1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,041 --> 00:00:47,583
<i>Cando o mestre Geppetto fixo a Pinocho,</i>

4
00:00:48,083 --> 00:00:49,916
<i>xa perdera un fillo.</i>

5
00:00:52,833 --> 00:00:55,791
<i>Sucedera uns cantos anos</i>
<i>antes de chegar eu,</i>

6
00:00:55,875 --> 00:00:57,250
<i>pero souben da historia</i>

7
00:00:57,958 --> 00:00:59,458
<i>e converteuse na miña.</i>

8
00:01:03,833 --> 00:01:06,875
<i>Geppetto perdeu</i>
<i>o seu fillo na Gran Guerra.</i>

9
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
<i>Só pasaran xuntos dez anos,</i>

10
00:01:11,083 --> 00:01:15,416
<i>mais foi coma se Carlo</i>
<i>levase a vida do vello con el.</i>

11
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
- Papá!
- Si?

12
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
- Sabes que vin?
- Que?

13
00:01:48,500 --> 00:01:50,541
- Adiviña.
- Nin idea.

14
00:01:50,625 --> 00:01:51,750
Vin avións!

15
00:01:51,833 --> 00:01:54,333
Ai, si? Moi ben.

16
00:01:55,416 --> 00:01:58,291
- Que estás facendo agora, papá?
- Adiviña!

17
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
- Un soldado? Un meigo? Un bruxo?
- Non.

18
00:02:00,916 --> 00:02:03,833
Non, tes que agardar para o ver, Carlo!

19
00:02:03,916 --> 00:02:07,250
Todo o bo exixe paciencia.

20
00:02:12,166 --> 00:02:13,583
<i>Non lles faltaba nada.</i>

21
00:02:13,666 --> 00:02:17,250
No nome do Pai,
do Fillo e do Espírito Santo.

22
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
<i>Só se necesitaban o un ao outro.</i>

23
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
E o meigo ancián díxolle ao ourizo:

24
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
"Non mintas

25
00:02:26,208 --> 00:02:30,500
ou vaiche crecer o nariz moito, moito,

26
00:02:30,583 --> 00:02:32,041
até aquí!"

27
00:02:34,291 --> 00:02:36,083
Íalle crecer o nariz?

28
00:02:37,375 --> 00:02:41,041
As mentiras, querido fillo,
descóbrense decontado,

29
00:02:41,125 --> 00:02:43,166
porque son como os narices longos,

30
00:02:43,250 --> 00:02:47,583
visibles para todos,
agás para quen conta a mentira.

31
00:02:47,666 --> 00:02:52,208
E cantas máis contas, máis crece!

32
00:02:59,000 --> 00:03:02,750
Cántame a canción da mamá
para durmirme. Por favor, papá.

33
00:03:03,625 --> 00:03:04,916
De acordo.

34
00:03:15,250 --> 00:03:20,625
<i>Meu fillo, meu fillo,</i>

35
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
<i>es o meu soliño resplandecente,</i>

36
00:03:27,125 --> 00:03:31,458
<i>- a miña lúa, as miñas estrelas,</i>
- Máis alto, papá!

37
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
<i>o meu ceo azul.</i>

38
00:03:38,250 --> 00:03:44,625
<i>E se hoxe me mirases,</i>
<i>o meu corazón sandaría axiña.</i>

39
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Próbao.

40
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
<i>E se hoxe me abrazases…</i>

41
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
Grazas, señoras.

42
00:03:54,541 --> 00:04:00,791
<i>…completo me sentiría por fin.</i>

43
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
Para ti.

44
00:04:04,166 --> 00:04:07,125
- Para min?
<i>- Adórote por riba de todo,</i>

45
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
<i>do solpor e da primavera.</i>

46
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
<i>Fasme feliz.</i>

47
00:04:12,708 --> 00:04:16,666
<i>Fasme cantar pola mañá</i>

48
00:04:16,750 --> 00:04:19,958
<i>e cando vou durmir.</i>

49
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
<i>Es todo para min</i>

50
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
<i>e quérote…</i>

51
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
Turra, Carlo!

52
00:04:30,750 --> 00:04:34,083
- <i>Meu fillo…</i>
- Un traballo magnífico.

53
00:04:34,166 --> 00:04:35,208
Grazas.

54
00:04:36,416 --> 00:04:42,458
<i>…es o meu soliño dourado.</i>

55
00:04:42,541 --> 00:04:44,208
Coidado, Carlo!

56
00:04:50,208 --> 00:04:53,166
Cando se perde unha vida,
outra debe nacer.

57
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
Que che parece esta?

58
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Non, Carlo.

59
00:04:59,291 --> 00:05:01,375
Ten que estar perfecta, completa!

60
00:05:01,458 --> 00:05:02,458
Ves?

61
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
A esta fáltanlle algunhas escamas.

62
00:05:13,416 --> 00:05:16,000
<i>Meu fillo,</i>

63
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
<i>meu fillo,</i>

64
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
<i>ti es</i>

65
00:05:21,541 --> 00:05:28,500
<i>o meu soliño resplandecente.</i>

66
00:05:36,791 --> 00:05:38,166
Boa noite, papá.

67
00:05:40,208 --> 00:05:41,708
Boa noite, fillo.

68
00:05:44,041 --> 00:05:46,125
Adoro os meus zapatos novos, papá!

69
00:05:46,708 --> 00:05:48,625
Alégrome, Carlo.

70
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
- Primeiro imos á igrexa, non si?
- Abofé.

71
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Ola, cadeliño!

72
00:06:02,916 --> 00:06:04,750
- Bo día!
- Bo día.

73
00:06:04,833 --> 00:06:08,750
Mestre Geppetto,
rematará hoxe o crucifixo?

74
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Faremos o posible.

75
00:06:11,458 --> 00:06:13,750
- Señoras.
- Que perfeccionista.

76
00:06:18,208 --> 00:06:20,333
Un cidadán italiano modélico.

77
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
E que bo pai.

78
00:06:25,208 --> 00:06:27,583
Que zapatos tan lindos, Carlo. Colle!

79
00:06:28,125 --> 00:06:29,041
Grazas!

80
00:06:29,125 --> 00:06:30,583
- Bo día.
- Ola!

81
00:06:34,458 --> 00:06:36,458
<i>Buongiorno, Dottore!</i>

82
00:06:39,875 --> 00:06:41,458
Ah, Carlo.

83
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Geppetto.

84
00:06:56,500 --> 00:06:59,041
- Si…
- Quedou moi ben, papá.

85
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Xa vai sendo hora de marchar?

86
00:07:02,250 --> 00:07:05,750
Case! Pásame máis vermello, Carlo.

87
00:07:16,458 --> 00:07:18,875
Ai, esquecín amosarche o que atopei.

88
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
Que é, meu neno?

89
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Xa verás!

90
00:07:28,708 --> 00:07:29,875
Tachán!

91
00:07:31,583 --> 00:07:33,625
A piña perfecta.

92
00:07:34,541 --> 00:07:36,000
Ten todas as escamas.

93
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
Pensei que podía plantala,
ver a árbore medrar

94
00:07:39,875 --> 00:07:43,041
e despois,
tallar os meus xoguetes, coma ti.

95
00:07:43,750 --> 00:07:48,000
Paréceme a mellor idea do mundo, Carlo.

96
00:07:51,500 --> 00:07:52,791
Non si?

97
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Que é ese ruído, papá? É un avión?

98
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
Recolle os avíos.

99
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Axiña.

100
00:08:07,375 --> 00:08:11,791
Marchamos á casa,
agárdannos a lareira e unha sopa quente.

101
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
- E podemos tomar chocolate quente?
- Abofé.

102
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Vai día de chocolate quentiño, non si?

103
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Si, si, claro.

104
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Papá! Que é iso?

105
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Seguro que non é nada, pero…

106
00:08:25,041 --> 00:08:26,583
Ai, agarda! A piña!

107
00:08:34,750 --> 00:08:38,750
<i>Despois dirían que a vila de Geppetto</i>
<i>nin sequera era un obxectivo,</i>

108
00:08:40,833 --> 00:08:43,083
<i>que aqueles avións regresaban á base</i>

109
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
<i>e que simplemente deixaron</i>
<i>caer as bombas para alixeirar peso.</i>

110
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo!

111
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
Non…

112
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
Carlo.

113
00:10:16,625 --> 00:10:20,791
<i>Geppetto non se separaba del</i>
<i>e pouco máis facía.</i>

114
00:10:21,750 --> 00:10:25,250
<i>Traballaba moi pouco e comía aínda menos.</i>

115
00:10:26,291 --> 00:10:29,041
<i>E o crucifixo da igrexa</i>
<i>quedou sen rematar.</i>

116
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
<i>Pasaron os anos.</i>

117
00:10:40,583 --> 00:10:41,958
<i>O mundo seguiu adiante…</i>

118
00:10:45,583 --> 00:10:47,083
<i>pero Geppetto non.</i>

119
00:11:02,083 --> 00:11:04,583
<i>E aí é onde entro eu.</i>

120
00:11:08,583 --> 00:11:10,000
<i>Veredes, eu era escritor</i>

121
00:11:10,083 --> 00:11:12,958
<i>e levaba anos na procura</i>
<i>das condicións para pór</i>

122
00:11:13,041 --> 00:11:16,541
<i>a historia da miña ilustre</i>
<i>e fascinante vida sobre papel.</i>

123
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
<i>Até que, por fin,</i>

124
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
<i>o atopei.</i>

125
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
<i>O meu refuxio.</i>

126
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
<i>O meu lar.</i>

127
00:11:35,750 --> 00:11:40,125
<i>Aquí podía escribir a miñas memorias.</i>
<i>E que relato ía ser!</i>

128
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
<i>Vivira na cheminea dun avogado en Sardeña.</i>

129
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
<i>Navegara polo Adriático nun pesqueiro.</i>

130
00:11:46,791 --> 00:11:50,791
<i>Pasara un inverno en Perugia</i>
<i>cun aclamado escultor.</i>

131
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
<i>"Estridulacións da miña mocidade",</i>

132
00:11:55,708 --> 00:11:58,333
<i>por Sebastián J. Grilo.</i>

133
00:12:01,541 --> 00:12:03,916
Soñei contigo, Carlo.

134
00:12:07,125 --> 00:12:11,750
Soñei que estabas outra vez aquí comigo.

135
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Fillo meu.

136
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Vaites!

137
00:12:21,583 --> 00:12:24,541
Oxalá volveses.

138
00:12:24,625 --> 00:12:26,291
Síntoo moito.

139
00:12:28,500 --> 00:12:31,916
<i>Vin o ancián chorar e conmoveume.</i>

140
00:12:32,875 --> 00:12:36,000
<i>E resultou que eu non era</i>
<i>o único que o observaba.</i>

141
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
<i>Nas miñas andanzas pola terra,</i>

142
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
<i>aprendera que hai espíritos ancestrais</i>
<i>que viven nas montañas, nas fragas,</i>

143
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
<i>e que rara vez interveñen</i>
<i>no mundo dos humanos.</i>

144
00:12:49,166 --> 00:12:51,500
<i>Pero de cando en vez si que o fan.</i>

145
00:12:53,125 --> 00:12:55,083
Quero que volvas, Carlo.

146
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
Aquí.

147
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
Canda min!

148
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Por que non escoitas as miñas pregarias?

149
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
Por que?

150
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
Por onde iamos?

151
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
Ai, si. Peru…

152
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Polas miñas antenas, que…?

153
00:13:23,041 --> 00:13:25,750
Vouno recuperar.

154
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Volverei facer a Carlo.

155
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
Que… Ei!

156
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
Con este condenado piñeiro!

157
00:14:00,250 --> 00:14:01,750
Que raios?

158
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
Non!

159
00:14:12,833 --> 00:14:14,708
É a casa dos horrores!

160
00:15:29,916 --> 00:15:34,208
Rematareite mañá.

161
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Si, mañá.

162
00:15:42,791 --> 00:15:44,750
Xo!

163
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Fóra de aquí! Rúa!

164
00:15:48,625 --> 00:15:49,708
Liscade!

165
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
Non! Esta é a miña casa.

166
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Non podedes pasar! Fóra!

167
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Marchade! Liscade!

168
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Si, exacto.

169
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Cativo de madeira.

170
00:16:27,541 --> 00:16:32,000
Ergueraste co sol e camiñarás pola terra.

171
00:16:32,083 --> 00:16:35,833
Desculpe, podo axudala?
Estamos a falar da miña casa.

172
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
Pódolle preguntar quen raio é?

173
00:16:41,000 --> 00:16:41,833
Raio?

174
00:16:42,583 --> 00:16:43,750
Unha gardiá.

175
00:16:43,833 --> 00:16:46,208
Ocúpome das cousas pequenas.

176
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
Do esquecido.

177
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
Do perdido.

178
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Pois eu son Sebastián J. Grilo,
propietario da casa,

179
00:16:52,833 --> 00:16:56,500
e teño todo o dereito do mundo
a que me consulte o que argalla

180
00:16:56,583 --> 00:16:58,333
coa miña propiedade.

181
00:16:58,416 --> 00:17:03,083
Como vives no corazón
do cativo de madeira,

182
00:17:03,166 --> 00:17:04,625
talvez me poidas axudar.

183
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
A que?

184
00:17:06,250 --> 00:17:08,291
A protexelo.

185
00:17:08,375 --> 00:17:10,708
A guialo para facer bo del.

186
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
Non son unha institutriz.

187
00:17:12,708 --> 00:17:17,958
Sonlle un novelista, un narrador
inmerso na escritura das miñas memorias.

188
00:17:18,041 --> 00:17:22,791
Pois, neste mundo, recíbese o que se dá.

189
00:17:22,875 --> 00:17:27,875
Se aceptas esta responsabilidade,
concedereiche un desexo.

190
00:17:27,958 --> 00:17:30,208
E que podería ser?

191
00:17:30,291 --> 00:17:31,625
Calquera cousa?

192
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
A publicación do meu libro?

193
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
Fama? Fortuna?

194
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Calquera cousa.

195
00:17:37,208 --> 00:17:41,375
Pois fareino o mellor que poida,
que é o mellor que un pode facer.

196
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Sonlle ben agudo, non si?

197
00:17:44,500 --> 00:17:47,125
Cativo de madeira feito dun piñeiro.

198
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Chamarémosche Pinocho.

199
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
Ergueraste co sol

200
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
e camiñarás pola terra.

201
00:18:03,250 --> 00:18:08,000
Procuraraslle ledicia e compaña
a ese pobre home desolado.

202
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Sé o seu fillo.

203
00:18:11,166 --> 00:18:16,625
Enche os seus días de luz
para que nunca estea só.

204
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Quen anda aí?

205
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
Advírtocho!

206
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
Estou armado!

207
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
Bo día, papá!

208
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Isto que é? É cousa de bruxas?

209
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Querías que vivise, pedíchelo ti.

210
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Quen es?

211
00:20:05,291 --> 00:20:07,458
Chámome Pinocho!

212
00:20:07,541 --> 00:20:09,083
Son o teu fillo!

213
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Non es tal! Non te me achegues!

214
00:20:12,583 --> 00:20:15,333
O cativo di a verdade, mestre Geppetto!

215
00:20:15,416 --> 00:20:17,125
Está ateigado de cascudas.

216
00:20:42,416 --> 00:20:43,750
Contra!

217
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
Isto que é?

218
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
<i>Cantas cousas vexo…</i>

219
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Non, afasta de min!

220
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
<i>…todo é novo para min.</i>

221
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Marcha, non te me achegues!

222
00:21:07,583 --> 00:21:11,791
<i>- Como lle chamas?</i>
É un reloxo, non toques.

223
00:21:11,875 --> 00:21:16,083
<i>- Para que serve?</i>
Canta ás seis en punto.

224
00:21:19,416 --> 00:21:21,416
Non!

225
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
<i>- Como lle chamas, chamas?</i>
É unha maza.

226
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
<i>- Para que serve, serve?</i>
Machuca, esnaca, escacha.

227
00:21:33,833 --> 00:21:36,041
<i>Que gozo! Gozo!</i>

228
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
<i>Para min todo é novo!</i>

229
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
<i>Para min!</i>

230
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
<i>O mundo está ateigado</i>
<i>de palabras estrañas.</i>

231
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
<i>Palabras miúdas que repican como campás.</i>

232
00:21:52,083 --> 00:21:54,375
<i>Brillan, coruscan,</i>

233
00:21:54,458 --> 00:21:58,833
<i>bailan na miña mente como un coro,</i>

234
00:21:58,916 --> 00:22:00,541
<i>as palabras parviñas miñas.</i>

235
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
<i>- Como lle chamas, chamas?</i>
Un penico.

236
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
<i>Para que serve, serve?</i>

237
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
Eu… oh.

238
00:22:14,125 --> 00:22:16,583
<i>Que gozo! Gozo!</i>

239
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
<i>Todo é novo, para min todo é novo.</i>

240
00:22:28,208 --> 00:22:31,333
Non…

241
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
<i>Que gozo! Gozo!</i>

242
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
Para!

243
00:22:36,041 --> 00:22:37,625
<i>Para min todo é novo!</i>

244
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
Que divertido, papá!

245
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
Non es meu fillo!

246
00:22:47,916 --> 00:22:50,083
Que che pasa?

247
00:22:51,500 --> 00:22:52,541
Papá?

248
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Síntoo.

249
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
Eu…

250
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Queda aquí dentro, non saias.

251
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Hora de ir á igrexa.

252
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
- Igrexa? Eu quero ir.
- Queda aquí.

253
00:23:28,458 --> 00:23:30,833
- Igrexa!
- Entendiches?

254
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
Igrexa!

255
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
Igrexa!

256
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
Non, díxoche que quedases aquí.

257
00:23:36,750 --> 00:23:42,708
- Vou á igrexa!
- Por favor, para! Tes de obedecer o papá.

258
00:23:43,916 --> 00:23:46,500
- Obedecer?
- Facer o que che din!

259
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Pero eu non quero obedecer!

260
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Pois,

261
00:23:50,791 --> 00:23:54,541
faino o mellor que poidas,
que é o mellor que un pode facer.

262
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
<i>Meu caro pai…</i>

263
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
Vou á igrexa!

264
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Ola!

265
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
CRER - OBEDECER - COMBATER

266
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
E abur!

267
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Vaites.

268
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Mira, papá, alá!

269
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
Iso que é?

270
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Papá!

271
00:25:13,083 --> 00:25:14,541
Fala!

272
00:25:16,333 --> 00:25:18,791
Papá, aquí!

273
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
Pinocho.

274
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
Son eu!

275
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Vin á igrexa.

276
00:25:23,833 --> 00:25:25,375
É un demo!

277
00:25:25,458 --> 00:25:26,458
Meigaría!

278
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
Mal de ollo!

279
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
Pinocho.

280
00:25:28,666 --> 00:25:30,625
Non, por favor!

281
00:25:30,708 --> 00:25:32,166
É un monicreque!

282
00:25:32,250 --> 00:25:33,625
Para entreter!

283
00:25:33,708 --> 00:25:36,083
Se é un monicreque, onde están os fíos?

284
00:25:36,166 --> 00:25:39,166
Certo, quen te controla, rapaz de madeira?

285
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
Pois eu, loxicamente.

286
00:25:41,333 --> 00:25:42,708
Quen te controla a ti?

287
00:25:45,833 --> 00:25:48,416
Ninguén lle fala así ao Podestà.

288
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
Non é máis ca un monicreque.

289
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
Non tal, son de carne e óso,
e teño anacos carnosos.

290
00:25:56,041 --> 00:25:57,583
Son un rapaz de verdade!

291
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
- Demo!
- Un monstro.

292
00:26:01,041 --> 00:26:03,250
Unha abominación!

293
00:26:04,166 --> 00:26:07,041
- É obra do demo!
- Basta!

294
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
Esta é a casa do Señor.

295
00:26:11,666 --> 00:26:12,916
Borrachón estúpido!

296
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Tallas esta cousa
cando o noso bendito Cristo

297
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
leva todos estes anos sen rematar?

298
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Leva esa cousa de aquí. Fóra! Axiña!

299
00:26:23,375 --> 00:26:24,708
Si, Padre.

300
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
- Que vergonza!
- Queimádeo!

301
00:26:26,916 --> 00:26:28,333
- Síntoo.
- Tronzádeo!

302
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
- Síntoo, non pasará nada.
- Fóra!

303
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
- Mal raio te coma, Geppetto!
- O Señor castigarate.

304
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Fóra!

305
00:26:42,833 --> 00:26:45,166
- Deixa de buligar.
- Ola!

306
00:26:51,208 --> 00:26:53,625
Carlo nunca se portou así.

307
00:26:53,708 --> 00:26:56,958
Papá, por que me creceu o nariz hoxe?

308
00:26:58,458 --> 00:27:00,500
Mentiches, Pinocho,

309
00:27:00,583 --> 00:27:05,250
e as mentiras son
tan visibles como o nariz e…

310
00:27:05,333 --> 00:27:08,791
E cantas máis contas, máis crece.

311
00:27:08,875 --> 00:27:10,375
É iso?

312
00:27:10,458 --> 00:27:13,625
Pois… pois si, é.

313
00:27:26,166 --> 00:27:27,958
- Aquí teñen.
- Chocolate.

314
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Grazas, Geppetto.
Agradecémosche a hospitalidade.

315
00:27:32,416 --> 00:27:34,625
Pabío, senta ao carón da lareira.

316
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Vimos para falar
do que aconteceu hoxe na igrexa.

317
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
A túa creación espantou a comunidade.

318
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Como <i>podestà</i>,

319
00:27:45,708 --> 00:27:50,375
debo garantir que ese monicreque teu
non supoña unha ameaza para a comunidade.

320
00:27:50,458 --> 00:27:52,583
Ai, non, en absoluto.

321
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
Oh! Iso é…

322
00:27:55,625 --> 00:27:56,875
chocolate quente?

323
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Es un monicreque!
Non comiches nada na vida!

324
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
Pois por iso teño tanta fame!

325
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Teño unha fame negra, papá.
Vou morrer de fame!

326
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
Non tal!

327
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
Vai sentar ao carón da lareira
e déixame falar cos convidados.

328
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Pero non quero! Quero chocolate quentiño!

329
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
- Por favor, papá!
- Veña, veña.

330
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
Toma.

331
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Carafio! Grazas!

332
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Si, Pinocho.
Vai quentar os pés na lareira.

333
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Obedece o teu papá.

334
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Claro que si,
por chocolate obedezo o que faga falta.

335
00:28:33,000 --> 00:28:34,833
Carafio, carafio, carafio!

336
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
No fondo é un mociño adorable.

337
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
Podestà vela
polo benestar moral da vila, entendes?

338
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Non se pode cuestionar a súa autoridade…

339
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
Exacto! E ninguén se chufa de min!

340
00:28:48,708 --> 00:28:52,000
Doulle a miña palabra
de que farei o que me pida.

341
00:28:54,083 --> 00:28:55,916
Entón, o rapaz de madeira?

342
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
Valo deixar todo o día ceibo pola vila?

343
00:28:58,541 --> 00:29:01,958
Non, deixareino pechado!

344
00:29:02,041 --> 00:29:03,458
Aquí mesmo, na casa.

345
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Non penso quedar pechado.

346
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Abofé que esnacarei as fiestras todas.

347
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Este neno anormal carece de disciplina.

348
00:29:10,541 --> 00:29:16,166
Pero parece forte, recho,
feito dun bo piñeiro italiano.

349
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
Un piñeiro moi bo, si.

350
00:29:18,541 --> 00:29:22,125
Non é perfecto, pero ten boas intencións.

351
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Ei, achégate máis
ao lume para te quentares!

352
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
Fillo, ven aquí.

353
00:29:34,500 --> 00:29:36,291
Mire o meu fillo, Pabío.

354
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
Si.

355
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
Un mozo fascista modélico.

356
00:29:39,166 --> 00:29:41,000
Orgulloso, valente.

357
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
Viril, coma seu pai.

358
00:29:43,250 --> 00:29:47,375
Ten os dentes perfectos
e nin rastro de ictericia.

359
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Papá? Papá!

360
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
Teño os pés quentes como o chocolate!

361
00:29:51,833 --> 00:29:52,750
Mira!

362
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
Que?

363
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Lume! A miña casa está ardendo!

364
00:29:59,458 --> 00:30:01,750
Ollade para min!

365
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Mirade! Estou ardendo!

366
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
E viva!

367
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
Mira o que fixeches, papá.
Estragáchesme a luz dos pés.

368
00:30:12,875 --> 00:30:15,708
Isto pasa pola falta de disciplina.

369
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
Tes de mandar este neno ao colexio.

370
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
Ao colexio? A Pinocho?

371
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Si, desde mañá.

372
00:30:26,250 --> 00:30:27,250
Colexio…

373
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
Mimá, que día.

374
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Que día, mimá.

375
00:30:41,500 --> 00:30:42,833
Hora de te deitares.

376
00:30:48,041 --> 00:30:53,375
Gústanme as miñas pernas vellas
e gústanme cando arden.

377
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
Pinocho, se vas durmir,

378
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
pola mañá fágoche pernas novas.

379
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Iguais ás vellas?

380
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Mellores.

381
00:31:03,250 --> 00:31:07,291
Mellores? Poden ser de saltón?
Pódesme facer catro?

382
00:31:07,791 --> 00:31:09,916
Non, só dúas.

383
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Con dúas abonda.

384
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
Boa noite, papá.

385
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Boa noite, meu…

386
00:31:19,708 --> 00:31:22,625
Boa noite, Pinocho.

387
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastián?

388
00:31:33,333 --> 00:31:34,625
Si, Pinocho?

389
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
Quen é Carlo?

390
00:31:40,416 --> 00:31:42,000
Carlo era un rapaz.

391
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
Geppetto perdeuno hai moitos anos.

392
00:31:45,625 --> 00:31:47,416
E logo onde o puxo?

393
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
Como se perde unha persoa enteira?

394
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Quería dicir que morreu, Pinocho.

395
00:31:54,541 --> 00:31:55,916
Xa non está vivo.

396
00:31:56,833 --> 00:31:58,208
Iso é malo?

397
00:31:58,875 --> 00:32:03,041
Para un pai é unha carga enorme
perder un fillo tan noviño.

398
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
Que significa "carga"?

399
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
É unha mágoa que un debe soportar,

400
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
por moito que doia.

401
00:32:25,666 --> 00:32:27,541
<i>Aquela noite escribín moito.</i>

402
00:32:27,625 --> 00:32:29,458
<i>Tiña tanto que contar.</i>

403
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
<i>Non sobre a miña vida, por unha vez,</i>

404
00:32:32,125 --> 00:32:36,041
<i>senón sobre pais e fillos imperfectos.</i>

405
00:32:36,125 --> 00:32:38,416
<i>Sobre a perda e sobre o amor.</i>

406
00:32:39,708 --> 00:32:45,958
<i>E aquela noite, ao menos,</i>
<i>bendíxonos o esquecemento.</i>

407
00:32:46,791 --> 00:32:48,250
Tiñas razón, papá!

408
00:32:48,333 --> 00:32:52,125
Estas pernas son
moito mellores que as vellas!

409
00:32:54,166 --> 00:32:57,208
Olla para min! Podo camiñar de costas

410
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
e saltar cara adiante!

411
00:33:00,833 --> 00:33:02,708
Antes non o podía facer!

412
00:33:05,791 --> 00:33:08,291
Ai, papá! Viches isto?

413
00:33:08,875 --> 00:33:10,750
É cuspidiño a min.

414
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
Que será iso?

415
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
Pinocho! Vamos, bule.

416
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
Carafio, carafio, carafio!
Adoro as pernas novas, papá!

417
00:33:28,166 --> 00:33:30,166
Podemos ir ao circo?

418
00:33:30,250 --> 00:33:32,583
Pode ser, Pinocho.

419
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
Agora temos traballo.

420
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
Traballo? Adoro traballar!

421
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
Papá, que é "traballar"?

422
00:33:40,833 --> 00:33:44,958
Pinocho, basta de preguntas, por favor.

423
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
Será parvo o mono!

424
00:34:11,708 --> 00:34:15,750
NON MOLESTAR

425
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
Xa vou!

426
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
Que foi? Que fas ti aquí?

427
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Mandeiche pór os carteis e atraer xente.

428
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
Este circo cae a cachos e ti…

429
00:34:36,833 --> 00:34:40,458
Non ves o desesperada que é a situación?

430
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Un que?

431
00:34:48,541 --> 00:34:52,125
Un monicreque vivente? Estás certo?

432
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Iso podería devolvernos á cima!

433
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
Poderiamos reinar outra vez!

434
00:35:05,458 --> 00:35:09,333
<i>Fomos reis unha volta,</i>

435
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
<i>serémolo outra?</i>

436
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
<i>Bañabámonos en moedas,</i>
<i>actuabamos por diamantes e seda.</i>

437
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
<i>Unha volta, pero queremos outra!</i>

438
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
<i>O meu espectáculo era un imán</i>,

439
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
<i>a Volpe todos lle beixaban a man.</i>

440
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
<i>Agora os pequenos</i>

441
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>e os casados</i>

442
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
<i>prefiren a Valentino, Gardel e Garbo.</i>

443
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
<i>La voce di Caruso</i>

444
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
<i>ou jazz pola radio.</i>

445
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
<i>Unha vez fostes reis,</i>

446
00:35:49,666 --> 00:35:52,583
<i>mon dieu, canto gocei!</i>

447
00:35:52,666 --> 00:35:57,875
<i>Erades os amos da noite,</i>
<i>sobrábanvos gloria e poder, unha volta,</i>

448
00:35:58,541 --> 00:36:00,583
<i>por que non outra?</i>

449
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
<i>- Crede en vós!</i>
<i>- Fomos reis unha vez!</i>

450
00:36:11,958 --> 00:36:13,708
<i>Crede en min!</i>

451
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
Agora báixao.

452
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Máis, así.

453
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Un chisco máis. Basta.

454
00:36:26,750 --> 00:36:28,041
Aí está.

455
00:36:31,875 --> 00:36:34,541
Moi ben, neno. Moi ben.

456
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
Papá, hai unha cousa que non entendo.

457
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
O que, Pinocho?

458
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
El gústalle a todo o mundo.

459
00:36:43,083 --> 00:36:44,125
Quen?

460
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
El.

461
00:36:46,166 --> 00:36:48,166
Todos lle cantaban.

462
00:36:48,666 --> 00:36:50,375
Tamén é de madeira.

463
00:36:50,458 --> 00:36:52,708
Por que el si que lles gusta e eu non?

464
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
Ven aquí, Pinocho.

465
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
Ás veces, a xente teme o descoñecido,

466
00:37:05,541 --> 00:37:11,958
pero a ti coñecerante
e gustaraslles, e por iso…

467
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Listo para o colexio?

468
00:37:17,458 --> 00:37:20,125
Entón, teño algo para ti.

469
00:37:21,208 --> 00:37:22,333
Tachán!

470
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Adoro, papá!

471
00:37:26,708 --> 00:37:28,333
Adoro!

472
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
Que é?

473
00:37:35,291 --> 00:37:36,708
Un libro escolar.

474
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
Un moi especial,

475
00:37:40,875 --> 00:37:44,333
que era dun neno moi especial.

476
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Carlo, o rapaz que perdiches?

477
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
Era un rapaz moi bo, papá?

478
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
Era, si.

479
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
E ti queríalo moito?

480
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Queríao, si.

481
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
Quéroo.

482
00:38:04,833 --> 00:38:07,250
Serei como Carlo, logo!

483
00:38:07,333 --> 00:38:11,333
Obedecerei e irei ao colexio
e serei o mellor en…

484
00:38:11,416 --> 00:38:13,458
no que se faga alá.

485
00:38:14,208 --> 00:38:15,500
Estarás orgulloso!

486
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
<i>Ao colexio, ao colexio.</i>

487
00:38:18,333 --> 00:38:21,291
<i>Marcho, que vou ao colexio.</i>

488
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
Existe!

489
00:38:29,750 --> 00:38:34,000
Este soño, esta marabilla existe.

490
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
Que babuíno tan fermoso e espelido me es!

491
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Ha de ser meu.

492
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
<i>Ao colexio, ao colexio.</i>
<i>Marcho, que vou ao colexio.</i>

493
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
O colexio! Carafio, carafio, carafio!

494
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
Que se aprende no colexio?

495
00:38:53,000 --> 00:38:54,875
A ler e escribir.

496
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
As táboas de multiplicar.

497
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
Que son "táboas de multiplicar"?

498
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Pon que tes catro carros
con 27 mazás en cada un.

499
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
Tanto me ten o que diga a táboa,
non teño mazás e non vou mentir.

500
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
Só che son matemáticas!

501
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Entón, multiplicas o catro polo sete…
Catro por sete? E dáche…

502
00:39:14,666 --> 00:39:16,166
Estou confuso.

503
00:39:16,250 --> 00:39:18,958
Acho que xa non me gusta
o colexio, Sebastián.

504
00:39:19,041 --> 00:39:21,458
Atopámolo!

505
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Mira, Spazzatura! O noso milagre!

506
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
- A nosa sensación.
- Coidado!

507
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
A nosa estrela!

508
00:39:28,208 --> 00:39:29,625
Quen? Eu?

509
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Si, <i>mon étoile</i>!

510
00:39:31,291 --> 00:39:34,625
Son o conde Volpe e ti es o elixido.

511
00:39:34,708 --> 00:39:38,416
Únete á vida do circo,
rexoubeira, prodixiosa, lixeira,

512
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
como estrela
do meu espectáculo de monicreques!

513
00:39:42,375 --> 00:39:44,125
Non lle fagas caso, Pinocho!

514
00:39:44,208 --> 00:39:46,708
Prometícheslle ao teu papá ir ao colexio.

515
00:39:46,791 --> 00:39:50,333
Ai, si, prometinlle
ao meu papá ir ao colexio.

516
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
Ves? Deume o libro de Carlo.

517
00:39:54,041 --> 00:39:56,625
O libro de Carlo? Si…

518
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
Unha obra clásica e canónica.

519
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Xa vexo que es de natureza intelectual,

520
00:40:01,875 --> 00:40:06,083
pero estudar os libros
non se pode comparar con ver o mundo

521
00:40:06,166 --> 00:40:11,041
cos teus propios ollos
desde un escenario glorioso.

522
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
Vaites.

523
00:40:13,625 --> 00:40:17,583
Verás por ti mesmo
todas as nacións do mundo,

524
00:40:17,666 --> 00:40:20,333
mentres se poñen aos teus pés.

525
00:40:20,416 --> 00:40:22,083
E son pés novos!

526
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
Non, agarda!

527
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
Tes de ir ao colexio!

528
00:40:26,916 --> 00:40:29,916
Non podemos esperar a mañá?

529
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
Por desgraza, non.

530
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
Hoxe é o único día

531
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
que o noso circo cacofónico
visita a contorna,

532
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
pero se tes de ir ao colexio,
vas e acabouse.

533
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
Veña, Spazzatura.

534
00:40:43,250 --> 00:40:44,791
Hai que atopar outro

535
00:40:44,875 --> 00:40:48,458
que coma todo o xeado,
as pipocas e o chocolate quente.

536
00:40:48,541 --> 00:40:50,583
- Chocolate quente?
- Ai, non.

537
00:40:51,083 --> 00:40:52,000
Abofé que si.

538
00:40:52,083 --> 00:40:55,541
Todo o chocolate e os xogos que queiras.

539
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Ai, carafio! Carafio!

540
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Se cadra, non pasa nada
se chego un chisco tarde ao colexio?

541
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
Claro que non, ninguén se decatará.

542
00:41:04,916 --> 00:41:07,125
Non lle fagas caso, Pinocho!

543
00:41:07,208 --> 00:41:10,500
Queda unha cousiña de nada.

544
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Asina aquí, aquí e aquí.
Douche unha pluma?

545
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
Non o fagas, Pinocho!

546
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Así?

547
00:41:26,291 --> 00:41:30,375
Perfecto! Agora vou facer de ti
a estrela máis brillante!

548
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
Sígueme, meu neno.

549
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Ai, que dor.

550
00:41:40,833 --> 00:41:43,291
A vida é unha dor insoportable.

551
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
Mestre Geppetto, importaríache baixar?

552
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
Por fin!

553
00:42:02,083 --> 00:42:05,125
O noso salvador está restaurado.

554
00:42:18,125 --> 00:42:20,583
Vaites, desculpe.

555
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
O teu rapaz non foi ao colexio.

556
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
Pero se o mandei esta mañá para ir alá.

557
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
O monicreque é claramente un disidente.

558
00:42:34,333 --> 00:42:36,875
Un libre pensador, diría.

559
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
- Si.
- Mellor que o busques.

560
00:42:40,083 --> 00:42:44,416
Confío en que mañá veremos
o cativo de madeira no colexio.

561
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Mañá? Claro, si.

562
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Mimá, o circo éche grande de raio.

563
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
Queres máis pipocas?

564
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
Xa non podo máis, señor Diavolo.

565
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Será mellor que marche ao colexio.

566
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
Queda un anaco, Pinocho.

567
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Perdoa por facerche esperar,
meu pequeno monicreque.

568
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Non me gusta que me chamen monicreque.

569
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Meu neno, os monicreques
son <i>le meilleur qui soit!</i>

570
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
O mellor do mellor! Levanta o brazo.

571
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Son respectados
en todas as etapas da vida.

572
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Cría que era mellor ser un neno normal.

573
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Que va, a xente adora os monicreques.

574
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Como Diavolo, Colombina e Polichinela.

575
00:43:37,916 --> 00:43:41,625
Loxicamente, só un é o rei de todos eles…

576
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
Contra, gustaríame coñecelo.

577
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Pinocho!

578
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Contra, ese son eu!

579
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Exacto. Es unha marabilla, un milagre.

580
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
Vante adorar.

581
00:43:55,250 --> 00:43:56,083
Quen?

582
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
<i>Les idiots!</i>

583
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
Os marabillosos nenos do mundo.

584
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Levanta a perna. Todos te adorarán
e berrarán o teu nome!

585
00:44:03,916 --> 00:44:07,125
Pinocho!

586
00:44:07,958 --> 00:44:11,583
Pinocho, o monicreque vivente!

587
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
E un e dous e…

588
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
<i>Mascar, mascar,</i>

589
00:44:32,875 --> 00:44:35,083
<i>a miña goma de mascar.</i>

590
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
<i>Berros,</i>

591
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
<i>liorta</i>

592
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
<i>se non me dan xeado e torta.</i>

593
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
Pinocho!

594
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
Pinocho!

595
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
Non!

596
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
O libro de Carlo!

597
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Que?

598
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
Por alá.

599
00:45:14,833 --> 00:45:16,291
Esa canción.

600
00:45:16,375 --> 00:45:19,375
Como pode coñecela?

601
00:45:19,458 --> 00:45:21,666
<i>Son libre coma o vento!</i>

602
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
<i>Non, estou voando!</i>

603
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Outro pesadelo.

604
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
<i>Rebulir, buligar, argallar,</i>

605
00:45:31,000 --> 00:45:35,208
<i>o que quere teu fillo</i>

606
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>é rexoubar!</i>

607
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
E viva! Pinocho!

608
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Grazas!

609
00:45:42,333 --> 00:45:45,333
E todas as larpeiradas
véndense no campo da feira.

610
00:45:45,416 --> 00:45:46,250
Grazas!

611
00:45:46,333 --> 00:45:49,000
Pinocho? Que é todo isto?

612
00:45:49,708 --> 00:45:51,166
Que fas?

613
00:45:51,250 --> 00:45:52,541
Papá!

614
00:45:52,625 --> 00:45:55,708
Son unha estrela, papá!

615
00:45:55,791 --> 00:45:58,708
- Adóranme, acéptanme!
- Pero que estás…?

616
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Déixate de parvadas.
Tiñas que ir ao colexio.

617
00:46:03,500 --> 00:46:06,250
E como sabes esa canción?

618
00:46:07,791 --> 00:46:10,083
Simio sandeu!

619
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
A miña estrela!

620
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
Onde foi a miña estrela?

621
00:46:17,541 --> 00:46:19,541
Grazas, sodes moi amables!

622
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
Estragaches o libro de Carlo
e non fuches ao colexio, por que?

623
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Prometíchesme que te ías portar como…

624
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
Carlo.

625
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
Si.

626
00:46:34,000 --> 00:46:36,083
E ía facelo, papá, pero…

627
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Si, Pinocho. Que?

628
00:46:39,458 --> 00:46:42,083
Saíron dez bandidos
dos arbustos e levaron…

629
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
…dos arbustos e levaron o libro.

630
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
Xa.

631
00:46:48,833 --> 00:46:50,708
E que aconteceu despois?

632
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
Tiñan unha machada e querían chocolate.

633
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
Chocolate quente!

634
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
Non deberías mentirme, Pinocho.

635
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
Son o teu papá.

636
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Pero digo a verdade!

637
00:47:03,166 --> 00:47:05,333
E por que che crece o nariz, logo?

638
00:47:05,416 --> 00:47:06,583
Non crece.

639
00:47:07,750 --> 00:47:10,375
Mentiras e nada máis que mentiras.

640
00:47:10,875 --> 00:47:13,375
Non estou a mentir!

641
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
Mírate, ho!

642
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
Liscade!

643
00:47:23,750 --> 00:47:25,583
Non vos é un espectáculo!

644
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Claro que o é!

645
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Solta o meu <i>carissimo, </i>caneco…

646
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
cleptómano!

647
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Non o toques!

648
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
Pero se o fixen eu!

649
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
E eu descubrino!

650
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Non é o teu monicreque. É meu!

651
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
- Se cadra, deberiamos…
- Non é tal!

652
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
É o meu actor.

653
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Que mo deas!

654
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Xamais!

655
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Mi madriña.

656
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Que divertido, papá!

657
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Non!

658
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Non…

659
00:48:17,291 --> 00:48:18,333
Pinocho.

660
00:48:18,416 --> 00:48:20,000
Saíu da nada.

661
00:48:20,083 --> 00:48:22,625
Iso pasa por deixar os nenos soltos.

662
00:48:22,708 --> 00:48:24,125
<i>Pinocho morrera.</i>

663
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
<i>Iso era evidente</i>
<i>para calquera observador astuto,</i>

664
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
<i>pero pouco imaxinaba eu</i>
<i>que a morte non era a fin.</i>

665
00:48:33,250 --> 00:48:35,958
<i>A túa arte desapareceu.</i>

666
00:48:36,041 --> 00:48:39,625
<i>A túa vida abandonoute.</i>

667
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
<i>Agora todos chorarán a túa morte.</i>

668
00:48:44,958 --> 00:48:46,875
- Oístes iso?
- Quen anda aí?

669
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
- Pensaba que morrera.
- E morreu, vin os papeis.

670
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
<i>- Xa non tes carne.</i>
Ola?

671
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
<i>Xa non tes cartilaxe.</i>

672
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
<i>Xa non tes nada do que laiarte.</i>

673
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
Moi ben, por onde iamos?

674
00:49:05,500 --> 00:49:06,375
Quen daba?

675
00:49:06,458 --> 00:49:07,625
Eu, non si?

676
00:49:07,708 --> 00:49:09,458
Veña, rapaces, apostas.

677
00:49:09,541 --> 00:49:12,666
- Cal era o límite, logo?
- É 20, panoco.

678
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Tes algo aí, non si?

679
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Será un seis revoltoso.

680
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Que chistoso.

681
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
Estades a xogar?

682
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Escaleira!

683
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
Quero xogar! Por favor, podo?

684
00:49:25,708 --> 00:49:28,708
Que non entendiches de morrer, paspán?

685
00:49:28,791 --> 00:49:31,625
É aburrido, odio estar morto.

686
00:49:32,375 --> 00:49:34,291
Contra, fixéchela boa.

687
00:49:34,375 --> 00:49:35,250
Que é iso?

688
00:49:35,333 --> 00:49:36,666
Procedementos.

689
00:49:36,750 --> 00:49:38,833
Vai ver a xefa, neno.

690
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Por aí.

691
00:49:41,875 --> 00:49:43,083
Non ten perda.

692
00:49:43,583 --> 00:49:47,208
Dáme un condenado ás, por favor!

693
00:50:02,416 --> 00:50:05,291
Ola?

694
00:50:08,875 --> 00:50:10,291
Quen es?

695
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
É coma se xa estiveras aquí.

696
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
Son un rapaz, Pinocho.

697
00:50:16,791 --> 00:50:19,416
E coido que estou morto.

698
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Ah, xa sei.

699
00:50:24,333 --> 00:50:28,583
O meniño de madeira coa alma emprestada.

700
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
Unha tolemia de miña irmá.

701
00:50:31,375 --> 00:50:33,750
A tarabela sentimental.

702
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Ela deuche vida, Pinocho,
aínda que non debías tela.

703
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Non máis ca unha cadeira ou unha mesa.

704
00:50:44,125 --> 00:50:48,916
E, polo tanto, tampouco podes morrer.

705
00:50:49,750 --> 00:50:51,041
Carafio, carafio!

706
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Iso é bo, non si?

707
00:50:53,041 --> 00:50:58,333
Implica que non es nin serás xamais
un mozo de verdade,

708
00:50:58,416 --> 00:50:59,416
coma Carlo.

709
00:51:01,291 --> 00:51:05,583
Verás, o que fai da vida humana
algo tan precioso e significativo

710
00:51:06,208 --> 00:51:07,833
é a súa brevidade.

711
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
Non me entendas mal, has morrer.

712
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Moitas, moitas veces.

713
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
Esta é unha delas.

714
00:51:21,416 --> 00:51:23,541
Pero non son mortes de verdade.

715
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Só períodos de espera.

716
00:51:28,250 --> 00:51:30,166
Verás, hai regras.

717
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
Malia o pouco respecto
que lles ten miña irmá.

718
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Ambos deberemos agardar
a que se esgote a area.

719
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Cada vez que cruces
ficarás un pouco máis comigo,

720
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
até a fin dos días.

721
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
E cando se esgote a area?

722
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Enviareite de volta, cada vez.

723
00:51:58,125 --> 00:51:59,750
Entendo.

724
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
Nese caso, gustaríame pedirche algo.

725
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
Até a próxima!

726
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
Non.

727
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Non.

728
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Ai, Pinocho.

729
00:52:24,250 --> 00:52:27,875
<i>Niente, </i>xa non se pode facer nada.

730
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Dáme que o corpo está ríxido.

731
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Pero sempre foi ríxido, é de madeira.

732
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Pode actuar aínda que estea morto.

733
00:52:36,791 --> 00:52:38,958
Como se atreve!

734
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Amose algo de respecto.

735
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
Amósemo vostede a min
e á miña previsión trimestral de ingresos.

736
00:52:45,333 --> 00:52:46,666
Cabaleiros, por favor.

737
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
Non é momento de rifar
polas súas miudezas.

738
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
Como pensan desfacerse do cadáver?

739
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
Cadáver? Onde?

740
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
Pinocho! Estás vivo!

741
00:52:59,666 --> 00:53:00,833
É inmortal!

742
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
Longa vida ás artes!

743
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
É un milagre.

744
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Amodo, meu neno.

745
00:53:10,000 --> 00:53:11,166
Apóiate en min.

746
00:53:11,250 --> 00:53:13,041
Imos á casa.

747
00:53:13,958 --> 00:53:15,750
Un momento.

748
00:53:15,833 --> 00:53:17,833
Teño un contrato vinculante

749
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
asinado polo artista e a dirección.

750
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
Se non actúa, deberame
vostede dez millóns de liras.

751
00:53:28,916 --> 00:53:30,333
Que absurdo.

752
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
Só é un sol que sorrí.

753
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
Ao fin e ao cabo é a súa firma, non si?

754
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
Debuxeino eu.

755
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Exixo a restitución total perante a lei,

756
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
incluído o transporte,
a transmutación, a futura represen…

757
00:53:44,333 --> 00:53:46,375
O noso país é o primeiro.

758
00:53:46,458 --> 00:53:48,208
O rapaz non morre.

759
00:53:48,708 --> 00:53:50,291
É o soldado ideal.

760
00:53:50,375 --> 00:53:53,333
A lei di que debe asistir
aos campamentos xuvenís.

761
00:53:54,125 --> 00:53:59,083
Aprenderás a loitar e a disparar,
e serás un verdadeiro rapaz italiano.

762
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
Temos de marchar.

763
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
De verdade.

764
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
Xa falaremos, seguro.

765
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Comigo non, fale cos meus avogados.

766
00:54:12,791 --> 00:54:16,166
Contra, que día!

767
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
Que divertido!

768
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
Que imos facer?

769
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
Tranquilo, papá.

770
00:54:20,958 --> 00:54:23,208
Irei á guerra, parece divertida.

771
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
Aprenderei a loitar e a disparar,
e camiñarei así…

772
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Non, Pinocho!

773
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
A guerra non é divertida.

774
00:54:31,791 --> 00:54:34,000
A guerra non é boa. A guerra…

775
00:54:35,416 --> 00:54:39,166
A guerra arrebatoume a Carlo.

776
00:54:39,250 --> 00:54:40,708
Pois entón non vou.

777
00:54:40,791 --> 00:54:43,583
Pero agora tes que ir, é a lei.

778
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Aínda que sexa algo malo?

779
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
Si, todos temos que obedecer a lei,
aínda que non nos guste.

780
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
Por que?

781
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
Non teño tempo nin paciencia
para cho explicar, débolle…

782
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
Débolle unha fortuna a ese home.

783
00:55:00,958 --> 00:55:07,208
E a ti vante levar lonxe
e recrutarante no campamento militar.

784
00:55:07,291 --> 00:55:10,875
E agora, mira en que me convertiches.

785
00:55:11,875 --> 00:55:14,750
Fíxente para seres como Carlo.

786
00:55:14,833 --> 00:55:17,416
Por que non podes ser coma el?

787
00:55:17,500 --> 00:55:19,166
Porque non son Carlo.

788
00:55:19,250 --> 00:55:21,291
Non quero ser coma el.

789
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
- Carlo é…
- Basta!

790
00:55:24,875 --> 00:55:27,875
Es unha carga.

791
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Non lle creceu o nariz.

792
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
O que?

793
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Cando me chamou carga
non lle creceu o nariz.

794
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
Sínteo de verdade.

795
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
Non quero ser unha carga.

796
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
Non lle quero facer mal ao papá
e que me queira berrar dese xeito.

797
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
Ai, Pinocho.

798
00:56:15,875 --> 00:56:20,166
Ás veces, os pais senten desesperación,
como todo o mundo.

799
00:56:20,250 --> 00:56:21,666
E din cousas,

800
00:56:22,375 --> 00:56:25,166
cousas que pensan sentir no momento,

801
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
mais co tempo decátanse de que…

802
00:56:29,500 --> 00:56:31,833
nunca sentiron tal.

803
00:56:33,166 --> 00:56:34,500
Entendes?

804
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Ei! Onde vas?

805
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
Teño un plan.

806
00:56:44,583 --> 00:56:47,083
Pinocho, que fas?

807
00:56:47,166 --> 00:56:48,208
Xa verás!

808
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
Volvo ao circo.

809
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
Así axudarei o papá
e non terei de ir á guerra.

810
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
Deixareille unha nota
para llo explicar todo.

811
00:56:59,166 --> 00:57:01,125
Non o fagas, Pinocho.

812
00:57:02,916 --> 00:57:04,166
Oh, que…

813
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Non!

814
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Non fagas isto.

815
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Dille que lle mandarei cartos.

816
00:57:14,500 --> 00:57:16,208
E que o quero,

817
00:57:16,916 --> 00:57:18,958
e que xa non serei unha carga.

818
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
Non!

819
00:57:54,833 --> 00:57:56,583
Que foi? Que queres en plena…

820
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
A miña querida estrela!

821
00:58:01,250 --> 00:58:03,458
En que che podo axudar?

822
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Se traballo para vostede,
perdoaralle ao meu pai os cartos?

823
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
Abofé que si, meu querido neno.

824
00:58:14,083 --> 00:58:17,291
E mandaralle a miña parte das ganancias?

825
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
As contas claras en todo momento.

826
00:58:20,666 --> 00:58:22,958
Repartirémolo á metade.

827
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
Todos arriba!

828
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Marchamos!

829
00:59:10,416 --> 00:59:11,500
A dor.

830
00:59:16,583 --> 00:59:18,833
Pinocho, fillo.

831
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Só quería dicirche…

832
00:59:26,208 --> 00:59:27,083
Pinocho!

833
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
Griliño.

834
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
Marchou! Co circo!

835
00:59:52,250 --> 00:59:53,250
Pinocho!

836
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Pinocho!

837
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
Pinocho!

838
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Vai…

839
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
Como o imos atopar?

840
01:00:21,750 --> 01:00:24,375
Contra, agora quéreo atopar?

841
01:00:25,208 --> 01:00:28,833
Despois do que lle dixo,
despois de lle chamar "carga".

842
01:00:28,916 --> 01:00:30,041
Carga?

843
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
Como está tan cego?

844
01:00:32,375 --> 01:00:34,416
Tan completamente cego.

845
01:00:34,500 --> 01:00:35,916
O rapaz quérelle.

846
01:00:37,208 --> 01:00:41,041
Quédalle moito por aprender,
pero quérelle tal como é.

847
01:00:41,125 --> 01:00:43,625
Custáballe tanto facer o mesmo?

848
01:00:43,708 --> 01:00:46,833
Comece a comportarse
como un pai de verdade.

849
01:00:46,916 --> 01:00:51,416
Non coma un vello teimudo
que pasa o día a laiarse polo que perdeu…

850
01:00:51,500 --> 01:00:57,250
Tanto "coitadiño de min",
que nin se decata do amor que lle dan.

851
01:00:57,333 --> 01:00:59,458
Eu serei un becho, señor,

852
01:00:59,541 --> 01:01:02,708
pero pódolle aprender
unha cousa ou dúas sobre… Ei!

853
01:01:02,791 --> 01:01:04,208
Onde vai?

854
01:01:04,291 --> 01:01:06,208
Buscar o meu fillo!

855
01:01:06,291 --> 01:01:09,416
Desculpe, se me permite,
igual deberiamos… agardar!

856
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
<i>Ciao, Papa…</i>

857
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
Espere!
- <i>Mio papa.</i>

858
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
<i>É hora de nos despedir.</i>

859
01:01:20,500 --> 01:01:26,375
<i>Por canto? Onde vou? Non sei.</i>

860
01:01:26,458 --> 01:01:28,625
<i>O futuro incerto é.</i>

861
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
<i>Por se tardo moito en volver,</i>

862
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
<i>levo un anaco de luar,</i>

863
01:01:38,833 --> 01:01:42,916
<i>o son de paxaros e campás,</i>

864
01:01:43,000 --> 01:01:47,458
<i>debuxos de froitas, cunchas,</i>

865
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
<i>recendo de pan e viño</i>

866
01:01:51,875 --> 01:01:57,791
<i>e o teu recordo, sempre comigo.</i>

867
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
<i>Adeus, meu papá.</i>

868
01:02:04,333 --> 01:02:06,458
<i>Ciao, papa</i>,

869
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
<i>mio papa.</i>

870
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
<i>Chegou a hora de nos despedir.</i>

871
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
<i>Estou pronto para marchar,</i>

872
01:02:17,416 --> 01:02:22,375
<i>xa sei que todo irá ben.</i>

873
01:02:22,458 --> 01:02:27,041
<i>Tardarei moito, moito, en volver,</i>

874
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
<i>verei cimas que escalar,</i>

875
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
<i>talvez un camelo bagoar,</i>

876
01:02:35,833 --> 01:02:39,916
<i>perigosos piratas pata de pau.</i>

877
01:02:40,000 --> 01:02:44,500
<i>Na choiva e no sol, levarei</i>

878
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
<i>o teu recordo, sempre comigo.</i>

879
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
<i>Adeus, meu papá…</i>

880
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
GAÑAREMOS A GUERRA!

881
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
<i>E mentres avanzo a brincos,</i>

882
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
<i>aférrome aos recordos contigo.</i>

883
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
<i>Os ollos na chuvia tento agochar</i>,

884
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
<i>as bágoas dun neno que non debe chorar.</i>

885
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
<i>No meu corazón, por sempre xamais,</i>

886
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
<i>o teu recordo, o recordo dun pai.</i>

887
01:03:44,000 --> 01:03:50,500
<i>Adeus, meu papá.</i>

888
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
<i>Loito pola terra,</i>

889
01:03:58,333 --> 01:04:00,083
<i>loito na guerra,</i>

890
01:04:00,166 --> 01:04:03,541
<i>loito con euforia</i>
<i>para que Italia acade a gloria.</i>

891
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
<i>Bandeira en man pola patria,</i>

892
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
<i>Il Duce, Il Duce, cantamos e pregamos.</i>

893
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
<i>A vista no horizonte,</i>

894
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
<i>ergueitos, a luz seguimos.</i>

895
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
<i>Como unha aguia que ascende,</i>
<i>ceibe e magnificente,</i>

896
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
<i>polo camiño da vitoria marcharemos.</i>

897
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
<i>Somos valentes!</i>

898
01:04:28,666 --> 01:04:30,708
<i>Somos novos!</i>

899
01:04:30,791 --> 01:04:33,250
<i>Italia, que ledicia.</i>

900
01:04:33,333 --> 01:04:35,125
<i>Italia, somos fortes!</i>

901
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
O NOSO <i>DUCE</i>, MUSSOLINI

902
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Grazas!

903
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
<i>Viva Benito Mussolini, nostro duce!</i>

904
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
Viva!

905
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
A derradeira parada.

906
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
Non esqueza mandarlle
a miña parte ao papá.

907
01:05:14,458 --> 01:05:16,708
Non se me ocorrería esquecelo.

908
01:05:16,791 --> 01:05:19,125
Ves? A metade.

909
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Menos gastos, transporte e promoción.

910
01:05:26,416 --> 01:05:31,375
Mañá imos a unha vila
á beira do mar, Catania.

911
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
E imos actuar
ante a súa excelencia, <i>Il Duce</i>.

912
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
O Doce?

913
01:05:40,166 --> 01:05:41,750
Non, miña estrela.

914
01:05:41,833 --> 01:05:47,458
O noso valoroso líder,
<i>Il Duce</i>, Benito Mussolini!

915
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
Oíu falar da nosa actuación e vén vernos.

916
01:05:54,666 --> 01:05:56,916
Somos íntimos.

917
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Aquí estamos en Roma.

918
01:06:01,416 --> 01:06:02,875
O do fondo é el.

919
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
O teu papá e mais eu
imos estar moi orgullosos de ti.

920
01:06:08,458 --> 01:06:09,500
Orgullosos.

921
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
Desculpe, señor.

922
01:06:16,541 --> 01:06:19,291
Vai vostede a Catania?

923
01:06:19,375 --> 01:06:21,291
Pode levarme?

924
01:06:21,375 --> 01:06:22,541
Por favor?

925
01:06:22,625 --> 01:06:24,875
Queda ao outro lado do estreito.

926
01:06:26,125 --> 01:06:28,166
Iso que ve non é o mar.

927
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
É un camposanto!

928
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Ai, mimá…

929
01:06:38,833 --> 01:06:42,333
Un escualo que emerxe
das xélidas profundidades

930
01:06:42,416 --> 01:06:45,958
para cobrar o seu tributo
en sangue e aceiro.

931
01:06:46,041 --> 01:06:50,125
Un monstro do tamaño de 20 barcos,

932
01:06:50,208 --> 01:06:54,166
cheo de fame e carraxe.

933
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Veña, ho. Só son historias para nenos.

934
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Capitán,

935
01:07:00,041 --> 01:07:03,666
o meu fillo está do outro lado do golfo.

936
01:07:04,708 --> 01:07:07,333
Mañá actúa.

937
01:07:10,708 --> 01:07:13,000
Isto é o único que teño no mundo.

938
01:07:13,083 --> 01:07:14,583
Tome, é seu.

939
01:07:14,666 --> 01:07:17,083
Só quero volver velo.

940
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
Paso e xiro, paso e xiro,
cara de vivo, e paso, paso…

941
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
Podo descansar un momento?

942
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Non, cada vez segues peor o tempo.

943
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Nada de descansos.

944
01:07:39,000 --> 01:07:40,750
Cinco minutos, por favor.

945
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Tres.

946
01:07:53,541 --> 01:07:56,208
Estás ben, Pinocho?

947
01:07:56,291 --> 01:07:57,375
Preocúpasnos.

948
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
Pareces moi canso, baldado.

949
01:07:59,791 --> 01:08:01,625
Precisas un bo descanso.

950
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
E coido que tampouco che viñan mal
outros pantalóns e unha orella nova.

951
01:08:06,291 --> 01:08:08,708
Por que non vas visitar o teu papá?

952
01:08:08,791 --> 01:08:10,541
Este non é lugar para ti.

953
01:08:11,416 --> 01:08:12,958
Non podo.

954
01:08:13,041 --> 01:08:16,916
Hei de seguir traballando
para enviar os cartos.

955
01:08:17,000 --> 01:08:17,875
Xa…

956
01:08:17,958 --> 01:08:19,500
A verdade é esta,

957
01:08:19,583 --> 01:08:21,833
o conde Volpe aprovéitase de ti.

958
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
Non lle mandou ao teu pai nin un can.

959
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
O que?

960
01:08:28,125 --> 01:08:31,333
Queda co diñeiro todo.

961
01:08:31,416 --> 01:08:33,041
Ti dáslle igual.

962
01:08:33,125 --> 01:08:34,541
Non es o seu favorito.

963
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
É Spazzatura.

964
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
Sempre o foi, é un xenio.

965
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
Non! O conde Volpe non me mentiría.

966
01:08:42,333 --> 01:08:43,875
Son a súa estrela!

967
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
Só estades celosos.

968
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
Pensas que o atoparemos, Sebastián?

969
01:09:11,833 --> 01:09:13,458
O meu Pinocho?

970
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Penso, si. Verá…

971
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
<i>Meu caro pai dicía:</i>

972
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
<i>"Empolícate no día,</i>

973
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>todo pasa axiña."</i>

974
01:09:28,041 --> 01:09:29,625
<i>Meu caro pai dicía…</i>

975
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
<i>Arrivederci!</i>

976
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
<i>"Frega as bágoas, menda as mágoas</i>

977
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
<i>para non afogar a alma…"</i>

978
01:09:48,416 --> 01:09:49,500
Son eu!

979
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
- Velaquí está.
- É el!

980
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
- É Pinocho, quero falar con el.
- Grazas, sodes moi amables.

981
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
Agora non, desculpade.

982
01:09:59,291 --> 01:10:01,000
Cacho de mono miserento,

983
01:10:01,625 --> 01:10:02,875
sarnoso

984
01:10:03,541 --> 01:10:05,166
e chalado!

985
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
Que lle estabas a dicir?

986
01:10:10,125 --> 01:10:14,791
Na noite antes da gran actuación,
podería perdelo todo pola túa culpa!

987
01:10:14,875 --> 01:10:17,916
Sabes quen vén? Tes idea?

988
01:10:19,208 --> 01:10:23,333
Atopeite baixo a choiva,
no fondo daquela cova.

989
01:10:23,416 --> 01:10:25,458
Deixárante para morreres aló.

990
01:10:25,541 --> 01:10:28,416
Ninguén te quería, salveite eu.

991
01:10:28,500 --> 01:10:29,958
Rescateite!

992
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
Debín deixarte morrer!

993
01:10:32,750 --> 01:10:34,625
Ei! Basta!

994
01:10:34,708 --> 01:10:36,541
Non o manque máis!

995
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
Isto non vai contigo, Pinocho.
Es unha estrela, vai ensaiar os pasos.

996
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
Exixo que pare.

997
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
Dixo que son a estrela deste espectáculo

998
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
e non tolerarei
ese trato á miña coestrela.

999
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
E que é iso de que o meu papá
non está a recibir os cartos?

1000
01:10:52,166 --> 01:10:54,666
Igual marcho preguntarllo agora mesmo.

1001
01:10:54,750 --> 01:10:56,208
Que lle parece?

1002
01:10:56,291 --> 01:10:59,208
Actúe vostede para O Doce!

1003
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
Coido que entendiches mal
a nosa relación, pasto do lume.

1004
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
Eu son o monicrequeiro

1005
01:11:10,083 --> 01:11:11,541
e ti es o monicreque.

1006
01:11:12,291 --> 01:11:14,291
Eu son o amo

1007
01:11:14,375 --> 01:11:15,958
e ti es o escravo,

1008
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
e farás o que che mande,

1009
01:11:18,875 --> 01:11:21,291
até que o teu corpo de madeira podreza

1010
01:11:21,375 --> 01:11:23,750
e o use para quentar o meu forno!

1011
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
Non terás fíos,

1012
01:11:28,250 --> 01:11:30,291
pero eu contrólote

1013
01:11:30,375 --> 01:11:32,833
e ti obedécesme.

1014
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
<i>Capisci?</i>

1015
01:11:37,875 --> 01:11:38,875
Spazzatura.

1016
01:11:56,125 --> 01:11:59,125
Un fillo sabe cando seu pai está vivo.

1017
01:11:59,875 --> 01:12:01,958
Vainos buscar, xa verás.

1018
01:12:02,041 --> 01:12:04,500
Non tes por que te preocupar.

1019
01:12:04,583 --> 01:12:06,250
Para vostede é fácil dicilo.

1020
01:12:09,333 --> 01:12:11,583
Esta noite ceamos.

1021
01:12:14,000 --> 01:12:15,750
Que sorte a nosa!

1022
01:12:46,708 --> 01:12:49,500
Oh, a súa Excelencia!

1023
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
Escribín este número
especialmente para vostede.

1024
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
Gusto dos monicreques.

1025
01:12:58,666 --> 01:13:00,666
Ei, Spazzatura.

1026
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
E se facemos o número aínda máis especial

1027
01:13:04,458 --> 01:13:07,208
para o superimportante Doce?

1028
01:13:08,333 --> 01:13:10,291
Téñoche algunhas ideas moi boas.

1029
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
<i>In bocca al lupo, </i>monicreques meus.

1030
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Deleitade o <i>Duce </i>e cubrireivos de gloria.

1031
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
Ofrecerémoslle un espectáculo
que nunca esquecerá.

1032
01:13:38,666 --> 01:13:40,291
<i>Loito pola terra,</i>

1033
01:13:40,375 --> 01:13:41,958
<i>loito lonxe de aquí</i>

1034
01:13:42,041 --> 01:13:46,000
<i>e o bebé fai caquiña nos cueiros</i>
<i>xusto diante de min.</i>

1035
01:13:46,083 --> 01:13:48,708
<i>- Coa caca pola patria…</i>
Caca?

1036
01:13:48,791 --> 01:13:50,416
Si, caca, a súa Excelencia.

1037
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
<i>Il Duce, Il Duce, bota peidos e vai rezar.</i>

1038
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
<i>Come os mocos e as babas,</i>
<i>douche as miñas se fai falta.</i>

1039
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Caca! Caca!

1040
01:14:02,041 --> 01:14:05,458
<i>Como un feixe de caca,</i>
<i>ceibe e magnificente.</i>

1041
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
<i>No baño dos homes botas peidos a esgalla.</i>

1042
01:14:08,875 --> 01:14:10,916
<i>Es unha caca!</i>

1043
01:14:11,000 --> 01:14:12,416
<i>Somos novos!</i>

1044
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
<i>Come caca, mangallón! Os fortes somos nós!</i>

1045
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Este monicreque non me gusta.

1046
01:14:23,666 --> 01:14:24,583
Disparádelle!

1047
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
E prendédelle lume.

1048
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Ai, ola! Son eu.

1049
01:14:35,083 --> 01:14:36,916
Está este aquí outra vez.

1050
01:14:37,000 --> 01:14:38,250
Son inmortal!

1051
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
Xa o sabemos.

1052
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
Non morro.

1053
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Non morro!

1054
01:14:44,875 --> 01:14:46,708
Pola porta.

1055
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Pódelo crer?

1056
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
Escapei da guerra, das balas, do lume…

1057
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
Atropeláronme!

1058
01:14:54,916 --> 01:14:56,625
Podo morrer moitas veces!

1059
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
Son o rapaz con máis sorte do mundo.

1060
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Na miña opinión,
impuxéronte unha carga terrible.

1061
01:15:04,416 --> 01:15:06,125
O que? Unha carga?

1062
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
Non tal.

1063
01:15:09,375 --> 01:15:12,041
Está moi feo dicirlle iso a un rapaz.

1064
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
A vida pode causar un padecemento enorme.

1065
01:15:16,333 --> 01:15:20,250
A vida eterna pode causar
un padecemento eterno.

1066
01:15:21,416 --> 01:15:23,708
Non está tan mal.

1067
01:15:23,791 --> 01:15:26,500
Si, ás veces, canso,

1068
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
pero en canto volva,
vou directo onda o papá.

1069
01:15:29,416 --> 01:15:34,875
Ai, pero Pinocho,
e se non volves ver o teu pai?

1070
01:15:36,208 --> 01:15:37,291
Claro que o verei.

1071
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
E por que non o ía ver?

1072
01:15:39,750 --> 01:15:42,791
A túa vida será eterna,

1073
01:15:42,875 --> 01:15:47,500
mais a dos teus amigos
e seres queridos non o é.

1074
01:15:47,583 --> 01:15:51,916
Cada momento compartido
con eles pode ser o derradeiro.

1075
01:15:52,791 --> 01:15:57,333
Nunca sabes canto che queda
con alguén até que desaparece.

1076
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
O que? Non comprendo.

1077
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Podes contarme máis?

1078
01:16:03,916 --> 01:16:06,875
Por favor? Non!

1079
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
Xa sabía eu! Resucitaches.

1080
01:16:21,500 --> 01:16:22,625
Ola, Pabío.

1081
01:16:23,208 --> 01:16:27,458
A maioría de nós só podemos
dar unha vida pola patria, mais ti…

1082
01:16:28,125 --> 01:16:30,000
ti non tes límite!

1083
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Eu?
- Si!

1084
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
Ti!

1085
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Sigue as miñas ordes, obedece
e serás o soldado perfecto.

1086
01:16:40,875 --> 01:16:42,291
Mais o meu papá…

1087
01:16:42,833 --> 01:16:44,500
Volverás como un heroe.

1088
01:16:44,583 --> 01:16:47,000
Que pai non estaría orgulloso?

1089
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
Chegamos.

1090
01:17:28,500 --> 01:17:29,791
Vaites!

1091
01:17:29,875 --> 01:17:31,416
Que é todo isto?

1092
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
O Proxecto militar de elite
para a mocidade patriótica.

1093
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
- Que é "elite"?
- Nós.

1094
01:17:37,666 --> 01:17:40,000
Aprenderemos a ser soldados de elite!

1095
01:17:40,083 --> 01:17:41,750
Aprender? Como no colexio?

1096
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
A ler, a escribir
e os cousos de multiplicar?

1097
01:17:47,625 --> 01:17:48,833
Que chistoso es.

1098
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Atención.

1099
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
Informan de avións hostís na zona,

1100
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
mais nós seguiremos adiante
coas manobras de mañá.

1101
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Alguén aquí ten medo do inimigo?

1102
01:18:10,625 --> 01:18:12,333
- Si!
- Non, señor!

1103
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Ben.

1104
01:18:16,708 --> 01:18:20,208
Seredes rapaces,
mais tendes un corazón de home.

1105
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
Mañá adestrades pola gloria de Italia!

1106
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Mañá faredes
que a patria sinta orgullo de vós.

1107
01:18:35,375 --> 01:18:37,583
Pinocho.

1108
01:18:37,666 --> 01:18:38,500
Si?

1109
01:18:39,083 --> 01:18:41,500
Que querería dicir meu pai co dos avións?

1110
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
Non che sei.

1111
01:18:43,875 --> 01:18:46,875
Nin sequera entendo que facemos aquí.

1112
01:18:48,208 --> 01:18:51,500
Prepararnos para ser soldados,
para a guerra.

1113
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
Pero meu papá dixo que a guerra é mala.

1114
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
Porque é un covarde.

1115
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
Covarde o meu papá?

1116
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Tenlle medo á guerra, non si?

1117
01:19:01,125 --> 01:19:04,583
Meu pai di que se temes morrer
polo teu país, es débil.

1118
01:19:04,666 --> 01:19:05,708
Un covarde.

1119
01:19:05,791 --> 01:19:06,958
Ti tes medo?

1120
01:19:07,041 --> 01:19:08,375
Non teño medo ningún!

1121
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Pois eu tampouco, nin o meu papá.

1122
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
- Adoro a guerra!
- Eu máis!

1123
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
Eu adóroa sempre,
todos os días, a todas horas!

1124
01:19:17,000 --> 01:19:17,833
Eu tamén!

1125
01:19:17,916 --> 01:19:20,458
Iso xa o veremos, non si?

1126
01:19:25,041 --> 01:19:28,625
Demostrareille que non son covarde
e farei que me queira.

1127
01:19:30,541 --> 01:19:34,833
Oíches, todos os pais
queren os fillos, mais…

1128
01:19:36,250 --> 01:19:41,583
ás veces senten desesperación,
como todo o mundo,

1129
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
e din cousas que pensan sentir no momento,

1130
01:19:46,916 --> 01:19:51,500
mais co tempo decátanse
de que nunca sentiron tal

1131
01:19:52,625 --> 01:19:58,875
e se cadra, chámanche cousas feas,
como "carga" ou "covarde",

1132
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
pero no fondo,

1133
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
quérente.

1134
01:20:08,083 --> 01:20:09,333
Ti tes medo?

1135
01:20:10,458 --> 01:20:11,500
De morrer?

1136
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
Eu? Non!

1137
01:20:14,750 --> 01:20:16,250
Xa morrín dúas veces.

1138
01:20:16,333 --> 01:20:17,750
Non estivo tan mal.

1139
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
Hai coellos, xogos de cartas
e un feixe de area.

1140
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Area azul.

1141
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Es máis raro…

1142
01:20:27,416 --> 01:20:29,625
Non máis ca ti, socio!

1143
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Alégrome de que esteas aquí.

1144
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
Eu tamén.

1145
01:20:48,916 --> 01:20:51,375
E como con todos os grandes imperios,

1146
01:20:51,458 --> 01:20:54,625
o destino de Italia forxarase

1147
01:20:54,708 --> 01:20:56,666
sobre a forza da súa mocidade.

1148
01:20:57,791 --> 01:21:01,916
Hoxe saborearedes
a guerra por primeira vez.

1149
01:21:03,041 --> 01:21:04,791
Formaredes dous equipos.

1150
01:21:05,666 --> 01:21:08,833
Hai unha torre
no centro do campo de batalla.

1151
01:21:09,666 --> 01:21:15,958
O primeiro equipo en colocar
a súa bandeira no cume, gaña.

1152
01:21:16,500 --> 01:21:17,791
E lembrade,

1153
01:21:18,500 --> 01:21:21,041
tanto ten quen haxa no outro equipo,

1154
01:21:21,125 --> 01:21:23,250
son o inimigo.

1155
01:21:25,291 --> 01:21:26,708
Que gañe o mellor,

1156
01:21:26,791 --> 01:21:31,041
e que cubra de gloria o seu equipo
e que nos traia a honra a todos nós.

1157
01:21:34,750 --> 01:21:36,625
Os rifles levan pintura

1158
01:21:37,708 --> 01:21:39,458
e as granadas, confetes.

1159
01:21:39,541 --> 01:21:41,625
Marcade os mortos, nenos.

1160
01:21:42,500 --> 01:21:43,875
<i>Por Italia!</i>

1161
01:21:44,875 --> 01:21:45,875
Ei!

1162
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
Coidado!

1163
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
Esperade!

1164
01:22:16,208 --> 01:22:18,416
Vamos, rapaces! Veña!

1165
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
- Vamos!
- Cargade!

1166
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
Coidado!

1167
01:22:36,458 --> 01:22:38,333
Máis rápido! Seguídeme!

1168
01:22:56,208 --> 01:22:57,166
Toma isto.

1169
01:24:00,916 --> 01:24:02,875
Por que estades aquí os dous?

1170
01:24:04,583 --> 01:24:06,125
Gañamos os dous, pai.

1171
01:24:06,875 --> 01:24:09,208
Ai, si?

1172
01:24:10,125 --> 01:24:13,583
E pódese saber
como chegastes a esa conclusión?

1173
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
Empatamos.

1174
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
Os dous encarriscamos rápido.

1175
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Pois moi ben, logo.

1176
01:24:22,458 --> 01:24:23,375
Pabío…

1177
01:24:26,583 --> 01:24:27,666
dispáralle.

1178
01:24:35,375 --> 01:24:36,708
Pero, pai,

1179
01:24:41,083 --> 01:24:43,291
é unha pistola de verdade.

1180
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
Cúbrete de gloria, fillo!

1181
01:24:47,000 --> 01:24:48,625
Dispáralle ao monicreque.

1182
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
<i>Ás vosas posicións nos parapetos.</i>

1183
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
<i>Defendede o centro.</i>

1184
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
<i>Por Italia!</i>

1185
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Están a atacarnos!

1186
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Díxenche que lle disparases ao monicreque!

1187
01:25:05,916 --> 01:25:08,625
Non! Non cho vou consentir.

1188
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Levo toda a vida intentando compracerte

1189
01:25:16,583 --> 01:25:17,833
e nunca o lograrei.

1190
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
Tiñas razón,

1191
01:25:19,458 --> 01:25:23,750
son frouxo, débil, feble
como o pabío dunha candea.

1192
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
Sempre temoroso.

1193
01:25:25,375 --> 01:25:29,625
Pero mesmo con todo o medo
que sinto, pódoche dicir que non.

1194
01:25:29,708 --> 01:25:31,083
Podo facelo.

1195
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
Non me dá medo dicir que non. E a ti?

1196
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Maldito covarde!

1197
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Si, es débil.

1198
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
Non es fillo meu!

1199
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Pabío!

1200
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
Monicreque!

1201
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
En pé.

1202
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
Hora da derradeira lección.

1203
01:26:06,083 --> 01:26:07,458
Agora,

1204
01:26:07,541 --> 01:26:10,875
vas ver que significa
servir de verdade a patria.

1205
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Pinocho!

1206
01:26:55,708 --> 01:26:57,708
Ola, rebeldiño meu.

1207
01:26:58,916 --> 01:27:01,083
Por fin te atopo.

1208
01:27:01,875 --> 01:27:03,375
Perdín todo o que tiña.

1209
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
E agora tócache a ti.

1210
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Pabío!

1211
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
<i>Bonjour, mon étoile.</i>

1212
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
Non! Onde está Pabío?

1213
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Spazzatura! Acúdeme!

1214
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
Son todo o que ten no mundo, coitadiño.

1215
01:27:30,791 --> 01:27:32,708
Perdoeino.

1216
01:27:32,791 --> 01:27:36,375
Mais ti! Ti botáchelo todo a perder!

1217
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
Dáme o fachuzo, Spazzatura!

1218
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Spazzatura!

1219
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Que mo deas, mono sarnoso!

1220
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
Sóltame!

1221
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
O noso contrato non vale nada?

1222
01:27:56,416 --> 01:27:58,208
Eu cumprirei coa miña parte

1223
01:27:58,291 --> 01:28:00,458
e ti arderás.

1224
01:28:01,083 --> 01:28:02,500
O teu lume brillará

1225
01:28:02,583 --> 01:28:04,125
como unha estrela!

1226
01:28:06,416 --> 01:28:07,875
Ei, iso queima!

1227
01:28:07,958 --> 01:28:09,291
Máis ca o chocolate!

1228
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Socorro!

1229
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Por favor, axuda!

1230
01:28:15,750 --> 01:28:16,625
Socorro!

1231
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Socorro!

1232
01:28:29,208 --> 01:28:32,125
Como puideches facerme isto?

1233
01:28:32,208 --> 01:28:33,750
E por un monicreque?

1234
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
Monstro aberrante!

1235
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Non me volverás traizoar!

1236
01:29:16,333 --> 01:29:18,541
Spazzatura!

1237
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Spazzatura!

1238
01:29:42,875 --> 01:29:44,916
Volverei ver o meu papá?

1239
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
Mira! Unha illa!

1240
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Nada!

1241
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
<i>E se hoxe me mirases,</i>

1242
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
<i>o meu corazón sandaría axiña.</i>

1243
01:31:18,666 --> 01:31:21,166
Papá? Papá!

1244
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
<i>E se hoxe me abrazases,</i>

1245
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
<i>completo me sentiría.</i>

1246
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
<i>Por fin.</i>

1247
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Papá!

1248
01:31:35,208 --> 01:31:36,541
Estás vivo!

1249
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Pinocho!

1250
01:31:44,791 --> 01:31:46,750
Pinocho meu.

1251
01:31:51,083 --> 01:31:52,083
O amor manca.

1252
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
Vaste recuperar, papá.

1253
01:32:03,791 --> 01:32:07,666
En canto mellores, imos para a casa, si?

1254
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
Non, Pinocho, non.

1255
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
Non se pode fuxir desta besta horrible.

1256
01:32:15,000 --> 01:32:20,791
Vén buscando a calor do sol
cada década máis ou menos.

1257
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
Pronto volverá ás profundidades

1258
01:32:25,000 --> 01:32:29,541
do océano máis escuro e frío onde mora e…

1259
01:32:30,833 --> 01:32:33,291
levaranos con el.

1260
01:32:33,375 --> 01:32:35,958
Mi madriña! Claro!

1261
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
Seguídeme!

1262
01:32:40,000 --> 01:32:41,250
Seguirte? Onde?

1263
01:32:41,333 --> 01:32:44,166
Ao faro e á liberdade!

1264
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Os espiráculos!
Gabeamos por eles e saímos!

1265
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Pero non o lograremos, está lonxe de máis!

1266
01:33:05,541 --> 01:33:06,833
Pinocho pode axudar!

1267
01:33:08,458 --> 01:33:09,625
Pinocho, mira.

1268
01:33:09,708 --> 01:33:11,541
Mira, temos que gabear…

1269
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Que foi, Pinocho?

1270
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Papá, ódiote!

1271
01:33:19,250 --> 01:33:21,083
Que? Pero que…?

1272
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
E a ti tamén te odio, Spazzatura.
E a ti, Sebastián J. Grilo.

1273
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
Xa vexo! Só por esta vez, minte, meu neno!

1274
01:33:32,750 --> 01:33:34,208
Así! Minte!

1275
01:33:34,291 --> 01:33:36,166
Chámome Panuccio!

1276
01:33:36,250 --> 01:33:37,500
Sigue, Pinocho!

1277
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Adoro o cheiro das cebolas!

1278
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
Adoro… adoro a guerra!

1279
01:33:43,083 --> 01:33:46,500
Quero quedar aquí atrapado para sempre!

1280
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
Así!

1281
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
Xa podedes gabear!

1282
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Bulide! Veña!

1283
01:33:56,833 --> 01:33:57,791
Que estás…?

1284
01:34:00,333 --> 01:34:02,416
Deixa de abanear… Contra!

1285
01:34:12,416 --> 01:34:14,708
Ai, mi madriña.

1286
01:34:18,333 --> 01:34:19,791
Ei, aguanta!

1287
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
Xa está!

1288
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
Non mires abaixo, Pinocho!

1289
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Olla para min!

1290
01:34:39,000 --> 01:34:40,583
Mira o papá!

1291
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
Vai esbirrar, bule!

1292
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
Non!

1293
01:35:03,833 --> 01:35:05,166
Collinte, fillo!

1294
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Aguanta, meu neno!

1295
01:35:10,500 --> 01:35:12,000
Socorro!

1296
01:36:08,583 --> 01:36:09,458
Ai…

1297
01:36:18,125 --> 01:36:21,041
Non, Pinocho!

1298
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Papá!

1299
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Papá!

1300
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Vén por nós! Axiña!

1301
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
Veña, Spazzatura. Ti podes!

1302
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Máis rápido, Spazzatura!

1303
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Agárrate ben!

1304
01:38:15,375 --> 01:38:17,000
Non, agora non!

1305
01:38:21,541 --> 01:38:24,125
Envíame de volta xa, por favor!

1306
01:38:25,250 --> 01:38:27,916
Teño que volver para salvar o meu papá.

1307
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Xa coñeces as regras, Pinocho.

1308
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Toda a area debe caer
antes de que poidas volver.

1309
01:38:35,125 --> 01:38:37,875
Non hai tempo, vai morrer!

1310
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
As regras son as regras,

1311
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
e se as rompemos,

1312
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
as consecuencias serán terribles.

1313
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
De volver agora, tan axiña,

1314
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
volveríaste mortal.

1315
01:38:53,958 --> 01:38:55,666
Pode que salves a Geppetto,

1316
01:38:56,583 --> 01:38:58,791
pero ti morrerás, Pinocho,

1317
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
e será a túa derradeira vida.

1318
01:39:04,500 --> 01:39:06,208
Dáme igual!

1319
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
Faime volver!

1320
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
Faino!

1321
01:39:11,291 --> 01:39:13,291
Non eu, cativo de madeira.

1322
01:39:14,291 --> 01:39:17,166
Rompe as regras, rómpeas…

1323
01:39:18,208 --> 01:39:19,750
Se estás seguro.

1324
01:39:34,208 --> 01:39:37,291
Agora vai onda teu pai, neno,

1325
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
e aproveita todo o que poidas.

1326
01:41:03,250 --> 01:41:04,583
Conseguímolo!

1327
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
Non o podo crer!

1328
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
Pinocho.

1329
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
Meu neno.

1330
01:41:39,333 --> 01:41:40,958
Acorda, Pinocho.

1331
01:41:43,166 --> 01:41:44,375
Como a outra vez.

1332
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
Esperta!

1333
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
Estás ben. Estás…

1334
01:41:57,458 --> 01:41:58,666
Estás aquí.

1335
01:42:00,041 --> 01:42:01,458
Meu querido fillo.

1336
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
Non me ves?

1337
01:42:05,416 --> 01:42:06,541
Estás vivo.

1338
01:42:06,625 --> 01:42:09,083
Es libre, necesito…

1339
01:42:11,166 --> 01:42:12,458
Necesítote a ti.

1340
01:42:15,250 --> 01:42:16,250
Fillo.

1341
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Mestre Geppetto.

1342
01:42:50,625 --> 01:42:53,375
Eu só quería procurarche felicidade.

1343
01:42:55,416 --> 01:42:56,458
E fixéchelo.

1344
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
Déchesme felicidade.

1345
01:43:00,333 --> 01:43:04,458
Unha felicidade enorme.

1346
01:43:07,083 --> 01:43:10,208
Por favor, devólvemo.

1347
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
Volveuse rapaz de verdade para te salvar.

1348
01:43:16,166 --> 01:43:19,416
E os rapaces de verdade non volven.

1349
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
Xa o sei.

1350
01:43:24,500 --> 01:43:26,250
Xa o sei, pero…

1351
01:43:28,916 --> 01:43:30,208
Non é xusto.

1352
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
Lémbraste? Neste mundo,
recíbese o que se dá.

1353
01:43:35,916 --> 01:43:37,208
E este rapaz deu…

1354
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
deu todo o que puido!

1355
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Dixeches que se cumpría co meu deber,
e facía de Pinocho un bo rapaz

1356
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
e o guiaba para facer o ben,
concederíasme un desexo.

1357
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
Dixen, si.

1358
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
E levaches a cabo esa tarefa?

1359
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Contra! A ver…

1360
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
Igual non me saíu perfecto,
metín a zoca un pouco… moito, pero…

1361
01:44:02,916 --> 01:44:06,958
Fíxeno o mellor que puiden,
que é o mellor que un pode facer.

1362
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
Aprendino de Pinocho.

1363
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
Ou sexa, aprendinllo eu a el
e el volveumo aprender.

1364
01:44:12,416 --> 01:44:14,125
E sabes por que? Porque…

1365
01:44:15,375 --> 01:44:16,833
porque era bo.

1366
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
Está ben, nobre grilo.

1367
01:44:29,166 --> 01:44:30,541
Fai unha escolla sabia.

1368
01:44:32,083 --> 01:44:33,708
Pois, contra!

1369
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
Desexo que volva vivir!

1370
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Moi ben, logo.

1371
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Cativo de madeira feito de piñeiro,

1372
01:44:49,458 --> 01:44:51,291
ergueraste co sol

1373
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
e camiñarás pola terra.

1374
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
Sé o seu fillo.

1375
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Enche os seus días de luz…

1376
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
para que nunca estea só.

1377
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Pinocho.

1378
01:45:20,166 --> 01:45:21,791
Meu neno.

1379
01:45:23,958 --> 01:45:27,375
Quixen facer de ti algo que non eras.

1380
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
Non sexas Carlo nin ningún outro.

1381
01:45:33,791 --> 01:45:36,250
Sé exactamente quen es.

1382
01:45:38,000 --> 01:45:38,958
Quero…

1383
01:45:40,583 --> 01:45:41,833
Quérote…

1384
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
exactamente como es.

1385
01:45:52,375 --> 01:45:54,416
Daquela, serei Pinocho.

1386
01:45:55,833 --> 01:45:58,083
E ti, o meu papá.

1387
01:45:58,166 --> 01:45:59,583
Abondará?

1388
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Abondará.

1389
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
A vida é un agasallo marabilloso.

1390
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
<i>E así vivimos as nosas vidas.</i>

1391
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
Xaque mate!

1392
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
<i>Non volvemos ver o espírito do bosque.</i>

1393
01:47:12,458 --> 01:47:13,833
<i>Geppetto avellentou</i>.

1394
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
<i>Pinocho non.</i>

1395
01:47:19,083 --> 01:47:22,250
<i>E cando chegou a hora, Geppetto foise.</i>

1396
01:47:30,500 --> 01:47:33,916
<i>Unha mañá de inverno,</i>
<i>Pinocho atopoume na soleira.</i>

1397
01:47:34,875 --> 01:47:36,958
<i>Xa non me movía.</i>

1398
01:47:37,041 --> 01:47:39,250
<i>Meteume nunha caixa de mistos</i>

1399
01:47:40,375 --> 01:47:42,625
<i>e aínda me leva con el.</i>

1400
01:47:45,208 --> 01:47:46,500
<i>No seu corazón.</i>

1401
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
O DIVO DO PALCO
SPAZZATURA

1402
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
<i>Aventurouse mundo adiante</i>

1403
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
<i>e coido que o mundo o aceptou.</i>

1404
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
<i>Hai moito que non sei del.</i>

1405
01:48:26,916 --> 01:48:28,375
<i>Morrerá?</i>

1406
01:48:29,583 --> 01:48:30,666
<i>Coido que si.</i>

1407
01:48:31,541 --> 01:48:33,875
<i>E talvez iso faga del un neno real.</i>

1408
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
<i>O que acontece, acontece</i>

1409
01:48:38,125 --> 01:48:41,000
<i>e despois, marchamos.</i>

1410
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Vas seguir latricando ou vas xogar?

1411
01:49:05,916 --> 01:49:07,583
Impórtache?

1412
01:49:07,666 --> 01:49:09,666
Estaba a contar a miña vida!

1413
01:49:09,750 --> 01:49:11,291
Foi unha boa vida!

1414
01:49:11,375 --> 01:49:13,083
Bastante boa!

1415
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
Música, mozos!

1416
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
<i>Meu caro pai dicía:</i>

1417
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
<i>"Empolícate no día,</i>

1418
01:49:22,875 --> 01:49:26,666
<i>que todo pasa axiña."</i>

1419
01:49:27,750 --> 01:49:33,666
<i>Me caro pai dicía:</i>
<i>"Frega as bágoas, menda as mágoas</i>

1420
01:49:33,750 --> 01:49:35,416
<i>para non afogar a alma</i>

1421
01:49:35,500 --> 01:49:42,000
<i>na esperanza de mellores días."</i>

1422
01:49:42,083 --> 01:49:44,416
<i>Pensa con xeito.</i>

1423
01:49:44,500 --> 01:49:46,875
<i>Pensa con calma.</i>

1424
01:49:46,958 --> 01:49:52,458
<i>Que se cae unha estrela,</i>
<i>a noite non racha.</i>

1425
01:49:52,541 --> 01:49:57,291
<i>Pensa con xeito, fagas o que fagas.</i>

1426
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
<i>As sombras amoucan,</i>

1427
01:50:00,416 --> 01:50:04,125
<i>quedas sen luz mentres avanzas,</i>

1428
01:50:04,208 --> 01:50:09,375
<i>pero a vida ten xeitos</i>
<i>de dar moitas voltas.</i>

1429
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
<i>Un día, de lado a lado.</i>
<i>O outro, de arriba abaixo.</i>

1430
01:50:16,083 --> 01:50:18,375
<i>Pódelo facer.</i>

1431
01:50:18,458 --> 01:50:21,708
<i>Cómpre tentalo.</i>

1432
01:50:21,791 --> 01:50:27,250
<i>E cando che falten os azos,</i>
<i>recibe o mañá cun abrazo.</i>

1433
01:50:27,333 --> 01:50:31,583
<i>Un abrazo.</i>

1434
01:50:32,541 --> 01:50:34,625
<i>As melodías no aire.</i>

1435
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
<i>O miúdo que compartes.</i>

1436
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
<i>Un halo de luz, un pardal voando,</i>

1437
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
<i>persígueo aínda que estea alto.</i>

1438
01:50:48,125 --> 01:50:52,916
<i>Recibe o mañá cun abrazo.</i>

1439
01:50:53,000 --> 01:50:55,208
<i>Un abrazo.</i>

1440
01:50:57,625 --> 01:51:00,125
<i>Pensa con xeito.</i>

1441
01:51:00,208 --> 01:51:02,583
<i>Pensa con calma.</i>

1442
01:51:02,666 --> 01:51:05,625
<i>Deixa o corazón cantar</i>

1443
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
<i>nas noites de serán.</i>

1444
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
<i>Pensa con xeito,</i>

1445
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
<i>fagas o que fagas.</i>

1446
01:51:13,416 --> 01:51:15,875
<i>E se rompe unha corda,</i>

1447
01:51:15,958 --> 01:51:19,166
<i>goza coa banda, levanta e baila.</i>

1448
01:51:31,583 --> 01:51:34,041
<i>Pódelo facer.</i>

1449
01:51:34,125 --> 01:51:37,375
<i>Cómpre loitar.</i>

1450
01:51:37,458 --> 01:51:40,291
<i>E se che faltan os azos,</i>

1451
01:51:40,375 --> 01:51:42,583
<i>recibe o mañá cun abrazo.</i>

1452
01:51:42,666 --> 01:51:44,666
<i>Un abrazo.</i>

1453
01:51:47,208 --> 01:51:49,791
<i>Acuarelas de maio,</i>

1454
01:51:49,875 --> 01:51:52,416
<i>ceos de abraio,</i>

1455
01:51:52,500 --> 01:51:57,666
<i>un lapis, un río, unha liña,</i>

1456
01:51:57,750 --> 01:52:00,250
<i>acordes de mandolina,</i>

1457
01:52:00,333 --> 01:52:02,875
<i>de suspiros e melodías.</i>

1458
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
<i>Iso é o que debe importar.</i>

1459
01:52:09,833 --> 01:52:12,250
<i>- Pensa con xeito.</i>
<i>- Xeito!</i>

1460
01:52:12,333 --> 01:52:14,958
<i>- Pensa con calma.</i>
<i>- Calma!</i>

1461
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
<i>E deixa o corazón cantar</i>

1462
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
<i>- nas noites de serán.</i>
<i>- Serán!</i>

1463
01:52:20,458 --> 01:52:25,250
<i>Pensa con xeito, fagas o que fagas.</i>

1464
01:52:25,333 --> 01:52:28,000
<i>As campaíñas repican,</i>

1465
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
<i>as risas no vento, voar papaventos.</i>

1466
01:52:32,375 --> 01:52:39,291
<i>A vida ten xeitos de dar moitas voltas.</i>

1467
01:52:39,375 --> 01:52:45,875
<i>Un día, de lado a lado.</i>
<i>O outro, de arriba abaixo.</i>

1468
01:52:45,958 --> 01:52:48,458
<i>- Pódelo facer.</i>
<i>- Ti podes!</i>

1469
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
<i>- E tes un corazón fermoso.</i>
<i>- Fermoso!</i>

1470
01:52:51,791 --> 01:52:54,500
<i>Amósallo ao mundo</i>

1471
01:52:54,583 --> 01:52:57,083
<i>e recibe o futuro,</i>

1472
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
<i>o futuro</i>

1473
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
<i>cun abrazo…</i>

1474
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
<i>Un abrazo!</i>

1475
01:56:52,083 --> 01:56:54,083
Subtítulos: Jeiry Castellano

1476
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
PARA MEU PAI E MIÑA NAI



