1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,041 --> 00:00:47,958
<i>Quand maître Geppetto fabriqua Pinocchio,</i>

4
00:00:48,041 --> 00:00:50,083
<i>il avait déjà perdu un fils.</i>

5
00:00:52,833 --> 00:00:55,416
<i>C'était quelques années avant mon époque,</i>

6
00:00:55,916 --> 00:00:57,416
<i>mais j'ai appris l'histoire.</i>

7
00:00:57,916 --> 00:00:59,458
<i>Et c'est devenu la mienne.</i>

8
00:01:03,750 --> 00:01:07,291
<i>Geppetto avait perdu Carlo</i>
<i>pendant la Grande Guerre.</i>

9
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
<i>Ils n'avaient eu que dix ans ensemble.</i>

10
00:01:11,083 --> 00:01:13,458
<i>Mais on aurait dit que Carlo</i>

11
00:01:13,541 --> 00:01:15,916
<i>avait emmené</i>
<i>la vie du vieil homme avec lui.</i>

12
00:01:44,791 --> 00:01:45,916
Papa !

13
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
- Devine ce que j'ai vu.
- Quoi ?

14
00:01:48,500 --> 00:01:50,500
- Devine !
- Aucune idée.

15
00:01:50,583 --> 00:01:51,750
J'ai vu des avions.

16
00:01:51,833 --> 00:01:54,583
Vraiment ? C'est bien.

17
00:01:55,250 --> 00:01:58,291
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
- Devine.

18
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
Un soldat ? Un magicien ? Une sorcière ?

19
00:02:00,916 --> 00:02:03,833
Non, tu verras quand ce sera fini.

20
00:02:04,416 --> 00:02:07,250
Tout vient à point à qui sait attendre.

21
00:02:12,208 --> 00:02:14,125
<i>Ils ne manquaient de rien.</i>

22
00:02:14,208 --> 00:02:17,250
Au nom du Père, du Fils,
et du Saint-Esprit.

23
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
<i>Ils se suffisaient l'un à l'autre.</i>

24
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
La vieille sorcière
avertit le petit hérisson.

25
00:02:23,916 --> 00:02:26,041
"Ne dis pas de mensonge

26
00:02:26,125 --> 00:02:30,125
"ou ton nez s'allongera, s'allongera…

27
00:02:30,625 --> 00:02:32,041
"jusqu'ici !"

28
00:02:34,291 --> 00:02:36,083
Son nez s'allongera ?

29
00:02:37,208 --> 00:02:41,166
Les mensonges, mon cher enfant,
sont tout de suite détectés,

30
00:02:41,250 --> 00:02:43,333
car ils sont comme de longs nez.

31
00:02:43,416 --> 00:02:47,583
Visibles par tous, sauf par le menteur.

32
00:02:47,666 --> 00:02:52,208
Plus tu mens, plus ton nez s'allonge.

33
00:02:59,125 --> 00:03:02,708
Chante-moi la chanson de maman
pour que je m'endorme.

34
00:03:03,541 --> 00:03:04,916
D'accord.

35
00:03:15,166 --> 00:03:20,208
<i>Mon fils, mon fils</i>

36
00:03:20,791 --> 00:03:25,541
<i>Mon soleil au zénith</i>

37
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
<i>Ma lune</i>

38
00:03:29,666 --> 00:03:31,458
<i>Mes étoiles</i>

39
00:03:32,541 --> 00:03:37,291
<i>Mon ciel bleu estival</i>

40
00:03:38,333 --> 00:03:41,083
<i>Quand ton regard croise le mien</i>

41
00:03:41,166 --> 00:03:45,708
<i>Mon cœur guérit soudain</i>

42
00:03:50,000 --> 00:03:52,625
<i>Et quand tu me donnes la main</i>

43
00:03:52,708 --> 00:03:57,375
<i>Nous ne faisons plus qu'un</i>

44
00:03:58,416 --> 00:04:01,083
<i>Enfin</i>

45
00:04:01,166 --> 00:04:02,250
Tiens.

46
00:04:04,208 --> 00:04:07,125
<i>Tu es la prunelle, prunelle de ma vie</i>

47
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
<i>Tu éclipses l'aurore, les jours fleuris</i>

48
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
<i>Tu me réjouis</i>

49
00:04:13,291 --> 00:04:16,666
<i>Tu me fais chanter dès le lever</i>

50
00:04:16,750 --> 00:04:19,958
<i>Jusqu'à la nuit tombée</i>

51
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
<i>Tu es tout pour moi</i>

52
00:04:23,791 --> 00:04:27,291
<i>Mon bien-aimé</i>

53
00:04:28,625 --> 00:04:30,666
Tire, Carlo.

54
00:04:30,750 --> 00:04:32,250
<i>Mon fils…</i>

55
00:04:32,333 --> 00:04:35,083
Magnifique, Geppetto !

56
00:04:36,458 --> 00:04:41,333
<i>Mon soleil au zénith</i>

57
00:04:42,416 --> 00:04:43,833
Attention, Carlo !

58
00:04:50,208 --> 00:04:53,375
Une vie s'éteint,
une autre doit s'épanouir.

59
00:04:54,375 --> 00:04:55,833
Que dis-tu de celle-ci ?

60
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Non, Carlo.

61
00:04:59,291 --> 00:05:01,375
Elle doit être parfaite, entière.

62
00:05:01,916 --> 00:05:03,000
Tu vois ?

63
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
Celle-ci n'a pas toutes ses écailles.

64
00:05:13,791 --> 00:05:15,625
<i>Mon fils</i>

65
00:05:16,833 --> 00:05:18,583
<i>Mon fils</i>

66
00:05:19,750 --> 00:05:26,750
<i>Mon soleil au zénith</i>

67
00:05:36,791 --> 00:05:38,375
Bonne nuit, papa.

68
00:05:40,208 --> 00:05:41,958
Bonne nuit, mon fils.

69
00:05:44,208 --> 00:05:46,291
J'adore mes nouveaux sabots, papa.

70
00:05:46,833 --> 00:05:48,750
J'en suis ravi, Carlo.

71
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
- On va d'abord à l'église, hein ?
- Oui.

72
00:05:54,875 --> 00:05:56,625
Bonjour, petit chien.

73
00:06:02,916 --> 00:06:04,166
Bonjour.

74
00:06:04,875 --> 00:06:08,750
Maître Geppetto !
Vous allez finir le crucifix aujourd'hui ?

75
00:06:08,833 --> 00:06:10,583
Nous ferons de notre mieux.

76
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
- Mesdames.
- Quel perfectionniste !

77
00:06:18,916 --> 00:06:20,333
Un citoyen italien modèle.

78
00:06:20,416 --> 00:06:22,416
Et un excellent père.

79
00:06:25,208 --> 00:06:27,625
Carlo, jolis sabots. Attrape !

80
00:06:28,125 --> 00:06:29,208
Merci, monsieur.

81
00:06:29,291 --> 00:06:30,291
Bonjour.

82
00:06:40,833 --> 00:06:41,916
Carlo.

83
00:06:43,500 --> 00:06:44,583
Geppetto.

84
00:06:57,208 --> 00:06:59,041
Il est magnifique, papa.

85
00:06:59,541 --> 00:07:01,666
C'est bientôt l'heure de rentrer ?

86
00:07:02,125 --> 00:07:03,250
Presque.

87
00:07:03,333 --> 00:07:06,166
Envoie-moi un peu plus de rouge.

88
00:07:17,166 --> 00:07:18,875
J'ai oublié de te montrer !

89
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
Quoi donc, mon garçon ?

90
00:07:21,541 --> 00:07:22,708
Tu vas voir.

91
00:07:31,583 --> 00:07:33,833
La pomme de pin parfaite.

92
00:07:34,333 --> 00:07:36,000
Elle a toutes ses écailles.

93
00:07:36,458 --> 00:07:39,750
J'aimerais la planter
et regarder l'arbre grandir.

94
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
Je me sculpterais des jouets.

95
00:07:42,083 --> 00:07:43,291
Comme toi.

96
00:07:43,791 --> 00:07:48,000
C'est la meilleure idée
qu'un petit garçon ait jamais eue.

97
00:07:51,500 --> 00:07:52,791
N'est-ce pas ?

98
00:07:58,125 --> 00:08:00,833
C'est quoi, ce bruit, papa ? Un avion ?

99
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
Range les outils.

100
00:08:05,250 --> 00:08:06,250
Vite.

101
00:08:07,375 --> 00:08:11,833
On va rentrer à la maison
manger une bonne soupe au coin du feu.

102
00:08:11,916 --> 00:08:14,541
- Un chocolat chaud, aussi ?
- Bien sûr.

103
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
C'est un bon soir
pour boire un chocolat chaud.

104
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Oui, c'est vrai.

105
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Qu'est-ce qu'il y a ?

106
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Rien. Je suis sûr que ce n'est rien…

107
00:08:25,458 --> 00:08:26,791
Ma pomme de pin !

108
00:08:34,708 --> 00:08:38,500
<i>La petite ville de Geppetto</i>
<i>n'était même pas une cible.</i>

109
00:08:41,083 --> 00:08:43,083
<i>Les avions rentraient à leur base</i>

110
00:08:44,083 --> 00:08:47,916
<i>et avaient largué leurs bombes</i>
<i>pour se délester.</i>

111
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo !

112
00:09:32,916 --> 00:09:34,041
Carlo.

113
00:10:16,625 --> 00:10:19,166
<i>Geppetto restait toujours près de lui.</i>

114
00:10:19,250 --> 00:10:20,958
<i>Et voilà tout.</i>

115
00:10:21,833 --> 00:10:25,541
<i>Il travaillait très peu</i>
<i>et mangeait encore moins.</i>

116
00:10:26,458 --> 00:10:29,041
<i>Le crucifix de l'église resta inachevé.</i>

117
00:10:35,625 --> 00:10:37,208
<i>Les années passèrent.</i>

118
00:10:40,625 --> 00:10:42,333
<i>Le monde tourna la page.</i>

119
00:10:45,583 --> 00:10:47,250
<i>Mais pas Geppetto.</i>

120
00:11:02,125 --> 00:11:04,416
<i>C'est ici que j'entre en scène.</i>

121
00:11:08,666 --> 00:11:10,208
<i>J'étais écrivain.</i>

122
00:11:10,291 --> 00:11:12,958
<i>J'étais en quête des conditions idéales</i>

123
00:11:13,041 --> 00:11:16,708
<i>pour coucher sur le papier</i>
<i>la fascinante histoire de ma vie.</i>

124
00:11:24,458 --> 00:11:25,833
<i>Et enfin…</i>

125
00:11:27,083 --> 00:11:28,458
<i>je l'avais trouvé.</i>

126
00:11:31,250 --> 00:11:33,125
<i>Mon sanctuaire.</i>

127
00:11:33,625 --> 00:11:34,791
<i>Mon foyer.</i>

128
00:11:35,750 --> 00:11:38,125
<i>Ici, je pourrais écrire mes mémoires.</i>

129
00:11:38,208 --> 00:11:40,250
<i>Un récit assurément passionnant.</i>

130
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
<i>J'avais vécu chez un avocat en Sardaigne,</i>

131
00:11:44,416 --> 00:11:47,333
<i>navigué sur l'Adriatique</i>
<i>à bord d'un bateau de pêche,</i>

132
00:11:47,416 --> 00:11:51,000
<i>passé un hiver à Pérouse</i>
<i>avec un sculpteur renommé.</i>

133
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
Stridulations de ma jeunesse,

134
00:11:56,166 --> 00:11:58,625
<i>de Sebastian J. Cricket.</i>

135
00:12:01,541 --> 00:12:04,041
J'ai rêvé de toi, Carlo.

136
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
J'ai rêvé

137
00:12:08,833 --> 00:12:11,916
que tu étais ici avec moi.

138
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Mon fils.

139
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Seigneur.

140
00:12:21,750 --> 00:12:24,166
Si seulement tu pouvais revenir.

141
00:12:24,791 --> 00:12:26,875
Je regrette tellement.

142
00:12:28,458 --> 00:12:30,083
<i>Je l'ai regardé pleurer.</i>

143
00:12:30,833 --> 00:12:32,375
<i>Ses larmes m'ont ému.</i>

144
00:12:32,875 --> 00:12:35,166
<i>Je n'étais pas le seul à l'observer.</i>

145
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
<i>Lors de mes nombreuses pérégrinations,</i>

146
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
<i>j'ai appris que des esprits anciens</i>
<i>vivaient dans les montagnes et les forêts.</i>

147
00:12:46,166 --> 00:12:48,250
<i>Ils se mêlent rarement aux mortels.</i>

148
00:12:49,125 --> 00:12:51,666
<i>Mais parfois, ils interviennent.</i>

149
00:12:53,125 --> 00:12:55,375
Je veux que tu reviennes, Carlo.

150
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
Ici !

151
00:13:00,416 --> 00:13:01,541
Avec moi !

152
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Pourquoi n'écoutes-tu pas mes prières ?

153
00:13:06,500 --> 00:13:08,000
Pourquoi ?

154
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
Où en étais-je ?

155
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
Ah oui. Pérouse…

156
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Nom d'une antenne !

157
00:13:23,083 --> 00:13:26,041
Je vais le faire revenir.

158
00:13:27,416 --> 00:13:30,166
Je vais refaire Carlo.

159
00:13:32,041 --> 00:13:35,041
Dans ce pin de malheur !

160
00:14:00,625 --> 00:14:01,875
Mais ça va pas ?

161
00:14:12,833 --> 00:14:14,708
C'est une chambre de torture !

162
00:15:30,958 --> 00:15:34,375
Je te finirai demain.

163
00:15:35,541 --> 00:15:37,458
Oui, demain.

164
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Allez-vous-en ! Ouste !

165
00:15:48,500 --> 00:15:49,708
Du balai.

166
00:15:52,041 --> 00:15:54,916
C'est chez moi, ici.
Accès interdit. Partez !

167
00:15:55,000 --> 00:15:56,458
Fichez le camp.

168
00:15:56,541 --> 00:15:57,583
Ouste !

169
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Voilà.

170
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Petit garçon en bois.

171
00:16:27,708 --> 00:16:31,958
Lève-toi avec le soleil
et marche sur la terre.

172
00:16:32,041 --> 00:16:33,541
Je peux vous aider ?

173
00:16:33,625 --> 00:16:35,833
Vous parlez de ma maison !

174
00:16:37,375 --> 00:16:40,416
Puis-je vous demander qui vous êtes ?

175
00:16:40,916 --> 00:16:43,750
Ici-bas ? Une gardienne.

176
00:16:43,833 --> 00:16:46,291
Je prends soin des petites choses,

177
00:16:46,375 --> 00:16:49,250
des choses oubliées, des choses perdues.

178
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Je suis Sebastian J. Cricket,
le propriétaire.

179
00:16:52,833 --> 00:16:54,000
Je suis en droit

180
00:16:54,083 --> 00:16:58,333
d'être consulté sur vos intentions
concernant mon domicile.

181
00:16:58,416 --> 00:17:03,041
Eh bien, puisque tu vis déjà
dans le cœur du petit garçon en bois,

182
00:17:03,125 --> 00:17:04,625
peut-être pourras-tu m'aider.

183
00:17:05,083 --> 00:17:06,166
À quoi ?

184
00:17:06,583 --> 00:17:10,708
À veiller sur lui.
Guide-le vers la sagesse.

185
00:17:10,791 --> 00:17:15,250
Je ne suis pas une gouvernante, madame.
Je suis un romancier, un conteur.

186
00:17:15,333 --> 00:17:18,166
Actuellement plongé
dans l'écriture de mes mémoires.

187
00:17:19,208 --> 00:17:22,875
Dans ce monde,
on reçoit ce que l'on donne.

188
00:17:22,958 --> 00:17:27,875
Endosse cette responsabilité
et je t'accorderai un vœu.

189
00:17:27,958 --> 00:17:31,625
Ça peut être n'importe quoi ?
Tout ce que je veux ?

190
00:17:31,708 --> 00:17:34,875
La publication de mon livre ?
La gloire ? La fortune ?

191
00:17:35,166 --> 00:17:36,291
Ce que tu veux.

192
00:17:37,208 --> 00:17:38,625
Je vais essayer.

193
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Je ferai de mon mieux,
c'est le mieux qu'on puisse faire.

194
00:17:42,125 --> 00:17:43,625
Bien dit, non ?

195
00:17:44,500 --> 00:17:47,208
Petit garçon en bois de pin.

196
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Nous t'appellerons Pinocchio.

197
00:17:52,500 --> 00:17:54,250
Lève-toi avec le soleil

198
00:17:55,583 --> 00:17:57,291
et arpente la terre.

199
00:18:03,250 --> 00:18:08,333
Apporte joie et chaleur
à ce pauvre homme au cœur brisé.

200
00:18:09,041 --> 00:18:10,250
Sois son fils.

201
00:18:11,083 --> 00:18:13,458
Inonde ses journées de lumière,

202
00:18:13,958 --> 00:18:16,458
pour qu'il ne soit jamais seul.

203
00:19:21,875 --> 00:19:23,375
Qui va là ?

204
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
Je vous préviens.

205
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
J'ai une arme.

206
00:19:51,458 --> 00:19:53,875
Bonjour, papa !

207
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Qu'est-ce ? Quelle est cette sorcellerie ?

208
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Tu voulais que je vive.
Tu as demandé à ce que je vive.

209
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Qui es-tu ?

210
00:20:05,333 --> 00:20:07,458
Je m'appelle Pinocchio.

211
00:20:07,708 --> 00:20:09,083
Je suis ton fils.

212
00:20:09,666 --> 00:20:12,500
Tu n'es pas mon fils. N'approche pas.

213
00:20:12,583 --> 00:20:14,458
Il dit vrai, maître Geppetto.

214
00:20:15,250 --> 00:20:17,000
Il est infesté de cafards !

215
00:20:46,291 --> 00:20:48,000
Qu'est-ce que c'est ?

216
00:20:50,083 --> 00:20:53,166
<i>Toutes les choses que je vois</i>

217
00:20:54,833 --> 00:20:56,958
Non, va-t'en.

218
00:20:57,500 --> 00:21:00,250
<i>Tout est nouveau pour moi</i>

219
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Recule. Ne m'approche pas.

220
00:21:07,583 --> 00:21:09,583
<i>Comment on appelle ça ?</i>

221
00:21:09,666 --> 00:21:11,208
C'est un coucou. Pas touche.

222
00:21:12,083 --> 00:21:13,791
<i>On s'en sert pour quoi ?</i>

223
00:21:13,875 --> 00:21:16,083
Il chante à six heures.

224
00:21:25,208 --> 00:21:27,750
<i>Comment on appelle ça ?</i>

225
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
C'est un marteau.

226
00:21:29,666 --> 00:21:31,625
<i>On s'en sert pour quoi ?</i>

227
00:21:31,708 --> 00:21:33,750
On tape, frappe, brise en morceaux.

228
00:21:34,041 --> 00:21:35,833
<i>J'adore ! J'adore !</i>

229
00:21:38,458 --> 00:21:40,083
<i>Tout est nouveau pour moi</i>

230
00:21:41,416 --> 00:21:42,875
<i>Pour moi</i>

231
00:21:43,750 --> 00:21:47,750
<i>Le monde est riche de drôles de mots</i>

232
00:21:47,833 --> 00:21:51,833
<i>Ils carillonnent, ces petits mots</i>

233
00:21:52,583 --> 00:21:54,541
<i>Ils luisent, ils brillent</i>

234
00:21:54,625 --> 00:21:59,000
<i>Ils dansent dans ma tête</i>
<i>un merveilleux quadrille</i>

235
00:21:59,083 --> 00:22:00,541
<i>Mes petits mots puérils</i>

236
00:22:06,000 --> 00:22:08,250
<i>Comment on appelle ça ?</i>

237
00:22:08,791 --> 00:22:09,833
Un pot de chambre.

238
00:22:10,416 --> 00:22:12,583
<i>On s'en sert pour quoi ?</i>

239
00:22:14,125 --> 00:22:16,500
<i>J'adore ! J'adore !</i>

240
00:22:20,291 --> 00:22:23,666
<i>Tout est nouveau pour moi</i>

241
00:22:31,416 --> 00:22:33,041
<i>J'adore ! J'adore !</i>

242
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
Arrête !

243
00:22:36,041 --> 00:22:37,666
<i>Tout est nouveau pour moi !</i>

244
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
C'était drôlement amusant, papa !

245
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
Tu n'es pas mon fils !

246
00:22:48,333 --> 00:22:50,500
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

247
00:22:51,500 --> 00:22:52,583
Papa ?

248
00:22:54,208 --> 00:22:55,458
Pardon.

249
00:23:19,416 --> 00:23:22,500
Reste ici. Ne sors pas.

250
00:23:24,166 --> 00:23:25,708
C'est l'heure de la messe.

251
00:23:25,791 --> 00:23:28,375
- Je veux aller à la messe.
- Reste ici.

252
00:23:28,458 --> 00:23:30,208
- La messe !
- C'est compris ?

253
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
La messe, la messe !

254
00:23:33,625 --> 00:23:34,583
La messe !

255
00:23:35,125 --> 00:23:36,666
Il t'a dit de rester ici.

256
00:23:36,750 --> 00:23:39,791
Je vais à la messe, je vais à la messe !

257
00:23:41,083 --> 00:23:42,708
Tu dois obéir à ton papa !

258
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
Obéir ?

259
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Faire ce qu'il te dit.

260
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Je n'ai pas envie d'obéir.

261
00:23:50,791 --> 00:23:54,708
Tu dois faire de ton mieux,
c'est le mieux qu'on puisse faire.

262
00:23:56,666 --> 00:23:58,250
<i>Mon cher père…</i>

263
00:23:59,208 --> 00:24:01,750
Je vais à la messe !

264
00:24:15,458 --> 00:24:20,125
CROIRE - OBÉIR - COMBATTRE

265
00:25:04,791 --> 00:25:06,916
Regardez, père. Là !

266
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
Qu'est-ce que c'est ?

267
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Papa !

268
00:25:13,083 --> 00:25:14,625
La chose parle !

269
00:25:16,333 --> 00:25:17,291
Papa !

270
00:25:17,375 --> 00:25:18,791
Je suis là !

271
00:25:19,083 --> 00:25:21,583
- Pinocchio.
- C'est moi !

272
00:25:21,958 --> 00:25:23,750
Je suis venu à la messe.

273
00:25:23,833 --> 00:25:26,458
- C'est un démon.
- Sorcellerie !

274
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
<i>Malocchio!</i>

275
00:25:27,541 --> 00:25:28,666
Pinocchio !

276
00:25:28,750 --> 00:25:30,625
Mais non, voyons.

277
00:25:30,708 --> 00:25:33,625
C'est un pantin. Pour divertir les gens.

278
00:25:34,000 --> 00:25:36,791
- Alors, où sont ses ficelles ?
- C'est vrai.

279
00:25:37,208 --> 00:25:39,666
Qui te contrôle, garçon en bois ?

280
00:25:39,750 --> 00:25:43,041
- C'est moi qui le contrôle.
- Qui vous contrôle, vous ?

281
00:25:45,833 --> 00:25:48,583
On ne parle pas comme ça au podestat.

282
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
C'est un pantin, un simple pantin.

283
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
Non ! Je suis fait de chair et d'os
et de morceaux de viande.

284
00:25:56,041 --> 00:25:57,750
Je suis un vrai petit garçon.

285
00:26:00,958 --> 00:26:02,625
C'est une abomination.

286
00:26:05,500 --> 00:26:06,875
Assez !

287
00:26:07,958 --> 00:26:11,541
Nous sommes dans la maison de Dieu.

288
00:26:11,625 --> 00:26:12,916
Espèce d'ivrogne !

289
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Tu as sculpté cette chose
alors que notre Christ

290
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
est inachevé depuis des années ?

291
00:26:18,250 --> 00:26:20,291
Emmène cette créature impie.

292
00:26:20,375 --> 00:26:22,000
Fais-la sortir !

293
00:26:23,958 --> 00:26:25,291
Oui, <i>padre.</i>

294
00:26:25,666 --> 00:26:28,083
- Au feu !
- Fais-en du petit bois !

295
00:26:28,166 --> 00:26:30,125
Pardon, je vous demande pardon.

296
00:26:30,208 --> 00:26:31,208
Ça va aller.

297
00:26:31,291 --> 00:26:34,666
- Sois maudit, Geppetto !
- Le Seigneur le punira.

298
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Dehors !

299
00:26:42,791 --> 00:26:45,166
Arrête de gigoter, s'il te plaît.

300
00:26:51,208 --> 00:26:53,750
Carlo ne s'est jamais comporté comme ça.

301
00:26:54,750 --> 00:26:56,958
Pourquoi mon nez s'est allongé ?

302
00:26:58,416 --> 00:27:00,250
Tu as menti, Pinocchio.

303
00:27:00,333 --> 00:27:05,250
Un mensonge se voit
comme le nez au milieu de la figure.

304
00:27:05,333 --> 00:27:08,416
Plus tu mens, plus il s'allonge.

305
00:27:09,000 --> 00:27:10,375
C'est ça ?

306
00:27:11,708 --> 00:27:13,625
Oui, c'est ça.

307
00:27:26,166 --> 00:27:28,250
- Voilà.
- Du chocolat chaud.

308
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Merci, Geppetto.
Nous te remercions de ton hospitalité.

309
00:27:32,416 --> 00:27:34,791
La Mèche, va t'asseoir près du feu.

310
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Nous sommes venus te parler
de l'incident à l'église aujourd'hui.

311
00:27:40,916 --> 00:27:44,250
Ta création a effrayé les paroissiens.

312
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
En tant que podestat,

313
00:27:45,708 --> 00:27:48,875
je dois m'assurer
que votre pantin n'est pas une menace

314
00:27:48,958 --> 00:27:50,375
pour la ville.

315
00:27:50,458 --> 00:27:52,666
Non, loin de là.

316
00:27:53,708 --> 00:27:54,625
Est-ce…

317
00:27:55,625 --> 00:27:57,083
du chocolat chaud ?

318
00:27:58,125 --> 00:28:00,416
Tu es un pantin.
Tu n'as jamais rien avalé.

319
00:28:01,916 --> 00:28:04,375
Ça doit être pour ça que j'ai si faim.

320
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Je suis affamé, papa. Je meurs de faim !

321
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
C'est faux.

322
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
Va t'asseoir près du feu
et laisse-moi parler à nos hôtes.

323
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Je ne veux pas !
Je veux du chocolat chaud !

324
00:28:16,083 --> 00:28:18,250
- S'il te plaît, papa !
- Allons.

325
00:28:18,333 --> 00:28:20,208
- S'il te plaît !
- Tiens.

326
00:28:20,291 --> 00:28:23,750
Chic alors ! Merci, merci !

327
00:28:24,625 --> 00:28:27,833
Va te réchauffer les pieds au coin du feu.

328
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Obéis à ton père.

329
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Oui, j'obéirai toujours
si j'ai du chocolat chaud.

330
00:28:33,000 --> 00:28:34,958
Chic alors !

331
00:28:35,791 --> 00:28:38,708
C'est un charmant petit garçon.

332
00:28:38,791 --> 00:28:40,208
Le podestat veille

333
00:28:40,291 --> 00:28:43,750
au bien-être moral de la population,
tu comprends ?

334
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Son autorité ne peut être contestée.

335
00:28:46,291 --> 00:28:48,541
Exact. On ne se moque pas de moi !

336
00:28:48,625 --> 00:28:52,166
Je ferai ce que vous désirez.
Vous avez ma parole.

337
00:28:54,041 --> 00:28:55,916
Et le petit garçon en bois ?

338
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
Allez-vous le laisser vagabonder ?

339
00:28:58,541 --> 00:29:03,458
Non. Je vais l'enfermer à double tour.
Il ne sortira pas d'ici.

340
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Je refuse d'être enfermé.

341
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Je casserai les vitres pour sortir.

342
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Ce petit garçon anormal est indiscipliné.

343
00:29:10,958 --> 00:29:13,750
Mais il a l'air fort, robuste,

344
00:29:13,833 --> 00:29:16,166
fait de bon pin italien.

345
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
Du pin de qualité.

346
00:29:18,541 --> 00:29:19,916
Il n'est pas parfait,

347
00:29:20,000 --> 00:29:22,583
mais il veut bien faire.

348
00:29:23,583 --> 00:29:26,583
Rapproche-toi du feu
pour avoir bien chaud.

349
00:29:26,666 --> 00:29:28,250
Mon fils. Viens ici.

350
00:29:34,500 --> 00:29:36,458
Regardez mon fils, La Mèche.

351
00:29:37,208 --> 00:29:41,000
Un jeune fasciste modèle. Fier et brave.

352
00:29:41,083 --> 00:29:43,208
Viril, comme son père.

353
00:29:43,291 --> 00:29:47,375
Et ses dents, une dentition parfaite.
Aucun signe de jaunisse.

354
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Papa !

355
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
Mes pieds sont chauds. Comme le chocolat.

356
00:29:51,833 --> 00:29:52,875
Regarde !

357
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Au feu ! Ma maison brûle !

358
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
Oui ! Regardez-moi !

359
00:30:01,833 --> 00:30:02,958
Regardez !

360
00:30:03,041 --> 00:30:05,541
Je suis en feu ! Youpi !

361
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
Regarde ce que tu as fait.
Tu as éteint la lumière sur mes pieds.

362
00:30:12,875 --> 00:30:15,708
Voilà ce qui arrive
avec un esprit indiscipliné.

363
00:30:15,791 --> 00:30:18,291
Vous devez envoyer cet enfant à l'école.

364
00:30:18,583 --> 00:30:21,041
À l'école ? Pinocchio ?

365
00:30:22,250 --> 00:30:23,250
Demain.

366
00:30:26,250 --> 00:30:27,541
L'école.

367
00:30:34,708 --> 00:30:37,166
Mais quelle journée !

368
00:30:37,250 --> 00:30:40,000
Mais quelle journée !

369
00:30:41,500 --> 00:30:43,250
C'est l'heure d'aller au lit.

370
00:30:48,041 --> 00:30:51,125
Tu sais, papa,
j'aimais bien mes anciennes jambes.

371
00:30:51,208 --> 00:30:53,375
Ça m'a plu qu'elles brûlent.

372
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
Pinocchio, si tu dors bien,

373
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
je te fabriquerai
de nouvelles jambes demain matin.

374
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Comme les anciennes ?

375
00:31:01,166 --> 00:31:03,708
- Mieux que les anciennes.
- Mieux ?

376
00:31:03,791 --> 00:31:05,625
Comme des pattes de grillon ?

377
00:31:05,708 --> 00:31:07,750
Tu peux m'en faire quatre ?

378
00:31:07,833 --> 00:31:09,916
Non, rien que deux.

379
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Deux, ça suffira.

380
00:31:14,916 --> 00:31:16,291
Bonne nuit, papa.

381
00:31:17,333 --> 00:31:18,875
Bonne nuit, mon…

382
00:31:19,708 --> 00:31:20,791
Bonne nuit,

383
00:31:21,916 --> 00:31:23,083
Pinocchio.

384
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastian ?

385
00:31:33,333 --> 00:31:34,625
Oui, Pinocchio ?

386
00:31:36,916 --> 00:31:38,166
Qui est Carlo ?

387
00:31:40,416 --> 00:31:42,083
Carlo était un petit garçon.

388
00:31:42,833 --> 00:31:45,041
Geppetto l'a perdu il y a des années.

389
00:31:45,583 --> 00:31:47,333
Où l'avait-il mis ?

390
00:31:47,416 --> 00:31:50,500
Comment peut-on perdre une personne ?

391
00:31:50,583 --> 00:31:51,791
Je veux dire…

392
00:31:52,416 --> 00:31:53,916
il est mort.

393
00:31:54,541 --> 00:31:56,041
Il n'est plus en vie.

394
00:31:56,916 --> 00:31:59,666
- C'est une mauvaise chose ?
- Oui.

395
00:32:00,166 --> 00:32:03,541
C'est un lourd fardeau pour un père
de perdre un enfant si jeune.

396
00:32:05,041 --> 00:32:06,541
C'est quoi, un fardeau ?

397
00:32:08,375 --> 00:32:09,375
Quelque chose

398
00:32:10,166 --> 00:32:12,250
de douloureux qu'il faut porter.

399
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
Même si ça fait terriblement mal.

400
00:32:25,666 --> 00:32:29,541
<i>J'ai beaucoup écrit ce soir-là.</i>
<i>J'avais tant à dire.</i>

401
00:32:29,625 --> 00:32:32,041
<i>Pas sur ma vie, pour changer,</i>

402
00:32:32,708 --> 00:32:36,083
<i>mais sur les pères imparfaits</i>
<i>et les fils imparfaits.</i>

403
00:32:36,166 --> 00:32:38,625
<i>Sur le deuil, et l'amour.</i>

404
00:32:39,791 --> 00:32:43,666
<i>Ce soir-là, au moins,</i>
<i>nous avons été, tous les trois,</i>

405
00:32:44,166 --> 00:32:46,208
<i>merveilleusement insouciants.</i>

406
00:32:46,791 --> 00:32:48,291
Tu avais raison, papa.

407
00:32:48,375 --> 00:32:52,125
Ces jambes sont beaucoup mieux
que les anciennes.

408
00:32:54,208 --> 00:32:55,375
Regarde !

409
00:32:55,875 --> 00:32:57,458
Je marche à reculons.

410
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
Je fais des bonds.

411
00:33:00,875 --> 00:33:02,708
Je ne pouvais pas, avant !

412
00:33:05,916 --> 00:33:08,291
Papa ! Tu as vu ça ?

413
00:33:08,791 --> 00:33:10,750
On dirait moi !

414
00:33:15,250 --> 00:33:16,708
Qu'est-ce que c'est ?

415
00:33:19,833 --> 00:33:22,250
Pinocchio ! Viens, dépêche-toi.

416
00:33:23,750 --> 00:33:25,833
Chic alors !

417
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
J'adore mes nouvelles jambes !

418
00:33:28,166 --> 00:33:29,958
On pourra aller au cirque ?

419
00:33:31,000 --> 00:33:32,750
Peut-être, Pinocchio.

420
00:33:33,375 --> 00:33:35,833
Pour l'instant, on a du travail.

421
00:33:35,916 --> 00:33:38,291
Du travail ? J'adore le travail !

422
00:33:39,000 --> 00:33:40,916
Papa, c'est quoi, le travail ?

423
00:33:41,916 --> 00:33:45,166
Je t'en prie,
arrête de poser des questions.

424
00:34:00,250 --> 00:34:01,541
Crétin de singe.

425
00:34:11,208 --> 00:34:14,625
NE PAS DÉRANGER

426
00:34:23,125 --> 00:34:24,625
J'arrive !

427
00:34:26,875 --> 00:34:29,791
Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce que tu fais là ?

428
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Tu dois poser des affiches
pour attirer la foule.

429
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
Ce cirque court à la ruine. Et toi ?

430
00:34:36,833 --> 00:34:40,541
Tu ne vois pas
à quel point la situation est désespérée ?

431
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Un quoi ?

432
00:34:48,791 --> 00:34:52,291
Un pantin vivant ?
En es-tu absolument certain ?

433
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Ça nous placerait au sommet, à nouveau.

434
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
Ça ferait de nous des rois, à nouveau !

435
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
<i>On était roi, autrefois</i>

436
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
<i>Peut-on être roi une deuxième fois</i>

437
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
<i>On se baignait dans le lait</i>
<i>Avec des diamants pour cachet</i>

438
00:35:16,958 --> 00:35:18,416
<i>Autrefois</i>

439
00:35:18,500 --> 00:35:20,458
<i>On veut une deuxième fois !</i>

440
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
<i>Ça se bousculait au portillon</i>

441
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
<i>Pour célébrer le règne de ma maison</i>

442
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
<i>Maintenant, les enfants</i>

443
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>Et les époux aimants</i>

444
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
<i>Préfèrent Garbo, Gardel, Valentino</i>

445
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
<i>La voce di Caruso</i>

446
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
<i>Le jazz à la radio</i>

447
00:35:45,958 --> 00:35:49,125
<i>Vous étiez rois, autrefois</i>

448
00:35:49,666 --> 00:35:52,291
<i>Mon Dieu que c'était extra !</i>

449
00:35:52,833 --> 00:35:57,125
<i>Vous étiez les chevaliers du soir</i>
<i>Pleins de puissance et de gloire</i>

450
00:35:57,208 --> 00:35:58,458
<i>Autrefois</i>

451
00:35:59,041 --> 00:36:00,583
<i>Allons-y une deuxième fois</i>

452
00:36:07,541 --> 00:36:10,625
<i>Croyez en vous !</i>

453
00:36:12,208 --> 00:36:14,000
<i>Croyez en moi !</i>

454
00:36:15,916 --> 00:36:17,791
Maintenant, donne du mou.

455
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Encore un peu. Comme ça.

456
00:36:21,916 --> 00:36:23,500
Encore un tout petit peu.

457
00:36:23,583 --> 00:36:24,750
Ça suffit.

458
00:36:26,750 --> 00:36:28,041
Et voilà.

459
00:36:31,875 --> 00:36:35,083
Très bien, mon garçon. C'est très bien.

460
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
Papa, il y a une chose
que je ne comprends pas.

461
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
Quoi donc, Pinocchio ?

462
00:36:40,833 --> 00:36:42,583
Tout le monde l'aime.

463
00:36:43,083 --> 00:36:45,041
- Qui ça ?
- Lui.

464
00:36:46,166 --> 00:36:47,875
Ils chantaient tous pour lui.

465
00:36:48,916 --> 00:36:53,125
Il est en bois, lui aussi.
Pourquoi les gens l'aiment, et pas moi ?

466
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
Viens là, Pinocchio.

467
00:37:01,083 --> 00:37:05,500
Parfois, les gens ont peur
de ce qu'ils ne connaissent pas.

468
00:37:05,583 --> 00:37:10,541
Mais ils vont apprendre
à te connaître, à t'apprécier.

469
00:37:10,625 --> 00:37:12,000
Et pour ça…

470
00:37:13,833 --> 00:37:15,291
Tu es prêt pour l'école ?

471
00:37:17,958 --> 00:37:20,333
Alors j'ai quelque chose pour toi.

472
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Je l'adore, papa !

473
00:37:26,708 --> 00:37:28,333
Je l'adore !

474
00:37:32,041 --> 00:37:33,291
Qu'est-ce que c'est ?

475
00:37:35,291 --> 00:37:36,958
C'est un manuel scolaire.

476
00:37:37,500 --> 00:37:40,791
Un manuel exceptionnel.

477
00:37:41,041 --> 00:37:44,541
Il appartenait
à un petit garçon exceptionnel.

478
00:37:45,041 --> 00:37:47,875
Carlo, le fils que tu as perdu ?

479
00:37:49,791 --> 00:37:52,041
C'était un gentil garçon ?

480
00:37:52,125 --> 00:37:53,250
Oui.

481
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
Et tu l'aimais beaucoup ?

482
00:37:58,666 --> 00:37:59,750
Oui.

483
00:38:00,500 --> 00:38:02,500
Je l'aime encore.

484
00:38:04,875 --> 00:38:07,250
Alors je serai exactement comme Carlo.

485
00:38:07,333 --> 00:38:09,291
J'obéirai, j'irai à l'école

486
00:38:09,375 --> 00:38:12,250
et je serai le meilleur des meilleurs en…

487
00:38:12,333 --> 00:38:13,708
ce qu'ils font là-bas.

488
00:38:14,208 --> 00:38:15,666
Tu seras fier de moi.

489
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
<i>À l'école, à l'école</i>

490
00:38:18,333 --> 00:38:21,416
<i>Je vais à l'école, je vais à l'école</i>
<i>Je m'en vais à l'école</i>

491
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
Il existe.

492
00:38:30,541 --> 00:38:34,000
Ce rêve, ce prodige existe !

493
00:38:34,083 --> 00:38:37,458
Mon magnifique et génial babouin !

494
00:38:39,000 --> 00:38:40,083
Il me le faut.

495
00:38:43,083 --> 00:38:46,541
<i>À l'école, à l'école</i>
<i>Je vais à l'école, je vais à l'école</i>

496
00:38:47,416 --> 00:38:50,250
L'école ! Chic alors.

497
00:38:50,791 --> 00:38:52,875
On apprend quoi à l'école, M. Cricket ?

498
00:38:52,958 --> 00:38:54,875
On apprend à lire et à écrire.

499
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
On apprend les tables de multiplication.

500
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
C'est quoi, les mul… plitications ?

501
00:39:00,916 --> 00:39:04,708
Disons que tu as quatre cagettes
qui contiennent chacune 27 pommes.

502
00:39:04,791 --> 00:39:09,083
La table dit n'importe quoi.
Je n'ai pas de pomme, je refuse de mentir.

503
00:39:09,625 --> 00:39:12,625
C'est du calcul !
Tu multiplies les 4 et les 7…

504
00:39:12,708 --> 00:39:15,083
4 fois 7, on obtient…

505
00:39:15,166 --> 00:39:16,250
Je m'embrouille.

506
00:39:16,333 --> 00:39:19,208
Je crois
que je n'aime plus l'école, Sebastian.

507
00:39:19,916 --> 00:39:21,416
Nous l'avons trouvé !

508
00:39:21,500 --> 00:39:24,916
Regarde, Spazzatura !
Notre miracle, notre merveille !

509
00:39:25,000 --> 00:39:26,291
Attention !

510
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
Notre star.

511
00:39:28,625 --> 00:39:30,208
Qui, moi ?

512
00:39:30,291 --> 00:39:31,208
Oui, mon étoile.

513
00:39:31,291 --> 00:39:34,500
Je suis le comte Volpe. Tu es un élu.

514
00:39:34,583 --> 00:39:38,416
Viens avec nous
vivre la fantastique vie de saltimbanque

515
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
en tant que star
de mon spectacle de marionnettes.

516
00:39:42,375 --> 00:39:44,000
Ne l'écoute pas, Pinocchio.

517
00:39:44,083 --> 00:39:46,583
Tu as promis à ton papa d'aller à l'école.

518
00:39:47,750 --> 00:39:50,333
J'ai promis à mon papa d'aller à l'école.

519
00:39:50,416 --> 00:39:53,000
Regardez. Il m'a offert le livre de Carlo.

520
00:39:54,041 --> 00:39:55,708
Le livre de Carlo.

521
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
Une œuvre canonique, un classique.

522
00:39:59,291 --> 00:40:01,625
Intrinsèquement, tu es un intellectuel.

523
00:40:01,708 --> 00:40:04,541
Mais la connaissance livresque
n'est pas comparable

524
00:40:04,625 --> 00:40:08,250
à la découverte du monde
de ses propres yeux,

525
00:40:08,333 --> 00:40:11,208
du haut de la glorieuse scène.

526
00:40:13,625 --> 00:40:15,500
Tu verras par toi-même

527
00:40:15,583 --> 00:40:20,291
toutes les nations du monde
se prosterner à tes pieds.

528
00:40:20,375 --> 00:40:22,083
Mes tout nouveaux pieds !

529
00:40:23,625 --> 00:40:24,958
Attends !

530
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
Tu dois aller à l'école.

531
00:40:28,416 --> 00:40:29,916
Je peux venir demain ?

532
00:40:30,375 --> 00:40:32,291
Hélas, non.

533
00:40:32,375 --> 00:40:34,125
Aujourd'hui est le seul jour

534
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
où notre cirque cacophonique
fait étape dans la région.

535
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
Et si tu dois aller à l'école,
tu dois aller à l'école.

536
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
Viens, Spazzatura.

537
00:40:43,250 --> 00:40:45,791
Trouvons quelqu'un d'autre à qui offrir

538
00:40:45,875 --> 00:40:48,458
glaces, pop-corn et chocolat chaud.

539
00:40:48,541 --> 00:40:49,958
Du chocolat chaud ?

540
00:40:51,083 --> 00:40:52,541
Oui, bien sûr.

541
00:40:52,625 --> 00:40:56,041
Du chocolat chaud à gogo,
des jeux à volonté.

542
00:40:56,125 --> 00:40:57,416
Chic alors !

543
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
C'est peut-être pas grave si je suis
un petit peu en retard à l'école.

544
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
Pas grave du tout.
Personne ne va le remarquer.

545
00:41:04,916 --> 00:41:06,958
Ne l'écoute pas, Pinocchio.

546
00:41:07,833 --> 00:41:10,500
Il nous reste un dernier détail à régler.

547
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Signe ici, ici, et ici. Une plume ?

548
00:41:16,625 --> 00:41:17,625
Pinocchio, non !

549
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Comme ça ?

550
00:41:26,208 --> 00:41:27,458
Parfait.

551
00:41:27,541 --> 00:41:30,541
Je vais te faire briller comme une étoile.

552
00:41:30,625 --> 00:41:32,708
Suis-moi, mon garçon.

553
00:41:39,458 --> 00:41:40,791
J'ai mal.

554
00:41:40,875 --> 00:41:43,458
La vie est une telle souffrance.

555
00:41:47,291 --> 00:41:48,708
Maître Geppetto.

556
00:41:49,250 --> 00:41:51,041
Vous voulez bien descendre ?

557
00:42:00,291 --> 00:42:05,125
Enfin ! Notre Sauveur est restauré.

558
00:42:19,083 --> 00:42:20,833
Je suis vraiment désolé.

559
00:42:23,708 --> 00:42:26,875
Votre fils n'est pas allé à l'école
aujourd'hui.

560
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
Mais il est parti ce matin.
Je l'y ai envoyé.

561
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
Visiblement,
le pantin a tout d'un dissident.

562
00:42:34,333 --> 00:42:37,041
Un esprit indépendant, dirais-je.

563
00:42:38,708 --> 00:42:40,000
Recherchez-le.

564
00:42:40,083 --> 00:42:44,750
Je compte bien voir
le petit garçon en bois à l'école demain.

565
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Demain ? Oui, bien sûr.

566
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Le cirque, c'est rien chouette !

567
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
Encore un peu de pop-corn ?

568
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
Je ne peux plus rien avaler, M. Diavolo.

569
00:43:06,041 --> 00:43:08,458
Je ferais mieux d'aller à l'école.

570
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
Reste encore un peu, Pinocchio.

571
00:43:11,958 --> 00:43:15,333
Désolé de t'avoir fait attendre,
mon petit pantin.

572
00:43:16,708 --> 00:43:19,083
Je n'aime pas qu'on me traite de pantin.

573
00:43:19,166 --> 00:43:23,583
Mon garçon, les pantins
sont le meilleur qui soit. L'élite !

574
00:43:24,333 --> 00:43:25,333
Lève le bras.

575
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Les pantins sont respectés
dans tous les milieux.

576
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Ce n'est pas mieux
d'être un garçon normal ?

577
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Non ! Les gens adorent les pantins.

578
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Comme Il Diavolo, Colombina, Pulcinella.

579
00:43:38,416 --> 00:43:41,625
Bien sûr, un seul pantin
règne sur tous les autres.

580
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
J'aimerais beaucoup le rencontrer.

581
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Pinocchio !

582
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Attendez. C'est moi !

583
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
C'est exact. Tu es un prodige, un miracle.

584
00:43:53,708 --> 00:43:56,083
- Ils vont t'adorer.
- Qui ça ?

585
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
Les merveilleux enfants du monde entier.

586
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Ta jambe.
Tout le monde t'aimera et criera ton nom.

587
00:44:03,208 --> 00:44:05,000
Pinocchio !

588
00:44:07,958 --> 00:44:11,583
Pinocchio, le pantin vivant !

589
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
Et un, et deux…

590
00:44:30,458 --> 00:44:32,708
<i>Mon chewing-gum</i>

591
00:44:33,375 --> 00:44:36,166
<i>Fait une bulle énorme</i>

592
00:44:36,875 --> 00:44:38,833
<i>De grâce</i>

593
00:44:39,375 --> 00:44:41,208
<i>Il me faut</i>

594
00:44:41,875 --> 00:44:46,250
<i>De la glace et du gâteau</i>

595
00:44:47,041 --> 00:44:48,583
Pinocchio !

596
00:45:01,916 --> 00:45:03,791
Le livre de Carlo.

597
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Quoi ?

598
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
Là-bas.

599
00:45:14,833 --> 00:45:16,375
Cette chanson.

600
00:45:16,458 --> 00:45:19,333
Comment peut-il connaître cette chanson ?

601
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Un cauchemar après l'autre.

602
00:45:26,208 --> 00:45:29,916
<i>Léger, enjoué, rassasié</i>

603
00:45:31,000 --> 00:45:33,416
<i>Ton fils, ton fils</i>

604
00:45:33,500 --> 00:45:35,375
<i>S'amuse comme un petit…</i>

605
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>Fou !</i>

606
00:45:41,250 --> 00:45:44,333
Merci. Toutes les friandises sont en vente

607
00:45:44,416 --> 00:45:46,250
dans notre cirque. Merci !

608
00:45:47,958 --> 00:45:49,625
Qu'est-ce qui se passe ?

609
00:45:50,041 --> 00:45:51,583
Qu'est-ce que tu fabriques ?

610
00:45:52,625 --> 00:45:55,708
Je suis une star, papa ! Une étoile !

611
00:45:55,791 --> 00:45:58,208
Ils m'adorent. Ils m'acceptent.

612
00:45:58,833 --> 00:46:02,333
Ça suffit, les bêtises.
Tu devais aller à l'école.

613
00:46:03,583 --> 00:46:06,500
Et d'où connais-tu cette chanson,
dis-moi ?

614
00:46:07,791 --> 00:46:10,250
Sale simiesque simplet !

615
00:46:11,583 --> 00:46:15,583
Ma star ! Où est mon étoile ?

616
00:46:17,541 --> 00:46:19,958
Merci, merci. C'est très gentil.

617
00:46:20,041 --> 00:46:23,041
Tu as abîmé le livre de Carlo

618
00:46:23,125 --> 00:46:25,916
et tu n'es pas allé à l'école ! Pourquoi ?

619
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Tu m'avais promis de te comporter comme…

620
00:46:29,541 --> 00:46:30,708
Carlo.

621
00:46:32,791 --> 00:46:33,916
Oui.

622
00:46:34,000 --> 00:46:36,208
J'en avais l'intention, mais…

623
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Oui, Pinocchio ? Mais quoi ?

624
00:46:39,500 --> 00:46:42,000
Dix bandits ont surgi des buissons et…

625
00:46:44,083 --> 00:46:46,875
… des buissons et ils ont volé le livre.

626
00:46:47,833 --> 00:46:51,125
Je vois. Et ensuite, que s'est-il passé ?

627
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
Ils avaient une hache,
et ils voulaient du chocolat.

628
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
Du chocolat chaud.

629
00:46:55,333 --> 00:47:00,166
Pinocchio, il ne faut pas me mentir.
Je suis ton papa.

630
00:47:00,583 --> 00:47:02,125
Je dis la vérité !

631
00:47:03,166 --> 00:47:06,666
- Alors pourquoi ton nez s'allonge ?
- Il s'allonge pas !

632
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
Mensonges, mensonges,
et encore des mensonges !

633
00:47:10,875 --> 00:47:13,375
Je ne mens pas !

634
00:47:15,458 --> 00:47:17,166
Veux-tu bien te regarder ?

635
00:47:22,583 --> 00:47:25,625
Allez-vous-en ! Ce n'est pas un spectacle.

636
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Bien au contraire.

637
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Lâchez mon <i>carissimo,</i> espèce de…

638
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
kleptomane !

639
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Ne le touchez pas.

640
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
Je l'ai fabriqué.

641
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
Moi, je l'ai découvert !

642
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Ce n'est pas votre pantin. C'est le mien !

643
00:47:44,083 --> 00:47:45,541
Peut-être faudrait-il…

644
00:47:45,625 --> 00:47:47,000
Pas du tout.

645
00:47:47,083 --> 00:47:48,666
C'est un acteur.

646
00:47:48,750 --> 00:47:49,875
Mon acteur.

647
00:47:51,166 --> 00:47:52,333
Donnez-le-moi !

648
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Jamais !

649
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Seigneur…

650
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
C'était drôlement amusant, papa !

651
00:48:18,291 --> 00:48:20,208
Il a surgi de nulle part.

652
00:48:20,291 --> 00:48:22,625
On ne laisse pas ses enfants vagabonder !

653
00:48:22,708 --> 00:48:24,250
<i>Pinocchio était mort.</i>

654
00:48:24,333 --> 00:48:27,208
<i>C'était une évidence</i>
<i>pour tout observateur avisé.</i>

655
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
<i>J'étais loin d'imaginer</i>
<i>que la mort n'était pas la fin.</i>

656
00:48:33,250 --> 00:48:35,625
<i>Tu as trépassé</i>

657
00:48:36,125 --> 00:48:39,000
<i>La vie t'a quitté</i>

658
00:48:40,416 --> 00:48:44,208
<i>Que tous pleurent ton triste décès</i>

659
00:48:44,916 --> 00:48:46,750
- Vous avez entendu ?
- Qui est là ?

660
00:48:46,833 --> 00:48:49,333
- Je le croyais mort.
- Il est mort.

661
00:48:49,416 --> 00:48:50,958
J'ai vu les documents.

662
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
<i>Plus de chair</i>

663
00:48:53,958 --> 00:48:56,875
<i>Plus d'ossements</i>

664
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
<i>C'en est fini des désagréments</i>

665
00:49:04,000 --> 00:49:06,375
- Où en étions-nous ?
- À qui de donner ?

666
00:49:06,458 --> 00:49:08,458
À moi. Allez, mes lapins,

667
00:49:08,541 --> 00:49:09,583
augmentez la mise.

668
00:49:09,666 --> 00:49:13,166
- C'est quoi, la limite ?
- C'est 20, mou du bulbe.

669
00:49:13,250 --> 00:49:14,583
Tu caches une carte ?

670
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Un 6, pour nous fendre le cœur.

671
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Très drôle.

672
00:49:19,208 --> 00:49:20,291
Vous jouez ?

673
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Flush.

674
00:49:22,125 --> 00:49:25,833
Je veux jouer.
S'il vous plaît ! Je peux jouer ?

675
00:49:25,916 --> 00:49:28,708
T'as pas compris
que tu étais mort, bourricot ?

676
00:49:28,791 --> 00:49:31,708
Je m'ennuie là-dedans.
C'est nul d'être mort.

677
00:49:33,333 --> 00:49:35,250
- Tu as gagné.
- C'est quoi ?

678
00:49:35,333 --> 00:49:38,916
Procédure administrative.
Va voir la patronne, petit.

679
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Par là.

680
00:49:41,916 --> 00:49:43,500
Tu la trouveras.

681
00:49:43,583 --> 00:49:46,291
Aboule un beau petit as.

682
00:50:02,500 --> 00:50:03,625
Ohé ?

683
00:50:08,875 --> 00:50:10,291
Qui es-tu ?

684
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
J'ai l'impression que tu es déjà venu ici.

685
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
Je m'appelle Pinocchio.
Je suis un petit garçon.

686
00:50:16,791 --> 00:50:18,291
Je crois que je suis…

687
00:50:18,791 --> 00:50:19,833
mort.

688
00:50:20,125 --> 00:50:22,875
Ah oui, je vois.

689
00:50:24,291 --> 00:50:25,958
Le garçon en bois

690
00:50:27,000 --> 00:50:28,833
à l'âme d'emprunt.

691
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
La lubie de ma sœur.

692
00:50:31,375 --> 00:50:33,875
Cette incorrigible sentimentale.

693
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Elle t'a donné la vie, Pinocchio,
alors que tu ne devrais pas en être doué.

694
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Pas plus qu'une chaise ou une table.

695
00:50:44,125 --> 00:50:48,916
En conséquence,
tu ne peux pas vraiment mourir.

696
00:50:50,250 --> 00:50:52,958
Chic alors ! C'est une bonne chose, non ?

697
00:50:53,041 --> 00:50:56,750
Cela veut dire que tu n'es pas
et que tu ne seras jamais

698
00:50:56,833 --> 00:50:58,333
un vrai petit garçon

699
00:50:58,416 --> 00:50:59,708
comme Carlo.

700
00:51:01,333 --> 00:51:05,625
Ce qui rend la vie humaine précieuse
et lui donne du sens, vois-tu,

701
00:51:06,208 --> 00:51:08,000
c'est sa brièveté.

702
00:51:10,958 --> 00:51:14,375
Ne te méprends pas, tu vas mourir.

703
00:51:14,458 --> 00:51:17,166
Bien des fois.

704
00:51:17,500 --> 00:51:19,333
Celle-ci est la première.

705
00:51:21,416 --> 00:51:23,791
Ce ne seront pas de vraies morts,

706
00:51:24,666 --> 00:51:27,291
mais des périodes d'attente.

707
00:51:28,250 --> 00:51:30,291
Il y a des règles, vois-tu.

708
00:51:31,791 --> 00:51:35,291
Malgré le mépris de ma sœur à leur égard.

709
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Nous devrons attendre
que tout le sable se soit écoulé.

710
00:51:41,333 --> 00:51:43,791
Tu resteras ici avec moi

711
00:51:43,875 --> 00:51:46,750
un peu plus longtemps à chaque passage

712
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
jusqu'à la fin des temps.

713
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
Et ensuite ?
Quand le sable se sera écoulé ?

714
00:51:54,750 --> 00:51:58,041
Je te renverrai, tout simplement,
à chaque fois.

715
00:51:58,541 --> 00:51:59,958
Je vois.

716
00:52:00,416 --> 00:52:02,083
Dans ce cas,

717
00:52:02,166 --> 00:52:04,458
j'aimerais vous poser une question.

718
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
À la prochaine fois.

719
00:52:21,500 --> 00:52:22,625
Pinocchio…

720
00:52:25,916 --> 00:52:27,875
Il n'y a pas grand-chose à faire.

721
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Je regrette, le corps est rigide.

722
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Il a toujours été rigide. Il est en bois.

723
00:52:34,208 --> 00:52:36,708
Même s'il est mort, je peux l'engager.

724
00:52:36,791 --> 00:52:40,708
Comment osez-vous ! Un peu de respect.

725
00:52:41,416 --> 00:52:45,833
Vous, ayez du respect pour moi
et mes gains trimestriels prévisionnels.

726
00:52:45,916 --> 00:52:49,291
Je vous en prie.
L'heure n'est pas aux querelles mesquines.

727
00:52:51,958 --> 00:52:54,250
Que comptez-vous faire du cadavre ?

728
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
Un cadavre ? Où ça ?

729
00:52:57,791 --> 00:53:00,750
- Pinocchio, tu es vivant.
- Il est immortel.

730
00:53:00,833 --> 00:53:02,791
Vive les arts !

731
00:53:03,208 --> 00:53:05,041
C'est un miracle.

732
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Doucement, mon enfant.

733
00:53:09,875 --> 00:53:13,041
Appuie-toi sur moi. On rentre à la maison.

734
00:53:13,958 --> 00:53:15,458
Attendez un peu.

735
00:53:15,958 --> 00:53:17,833
J'ai un contrat à valeur légale.

736
00:53:18,541 --> 00:53:22,208
Signé par l'artiste et son agent.

737
00:53:23,166 --> 00:53:25,083
Il se produit, ou vous me devez

738
00:53:25,583 --> 00:53:28,333
dix millions de lires.

739
00:53:28,916 --> 00:53:32,208
C'est grotesque.
C'est un soleil qui sourit.

740
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
C'est sa signature, non ?

741
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
C'est mon dessin.

742
00:53:37,833 --> 00:53:41,750
J'exige une restitution intégrale,
incluant frais de locomotion,

743
00:53:41,833 --> 00:53:44,250
de transformation, de représentation…

744
00:53:44,333 --> 00:53:48,583
Notre patrie avant tout.
Ce garçon ne peut pas être tué.

745
00:53:48,666 --> 00:53:51,625
C'est le soldat idéal. Il faut l'enrôler

746
00:53:51,708 --> 00:53:53,333
dans un camp de jeunesse.

747
00:53:54,125 --> 00:53:57,166
Tu apprendras à te battre,
à te servir d'une arme,

748
00:53:57,250 --> 00:53:59,250
à être un vrai petit Italien.

749
00:53:59,916 --> 00:54:02,000
Nous devons partir.

750
00:54:02,083 --> 00:54:04,208
Nous devons vraiment partir.

751
00:54:04,291 --> 00:54:06,750
Nous reparlerons de tout ça plus tard.

752
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Pas à moi, monsieur.
Vous parlerez à mes avocats.

753
00:54:12,750 --> 00:54:14,166
Mais quelle journée !

754
00:54:14,750 --> 00:54:16,166
Mais quelle journée !

755
00:54:16,250 --> 00:54:17,791
Une très bonne journée !

756
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
Qu'allons-nous faire ?

757
00:54:19,541 --> 00:54:23,208
Ne t'en fais pas, papa.
J'irai à la guerre. Ça a l'air amusant.

758
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
J'apprendrai à me battre,
à me servir d'une arme, à défiler…

759
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Non, Pinocchio.

760
00:54:28,833 --> 00:54:31,625
La guerre n'a rien d'amusant.

761
00:54:31,708 --> 00:54:34,000
La guerre, c'est mal. La guerre…

762
00:54:35,416 --> 00:54:38,833
La guerre m'a pris Carlo.

763
00:54:39,333 --> 00:54:41,208
Alors je n'irai pas.

764
00:54:41,291 --> 00:54:43,583
Tu dois y aller. C'est la loi.

765
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Même si c'est mal ?

766
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
Oui ! Nous devons tous obéir à la loi,
que ça nous plaise ou non.

767
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
Pourquoi ?

768
00:54:52,833 --> 00:54:57,416
Je n'ai ni le temps ni la patience
de t'expliquer tout ça.

769
00:54:58,166 --> 00:55:01,833
Je dois une fortune à cet homme. Et toi,

770
00:55:01,916 --> 00:55:07,208
tu seras emmené très loin,
enrôlé dans un camp de jeunesse militaire.

771
00:55:07,291 --> 00:55:10,875
Regarde ce que tu as fait de moi.

772
00:55:11,875 --> 00:55:14,875
Je t'ai fabriqué
pour que tu sois comme Carlo.

773
00:55:14,958 --> 00:55:17,416
Pourquoi tu n'es pas comme Carlo ?

774
00:55:17,500 --> 00:55:21,291
Parce que je ne suis pas Carlo.
Je ne veux pas être comme Carlo.

775
00:55:21,375 --> 00:55:23,083
- Carlo est…
- Assez !

776
00:55:24,875 --> 00:55:27,875
Tu es un tel fardeau !

777
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Son nez ne s'est pas allongé.

778
00:55:56,041 --> 00:55:56,875
Pardon ?

779
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Quand il a dit que j'étais un fardeau,
son nez ne s'est pas allongé.

780
00:56:02,625 --> 00:56:04,541
Il le pense vraiment.

781
00:56:06,291 --> 00:56:08,166
Je ne veux pas être un fardeau.

782
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
Je ne veux pas faire de peine à papa
et le pousser à me gronder.

783
00:56:13,541 --> 00:56:14,791
Pinocchio…

784
00:56:15,833 --> 00:56:20,166
Parfois, les pères éprouvent du désespoir,
comme tout le monde.

785
00:56:20,250 --> 00:56:21,916
Et ils disent des choses

786
00:56:22,375 --> 00:56:25,250
qu'ils croient penser sur le moment.

787
00:56:25,833 --> 00:56:28,083
Avec le temps, ils comprennent

788
00:56:29,416 --> 00:56:31,833
qu'ils ne voulaient pas du tout dire ça.

789
00:56:33,166 --> 00:56:34,500
Tu comprends ?

790
00:56:41,166 --> 00:56:42,791
Où vas-tu ?

791
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
J'ai un plan.

792
00:56:44,583 --> 00:56:47,041
Qu'est-ce que tu fais ?

793
00:56:47,125 --> 00:56:48,208
Tu vas voir.

794
00:56:48,500 --> 00:56:50,083
Je vais au cirque.

795
00:56:50,791 --> 00:56:54,208
Comme ça, j'aiderai papa
et je n'irai pas à la guerre.

796
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
Je lui laisse un mot
pour tout lui expliquer.

797
00:56:59,166 --> 00:57:01,291
Non, Pinocchio, ne fais pas ça.

798
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Ne fais pas ça !

799
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Dis-lui que je lui enverrai de l'argent.

800
00:57:14,583 --> 00:57:16,083
Et que je l'aime.

801
00:57:16,916 --> 00:57:19,125
Et que je ne serai plus un fardeau.

802
00:57:54,750 --> 00:57:57,250
Qu'y a-t-il ? Que voulez-vous en pleine…

803
00:57:57,625 --> 00:57:59,958
Mon étoile adorée !

804
00:58:01,250 --> 00:58:03,708
En quoi puis-je t'être utile ?

805
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Si je travaille pour vous,
vous oublierez la dette de mon papa ?

806
00:58:10,833 --> 00:58:13,541
Absolument, mon cher garçon.

807
00:58:14,625 --> 00:58:17,291
Vous lui enverrez ma part des recettes ?

808
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
Une gestion comptable transparente.

809
00:58:20,666 --> 00:58:23,250
Moitié-moitié, deux parts égales.

810
00:58:32,416 --> 00:58:33,916
Tout le monde debout !

811
00:58:37,125 --> 00:58:38,791
On s'en va.

812
00:59:10,416 --> 00:59:11,625
J'ai mal.

813
00:59:16,583 --> 00:59:17,791
Pinocchio.

814
00:59:18,291 --> 00:59:19,416
Mon fils.

815
00:59:19,916 --> 00:59:22,208
Je voulais seulement te dire…

816
00:59:37,291 --> 00:59:38,708
Petit grillon…

817
00:59:47,958 --> 00:59:50,458
Il est parti au cirque.

818
00:59:52,250 --> 00:59:53,375
Pinocchio !

819
01:00:19,500 --> 01:00:21,375
Comment vais-je le retrouver ?

820
01:00:22,875 --> 01:00:24,375
Vous voulez le retrouver ?

821
01:00:25,291 --> 01:00:28,833
Après ce que vous lui avez dit ?
Vous l'avez traité de fardeau.

822
01:00:28,916 --> 01:00:30,166
Un fardeau ?

823
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
Vous êtes aveugle ?

824
01:00:32,375 --> 01:00:35,916
Complètement aveugle !
Ce garçon vous adore.

825
01:00:37,208 --> 01:00:39,291
Il a beaucoup à apprendre,

826
01:00:39,375 --> 01:00:41,041
mais il vous aime comme vous êtes.

827
01:00:41,125 --> 01:00:43,625
Ça vous tuerait
de lui rendre la pareille ?

828
01:00:43,708 --> 01:00:46,833
Comportez-vous en père. En vrai père.

829
01:00:46,916 --> 01:00:48,375
Pas en vieux barbon têtu

830
01:00:48,458 --> 01:00:52,416
qui ne fait que geindre
et se lamenter sur son sort…

831
01:00:52,500 --> 01:00:54,666
"Pauvre de moi"…

832
01:00:54,750 --> 01:00:56,916
Et qui ne voit pas qu'on l'aime.

833
01:00:57,416 --> 01:00:59,541
Je ne suis peut-être qu'un insecte,

834
01:00:59,625 --> 01:01:02,125
mais j'aurais des choses à vous apprendre…

835
01:01:03,041 --> 01:01:04,291
Où allez-vous ?

836
01:01:04,375 --> 01:01:06,208
Je vais chercher mon fils.

837
01:01:06,291 --> 01:01:08,791
Si je puis me permettre, peut-être…

838
01:01:08,875 --> 01:01:09,916
Attendez !

839
01:01:11,750 --> 01:01:13,375
<i>Ciao, papà</i>

840
01:01:13,875 --> 01:01:15,666
<i>Mio papà</i>

841
01:01:16,166 --> 01:01:20,041
<i>Il est temps de se dire au revoir</i>

842
01:01:20,541 --> 01:01:24,416
<i>Serai-je parti longtemps ? Irai-je loin ?</i>

843
01:01:24,916 --> 01:01:28,625
<i>Impossible de le savoir</i>

844
01:01:30,458 --> 01:01:34,250
<i>Si je dois partir très longtemps</i>

845
01:01:34,916 --> 01:01:38,708
<i>J'emporterai un joli brillant</i>

846
01:01:38,791 --> 01:01:43,000
<i>Le chant des oiseaux dans le village</i>

847
01:01:43,083 --> 01:01:47,458
<i>De beaux dessins, des coquillages</i>

848
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
<i>L'odeur du pain, une goutte de vin</i>

849
01:01:51,875 --> 01:01:56,625
<i>Ton souvenir, père qui est mien</i>

850
01:01:58,625 --> 01:02:02,125
<i>Au revoir, mon papa</i>

851
01:02:04,500 --> 01:02:06,416
<i>Ciao, papà</i>

852
01:02:07,125 --> 01:02:08,708
<i>Mio papà</i>

853
01:02:08,791 --> 01:02:12,708
<i>Il est temps de se dire au revoir</i>

854
01:02:13,208 --> 01:02:17,208
<i>Je suis prêt à m'en aller très loin</i>

855
01:02:17,916 --> 01:02:21,500
<i>Je sais que je suis un veinard</i>

856
01:02:22,666 --> 01:02:26,500
<i>Je serai parti une éternité</i>

857
01:02:27,000 --> 01:02:31,000
<i>J'aurai des sommets à escalader</i>

858
01:02:31,500 --> 01:02:35,333
<i>Peut-être verrai-je un chameau pleurer</i>

859
01:02:35,833 --> 01:02:40,041
<i>De dangereux pirates à l'œil bandé</i>

860
01:02:40,125 --> 01:02:44,500
<i>Par tous les temps, je serai le gardien</i>

861
01:02:44,583 --> 01:02:49,000
<i>De ton souvenir, père qui est mien</i>

862
01:02:51,208 --> 01:02:54,625
<i>Au revoir, mon papa</i>

863
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
<i>En gambadant vers le sommet</i>

864
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
<i>Je chérirai nos moments parfaits</i>

865
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
<i>Et sous la pluie, j'essaierai de cacher</i>

866
01:03:28,583 --> 01:03:32,916
<i>Des larmes qui ne doivent pas couler</i>

867
01:03:33,000 --> 01:03:36,958
<i>À tout jamais, je serai le gardien</i>

868
01:03:37,041 --> 01:03:42,625
<i>De ton souvenir, père qui est mien</i>

869
01:03:44,000 --> 01:03:48,333
<i>Au revoir, mon papa</i>

870
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
<i>Je pars au front</i>

871
01:03:58,333 --> 01:04:00,083
<i>Défendre mon pays</i>

872
01:04:00,166 --> 01:04:01,541
<i>Je me bats comme un lion</i>

873
01:04:01,625 --> 01:04:03,541
<i>Gloire à l'Italie</i>

874
01:04:04,083 --> 01:04:05,916
<i>Le drapeau brandi</i>

875
01:04:06,000 --> 01:04:07,750
<i>Pour la patrie</i>

876
01:04:08,291 --> 01:04:11,625
<i>Il Duce, il Duce</i>
<i>Nous chantons et prions</i>

877
01:04:12,208 --> 01:04:13,708
<i>Les yeux sur l'horizon</i>

878
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
<i>Debout, nous tenons bon</i>

879
01:04:19,708 --> 01:04:23,125
<i>Tel un aigle qui paraît</i>
<i>Superbe dans sa gloire</i>

880
01:04:23,208 --> 01:04:27,000
<i>Je marcherai</i>
<i>Sur le chemin de la victoire</i>

881
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
<i>Le courage</i>

882
01:04:28,666 --> 01:04:30,708
<i>La jeunesse</i>

883
01:04:31,250 --> 01:04:33,125
<i>Italie, réjouis-toi</i>

884
01:04:33,208 --> 01:04:35,083
<i>Nous ferons des prouesses</i>

885
01:04:36,625 --> 01:04:38,000
NOTRE GUIDE
MUSSOLINI

886
01:04:38,791 --> 01:04:41,208
Merci, merci.

887
01:04:43,083 --> 01:04:46,458
<i>Viva Benito Mussolini, nostro duce!</i>

888
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
Plus qu'une halte.

889
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
N'oubliez pas
d'envoyer ma part des recettes à papa.

890
01:05:14,458 --> 01:05:19,125
Je ne songerais jamais à oublier.
Tu vois ? Moitié-moitié.

891
01:05:21,125 --> 01:05:24,333
Moins les dépenses,
le transport et la publicité.

892
01:05:27,000 --> 01:05:31,541
Demain, nous irons dans une petite ville
au bord de la mer. Catane.

893
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
Nous nous produirons
pour Son Excellence <i>il Duce.</i>

894
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
<i>Il Dolce</i> ?

895
01:05:40,166 --> 01:05:43,250
Non, ma brillante étoile.
Notre guide intrépide,

896
01:05:43,333 --> 01:05:47,458
<i>il Duce,</i> Benito Mussolini.

897
01:05:48,041 --> 01:05:51,416
Il a entendu parler de notre spectacle,
il va venir.

898
01:05:55,041 --> 01:05:56,916
Nous sommes très proches.

899
01:05:58,291 --> 01:06:00,375
Nous voici à Rome.

900
01:06:01,625 --> 01:06:03,166
C'est lui, derrière.

901
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
Grâce à toi, ton papa et moi,
nous serons très fiers.

902
01:06:08,458 --> 01:06:09,625
Fiers.

903
01:06:13,875 --> 01:06:15,333
Excusez-moi, monsieur.

904
01:06:16,458 --> 01:06:19,375
Catane. Est-ce que vous y allez ?

905
01:06:19,458 --> 01:06:22,583
Vous pourriez m'emmener ?
S'il vous plaît ?

906
01:06:22,666 --> 01:06:24,875
C'est une petite traversée.

907
01:06:26,125 --> 01:06:28,250
Ce n'est pas la mer, là-bas.

908
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
C'est un cimetière !

909
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Grand Dieu…

910
01:06:38,833 --> 01:06:42,416
Un chien de mer
surgi des profondeurs glacées

911
01:06:42,500 --> 01:06:45,958
exige son tribut de sang et d'acier.

912
01:06:46,041 --> 01:06:50,041
Un monstre, grand comme vingt navires,

913
01:06:50,125 --> 01:06:54,166
tenaillé par la faim, ivre de rage.

914
01:06:54,833 --> 01:06:57,791
Pitié.
Ce sont des histoires pour les enfants.

915
01:06:57,875 --> 01:06:59,083
Capitaine.

916
01:07:00,041 --> 01:07:03,833
Mon fils est de l'autre côté du golfe.

917
01:07:04,708 --> 01:07:07,583
Il donne une représentation demain.

918
01:07:11,375 --> 01:07:14,583
Voici tout ce que je possède.
Tenez, c'est à vous.

919
01:07:14,666 --> 01:07:17,291
Je veux seulement le revoir.

920
01:07:21,666 --> 01:07:23,791
Marche, et tourne.

921
01:07:23,875 --> 01:07:25,416
Marche, et tourne.

922
01:07:25,500 --> 01:07:27,458
Du nerf ! Marche, marche…

923
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
Je peux faire une pause pour souffler ?

924
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Non. Tu n'es plus du tout dans le rythme.

925
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Pas de pause.

926
01:07:39,000 --> 01:07:40,791
Cinq minutes, s'il vous plaît.

927
01:07:43,166 --> 01:07:44,791
Trois minutes.

928
01:07:53,541 --> 01:07:57,375
Tu te sens bien, Pinocchio ?
On est inquiets.

929
01:07:57,458 --> 01:07:59,708
Tu as l'air fatigué, épuisé.

930
01:07:59,791 --> 01:08:01,625
Tu as besoin de vacances.

931
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
Un pantalon et une nouvelle oreille,
ce ne serait pas du luxe.

932
01:08:06,291 --> 01:08:08,708
Rentre passer du temps avec ton papa.

933
01:08:08,791 --> 01:08:10,875
Ce n'est pas un endroit pour toi.

934
01:08:11,416 --> 01:08:12,625
Je ne peux pas.

935
01:08:13,125 --> 01:08:17,333
Je dois continuer à travailler
pour envoyer de l'argent.

936
01:08:17,958 --> 01:08:19,458
En vérité,

937
01:08:19,541 --> 01:08:22,083
le comte Volpe se sert de toi.

938
01:08:23,291 --> 01:08:26,708
Il n'a pas envoyé un sou à ton père.

939
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
Quoi ?

940
01:08:28,125 --> 01:08:31,333
Il garde tout l'argent pour lui.

941
01:08:31,416 --> 01:08:33,041
Il s'en fiche de toi.

942
01:08:33,125 --> 01:08:34,541
Tu n'es pas son préféré.

943
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
C'est Spazzatura, son préféré.

944
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
Depuis toujours. C'est un génie.

945
01:08:39,625 --> 01:08:42,333
Non ! Le comte Volpe ne me mentirait pas.

946
01:08:42,833 --> 01:08:44,125
Je suis son étoile !

947
01:08:45,500 --> 01:08:46,833
Vous êtes jaloux.

948
01:09:08,250 --> 01:09:11,333
Tu crois
que nous allons le retrouver, Sebastian ?

949
01:09:11,833 --> 01:09:13,458
Mon Pinocchio ?

950
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Oui. Voyez-vous…

951
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
<i>Mon cher père disait souvent</i>

952
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
<i>Franchis les obstacles en bondissant</i>

953
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>Une goutte à la fois, ce n'est rien</i>

954
01:09:28,041 --> 01:09:30,500
<i>Mon cher père disait…</i>

955
01:09:48,583 --> 01:09:49,500
C'est moi !

956
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
- Il est là.
- C'est lui.

957
01:09:51,458 --> 01:09:53,000
Pinocchio !

958
01:09:53,083 --> 01:09:55,375
Merci, merci. C'est très gentil.

959
01:09:55,458 --> 01:09:56,958
Pas maintenant, désolé.

960
01:09:59,333 --> 01:10:00,750
Bon à rien,

961
01:10:01,458 --> 01:10:02,791
sac à puces,

962
01:10:03,625 --> 01:10:05,291
primate dérangé !

963
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
Qu'es-tu allé lui raconter ?

964
01:10:10,125 --> 01:10:14,333
La veille de la grande représentation.
Tu pourrais faire ma ruine.

965
01:10:14,833 --> 01:10:17,291
Sais-tu qui vient ?
En as-tu la moindre idée ?

966
01:10:19,750 --> 01:10:23,333
Je t'ai trouvé abandonné
dans une cage, sous la pluie.

967
01:10:23,416 --> 01:10:26,875
Tu allais mourir.
Personne ne voulait de toi.

968
01:10:26,958 --> 01:10:28,416
Je t'ai sauvé.

969
01:10:28,500 --> 01:10:29,958
Je t'ai recueilli.

970
01:10:30,333 --> 01:10:32,125
J'aurais dû te laisser mourir.

971
01:10:33,583 --> 01:10:36,541
Arrêtez ! Ne lui faites pas de mal.

972
01:10:36,833 --> 01:10:41,166
Cela ne te concerne pas, Pinocchio.
Tu es une star, va répéter.

973
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
J'exige que vous arrêtiez.

974
01:10:43,375 --> 01:10:45,333
Vous l'avez dit, je suis la star.

975
01:10:45,958 --> 01:10:48,541
Vous ne malmènerez pas mon partenaire !

976
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
Et qu'entends-je ?
Mon papa ne reçoit pas d'argent ?

977
01:10:52,166 --> 01:10:54,666
Je devrais peut-être rentrer lui demander.

978
01:10:54,750 --> 01:10:56,208
Qu'en pensez-vous ?

979
01:10:56,291 --> 01:10:59,291
Vous chanterez vous-même pour <i>il Dolce.</i>

980
01:11:01,750 --> 01:11:05,250
Tu comprends mal
la nature de notre relation,

981
01:11:05,333 --> 01:11:06,375
incendie en sursis.

982
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
Je suis le marionnettiste.

983
01:11:10,083 --> 01:11:11,541
Tu es la marionnette.

984
01:11:12,541 --> 01:11:15,958
Je suis le maître. Tu es l'esclave.

985
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
Tu feras ce que je t'ordonne

986
01:11:18,875 --> 01:11:21,958
jusqu'à ce que ton corps de bois vermoulu

987
01:11:22,041 --> 01:11:23,750
alimente ma chaudière.

988
01:11:25,416 --> 01:11:30,291
Tu n'as peut-être pas de ficelles,
mais tu es sous mon contrôle.

989
01:11:30,375 --> 01:11:32,833
Tu m'obéis.

990
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
<i>Capisce?</i>

991
01:11:37,875 --> 01:11:38,875
Spazzatura.

992
01:11:56,125 --> 01:11:59,375
Un fils sait quand son père est vivant.

993
01:11:59,875 --> 01:12:04,166
Il va venir nous chercher, tu verras.
Tu n'as pas à t'en faire.

994
01:12:04,666 --> 01:12:06,250
Facile à dire, pour vous.

995
01:12:09,333 --> 01:12:11,583
Nous avons de quoi dîner !

996
01:12:14,000 --> 01:12:15,750
Quelle chance !

997
01:12:47,458 --> 01:12:49,125
Votre Excellence.

998
01:12:49,625 --> 01:12:52,625
J'ai écrit ce numéro rien que pour vous.

999
01:12:54,083 --> 01:12:55,791
J'aime bien les marionnettes.

1000
01:12:58,666 --> 01:13:00,291
Spazzatura !

1001
01:13:00,791 --> 01:13:04,375
On devrait rendre le spectacle
encore plus exceptionnel

1002
01:13:04,458 --> 01:13:07,166
pour l'éminent <i>Dolce,</i> ce soir.

1003
01:13:08,333 --> 01:13:10,208
J'ai de très bonnes idées.

1004
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
<i>In bocca al lupo,</i> ma marionnette.

1005
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Enchante le <i>Duce</i>
et je te couvrirai de gloire.

1006
01:13:25,041 --> 01:13:27,625
Nous allons lui offrir
un spectacle inoubliable.

1007
01:13:38,666 --> 01:13:40,291
<i>Je pars au front</i>

1008
01:13:40,375 --> 01:13:41,958
<i>Défendre mon pays</i>

1009
01:13:42,083 --> 01:13:44,000
<i>Bébé fait dans son pantalon</i>

1010
01:13:44,083 --> 01:13:45,958
<i>Sous mes yeux ébahis</i>

1011
01:13:46,708 --> 01:13:48,083
<i>Caca brandi…</i>

1012
01:13:48,166 --> 01:13:50,416
- Caca ?
- Oui, Votre Excellence.

1013
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
<i>Il Duce, il Duce</i>
<i>Va sentir tes étrons</i>

1014
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
<i>Mange tes crottes de nez</i>
<i>Et les miennes, c'est donné</i>

1015
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Caca ! Caca !

1016
01:14:01,875 --> 01:14:05,458
<i>Tel un sac de caca</i>
<i>Superbe dans sa gloire</i>

1017
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
<i>Tu fais des pets</i>
<i>Dans les WC de la gare</i>

1018
01:14:08,875 --> 01:14:10,916
<i>Le caca !</i>

1019
01:14:11,000 --> 01:14:12,416
<i>La jeunesse !</i>

1020
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
<i>Mange ton caca, gros bébé</i>
<i>Ce sera ta prouesse</i>

1021
01:14:20,875 --> 01:14:22,958
Je n'aime pas cette marionnette.

1022
01:14:23,666 --> 01:14:24,583
Abattez-le.

1023
01:14:26,500 --> 01:14:28,500
Et brûlez-moi ce cirque.

1024
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Bonsoir. C'est moi !

1025
01:14:35,083 --> 01:14:36,916
Le revoilà.

1026
01:14:37,000 --> 01:14:38,250
Je peux pas mourir.

1027
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
On sait.

1028
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
Je peux pas mourir.

1029
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Je peux pas mourir !

1030
01:14:44,875 --> 01:14:46,708
Passe la porte.

1031
01:14:48,916 --> 01:14:50,375
Vous vous rendez compte ?

1032
01:14:50,458 --> 01:14:53,458
J'ai échappé à la guerre,
aux balles, aux flammes.

1033
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
Je me suis fait écraser.

1034
01:14:54,916 --> 01:14:56,625
Je peux être tué plein de fois.

1035
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
Je suis le garçon
le plus chanceux du monde.

1036
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Il me semble à moi
qu'on te fait porter un terrible fardeau.

1037
01:15:05,083 --> 01:15:06,416
Un fardeau ?

1038
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
Pas du tout.

1039
01:15:09,208 --> 01:15:12,166
C'est affreux
de dire ça à un petit garçon.

1040
01:15:13,083 --> 01:15:15,833
La vie s'accompagne
de grandes souffrances.

1041
01:15:16,333 --> 01:15:19,250
Et la vie éternelle s'accompagne

1042
01:15:19,333 --> 01:15:20,875
de souffrances éternelles.

1043
01:15:21,458 --> 01:15:23,708
Ce n'est pas si terrible.

1044
01:15:23,791 --> 01:15:26,500
Je me fais un peu abîmer à chaque fois,

1045
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
mais quand je rentre,
je retrouve mon papa.

1046
01:15:30,833 --> 01:15:34,875
Pinocchio, imagine
que tu ne revoies jamais ton père.

1047
01:15:36,208 --> 01:15:37,583
Si, je vais le revoir.

1048
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
Pourquoi vous dites ça ?

1049
01:15:39,750 --> 01:15:42,916
Tu as beau avoir la vie éternelle,

1050
01:15:43,000 --> 01:15:47,500
tes amis, tes proches, eux, ne l'ont pas.

1051
01:15:47,958 --> 01:15:51,916
Chaque moment que tu passes avec eux
pourrait être le dernier.

1052
01:15:52,833 --> 01:15:57,333
On ne sait pas le temps qui nous reste
avec quelqu'un avant qu'il parte.

1053
01:15:58,333 --> 01:16:00,125
Je ne comprends pas.

1054
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Vous pouvez m'en dire plus ?

1055
01:16:03,666 --> 01:16:04,500
S'il vous plaît.

1056
01:16:16,375 --> 01:16:19,166
Je le savais ! Tu es revenu à la vie.

1057
01:16:21,500 --> 01:16:22,708
Salut, La Mèche.

1058
01:16:23,208 --> 01:16:27,541
Nous autres, nous n'avons qu'une vie
à donner à notre patrie, mais toi…

1059
01:16:28,125 --> 01:16:30,125
tu n'es pas limité.

1060
01:16:31,750 --> 01:16:32,833
Moi ?

1061
01:16:33,416 --> 01:16:34,458
Toi !

1062
01:16:35,083 --> 01:16:37,958
Suis mes ordres, apprends à obéir,

1063
01:16:38,041 --> 01:16:40,125
et tu deviendras le parfait soldat.

1064
01:16:40,875 --> 01:16:42,291
Mais mon papa…

1065
01:16:42,833 --> 01:16:47,000
Tu rentreras en héros.
Tout père serait fier d'avoir un tel fils.

1066
01:16:50,125 --> 01:16:51,250
Nous y sommes.

1067
01:17:29,875 --> 01:17:31,416
Qu'est-ce que c'est que ça ?

1068
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
Le projet militaire d'élite
pour la jeunesse patriotique.

1069
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
- C'est quoi, l'élite ?
- C'est nous.

1070
01:17:37,625 --> 01:17:39,833
On va apprendre
à être des soldats d'élite.

1071
01:17:39,916 --> 01:17:41,750
Apprendre ? Comme à l'école ?

1072
01:17:41,833 --> 01:17:46,583
À lire, à écrire, et à faire
des mulplitications machin chouette ?

1073
01:17:47,750 --> 01:17:48,916
Tu es rigolo.

1074
01:17:56,833 --> 01:17:57,875
Écoutez bien.

1075
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
On nous signale des avions hostiles
dans la zone.

1076
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
Mais nous poursuivrons les exercices
demain.

1077
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Quelqu'un ici a peur de l'ennemi ?

1078
01:18:11,375 --> 01:18:12,541
Non, chef !

1079
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Bien.

1080
01:18:16,708 --> 01:18:20,708
Vous n'êtes que des enfants,
mais vous avez le cœur d'hommes vaillants.

1081
01:18:23,458 --> 01:18:26,958
Demain, vous vous entraînerez
pour la gloire de l'Italie.

1082
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Demain,
vous emplirez votre patrie de fierté.

1083
01:18:35,125 --> 01:18:36,458
Pinocchio.

1084
01:18:39,041 --> 01:18:41,500
C'est quoi, cette histoire d'avions ?

1085
01:18:41,916 --> 01:18:43,166
Je ne sais pas.

1086
01:18:43,791 --> 01:18:47,125
Je n'ai toujours pas compris
ce qu'on faisait ici.

1087
01:18:48,208 --> 01:18:51,583
On se prépare à être soldats.
Pour faire la guerre.

1088
01:18:52,083 --> 01:18:54,416
Mon père dit que la guerre, c'est mal.

1089
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
Parce que c'est un lâche.

1090
01:18:56,833 --> 01:18:59,000
Un lâche ? Mon papa ?

1091
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Il a peur de la guerre, non ?

1092
01:19:01,125 --> 01:19:03,750
Mon père dit
que si on a peur de mourir pour son pays,

1093
01:19:03,833 --> 01:19:05,708
c'est qu'on est faible, lâche.

1094
01:19:05,791 --> 01:19:08,375
- Tu as peur ?
- Pas du tout.

1095
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Eh bien, moi non plus. Ni mon papa.

1096
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
- J'adore la guerre.
- Moi, encore plus.

1097
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
Je l'adore tout le temps,
tous les jours et même la nuit.

1098
01:19:17,000 --> 01:19:17,833
Moi aussi.

1099
01:19:18,375 --> 01:19:20,541
On verra bien, n'est-ce pas ?

1100
01:19:25,041 --> 01:19:28,625
Je lui montrerai que je suis pas un lâche.
Et il m'aimera.

1101
01:19:30,375 --> 01:19:34,250
Tu sais,
tous les pères aiment leurs fils, mais…

1102
01:19:36,250 --> 01:19:39,291
parfois, les pères éprouvent du désespoir,

1103
01:19:39,833 --> 01:19:41,583
comme tout le monde.

1104
01:19:41,666 --> 01:19:45,333
Ils disent des choses
qu'ils croient penser sur le moment.

1105
01:19:46,916 --> 01:19:51,583
Avec le temps, ils comprennent
qu'ils ne voulaient pas du tout dire ça.

1106
01:19:52,583 --> 01:19:54,500
Ils te traitent de vilains noms,

1107
01:19:54,583 --> 01:19:58,791
comme de fardeau ou de lâche,

1108
01:19:59,333 --> 01:20:00,666
mais au fond…

1109
01:20:02,458 --> 01:20:03,791
ils t'aiment.

1110
01:20:08,083 --> 01:20:09,333
Tu as peur ?

1111
01:20:10,458 --> 01:20:11,583
De mourir ?

1112
01:20:12,333 --> 01:20:14,666
Moi ? Non.

1113
01:20:14,750 --> 01:20:17,750
Je suis mort plusieurs fois.
C'est pas si mal.

1114
01:20:17,833 --> 01:20:20,375
Il y a des lapins, des jeux de cartes,

1115
01:20:20,458 --> 01:20:22,666
et plein de sable.

1116
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Du sable bleu.

1117
01:20:26,041 --> 01:20:27,333
Tu es bizarre.

1118
01:20:27,750 --> 01:20:29,791
Pas plus bizarre que toi, mon gars !

1119
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Je suis content que tu sois là.

1120
01:20:43,583 --> 01:20:44,666
Moi aussi.

1121
01:20:49,000 --> 01:20:51,416
Comme celui de tous les grands empires,

1122
01:20:51,500 --> 01:20:56,666
le destin de l'Italie sera forgé
dans la force de sa jeunesse.

1123
01:20:57,791 --> 01:21:01,916
Aujourd'hui, vous aurez
un premier aperçu de la guerre.

1124
01:21:03,041 --> 01:21:04,791
Vous formerez deux équipes.

1125
01:21:05,666 --> 01:21:08,916
Au centre du champ de bataille
se trouve une tour.

1126
01:21:09,666 --> 01:21:14,208
La première équipe qui hissera son drapeau
au sommet de cette tour

1127
01:21:15,083 --> 01:21:16,416
l'emportera.

1128
01:21:16,958 --> 01:21:18,000
N'oubliez pas,

1129
01:21:18,500 --> 01:21:23,250
peu importe qui est dans l'autre équipe,
c'est votre ennemi.

1130
01:21:25,291 --> 01:21:26,750
Que le meilleur gagne,

1131
01:21:26,833 --> 01:21:28,875
couvre son équipe de gloire

1132
01:21:29,416 --> 01:21:31,416
et nous fasse honneur à tous.

1133
01:21:34,750 --> 01:21:36,833
Les fusils sont chargés de peinture

1134
01:21:37,958 --> 01:21:39,750
et les grenades, de confettis.

1135
01:21:39,833 --> 01:21:41,833
Marquez vos victimes.

1136
01:21:42,416 --> 01:21:43,708
Pour l'Italie !

1137
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
Attention !

1138
01:21:49,250 --> 01:21:50,250
Attendez !

1139
01:22:16,208 --> 01:22:18,500
Allez, les gars ! On y va.

1140
01:22:24,125 --> 01:22:26,083
- En avant !
- À l'attaque !

1141
01:22:28,875 --> 01:22:29,916
Attention !

1142
01:22:36,458 --> 01:22:38,458
Plus vite. Suivez-moi.

1143
01:22:56,166 --> 01:22:57,291
Attrape !

1144
01:24:00,916 --> 01:24:03,166
Vous êtes là tous les deux. Pourquoi ?

1145
01:24:04,541 --> 01:24:06,375
On a gagné tous les deux, père.

1146
01:24:08,250 --> 01:24:09,458
Vraiment ?

1147
01:24:10,208 --> 01:24:13,583
Et comment en es-tu arrivé
à cette conclusion, dis-moi ?

1148
01:24:13,875 --> 01:24:15,375
On est arrivés ex æquo.

1149
01:24:16,375 --> 01:24:18,166
On a été rapides tous les deux.

1150
01:24:19,500 --> 01:24:20,750
Très bien.

1151
01:24:22,458 --> 01:24:23,583
La Mèche.

1152
01:24:26,500 --> 01:24:27,916
Exécute le pantin.

1153
01:24:35,250 --> 01:24:36,750
Mais père…

1154
01:24:41,083 --> 01:24:43,291
C'est un vrai pistolet.

1155
01:24:45,125 --> 01:24:48,708
Empare-toi de la gloire, mon fils.
Exécute le pantin !

1156
01:24:50,875 --> 01:24:53,083
<i>Prenez position sur les parapets.</i>

1157
01:24:54,333 --> 01:24:55,958
<i>Défendez le centre.</i>

1158
01:24:57,000 --> 01:24:58,708
<i>Pour l'Italie !</i>

1159
01:25:01,458 --> 01:25:03,125
On nous attaque !

1160
01:25:03,583 --> 01:25:05,833
Je t'ai dit d'exécuter le pantin.

1161
01:25:06,208 --> 01:25:08,583
Non ! Je ne vous laisserai pas faire ça.

1162
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Toute ma vie, père,
j'ai essayé de vous satisfaire.

1163
01:25:16,583 --> 01:25:18,000
Je n'y arriverai jamais.

1164
01:25:18,500 --> 01:25:20,208
C'est vrai, je suis fluet,

1165
01:25:20,291 --> 01:25:23,708
faible et frêle,
comme la mèche d'une chandelle.

1166
01:25:23,791 --> 01:25:25,333
J'ai toujours peur.

1167
01:25:25,416 --> 01:25:29,375
Mais même la peur au ventre,
je peux vous dire non.

1168
01:25:29,875 --> 01:25:31,208
Je peux faire ça.

1169
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
Je n'ai pas peur de dire non. Et vous ?

1170
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Sale petit froussard !

1171
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Oui, tu es faible !

1172
01:25:41,833 --> 01:25:43,125
Tu n'es pas mon fils !

1173
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
La Mèche !

1174
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
Pantin !

1175
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
Debout.

1176
01:25:57,708 --> 01:25:59,708
C'est l'heure de ta dernière leçon.

1177
01:26:06,000 --> 01:26:07,083
Maintenant,

1178
01:26:07,583 --> 01:26:11,125
tu vas comprendre
ce que signifie servir sa patrie.

1179
01:26:39,250 --> 01:26:40,541
Pinocchio !

1180
01:26:55,750 --> 01:26:57,875
Bonsoir, mon petit rebelle.

1181
01:26:58,750 --> 01:27:01,083
Je te retrouve enfin.

1182
01:27:01,875 --> 01:27:03,416
J'ai tout perdu.

1183
01:27:04,458 --> 01:27:06,083
Maintenant, à ton tour.

1184
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
La Mèche !

1185
01:27:20,875 --> 01:27:22,333
Où est La Mèche ?

1186
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Spazzatura ! Je t'en prie, aide-moi.

1187
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
Il n'a que moi au monde, le pauvre.

1188
01:27:30,791 --> 01:27:32,583
Je lui ai pardonné.

1189
01:27:32,666 --> 01:27:33,500
Mais toi !

1190
01:27:34,250 --> 01:27:36,375
Tu as tout gâché.

1191
01:27:41,583 --> 01:27:43,000
Donne-moi cette torche.

1192
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Spazzatura !

1193
01:27:47,958 --> 01:27:50,666
Donne-moi ça, sac à puces !

1194
01:27:50,750 --> 01:27:52,000
Laissez-moi partir.

1195
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
Notre contrat n'a-t-il aucune valeur ?

1196
01:27:56,416 --> 01:28:00,583
Je vais honorer ma part,
et toi, tu vas brûler.

1197
01:28:01,083 --> 01:28:02,541
De mille feux.

1198
01:28:02,625 --> 01:28:04,166
Comme une étoile.

1199
01:28:06,958 --> 01:28:09,375
C'est chaud ! Plus que le chocolat.

1200
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Au secours !

1201
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Pitié, à l'aide !

1202
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Au secours !

1203
01:28:29,208 --> 01:28:32,208
Comment peux-tu me faire ça ?

1204
01:28:32,291 --> 01:28:33,750
Pour un pantin !

1205
01:28:33,833 --> 01:28:37,375
Misérable erreur de la nature !

1206
01:28:40,458 --> 01:28:43,625
Tu ne me trahiras plus jamais.

1207
01:29:16,333 --> 01:29:18,250
Spazzatura !

1208
01:29:40,500 --> 01:29:41,916
Spazzatura.

1209
01:29:42,916 --> 01:29:45,166
Reverrai-je un jour mon papa ?

1210
01:30:00,500 --> 01:30:01,666
Regarde.

1211
01:30:01,750 --> 01:30:02,958
Une île !

1212
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Rame !

1213
01:31:12,250 --> 01:31:14,375
<i>Quand ton regard croise le mien</i>

1214
01:31:14,458 --> 01:31:18,583
<i>Mon cœur guérit soudain</i>

1215
01:31:18,666 --> 01:31:19,750
Papa ?

1216
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Papa !

1217
01:31:35,166 --> 01:31:36,333
Tu es vivant !

1218
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Pinocchio !

1219
01:31:45,291 --> 01:31:47,208
Mon Pinocchio.

1220
01:31:50,958 --> 01:31:52,333
L'amour fait mal.

1221
01:32:01,708 --> 01:32:03,291
Ça va s'arranger, papa.

1222
01:32:03,791 --> 01:32:07,916
Quand tu iras mieux,
on rentrera à la maison. D'accord ?

1223
01:32:08,625 --> 01:32:10,333
Non, Pinocchio.

1224
01:32:11,291 --> 01:32:14,458
Nul ne peut échapper
à ce monstre redoutable.

1225
01:32:15,083 --> 01:32:18,250
Il vient chercher la chaleur du soleil

1226
01:32:18,333 --> 01:32:20,791
environ tous les dix ans.

1227
01:32:21,708 --> 01:32:24,583
Il retournera bientôt au plus profond

1228
01:32:25,166 --> 01:32:29,708
des abysses sombres et glacés
où il demeure

1229
01:32:31,041 --> 01:32:33,333
et il nous entraînera avec lui.

1230
01:32:33,416 --> 01:32:35,958
Eurêka ! J'ai trouvé !

1231
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
Suivez-moi !

1232
01:32:39,833 --> 01:32:41,041
Où ça ?

1233
01:32:41,125 --> 01:32:44,541
En haut du phare, vers la liberté.

1234
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Les évents. Nous pouvons sortir par là.

1235
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Nous n'y arriverons jamais.
C'est trop loin.

1236
01:33:05,500 --> 01:33:06,916
Pinocchio peut nous aider.

1237
01:33:08,458 --> 01:33:09,750
Pinocchio, écoute !

1238
01:33:09,833 --> 01:33:11,541
Nous devons grimper…

1239
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Que se passe-t-il, Pinocchio ?

1240
01:33:17,291 --> 01:33:19,166
Papa, je te déteste !

1241
01:33:19,250 --> 01:33:20,375
Quoi ?

1242
01:33:20,458 --> 01:33:23,208
- Qu'est-ce…
- Je te déteste aussi, Spazzatura.

1243
01:33:23,291 --> 01:33:25,750
Et toi aussi, Sebastian J. Cricket !

1244
01:33:27,541 --> 01:33:32,000
Oui, je vois !
Rien que cette fois, tu peux mentir.

1245
01:33:32,750 --> 01:33:34,291
Oui, c'est ça ! Mens !

1246
01:33:34,791 --> 01:33:37,500
- Je m'appelle Panucchio.
- Encore, Pinocchio.

1247
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
J'adore l'odeur des oignons.

1248
01:33:39,666 --> 01:33:41,333
J'adore la guerre !

1249
01:33:43,208 --> 01:33:46,500
Je veux rester enfermé ici
pour toute l'éternité.

1250
01:33:47,166 --> 01:33:48,333
C'est ça !

1251
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
Grimpez. Grimpez tous !

1252
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Dépêchez-vous.

1253
01:33:53,416 --> 01:33:54,416
Allez !

1254
01:34:00,375 --> 01:34:01,708
Tout doux.

1255
01:34:13,083 --> 01:34:14,708
Ma parole. Seigneur.

1256
01:34:19,166 --> 01:34:20,291
Ne bouge pas.

1257
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
C'est ça.

1258
01:34:32,541 --> 01:34:35,208
Ne regarde pas en bas, Pinocchio.

1259
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Regarde-moi.

1260
01:34:39,083 --> 01:34:40,583
Regarde ton papa.

1261
01:34:46,041 --> 01:34:48,208
Il va éternuer, dépêche-toi !

1262
01:35:03,708 --> 01:35:05,166
Je te tiens, fiston.

1263
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Tiens bon, mon garçon.

1264
01:35:10,541 --> 01:35:12,083
Au secours !

1265
01:36:20,000 --> 01:36:21,166
Pinocchio !

1266
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Il va nous engloutir. Vite !

1267
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
Allez, Spazzatura !

1268
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Plus vite, Spazzatura !

1269
01:37:33,833 --> 01:37:35,208
Accrochez-vous !

1270
01:38:15,375 --> 01:38:17,083
Non, pas maintenant !

1271
01:38:21,541 --> 01:38:22,958
Renvoyez-moi !

1272
01:38:23,541 --> 01:38:24,583
S'il vous plaît.

1273
01:38:25,250 --> 01:38:27,875
Je dois repartir sauver mon papa.

1274
01:38:27,958 --> 01:38:30,000
Tu connais les règles, Pinocchio.

1275
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Tout le sable doit s'écouler
avant que tu puisses repartir.

1276
01:38:35,125 --> 01:38:37,875
Je n'ai pas le temps ! Il se noie.

1277
01:38:37,958 --> 01:38:41,666
Les règles sont les règles.
Si on les enfreint…

1278
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
les conséquences sont terribles.

1279
01:38:46,041 --> 01:38:49,416
Si tu repars maintenant, trop tôt,

1280
01:38:49,500 --> 01:38:51,333
tu deviendras mortel.

1281
01:38:53,958 --> 01:38:58,791
Tu sauveras peut-être Geppetto,
mais tu mourras, Pinocchio.

1282
01:38:59,541 --> 01:39:02,166
Et ce sera ta dernière vie.

1283
01:39:04,500 --> 01:39:07,458
Ça m'est égal. Renvoyez-moi !

1284
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
Allez !

1285
01:39:11,291 --> 01:39:13,375
Ce n'est pas à moi de le faire.

1286
01:39:14,166 --> 01:39:16,166
Enfreins les règles.

1287
01:39:16,250 --> 01:39:17,375
Brise-les.

1288
01:39:18,208 --> 01:39:19,833
Si tu es sûr de toi.

1289
01:39:34,250 --> 01:39:37,208
Va retrouver ton père, mon enfant.

1290
01:39:39,416 --> 01:39:41,250
Profite de chaque instant.

1291
01:41:03,250 --> 01:41:04,583
On a réussi !

1292
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
C'est incroyable !

1293
01:41:33,541 --> 01:41:34,625
Mon garçon.

1294
01:41:35,166 --> 01:41:36,291
Mon garçon !

1295
01:41:39,666 --> 01:41:41,375
Réveille-toi, Pinocchio.

1296
01:41:43,166 --> 01:41:44,708
Comme la dernière fois.

1297
01:41:45,625 --> 01:41:46,750
Réveille-toi.

1298
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
Tu n'as rien. Tu…

1299
01:41:57,250 --> 01:41:58,666
Tu es là.

1300
01:41:59,875 --> 01:42:01,458
Mon cher fils.

1301
01:42:02,083 --> 01:42:03,500
Tu ne me vois pas ?

1302
01:42:05,083 --> 01:42:06,541
Tu es vivant.

1303
01:42:07,541 --> 01:42:09,083
Tu es libre…

1304
01:42:11,166 --> 01:42:12,541
J'ai besoin de toi.

1305
01:42:15,250 --> 01:42:16,416
Mon fils…

1306
01:42:45,000 --> 01:42:46,500
Maître Geppetto.

1307
01:42:50,625 --> 01:42:53,666
Je souhaitais simplement
t'apporter de la joie.

1308
01:42:55,416 --> 01:42:56,583
Vous l'avez fait.

1309
01:42:57,958 --> 01:42:59,833
Vous m'avez apporté de la joie.

1310
01:43:00,333 --> 01:43:04,458
Une si terrible, terrible joie…

1311
01:43:07,083 --> 01:43:10,458
Je vous en prie, rendez-le-moi.

1312
01:43:11,750 --> 01:43:14,916
Pour te sauver,
il est devenu un vrai petit garçon.

1313
01:43:16,166 --> 01:43:19,500
Les vrais petits garçons
ne reviennent pas.

1314
01:43:21,625 --> 01:43:22,791
Je le sais.

1315
01:43:24,500 --> 01:43:26,541
Je le sais ! Mais…

1316
01:43:29,000 --> 01:43:30,416
Ce n'est pas juste !

1317
01:43:33,125 --> 01:43:35,833
Dans ce monde,
on reçoit ce que l'on donne, non ?

1318
01:43:35,916 --> 01:43:37,500
Ce garçon a donné…

1319
01:43:38,000 --> 01:43:40,125
Il a donné tout ce qu'il avait.

1320
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Vous avez dit que si je réussissais
à faire de Pinocchio un bon garçon,

1321
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
que je le guidais vers la sagesse,
vous m'accorderiez un vœu.

1322
01:43:52,083 --> 01:43:53,250
C'est vrai.

1323
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
As-tu accompli cette tâche ?

1324
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Bon, d'accord…

1325
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
Je n'ai peut-être pas brillé.
J'ai peut-être commis quelques bourdes.

1326
01:44:02,916 --> 01:44:06,916
Mais j'ai fait de mon mieux,
et c'est le mieux qu'on puisse faire.

1327
01:44:07,000 --> 01:44:09,041
Pinocchio me l'a enseigné.

1328
01:44:09,125 --> 01:44:12,291
Je le lui ai enseigné,
et il me l'a enseigné en retour.

1329
01:44:12,416 --> 01:44:14,333
Vous savez pourquoi ? Parce que…

1330
01:44:15,375 --> 01:44:17,333
parce que c'était un bon garçon.

1331
01:44:25,625 --> 01:44:28,000
Alors, noble grillon,

1332
01:44:29,125 --> 01:44:30,833
choisis judicieusement.

1333
01:44:32,083 --> 01:44:33,708
Et puis flûte !

1334
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
Je souhaite qu'il revienne à la vie.

1335
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Très bien.

1336
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Petit garçon en bois de pin,

1337
01:44:49,458 --> 01:44:51,416
lève-toi avec le soleil

1338
01:44:53,250 --> 01:44:55,166
et arpente la terre.

1339
01:44:56,166 --> 01:44:57,541
Sois son fils.

1340
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Inonde ses journées de lumière.

1341
01:45:09,625 --> 01:45:12,166
Pour qu'il ne soit jamais seul.

1342
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Pinocchio.

1343
01:45:20,166 --> 01:45:21,791
Mon enfant.

1344
01:45:23,958 --> 01:45:27,708
J'essayais de faire de toi
quelqu'un que tu n'étais pas.

1345
01:45:28,458 --> 01:45:29,458
Alors…

1346
01:45:30,625 --> 01:45:33,708
ne sois pas Carlo, ni un autre.

1347
01:45:33,791 --> 01:45:36,250
Sois toi-même.

1348
01:45:40,666 --> 01:45:41,958
Je t'aime.

1349
01:45:43,125 --> 01:45:45,000
Exactement comme tu es.

1350
01:45:52,333 --> 01:45:54,500
Alors je serai Pinocchio.

1351
01:45:55,833 --> 01:45:57,750
Et toi, tu seras mon papa.

1352
01:45:58,291 --> 01:45:59,583
Ça te convient ?

1353
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Ça me convient.

1354
01:46:37,000 --> 01:46:39,250
La vie est un merveilleux cadeau.

1355
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
<i>Et c'est ainsi que nous vécûmes.</i>

1356
01:47:02,375 --> 01:47:03,375
Échec et mat !

1357
01:47:05,625 --> 01:47:08,000
<i>Nous ne revîmes jamais l'esprit du bois.</i>

1358
01:47:12,541 --> 01:47:14,041
<i>Geppetto vieillit.</i>

1359
01:47:14,916 --> 01:47:16,416
<i>Mais pas Pinocchio.</i>

1360
01:47:19,083 --> 01:47:22,375
<i>L'heure venue, Geppetto nous quitta.</i>

1361
01:47:30,500 --> 01:47:34,166
<i>Un matin d'hiver,</i>
<i>Pinocchio me retrouva près de la fenêtre.</i>

1362
01:47:34,875 --> 01:47:36,333
<i>Je ne bougeais plus.</i>

1363
01:47:37,250 --> 01:47:39,500
<i>Il me mit dans une boîte d'allumettes.</i>

1364
01:47:40,416 --> 01:47:42,541
<i>Il me porte toujours avec lui.</i>

1365
01:47:45,083 --> 01:47:46,500
<i>Dans son cœur.</i>

1366
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
<i>Il s'est aventuré dans le monde.</i>

1367
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
<i>Et le monde, je le crois,</i>
<i>l'a accueilli à bras ouverts.</i>

1368
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
<i>Je suis sans nouvelles depuis un moment.</i>

1369
01:48:26,916 --> 01:48:28,458
<i>Finira-t-il par mourir ?</i>

1370
01:48:29,583 --> 01:48:30,791
<i>Je le crois.</i>

1371
01:48:31,500 --> 01:48:33,875
<i>Cela fait de lui un vrai petit garçon.</i>

1372
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
<i>Ce qui doit arriver arrive.</i>

1373
01:48:38,125 --> 01:48:39,208
<i>Et un jour,</i>

1374
01:48:40,250 --> 01:48:41,458
<i>c'est la fin.</i>

1375
01:48:46,750 --> 01:48:52,458
PINOCCHIO
PAR GUILLERMO DEL TORO

1376
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Tu jacasses ou tu joues ?

1377
01:49:06,250 --> 01:49:09,750
Vous permettez ?
Je narrais l'histoire de ma vie.

1378
01:49:09,833 --> 01:49:11,291
C'était une belle vie.

1379
01:49:12,125 --> 01:49:13,458
Oui, pas trop mal.

1380
01:49:15,541 --> 01:49:16,625
C'est parti.

1381
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
<i>Mon cher père disait souvent</i>

1382
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
<i>Franchis les obstacles en bondissant</i>

1383
01:49:22,875 --> 01:49:26,583
<i>Une goutte à la fois, ce n'est rien</i>

1384
01:49:27,833 --> 01:49:30,791
<i>Mon cher père disait souvent</i>

1385
01:49:30,875 --> 01:49:33,708
<i>Sèche tes larmes, oublie ton chagrin</i>

1386
01:49:33,791 --> 01:49:36,833
<i>Ne te noie pas dans l'espoir</i>

1387
01:49:36,916 --> 01:49:40,541
<i>De meilleurs lendemains</i>

1388
01:49:42,083 --> 01:49:44,000
<i>Vois la vie en rose</i>

1389
01:49:44,583 --> 01:49:46,541
<i>Le bon côté des choses</i>

1390
01:49:47,250 --> 01:49:49,666
<i>Une étoile qui tombe, tombe, tombe</i>

1391
01:49:49,750 --> 01:49:52,000
<i>Ce n'est pas grand-chose</i>

1392
01:49:52,541 --> 01:49:54,916
<i>Vois la vie en rose</i>

1393
01:49:55,000 --> 01:49:57,375
<i>Envers et contre tout</i>

1394
01:49:57,458 --> 01:50:00,333
<i>La tristesse te plombe, plombe, plombe</i>

1395
01:50:00,416 --> 01:50:03,541
<i>Tu deviens morose, et sans volonté</i>

1396
01:50:04,208 --> 01:50:08,916
<i>La vie a une drôle de façon</i>
<i>De tourner en rond</i>

1397
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
<i>Un tour de manège, un jour guilleret</i>
<i>Un jour tu retombes, tombes, tombes</i>

1398
01:50:15,875 --> 01:50:18,000
<i>Ne te laisse pas abattre</i>

1399
01:50:18,500 --> 01:50:20,958
<i>Ça vaut le coup de se battre</i>

1400
01:50:21,791 --> 01:50:24,666
<i>Si certains jours sont incertains</i>

1401
01:50:24,750 --> 01:50:27,208
<i>Ouvre-toi à de meilleurs</i>

1402
01:50:27,291 --> 01:50:29,750
<i>Lendemains</i>

1403
01:50:32,541 --> 01:50:35,000
<i>Une mélodie à chantonner</i>

1404
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
<i>De petites choses à partager</i>

1405
01:50:42,958 --> 01:50:45,666
<i>Un arc-en-ciel, des oiseaux au loin</i>

1406
01:50:45,750 --> 01:50:48,166
<i>Vers le soleil, ose tendre la main</i>

1407
01:50:48,250 --> 01:50:52,833
<i>Ouvre-toi à de meilleurs lendemains</i>

1408
01:50:53,333 --> 01:50:55,166
<i>Lendemains</i>

1409
01:50:57,583 --> 01:50:59,791
<i>Vois la vie en rose</i>

1410
01:51:00,291 --> 01:51:02,416
<i>Le bon côté des choses</i>

1411
01:51:02,916 --> 01:51:07,875
<i>Laisse ton cœur chanter</i>
<i>Un beau soir d'été</i>

1412
01:51:07,958 --> 01:51:10,500
<i>Vois la vie en rose</i>

1413
01:51:10,583 --> 01:51:12,625
<i>Envers et contre tout</i>

1414
01:51:13,250 --> 01:51:15,875
<i>Quand les cordes font zing, zing, zing</i>

1415
01:51:15,958 --> 01:51:19,416
<i>Rejoins la sarabande, danse un petit swing</i>

1416
01:51:31,625 --> 01:51:33,583
<i>Ne te laisse pas abattre</i>

1417
01:51:34,083 --> 01:51:37,000
<i>Ça vaut le coup de se battre</i>

1418
01:51:37,500 --> 01:51:40,375
<i>Si certains jours sont incertains</i>

1419
01:51:40,458 --> 01:51:44,625
<i>Ouvre-toi à de meilleurs lendemains</i>

1420
01:51:47,166 --> 01:51:49,416
<i>Des aquarelles en mai</i>

1421
01:51:49,916 --> 01:51:52,333
<i>Des ciels empourprés</i>

1422
01:51:52,416 --> 01:51:57,000
<i>Une plume, une ligne, un ruisseau</i>

1423
01:51:57,500 --> 01:51:59,750
<i>Des accords de mandoline</i>

1424
01:52:00,291 --> 01:52:02,458
<i>Comme un soupir étouffé</i>

1425
01:52:02,958 --> 01:52:07,750
<i>Les petites choses, voilà ce qui est beau</i>

1426
01:52:09,833 --> 01:52:11,833
<i>Vois la vie en rose</i>

1427
01:52:12,333 --> 01:52:14,458
<i>Le bon côté des choses</i>

1428
01:52:14,958 --> 01:52:19,708
<i>Laisse ton cœur chanter</i>
<i>Un beau soir d'été</i>

1429
01:52:20,208 --> 01:52:24,958
<i>Vois la vie en rose</i>
<i>Envers et contre tout</i>

1430
01:52:25,458 --> 01:52:28,041
<i>Les clochettes font ding, ding, ding</i>

1431
01:52:28,125 --> 01:52:31,583
<i>Une risette mutine, une voltige divine</i>

1432
01:52:32,375 --> 01:52:38,875
<i>La vie a une drôle de façon</i>
<i>De tourner en rond</i>

1433
01:52:39,541 --> 01:52:45,333
<i>Un tour de manège, un jour guilleret</i>
<i>Un jour tu retombes, tombes, tombes</i>

1434
01:52:45,958 --> 01:52:48,083
<i>Et enfin tu oses</i>

1435
01:52:48,583 --> 01:52:51,208
<i>Voir la vie en rose</i>

1436
01:52:51,708 --> 01:52:54,541
<i>Il faut le faire savoir à chacun</i>

1437
01:52:54,625 --> 01:52:57,125
<i>Ouvre-toi à de meilleurs</i>

1438
01:52:57,208 --> 01:52:59,625
<i>Ouvre-toi</i>

1439
01:52:59,708 --> 01:53:02,916
<i>Ouvre-toi à de meilleurs</i>

1440
01:53:03,416 --> 01:53:08,166
<i>Lendemains</i>

1441
01:56:54,416 --> 01:56:57,000
Sous-titres : Blandine Ménard

1442
01:57:01,500 --> 01:57:05,750
À MON PÈRE ET À MA MÈRE



