1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,041 --> 00:00:47,791
‫כשאדון ג׳פטו יצר את פינוקיו,‬

4
00:00:47,875 --> 00:00:49,916
‫הוא כבר איבד בן.‬

5
00:00:52,833 --> 00:00:55,791
‫זה קרה שנים רבות לפני זמני,‬

6
00:00:55,875 --> 00:00:57,666
‫אבל שמעתי את הסיפור,‬

7
00:00:57,750 --> 00:00:59,458
‫ואז הוא הפך להיות הסיפור שלי.‬

8
00:01:03,083 --> 00:01:03,916
‫- קרלו -‬

9
00:01:04,000 --> 00:01:06,875
‫ג׳פטו איבד את קרלו בזמן המלחמה הגדולה.‬

10
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
‫הם בילו רק עשר שנים ביחד.‬

11
00:01:11,083 --> 00:01:15,416
‫אבל זה היה כאילו קרלו‬
‫לקח איתו את חייו של הזקן.‬

12
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
‫אבא!‬
‫-כן?‬

13
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
‫נחש מה ראיתי!‬
‫-מה?‬

14
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
‫נחש.‬
‫-אין לי מושג.‬

15
00:01:50,416 --> 00:01:51,750
‫ראיתי אווירונים!‬

16
00:01:51,833 --> 00:01:54,333
‫באמת? יופי.‬

17
00:01:55,250 --> 00:01:58,291
‫מה אתה יוצר הפעם, אבא?‬
‫-תנחש.‬

18
00:01:58,375 --> 00:01:59,250
‫חייל?‬
‫-לא.‬

19
00:01:59,333 --> 00:02:00,833
‫קוסם? מכשפה?‬

20
00:02:00,916 --> 00:02:03,833
‫לא. תצטרך לחכות ולראות, קרלו.‬

21
00:02:03,916 --> 00:02:07,250
‫כל הדברים הטובים מצריכים סבלנות.‬

22
00:02:12,166 --> 00:02:13,583
‫לא חסר להם דבר.‬

23
00:02:14,208 --> 00:02:17,250
‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬

24
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
‫הם היו זקוקים רק זה לחברתו של זה.‬

25
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
‫״והמכשפה הזקנה הזהירה את הקיפוד הקטן,‬

26
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
‫'אל תשקר,‬

27
00:02:26,208 --> 00:02:28,500
‫'ולא, האף שלך יתארך,‬

28
00:02:28,583 --> 00:02:30,500
‫'ויתארך,‬

29
00:02:30,583 --> 00:02:32,041
‫'עד לכאן!'״‬

30
00:02:34,291 --> 00:02:36,083
‫האף שלו התארך?‬

31
00:02:37,208 --> 00:02:41,041
‫שקרים, בני היקר, מתגלים מיד,‬

32
00:02:41,125 --> 00:02:43,166
‫מפני שהם דומים לאפים ארוכים.‬

33
00:02:43,250 --> 00:02:47,583
‫נראים לכולם, מלבד זה שמשקר.‬

34
00:02:47,666 --> 00:02:49,708
‫וככל שמשקרים יותר,‬

35
00:02:49,791 --> 00:02:52,208
‫הוא מתארך יותר!‬

36
00:02:59,000 --> 00:03:01,625
‫תשיר לי את השיר של אימא כדי שאירדם.‬

37
00:03:01,708 --> 00:03:02,750
‫בבקשה, אבא?‬

38
00:03:03,625 --> 00:03:04,916
‫בסדר.‬

39
00:03:15,250 --> 00:03:17,041
‫״בני כאן‬

40
00:03:17,916 --> 00:03:20,000
‫״בני כאן‬

41
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
‫״הוא לי מאור איתן‬

42
00:03:27,125 --> 00:03:31,458
‫״כוכב שלי…״‬
‫-גבוה יותר, אבא!‬

43
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
‫״שמי תכלת מעליי‬

44
00:03:38,250 --> 00:03:44,625
‫״ואם תישא מבט אליי, ליבי מייד יחלים…״‬

45
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
‫נסה.‬

46
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
‫״וכשידיך בידיי…״‬

47
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
‫תודה לכן.‬

48
00:03:54,541 --> 00:03:58,208
‫״עם גורלי אשלים‬

49
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
‫״אשלים…״‬

50
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
‫בשבילך.‬

51
00:04:03,625 --> 00:04:04,458
‫בשבילי?‬

52
00:04:04,541 --> 00:04:07,125
‫״אין עוד אחד שכמוך אוהַב‬

53
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
‫״יותר משקיעות ויותר מהסתיו‬

54
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
‫״משוש חיי‬

55
00:04:12,708 --> 00:04:14,958
‫״אשיר עכשיו‬

56
00:04:15,541 --> 00:04:19,958
‫״בכל יום שאני איתך‬

57
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
‫״בשבילי אתה הכול‬

58
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
‫״אוהֵב אותך…״‬

59
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
‫משוך, קרלו! משוך!‬

60
00:04:30,750 --> 00:04:32,250
‫״בני כאן…״‬

61
00:04:32,333 --> 00:04:34,083
‫עבודה נהדרת, ג׳פטו.‬

62
00:04:34,166 --> 00:04:35,208
‫תודה.‬

63
00:04:36,416 --> 00:04:42,458
‫״מאיר באור איתן…״‬

64
00:04:42,541 --> 00:04:43,541
‫זהירות, קרלו!‬

65
00:04:50,208 --> 00:04:53,166
‫במקום חיים שאבדו, חיים חדשים צריכים לצמוח.‬

66
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
‫אולי את זה?‬

67
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
‫לא, קרלו.‬

68
00:04:59,291 --> 00:05:02,458
‫הוא חייב להיות מושלם. שלם. אתה רואה?‬

69
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
‫לזה חסרים חלק מהקשקשים.‬

70
00:05:13,416 --> 00:05:16,000
‫״בני כאן‬

71
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
‫״בני כאן‬

72
00:05:19,750 --> 00:05:22,583
‫״הוא לי‬

73
00:05:22,666 --> 00:05:28,500
‫״מאור איתן״‬

74
00:05:36,791 --> 00:05:38,166
‫לילה טוב, אבא.‬

75
00:05:40,208 --> 00:05:41,708
‫לילה טוב, בני.‬

76
00:05:44,041 --> 00:05:46,166
‫אני אוהב את הנעליים החדשות שלי, אבא!‬

77
00:05:46,708 --> 00:05:48,625
‫אני שמח מאוד, קרלו.‬

78
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
‫קודם ניסע לכנסייה, נכון?‬
‫-כן.‬

79
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
‫שלום, כלבלב!‬

80
00:06:02,916 --> 00:06:04,750
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

81
00:06:04,833 --> 00:06:08,750
‫אדון ג׳פטו! תסיים את פסל ישו הצלוב היום?‬

82
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
‫נעשה כמיטב יכולתנו.‬

83
00:06:11,250 --> 00:06:13,750
‫גבירותיי.‬
‫-כזה פרפקציוניסט…‬

84
00:06:18,208 --> 00:06:20,333
‫אזרח איטלקי למופת.‬

85
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
‫וכזה אבא טוב.‬

86
00:06:25,208 --> 00:06:27,125
‫קרלו. נעליים יפות.‬

87
00:06:27,208 --> 00:06:28,041
‫תפוס!‬

88
00:06:28,125 --> 00:06:29,166
‫תודה, אדוני!‬

89
00:06:29,250 --> 00:06:30,583
‫בוקר טוב.‬
‫-היי!‬

90
00:06:34,625 --> 00:06:36,458
‫בון ג'ורנו, דוקטור.‬

91
00:06:40,666 --> 00:06:41,541
‫קרלו.‬

92
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
‫ג׳פטו.‬

93
00:06:57,333 --> 00:06:59,041
‫זה נראה נהדר, אבא.‬

94
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
‫עוד מעט נחזור הביתה?‬

95
00:07:02,250 --> 00:07:03,291
‫עוד מעט.‬

96
00:07:03,375 --> 00:07:05,750
‫תעלה לי עוד קצת אדום, קרלו.‬

97
00:07:17,083 --> 00:07:18,875
‫שכחתי להראות לך מה מצאתי!‬

98
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
‫מה, בני?‬

99
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
‫תכף תראה.‬

100
00:07:31,583 --> 00:07:33,791
‫האצטרובל המושלם.‬

101
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
‫לא חסר לו אף קשקש!‬

102
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
‫חשבתי לטעת אותו בעצמי‬
‫ולראות איך העץ גדל.‬

103
00:07:39,875 --> 00:07:41,541
‫ואז לגלף צעצועים בעצמי,‬

104
00:07:42,125 --> 00:07:43,041
‫כמוך.‬

105
00:07:43,750 --> 00:07:48,625
‫מעולם לא היה לשום ילד רעיון טוב מזה, קרלו.‬

106
00:07:51,500 --> 00:07:52,625
‫נכון?‬

107
00:07:58,250 --> 00:07:59,791
‫מה הרעש הזה, אבא?‬

108
00:07:59,875 --> 00:08:00,833
‫זה אווירון?‬

109
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
‫אסוף את הכלים.‬

110
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
‫מהר.‬

111
00:08:07,375 --> 00:08:11,791
‫נחזור הביתה לאח חמימה ומרק חם.‬

112
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
‫אפשר גם שוקו חם?‬
‫-בטח.‬

113
00:08:14,625 --> 00:08:16,625
‫זה יום טוב לשוקו חם.‬

114
00:08:16,708 --> 00:08:17,583
‫לא?‬

115
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
‫כן, כן. בטח.‬

116
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
‫אבא, מה קרה?‬

117
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
‫כלום. אני בטוח שזה שום דבר, אבל…‬

118
00:08:25,416 --> 00:08:26,583
‫רגע, האצטרובל שלי.‬

119
00:08:34,750 --> 00:08:38,333
‫מאוחר יותר אמרו שהעיירה של ג׳פטו‬
‫לא הייתה אפילו יעד להפצצה.‬

120
00:08:40,833 --> 00:08:43,083
‫שהמטוסים האלה היו בדרכם חזרה לבסיס,‬

121
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
‫ופשוט הטילו את הפצצות‬
‫כדי להקל על העומס שלהם.‬

122
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
‫קרלו!‬

123
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
‫לא…‬

124
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
‫קרלו!‬

125
00:10:08,166 --> 00:10:09,291
‫- קרלו -‬

126
00:10:16,625 --> 00:10:18,541
‫ג׳פטו היה לצידו כל הזמן,‬

127
00:10:19,250 --> 00:10:20,791
‫וזהו זה.‬

128
00:10:21,875 --> 00:10:25,250
‫הוא עבד מעט מאוד, ואכל עוד פחות.‬

129
00:10:26,541 --> 00:10:29,041
‫וישו הצלוב שבכנסייה נותר לא גמור.‬

130
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
‫השנים חלפו.‬

131
00:10:40,583 --> 00:10:41,958
‫העולם התקדם הלאה.‬

132
00:10:45,583 --> 00:10:47,083
‫אבל לא ג׳פטו.‬

133
00:11:02,083 --> 00:11:04,583
‫וכאן אני נכנס לתמונה.‬

134
00:11:08,750 --> 00:11:10,333
‫הייתי סופר,‬

135
00:11:10,416 --> 00:11:12,958
‫ובמשך שנים חיפשתי את התנאים האידיאליים‬

136
00:11:13,041 --> 00:11:16,541
‫כדי להעלות על הכתב‬
‫את סיפור חיי המפוארים והמרתקים.‬

137
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
‫עד שסוף כל סוף,‬

138
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
‫מצאתי אותו.‬

139
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
‫מקום המסתור שלי.‬

140
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
‫הבית.‬

141
00:11:35,750 --> 00:11:38,166
‫כאן אוכל לכתוב את זיכרונותיי,‬

142
00:11:38,250 --> 00:11:40,125
‫ואיזה סיפור זה יהיה!‬

143
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
‫חייתי בתוך קמין של פרקליט בסרדיניה;‬

144
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
‫הפלגתי בים האדריאטי בסירת דיג;‬

145
00:11:46,791 --> 00:11:50,791
‫ביליתי חורף אחד בפרוג׳ה עם פסל ידוע.‬

146
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
‫״צרצורי ילדות״,‬

147
00:11:55,708 --> 00:11:58,333
‫מאת סבסטיאן ג'יי. צְרָצַר.‬

148
00:12:01,541 --> 00:12:03,916
‫חלמתי עליך, קרלו.‬

149
00:12:07,125 --> 00:12:11,750
‫חלמתי שאתה שוב כאן, איתי.‬

150
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
‫בני.‬

151
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
‫אבוי.‬

152
00:12:21,750 --> 00:12:24,125
‫לו רק יכולת להיות שוב איתי.‬

153
00:12:24,625 --> 00:12:26,291
‫אני מצטער כל כך.‬

154
00:12:28,708 --> 00:12:30,083
‫ראיתי את הזקן מתייפח,‬

155
00:12:30,875 --> 00:12:32,000
‫וזה ריגש אותי.‬

156
00:12:32,875 --> 00:12:36,000
‫ומתברר שלא רק אני צפיתי בו.‬

157
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
‫במהלך נדודיי הרבים ברחבי העולם,‬

158
00:12:41,250 --> 00:12:44,541
‫גיליתי שיש רוחות עתיקות בהרים,‬

159
00:12:44,625 --> 00:12:46,083
‫ביערות,‬

160
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
‫שבאות לעולם האדם רק לעתים נדירות.‬

161
00:12:49,166 --> 00:12:51,500
‫אך לפעמים הן עושות זאת.‬

162
00:12:53,125 --> 00:12:55,083
‫אני רוצה שתחזור אליי, קרלו.‬

163
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
‫לכאן!‬

164
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
‫איתי!‬

165
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
‫למה אינך שומע את תפילותיי?‬

166
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
‫למה?‬

167
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
‫איפה היינו?‬

168
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
‫אה, כן. פרוג׳…‬

169
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
‫חי משושיי!‬

170
00:13:23,041 --> 00:13:25,750
‫הוא יחזור אליי!‬

171
00:13:26,791 --> 00:13:29,666
‫אצור את קרלו מחדש!‬

172
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
‫מה… היי!‬

173
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
‫מעץ האורן המקולל הזה!‬

174
00:14:00,250 --> 00:14:01,750
‫מה לכל ה…‬

175
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
‫לא!‬

176
00:14:12,833 --> 00:14:14,708
‫זה בית זוועות!‬

177
00:15:29,916 --> 00:15:34,208
‫אסיים אותך מחר.‬

178
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
‫כן, מחר.‬

179
00:15:42,791 --> 00:15:44,750
‫קישטה!‬

180
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
‫היי, תסתלקו משם!‬

181
00:15:48,583 --> 00:15:49,708
‫תתחפף.‬

182
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
‫לא! זה הבית שלי!‬

183
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
‫הכניסה אסורה! תסתלקו!‬

184
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
‫לכו מפה!‬

185
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
‫כן, בדיוק.‬

186
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
‫ילד עץ קטן.‬

187
00:16:27,541 --> 00:16:32,000
‫קום לך עם השמש, והתהלך בארץ.‬

188
00:16:32,083 --> 00:16:33,541
‫סליחה, אפשר לעזור לך?‬

189
00:16:33,625 --> 00:16:35,833
‫מדובר פה בבית שלי.‬

190
00:16:37,416 --> 00:16:38,500
‫אם יורשה לי לשאול,‬

191
00:16:39,166 --> 00:16:40,416
‫מה מעשייך בעולם?‬

192
00:16:41,000 --> 00:16:42,500
‫בעולם?‬

193
00:16:42,583 --> 00:16:43,750
‫אני שומרת.‬

194
00:16:43,833 --> 00:16:46,208
‫אני דואגת לדברים הקטנים.‬

195
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
‫לדברים הנשכחים.‬

196
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
‫האבודים.‬

197
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
‫ובכן, אני סבסטיאן ג'יי. צְרָצַר, בעל בית,‬

198
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
‫וזכותי לדעת על תוכניותייך ומזימותייך‬

199
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
‫בנוגע לנכס שלי.‬

200
00:16:58,416 --> 00:17:03,083
‫ובכן, אם אתה כבר גר בלבו של ילד העץ,‬

201
00:17:03,166 --> 00:17:04,625
‫אולי תוכל לעזור לי.‬

202
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
‫לעזור לך לעשות מה?‬

203
00:17:06,250 --> 00:17:08,291
‫להשגיח עליו.‬

204
00:17:08,375 --> 00:17:10,708
‫להדריך אותו, שיהיה טוב.‬

205
00:17:10,791 --> 00:17:12,583
‫אני לא אומנת, גברת.‬

206
00:17:12,666 --> 00:17:15,250
‫אני סופר. מספר סיפורים.‬

207
00:17:15,333 --> 00:17:17,958
‫שקוע ברגעים אלה בכתיבת זיכרונותיי.‬

208
00:17:18,041 --> 00:17:22,791
‫ובכן, בעולם הזה, מה שנותנים זה מה שמקבלים.‬

209
00:17:22,875 --> 00:17:27,875
‫אם תיקח אחריות זו על עצמך,‬
‫אעניק לך משאלה אחת.‬

210
00:17:27,958 --> 00:17:30,208
‫ואוכל לבקש כל דבר?‬

211
00:17:30,291 --> 00:17:31,625
‫כל דבר שבעולם?‬

212
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
‫שספרי יצֵא לאור?‬

213
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
‫תהילה? עושר?‬

214
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
‫כל דבר.‬

215
00:17:37,208 --> 00:17:38,625
‫אולי אוכל לעזור.‬

216
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
‫אעשה כמיטב יכולתי. זה הכי טוב שאפשר.‬

217
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
‫פיקחי למדי, הלא כן?‬

218
00:17:44,500 --> 00:17:47,125
‫ילד קטן, עשוי עץ אורן.‬

219
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
‫ייקרא שמך פינוקיו.‬

220
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
‫קום לך עם השמש,‬

221
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
‫והתהלך בארץ,‬

222
00:18:03,250 --> 00:18:08,000
‫והבא אושר וחברה לאדם המסכן ושבור־הלב הזה.‬

223
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
‫תהיה לו לבן.‬

224
00:18:11,166 --> 00:18:13,458
‫האר את ימיו,‬

225
00:18:14,000 --> 00:18:16,625
‫כדי שלא יהיה עוד לבדו.‬

226
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
‫מי שם?‬

227
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
‫אני מזהיר אותך!‬

228
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
‫אני חמוש!‬

229
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
‫בוקר טוב, אבא!‬

230
00:19:55,250 --> 00:19:56,208
‫מה זה פה?‬

231
00:19:56,291 --> 00:19:58,000
‫איזה מין כישוף…‬

232
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
‫רצית שאחיה. ביקשת שאחיה.‬

233
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
‫מי אתה?‬

234
00:20:05,291 --> 00:20:07,458
‫קוראים לי פינוקיו.‬

235
00:20:07,541 --> 00:20:09,083
‫אני הבן שלך!‬

236
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
‫אתה לא הבן שלי! אל תתקרב אליי!‬

237
00:20:12,583 --> 00:20:14,458
‫הילד דובר אמת, אדון ג׳פטו!‬

238
00:20:15,416 --> 00:20:16,833
‫הוא מלא בג׳וקים!‬

239
00:20:42,416 --> 00:20:43,791
‫וואו!‬

240
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
‫מה זה?‬

241
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
‫״מה רואות עיניי שלי?״‬

242
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
‫אה! לא! התרחק ממני!‬

243
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
‫״כאן אותי הכול מפליא…״‬

244
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
‫אתה… התרחק! שלא תתקרב אליי!‬

245
00:21:07,583 --> 00:21:09,583
‫״איך לזה קוראים, קוראים?״‬

246
00:21:09,666 --> 00:21:11,791
‫זה שעון! אל תיגע!‬

247
00:21:11,875 --> 00:21:13,791
‫״ומה עם זה עושים, עושים?״‬

248
00:21:13,875 --> 00:21:16,083
‫הוא יצלצל בשעה שש.‬

249
00:21:19,416 --> 00:21:20,458
‫לא!‬

250
00:21:25,333 --> 00:21:27,750
‫״איך לזה קוראים, קוראים?״‬

251
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
‫זה פטיש.‬

252
00:21:29,750 --> 00:21:31,625
‫״ומה עם זה עושים, עושים?״‬

253
00:21:31,708 --> 00:21:33,750
‫דופק, חובט, מקיש.‬

254
00:21:33,833 --> 00:21:36,041
‫״אהבתי! אהבתי!‬

255
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
‫״איך הכול חדש כאן לי‬

256
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
‫״כאן לי‬

257
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
‫״מלים רבות ומצחיקות‬

258
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
‫״יש בעולם ומנגינות‬

259
00:21:52,083 --> 00:21:54,375
‫״חודרות דוקרות‬

260
00:21:54,458 --> 00:21:58,833
‫״בראש הן רוקדות וכולן שרות‬

261
00:21:58,916 --> 00:22:00,541
‫״מילים כה מוזרות…״‬

262
00:22:06,000 --> 00:22:08,708
‫״איך לזה קוראים, קוראים?״‬

263
00:22:08,791 --> 00:22:09,833
‫סיר לילה.‬

264
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
‫״מה עם זה עושים, עושים?״‬

265
00:22:14,125 --> 00:22:16,583
‫״אהבתי. אהבתי!‬

266
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
‫״לי הכול חדש‬
‫איך הכול חדש כאן לי‬

267
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
‫״אהבתי!״‬

268
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
‫אתה חייב להפסיק!‬

269
00:22:36,041 --> 00:22:37,625
‫״והכול חדש גם לי!״‬

270
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
‫איזה כיף זה היה, אבא!‬

271
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
‫אתה לא הבן שלי!‬

272
00:22:47,916 --> 00:22:50,083
‫מה הבעיה שלך?‬

273
00:22:51,500 --> 00:22:52,541
‫אבא?‬

274
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
‫סליחה.‬

275
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
‫אני…‬

276
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
‫חכה פה. אל תצא.‬

277
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
‫הגיע הזמן לכנסייה.‬

278
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
‫כנסייה? אני רוצה לכנסייה!‬
‫-תישאר שם.‬

279
00:23:28,458 --> 00:23:30,166
‫כנסייה!‬
‫-הבנת?‬

280
00:23:30,250 --> 00:23:32,291
‫כנסייה!‬

281
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
‫כנסייה!‬

282
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
‫לא, הוא אמר לך להישאר פה.‬

283
00:23:36,750 --> 00:23:42,708
‫אני הולך לכנסייה!‬
‫-לא, בבקשה! עצור! אתה חייב לציית לאבא שלך!‬

284
00:23:43,875 --> 00:23:46,500
‫לציית?‬
‫-לעשות מה שאומרים לך.‬

285
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
‫אבל אני לא רוצה לציית!‬

286
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
‫טוב…‬

287
00:23:50,791 --> 00:23:54,541
‫נסה כמיטב יכולתך. זה הכי טוב שאפשר.‬

288
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
‫״אבי היקר…״‬

289
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
‫אני הולך לכנסייה!‬

290
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
‫היי!‬

291
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
‫- להאמין, לציית, להילחם -‬

292
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
‫טוב, ביי!‬

293
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
‫אופס.‬

294
00:25:04,416 --> 00:25:05,791
‫תראה, אבא!‬

295
00:25:05,875 --> 00:25:06,916
‫שם!‬

296
00:25:07,666 --> 00:25:08,500
‫מה זה?‬

297
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
‫אבא!‬

298
00:25:13,083 --> 00:25:14,541
‫זה מדבר!‬

299
00:25:16,333 --> 00:25:17,291
‫אבא!‬

300
00:25:17,375 --> 00:25:18,791
‫כאן!‬

301
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
‫פינוקיו!‬

302
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
‫זה אני!‬

303
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
‫באתי לכנסייה!‬

304
00:25:23,833 --> 00:25:25,375
‫זה שד!‬

305
00:25:25,458 --> 00:25:26,458
‫מעשה כשפים!‬

306
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
‫פיגול הינו!‬

307
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
‫פינוקיו.‬

308
00:25:28,666 --> 00:25:30,625
‫לא, בבקשה!‬

309
00:25:30,708 --> 00:25:32,166
‫זאת בובה.‬

310
00:25:32,250 --> 00:25:33,625
‫משעשעת!‬

311
00:25:33,708 --> 00:25:35,875
‫אם הוא בובה, איפה החוטים שלו?‬

312
00:25:35,958 --> 00:25:36,791
‫נכון.‬

313
00:25:36,875 --> 00:25:39,166
‫מי שולט בך, ילד עץ?‬

314
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
‫ודאי שאני שולט בו.‬

315
00:25:41,333 --> 00:25:42,708
‫מי שולט בך?‬

316
00:25:45,833 --> 00:25:48,416
‫לא מדברים לפודסטה ככה!‬

317
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
‫הוא בובה, רק בובה!‬

318
00:25:52,125 --> 00:25:53,041
‫לא נכון!‬

319
00:25:53,125 --> 00:25:55,958
‫אני עשוי בשר ודם וגידים!‬

320
00:25:56,041 --> 00:25:57,583
‫אני ילד אמיתי!‬

321
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
‫מפלצת!‬

322
00:26:01,041 --> 00:26:03,833
‫יצור מתועב!‬
‫-מפלצת!‬

323
00:26:03,916 --> 00:26:05,708
‫לא, הוא בלתי מזיק!‬

324
00:26:05,791 --> 00:26:07,041
‫מספיק!‬

325
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
‫זה בית האל!‬

326
00:26:11,666 --> 00:26:12,916
‫שיכור טיפש!‬

327
00:26:13,000 --> 00:26:18,166
‫גילפת את הדבר הזה,‬
‫בזמן שישוע המשיח תלוי פה לא גמור כל השנים?‬

328
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
‫קח מפה את הדבר המשוקץ הזה!‬
‫קח אותו מכאן, עכשיו!‬

329
00:26:23,375 --> 00:26:24,708
‫כן, אבי.‬

330
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
‫תתבייש לך, ג׳פטו!‬
‫-לשרוף אותו!‬

331
00:26:26,916 --> 00:26:28,333
‫סליחה.‬
‫-לקצוץ אותו!‬

332
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
‫סליחה. יהיה בסדר.‬

333
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
‫ארור תהיה, ג׳פטו!‬
‫-האל יעניש אותו!‬

334
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
‫החוצה!‬

335
00:26:42,833 --> 00:26:45,166
‫תפסיק כבר לזוז, בבקשה!‬

336
00:26:51,208 --> 00:26:53,208
‫קרלו אף פעם לא התנהג ככה.‬

337
00:26:53,708 --> 00:26:56,958
‫אבא, למה האף שלי התארך היום?‬

338
00:26:58,458 --> 00:27:00,416
‫שיקרת, פינוקיו,‬

339
00:27:00,500 --> 00:27:05,250
‫ושקר הוא גלוי לכל, כמו האף שלך, ו…‬

340
00:27:05,333 --> 00:27:08,333
‫וככל שמשקרים יותר, הוא צומח יותר.‬

341
00:27:08,875 --> 00:27:10,166
‫זה העניין?‬

342
00:27:10,250 --> 00:27:11,083
‫זה…‬

343
00:27:11,666 --> 00:27:13,625
‫כן, זה העניין.‬

344
00:27:26,166 --> 00:27:27,958
‫בבקשה.‬
‫-שוקו!‬

345
00:27:28,791 --> 00:27:30,083
‫תודה, ג׳פטו.‬

346
00:27:30,166 --> 00:27:32,333
‫אנו מודים לך על הכנסת האורחים.‬

347
00:27:32,416 --> 00:27:34,625
‫קנדלוויק, שב מול האח.‬

348
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
‫באנו כדי לדבר על מה שקרה היום בכנסייה.‬

349
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
‫היצירה שלך הבהילה את הציבור.‬

350
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
‫מתוקף תפקידי כפודסטה,‬

351
00:27:45,708 --> 00:27:50,375
‫עליי לוודא שהבובה הזאת שלך‬
‫לא מהווה איום על הקהילה שלנו.‬

352
00:27:50,458 --> 00:27:52,583
‫לא, מה פתאום.‬

353
00:27:53,791 --> 00:27:54,625
‫זה…‬

354
00:27:55,625 --> 00:27:56,875
‫שוקו חם?‬

355
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
‫אתה בובה! בחיים שלך לא אכלת!‬

356
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
‫זאת בטח הסיבה שאני רעב כל כך!‬

357
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
‫אני גווע, אבא! גווע ברעב!‬

358
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
‫לא נכון!‬

359
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
‫לך ושב מול האח, ותן לי לדבר עם האורחים.‬

360
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
‫לא רוצה! אני רוצה שוקו חם!‬

361
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
‫בבקשה, אבא! בבקשה!‬
‫-די…‬

362
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
‫הנה, קח.‬

363
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
‫יש! תודה!‬

364
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
‫כן, פינוקיו…‬
‫לך ותחמם את כפות רגליך מול האש.‬

365
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
‫ציית לאביך.‬

366
00:28:29,458 --> 00:28:32,500
‫כן! אציית בתנאי שאקבל שוקו!‬

367
00:28:33,000 --> 00:28:34,833
‫יש!‬

368
00:28:35,791 --> 00:28:38,708
‫הוא באמת ילד מקסים.‬

369
00:28:38,791 --> 00:28:42,333
‫הפודסטה שומר על הצביון המוסרי של העיירה,‬

370
00:28:42,416 --> 00:28:43,750
‫אתה מבין?‬

371
00:28:43,833 --> 00:28:46,291
‫אסור לערער על סמכותו.‬

372
00:28:46,375 --> 00:28:48,500
‫נכון. ואני לא מוכן שילעגו לי!‬

373
00:28:48,583 --> 00:28:52,000
‫אעשה כרצונך. אני מבטיח.‬

374
00:28:54,083 --> 00:28:55,916
‫אז מה לגבי ילד העץ הזה?‬

375
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
‫תיתן לו להתרוצץ חופשי בעיירה כל היום?‬

376
00:28:58,541 --> 00:29:02,333
‫לא, אני אכלא אותו.‬

377
00:29:02,416 --> 00:29:03,458
‫כאן, בבית.‬

378
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
‫אני לא מוכן שיכלאו אותי!‬

379
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
‫אני אנפץ את החלונות, בחיי!‬

380
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
‫הילד החריג הזה… חסרה לו משמעת,‬

381
00:29:11,041 --> 00:29:13,750
‫אבל הוא נראה חזק. עמיד.‬

382
00:29:13,833 --> 00:29:16,166
‫עשוי מעץ אורן איטלקי משובח.‬

383
00:29:16,250 --> 00:29:18,583
‫כן, עץ אורן מצוין.‬

384
00:29:18,666 --> 00:29:20,708
‫לא מושלם, אבל…‬

385
00:29:21,333 --> 00:29:22,583
‫יש לו כוונות טובות.‬

386
00:29:22,666 --> 00:29:25,541
‫היי, נסה להתקרב לאש.‬

387
00:29:25,625 --> 00:29:26,583
‫כדי להתחמם.‬

388
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
‫בן, בוא הנה.‬

389
00:29:34,500 --> 00:29:36,291
‫תראה את הבן שלי, קנדלוויק.‬

390
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
‫כן.‬

391
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
‫נער פשיסט לתפארת.‬

392
00:29:39,166 --> 00:29:40,583
‫גאה. אמיץ.‬

393
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
‫גברי, כמו אבא שלו.‬

394
00:29:43,250 --> 00:29:45,625
‫השיניים שלו מושלמות,‬

395
00:29:45,708 --> 00:29:47,375
‫ושום זכר לצהבת.‬

396
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
‫אבא? אבא!‬

397
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
‫חם לי ברגליים. כמו שוקו.‬

398
00:29:51,833 --> 00:29:52,750
‫תראה!‬

399
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
‫מה?!‬

400
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
‫אש! שרפה בבית שלי!‬

401
00:29:59,458 --> 00:30:01,750
‫כן! תראו אותי!‬

402
00:30:01,833 --> 00:30:02,666
‫תראו!‬

403
00:30:03,166 --> 00:30:04,583
‫אני בוער!‬

404
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
‫יש!‬

405
00:30:09,000 --> 00:30:10,708
‫תראה מה עשית, אבא!‬

406
00:30:10,791 --> 00:30:12,791
‫הרסת את האור היפה ברגליים שלי.‬

407
00:30:12,875 --> 00:30:15,708
‫זה מה שקורה כשאין משמעת.‬

408
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
‫צריך לשלוח את הילד הזה לבית הספר.‬

409
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
‫לבית הספר? את פינוקיו?‬

410
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
‫כן. מחר.‬

411
00:30:26,250 --> 00:30:27,250
‫בית הספר.‬

412
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
‫איזה יום…‬

413
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
‫איזה יום…‬

414
00:30:41,500 --> 00:30:42,833
‫הגיע הזמן לישון.‬

415
00:30:48,041 --> 00:30:51,125
‫אתה יודע, אבא,‬
‫אהבתי את הרגליים הקודמות שלי.‬

416
00:30:51,208 --> 00:30:53,375
‫ואהבתי אותן כשבערו.‬

417
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
‫פינוקיו, אם תלך לישון,‬

418
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
‫אכין לך זוג רגליים חדש בבוקר.‬

419
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
‫כמו הישנות?‬

420
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
‫טובות יותר מהישנות.‬

421
00:31:03,250 --> 00:31:05,625
‫טובות יותר? אפשר רגליים של צרצר, אבא?‬

422
00:31:05,708 --> 00:31:07,291
‫אולי תכין לי ארבע רגליים?‬

423
00:31:07,791 --> 00:31:09,916
‫לא, רק שתיים.‬

424
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
‫שתיים יספיקו.‬

425
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
‫לילה טוב, אבא.‬

426
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
‫לילה טוב…‬

427
00:31:19,708 --> 00:31:22,625
‫לילה טוב, פינוקיו.‬

428
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
‫סבסטיאן?‬

429
00:31:33,333 --> 00:31:34,625
‫כן, פינוקיו?‬

430
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
‫מי זה קרלו?‬

431
00:31:40,416 --> 00:31:42,000
‫קרלו היה ילד.‬

432
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
‫ג׳פטו איבד אותו לפני שנים רבות.‬

433
00:31:45,625 --> 00:31:47,416
‫איפה הוא שם אותו?‬

434
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
‫איך אפשר לאבד אדם שלם?‬

435
00:31:50,583 --> 00:31:51,625
‫התכוונתי ש…‬

436
00:31:52,291 --> 00:31:53,916
‫הוא מת, פינוקיו.‬

437
00:31:54,541 --> 00:31:55,916
‫הוא כבר לא חי.‬

438
00:31:56,833 --> 00:31:58,208
‫זה דבר רע?‬

439
00:31:58,833 --> 00:31:59,666
‫כן.‬

440
00:31:59,750 --> 00:32:03,041
‫זה נטל גדול על אב, לאבד בן קטן כל כך.‬

441
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
‫מה זה נטל?‬

442
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
‫זה משהו כואב שחייבים לשאת.‬

443
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
‫למרות שהוא מכאיב לך מאוד.‬

444
00:32:25,666 --> 00:32:27,541
‫כתבתי הרבה באותו לילה.‬

445
00:32:27,625 --> 00:32:29,458
‫היו לי הרבה דברים להגיד.‬

446
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
‫לא על חיי שלי, לשם שינוי,‬

447
00:32:32,125 --> 00:32:36,041
‫אלא על אבות פגומים ובנים פגומים,‬

448
00:32:36,125 --> 00:32:38,416
‫ועל אובדן, ואהבה.‬

449
00:32:39,708 --> 00:32:45,958
‫ולמשך כל אותו ערב, לפחות,‬
‫היינו כולנו מאושרים ולא מודעים.‬

450
00:32:46,791 --> 00:32:48,250
‫צדקת, אבא!‬

451
00:32:48,333 --> 00:32:52,125
‫הרגליים האלה הרבה יותר טובות מהישנות!‬

452
00:32:54,166 --> 00:32:57,208
‫תראה אותי! אני יכול ללכת אחורה,‬

453
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
‫ולקפוץ קדימה!‬

454
00:33:00,833 --> 00:33:02,708
‫קודם לא יכולתי!‬

455
00:33:06,458 --> 00:33:07,375
‫אבא!‬

456
00:33:07,458 --> 00:33:10,750
‫אתה רואה את זה?‬
‫הוא נראה בדיוק כמוני!‬

457
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
‫מה זה?‬

458
00:33:20,041 --> 00:33:22,458
‫פינוקיו! בוא, מהר!‬

459
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
‫איזה כיף!‬
‫אני כל כך אוהב את הרגליים החדשות, אבא!‬

460
00:33:28,166 --> 00:33:29,583
‫אפשר ללכת ליריד?‬

461
00:33:30,250 --> 00:33:32,583
‫אולי, פינוקיו. אולי.‬

462
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
‫כרגע, יש לנו עבודה.‬

463
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
‫עבודה? אני אוהב עבודה!‬

464
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
‫אבא, מה זה עבודה?‬

465
00:33:41,625 --> 00:33:44,958
‫פינוקיו, בבקשה. די לשאול שאלות.‬

466
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
‫קוף טיפש!‬

467
00:34:11,708 --> 00:34:13,541
‫- לא להפריע -‬

468
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
‫אני בא!‬

469
00:34:26,791 --> 00:34:27,791
‫מה העניין?‬

470
00:34:28,625 --> 00:34:29,791
‫מה אתה עושה פה?‬

471
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
‫אמרתי לך לתלות כרזות ולמשוך קהל רב!‬

472
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
‫היריד הזה מתמוטט, ואתה…‬

473
00:34:36,833 --> 00:34:40,458
‫אתה לא רואה עד כמה המצב נואש?‬

474
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
‫מה?‬

475
00:34:48,541 --> 00:34:50,500
‫בובה חיה?‬

476
00:34:50,583 --> 00:34:52,125
‫אתה בטוח?‬

477
00:34:56,083 --> 00:34:58,000
‫זה יכול להחזיר אותנו לצמרת!‬

478
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
‫זה יחזיר אותנו להיות מלכים!‬

479
00:35:05,458 --> 00:35:09,333
‫״הייתי שליט יחיד‬

480
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
‫״שנית שוב אהיה שליט‬

481
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
‫״באמבטיה חלב יהלומים וזהב‬

482
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
‫״אז, ונרצה זאת עכשיו‬

483
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
‫״המופע ריתק את כל הקהל‬

484
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
‫״אז וולפה היה מהולל‬

485
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
‫״היום כל ילד קטן‬

486
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
‫״היום גם כל מחותן‬

487
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
‫״מעדיף את גארבו, גרדל, ולנטינו‬

488
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
‫״הקול של קארוזו‬

489
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
‫״יש ג'אז ברדיו‬

490
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
‫״הייתי שליט יחיד‬

491
00:35:49,666 --> 00:35:52,583
‫״אלוהים, איזה עתיד‬

492
00:35:52,666 --> 00:35:57,875
‫״גם אביר גם אדיר, תהילה למכביר, אז‬

493
00:35:58,541 --> 00:36:00,583
‫״אז נשיב זאת עכשיו‬

494
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
‫״אז תנו אמון‬

495
00:36:11,958 --> 00:36:13,708
‫״בכם וגם בי!״‬

496
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
‫עכשיו תוריד אותה.‬

497
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
‫עוד. זהו.‬

498
00:36:21,916 --> 00:36:23,583
‫רק עוד קצת.‬

499
00:36:23,666 --> 00:36:24,541
‫עצור.‬

500
00:36:26,750 --> 00:36:28,041
‫זהו זה.‬

501
00:36:31,875 --> 00:36:33,166
‫טוב מאוד, ילד.‬

502
00:36:33,916 --> 00:36:35,083
‫טוב מאוד.‬

503
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
‫אבא, יש משהו שאני לא מבין.‬

504
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
‫מה, פינוקיו?‬

505
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
‫כולם אוהבים אותו.‬

506
00:36:43,083 --> 00:36:44,125
‫את מי?‬

507
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
‫אותו.‬

508
00:36:46,166 --> 00:36:47,708
‫כולם שרו לו.‬

509
00:36:48,666 --> 00:36:50,375
‫גם הוא עשוי מעץ.‬

510
00:36:50,458 --> 00:36:52,708
‫למה אוהבים אותו, ואותי לא?‬

511
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
‫בוא הנה, פינוקיו.‬

512
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
‫אנשים מפחדים לפעמים מדברים שהם לא מכירים.‬

513
00:37:05,541 --> 00:37:11,958
‫אבל בסוף יכירו אותך, ויחבבו אותך, ועל זה…‬

514
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
‫אתה מוכן לבית הספר?‬

515
00:37:17,458 --> 00:37:20,125
‫אז אני רוצה לתת לך משהו.‬

516
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
‫אני אוהב את זה, אבא!‬

517
00:37:26,708 --> 00:37:28,333
‫אני אוהב את זה!‬

518
00:37:32,208 --> 00:37:33,208
‫מה זה?‬

519
00:37:35,291 --> 00:37:36,708
‫זה ספר לימוד.‬

520
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
‫ספר לימוד מיוחד מאוד.‬

521
00:37:40,875 --> 00:37:44,333
‫הוא היה שייך לילד מיוחד מאוד.‬

522
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
‫קרלו? הילד שאיבדת?‬

523
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
‫הוא היה ילד טוב מאוד, אבא?‬

524
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
‫כן.‬

525
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
‫ואהבת אותו מאוד?‬

526
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
‫כן, אהבתי.‬

527
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
‫ואני אוהב.‬

528
00:38:04,833 --> 00:38:07,250
‫אז אהיה בדיוק כמו קרלו!‬

529
00:38:07,333 --> 00:38:09,291
‫אציית ואלך לבית הספר,‬

530
00:38:09,375 --> 00:38:11,333
‫ואהיה הכי טוב שיש.‬

531
00:38:11,416 --> 00:38:13,458
‫ב… מה שעושים שם.‬

532
00:38:14,208 --> 00:38:15,500
‫אתה תתגאה בי!‬

533
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
‫״לבית הספר…‬

534
00:38:18,333 --> 00:38:19,625
‫״הולך לבית הספר‬

535
00:38:19,708 --> 00:38:21,291
‫״לבית הספר אלך״‬

536
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
‫הוא קיים!‬

537
00:38:30,375 --> 00:38:34,000
‫החלום הזה, הפלא הזה, קיים!‬

538
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
‫בבון יפהפה ומבריק שכמוך!‬

539
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
‫הוא יהיה שלי!‬

540
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
‫״לבית הספר, הולך לבית הספר…״‬

541
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
‫בית הספר! יופי טופי!‬

542
00:38:50,916 --> 00:38:52,833
‫מה לומדים בבית הספר, אדון צרצר?‬

543
00:38:52,916 --> 00:38:54,875
‫לומדים לקרוא ולכתוב.‬

544
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
‫לומדים את לוח הכפל!‬

545
00:38:57,541 --> 00:39:00,833
‫מה זה לוח הכלפל?‬
‫-ובכן…‬

546
00:39:00,916 --> 00:39:04,708
‫נגיד שיש לך ארבע עגלות,‬
‫ובכל אחת יש 27 תפוחים.‬

547
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
‫לא אכפת לי מה הלוח אומר.‬
‫אין לי שום תפוחים, ואני מסרב לשקר.‬

548
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
‫לא, זה רק חשבון!‬

549
00:39:10,625 --> 00:39:12,541
‫אז כופלים 4 ב־7…‬

550
00:39:12,625 --> 00:39:14,583
‫ארבע כפול שבע… ואז…‬

551
00:39:14,666 --> 00:39:16,166
‫ואז אני מתבלבל.‬

552
00:39:16,250 --> 00:39:19,041
‫בית הספר כבר לא מוצא חן בעיניי, סבסטיאן.‬

553
00:39:19,958 --> 00:39:21,458
‫מצאנו אותו!‬

554
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
‫הבט, ספצאטורה! הנס שלנו!‬

555
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
‫הסנסציה שלנו!‬
‫-היי, זהירות!‬

556
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
‫הכוכב שלנו!‬

557
00:39:28,708 --> 00:39:29,625
‫מי, אני?‬

558
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
‫כן, כוכב שלי!‬

559
00:39:31,291 --> 00:39:34,625
‫אני הרוזן וולפה! אתה נבחרת!‬

560
00:39:34,708 --> 00:39:38,416
‫בוא ותטעם את חיי השעשועים ביריד,‬

561
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
‫בתור כוכב תיאטרון הבובות שלי!‬

562
00:39:42,375 --> 00:39:44,125
‫אל תקשיב לו, פינוקיו!‬

563
00:39:44,208 --> 00:39:46,041
‫הבטחת לאבא שלך שתלך לבית הספר.‬

564
00:39:46,916 --> 00:39:50,333
‫כן, הבטחתי לאבא שלי שאלך לבית הספר.‬

565
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
‫רואה? הוא נתן לי את הספר של קרלו.‬

566
00:39:54,041 --> 00:39:56,625
‫״הספר של קרלו״? כן!‬

567
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
‫יצירה קלאסית וקאנונית.‬

568
00:39:59,291 --> 00:40:01,416
‫אני מבחין שבתוך תוכך אתה אינטלקטואל.‬

569
00:40:01,916 --> 00:40:08,125
‫אבל למידה מספרים לא משתווה‬
‫להתבוננות בעולם הרחב במו עיניך,‬

570
00:40:08,208 --> 00:40:11,041
‫ממרומי הבמה המופלאה.‬

571
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
‫וואו!‬

572
00:40:13,625 --> 00:40:17,583
‫אתה תראה את כל אומות העולם בעצמך,‬

573
00:40:17,666 --> 00:40:20,333
‫והן ישתחוו וינשקו את כפות רגליך!‬

574
00:40:20,416 --> 00:40:22,083
‫את כפות רגליי החדשות!‬

575
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
‫לא, חכה!‬

576
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
‫אתה חייב ללכת לבית הספר!‬

577
00:40:26,916 --> 00:40:27,791
‫אה.‬

578
00:40:28,416 --> 00:40:29,916
‫אפשר מחר?‬

579
00:40:30,500 --> 00:40:32,375
‫למרבה הצער, לא,‬

580
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
‫מפני שהיום, ורק היום,‬

581
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
‫הקרנבל הקקופוני שלנו מבקר בקרבתך.‬

582
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
‫אבל אם עליך ללכת לבית הספר,‬
‫עליך ללכת לבית הספר.‬

583
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
‫בוא, ספצאטורה.‬

584
00:40:43,250 --> 00:40:44,791
‫נצטרך למצוא מישהו אחר‬

585
00:40:44,875 --> 00:40:48,458
‫שיאכל את כל הגלידה,‬
‫והפופקורן, והשוקו החם שלנו.‬

586
00:40:48,541 --> 00:40:50,583
‫שוקו חם?‬
‫-אוי לא…‬

587
00:40:51,083 --> 00:40:52,000
‫כן, בוודאי.‬

588
00:40:52,083 --> 00:40:55,541
‫שוקו חם ומשחקים כאוות נפשך.‬

589
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
‫איזה כיף!‬

590
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
‫אולי זה בסדר שטיפ־טיפה אאחר לבית הספר?‬

591
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
‫כן, בסדר גמור. אף אחד לא ישים לב.‬

592
00:41:04,916 --> 00:41:06,833
‫אל תשמע לו, פינוקיו!‬

593
00:41:07,625 --> 00:41:10,500
‫יש רק פרט אחרון שדורש התייחסות.‬

594
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
‫תחתום פה, פה, ופה. צריך כלי כתיבה?‬

595
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
‫לא, פינוקיו!‬

596
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
‫ככה?‬

597
00:41:26,291 --> 00:41:30,375
‫מושלם. עכשיו תזהר באש בוערת, כמו כוכב!‬

598
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
‫בוא איתי, נערי!‬

599
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
‫הכאב…‬

600
00:41:40,833 --> 00:41:43,291
‫החיים הם כזה כאב מייסר.‬

601
00:41:47,291 --> 00:41:48,416
‫אדון ג׳פטו,‬

602
00:41:49,375 --> 00:41:50,666
‫אתה מוכן לרדת?‬

603
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
‫סוף סוף!‬

604
00:42:02,083 --> 00:42:05,125
‫משיחנו חזר לגדולתו!‬

605
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
‫סליחה.‬

606
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
‫הילד שלך לא הגיע היום לבית הספר.‬

607
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
‫אבל הוא יצא הבוקר. שלחתי אותו לשם.‬

608
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
‫נראה שמדובר בבובה חתרנית.‬

609
00:42:34,333 --> 00:42:36,875
‫הוא בעל חשיבה עצמאית, הייתי אומר.‬

610
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
‫כן.‬
‫-מוטב שתחפש אותו.‬

611
00:42:40,083 --> 00:42:44,416
‫אני מקווה מאוד שמחר‬
‫נראה את ילד העץ בבית הספר.‬

612
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
‫מחר? כן, כמובן.‬

613
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
‫היריד ממש נהדר!‬

614
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
‫רוצה עוד פופקורן?‬

615
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
‫אני לא מסוגל לאכול יותר, אדון דיאבולו.‬

616
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
‫כדאי שאלך לבית הספר, אני מניח.‬

617
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
‫תישאר קצת, פינוקיו.‬

618
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
‫סליחה שעיכבתי אותך, בובה שלי.‬

619
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
‫אני לא אוהב שקוראים לי ״בובה״.‬

620
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
‫ילד שלי… בובות הן הדבר הכי טוב שיש!‬

621
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
‫אין כמו בובות! תרים את היד.‬

622
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
‫בובות הן מכובדות מאוד בכל מקום.‬

623
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
‫אבל חשבתי שהכי טוב להיות ילד רגיל.‬

624
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
‫לא, אנשים אוהבים בובות!‬

625
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
‫למשל איל דיאבולו, קולומבינה, פונצ׳ינלו…‬

626
00:43:37,916 --> 00:43:41,625
‫כמובן, יש רק אחד שהוא מלך הבובות.‬

627
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
‫כמה הייתי רוצה לפגוש אותו!‬

628
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
‫פינוקיו!‬

629
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
‫רגע, זה אני!‬

630
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
‫זה נכון. אתה פלא! נס!‬

631
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
‫הם יאהבו אותך!‬

632
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
‫מי?‬

633
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
‫״האידיוטים״.‬

634
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
‫ילדי העולם הנפלאים.‬

635
00:43:59,666 --> 00:44:00,500
‫תרים רגל.‬

636
00:44:00,583 --> 00:44:03,125
‫כולם יאהבו אותך ויקראו בשמך.‬

637
00:44:03,208 --> 00:44:06,625
‫פינוקיו!‬

638
00:44:07,958 --> 00:44:09,500
‫פינוקיו!‬

639
00:44:09,583 --> 00:44:11,583
‫הבובה החיה!‬

640
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
‫אחת ושתיים…‬

641
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
‫״­טה דם! טה דם!‬

642
00:44:32,875 --> 00:44:35,083
‫״ממתק ומסטיק גם‬

643
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
‫״אוכל‬

644
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
‫״זולל‬

645
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
‫״עוד גלידה על מקל…״‬

646
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
‫פינוקיו!‬

647
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
‫פינוקיו!‬

648
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
‫לא!‬

649
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
‫הספר של קרלו!‬

650
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
‫מה?‬

651
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
‫שם.‬

652
00:45:14,833 --> 00:45:16,291
‫השיר הזה.‬

653
00:45:16,375 --> 00:45:19,375
‫מניין הוא מכיר את השיר הזה?‬

654
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
‫סיוט רודף סיוט.‬

655
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
‫״טפטף לי, תופף לי, לועס לי‬

656
00:45:31,000 --> 00:45:35,208
‫״בנך, לועס לו מסטיק ב…‬

657
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
‫״שמחה!״‬

658
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
‫תודה!‬

659
00:45:42,333 --> 00:45:45,333
‫וכל הממתקים האלה מוצעים למכירה ביריד.‬

660
00:45:45,416 --> 00:45:46,250
‫תודה!‬

661
00:45:46,333 --> 00:45:49,000
‫פינוקיו? מה כל זה?‬

662
00:45:49,708 --> 00:45:51,166
‫מה אתה עושה?‬

663
00:45:51,250 --> 00:45:52,541
‫אבא!‬

664
00:45:52,625 --> 00:45:55,708
‫אני כוכב, אבא! כוכב!‬

665
00:45:55,791 --> 00:45:58,041
‫אוהבים אותי! מקבלים אותי!‬

666
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
‫מספיק עם השטויות.‬
‫היית אמור להיות בבית הספר!‬

667
00:46:03,500 --> 00:46:06,250
‫ומאיפה אתה מכיר את השיר הזה?‬

668
00:46:07,791 --> 00:46:10,083
‫קוף רפה שכל שכמותך!‬

669
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
‫הכוכב שלי!‬

670
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
‫איפה הכוכב שלי?‬

671
00:46:17,541 --> 00:46:19,958
‫תודה, נחמד מאוד מצדכם.‬

672
00:46:20,041 --> 00:46:22,500
‫הרסת את הספר של קרלו!‬

673
00:46:22,583 --> 00:46:25,916
‫ולא הלכת לבית הספר! למה?‬

674
00:46:26,000 --> 00:46:28,541
‫הבטחת לי שתתנהג יפה,‬

675
00:46:28,625 --> 00:46:29,458
‫כמו…‬

676
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
‫כמו…‬
‫-קרלו.‬

677
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
‫כן.‬

678
00:46:34,000 --> 00:46:36,083
‫התכוונתי, אבא, אבל…‬

679
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
‫כן, פינוקיו. מה?‬

680
00:46:39,458 --> 00:46:42,083
‫עשרה שודדים קפצו מהשיחים ולקחו…‬

681
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
‫מהשיחים, ולקחו את הספר.‬

682
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
‫אה, הבנתי.‬

683
00:46:48,833 --> 00:46:50,708
‫ומה קרה אז?‬

684
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
‫היה להם גרזן, והם רצו שוקו.‬

685
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
‫שוקו חם!‬

686
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
‫פינוקיו, לא יפה לשקר לי!‬

687
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
‫אני אבא שלך.‬

688
00:47:00,750 --> 00:47:02,125
‫אבל זאת האמת.‬

689
00:47:03,166 --> 00:47:05,333
‫אז למה האף שלך צומח?‬

690
00:47:05,416 --> 00:47:06,583
‫הוא לא!‬

691
00:47:07,750 --> 00:47:10,375
‫שקרים, שקרים, ועוד שקרים!‬

692
00:47:10,875 --> 00:47:13,375
‫אני לא משקר!‬

693
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
‫תראה את עצמך.‬

694
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
‫לכו מפה!‬

695
00:47:23,750 --> 00:47:25,583
‫זאת לא הצגה!‬

696
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
‫דווקא כן!‬

697
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
‫הנח ליקירי, חתיכת…‬

698
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
‫קלפטומן!‬

699
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
‫אל תיגע בו!‬

700
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
‫אני יצרתי אותו!‬

701
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
‫ואני גיליתי אותו!‬

702
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
‫הוא לא הבובה שלך, הוא שלי!‬

703
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
‫אולי כדאי ש…‬
‫-הוא לא זה ולא זה.‬

704
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
‫הוא שחקן. השחקן שלי.‬

705
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
‫תן לי אותו!‬

706
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
‫לעולם לא!‬

707
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
‫אוי ואבוי.‬

708
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
‫איזה כיף זה היה, אבא!‬

709
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
‫לא!‬

710
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
‫לא…‬

711
00:48:17,291 --> 00:48:18,333
‫פינוקיו!‬

712
00:48:18,416 --> 00:48:20,000
‫הוא צץ משום מקום!‬

713
00:48:20,083 --> 00:48:22,625
‫זה מה שקורה כשנותנים לילדים להתפרע!‬

714
00:48:22,708 --> 00:48:24,125
‫פינוקיו מת.‬

715
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
‫זה היה ברור לכל מתבונן בר־דעת.‬

716
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
‫אך אני לא ידעתי שהמוות אינו הסוף.‬

717
00:48:33,250 --> 00:48:35,958
‫״איננו כאן‬

718
00:48:36,041 --> 00:48:39,625
‫״אזלו חייו‬

719
00:48:39,708 --> 00:48:44,833
‫״את המת יבכו עכשיו…״‬

720
00:48:44,916 --> 00:48:45,750
‫שמעת את זה?‬

721
00:48:46,333 --> 00:48:48,041
‫מי שם?‬
‫-חשבתי שהוא מת.‬

722
00:48:48,125 --> 00:48:50,958
‫הוא מת. ראיתי את הניירת בעצמי.‬

723
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
‫״לא בשר…״‬
‫-הלו?‬

724
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
‫״וגם לא דם‬

725
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
‫״קול קינה כבר חלף נדם…״‬

726
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
‫טוב. אז איפה היינו?‬

727
00:49:05,500 --> 00:49:06,375
‫מי מחלק?‬

728
00:49:06,458 --> 00:49:07,625
‫אני, נכון?‬

729
00:49:07,708 --> 00:49:09,458
‫טוב, חבר׳ה. להמר.‬

730
00:49:09,541 --> 00:49:12,666
‫מה הסכום המרבי?‬
‫-20, טמבל.‬

731
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
‫אתה מסתיר שם משהו, נכון?‬

732
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
‫בטח יש לו שם איזה 6 שובב.‬

733
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
‫מצחיק מאוד.‬

734
00:49:19,208 --> 00:49:20,291
‫אתם משחקים משחק?‬

735
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
‫פלאש!‬

736
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
‫אני רוצה לשחק! בבקשה, אפשר לשחק?‬

737
00:49:25,708 --> 00:49:28,708
‫מה ב״מת״ לא הבנת, שמנדריק?‬

738
00:49:28,791 --> 00:49:31,625
‫משעמם שם. אני שונא להיות מת.‬

739
00:49:32,375 --> 00:49:34,291
‫אוי, לא. עכשיו עשית את זה.‬

740
00:49:34,375 --> 00:49:35,250
‫מה זה?‬

741
00:49:35,333 --> 00:49:36,666
‫עיבוד.‬

742
00:49:36,750 --> 00:49:38,833
‫לך לבוסית, ילד.‬

743
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
‫משם.‬

744
00:49:41,875 --> 00:49:43,083
‫אתה תראה אותה.‬

745
00:49:43,583 --> 00:49:47,208
‫תן לי כבר אס, בבקשה!‬

746
00:50:02,416 --> 00:50:03,541
‫הלו?‬

747
00:50:04,333 --> 00:50:05,291
‫הלו?‬

748
00:50:08,875 --> 00:50:10,291
‫מי אתה?‬

749
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
‫יש לי הרגשה שכבר היית פה פעם.‬

750
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
‫אני פינוקיו. אני ילד.‬

751
00:50:16,791 --> 00:50:17,791
‫ונראה לי שאני…‬

752
00:50:18,916 --> 00:50:19,833
‫מת!‬

753
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
‫אה, כן. אני מבינה.‬

754
00:50:24,333 --> 00:50:25,916
‫ילד העץ…‬

755
00:50:26,500 --> 00:50:28,583
‫עם הנשמה השאולה.‬

756
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
‫הגחמה של אחותי.‬

757
00:50:31,375 --> 00:50:33,750
‫טיפשה רגשנית…‬

758
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
‫היא נתנה לך חיים, פינוקיו,‬
‫ולא היית אמור לקבל אותם.‬

759
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
‫כמו ששולחן או כיסא לא ראויים להם.‬

760
00:50:44,125 --> 00:50:48,916
‫כתוצאה מכך, אינך יכול למות באמת!‬

761
00:50:49,750 --> 00:50:51,041
‫איזה כיף!‬

762
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
‫וזה טוב, נכון?‬

763
00:50:53,041 --> 00:50:55,000
‫ובכן, זה אומר שאינך,‬

764
00:50:55,083 --> 00:50:56,833
‫ושלעולם לא תהיה,‬

765
00:50:56,916 --> 00:50:59,416
‫ילד אמיתי כמו קרלו.‬

766
00:51:01,291 --> 00:51:05,583
‫דבר אחד בלבד נותן ערך ומשמעות לחיי האדם:‬

767
00:51:06,208 --> 00:51:07,666
‫עובדת היותם כה קצרים.‬

768
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
‫אל תבין אותי לא נכון. אתה תמות,‬

769
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
‫פעמים רבות.‬

770
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
‫זו אחת מהן.‬

771
00:51:21,416 --> 00:51:23,541
‫אך אלה אינן מיתות אמיתיות.‬

772
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
‫רק תקופות המתנה.‬

773
00:51:28,250 --> 00:51:30,166
‫ישנם כללים, אתה מבין.‬

774
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
‫למרות שאחותי מזלזלת בהם.‬

775
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
‫שנינו נצטרך לחכות עד שהחול יאזל.‬

776
00:51:41,333 --> 00:51:43,791
‫אתה תישאר כאן, איתי,‬

777
00:51:43,875 --> 00:51:46,750
‫קצת יותר בכל פעם,‬

778
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
‫עד קץ הזמנים.‬

779
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
‫ואז? אחרי שייגמר החול?‬

780
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
‫פשוט אשלח אותך בחזרה, בכל פעם.‬

781
00:51:58,125 --> 00:51:59,750
‫הבנתי.‬

782
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
‫אם ככה, אני רוצה לבקש ממך דבר אחד.‬

783
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
‫להתראות בפעם הבאה.‬

784
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
‫לא.‬

785
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
‫לא.‬

786
00:52:21,458 --> 00:52:22,625
‫פינוקיו…‬

787
00:52:24,250 --> 00:52:27,875
‫כלום. אין הרבה מה לעשות.‬

788
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
‫חוששני שהגופה קשיחה.‬

789
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
‫הוא תמיד היה קשוח. הוא עשוי מעץ.‬

790
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
‫גם אם הוא מת, הוא עדיין יכול להופיע אצלי.‬

791
00:52:36,791 --> 00:52:38,958
‫איך אתה מעז, אדוני!‬

792
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
‫תפגין מעט כבוד!‬

793
00:52:41,416 --> 00:52:42,541
‫תפגין אתה כבוד!‬

794
00:52:42,625 --> 00:52:45,250
‫כלפיי וכלפי הרווח הרבעוני הצפוי שלי!‬

795
00:52:45,333 --> 00:52:46,666
‫רבותיי, בבקשה.‬

796
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
‫זה לא הזמן לחילוקי הדעות שלכם.‬

797
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
‫מה אתה מתכוון לעשות בגופה?‬

798
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
‫גופה? איפה?‬

799
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
‫פינוקיו! אתה חי!‬

800
00:52:59,666 --> 00:53:00,833
‫הוא בן אלמוות!‬

801
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
‫תחי האמנות!‬

802
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
‫זה נס!‬

803
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
‫לאט לך, ילדי.‬

804
00:53:10,000 --> 00:53:11,166
‫הישען עליי.‬

805
00:53:11,250 --> 00:53:13,041
‫אנחנו חוזרים הביתה.‬

806
00:53:13,958 --> 00:53:15,750
‫רק רגע.‬

807
00:53:15,833 --> 00:53:17,833
‫יש לי חוזה מחייב,‬

808
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
‫חתום בידי האמן והאמרגן.‬

809
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
‫או שהוא יופיע,‬
‫או שתהיה חייב לי 10 מיליון לירות!‬

810
00:53:28,916 --> 00:53:30,333
‫זה מגוחך!‬

811
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
‫זאת סתם שמש מחייכת.‬

812
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
‫זו עדיין החתימה שלו, הלא כן?‬

813
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
‫אני ציירתי את זה.‬

814
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
‫אני דורש שיפוי מלא, על פי חוק,‬

815
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
‫כולל תובלה, שינוע, כל ייצוג עתידי…‬

816
00:53:44,333 --> 00:53:46,375
‫המולדת לפני הכול!‬

817
00:53:46,458 --> 00:53:48,208
‫הילד הזה לא יכול למות!‬

818
00:53:48,708 --> 00:53:50,291
‫הוא החייל המושלם.‬

819
00:53:50,375 --> 00:53:53,333
‫יש לגייסו למחנות הנוער, על פי חוק.‬

820
00:53:54,125 --> 00:53:57,125
‫אתה תלמד להילחם ולירות בנשק,‬

821
00:53:57,208 --> 00:53:59,083
‫ותהיה ילד איטלקי אמיתי.‬

822
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
‫אנחנו צריכים ללכת.‬

823
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
‫אנחנו באמת צריכים ללכת.‬

824
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
‫נדבר אחר כך, אני בטוח.‬

825
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
‫לא איתי, אדוני! דבר עם עורכי הדין שלי!‬

826
00:54:12,791 --> 00:54:13,916
‫איזה יום.‬

827
00:54:14,750 --> 00:54:16,166
‫איזה יום.‬

828
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
‫יום כיפי!‬

829
00:54:17,875 --> 00:54:18,958
‫מה נעשה?‬

830
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
‫אל תדאג, אבא.‬

831
00:54:20,958 --> 00:54:23,208
‫אצא למלחמה. זה נשמע כיפי.‬

832
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
‫אלמד להילחם, ולירות בנשק, ולצעוד ככה…‬

833
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
‫לא, פינוקיו.‬

834
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
‫מלחמה זה לא כיף!‬

835
00:54:31,791 --> 00:54:34,000
‫מלחמה זה לא דבר טוב. מלחמה…‬

836
00:54:35,416 --> 00:54:39,166
‫המלחמה לקחה ממני את קרלו.‬

837
00:54:39,250 --> 00:54:40,708
‫אז פשוט לא אלך.‬

838
00:54:40,791 --> 00:54:43,583
‫אבל אתה חייב ללכת עכשיו. זה החוק.‬

839
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
‫גם כשזה משהו רע?‬

840
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
‫כן! כולנו חייבים לציית לחוק,‬
‫אם נרצה או לא נרצה.‬

841
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
‫למה?‬

842
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
‫אין לי זמן או סבלנות להסביר לך את זה. אני…‬

843
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
‫אני חייב לאיש הזה הון!‬

844
00:55:00,958 --> 00:55:01,833
‫ואתה…‬

845
00:55:01,916 --> 00:55:07,208
‫אתה תילקח הרחק, ותגויס למחנה נוער צבאי!‬

846
00:55:07,291 --> 00:55:10,875
‫תראה מה נהיה ממני בגללך!‬

847
00:55:11,875 --> 00:55:14,750
‫יצרתי אותך כדי שתהיה כמו קרלו.‬

848
00:55:14,833 --> 00:55:17,416
‫למה אתה לא כמו קרלו?‬

849
00:55:17,500 --> 00:55:19,166
‫מפני שאינני קרלו.‬

850
00:55:19,250 --> 00:55:21,291
‫אני לא רוצה להיות כמו קרלו.‬

851
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
‫קרלו…‬
‫-מספיק!‬

852
00:55:24,875 --> 00:55:27,875
‫אתה כזה נטל.‬

853
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
‫האף שלו לא צמח.‬

854
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
‫מה?‬

855
00:55:57,750 --> 00:55:59,458
‫כשהוא אמר שאני נטל,‬

856
00:55:59,958 --> 00:56:01,750
‫האף שלו לא צמח.‬

857
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
‫זה באמת מה שהוא מרגיש.‬

858
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
‫אני לא רוצה להיות נטל.‬

859
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
‫אני לא רוצה לפגוע באבא‬
‫ולגרום לו לרצות לצעוק עליי ככה.‬

860
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
‫פינוקיו…‬

861
00:56:15,875 --> 00:56:19,750
‫לפעמים אבות מתייאשים, כמו כל אחד אחר,‬

862
00:56:20,250 --> 00:56:21,666
‫והם אומרים דברים…‬

863
00:56:22,333 --> 00:56:25,291
‫דברים שבאותו הרגע,‬
‫הם רק חושבים שהם מתכוונים אליהם.‬

864
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
‫אבל עם הזמן, הם למדים ש…‬

865
00:56:29,500 --> 00:56:31,833
‫שהם לא התכוונו לזה בכלל.‬

866
00:56:33,166 --> 00:56:34,500
‫אתה מבין?‬

867
00:56:39,666 --> 00:56:40,500
‫היי!‬

868
00:56:41,166 --> 00:56:42,791
‫היי, לאן אתה הולך?‬

869
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
‫יש לי תוכנית!‬

870
00:56:44,583 --> 00:56:47,083
‫פינוקיו, מה אתה עושה?‬

871
00:56:47,166 --> 00:56:48,208
‫אתה תראה.‬

872
00:56:48,291 --> 00:56:49,916
‫אני הולך ליריד.‬

873
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
‫כך אוכל לעזור לאבא, וגם לא אלך למלחמה.‬

874
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
‫אשאיר לו פתק עם הסבר.‬

875
00:56:59,166 --> 00:57:01,125
‫לא, פינוקיו. אל תעשה את זה.‬

876
00:57:02,916 --> 00:57:04,166
‫אוי, זה…‬

877
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
‫לא!‬

878
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
‫לא, אל תעשה את זה!‬

879
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
‫תגיד לו שאשלח לו כסף.‬

880
00:57:14,500 --> 00:57:15,958
‫ותגיד לו שאני אוהב אותו,‬

881
00:57:16,916 --> 00:57:18,958
‫ושכבר לא אהיה נטל.‬

882
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
‫לא!‬

883
00:57:54,791 --> 00:57:57,250
‫מה? מה זה פה, באמצע ה…‬

884
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
‫כוכב אהוב שלי!‬

885
00:58:01,250 --> 00:58:03,458
‫איך אוכל לעזור?‬

886
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
‫אם אעבוד בשבילך,‬
‫תשכח מהכסף שאבא שלי חייב לך?‬

887
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
‫בהחלט, ילדי היקר!‬

888
00:58:14,083 --> 00:58:17,291
‫ותשלח לו את החלק שלי ברווחים?‬

889
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
‫שקיפות מלאה לכל אורך הדרך.‬

890
00:58:20,666 --> 00:58:22,958
‫שווה בשווה, 50/50.‬

891
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
‫כולם לקום!‬

892
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
‫אנחנו עוזבים!‬

893
00:59:10,416 --> 00:59:11,500
‫הכאב…‬

894
00:59:16,583 --> 00:59:17,583
‫פינוקיו.‬

895
00:59:18,333 --> 00:59:19,166
‫בני.‬

896
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
‫רק רציתי לומר…‬

897
00:59:26,208 --> 00:59:27,083
‫פינוקיו.‬

898
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
‫צרצר קטן.‬

899
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
‫הוא הלך! ליריד!‬

900
00:59:52,250 --> 00:59:53,250
‫פינוקיו!‬

901
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
‫פינוקיו!‬

902
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
‫פינוקיו!‬

903
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
‫איך אמצא אותו?‬

904
01:00:22,416 --> 01:00:24,375
‫עכשיו אתה רוצה למצוא אותו?!‬

905
01:00:25,208 --> 01:00:28,833
‫אחרי כל מה שאמרת? אחרי שקראת לו ״נטל״?‬

906
01:00:28,916 --> 01:00:30,041
‫נטל?!‬

907
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
‫למה אתה עיוור כל כך?‬

908
01:00:32,375 --> 01:00:34,416
‫כל כך עיוור!‬

909
01:00:34,500 --> 01:00:35,916
‫הילד אוהב אותך.‬

910
01:00:37,208 --> 01:00:41,041
‫יש לו הרבה מה ללמוד,‬
‫אבל הוא אוהב אותך כמו שאתה.‬

911
01:00:41,125 --> 01:00:43,625
‫היה הורג אותך להחזיר לו באותה מטבע?‬

912
01:00:43,708 --> 01:00:48,375
‫תתחיל להתנהג כמו אבא. אבא אמיתי!‬
‫לא כמו תרח זקן ועקשן שרק מבכה את אובדנו…‬

913
01:00:48,458 --> 01:00:51,416
‫- הרוזן וולפה, מריונטות מופלאות‬
‫מופע אחרון בקטניה -‬

914
01:00:51,500 --> 01:00:54,041
‫״אני ואני! כמה שאני מסכן!״‬

915
01:00:54,125 --> 01:00:57,250
‫…עד שהוא לא מבחין באהבה שיש לו!‬

916
01:00:57,333 --> 01:01:01,791
‫אני אומנם חרק, אדוני,‬
‫אבל אני יכול ללמד אותך דבר או שניים על…‬

917
01:01:01,875 --> 01:01:02,708
‫היי!‬

918
01:01:02,791 --> 01:01:04,208
‫לאן אתה הולך?‬

919
01:01:04,291 --> 01:01:06,208
‫בעקבות בני!‬

920
01:01:06,291 --> 01:01:07,500
‫סליחה, אם יורשה…‬

921
01:01:07,583 --> 01:01:09,416
‫אולי כדאי ש… חכה!‬

922
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
‫״צ׳או, פאפא‬

923
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
‫״מיו פאפא‬

924
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
‫״כי אני נוסע כבר‬

925
01:01:20,500 --> 01:01:24,125
‫״לא אדע אם אשוב או מתי?‬

926
01:01:24,875 --> 01:01:28,625
‫״איש לי לא גילה דבר‬

927
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
‫״ואם זמן רב שם יעבור‬

928
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
‫״אני אארוז לי פיסה של אור‬

929
01:01:38,833 --> 01:01:42,916
‫״וקול ציפור ופעמון‬

930
01:01:43,000 --> 01:01:47,458
‫״ציור שזיף, צדפים המון‬

931
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
‫״ריח של יין ולחם טרי‬

932
01:01:51,875 --> 01:01:57,791
‫״וזיכרון של אבא שלי‬

933
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
‫״שלום לפאפא‬

934
01:02:04,333 --> 01:02:06,458
‫״צ׳או, פאפא‬

935
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
‫״מיו פאפא‬

936
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
‫״כי אני נוסע כבר‬

937
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
‫״ומוכן למסע הארוך‬

938
01:02:17,416 --> 01:02:22,375
‫״ויהיה לי נהדר‬

939
01:02:22,458 --> 01:02:27,041
‫״ואיך הזמן שם יעבור‬

940
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
‫״על מכשולים יש שם לגבור‬

941
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
‫״אולי גם אפגוש גמל נודד‬

942
01:02:35,833 --> 01:02:39,916
‫״פיראט מסוכן על אי בודד‬

943
01:02:40,000 --> 01:02:44,500
‫״יום וליל, שם בשבילי‬

944
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
‫״הזיכרון של אבא שלי‬

945
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
‫״שלום לפאפא…״‬

946
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
‫- ננצח במלחמה! -‬

947
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
‫״כשאדלג מעל כל מכשול‬

948
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
‫״אז אשתדל לזכור הכול‬

949
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
‫״בגשם אני דמעה אמחה‬

950
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
‫״ילד גדול אינו בוכה‬

951
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
‫״תמיד תמיד שמור אצלי‬

952
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
‫״הזיכרון של אבא שלי‬

953
01:03:44,000 --> 01:03:50,500
‫״שלום לפאפא״‬

954
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
‫״למען ארצי‬

955
01:03:58,333 --> 01:04:00,083
‫״אני אתגייס‬

956
01:04:00,166 --> 01:04:03,541
‫״אתן את נפשי למען מולדתי‬

957
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
‫״אניף דגלה של איטליה‬

958
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
‫״אִיל דוצ׳ה! אִיל דוצ׳ה! נשיר ונתפלל‬

959
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
‫״האופק כבר נראה‬

960
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
‫״נצעד כאן בשורה‬

961
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
‫״כמו עיט בשמיים חופשי ומלכותי‬

962
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
‫״צעד צעד, אל הניצחון יוביל השביל‬

963
01:04:27,083 --> 01:04:30,708
‫״צעירים! נועזים!‬

964
01:04:30,791 --> 01:04:33,250
‫״איטליה! הריעי!‬

965
01:04:33,333 --> 01:04:35,083
‫״אנחנו חזקים!״‬

966
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
‫- מנהיגנו מוסוליני -‬

967
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
‫תודה לכם!‬

968
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
‫יחי בניטו מוסוליני, הדוצ׳ה שלנו!‬

969
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
‫יחי!‬

970
01:05:08,000 --> 01:05:10,583
‫תחנה אחת אחרונה.‬

971
01:05:10,666 --> 01:05:14,375
‫אל תשכח לשלוח את חלקי בכסף הביתה לאבא.‬

972
01:05:14,458 --> 01:05:16,708
‫חלילה, לא אשכח!‬

973
01:05:16,791 --> 01:05:19,125
‫רואה? 50/50.‬

974
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
‫מינוס הוצאות, נסיעות, וקידום…‬

975
01:05:26,416 --> 01:05:30,083
‫מחר נגיע לעיירה קטנה על חוף הים,‬

976
01:05:30,166 --> 01:05:31,375
‫קטניה,‬

977
01:05:32,958 --> 01:05:37,125
‫ושם נופיע מול הוד מעלתו,‬

978
01:05:37,208 --> 01:05:38,416
‫הדוצ׳ה!‬

979
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
‫הדולצ׳ה?‬

980
01:05:40,166 --> 01:05:41,750
‫לא, כוכב זורח שלי.‬

981
01:05:41,833 --> 01:05:43,250
‫מנהיגנו האמיץ,‬

982
01:05:43,333 --> 01:05:47,458
‫הדוצ׳ה, בניטו מוסוליני!‬

983
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
‫הוא שמע על המופע שלנו, ויבוא לצפות בנו!‬

984
01:05:55,166 --> 01:05:56,916
‫הוא ואני קרובים מאוד.‬

985
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
‫הנה אנחנו ברומא.‬

986
01:06:01,416 --> 01:06:02,875
‫זה הוא שם, מאחור.‬

987
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
‫אתה תביא לי, ולאבא שלך, המון גאווה.‬

988
01:06:08,458 --> 01:06:09,500
‫גאווה.‬

989
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
‫סלח לי, אדוני.‬

990
01:06:16,541 --> 01:06:19,291
‫קטניה. אתה מפליג לשם?‬

991
01:06:19,375 --> 01:06:21,291
‫תוכל לקחת אותי לשם?‬

992
01:06:21,375 --> 01:06:22,541
‫אנא?‬

993
01:06:22,625 --> 01:06:24,875
‫רק לחצות את המצר.‬

994
01:06:26,125 --> 01:06:28,166
‫זה לא הים.‬

995
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
‫זה בית קברות!‬

996
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
‫אוי ואבוי…‬

997
01:06:38,833 --> 01:06:42,333
‫העמלץ עלה מן המצולות הקפואות‬

998
01:06:42,416 --> 01:06:45,958
‫כדי לגבות מחיר בדם ופלדה!‬

999
01:06:46,041 --> 01:06:50,125
‫יצור מפלצתי שגודלו כגודל 20 ספינות,‬

1000
01:06:50,208 --> 01:06:54,166
‫וכולו רעב וזעם!‬

1001
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
‫נו, באמת… אלה סתם מעשיות לילדים.‬

1002
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
‫קפטן,‬

1003
01:07:00,041 --> 01:07:03,666
‫בני נמצא בצידו השני של המפרץ.‬

1004
01:07:04,708 --> 01:07:07,333
‫הוא יופיע מחר.‬

1005
01:07:10,708 --> 01:07:13,000
‫זה כל מה שיש לי בעולם.‬

1006
01:07:13,083 --> 01:07:14,583
‫קח. זה שלך.‬

1007
01:07:14,666 --> 01:07:17,083
‫אני רק רוצה לראות אותו שוב.‬

1008
01:07:21,666 --> 01:07:25,041
‫צעד וסיבוב…‬

1009
01:07:25,125 --> 01:07:27,458
‫יותר במרץ! צעד…‬

1010
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
‫אפשר לנוח לרגע?‬

1011
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
‫לא. אתה מתרשל יותר ויותר.‬

1012
01:07:33,125 --> 01:07:34,416
‫שום מנוחה.‬

1013
01:07:39,000 --> 01:07:40,750
‫חמש דקות, בבקשה.‬

1014
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
‫שלוש דקות.‬

1015
01:07:53,541 --> 01:07:56,208
‫אתה מרגיש בסדר, פינוקיו?‬

1016
01:07:56,291 --> 01:07:57,375
‫אנחנו מודאגים.‬

1017
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
‫אתה נראה כה עייף ומרוט.‬

1018
01:07:59,791 --> 01:08:01,625
‫אתה זקוק למנוחה ממושכת.‬

1019
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
‫גם מכנסיים ואוזן נוספת לא יזיקו,‬
‫אם תשאלו אותי.‬

1020
01:08:06,291 --> 01:08:08,708
‫למה שלא תיסע קצת הביתה, לאבא?‬

1021
01:08:08,791 --> 01:08:10,541
‫זה לא מקום טוב בשבילך.‬

1022
01:08:11,416 --> 01:08:12,958
‫אני לא יכול.‬

1023
01:08:13,041 --> 01:08:16,083
‫אני חייב להמשיך לעבוד, ו…‬

1024
01:08:16,166 --> 01:08:17,875
‫לשלוח כסף.‬
‫-כן…‬

1025
01:08:17,958 --> 01:08:19,500
‫האמת היא ש…‬

1026
01:08:19,583 --> 01:08:21,833
‫הרוזן וולפה מנצל אותך.‬

1027
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
‫הוא לא שלח אף פרוטה לאביך.‬

1028
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
‫מה?!‬

1029
01:08:28,125 --> 01:08:31,333
‫הוא שומר את כל הכסף לעצמו.‬

1030
01:08:31,416 --> 01:08:33,041
‫לא אכפת לו ממך.‬

1031
01:08:33,125 --> 01:08:34,541
‫אתה לא האהוב עליו.‬

1032
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
‫ספצאטורה הוא האהוב עליו.‬

1033
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
‫תמיד היה. הוא גאון.‬

1034
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
‫לא! הרוזן וולפה לא היה משקר לי!‬

1035
01:08:42,333 --> 01:08:43,875
‫אני הכוכב שלו!‬

1036
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
‫אתם סתם מקנאים!‬

1037
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
‫אתה חושב שנמצא אותו, סבסטיאן?‬

1038
01:09:11,833 --> 01:09:13,458
‫את פינוקיו שלי?‬

1039
01:09:14,333 --> 01:09:15,333
‫כן.‬

1040
01:09:15,833 --> 01:09:17,166
‫הרי…‬

1041
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
‫״אבי תמיד נהג לומר‬

1042
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
‫״׳קפוץ היום ולא מחר׳‬

1043
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
‫״הטל בבוקר יותר טוב‬

1044
01:09:28,041 --> 01:09:29,625
‫״אבי תמיד נהג לומר…״‬

1045
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
‫אריוודרצ׳י!‬

1046
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
‫״מחה דמעה, סלק מכאוב‬

1047
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
‫״את נשמתך אל תטביע בתקווה ל…״‬

1048
01:09:48,416 --> 01:09:49,500
‫זה אני!‬

1049
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
‫תראו, הנה הוא!‬
‫-זה הוא!‬

1050
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
‫זה פינוקיו!‬
‫-תודה, תודה. נחמד מצידכם.‬

1051
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
‫לא כרגע, צר לי.‬

1052
01:09:59,291 --> 01:10:05,166
‫חתיכת קוף עלוב, מכונם ומטורלל!‬

1053
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
‫מה אמרת לו?‬

1054
01:10:10,125 --> 01:10:12,416
‫בלילה שלפני ההופעה הגדולה!‬

1055
01:10:12,500 --> 01:10:14,791
‫אני עלול להפסיד הכול בגללך!‬

1056
01:10:14,875 --> 01:10:17,291
‫יש לך מושג מי יהיה פה?‬

1057
01:10:19,208 --> 01:10:23,333
‫מצאתי אותך מוטל בכלוב, בגשם.‬

1058
01:10:23,416 --> 01:10:25,458
‫היית מוטל שם כמת.‬

1059
01:10:25,541 --> 01:10:28,416
‫אף אחד לא רצה אותך, ואני הצלתי אותך.‬

1060
01:10:28,500 --> 01:10:29,958
‫הושעתי אותך!‬

1061
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
‫הייתי צריך לתת לך למות!‬

1062
01:10:32,750 --> 01:10:34,625
‫היי! תפסיק!‬

1063
01:10:34,708 --> 01:10:36,541
‫תפסיק להכאיב לו!‬

1064
01:10:36,625 --> 01:10:38,750
‫זה לא עניינך, פינוקיו.‬

1065
01:10:38,833 --> 01:10:41,166
‫אתה כוכב. לך ותעבוד על הצעדים שלך.‬

1066
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
‫אני דורש שתפסיק!‬

1067
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
‫בעצמך אמרת! אני כוכב המופע,‬

1068
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
‫ולא אסכים שתתייחס ככה לשחקן משנה.‬

1069
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
‫ומה שמעתי? אבא שלי לא קיבל שום כסף?‬

1070
01:10:52,166 --> 01:10:54,666
‫אולי אלך הביתה בזה הרגע ואשאל אותו!‬

1071
01:10:54,750 --> 01:10:56,208
‫מה תגיד על זה?‬

1072
01:10:56,291 --> 01:10:59,208
‫תופיע מול הדולצ׳ה בעצמך!‬

1073
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
‫נראה לי שלא הבנת את טיב היחסים בינינו,‬
‫מִפגָע אש קטן שלי.‬

1074
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
‫אני הבובנאי,‬

1075
01:11:10,083 --> 01:11:11,541
‫ואתה הבובה.‬

1076
01:11:12,291 --> 01:11:14,291
‫אני האדון,‬

1077
01:11:14,375 --> 01:11:15,958
‫ואתה העבד!‬

1078
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
‫ואתה תעשה מה שאומרים לך,‬

1079
01:11:18,875 --> 01:11:21,291
‫עד שגוף העץ שלך יירקב,‬

1080
01:11:21,375 --> 01:11:23,750
‫ואז אשרוף אותך בקמין שלי!‬

1081
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
‫אולי אין לך חוטים,‬

1082
01:11:28,250 --> 01:11:30,291
‫אבל אני שולט בך.‬

1083
01:11:30,375 --> 01:11:32,833
‫אתה מציית לי!‬

1084
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
‫קפיש?‬

1085
01:11:37,875 --> 01:11:38,875
‫ספצאטורה.‬

1086
01:11:56,125 --> 01:11:59,125
‫בן יודע שאביו עדיין חי.‬

1087
01:11:59,875 --> 01:12:01,958
‫הוא יחפש אותנו. אתה תראה.‬

1088
01:12:02,041 --> 01:12:04,500
‫אין לך מה לדאוג.‬

1089
01:12:04,583 --> 01:12:06,125
‫קל לך לדבר!‬

1090
01:12:09,333 --> 01:12:11,583
‫הערב נאכל!‬

1091
01:12:14,000 --> 01:12:15,750
‫איזה מזל יש לנו!‬

1092
01:12:47,458 --> 01:12:49,500
‫הוד רוממותך!‬

1093
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
‫כתבתי את המופע הזה במיוחד בשבילך!‬

1094
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
‫אני אוהב בובות.‬

1095
01:12:58,666 --> 01:13:00,666
‫היי, ספצאטורה!‬

1096
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
‫אתה יודע, אני חושב שכדאי‬
‫שהמופע הערב יהיה מיוחד במיוחד,‬

1097
01:13:04,458 --> 01:13:07,041
‫לכבוד הדולצ׳ה החשוב כל כך.‬

1098
01:13:08,333 --> 01:13:10,291
‫יש לי רעיונות ממש טובים.‬

1099
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
‫שיהיה במזל, בובה שלי.‬

1100
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
‫תשמח את הדוצ׳ה, וארעיף עליך תהילה!‬

1101
01:13:25,083 --> 01:13:27,625
‫נעשה לו הצגה שהוא לא ישכח לעולם.‬

1102
01:13:38,666 --> 01:13:41,958
‫״למען ארצי אני אתגייס‬

1103
01:13:42,041 --> 01:13:46,000
‫״עם קקי בקסדה את האויב אני מחפש‬

1104
01:13:46,083 --> 01:13:48,708
‫״חרבון בריא, ארצי שלי…״‬
‫-חרבון?!‬

1105
01:13:48,791 --> 01:13:50,416
‫כן, חרבון, הוד רוממותך.‬

1106
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
‫״על דוצ׳ה, על דוצ׳ה, נפליץ ונתפלל‬

1107
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
‫״תאכל ת׳סמארק שלך, אתרום עוד בשמחה״‬

1108
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
‫קקי!‬

1109
01:14:02,291 --> 01:14:03,791
‫- הוד חרבנותו‬
‫מוסו־קקי -‬

1110
01:14:03,875 --> 01:14:08,791
‫״כמו חיתול מרוח, מסריח וחופשי‬
‫אתה תקעת פלוצים בתאי השירותים‬

1111
01:14:08,875 --> 01:14:12,416
‫״מחורבנים! צעירים!‬

1112
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
‫״היא קקי ענקי היא קקה, היא ארצי!״‬

1113
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
‫את הבובה הזאת אני לא אוהב.‬

1114
01:14:23,666 --> 01:14:24,583
‫תירו בו.‬

1115
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
‫ותשרפו את הכול.‬

1116
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
‫היי, זה אני!‬

1117
01:14:35,708 --> 01:14:36,916
‫זה שוב הוא.‬

1118
01:14:37,000 --> 01:14:38,250
‫אני לא יכול למות!‬

1119
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
‫אנחנו יודעים.‬

1120
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
‫אני לא יכול למות.‬

1121
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
‫אני לא יכול למות!‬

1122
01:14:44,875 --> 01:14:46,708
‫תעבור בדלת.‬

1123
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
‫היית מאמינה?‬

1124
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
‫ברחתי ממלחמה, ירי, אש…‬

1125
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
‫נדרסתי!‬

1126
01:14:54,916 --> 01:14:56,625
‫אני יכול למות המון!‬

1127
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
‫אני הילד הכי בר־מזל בעולם!‬

1128
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
‫לדעתי, הוטל עליך נטל נורא.‬

1129
01:15:05,083 --> 01:15:06,125
‫נטל?‬

1130
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
‫לא נכון!‬

1131
01:15:09,375 --> 01:15:12,041
‫נורא להגיד דבר כזה לילד!‬

1132
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
‫החיים יכולים להביא סבל רב,‬

1133
01:15:16,333 --> 01:15:20,250
‫וחיי נצח יכולים להביא סבל נצחי.‬

1134
01:15:21,416 --> 01:15:23,708
‫זה לא כזה נורא.‬

1135
01:15:23,791 --> 01:15:26,500
‫כן, אני חוטף מכות בכל פעם,‬

1136
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
‫אבל ברגע שאחזור, אלך הביתה לאבא שלי.‬

1137
01:15:30,833 --> 01:15:32,708
‫אבל פינוקיו,‬

1138
01:15:32,791 --> 01:15:35,541
‫מה יקרה אם לא תראה את אביך שוב?‬

1139
01:15:36,208 --> 01:15:37,291
‫ודאי שאראה.‬

1140
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
‫למה שלא אראה?‬

1141
01:15:39,750 --> 01:15:42,791
‫לך אולי יש חיי נצח,‬

1142
01:15:42,875 --> 01:15:47,500
‫אבל לחבריך וליקיריך אין.‬

1143
01:15:48,083 --> 01:15:51,916
‫כל רגע שאתה חולק איתם עשוי להיות האחרון.‬

1144
01:15:52,791 --> 01:15:57,333
‫רק כשמישהו ימות,‬
‫תדע כמה זמן יכולת לבלות איתו.‬

1145
01:15:58,291 --> 01:16:00,125
‫אני לא מבין.‬

1146
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
‫את יכולה לספר לי עוד?‬

1147
01:16:03,666 --> 01:16:04,500
‫בבקשה?‬

1148
01:16:05,166 --> 01:16:06,875
‫לא!‬

1149
01:16:16,291 --> 01:16:17,166
‫ידעתי!‬

1150
01:16:17,666 --> 01:16:19,166
‫הוא קם לתחייה!‬

1151
01:16:21,500 --> 01:16:22,625
‫היי, קנדלוויק.‬

1152
01:16:23,208 --> 01:16:27,458
‫רובנו יכולים למסור את חיינו למולדת‬
‫פעם אחת בלבד, אבל אתה…‬

1153
01:16:28,125 --> 01:16:30,000
‫לך אין גבול!‬

1154
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
‫אני?‬
‫-כן!‬

1155
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
‫אתה!‬

1156
01:16:35,041 --> 01:16:37,833
‫אם תשמע בקולי, ותלמד לציית,‬

1157
01:16:37,916 --> 01:16:40,125
‫תהיה החייל המושלם.‬

1158
01:16:40,875 --> 01:16:42,291
‫אבל אבא שלי…‬

1159
01:16:42,833 --> 01:16:44,500
‫תשוב הביתה כגיבור.‬

1160
01:16:44,583 --> 01:16:47,000
‫כל אבא היה גאה בבן שכזה.‬

1161
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
‫הגענו.‬

1162
01:17:28,500 --> 01:17:29,791
‫וואו!‬

1163
01:17:29,875 --> 01:17:31,416
‫מה כל זה?‬

1164
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
‫יחידת עילית מיוחדת לצעירים פטריוטיים.‬

1165
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
‫מה זה ״עילית״?‬
‫-זה אנחנו.‬

1166
01:17:37,666 --> 01:17:39,875
‫אנחנו נלמד להיות חיילי עילית!‬

1167
01:17:39,958 --> 01:17:41,750
‫נלמד? כמו בבית ספר?‬

1168
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
‫לקרוא ולכתוב ולעשות קפלים וכל זה?‬

1169
01:17:47,625 --> 01:17:48,833
‫אתה מצחיק.‬

1170
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
‫הקשיבו.‬

1171
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
‫יש דיווחים על מטוסי אויב באזור,‬

1172
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
‫אבל אנחנו נמשיך בתרגילים מחר.‬

1173
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
‫מישהו פה מפחד מהאויב?‬

1174
01:18:11,333 --> 01:18:12,333
‫לא, המפקד!‬

1175
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
‫יופי.‬

1176
01:18:16,708 --> 01:18:20,208
‫אתם אולי ילדים, אבל יש לכם לבבות של גברים.‬

1177
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
‫מחר תתאמנו לתפארת איטליה!‬

1178
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
‫מחר המולדת תתגאה בכם!‬

1179
01:18:35,208 --> 01:18:36,041
‫פינוקיו.‬

1180
01:18:36,541 --> 01:18:38,166
‫פינוקיו.‬
‫-כן.‬

1181
01:18:39,000 --> 01:18:41,500
‫למה התכוון אבי כשהזכיר את המטוסים?‬

1182
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
‫לא יודע.‬

1183
01:18:43,875 --> 01:18:46,958
‫אני עדיין לא בדיוק מבין מה אנחנו עושים פה.‬

1184
01:18:48,208 --> 01:18:49,833
‫מכשירים אותנו להיות חיילים.‬

1185
01:18:50,625 --> 01:18:52,000
‫למלחמה.‬
‫-אבל…‬

1186
01:18:52,083 --> 01:18:54,416
‫אבא שלי אמר שמלחמה זה רע.‬

1187
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
‫זה בגלל שהוא פחדן.‬

1188
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
‫פחדן? אבא שלי?‬

1189
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
‫טוב, הוא מפחד ממלחמה, לא?‬

1190
01:19:01,125 --> 01:19:04,583
‫אבא שלי אומר‬
‫שמי שמפחד למות למען המדינה הוא חלש.‬

1191
01:19:04,666 --> 01:19:05,708
‫הוא פחדן.‬

1192
01:19:05,791 --> 01:19:06,958
‫אתה מפחד?‬

1193
01:19:07,041 --> 01:19:08,375
‫ממש לא!‬

1194
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
‫אז גם אני לא, וגם לא אבא שלי.‬

1195
01:19:11,375 --> 01:19:13,375
‫אני אוהב מלחמה.‬
‫-אני יותר!‬

1196
01:19:13,458 --> 01:19:16,666
‫אני אוהב אותה 24/7, כל יום וכל הזמן.‬

1197
01:19:16,750 --> 01:19:17,666
‫גם אני!‬

1198
01:19:17,750 --> 01:19:20,333
‫טוב, עוד נראה בקשר לזה!‬

1199
01:19:25,041 --> 01:19:26,583
‫אראה לו שאני לא פחדן.‬

1200
01:19:27,083 --> 01:19:28,208
‫אגרום לו לחבב אותי.‬

1201
01:19:30,541 --> 01:19:33,541
‫אתה יודע, כל אבא אוהב את הבן שלו.‬

1202
01:19:34,333 --> 01:19:35,208
‫אבל…‬

1203
01:19:36,250 --> 01:19:39,291
‫אבות מתייאשים לפעמים,‬

1204
01:19:39,875 --> 01:19:41,583
‫כמו כל אחד אחר,‬

1205
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
‫הם אומרים דברים שבאותו הרגע,‬
‫הם רק חושבים שהם מתכוונים אליהם.‬

1206
01:19:46,916 --> 01:19:51,500
‫אבל עם הזמן הם למדים‬
‫שהם לא התכוונו לזה בכלל.‬

1207
01:19:52,625 --> 01:19:55,541
‫והם יכולים גם לקרוא לך בכינוי גנאי, כמו…‬

1208
01:19:56,166 --> 01:19:58,875
‫״נטל״, או ״פחדן״.‬

1209
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
‫אבל בפנים,‬

1210
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
‫הם אוהבים אותך.‬

1211
01:20:08,083 --> 01:20:09,333
‫אתה מפחד?‬

1212
01:20:10,458 --> 01:20:11,500
‫למות?‬

1213
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
‫אני? לא.‬

1214
01:20:14,750 --> 01:20:16,250
‫מתי כמה פעמים.‬

1215
01:20:16,333 --> 01:20:17,750
‫זה לא נורא.‬

1216
01:20:17,833 --> 01:20:20,250
‫יש שם ארנבים, ומשחקי קלפים,‬

1217
01:20:20,333 --> 01:20:22,666
‫והמון חול.‬

1218
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
‫חול כחול.‬

1219
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
‫אתה ממש מוזר.‬

1220
01:20:27,416 --> 01:20:29,625
‫לא יותר ממך, חבר!‬

1221
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
‫אני שמח שאתה כאן.‬

1222
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
‫גם אני.‬

1223
01:20:48,916 --> 01:20:51,083
‫וכמו בכל האימפריות הגדולות,‬

1224
01:20:51,583 --> 01:20:54,625
‫גורל איטליה יעוצב‬

1225
01:20:54,708 --> 01:20:56,666
‫בידי הנוער החזק שלה.‬

1226
01:20:57,791 --> 01:21:01,916
‫היום תעשו את טבילת האש שלכם.‬

1227
01:21:03,166 --> 01:21:04,791
‫תתחלקו לשתי קבוצות.‬

1228
01:21:05,791 --> 01:21:08,833
‫במרכז שדה הקרב עומד מגדל.‬

1229
01:21:09,666 --> 01:21:15,958
‫הקבוצה הראשונה שתניף דגלה בראש המגדל‬
‫תהיה המנצחת.‬

1230
01:21:16,500 --> 01:21:17,791
‫וזכרו:‬

1231
01:21:18,500 --> 01:21:21,041
‫לא משנה מי חבר בקבוצה השנייה;‬

1232
01:21:21,125 --> 01:21:23,250
‫הוא האויב שלכם.‬

1233
01:21:25,291 --> 01:21:26,708
‫ושהטוב ינצח,‬

1234
01:21:26,791 --> 01:21:28,708
‫ויביא תהילה לקבוצה שלו‬

1235
01:21:29,416 --> 01:21:31,083
‫וכבוד לכולנו.‬

1236
01:21:34,750 --> 01:21:36,625
‫הרובים טעונים בצבע,‬

1237
01:21:37,708 --> 01:21:39,458
‫והרימונים בקונפטי.‬

1238
01:21:39,958 --> 01:21:41,625
‫סמנו את ההרוגים שלכם, בנים.‬

1239
01:21:42,500 --> 01:21:43,875
‫בשם איטליה!‬

1240
01:21:44,875 --> 01:21:45,875
‫היי!‬

1241
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
‫זהירות!‬

1242
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
‫חכו!‬

1243
01:22:16,208 --> 01:22:18,416
‫קדימה, חבר׳ה!‬

1244
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
‫קדימה!‬
‫-הסתער!‬

1245
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
‫זהירות!‬

1246
01:22:36,458 --> 01:22:38,333
‫יותר מהר! אחריי!‬

1247
01:22:56,208 --> 01:22:57,166
‫קח!‬

1248
01:24:00,916 --> 01:24:02,875
‫שניכם כאן. למה?‬

1249
01:24:04,583 --> 01:24:06,125
‫שנינו ניצחנו, אבא!‬

1250
01:24:08,250 --> 01:24:09,291
‫האומנם?‬

1251
01:24:10,125 --> 01:24:13,583
‫ואיך הגעתם למסקנה הזו, אם אפשר לשאול?‬

1252
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
‫זה היה תיקו.‬

1253
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
‫שנינו הגענו ראשונים.‬

1254
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
‫בסדר גמור.‬

1255
01:24:22,625 --> 01:24:23,541
‫קנדלוויק,‬

1256
01:24:26,583 --> 01:24:27,666
‫תירה בבובה.‬

1257
01:24:35,375 --> 01:24:36,708
‫אבל אבא…‬

1258
01:24:41,083 --> 01:24:43,291
‫זה אקדח אמיתי.‬

1259
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
‫קח את התהילה שלך, בן!‬

1260
01:24:47,000 --> 01:24:48,625
‫תירה בבובה!‬

1261
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
‫התמקמו על החומות!‬

1262
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
‫הגנו על המרכז!‬

1263
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
‫בשם איטליה!‬

1264
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
‫אנחנו מותקפים!‬

1265
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
‫אמרתי לך לירות בבובה!‬

1266
01:25:05,916 --> 01:25:08,625
‫לא! לא אתן לך לעשות את זה!‬

1267
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
‫כל חיי, אבא,‬
‫אני רק מנסה לעשות את הטוב בעיניך.‬

1268
01:25:16,583 --> 01:25:17,833
‫אבל לעולם לא אצליח!‬

1269
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
‫צדקת.‬

1270
01:25:19,458 --> 01:25:21,958
‫אני רזה, וחלש, ורופס,‬

1271
01:25:22,041 --> 01:25:23,750
‫כמו פתיל של נר.‬

1272
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
‫כל הזמן מפחד.‬

1273
01:25:25,375 --> 01:25:27,791
‫אבל גם אז, עם כל הפחד שאני חש,‬

1274
01:25:27,875 --> 01:25:29,625
‫אני יכול לסרב לך.‬

1275
01:25:29,708 --> 01:25:31,083
‫את זה אני יכול לעשות.‬

1276
01:25:31,750 --> 01:25:33,083
‫אני לא מפחד לסרב.‬

1277
01:25:33,750 --> 01:25:34,750
‫ואתה?‬

1278
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
‫פחדן מטונף!‬

1279
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
‫כן, אתה חלש.‬

1280
01:25:41,916 --> 01:25:43,125
‫אתה לא בן שלי!‬

1281
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
‫קנדלוויק!‬

1282
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
‫בובה!‬

1283
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
‫על הרגליים!‬

1284
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
‫זה הזמן לשיעור הסופי.‬

1285
01:26:06,083 --> 01:26:07,041
‫עכשיו,‬

1286
01:26:07,541 --> 01:26:10,875
‫תדע מה זה לשרת באמת את המולדת!‬

1287
01:26:39,250 --> 01:26:40,166
‫פינוקיו!‬

1288
01:26:40,958 --> 01:26:42,041
‫פינוקיו!‬

1289
01:26:55,708 --> 01:26:57,708
‫שלום, מורד קטן שלי.‬

1290
01:26:58,916 --> 01:27:01,083
‫מצאתי אותך סוף סוף.‬

1291
01:27:01,875 --> 01:27:03,375
‫איבדתי את הכול,‬

1292
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
‫ועכשיו גם אתה תאבד.‬

1293
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
‫קנדלוויק!‬

1294
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
‫שלום לך, כוכב שלי.‬

1295
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
‫לא! איפה קנדלוויק?‬

1296
01:27:22,833 --> 01:27:24,500
‫ספצאטורה!‬

1297
01:27:24,583 --> 01:27:26,125
‫בבקשה, עזור לי!‬

1298
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
‫אין לו בעולם דבר מלבדי, המסכן.‬

1299
01:27:30,791 --> 01:27:32,583
‫סלחתי לו!‬

1300
01:27:32,666 --> 01:27:33,500
‫אבל אתה!‬

1301
01:27:34,250 --> 01:27:36,375
‫אתה בזבזת את הכול!‬

1302
01:27:41,583 --> 01:27:43,000
‫תן את הלפיד, ספצאטורה.‬

1303
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
‫ספצאטורה!‬

1304
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
‫תן את זה, קוף מכונם שכמוך!‬

1305
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
‫שחרר אותי!‬

1306
01:27:53,291 --> 01:27:55,916
‫האם החוזה בינינו חסר ערך?‬

1307
01:27:56,416 --> 01:27:58,208
‫אני אעשה את שלי,‬

1308
01:27:58,291 --> 01:28:00,458
‫ואתה… אתה תבער!‬

1309
01:28:01,083 --> 01:28:02,500
‫תבער באור בוהק…‬

1310
01:28:02,583 --> 01:28:04,125
‫כמו כוכב!‬

1311
01:28:06,916 --> 01:28:07,875
‫זה חם!‬

1312
01:28:07,958 --> 01:28:09,291
‫יותר משוקו!‬

1313
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
‫הצילו!‬

1314
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
‫בבקשה! הצילו!‬

1315
01:28:15,750 --> 01:28:16,625
‫הצילו!‬

1316
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
‫הצילו!‬

1317
01:28:29,208 --> 01:28:32,125
‫איך יכולת לעשות לי את זה?‬

1318
01:28:32,208 --> 01:28:33,750
‫ובשביל בובה!‬

1319
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
‫שיקוץ מתועב שכמוך!‬

1320
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
‫לא תבגוד בי שוב!‬

1321
01:29:16,333 --> 01:29:18,250
‫ספצאטורה!‬

1322
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
‫ספצאטורה.‬

1323
01:29:42,875 --> 01:29:44,916
‫האם אראה אי פעם את אבא?‬

1324
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
‫תראה! אי!‬

1325
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
‫שחה!‬

1326
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
‫״ואם תישא מבט אליי‬

1327
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
‫״ליבי מיד יחלים…״‬

1328
01:31:18,666 --> 01:31:19,583
‫אבא?‬

1329
01:31:20,291 --> 01:31:21,166
‫אבא!‬

1330
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
‫אבא!‬

1331
01:31:35,208 --> 01:31:36,250
‫אתה חי!‬

1332
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
‫פינוקיו!‬

1333
01:31:45,333 --> 01:31:46,750
‫פינוקיו שלי.‬

1334
01:31:50,833 --> 01:31:52,083
‫אהבה זה כואב.‬

1335
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
‫אתה תהיה בסדר, אבא.‬

1336
01:32:03,791 --> 01:32:07,666
‫כשתרגיש יותר טוב, נחזור הביתה. בסדר?‬

1337
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
‫לא, פינוקיו. לא.‬

1338
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
‫אין דרך לברוח מהיצור האיום הזה.‬

1339
01:32:15,000 --> 01:32:20,791
‫הוא עולה להתחמם באור השמש‬
‫פעם בעשר שנים בערך.‬

1340
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
‫בקרוב הוא יצלול אל מעמקי‬

1341
01:32:25,000 --> 01:32:29,541
‫הפינה האפלה והקרה ביותר באוקיינוס,‬
‫שם הוא חי, ו…‬

1342
01:32:30,833 --> 01:32:33,291
‫יגרור אותנו מטה יחד איתו.‬

1343
01:32:33,375 --> 01:32:35,958
‫אלוהים! זהו זה!‬

1344
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
‫בואו אחריי!‬

1345
01:32:40,000 --> 01:32:41,041
‫אחריך? לאן?‬

1346
01:32:41,125 --> 01:32:44,166
‫במעלה המגדלור, אל החופש!‬

1347
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
‫פתחי הנשימה! נוכל לטפס ולצאת דרכם!‬

1348
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
‫בחיים לא נגיע! זה רחוק מדי!‬

1349
01:33:05,541 --> 01:33:06,833
‫פינוקיו יכול לעזור!‬

1350
01:33:08,458 --> 01:33:09,625
‫פינוקיו, תראה…‬

1351
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
‫מה, פינוקיו?‬

1352
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
‫אבא, אני שונא אותך!‬

1353
01:33:19,250 --> 01:33:20,375
‫מה?‬

1354
01:33:20,458 --> 01:33:23,208
‫מה אתה…‬
‫-ואני שונא גם אותך, ספצאטורה!‬

1355
01:33:23,291 --> 01:33:25,750
‫ואותך, סבסטיאן ג׳. צרצר!‬

1356
01:33:27,583 --> 01:33:29,041
‫כן, הבנתי!‬

1357
01:33:29,125 --> 01:33:32,666
‫רק הפעם, תשקר, ילדי!‬

1358
01:33:32,750 --> 01:33:34,166
‫כן, בדיוק! תשקר!‬

1359
01:33:34,250 --> 01:33:35,958
‫קוראים לי פנוצ׳יו!‬

1360
01:33:36,041 --> 01:33:37,500
‫עוד, פינוקיו!‬

1361
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
‫אני אוהב ריח של בצל!‬

1362
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
‫אני אוהב… אני אוהב מלחמה!‬

1363
01:33:43,083 --> 01:33:46,000
‫אני רוצה להיות לכוד פה לנצח נצחים!‬

1364
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
‫כן, ככה!‬

1365
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
‫טפסו! כולם לטפס!‬

1366
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
‫מהר! קדימה!‬

1367
01:33:56,625 --> 01:33:57,791
‫מה…‬

1368
01:34:01,000 --> 01:34:01,833
‫רגע…‬

1369
01:34:13,041 --> 01:34:14,708
‫אוי, חי נפשי…‬

1370
01:34:18,333 --> 01:34:19,791
‫רגע!‬

1371
01:34:29,458 --> 01:34:30,416
‫ככה!‬

1372
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
‫אל תסתכל מטה, פינוקיו!‬

1373
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
‫הבט אליי!‬

1374
01:34:39,000 --> 01:34:40,583
‫הבט אל אבא שלך!‬

1375
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
‫הוא עומד להתעטש! מהר!‬

1376
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
‫לא!‬

1377
01:35:03,833 --> 01:35:05,166
‫תפסתי אותך, בני!‬

1378
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
‫תחזיק חזק, ילדי!‬

1379
01:35:10,500 --> 01:35:12,000
‫הצילו!‬

1380
01:36:17,916 --> 01:36:18,750
‫אוי לא!‬

1381
01:36:20,083 --> 01:36:21,041
‫פינוקיו!‬

1382
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
‫אבא!‬

1383
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
‫אבא!‬

1384
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
‫הוא בדרך אלינו! מהר!‬

1385
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
‫קדימה, ספצאטורה! אתה מסוגל!‬

1386
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
‫כן! מהר יותר, ספצאטורה!‬

1387
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
‫תחזיקו חזק!‬

1388
01:38:15,375 --> 01:38:17,000
‫לא! לא עכשיו!‬

1389
01:38:21,541 --> 01:38:24,125
‫תחזירי אותי, עכשיו! בבקשה!‬

1390
01:38:25,250 --> 01:38:27,916
‫אני חייב לחזור כדי להציל את אבא שלי.‬

1391
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
‫אתה מכיר את הכללים, פינוקיו.‬

1392
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
‫על כל החול ליפול, רק אז תוכל לחזור.‬

1393
01:38:35,125 --> 01:38:37,875
‫אין זמן! הוא עומד למות!‬

1394
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
‫חוק זה חוק.‬

1395
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
‫וכשעוברים על החוק,‬

1396
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
‫משלמים מחיר כבד.‬

1397
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
‫אם תחזור לשם עכשיו, לפני הזמן,‬

1398
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
‫תהפוך לבן תמותה.‬

1399
01:38:53,958 --> 01:38:55,666
‫אולי תציל את ג׳פטו,‬

1400
01:38:56,583 --> 01:38:58,791
‫אבל תמות, פינוקיו.‬

1401
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
‫ואלה יהיו חייך האחרונים.‬

1402
01:39:04,500 --> 01:39:06,208
‫לא אכפת לי!‬

1403
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
‫תחזירי אותי!‬

1404
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
‫קדימה!‬

1405
01:39:11,291 --> 01:39:13,291
‫לא אני, ילד עץ.‬

1406
01:39:14,291 --> 01:39:15,916
‫תעבור על החוקים.‬

1407
01:39:16,000 --> 01:39:17,166
‫נפץ אותם.‬

1408
01:39:18,208 --> 01:39:19,750
‫אם אתה בטוח.‬

1409
01:39:34,208 --> 01:39:37,291
‫ובכן, חזור אל אביך, ילד,‬

1410
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
‫והפק מזה את המיטב.‬

1411
01:41:03,250 --> 01:41:04,333
‫הצלחנו!‬

1412
01:41:05,708 --> 01:41:06,958
‫אני לא מאמין!‬

1413
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
‫פינוקיו.‬

1414
01:41:33,541 --> 01:41:34,500
‫ילדי.‬

1415
01:41:35,250 --> 01:41:36,166
‫ילדי.‬

1416
01:41:39,333 --> 01:41:40,958
‫תתעורר, פינוקיו.‬

1417
01:41:43,166 --> 01:41:44,375
‫כמו בפעם שעברה.‬

1418
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
‫קום.‬

1419
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
‫אתה בסדר. אתה…‬

1420
01:41:57,166 --> 01:41:58,666
‫אתה כאן.‬

1421
01:41:59,875 --> 01:42:01,458
‫בני היקר.‬

1422
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
‫אינך רואה אותי?‬

1423
01:42:05,083 --> 01:42:06,541
‫אתה חי!‬

1424
01:42:06,625 --> 01:42:09,083
‫אתה חופשי. אני…‬

1425
01:42:11,166 --> 01:42:12,458
‫אני זקוק לך.‬

1426
01:42:15,250 --> 01:42:16,250
‫בני…‬

1427
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
‫אדון ג׳פטו.‬

1428
01:42:50,625 --> 01:42:53,375
‫רציתי רק להסב לך אושר.‬

1429
01:42:55,416 --> 01:42:56,458
‫והצלחת.‬

1430
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
‫נתת לי אושר.‬

1431
01:43:00,333 --> 01:43:04,458
‫אושר נורא כל כך.‬

1432
01:43:07,083 --> 01:43:10,208
‫אנא, החזירי אותו אליי.‬

1433
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
‫כדי להציל אותך, הוא נהפך לילד אמיתי.‬

1434
01:43:16,166 --> 01:43:19,416
‫וילדים אמיתיים לא חוזרים.‬

1435
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
‫אני יודע.‬

1436
01:43:24,500 --> 01:43:26,250
‫אני יודע. אבל…‬

1437
01:43:28,916 --> 01:43:30,208
‫זה לא הוגן!‬

1438
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
‫בעולם הזה,‬
‫מה שנותנים זה מה שמקבלים! זוכרת?‬

1439
01:43:35,916 --> 01:43:37,208
‫והילד הזה נתן…‬

1440
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
‫הוא נתן כל מה שהיה לו לתת!‬

1441
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
‫אמרת שאם אמלא את תפקידי,‬
‫שאם אלמד את פינוקיו להיות ילד טוב,‬

1442
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
‫ואוביל אותו למעשים טובים,‬
‫תעניקי לי משאלה אחת.‬

1443
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
‫אכן.‬

1444
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
‫והאם עמדת במשימה?‬

1445
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
‫טוב, בסדר.‬

1446
01:43:58,250 --> 01:43:59,833
‫אולי לא הצלחתי כל כך.‬

1447
01:43:59,916 --> 01:44:02,833
‫אולי פישלתי קצת. או הרבה. אבל…‬

1448
01:44:02,916 --> 01:44:06,958
‫עשיתי כמיטב יכולתי. זה הכי טוב שאפשר.‬

1449
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
‫למדתי את זה מפינוקיו.‬

1450
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
‫טוב, הוא למד את זה ממני‬
‫ואז לימד אותי את זה שוב!‬

1451
01:44:12,416 --> 01:44:14,125
‫ואת יודעת למה? מפני ש…‬

1452
01:44:15,375 --> 01:44:16,833
‫מפני שהוא היה טוב.‬

1453
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
‫אם כן, צרצר אצילי,‬

1454
01:44:29,166 --> 01:44:30,541
‫בחר בתבונה.‬

1455
01:44:32,083 --> 01:44:33,708
‫שככה יהיה לי טוב…‬

1456
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
‫הלוואי שהוא יחזור לחיים!‬

1457
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
‫בסדר.‬

1458
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
‫ילד קטן עשוי עץ אורן,‬

1459
01:44:49,458 --> 01:44:51,291
‫קום לך עם השמש,‬

1460
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
‫והתהלך בארץ.‬

1461
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
‫היה לו לבן.‬

1462
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
‫האר את ימיו,‬

1463
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
‫כדי שלא יהיה עוד לבדו.‬

1464
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
‫פינוקיו.‬

1465
01:45:20,166 --> 01:45:21,791
‫ילדי.‬

1466
01:45:23,958 --> 01:45:27,375
‫ניסיתי להפוך אותך למישהו שאינך.‬

1467
01:45:28,458 --> 01:45:29,291
‫אז…‬

1468
01:45:30,708 --> 01:45:33,708
‫אל תהיה קרלו, או אף אחד אחר.‬

1469
01:45:33,791 --> 01:45:36,250
‫תהיה בדיוק מי שאתה.‬

1470
01:45:38,000 --> 01:45:38,958
‫אני…‬

1471
01:45:40,583 --> 01:45:41,833
‫אני אוהב אותך.‬

1472
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
‫בדיוק כמו שאתה.‬

1473
01:45:52,375 --> 01:45:54,416
‫אז אהיה פינוקיו,‬

1474
01:45:55,833 --> 01:45:57,541
‫ואתה תהיה אבא שלי.‬

1475
01:45:58,166 --> 01:45:59,583
‫זה בסדר?‬

1476
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
‫זה בסדר.‬

1477
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
‫החיים הם מתנה נפלאה.‬

1478
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
‫וכך חיינו את חיינו.‬

1479
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
‫מט.‬

1480
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
‫לא ראינו עוד את רוח היער.‬

1481
01:47:12,458 --> 01:47:13,833
‫ג׳פטו הזדקן.‬

1482
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
‫פינוקיו לא.‬

1483
01:47:19,083 --> 01:47:20,000
‫וכשהגיע זמנו,‬

1484
01:47:21,083 --> 01:47:22,250
‫ג׳פטו עזב.‬

1485
01:47:30,500 --> 01:47:33,916
‫בבוקר חורפי אחד,‬
‫פינוקיו מצא אותי על אדן החלון.‬

1486
01:47:34,875 --> 01:47:36,333
‫חדלתי לזוז.‬

1487
01:47:37,041 --> 01:47:39,250
‫אז הוא שם אותי בקופסת גפרורים,‬

1488
01:47:40,375 --> 01:47:42,625
‫והוא נושא אותי איתו עד היום.‬

1489
01:47:45,041 --> 01:47:46,500
‫אצלו בלב.‬

1490
01:48:00,958 --> 01:48:02,291
‫- כוכב ההצגה -‬

1491
01:48:03,000 --> 01:48:04,291
‫- ספצאטורה -‬

1492
01:48:15,875 --> 01:48:17,375
‫הוא יצא אל העולם,‬

1493
01:48:17,875 --> 01:48:19,791
‫והעולם, אני מאמין,‬

1494
01:48:19,875 --> 01:48:21,416
‫חיבק אותו בחזרה.‬

1495
01:48:23,458 --> 01:48:25,500
‫מזמן לא שמעתי ממנו.‬

1496
01:48:26,916 --> 01:48:28,458
‫האם הוא ימות בסופו של דבר?‬

1497
01:48:29,583 --> 01:48:30,666
‫אני חושב שכן.‬

1498
01:48:31,541 --> 01:48:33,875
‫ואולי זה סימן שהוא ילד אמיתי.‬

1499
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
‫מה שקורה קורה,‬

1500
01:48:38,125 --> 01:48:39,250
‫ואז…‬

1501
01:48:40,291 --> 01:48:41,291
‫אין יותר.‬

1502
01:48:47,291 --> 01:48:52,125
‫- גיירמו דל טורו מציג: פינוקיו -‬

1503
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
‫אתה מתכוון להמשיך לקשקש, או לשחק?‬

1504
01:49:06,416 --> 01:49:07,583
‫אכפת לך?‬

1505
01:49:07,666 --> 01:49:09,666
‫סיפרתי את סיפור חיי!‬

1506
01:49:09,750 --> 01:49:11,291
‫היו לך חיים טובים!‬

1507
01:49:11,375 --> 01:49:13,083
‫די טובים.‬

1508
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
‫קדימה, חבר׳ה.‬

1509
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
‫״אבי תמיד נהג לומר‬

1510
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
‫״׳קפוץ היום ולא מחר׳‬

1511
01:49:22,875 --> 01:49:24,125
‫״הטל בבוקר יותר טוב״‬

1512
01:49:24,208 --> 01:49:26,666
‫- על־פי הספר ״פינוקיו״ מאת קרלו קולודי -‬

1513
01:49:27,750 --> 01:49:33,666
‫״אבי תמיד נהג לומר,‬
‫׳מחה דמעה, סלק מכאוב‬

1514
01:49:33,750 --> 01:49:35,416
‫״׳את נשמתך אל תטביע‬

1515
01:49:35,500 --> 01:49:42,000
‫״׳בתקווה למחר טוב׳‬

1516
01:49:42,083 --> 01:49:44,416
‫״חשוֹב חיובי‬

1517
01:49:44,500 --> 01:49:46,875
‫״חשוֹב כמו אבי‬

1518
01:49:46,958 --> 01:49:52,458
‫״כוכב שצנח נפל חורבן לא הביא‬

1519
01:49:52,541 --> 01:49:57,291
‫״חשוב חיובי בכל רגע נתון‬

1520
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
‫״חושך שפתאום נפל‬

1521
01:50:00,416 --> 01:50:04,125
‫״האפיל הכול סביבי, ניסיתי לקום‬

1522
01:50:04,208 --> 01:50:09,375
‫״אבל הגלגל של חיינו מסתובב מצד אל צד‬

1523
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
‫״ועולה ויורד, ואני מקופל פָּל פָּל‬

1524
01:50:15,875 --> 01:50:18,375
‫״לשנות אפשר‬

1525
01:50:18,458 --> 01:50:21,708
‫״להיאבק מותר‬

1526
01:50:21,791 --> 01:50:27,250
‫״וביום קר וגם רטוֹב, זכור שמחר יהיה שוב‬

1527
01:50:27,333 --> 01:50:31,583
‫״יותר טוב‬

1528
01:50:32,541 --> 01:50:34,625
‫״השיר יצא אל האוויר‬

1529
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
‫״נושא פשוט הוא מעביר‬

1530
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
‫״רסיס של אור, דרורים ברחוב‬

1531
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
‫״כל אתגר שעליו תחשוב‬

1532
01:50:48,125 --> 01:50:52,916
‫״זכור שמחר יהיה שוב יותר טוב‬

1533
01:50:53,000 --> 01:50:55,208
‫״יותר טוב‬

1534
01:50:57,625 --> 01:51:00,125
‫״חשוֹב חיובי‬

1535
01:51:00,208 --> 01:51:02,583
‫״חשוֹב כמו אבי‬

1536
01:51:02,666 --> 01:51:05,625
‫״תן ללבך לשיר‬

1537
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
‫״בליל אביבי‬

1538
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
‫״חשוֹב חיובי‬

1539
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
‫״בכל רגע נתון‬

1540
01:51:13,416 --> 01:51:15,875
‫״מיתרים רוטטים‬

1541
01:51:15,958 --> 01:51:19,166
‫״עוף עם הצליל, כל כובד תקליל‬

1542
01:51:31,583 --> 01:51:34,041
‫״תוכל לתקן‬

1543
01:51:34,125 --> 01:51:37,375
‫״להשיב את האין‬

1544
01:51:37,458 --> 01:51:40,291
‫״וביום קר וגם רטוֹב‬

1545
01:51:40,375 --> 01:51:42,583
‫״זכור שמחר יהיה שוב‬

1546
01:51:42,666 --> 01:51:44,666
‫״יותר טוב‬

1547
01:51:47,208 --> 01:51:49,791
‫״צבעי מים צובעים‬

1548
01:51:49,875 --> 01:51:52,416
‫״שקיעות של זהב‬

1549
01:51:52,500 --> 01:51:57,666
‫״כל קו בעט - נהר הוא‬

1550
01:51:57,750 --> 01:52:00,250
‫״צליל של גיטרה‬

1551
01:52:00,333 --> 01:52:02,875
‫״כמו אנחה של עוגב‬

1552
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
‫״הדברים הקטנים אשר אהבנו‬

1553
01:52:09,833 --> 01:52:12,250
‫״חשוֹב חיובי‬

1554
01:52:12,333 --> 01:52:14,958
‫״חשוֹב כמו אבי‬

1555
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
‫״תן ללבך לשיר‬

1556
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
‫״בליל אביבי‬

1557
01:52:20,458 --> 01:52:25,250
‫״חשוב חיובי בכל רגע נתון‬

1558
01:52:25,333 --> 01:52:28,000
‫״פעמון מצלצל‬

1559
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
‫״ברוח מצטחק כמו עפיפון‬

1560
01:52:32,375 --> 01:52:39,291
‫״כי שוב גלגל חיינו סב ומסתובב‬

1561
01:52:39,375 --> 01:52:45,875
‫״מצד אל צד ועולה ויורד, ואני מקופל פָּל פָּל‬

1562
01:52:45,958 --> 01:52:48,458
‫״תוכל לתקן‬

1563
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
‫״כי לבך מתרונן‬

1564
01:52:51,791 --> 01:52:54,500
‫״תן לעולם להסתובב‬

1565
01:52:54,583 --> 01:52:57,083
‫״זכור שמחר יהיה שוב‬

1566
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
‫״זכור שמחר‬

1567
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
‫״זכור שמחר יהיה שוב‬

1568
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
‫״יותר טוב״‬

1569
01:56:52,083 --> 01:56:54,083
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬

1570
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
‫- מוקדש לאבי ולאימי -‬



