I morgen skal dere trene for Italias ære!

921
01:18:27,041 --> 01:18:30,958
I morgen vil dere gjøre fedrelandet stolt.

922
01:18:35,375 --> 01:18:37,583
Pinocchio.

923
01:18:37,666 --> 01:18:41,500
-Ja?
-Hva tror du faren min mente om flyene?

924
01:18:41,583 --> 01:18:43,208
Jeg vet ikke.

925
01:18:43,875 --> 01:18:47,583
Jeg forstår fremdeles ikke
hva vi gjør her.

926
01:18:48,208 --> 01:18:51,500
Vi forbereder oss på å bli soldater.
På krig.

927
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
Pappa sa at krig er ille.

928
01:18:54,500 --> 01:18:59,000
-Fordi han er feig.
-Feig? Pappaen min?

929
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Han er redd for krigen.

930
01:19:01,125 --> 01:19:05,708
Faren min sier at hvis du er redd for
å dø for landet ditt, er du svak, feig.

931
01:19:05,791 --> 01:19:08,375
-Er du redd?
-Ikke i det hele tatt.

932
01:19:08,458 --> 01:19:11,166
Ikke jeg heller. Og ikke pappa.

933
01:19:11,250 --> 01:19:13,458
-Jeg elsker krig.
-Jeg elsker det mer!

934
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
Jeg elsker det hele døgnet,
hver dag, når som helst!

935
01:19:17,000 --> 01:19:20,708
-Jeg også!
-Vi får nå se på det.

936
01:19:25,000 --> 01:19:28,625
Jeg skal vise ham at jeg ikke er feig.
Få ham til å like meg.

937
01:19:30,541 --> 01:19:34,875
Alle fedre er glad i sønnene sine, men…

938
01:19:36,250 --> 01:19:41,583
av og til mister også fedre håpet,
som alle andre.

939
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
De sier ting de tror de mener akkurat da.

940
01:19:46,916 --> 01:19:51,500
Men med tiden lærer de
at de aldri faktisk mente det.

941
01:19:52,625 --> 01:19:59,291
De kan kalle en stygge ting,
som en "byrde" eller "feiging".

942
01:19:59,375 --> 01:20:00,708
Men inni seg…

943
01:20:02,458 --> 01:20:03,875
…er de glad i deg.

944
01:20:08,083 --> 01:20:09,791
Er du redd?

945
01:20:10,458 --> 01:20:11,625
For å dø?

946
01:20:12,333 --> 01:20:17,750
Jeg? Nei. Jeg har dødd et par ganger.
Det var helt greit.

947
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
Der er det kaniner og kortspill
og mye sand.

948
01:20:23,291 --> 01:20:24,750
Blå sand.

949
01:20:26,083 --> 01:20:29,625
-Du er så rar.
-Ikke noe rarere enn deg, kompis.

950
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Jeg er glad du er her.

951
01:20:43,583 --> 01:20:44,958
Jeg også.

952
01:20:48,916 --> 01:20:51,375
Som med alle store imperier,

953
01:20:51,458 --> 01:20:57,125
vil Italias skjebne bli smidd
av ungdommens styrke.

954
01:20:57,791 --> 01:21:02,333
I dag får dere for første gang
en smak av krigen.

955
01:21:03,041 --> 01:21:04,791
Vi deler dere i to lag.

956
01:21:05,666 --> 01:21:09,083
Midt på slagmarken er det et tårn.

957
01:21:09,666 --> 01:21:16,416
Det første laget som fester flagget sitt
øverst i tårnet, vinner.

958
01:21:16,500 --> 01:21:18,416
Og husk…

959
01:21:18,500 --> 01:21:23,666
Uansett hvem som er på det andre laget,
så er de fienden din.

960
01:21:25,291 --> 01:21:31,375
Måtte den beste vinne og gi sitt lag ære
og gi heder til oss alle.

961
01:21:34,750 --> 01:21:39,458
Det er maling i riflene
og konfetti i granatene.

962
01:21:39,541 --> 01:21:41,916
Merk byttene deres, gutter.

963
01:21:42,500 --> 01:21:44,125
For Italia!

964
01:21:44,875 --> 01:21:47,375
Hei! Vær forsiktig!

965
01:21:49,250 --> 01:21:50,250
Vent!

966
01:22:16,208 --> 01:22:18,416
Kom igjen, gutter!

967
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
-Gå!
-Til angrep!

968
01:22:29,000 --> 01:22:30,250
Pass deg!

969
01:22:36,458 --> 01:22:38,500
Fortere! Følg meg.

970
01:22:56,208 --> 01:22:57,416
Ta den.

971
01:24:00,916 --> 01:24:03,041
Dere er begge her. Hvorfor?

972
01:24:04,583 --> 01:24:06,791
Vi vant begge to, far!

973
01:24:06,875 --> 01:24:09,500
Jaså? Sier du det?

974
01:24:10,125 --> 01:24:13,583
Hvordan kom du fram til den konklusjonen?

975
01:24:13,666 --> 01:24:15,458
Det var uavgjort.

976
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
Vi klatret opp fort begge to.

977
01:24:19,666 --> 01:24:21,000
Da så.

978
01:24:22,458 --> 01:24:23,666
Veike…

979
01:24:26,583 --> 01:24:28,083
Skyt dukken.

980
01:24:35,375 --> 01:24:36,958
Men, far…

981
01:24:41,083 --> 01:24:43,541
Det er et ekte våpen.

982
01:24:45,166 --> 01:24:48,833
Ta din ære, sønn! Skyt dukken!

983
01:24:50,250 --> 01:24:53,208
<i>Innta posisjonene på parapeten.</i>

984
01:24:54,333 --> 01:24:56,125
<i>Forsvar senteret.</i>

985
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
<i>For Italia!</i>

986
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
<i>Vi er under angrep!</i>

987
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Jeg ba deg skyte dukken!

988
01:25:05,916 --> 01:25:08,833
Nei! Du får ikke gjøre det.

989
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Jeg har prøvd å glede deg hele livet,

990
01:25:16,583 --> 01:25:19,375
men det gjør jeg aldri. Du hadde rett.

991
01:25:19,458 --> 01:25:23,750
Jeg er tynn, svak og skrøpelig,
akkurat som veiken i et lys.

992
01:25:23,833 --> 01:25:29,625
Alltid redd. Men selv med all frykten,
klarer jeg å si nei til deg.

993
01:25:29,708 --> 01:25:34,750
Jeg klarer det.
Jeg er ikke redd for å si nei. Er du?

994
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Din stygge feiging!

995
01:25:39,208 --> 01:25:41,208
Ja, du er svak!

996
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
Du er ikke lenger min sønn!

997
01:25:46,125 --> 01:25:47,458
Veike!

998
01:25:48,916 --> 01:25:49,958
Dukke!

999
01:25:51,166 --> 01:25:52,875
På beina!

1000
01:25:57,708 --> 01:25:59,583
På tide med en siste leksjon.

1001
01:26:06,083 --> 01:26:11,208
Du skal få vite hva det betyr
virkelig å være soldat for fedrelandet.

1002
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Pinocchio!

1003
01:26:55,708 --> 01:26:58,000
Hallo, min lille opprører.

1004
01:26:58,916 --> 01:27:01,333
Jeg fant deg til slutt.

1005
01:27:01,875 --> 01:27:03,708
Jeg mistet alt.

1006
01:27:04,458 --> 01:27:06,291
Og det vil du også.

1007
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Veike!

1008
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
<i>Bonjour</i>, min stjerne.

1009
01:27:19,666 --> 01:27:22,750
Nei! Hvor er Veike?

1010
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Spazzatura! Vær så snill, hjelp meg!

1011
01:27:27,916 --> 01:27:32,708
Jeg er alt han har i denne verden.
Jeg har tilgitt ham.

1012
01:27:32,791 --> 01:27:36,375
Men du! Du ødela alt!

1013
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
Gi meg fakkelen, Spazzatura!

1014
01:27:44,958 --> 01:27:46,375
Spazzatura!

1015
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Gi meg den, din skabbete ape!

1016
01:27:50,750 --> 01:27:52,500
La meg gå!

1017
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
Er ikke kontrakten vår verdt noe?

1018
01:27:56,416 --> 01:28:01,000
Jeg gjør min del, og du vil brenne.

1019
01:28:01,083 --> 01:28:04,125
Brenne klart! Som en stjerne!

1020
01:28:06,416 --> 01:28:09,291
Det er varmt! Verre enn sjokolade!

1021
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Hjelp!

1022
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Vær så snill!

1023
01:28:15,750 --> 01:28:16,833
Hjelp meg!

1024
01:28:17,708 --> 01:28:18,875
Hjelp!

1025
01:28:29,208 --> 01:28:33,750
Hvordan kan du gjøre det mot meg?
Og for en dukke?

1026
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
Din avskyelige <i>lusus naturae</i>!

1027
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Du vil ikke forråde meg mer!

1028
01:29:16,333 --> 01:29:18,541
Spazzatura!

1029
01:29:40,416 --> 01:29:41,958
Spazzatura.

1030
01:29:42,875 --> 01:29:45,041
Får jeg se pappa igjen?

1031
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
Se! En øy!

1032
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Svøm!

1033
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
<i>Og hvis jeg får se blikket ditt</i>

1034
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
<i>Da svever hjertet lett</i>

1035
01:31:18,666 --> 01:31:21,166
Pappa? Pappa!

1036
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
<i>Og holder du meg varmt og blidt</i>

1037
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
<i>Da er mitt liv komplett</i>

1038
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
<i>Komplett…</i>

1039
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Pappa!

1040
01:31:35,208 --> 01:31:36,541
Du lever!

1041
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Pinocchio!

1042
01:31:44,791 --> 01:31:46,750
Min Pinocchio.

1043
01:31:50,833 --> 01:31:52,375
Kjærligheten er vond.

1044
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
Det går bra, pappa.

1045
01:32:03,791 --> 01:32:07,958
Når du føler deg bedre, drar vi hjem.
Ikke sant?

1046
01:32:08,625 --> 01:32:10,666
Nei, Pinocchio.

1047
01:32:11,333 --> 01:32:14,375
Vi slipper ikke unna dette fæle beistet.

1048
01:32:15,000 --> 01:32:20,791
Han søker solens varme
bare én gang hvert tiende år eller så.

1049
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
Snart synker den ned i dypet

1050
01:32:25,000 --> 01:32:29,708
til det mørkeste, kaldeste havet
hvor den vil oppholde seg og…

1051
01:32:30,833 --> 01:32:33,291
Den vil trekke oss ned med seg.

1052
01:32:33,375 --> 01:32:35,958
Herregud! Nå har jeg det!

1053
01:32:36,875 --> 01:32:38,500
Følg meg!

1054
01:32:40,000 --> 01:32:44,166
-Følg deg? Hvor?
-Opp til fyrtårnet og friheten!

1055
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Vi kan klatre ut av blåsehullet!

1056
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Vi når ikke opp. Det er for høyt.

1057
01:33:05,541 --> 01:33:07,208
Pinocchio kan hjelpe oss!

1058
01:33:08,458 --> 01:33:11,541
Pinocchio. Hør her. Vi kan klatre…

1059
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Hva er det, Pinocchio?

1060
01:33:17,208 --> 01:33:21,083
-Jeg hater deg, pappa!
-Hva? Hva er det…

1061
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
Og jeg hater deg også, Spazzatura.
Og deg, Sebastian T. Gresshoppe!

1062
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
Jeg skjønner!
Ja, du kan lyve denne ene gangen!

1063
01:33:32,750 --> 01:33:34,166
Ja! Lyv!

1064
01:33:34,250 --> 01:33:36,166
Jeg heter Panuccio!

1065
01:33:36,250 --> 01:33:39,583
-Mer, Pinocchio!
-Jeg elsker lukten av løk!

1066
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
Jeg elsker… Jeg elsker krig!

1067
01:33:43,083 --> 01:33:46,500
Jeg vil være fanget her
for evig og alltid!

1068
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
Sånn, ja!

1069
01:33:49,791 --> 01:33:53,333
Klatre opp, alle sammen! Fort dere!

1070
01:33:56,625 --> 01:33:57,791
Hva er…

1071
01:34:00,333 --> 01:34:02,416
Rolig. Oi!

1072
01:34:12,416 --> 01:34:14,708
Du store min. Kjære vene.

1073
01:34:18,333 --> 01:34:19,791
Oi. Hold fast.

1074
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
Sånn!

1075
01:34:32,583 --> 01:34:35,375
Ikke se ned, Pinocchio!

1076
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Se på meg!

1077
01:34:39,000 --> 01:34:40,916
Se på faren din!

1078
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
Han må nyse. Skynd deg!

1079
01:35:01,958 --> 01:35:05,166
-Nei!
-Jeg har deg.

1080
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Hold fast, gutten min!

1081
01:35:10,500 --> 01:35:12,208
Hjelp!

1082
01:36:08,458 --> 01:36:09,458
Oi…

1083
01:36:18,125 --> 01:36:21,333
Å nei! Pinocchio!

1084
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Pappa!

1085
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Pappa!

1086
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Han kommer etter oss! Fort!

1087
01:37:01,958 --> 01:37:04,375
Kom igjen, Spazzatura! Du klarer det!

1088
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Ja, fortere, Spazzatura!

1089
01:37:33,833 --> 01:37:35,583
Hold fast!

1090
01:38:15,375 --> 01:38:17,291
Nei, ikke nå!

1091
01:38:21,541 --> 01:38:24,458
Send meg tilbake nå! Vær så snill!

1092
01:38:25,250 --> 01:38:30,208
-Jeg må tilbake for å redde pappaen min.
-Du kjenner reglene, Pinocchio.

1093
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
All sanden må falle
før du kan sendes tilbake.

1094
01:38:35,125 --> 01:38:37,875
Det er ikke tid! Han dør!

1095
01:38:37,958 --> 01:38:41,666
Regler er regler, og om vi bryter dem,

1096
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
får det alvorlige konsekvenser.

1097
01:38:45,666 --> 01:38:51,208
Hvis du drar tilbake nå, så snart,
vil du bli en alminnelig dødelig.

1098
01:38:53,958 --> 01:38:58,791
Du kan kanskje redde Geppetto,
men du vil dø, Pinocchio,

1099
01:38:59,625 --> 01:39:02,291
og det blir ditt siste liv.

1100
01:39:04,500 --> 01:39:07,541
Det blåser jeg i! Send meg tilbake!

1101
01:39:09,791 --> 01:39:13,416
-Gjør det!
-Ikke jeg, tregutt.

1102
01:39:14,291 --> 01:39:17,416
Bryt reglene. Bryt dem…

1103
01:39:18,208 --> 01:39:19,916
om du er sikker.

1104
01:39:34,208 --> 01:39:37,291
Gå til din far, barn.

1105
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
Gjør det beste ut av det.

1106
01:41:03,250 --> 01:41:07,000
Vi klarte oss! Det er helt utrolig!

1107
01:41:28,208 --> 01:41:29,791
Pinocchio.

1108
01:41:33,541 --> 01:41:36,208
Gutten min.

1109
01:41:39,333 --> 01:41:41,458
Våkn opp, Pinocchio.

1110
01:41:43,166 --> 01:41:46,916
Som forrige gang! Reis deg!

1111
01:41:48,208 --> 01:41:49,958
Det går bra. Du…

1112
01:41:57,166 --> 01:41:58,791
Du er her.

1113
01:41:59,875 --> 01:42:03,500
Min kjære sønn. Ser du meg ikke?

1114
01:42:05,083 --> 01:42:09,541
Du lever. Du er så fri. Jeg…

1115
01:42:11,166 --> 01:42:12,833
Jeg trenger deg.

1116
01:42:15,250 --> 01:42:16,583
Gutten min.

1117
01:42:45,041 --> 01:42:46,583
Mester Geppetto.

1118
01:42:50,625 --> 01:42:53,708
Jeg ville bare gi deg glede.

1119
01:42:55,416 --> 01:42:56,833
Og det gjorde du.

1120
01:42:57,958 --> 01:43:04,791
Du ga meg glede. Så forferdelig mye glede.

1121
01:43:07,083 --> 01:43:10,458
La meg få ham tilbake. Vær så snill.

1122
01:43:11,750 --> 01:43:15,416
Han ble en ekte gutt bare for å redde deg.

1123
01:43:16,166 --> 01:43:19,708
Og ekte gutter kommer ikke tilbake.

1124
01:43:21,625 --> 01:43:23,000
Jeg vet det.

1125
01:43:24,500 --> 01:43:26,583
Jeg vet det! Men…

1126
01:43:28,916 --> 01:43:30,541
Det er urettferdig!

1127
01:43:33,125 --> 01:43:37,875
I denne verdenen får du det du gir.
Husker du det? Den gutten ga…

1128
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
Han ga alt han kunne!

1129
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Du sa at om jeg gjorde min plikt
og hjalp Pinocchio å være en snill gutt,

1130
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
til å gjøre det som var rett,
så ville du gi meg ett ønske.

1131
01:43:52,083 --> 01:43:56,375
Det sa jeg. Og utførte du denne oppgaven?

1132
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Ok! Greit.

1133
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
Kanskje jeg ikke gjorde en super jobb,
kanskje jeg rotet det litt til,

1134
01:44:02,916 --> 01:44:06,958
men jeg gjorde mitt beste,
og bedre kan det ikke bli.

1135
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
Pinocchio lærte meg det.

1136
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
Jeg lærte ham det først,
men så lærte han meg det.

1137
01:44:12,416 --> 01:44:14,208
Og vet du hvorfor? Fordi…

1138
01:44:15,375 --> 01:44:17,166
Fordi han var god.

1139
01:44:25,625 --> 01:44:30,750
Ja vel, edle gresshoppe.
Du må velge med omhu.

1140
01:44:32,083 --> 01:44:34,083
Søren klype!

1141
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
Jeg ønsker å gi ham liv!

1142
01:44:38,291 --> 01:44:39,750
Det er greit.

1143
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Lille tregutt lagd av furu,

1144
01:44:49,458 --> 01:44:51,291
stå opp med solen…

1145
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
…og vandre i denne verden.

1146
01:44:56,041 --> 01:44:57,708
Vær sønnen hans.

1147
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Fyll dagene hans med lys.

1148
01:45:09,625 --> 01:45:12,291
Så han aldri blir alene.

1149
01:45:17,541 --> 01:45:18,916
Pinocchio.

1150
01:45:20,166 --> 01:45:22,041
Barnet mitt.

1151
01:45:23,958 --> 01:45:27,625
Jeg prøvde å gjøre deg til en du ikke var.

1152
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
Ikke vær Carlo eller noen andre.

1153
01:45:33,791 --> 01:45:36,625
Vær akkurat den du er.

1154
01:45:38,000 --> 01:45:39,291
Jeg…

1155
01:45:40,583 --> 01:45:45,166
Jeg er så glad i deg
for at du er akkurat som du er.

1156
01:45:52,375 --> 01:45:54,791
Da skal jeg være Pinocchio.

1157
01:45:55,833 --> 01:45:59,583
Og du skal være min pappa. Går det bra?

1158
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Det går bra.

1159
01:46:37,000 --> 01:46:39,375
Livet er en fantastisk gave.

1160
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
<i>Og slik ble det til at vi levde våre liv.</i>

1161
01:47:02,375 --> 01:47:03,666
Sjakkmatt!

1162
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
<i>Vi så aldri skogsånden igjen.</i>

1163
01:47:12,458 --> 01:47:14,000
<i>Geppetto ble eldre.</i>

1164
01:47:14,875 --> 01:47:16,541
<i>Det gjorde ikke Pinocchio.</i>

1165
01:47:19,083 --> 01:47:22,458
<i>Og til slutt falt Geppetto fra.</i>

1166
01:47:30,500 --> 01:47:34,083
<i>En vintermorgen</i>
<i>fant Pinocchio meg ved vinduet.</i>

1167
01:47:34,875 --> 01:47:39,416
<i>Jeg beveget meg ikke lenger,</i>
<i>så han la meg i en fyrstikkeske</i>

1168
01:47:40,375 --> 01:47:42,875
<i>og han bærer meg med seg fremdeles.</i>

1169
01:47:45,041 --> 01:47:46,750
<i>Rett inni hjertet sitt.</i>

1170
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
SCENENS STORE STJERNE
SPAZZATURA

1171
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
<i>Han gikk ut i verden.</i>

1172
01:48:17,875 --> 01:48:21,666
<i>Og verden tok godt imot ham,</i>
<i>så vidt jeg vet.</i>

1173
01:48:23,458 --> 01:48:25,958
<i>Jeg har ikke hørt fra ham på lenge.</i>

1174
01:48:26,916 --> 01:48:28,666
<i>Vil han en dag dø?</i>

1175
01:48:29,583 --> 01:48:30,958
<i>Jeg tror det.</i>

1176
01:48:31,541 --> 01:48:34,083
<i>Og kanskje han da blir til en ekte gutt.</i>

1177
01:48:34,791 --> 01:48:37,416
<i>Det som skjer, det skjer.</i>

1178
01:48:38,125 --> 01:48:41,250
<i>Og så er vi borte.</i>

1179
01:48:47,291 --> 01:48:52,125
GUILLERMO DEL TOROS
PINOCCHIO

1180
01:49:02,916 --> 01:49:05,833
Skal du fortsette å skravle,
eller skal du spille?

1181
01:49:05,916 --> 01:49:09,666
Vær så snill! Jeg forteller om livet mitt.

1182
01:49:09,750 --> 01:49:13,333
-Det var et godt liv.
-Bra nok.

1183
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
Vær så god, gutter!

1184
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
<i>Min kjære far pleide å si:</i>

1185
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
<i>"For å få dagen på gli</i>

1186
01:49:22,875 --> 01:49:26,666
<i>Er lys man håper den rommer"</i>

1187
01:49:27,750 --> 01:49:33,666
<i>Min kjære far pleide å si:</i>
<i>"Legg bort sorg og tåreflommer</i>

1188
01:49:33,750 --> 01:49:35,416
<i>Selv når sjelen sårt</i>

1189
01:49:35,500 --> 01:49:42,000
<i>Ønsker noe bedre skal komme"</i>

1190
01:49:42,083 --> 01:49:44,416
<i>Du bør tenke klart</i>

1191
01:49:44,500 --> 01:49:46,875
<i>Du bør tenke smart</i>

1192
01:49:46,958 --> 01:49:52,458
<i>Stjerner faller ned, ned, ned</i>
<i>Det er ikke rart</i>

1193
01:49:52,541 --> 01:49:57,291
<i>Du vil tenke klart</i>
<i>For hva enn du gjør</i>

1194
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
<i>Kan du bli dratt ned, ned, ned</i>

1195
01:50:00,416 --> 01:50:04,125
<i>Det er ikke svart</i>
<i>Sånt skjer med enhver</i>

1196
01:50:04,208 --> 01:50:09,375
<i>For livet det går sin gang</i>
<i>Det stopper ikke opp</i>

1197
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
<i>Det går dit det vil, på langs og på tvers,</i>
<i>Først rett så opp ned, ned, ned</i>

1198
01:50:15,875 --> 01:50:18,375
<i>Du kan være smart</i>

1199
01:50:18,458 --> 01:50:21,708
<i>Da er sorgen spart</i>

1200
01:50:21,791 --> 01:50:27,250
<i>Og hvis noen tider krever mer</i>
<i>Tro på den bedre dagen</i>

1201
01:50:27,333 --> 01:50:31,583
<i>Som kommer</i>

1202
01:50:32,541 --> 01:50:34,625
<i>En melodi som glede sprer</i>

1203
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
<i>Små vakre glimt når flere ler</i>

1204
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
<i>En svale glir så lett en sommer</i>

1205
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
<i>Se om du tør la drømmer flomme</i>

1206
01:50:48,125 --> 01:50:52,916
<i>Tro på den bedre dagen som kommer</i>

1207
01:50:53,000 --> 01:50:55,208
<i>Som kommer</i>

1208
01:50:57,625 --> 01:51:00,125
<i>Du vil tenke klart</i>

1209
01:51:00,208 --> 01:51:02,583
<i>Du vil tenke smart</i>

1210
01:51:02,666 --> 01:51:05,625
<i>Når hjertet slår til, til, til</i>

1211
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
<i>En varm kveld så sart</i>

1212
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
<i>Du vil tenke klart</i>

1213
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
<i>Så hva enn du gjør</i>

1214
01:51:13,416 --> 01:51:15,875
<i>Når sangen går kling, kling, kling</i>

1215
01:51:15,958 --> 01:51:19,166
<i>Da slår du deg løs</i>
<i>Kom fram, dans noen trinn</i>

1216
01:51:31,583 --> 01:51:34,041
<i>Du kan være smart</i>

1217
01:51:34,125 --> 01:51:37,375
<i>Da er sorgen spart</i>

1218
01:51:37,458 --> 01:51:40,291
<i>Og hvis noen tider krever mer</i>

1219
01:51:40,375 --> 01:51:44,666
<i>Tro på den bedre dagen</i>
<i>Som kommer</i>

1220
01:51:47,208 --> 01:51:49,791
<i>Akvareller i mai</i>

1221
01:51:49,875 --> 01:51:52,416
<i>Maler en himmel skjønn</i>

1222
01:51:52,500 --> 01:51:57,666
<i>En penn, en strek og elven</i>

1223
01:51:57,750 --> 01:52:00,250
<i>Strenger på mandolin</i>

1224
01:52:00,333 --> 01:52:02,875
<i>Spiller et varsomt sukk</i>

1225
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
<i>Det er de enkle ting som teller</i>

1226
01:52:09,833 --> 01:52:12,250
<i>-Du vil tenke klart</i>
<i>-Klart</i>

1227
01:52:12,333 --> 01:52:14,958
<i>-Du vil tenke smart</i>
<i>-Smart</i>

1228
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
<i>Når hjertet slår til, til, til</i>

1229
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
<i>-En varm kveld så sart</i>
<i>-Så sart</i>

1230
01:52:20,458 --> 01:52:25,250
<i>Du vil tenke klart</i>
<i>Ja</i>,<i> hva enn du gjør</i>

1231
01:52:25,333 --> 01:52:28,000
<i>Små bjeller ringer ding, ding, ding</i>

1232
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
<i>Latter på en vind</i>
<i>En skjør drageving</i>

1233
01:52:32,375 --> 01:52:39,291
<i>For livet det går sin gang</i>
<i>Det stopper ikke opp</i>

1234
01:52:39,375 --> 01:52:45,875
<i>Det går dit det vil, på langs og på tvers</i>
<i>Først rett</i>,<i> så opp ned, ned, ned</i>

1235
01:52:45,958 --> 01:52:48,458
<i>-Så gjør du det smart</i>
<i>-Smart</i>

1236
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
<i>-Og hjertet er klart</i>
<i>-Klart</i>

1237
01:52:51,791 --> 01:52:54,500
<i>Da er vår verden stor og mer</i>

1238
01:52:54,583 --> 01:52:57,083
<i>Tro på den bedre dagen</i>

1239
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
<i>Tro på den</i>

1240
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
<i>Tro på den bedre dagen</i>

1241
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
<i>Som kommer</i>

1242
01:56:52,083 --> 01:56:54,083
Tekst: Tina Shortland

1243
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
TIL MIN FAR OG MOR



