1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,041 --> 00:00:49,916
<i>Kun mestari Geppetto rakensi Pinokkion,</i>
<i>hän oli jo menettänyt poikansa.</i>

4
00:00:52,833 --> 00:00:57,833
<i>Kaikki tapahtui ennen syntymääni,</i>
<i>mutta olen kuullut tarinan.</i>

5
00:00:57,916 --> 00:01:00,083
<i>Sitten minusta tuli osa sitä.</i>

6
00:01:03,750 --> 00:01:06,791
<i>Geppetto menetti Carlon</i>
<i>suuren sodan aikaan.</i>

7
00:01:06,875 --> 00:01:09,583
<i>He saivat olla yhdessä 10 vuotta.</i>

8
00:01:11,208 --> 00:01:15,416
<i>Mutta tuntui kuin Carlo olisi vienyt</i>
<i>vanhan miehen elämän mukanaan.</i>

9
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
Isä!
-Niin?

10
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
Arvaa, mitä minä näin?
-No?

11
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
Arvaa!
-En keksi.

12
00:01:50,416 --> 00:01:51,750
Näin lentokoneita!

13
00:01:51,833 --> 00:01:54,333
Niinkö? Hyvä.

14
00:01:55,458 --> 00:01:58,291
Mitä rakennat tällä kertaa, isä?
-Arvaa!

15
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
Sotilastako? Taikuria? Noitaa?
-En.

16
00:02:00,916 --> 00:02:03,833
Odota, niin näet, Carlo.

17
00:02:03,916 --> 00:02:07,250
Kaikki hyvä vaatii kärsivällisyyttä.

18
00:02:12,291 --> 00:02:13,583
<i>Paljoa ei tarvittu.</i>

19
00:02:13,666 --> 00:02:17,250
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.

20
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
<i>Heille riitti toistensa seura.</i>

21
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
Ja vanha noita varoitti pientä siiliä:

22
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
"Älä valehtele,

23
00:02:26,208 --> 00:02:32,041
sillä muuten nenäsi kasvaa
ja kasvaa aina tänne saakka."

24
00:02:34,458 --> 00:02:36,083
Kasvoiko nenä?

25
00:02:37,208 --> 00:02:43,166
Valheet, rakas poikani, paljastuvat heti,
koska ne muistuttavat pitkiä neniä.

26
00:02:43,250 --> 00:02:47,583
Kaikki muut paitsi
valheen kertoja näkevät ne.

27
00:02:47,666 --> 00:02:52,208
Mitä enemmän valehtelee,
sitä pidemmäksi nenä kasvaa.

28
00:02:59,125 --> 00:03:02,750
Laula äidin laulu, jotta saan unta.
Laulathan, isä?

29
00:03:03,625 --> 00:03:04,916
Hyvä on.

30
00:03:15,250 --> 00:03:20,625
<i>Poikain, armain</i>

31
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
<i>Aurinko maailmain</i>

32
00:03:27,125 --> 00:03:31,458
<i>Tähdet ja kuu</i>
Korkeammalle!

33
00:03:32,708 --> 00:03:37,541
<i>Ja kirkas taivahain</i>

34
00:03:38,250 --> 00:03:44,625
<i>Sun katsees pystyy sydämeni</i>
<i>Haavat korjaamaan</i>

35
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Kokeile.

36
00:03:50,000 --> 00:03:52,625
<i>Sun syleilysi katoamaan</i>

37
00:03:52,708 --> 00:03:54,458
Kiitos, arvon naiset.

38
00:03:54,541 --> 00:03:58,208
<i>Kaikki huolet saa</i>

39
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
<i>Se saa</i>

40
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
Sinulle.

41
00:04:03,625 --> 00:04:07,125
Minulleko?
<i>-Mihin sua edes vertaisinkaan</i>

42
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
<i>Keväiseen päivään kaunehimpaan</i>

43
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
<i>Nauramaan saat</i>

44
00:04:12,708 --> 00:04:16,666
<i>Ja laulamaan</i>
<i>Aina aamuisin</i>

45
00:04:16,750 --> 00:04:19,958
<i>Ja iltaisin</i>

46
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
<i>Oot mun kaikkeni</i>

47
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
<i>Mun rakkain poikani</i>

48
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
Vedä, Carlo! Vedä!

49
00:04:30,750 --> 00:04:34,083
<i>Poikain, armain</i>
Erinomaista työtä, Geppetto.

50
00:04:34,166 --> 00:04:35,208
Kiitos.

51
00:04:36,416 --> 00:04:42,458
<i>Mun aarre arvokkain</i>

52
00:04:42,541 --> 00:04:44,208
Varo, Carlo!

53
00:04:50,208 --> 00:04:53,166
Yhden kuollessa kasvaa tilalle toinen.

54
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
Käykö tämä?

55
00:04:57,291 --> 00:05:01,375
Ei, Carlo. Sen on oltava täydellinen.

56
00:05:01,458 --> 00:05:02,458
Näetkö?

57
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
Tästä puuttuu suomuja.

58
00:05:13,416 --> 00:05:16,000
<i>Poikain</i>

59
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
<i>Armain</i>

60
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
<i>Oot</i>

61
00:05:21,541 --> 00:05:28,500
<i>Aurinkoni ain</i>

62
00:05:36,791 --> 00:05:38,166
Hyvää yötä, isä.

63
00:05:40,208 --> 00:05:41,708
Hyvää yötä, poikani.

64
00:05:44,041 --> 00:05:46,125
Pidän uusista kengistäni!

65
00:05:46,708 --> 00:05:48,625
Mukava kuulla, Carlo.

66
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
Menemmekö ensin kirkkoon?
-Kyllä vain.

67
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Hei, pikku koira.

68
00:06:02,916 --> 00:06:04,750
Huomenta.

69
00:06:04,833 --> 00:06:08,750
Mestari Geppetto,
korjaatteko krusifiksin tänään?

70
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Yritetään.

71
00:06:11,250 --> 00:06:13,750
Hyvät rouvat.
-Täydellisyyden tavoittelija.

72
00:06:18,208 --> 00:06:20,333
Mallikansalainen.

73
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
Ja oiva isä.

74
00:06:25,291 --> 00:06:27,583
Carlo, hienot kengät. Ota tästä!

75
00:06:28,125 --> 00:06:29,041
Kiitos, herra!

76
00:06:29,125 --> 00:06:30,583
Hyvää huomenta.
-Hei!

77
00:06:39,875 --> 00:06:41,458
Kas, Carlo.

78
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Geppetto.

79
00:06:57,291 --> 00:06:59,041
Hienolta näyttää.

80
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Onko jo aika lähteä kotiin?

81
00:07:02,250 --> 00:07:05,750
Melkein. Laita vielä vähän punaista.

82
00:07:16,583 --> 00:07:18,875
Unohdin näyttää, mitä löysin.

83
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
No, mitä?

84
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Kohta näet.

85
00:07:31,583 --> 00:07:36,000
Täydellinen käpy. Kaikki suomut tallella.

86
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
Ajattelin istuttaa sen
ja katsoa puun kasvavan.

87
00:07:39,875 --> 00:07:43,041
Ja veistää leluja itselleni. Kuten sinä.

88
00:07:43,750 --> 00:07:48,000
Noin hyvää ajatusta
ei kukaan poika olekaan ennen keksinyt.

89
00:07:51,500 --> 00:07:52,791
Niinpä.

90
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Mikä tuo ääni on? Onko se lentokone?

91
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
Ota työkalut.

92
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Äkkiä.

93
00:08:06,875 --> 00:08:11,791
Kotona odottaa takkatuli ja lämmin keitto.

94
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
Voimmeko lämmittää kaakaotakin?
-Toki.

95
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Juuri sopiva päivä kaakaolle, vai mitä?

96
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Ilman muuta.

97
00:08:20,166 --> 00:08:24,500
Isä, mitä nyt?
-Ei varmaankaan mitään, mutta…

98
00:08:25,041 --> 00:08:26,583
Odota. Käpyni!

99
00:08:34,750 --> 00:08:38,750
<i>Myöhemmin huhuttiin,</i>
<i>ettei kaupunkiin ollut tarkoitus osua.</i>

100
00:08:40,833 --> 00:08:43,083
<i>Koneet olivat palaamassa tukikohtaan,</i>

101
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
<i>ja ne kevensivät kuormaansa</i>
<i>pudottamalla pommit.</i>

102
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo!

103
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
Ei…

104
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
Carlo.

105
00:10:16,625 --> 00:10:20,791
<i>Geppetto ei jättänyt häntä.</i>
<i>Kaikki pysähtyi.</i>

106
00:10:21,875 --> 00:10:25,375
<i>Hän ei koskenut töihinsä.</i>
<i>Eikä juuri syönyt.</i>

107
00:10:26,500 --> 00:10:29,666
<i>Eikä krusifiksi tullut valmiiksi.</i>

108
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
<i>Vuodet vierivät.</i>

109
00:10:40,666 --> 00:10:42,250
<i>Muut jatkoivat elämäänsä,</i>

110
00:10:45,583 --> 00:10:47,083
<i>mutta Geppetto ei.</i>

111
00:11:02,083 --> 00:11:04,583
<i>Tässä kohtaa minä astun kuvaan.</i>

112
00:11:08,583 --> 00:11:12,958
<i>Olin kirjailija. Olin vuosikaudet etsinyt</i>
<i>sopivaa paikkaa,</i>

113
00:11:13,041 --> 00:11:16,541
<i>jossa kirjoittaa kiehtovasta elämästäni.</i>

114
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
<i>Ja lopulta -</i>

115
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
<i>se löytyi.</i>

116
00:11:31,250 --> 00:11:32,958
<i>Turvapaikkani.</i>

117
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
<i>Koti.</i>

118
00:11:35,750 --> 00:11:40,125
<i>Siellä voisin kirjoittaa muistelmiani.</i>
<i>Mikä tarina siitä tulisikaan!</i>

119
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
<i>Olin asunut</i>
<i>asianajajan takassa Sardiniassa.</i>

120
00:11:44,416 --> 00:11:46,708
<i>Seilannut Adrianmerellä kalastusveneessä.</i>

121
00:11:46,791 --> 00:11:50,791
<i>Pesinyt talven Perugiassa</i>
<i>kuuluisan kuvanveistäjän luona.</i>

122
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
<i>"Sirityksiä nuoruudestani".</i>

123
00:11:55,708 --> 00:11:58,333
<i>Kirjoittanut Sebastian S. Sirkka.</i>

124
00:12:01,541 --> 00:12:03,916
Näin sinusta unta, Carlo.

125
00:12:07,125 --> 00:12:11,750
Näin unta, että olit täällä kanssani.

126
00:12:14,208 --> 00:12:15,208
Poikani.

127
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Voi että.

128
00:12:21,750 --> 00:12:26,291
Saisinpa sinut takaisin. Olen pahoillani.

129
00:12:28,625 --> 00:12:31,916
<i>Katsoin, kun vanha mies itki.</i>
<i>Se oli koskettavaa.</i>

130
00:12:33,041 --> 00:12:36,000
<i>Enkä ollut ainoa, joka häntä katseli.</i>

131
00:12:38,833 --> 00:12:41,750
<i>Maapallolla kulkiessani olen oppinut,</i>

132
00:12:41,833 --> 00:12:46,083
<i>että vuorilla ja metsissä</i>
<i>elää vanhoja henkiä,</i>

133
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
<i>jotka pysyvät poissa ihmisten tieltä.</i>

134
00:12:49,166 --> 00:12:51,500
<i>Paitsi joskus.</i>

135
00:12:53,125 --> 00:12:55,083
Haluan sinut takaisin, Carlo.

136
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
Tänne.

137
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
Luokseni.

138
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Mikset kuule rukouksiani?

139
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
Miksi?

140
00:13:12,875 --> 00:13:14,208
Mihin jäimmekään?

141
00:13:15,000 --> 00:13:16,750
Aivan. Perug…

142
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Kautta tuntosarvieni!

143
00:13:23,041 --> 00:13:25,750
Saan hänet vielä takaisin.

144
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Rakennan Carlon uudestaan.

145
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
Mitä… Hei!

146
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
Tästä viheliäisestä männystä!

147
00:14:00,250 --> 00:14:01,750
Mitä ihmettä?

148
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
Ei!

149
00:14:12,916 --> 00:14:14,708
Mikä kauhujen talo!

150
00:15:29,916 --> 00:15:34,208
Teen sinut valmiiksi huomenna.

151
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Niin. Huomenna.

152
00:15:42,958 --> 00:15:44,750
Hus siitä!

153
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Pois siitä. Mene pois!

154
00:15:48,541 --> 00:15:49,708
Ala kalppia.

155
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
Ei. Tämä on kotini.

156
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Ei tänne saa tulla. Pois.

157
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Mene pois täältä. Pois!

158
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Aivan.

159
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Pieni puinen poika.

160
00:16:27,541 --> 00:16:32,000
Herää auringon kanssa
ja kulje maan päällä.

161
00:16:32,083 --> 00:16:35,833
Anteeksi, voinko auttaa? Tämä on kotini.

162
00:16:37,500 --> 00:16:40,416
Saanko kysyä, kuka ihmeessä olet?

163
00:16:40,958 --> 00:16:43,750
Ihmeessäkö? Olen suojelija.

164
00:16:43,833 --> 00:16:49,250
Huolehdin pienistä.
Unohdetuista. Eksyneistä.

165
00:16:49,333 --> 00:16:52,875
No, minäpä olen
Sebastian S. Sirkka, asunnonomistaja.

166
00:16:52,958 --> 00:16:58,333
Minulla on oikeus tietää kotiani
koskevista juonista ja vehkeilystä.

167
00:16:58,416 --> 00:17:04,625
Koska asut jo puisen pojan sydämessä,
voit ehkä auttaa minua.

168
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
Auttaa missä?

169
00:17:06,250 --> 00:17:10,708
Varjele häntä. Opasta häntä hyvyyteen.

170
00:17:10,791 --> 00:17:15,250
En ole kotiopettaja, rouva.
Olen kirjailija, tarinankertoja.

171
00:17:15,333 --> 00:17:18,041
Kirjoitan tällä hetkellä muistelmiani.

172
00:17:18,125 --> 00:17:23,000
Tässä maailmassa saa sen, mitä antaa.

173
00:17:23,083 --> 00:17:27,875
Ota tehtävä vastaan,
niin toteutan yhden toiveesi.

174
00:17:27,958 --> 00:17:31,625
Voinko toivoa mitä tahansa?
Ihanko mitä vain?

175
00:17:31,708 --> 00:17:34,875
Kirjani julkaisemista? Mainetta? Kunniaa?

176
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Mitä vain.

177
00:17:37,333 --> 00:17:41,375
Ehkä voin auttaa. Yritän parhaani.
Eihän kukaan muuta voi.

178
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Melko nokkelaa, vai mitä?

179
00:17:44,500 --> 00:17:47,125
Pieni mäntypuinen poika.

180
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
Olkoon nimesi Pinokkio.

181
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
Herää auringon kanssa -

182
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
ja kulje maan päällä.

183
00:18:03,250 --> 00:18:08,000
Ilahduta murtunutta miestä
ja pidä hänelle seuraa.

184
00:18:09,083 --> 00:18:10,250
Ole hänen poikansa.

185
00:18:11,166 --> 00:18:16,625
Tuo hänen päiviinsä valoa,
niin hän ei ole enää yksin.

186
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Kuka siellä?

187
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
Varohan vain!

188
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
Olen aseistettu!

189
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
Hyvää huomenta, isä!

190
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Mitä ihmettä? Mitä kumman noituutta?

191
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Halusit, että elän. Pyysit, että elän.

192
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Kuka olet?

193
00:20:05,291 --> 00:20:07,458
Nimeni on Pinokkio.

194
00:20:07,541 --> 00:20:09,083
Olen poikasi.

195
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Et ole poikani. Älä tule lähemmäs.

196
00:20:12,583 --> 00:20:15,333
Poika puhuu totta, mestari Geppetto.

197
00:20:15,416 --> 00:20:17,125
Se kuhisee torakoita!

198
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
Mikä tämä on?

199
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
<i>Hukun näihin ihmeisiin</i>

200
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Ei, pois siitä!

201
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
<i>Uutta kaikki tää on niin</i>

202
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Pysy kaukana. Älä tule lähelle!

203
00:21:07,583 --> 00:21:11,791
<i>Mikä kumma tää lienee?</i>
-Se on kello. Älä koske siihen.

204
00:21:11,875 --> 00:21:16,083
<i>Entä mitä se tekee?</i>
-Se kukkuu kuudelta.

205
00:21:19,416 --> 00:21:20,416
Ei!

206
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
<i>Entä mikä tää lienee?</i>
-Se on vasara.

207
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
<i>Mitä vasara tekee?</i>
-Lyö, rikkoo, murskaa!

208
00:21:33,833 --> 00:21:36,041
<i>Kivaa, niin kivaa!</i>

209
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
<i>Kaikki tää on uutta niin</i>

210
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
<i>Minulle</i>

211
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
<i>Niin hauskoja on sanat nää</i>

212
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
<i>Ne kaikuu, raikuu, helähtää!</i>

213
00:21:52,083 --> 00:21:54,375
<i>Loistaa, kiiltää</i>

214
00:21:54,458 --> 00:22:00,541
<i>Ja sisällä pään tanssii tanssejaan</i>
<i>Ne sanat kuulla saan</i>

215
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
<i>Entä mikä tää lienee?</i>
-Yöastia.

216
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
<i>Entä mitä se tekee?</i>

217
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
Minä… Niin.

218
00:22:14,125 --> 00:22:16,583
<i>Kivaa, niin kivaa!</i>

219
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
<i>Tää on uutta niin</i>
<i>Kaikki tää on uutta niin!</i>

220
00:22:28,208 --> 00:22:29,208
Älä…

221
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
<i>Kivaa, kivaa!</i>

222
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
Lopeta!

223
00:22:36,041 --> 00:22:37,625
<i>Kaikki tää on uutta niin!</i>

224
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
Olipa se hauskaa, isä.

225
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
Et ole poikani!

226
00:22:47,916 --> 00:22:50,083
Mikä sinua vaivaa?

227
00:22:51,666 --> 00:22:52,541
Isä?

228
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Anteeksi.

229
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
Minä…

230
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Odota täällä. Älä tule ulos.

231
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Aika lähteä kirkkoon.

232
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
Kirkkoon? Haluan kirkkoon.
-Odota siinä.

233
00:23:28,458 --> 00:23:30,833
Kirkkoon!
-Etkö ymmärrä?

234
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
Kirkko!

235
00:23:33,625 --> 00:23:34,500
Kirkko!

236
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
Ei, hän käski odottaa.

237
00:23:36,750 --> 00:23:41,458
Lähden kirkkoon!
-Ei. Lopeta.

238
00:23:41,541 --> 00:23:42,708
Tottele isääsi.

239
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
Tottele?

240
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Teet kuten käsketään.

241
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
En halua totella!

242
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
No,

243
00:23:50,791 --> 00:23:54,541
yrität parhaasi. Ei kukaan voi muuta.

244
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
<i>Rakas isä…</i>

245
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
Lähden kirkkoon!

246
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Hei!

247
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
USKO, TOTTELE, TAISTELE

248
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
Hei sitten!

249
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Katso, isä. Tuolla!

250
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
Mikä tuo on?

251
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Isä!

252
00:25:13,166 --> 00:25:14,541
Se puhuu!

253
00:25:16,458 --> 00:25:18,791
Isä! Täällä!

254
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
Pinokkio.

255
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
Minä täällä!

256
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Tulin kirkkoon.

257
00:25:23,833 --> 00:25:25,375
Demoni!

258
00:25:25,458 --> 00:25:26,458
Noituutta!

259
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
<i>Malocchio!</i>

260
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
Pinokkio.

261
00:25:28,666 --> 00:25:33,625
Ei! Älkäähän nyt!
Sehän on sätkynukke. Huvittelua vain.

262
00:25:33,708 --> 00:25:36,083
Jos se on sätkynukke, missä ovat narut?

263
00:25:36,166 --> 00:25:39,166
Totta. Kuka ohjaa sinua, puinen poika?

264
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
Minä tietenkin ohjaan.

265
00:25:41,333 --> 00:25:42,708
Kuka ohjaa sinua?

266
00:25:45,833 --> 00:25:48,416
Ei <i>podestàlle </i>puhuta noin.

267
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
Se on nukke vain. Nukke!

268
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
Enkä ole. Olen lihaa, luuta ja lihasta.

269
00:25:56,041 --> 00:25:57,583
Olen oikea poika!

270
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
Demoni!
-Hirviö!

271
00:26:01,041 --> 00:26:03,250
Kerrassaan inhottavaa.

272
00:26:04,166 --> 00:26:07,041
Tämä on paholaisen työtä.
-Riittää!

273
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
Tämä on Herran huone.

274
00:26:11,666 --> 00:26:12,916
Senkin hölmö juoppo.

275
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Veistitkö tuon, vaikka pyhä Kristuksemme -

276
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
roikkuu yhä keskeneräisenä?

277
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Vie tuo epäpyhyys pois. Nyt!

278
00:26:23,375 --> 00:26:24,708
Kyllä, <i>padre</i>.

279
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
Häpeäisit, Geppetto.
-Polttakaa se!

280
00:26:26,916 --> 00:26:28,333
Anteeksi.
-Päreiksi vain!

281
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
Anteeksi. Kaikki järjestyy.
-Ulos!

282
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
Kirottu Geppetto!
-Herra rankaisee häntä.

283
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Ulos täältä!

284
00:26:42,833 --> 00:26:45,166
Älähän rimpuile.
-Hei!

285
00:26:51,208 --> 00:26:53,625
Carlo ei käyttäytynyt näin.

286
00:26:53,708 --> 00:26:56,958
Isä, miksi nenäni kasvoi tänään?

287
00:26:58,458 --> 00:27:00,500
Sinä valehtelit, Pinokkio.

288
00:27:00,583 --> 00:27:05,250
Valeen näkee yhtä hyvin kuin nenäsi.

289
00:27:05,333 --> 00:27:09,000
Mitä enemmän valehtelet,
sitä enemmän se kasvaa.

290
00:27:09,083 --> 00:27:10,375
Onko näin?

291
00:27:10,458 --> 00:27:13,625
Näin on.

292
00:27:26,166 --> 00:27:27,958
Ole hyvä.
-Kaakaota.

293
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Kiitos, Geppetto.
Arvostamme vieraanvaraisuuttasi.

294
00:27:32,416 --> 00:27:34,625
Kynttilä, istuudu takan ääreen.

295
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
Tulimme keskustelemaan
välikohtauksesta kirkossa.

296
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
Seurakunta säikähti luomustasi.

297
00:27:44,333 --> 00:27:50,375
<i>Podestàna </i>minun on varmistettava,
ettei nukkesi ole uhka yhteisölle.

298
00:27:50,458 --> 00:27:52,583
Ei kai nyt sentään.

299
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
Oi, onko tuo -

300
00:27:55,625 --> 00:27:56,875
kuumaa kaakaota?

301
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Olet nukke.
Et ole eläissäsi syönyt mitään!

302
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
Siksi minulla kai on niin kova nälkä!

303
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Kauhea nälkä, isä. Näännyn kuoliaaksi!

304
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
Etkä näänny.

305
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
Istu takan ääreen
ja anna minun puhua vieraiden kanssa.

306
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Mutta minä en tahdo! Haluan kaakaota!

307
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
Ole kiltti, isä!
-Älähän nyt.

308
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
Tässä, ole hyvä.

309
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Voi pojat! Kiitos.

310
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Niin, Pinokkio.
Mene lämmittelemään jalkojasi.

311
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Tottele isääsi.

312
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Toki tottelen, jos saan kaakaota.

313
00:28:33,000 --> 00:28:34,833
Voi pojat!

314
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
Siinäpä hurmaava poika.

315
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
<i>Podestà </i>on kaupungin moraalinvartija.
Ymmärräthän?

316
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Häntä ei saa uhmata…

317
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
Aivan! Eikä minua saa pilkata!

318
00:28:48,708 --> 00:28:52,000
Teen kuten toivot. Saat siitä sanani.

319
00:28:54,208 --> 00:28:55,916
Entä puinen poika?

320
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
Annatko hänen juosta
vapaana ympäri kaupunkia?

321
00:28:58,541 --> 00:29:03,458
En suinkaan. Laitan hänet lukkojen taakse.
Tänne talooni.

322
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
En jää lukkojen taakse.

323
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Rikon ikkunat. Ihan taatusti!

324
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Epänormaali poika kaipaa
kuria ja järjestystä.

325
00:29:10,541 --> 00:29:16,166
Mutta hän vaikuttaa vahvalta,
ja hänet on tehty italialaisesta männystä.

326
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
Hyvästä mäntypuusta.

327
00:29:18,541 --> 00:29:22,125
Ei hän täydellinen ole,
mutta hänen aikeensa ovat hyvät.

328
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Hei, mene lähemmäs tulta, niin lämpenet.

329
00:29:26,666 --> 00:29:28,291
Poika. Tule tänne.

330
00:29:34,500 --> 00:29:37,250
Katso poikaani Kynttilää.
-Niin.

331
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
Mallikelpoinen fasistinuori.

332
00:29:39,166 --> 00:29:41,000
Ylpeä, rohkea.

333
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
Voimakas kuten isänsä.

334
00:29:43,250 --> 00:29:47,375
Ja täydelliset hampaat. Ei kellastumia.

335
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Isä? Isä!

336
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
Jalkani ovat kuumat kuin kaakao.

337
00:29:51,833 --> 00:29:52,750
Katso!

338
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
Mitä?

339
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Tulipalo! Taloni palaa!

340
00:29:59,458 --> 00:30:01,750
Niin! Katsokaa minua!

341
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Katsokaa! Olen tulessa!

342
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
Katso nyt, mitä teit, isä.
Pilasit jalkojeni kauniin hohteen.

343
00:30:12,875 --> 00:30:15,708
Tällaista kurittomuudesta seuraa.

344
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
Lähetä lapsi kouluun.

345
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
Kouluunko? Pinokkio, vai?

346
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Niin. Huomenna.

347
00:30:26,250 --> 00:30:27,250
Kouluun.

348
00:30:34,708 --> 00:30:40,000
Voi, mikä päivä.

349
00:30:41,500 --> 00:30:42,833
Aika nukkua.

350
00:30:48,041 --> 00:30:53,375
Tiedätkö, isä. Pidän vanhoista jaloistani.
Ja pidän niistä palavina.

351
00:30:53,458 --> 00:30:58,583
Pinokkio, jos menet nyt nukkumaan,
teen sinulle aamulla uudet jalat.

352
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Samanlaiset kuin ne vanhat?

353
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Paremmat.

354
00:31:03,250 --> 00:31:07,291
Paremmatko? Voinko saada sirkan jalat?
Voisitko tehdä niitä neljä?

355
00:31:07,791 --> 00:31:09,916
En, vain kahdet.

356
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Kaksi riittää.

357
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
Hyvää yötä, isä.

358
00:31:17,333 --> 00:31:18,791
Hyvää yötä, poi…

359
00:31:19,708 --> 00:31:22,625
Hyvää yötä, Pinokkio.

360
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastian?

361
00:31:33,416 --> 00:31:34,625
Niin, Pinokkio.

362
00:31:36,958 --> 00:31:38,041
Kuka Carlo on?

363
00:31:40,500 --> 00:31:42,000
Carlo oli poika.

364
00:31:42,833 --> 00:31:45,041
Geppetto menetti hänet vuosia sitten.

365
00:31:45,625 --> 00:31:47,416
Minne hän joutui?

366
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
Miten ihmisen voi hukata?

367
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Hän kuoli, Pinokkio.

368
00:31:54,541 --> 00:31:56,041
Hän ei elä enää.

369
00:31:56,833 --> 00:31:58,208
Onko se paha juttu?

370
00:31:58,875 --> 00:32:03,041
On. Pienen lapsen menettäminen
on isälle kauhea taakka.

371
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
Mikä taakka on?

372
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
Taakkaa kannetaan.

373
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
Vaikka se sattuukin.

374
00:32:25,666 --> 00:32:27,541
<i>Kirjoitin sinä yönä paljon.</i>

375
00:32:27,625 --> 00:32:29,458
<i>Sanottavaa piisasi.</i>

376
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
<i>Vaihteeksi en kirjoittanut itsestäni,</i>

377
00:32:32,791 --> 00:32:36,125
<i>vaan epätäydellisistä isistä ja pojista.</i>

378
00:32:36,208 --> 00:32:38,416
<i>Sekä menetyksestä. Ja rakkaudesta.</i>

379
00:32:39,791 --> 00:32:45,958
<i>Ja ainakin sinä yhtenä iltana</i>
<i>olimme kaikki ihanan tietämättömiä.</i>

380
00:32:46,791 --> 00:32:48,250
Olit oikeassa, isä!

381
00:32:48,333 --> 00:32:52,125
Nämä ovat paljon paremmat
kuin ne vanhat jalat!

382
00:32:54,166 --> 00:32:57,208
Katso minua! Voin kävellä takaperin!

383
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
Ja hypätä eteenpäin!

384
00:33:00,833 --> 00:33:02,708
Ennen en voinut!

385
00:33:05,791 --> 00:33:08,291
Voi, isä! Näetkö?

386
00:33:08,875 --> 00:33:10,750
Näyttää ihan minulta.

387
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
Mikä se on?

388
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
Pinokkio. Tule nyt. Kiiruhda!

389
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
Voi pojat!
Pidän kovasti uusista jaloistani.

390
00:33:28,166 --> 00:33:29,750
Voimmeko mennä tivoliin?

391
00:33:30,416 --> 00:33:32,583
Kenties, Pinokkio. Kenties.

392
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
Mutta nyt meillä on töitä.

393
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
Töitäkö? Pidän töistä!

394
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
Isä, mitä työ on?

395
00:33:40,833 --> 00:33:44,958
Voi, Pinokkio. Älä kysele.

396
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
Tyhmä apina!

397
00:34:11,708 --> 00:34:15,750
EI SAA HÄIRITÄ

398
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
Tulossa ollaan!

399
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
Mitä nyt? Mitä teet täällä?

400
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Käskin laittaa julisteita,
jotta saamme yleisöä.

401
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
Kaikki menee päin honkia! Ja sinä!

402
00:34:36,833 --> 00:34:40,458
Etkö näe, miten huono tilanne on?

403
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Mikä?

404
00:34:48,541 --> 00:34:52,125
Elävä nukkeko? Oletko varma?

405
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Voisimme nousta taas huipulle!

406
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
Nukke voisi tehdä meistä kuninkaita.

407
00:35:05,458 --> 00:35:09,333
<i>Kuninkaat maailman</i>
<i>Olimme kerran</i>

408
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
<i>Voimmeko olla kuninkaita</i>
<i>Toisenkin kerran?</i>

409
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
<i>Timantein palkittiin</i>
<i>Silkkeihin verhottiin</i>

410
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
<i>Oli kerran niin</i>
<i>Siis miksi ei taas?</i>

411
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
<i>Mua saapuivat kaikki katsomaan</i>

412
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
<i>Ei Volpen kruunua vastustaa voi</i>

413
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
<i>Nyt perheen pienimmät</i>

414
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>Ja naimisissa olevat</i>

415
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
<i>Garboa, Gardelia ja Valentinoa suosivat</i>

416
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
La voce di Caruso

417
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
<i>Jazzia radion</i>

418
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
<i>Olitte kuninkaita kerran</i>

419
00:35:49,666 --> 00:35:52,583
<i>Mon Dieu, se maittais!</i>

420
00:35:52,666 --> 00:35:57,875
<i>Olitte ritareita yön</i>
<i>Suuria ja mahtavia kerran</i>

421
00:35:58,541 --> 00:36:00,583
<i>Siis miksi ei taas?</i>

422
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
<i>Uskokaa itseenne</i>
<i>-Kuninkaat maailman olimme kerran</i>

423
00:36:11,958 --> 00:36:13,708
<i>Uskokaa minuun</i>

424
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
Laske alas.

425
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Vielä. Noin.

426
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Vielä vähän. Seis.

427
00:36:26,833 --> 00:36:28,041
Valmista tuli.

428
00:36:31,875 --> 00:36:34,541
Erinomaista, lapsi. Erinomaista.

429
00:36:35,166 --> 00:36:40,125
Isä, erästä asiaa en ymmärrä.
-Mitä et ymmärrä, Pinokkio?

430
00:36:40,833 --> 00:36:42,500
Kaikki pitävät hänestä.

431
00:36:43,083 --> 00:36:45,041
Kenestä?
-Hänestä.

432
00:36:46,166 --> 00:36:48,166
Kaikki lauloivat hänelle.

433
00:36:48,666 --> 00:36:53,125
Hänetkin on veistetty puusta.
Miksi hänestä pidetään, mutta minusta ei?

434
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
Tule tänne, Pinokkio.

435
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
Tuntemattomat asiat
pelottavat joskus ihmisiä,

436
00:37:05,541 --> 00:37:11,958
mutta he pitävät sinusta kyllä
tutustuttuaan sinuun.

437
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Oletko valmiina kouluun?

438
00:37:17,458 --> 00:37:20,125
Siinä tapauksessa
minulla on sinulle jotain.

439
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Pidän siitä, isä!

440
00:37:26,708 --> 00:37:28,333
Pidän siitä kovasti!

441
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
Mikä se on?

442
00:37:35,291 --> 00:37:36,708
Oppikirja.

443
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
Aivan erityinen oppikirja.

444
00:37:40,875 --> 00:37:44,333
Se kuului erityiselle pojalle.

445
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Carlolle. Pojalle, jonka menetit.

446
00:37:49,750 --> 00:37:53,166
Oliko hän kiltti poika, isä?
-Oli.

447
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
Rakastitko häntä kovasti?

448
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Rakastin.

449
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
Rakastan.

450
00:38:04,958 --> 00:38:07,250
Sitten minäkin haluan olla kuin Carlo.

451
00:38:07,333 --> 00:38:11,333
Tottelen, käyn koulua
ja olen ihan paras siinä,

452
00:38:11,416 --> 00:38:13,458
mitä siellä tehdäänkin.

453
00:38:14,208 --> 00:38:15,583
Saat vielä olla ylpeä!

454
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
<i>Kouluun, kouluun</i>

455
00:38:18,333 --> 00:38:21,291
<i>Kouluun tieni käy</i>

456
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
Hän on olemassa!

457
00:38:29,750 --> 00:38:34,000
Tuo unelma ja ihme on olemassa!

458
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
Kaunis, upea paviaani!

459
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Hänet on saatava.

460
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
<i>Kouluun, kouluun</i>
<i>Kouluun tieni käy</i>

461
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
Koulu! Voi pojat!

462
00:38:50,916 --> 00:38:54,875
Mitä koulussa opitaan, herra Sirkka?
-Lukemaan ja kirjoittamaan.

463
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
Opitaan kertotaulut.

464
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
Mikä se kertomistaulu on?

465
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Jos sinulla on vaikkapa neljä kärryä
ja kussakin 27 omenaa…

466
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
En välitä taulun sanomisista!
Minulla ei ole omenoita, enkä valehtele!

467
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
Matematiikkaa vain.

468
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Neljä kerrotaan seitsemällä…
Neljä kertaa seitsemän. Siitä tulee…

469
00:39:14,666 --> 00:39:16,166
Menin sekaisin.

470
00:39:16,250 --> 00:39:19,083
En taida enää pitää koulusta, Sebastian.

471
00:39:19,166 --> 00:39:21,458
Löysimme hänet.

472
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Katso, Spazzatura! Ihmeemme!

473
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
Sensaatiomme!
-Varo!

474
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
Tähtemme!

475
00:39:28,208 --> 00:39:29,625
Kuka? Minäkö?

476
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Niin, <i>mon étoile!</i>

477
00:39:31,291 --> 00:39:34,625
Olen kreivi Volpe. Sinut on valittu.

478
00:39:34,708 --> 00:39:38,416
Tule mukaan hauskaan,
hienoon ja huolettomaan tivolielämään -

479
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
nukke-esitykseni tähtenä!

480
00:39:42,375 --> 00:39:46,708
Älä kuuntele häntä, Pinokkio.
Lupasit isällesi mennä kouluun.

481
00:39:46,791 --> 00:39:50,333
Ai niin. Lupasin isälle mennä kouluun.

482
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
Katso. Hän antoi Carlon kirjan.

483
00:39:54,041 --> 00:39:56,625
Carlon kirjanko? Niin!

484
00:39:56,708 --> 00:39:59,208
Klassinen ja virallinen opus.

485
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Olet selvästi luontainen älykkö!

486
00:40:01,875 --> 00:40:06,083
Mutta kirjaviisaus ei vedä vertoja
koko maailman näkemiselle -

487
00:40:06,166 --> 00:40:11,958
omin silmin upealta esiintymislavalta.

488
00:40:13,625 --> 00:40:17,583
Näet kaikki maailman kansat itse,

489
00:40:17,666 --> 00:40:20,333
kun ne kumartuvat jalkojesi juureen.

490
00:40:20,416 --> 00:40:22,083
Upouusien jalkojeni!

491
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
Ei, odota!

492
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
Sinun täytyy mennä kouluun.

493
00:40:26,916 --> 00:40:29,916
Voisiko sinne mennä huomenna?

494
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
Valitettavasti ei.

495
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
Sillä tämä on ainoa päivä,

496
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
jolloin kakofoninen tivolimme
vierailee seudullanne.

497
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
Mutta jos kouluun on mentävä,
niin sinne on mentävä.

498
00:40:41,208 --> 00:40:43,166
Tule, Spazzatura.

499
00:40:43,250 --> 00:40:48,458
Etsitään joku muu, joka haluaa
kaiken sen jäätelön, popcornin ja kaakaon.

500
00:40:48,541 --> 00:40:50,583
Kaakaonko?
-Voi ei.

501
00:40:51,083 --> 00:40:55,541
Tietenkin! Niin paljon kaakaota
ja pelejä kuin sielu sietää.

502
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Voi pojat!

503
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Ehkä koulusta voi hiukan myöhästyä.

504
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
Vallan mainiosti. Ei kukaan huomaa.

505
00:41:04,916 --> 00:41:07,125
Älä kuuntele häntä, Pinokkio!

506
00:41:07,208 --> 00:41:10,500
On vielä yksi asia hoidettavana.

507
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Allekirjoita tähän, tähän ja tähän.
Tarvitsetko kynää?

508
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
Ei, Pinokkio. Älä!

509
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Näinkö?

510
00:41:26,291 --> 00:41:30,375
Mainiota! Teen sinusta
kirkkaana loistavan tähden.

511
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
Seuraa minua, poikani!

512
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Mikä tuska.

513
00:41:40,833 --> 00:41:43,291
Elämä on kauheaa tuskaa.

514
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
Mestari Geppetto. Tulisitko alas?

515
00:42:00,291 --> 00:42:05,375
Viimeinkin! Pelastajamme on restauroitu.

516
00:42:18,125 --> 00:42:20,583
Olen pahoillani.

517
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
Poika ei mennyt kouluun tänään.

518
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
Mutta hän lähti matkaan aamulla.
Lähetin hänet kouluun.

519
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
Nukke on selvästikin
melkoinen toisinajattelija.

520
00:42:34,333 --> 00:42:36,875
Ajattelee omilla aivoillaan.

521
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
Niin.
-Käy etsimässä hänet.

522
00:42:40,083 --> 00:42:44,791
Luotan siihen,
että puinen poika tulee huomenna kouluun.

523
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Huomennako? Aivan niin. Tietenkin.

524
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Voi pojat. Kyllä tivolissa on hienoa.

525
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
Saisiko olla lisää popcornia?

526
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
En voi syödä enää muruakaan,
herra Diavolo.

527
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Paras kai lähteä kouluun.

528
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
Jää vielä hetkeksi, Pinokkio.

529
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Anteeksi, että jouduit odottamaan, nukke.

530
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Älä kutsu minua nukeksi.

531
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Poikani. Nuket ovat <i>le meilleur qui soit!</i>

532
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
Parhaita. Käsi ylös.

533
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Nukkeja kunnioitetaan
kaikissa yhteiskuntaluokissa.

534
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Luulin, että on parasta olla
tavallinen poika.

535
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Voi ei. Ihmiset pitävät nukeista.

536
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Il Diavolo, Columbina ja Punchinello.

537
00:43:37,916 --> 00:43:41,625
On toki yksi nukke,
joka on heidän kuninkaansa.

538
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
Voi pojat, kuinka haluaisin tavata hänet.

539
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Pinokkio!

540
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Hetkinen. Sehän olen minä.

541
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Aivan oikein. Olet oikea ihme.

542
00:43:53,708 --> 00:43:56,083
Sinuun ihastutaan.
-Ketkä ihastuvat?

543
00:43:56,166 --> 00:43:57,333
<i>Les idiots!</i>

544
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
Kaikki ihanat maailman lapset!

545
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Nosta jalkaa. Sinusta pitävät kaikki,
ja he huutavat nimeäsi.

546
00:44:03,208 --> 00:44:07,125
Pinokkio!

547
00:44:07,958 --> 00:44:11,583
Pinokkio, elävä nukke!

548
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
Yksi, kaksi ja…

549
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
<i>Purkkain, maukkain</i>

550
00:44:32,875 --> 00:44:35,083
<i>Sua jauhan aina vain</i>

551
00:44:36,875 --> 00:44:41,208
<i>Kaipaan, mä vaan</i>

552
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
<i>Jäätelöä, piirakkaa</i>

553
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
Pinokkio!

554
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
Pinokkio!

555
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
Ei.

556
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
Carlon kirja!

557
00:45:06,375 --> 00:45:07,208
Mitä?

558
00:45:08,541 --> 00:45:09,458
Tuolla.

559
00:45:14,833 --> 00:45:16,291
Tuo laulu.

560
00:45:16,375 --> 00:45:19,375
Miten hän voi osata sen?

561
00:45:19,458 --> 00:45:21,666
<i>Olen vapaa kuin tuuli</i>

562
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
<i>Ei, minä lennän!</i>

563
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Painajainen toisensa perään.

564
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
<i>Venyy, paukkuu, maistuu</i>

565
00:45:31,000 --> 00:45:35,208
<i>Poikas nyt hauskaa pitää</i>

566
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>Vain!</i>

567
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
Jee! Pinokkio!

568
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Kiitos.

569
00:45:42,333 --> 00:45:45,333
Kaikkia noita herkkuja myydään tivolissa.

570
00:45:45,416 --> 00:45:46,250
Kiitos!

571
00:45:46,333 --> 00:45:49,000
Pinokkio? Mitä tämä tarkoittaa?

572
00:45:49,708 --> 00:45:52,541
Mitä sinä teet?
-Isä!

573
00:45:52,625 --> 00:45:55,708
Olen tähti, isä! Tähti!

574
00:45:55,791 --> 00:45:58,708
Minusta pidetään. Minut hyväksytään!
-Mitä sinä…

575
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Jo riittää temppuilu.
Sinun piti olla koulussa.

576
00:46:03,500 --> 00:46:06,250
Mistä tunnet tuon laulun?

577
00:46:07,791 --> 00:46:10,083
Senkin tomppeli apina!

578
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
Tähteni!

579
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
Missä tähteni on?

580
00:46:17,375 --> 00:46:19,958
Kiitos. Todella ystävällistä.

581
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
Sotkit Carlon kirjan
etkä mennyt kouluun. Miksi?

582
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Lupasit käyttäytyä kuin…

583
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
Carlo.

584
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
Niin.

585
00:46:34,000 --> 00:46:36,083
Aioinkin, isä, mutta…

586
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Niin, Pinokkio. Mitä?

587
00:46:39,458 --> 00:46:42,083
Kymmenen puskarosvoa otti…

588
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
He tulivat puskista ja ottivat kirjan.

589
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
Vai niin.

590
00:46:48,833 --> 00:46:50,708
Mitä sitten tapahtui?

591
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
Heillä oli kirves,
ja he halusivat kaakaota.

592
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
Kuumaa kaakaota!

593
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
Pinokkio, älä valehtele minulle.

594
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
Olen isäsi.

595
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Mutta puhun totta.

596
00:47:03,166 --> 00:47:05,333
Miksi nenäsi sitten kasvaa?

597
00:47:05,416 --> 00:47:06,583
Eikä kasva!

598
00:47:07,750 --> 00:47:10,375
Valheita, valheita ja valheita.

599
00:47:10,875 --> 00:47:13,375
En valehtele!

600
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
Katso nyt itseäsi.

601
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
Menkää pois!

602
00:47:23,750 --> 00:47:25,583
Tämä ei ole mikään näytös!

603
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Onpas.

604
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Irrota kätesi <i>carissimosta,</i>
senkin juoppo -

605
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
kleptomaani!

606
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Älä koske häneen!

607
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
Rakensin hänet!

608
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
Ja löysin hänet!

609
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Hän ei ole nukkesi. Vaan minun!

610
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
Ehkä meidän pitäisi…
-Hän ei ole kumpaakaan.

611
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
Hän on näyttelijä. Minun näyttelijäni.

612
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Anna hänet tänne!

613
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
En koskaan.

614
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Hyvänen aika.

615
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Olipa se hauskaa, isä.

616
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Ei!

617
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Ei…

618
00:48:17,291 --> 00:48:18,333
Pinokkio.

619
00:48:18,416 --> 00:48:20,000
Hän ilmestyi tyhjästä!

620
00:48:20,083 --> 00:48:22,625
Noin käy, kun lapset saavat
mellastaa vapaina.

621
00:48:22,708 --> 00:48:24,125
<i>Pinokkio oli kuollut.</i>

622
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
<i>Se oli selvää</i>
<i>jokaiselle tarkkasilmäiselle katsojalle.</i>

623
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
<i>Mutta enpä arvannut,</i>
<i>ettei kaikki päättyisi kuolemaan.</i>

624
00:48:33,250 --> 00:48:39,625
<i>Tiesi käy nyt tuonelaan</i>

625
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
<i>Matkas päättyi kuolemaan</i>

626
00:48:44,958 --> 00:48:46,875
Kuulitko tuon?
-Kuka siellä?

627
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
Luulin häntä kuolleeksi.
-Hän onkin. Näin siitä paperit.

628
00:48:51,041 --> 00:48:57,833
<i>Taakse jää nyt maallinen elämä</i>
-Huhuu?

629
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
<i>Ja murheet sen</i>

630
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
No niin. Mihin jäimme?

631
00:49:05,500 --> 00:49:07,625
Kuka jakaa?
Minäkö?

632
00:49:07,708 --> 00:49:09,458
No niin, panokset pöytään.

633
00:49:09,541 --> 00:49:12,666
Mikä raja oli?
-20, senkin pössö.

634
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Onko sinulla siellä jotain?

635
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Varmaan vikkelä kuutonen.

636
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Onpa hauskaa.

637
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
Pelaatteko peliä?

638
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Värisuora.

639
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
Haluan pelata! Saanko?

640
00:49:25,708 --> 00:49:28,708
Etkö tajua, että olet kuollut, hölmö?

641
00:49:28,791 --> 00:49:31,625
Siellä on tylsää. On kamalaa olla kuollut.

642
00:49:32,375 --> 00:49:35,250
Nyt se tapahtuu.
Mikä?

643
00:49:35,333 --> 00:49:36,666
Käsittely.

644
00:49:36,750 --> 00:49:38,833
Mene pomon puheille, muksu.

645
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Tuonne.

646
00:49:41,875 --> 00:49:43,083
Näet hänet kyllä.

647
00:49:43,583 --> 00:49:47,208
Tarvitsen ässän, lempo soikoon!

648
00:50:02,416 --> 00:50:05,291
Huhuu!

649
00:50:09,041 --> 00:50:10,291
Kuka sinä olet?

650
00:50:11,208 --> 00:50:14,125
Ihan kuin olisit ollut täällä ennenkin.

651
00:50:14,208 --> 00:50:16,833
Olen Pinokkio, poika.

652
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
Ja lienen kuollut.

653
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Aivan. Ymmärrän.

654
00:50:24,333 --> 00:50:28,583
Puinen poika, jolla on lainasielu.

655
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
Siskon hullutuksia.

656
00:50:31,375 --> 00:50:33,750
Se tunteellinen hölmö.

657
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Sait häneltä elämän, Pinokkio,
vaikkei se kuulunut sinulle.

658
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Ei sen enempää
kuin tuolille tai pöydällekään.

659
00:50:44,125 --> 00:50:48,916
Sen vuoksi et voi kunnolla kuollakaan.

660
00:50:49,750 --> 00:50:51,041
Voi pojat!

661
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Sehän on hyvä, eikö?

662
00:50:53,041 --> 00:50:58,333
Se tarkoittaa sitä,
ettei sinusta koskaan tule oikeaa poikaa.

663
00:50:58,416 --> 00:50:59,416
Kuten Carlo oli.

664
00:51:01,291 --> 00:51:05,583
Ihmiselämän arvo
ja tarkoitus on nimittäin -

665
00:51:06,208 --> 00:51:07,833
sen lyhyydessä.

666
00:51:11,041 --> 00:51:14,416
Älä käsitä väärin. Kyllä sinä kuolet.

667
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Monta kertaa.

668
00:51:17,250 --> 00:51:19,125
Kuten nyt.

669
00:51:21,416 --> 00:51:23,541
Mutta et kuole oikeasti.

670
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Joudut vain odottamaan.

671
00:51:28,333 --> 00:51:30,166
On nimittäin sääntöjä.

672
00:51:31,958 --> 00:51:35,166
Vaikkei siskoni niistä piittaakaan.

673
00:51:36,708 --> 00:51:40,125
Meidän on kummankin odotettava
hiekan valumista loppuun.

674
00:51:41,416 --> 00:51:46,750
Jäät tänne kanssani
joka kerta hieman pidemmäksi aikaa,

675
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
kunnes aika päättyy.

676
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
Mitä tapahtuu, kun hiekka loppuu?

677
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Lähetän sinut joka kerta takaisin.

678
00:51:58,125 --> 00:51:59,750
Ahaa.

679
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
Siinä tapauksessa
haluaisin kysyä yhtä asiaa.

680
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
Nähdään ensi kerralla.

681
00:52:15,416 --> 00:52:16,250
Ei.

682
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Ei.

683
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Voi, Pinokkio.

684
00:52:24,333 --> 00:52:27,875
<i>Niente.</i> Mitään ei ole tehtävissä.

685
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Ruumis on jäykistynyt.

686
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Se on aina ollut jäykkä.
Onhan hänet tehty puusta.

687
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Voisin palkata hänet kuolleenakin.

688
00:52:36,791 --> 00:52:40,708
Kuinka kehtaatte!
Osoittakaa hieman kunnioitusta.

689
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
Kunnioita itse minua
ja neljännesvuosittaisia ansioitani!

690
00:52:45,333 --> 00:52:46,666
Älkääs nyt.

691
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
Lopettakaa turhanpäiväinen ruikutus.

692
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
Minne ruumis viedään…

693
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
Ruumisko? Minne?

694
00:52:57,791 --> 00:53:00,833
Pinokkio! Sinä elät!
-Hän on kuolematon!

695
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
Eläköön taide!

696
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
Tämä on ihme.

697
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Varovasti, lapseni.

698
00:53:10,000 --> 00:53:13,041
Nojaa minuun. Mennään kotiin.

699
00:53:13,958 --> 00:53:17,833
Hetkinen vain. Meillä on sitova sopimus.

700
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
Sen on allekirjoittanut
sekä taiteilija että johtoporras.

701
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
Joko hän esiintyy
tai olette 10 miljoonaa liiraa velkaa.

702
00:53:28,916 --> 00:53:32,208
Tuohan on naurettavaa.
Siinä on hymyilevä aurinko.

703
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
On se silti hänen puumerkkinsä.

704
00:53:35,333 --> 00:53:36,375
Piirsin tuon.

705
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Vaadin täysimittaisia vahingonkorvauksia -

706
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
kuljetuksesta, muodonmuutoksesta,
tulevista edustuks…

707
00:53:44,333 --> 00:53:46,375
Maan etu ensin.

708
00:53:46,458 --> 00:53:48,208
Tätä poikaa ei voi tappaa.

709
00:53:48,708 --> 00:53:50,291
Hän sopii siis sotilaaksi.

710
00:53:50,375 --> 00:53:53,333
Hänet on lähetettävä
lain mukaan nuorisoleirille.

711
00:53:54,125 --> 00:53:55,875
Opit taistelemaan,

712
00:53:55,958 --> 00:53:59,083
ampumaan ja olemaan oikea italialaispoika.

713
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
Meidän on mentävä.

714
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
Toden totta.

715
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
Voimme puhua myöhemmin.

716
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Me emme puhu. Puhu asianajajilleni!

717
00:54:12,916 --> 00:54:16,166
Mikä päivä.

718
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
Hauska päivä!

719
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
Mitä me teemme?

720
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
Ei hätää, isä.

721
00:54:20,958 --> 00:54:23,208
Lähden sotaan. Se kuulostaa lystiltä.

722
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
Opin taistelemaan,
ampumaan ja marssimaan näin…

723
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Ei, Pinokkio.

724
00:54:28,833 --> 00:54:34,000
Sota ei ole lystiä.
Sota ei ole hyvä asia. Sota…

725
00:54:35,416 --> 00:54:39,166
Sota vei minulta Carlon.

726
00:54:39,250 --> 00:54:40,708
Sitten en lähde.

727
00:54:40,791 --> 00:54:43,583
Mutta nyt sinun on mentävä. Laki määrää.

728
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Vaikka se olisi jotain pahaa?

729
00:54:45,541 --> 00:54:50,958
Niin, lakia on noudatettava,
halusimme tai emme.

730
00:54:51,041 --> 00:54:51,875
Miksi?

731
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
Minulla ei ole aikaa eikä kärsivällisyyttä
selittää sitä sinulle, minä…

732
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
Olen sille miehelle paljon velkaa.

733
00:55:00,958 --> 00:55:07,208
Ja sinut viedään
kauas pois nuorten sotilasleiriin.

734
00:55:07,291 --> 00:55:10,875
Katso, mitä olet minulle tehnyt.

735
00:55:11,875 --> 00:55:17,416
Tein sinusta Carlon kaltaisen.
Mikset voi olla samanlainen?

736
00:55:17,500 --> 00:55:21,291
Koska en ole Carlo.
En halua olla samanlainen.

737
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
Carlo on…
-Riittää!

738
00:55:24,958 --> 00:55:27,875
Olet varsinainen taakka.

739
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Nenä ei kasvanut.

740
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
Mitä sanoit?

741
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Kun hän kutsui minua taakaksi,
hänen nenänsä ei kasvanut.

742
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
Siltä hänestä siis tuntuu.

743
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
En halua olla taakka.

744
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
En halua loukata isää niin,
että hän huutaa minulle noin.

745
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
Voi, Pinokkio.

746
00:56:15,875 --> 00:56:20,166
Isätkin tuntevat joskus
olonsa epätoivoisiksi.

747
00:56:20,250 --> 00:56:21,666
Ja he sanovat asioita,

748
00:56:22,375 --> 00:56:25,166
joita kuvittelevat tarkoittavansa.

749
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
Mutta myöhemmin he huomaavat,

750
00:56:29,500 --> 00:56:31,833
etteivät tarkoittaneetkaan sanomaansa.

751
00:56:33,166 --> 00:56:34,500
Ymmärrätkö?

752
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Hei, minne sinä menet?

753
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
Tiedän, mitä teen.

754
00:56:44,583 --> 00:56:48,208
Pinokkio, mitä sinä teet?
-Pian näet!

755
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
Lähden tivoliin.

756
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
Voin auttaa isää enkä joudu sotaan.

757
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
Jätän lapun, jossa selitän kaiken.

758
00:56:59,166 --> 00:57:01,125
Ei, Pinokkio. Älä tee sitä.

759
00:57:02,916 --> 00:57:04,166
Voi. Onpa…

760
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Ei!

761
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Älä tee näin!

762
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Sano, että lähetän rahaa.

763
00:57:14,500 --> 00:57:16,208
Ja että rakastan häntä.

764
00:57:16,916 --> 00:57:18,958
Enkä ole enää taakka.

765
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
Ei!

766
00:57:53,916 --> 00:57:57,250
Mitä nyt? Mitä haluat keskellä…

767
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Rakas tähteni!

768
00:58:01,250 --> 00:58:03,458
Miten voin olla avuksi?

769
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Jos teen sinulle töitä,
unohdatko isäni velan?

770
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
Ilman muuta, rakas poika.

771
00:58:14,083 --> 00:58:17,291
Lähetätkö hänelle osuuteni voitoista?

772
00:58:17,375 --> 00:58:19,916
Tilit selviksi, totta kai.

773
00:58:20,666 --> 00:58:22,958
Kaikki pannaan tasan puoliksi.

774
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
Kaikki kyytiin!

775
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Nyt lähdetään!

776
00:59:10,416 --> 00:59:11,500
Tämä tuska.

777
00:59:16,583 --> 00:59:18,833
Pinokkio. Poika.

778
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Halusin vain sanoa…

779
00:59:26,208 --> 00:59:27,083
Pinokkio!

780
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
Pikku sirkka.

781
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
Hän häipyi. Tivoliin!

782
00:59:52,333 --> 00:59:53,250
Pinokkio!

783
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Pois…

784
01:00:19,500 --> 01:00:21,125
Miten löydän hänet?

785
01:00:21,875 --> 01:00:24,375
Ai. Haluatko siis löytää hänet?

786
01:00:25,208 --> 01:00:28,833
Kaikkien sanomistesi jälkeen.
Kutsuit häntä taakaksi.

787
01:00:28,916 --> 01:00:30,041
Taakkako?

788
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
Miksi olet niin sokea?

789
01:00:32,375 --> 01:00:35,916
Kerrassaan sokea! Poika rakastaa sinua.

790
01:00:37,291 --> 01:00:41,125
Hänellä riittää opittavaa,
mutta hän rakastaa sinua.

791
01:00:41,208 --> 01:00:43,708
Etkö voisi tehdä samoin?

792
01:00:43,791 --> 01:00:46,833
Alkaisit käyttäytyä isän tavoin.
Oikean isän.

793
01:00:46,916 --> 01:00:51,416
Olet kuin vanha jääräpäinen vuohi,
joka uikuttaa menetystensä perään.

794
01:00:51,500 --> 01:00:54,041
"Voi minua raukkaa!"

795
01:00:54,125 --> 01:00:57,250
Eikä hän näe rakkautta,
joka hänellä jo on!

796
01:00:57,333 --> 01:00:59,458
Olen ehkä vain hyönteinen,

797
01:00:59,541 --> 01:01:02,708
mutta voisin opettaa
sinulle pari seikkaa… Hei!

798
01:01:02,791 --> 01:01:06,208
Minne menet?
-Hakemaan poikaani!

799
01:01:06,291 --> 01:01:09,416
Anteeksi… Ehkä me voisimme… Odota!

800
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
<i>Ciao papa</i>

801
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
Odota!
<i>-Mio papa</i>

802
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
<i>Sut mä näin hyvästelen</i>

803
01:01:20,500 --> 01:01:24,125
<i>Milloin tuun luokse sun kotiin taas</i>

804
01:01:24,875 --> 01:01:28,625
<i>Sitä tietää voi mä en</i>

805
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
<i>Jos poissa kauan mä viivynkin</i>

806
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
<i>Mukaani mitä mä pakkaisin?</i>

807
01:01:38,833 --> 01:01:42,916
<i>Helinää pienten kellojen</i>

808
01:01:43,000 --> 01:01:47,458
<i>Kuvia näkinkenkien</i>

809
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
<i>Tuoksua leivän tuorehen</i>

810
01:01:51,875 --> 01:01:57,791
<i>Niin että sua unohda en</i>

811
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
<i>Hyvästi mun papa</i>

812
01:02:04,333 --> 01:02:06,458
<i>Ciao papa</i>

813
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
<i>Mio papa</i>

814
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
<i>Sut mä näin hyvästelen</i>

815
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
<i>Kauas lähden mä nyt maailmaan</i>

816
01:02:17,416 --> 01:02:22,375
<i>Valtavaan, jo tiedän sen</i>

817
01:02:22,458 --> 01:02:27,041
<i>Palaa en luoksesi aikoihin</i>

818
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
<i>Nään ihmeet jokaisen kaupungin</i>

819
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
<i>Kamelin jospa kohtaisin</i>

820
01:02:35,833 --> 01:02:39,916
<i>Tai merirosvolaivankin</i>

821
01:02:40,000 --> 01:02:44,500
<i>Painaisin sen mielehen</i>

822
01:02:44,583 --> 01:02:51,166
<i>Mut koska sua unohda en</i>

823
01:02:51,250 --> 01:02:56,458
<i>Hyvästi, papa</i>

824
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
ME VOITAMME SODAN!

825
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
<i>Ja vaik on polkuni pitkä tää</i>

826
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
<i>Muistoni rakkaat mua lämmittää</i>

827
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
<i>Kätkeä voin mä sateeseen</i>

828
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
<i>Tän pojan puisen kyyneleet</i>

829
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
<i>Silloin kun sua mä muistelen</i>

830
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
<i>Ja koskaan sua unohda en</i>

831
01:03:44,000 --> 01:03:50,500
<i>Hyvästi, oi papa</i>

832
01:03:56,375 --> 01:04:00,083
<i>Mä taisteluun käyn</i>
<i>Sen riemulla teen</i>

833
01:04:00,166 --> 01:04:03,541
<i>Kun Italian poika</i>
<i>Maataan suojelee</i>

834
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
<i>Ja lippua näin heilutan</i>

835
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
<i>Il Duce</i>
<i>On nimes huulillain</i>

836
01:04:11,708 --> 01:04:16,083
<i>Kun ylpeästi näin</i>
<i>Mä kuljen vaaraa päin</i>

837
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
<i>Lailla uljaan kotkan</i>
<i>Mi liitää vapaana</i>

838
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
<i>Myöskin marssin</i>
<i>Marssin kohti suurta voittoa</i>

839
01:04:27,083 --> 01:04:30,708
<i>Pelkää en, laisinkaan!</i>

840
01:04:30,791 --> 01:04:35,083
<i>Italia, oot vahva</i>
<i>Italia voiton saa!</i>

841
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
JOHTAJAMME
MUSSOLINI

842
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Kiitos!

843
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
Eläköön johtajamme Benito Mussolini!

844
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
Eläköön!

845
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
Viimeinen pysäkki.

846
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
Älä unohda lähettää
osuuttani rahoista kotiin isälle.

847
01:05:14,458 --> 01:05:16,708
En kuuna päivänä.

848
01:05:16,791 --> 01:05:19,125
Huomaatko? Puoliksi.

849
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Miinus kulut, kuljetus ja mainostus.

850
01:05:26,416 --> 01:05:31,375
Huomenna saavumme
pieneen merenrantakaupunkiin, Cataniaan.

851
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
Siellä esiinnymme hänen ylhäisyydelleen.

852
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
Pylväisyydelleen?

853
01:05:40,166 --> 01:05:41,750
Ei, kirkkain tähteni.

854
01:05:41,833 --> 01:05:47,458
Hänen ylhäisyydelleen,
johtajallemme Benito Mussolinille.

855
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
Hän kuuli esityksestämme
ja tulee katsomaan meitä.

856
01:05:54,666 --> 01:05:56,916
Olemme hyvin läheisiä.

857
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Tässä me olemme Roomassa.

858
01:06:01,416 --> 01:06:02,875
Hän on tuolla takana.

859
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
Minä ja isäsi saamme olla
vielä ylpeitä sinusta.

860
01:06:08,458 --> 01:06:09,500
Ylpeitä.

861
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
Anteeksi.

862
01:06:16,541 --> 01:06:21,291
Catania. Sinnekö olette menossa?
Voitteko viedä minut sinne?

863
01:06:21,375 --> 01:06:24,875
Olkaa niin hyvä.
Salmen toiselle puolelle vain.

864
01:06:26,208 --> 01:06:28,166
Tuo ei ole meri.

865
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
Se on hautausmaa.

866
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
Hyvänen aika.

867
01:06:38,833 --> 01:06:42,333
Piikkihaikala nousee jäistä -

868
01:06:42,416 --> 01:06:45,958
kera verisen ja teräksisen tervehdyksen.

869
01:06:46,041 --> 01:06:50,125
Kahdenkymmenen laivan kokoinen hirviö -

870
01:06:50,208 --> 01:06:54,166
on nälkäinen ja raivoissaan.

871
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Älä viitsi. Lasten tarinoita.

872
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Kapteeni,

873
01:07:00,041 --> 01:07:03,666
poikani on lahden toisella puolella.

874
01:07:04,875 --> 01:07:07,333
Hän esiintyy huomenna.

875
01:07:10,833 --> 01:07:14,583
Tässä on maallinen omaisuuteni.
Ota ne. Saat kaiken.

876
01:07:14,666 --> 01:07:17,083
Haluan vain nähdä hänet taas.

877
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
Askel, käännös, askel, käännös,
näytä elävältä, askel…

878
01:07:27,541 --> 01:07:33,041
Voisinko levätä hetken?
-Et. Tahti muuttuu aina vain vetelämmäksi.

879
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Lepo ei tule kuuloonkaan.

880
01:07:39,083 --> 01:07:40,750
Viisi minuuttia. Ole kiltti.

881
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Kolme minuuttia.

882
01:07:53,541 --> 01:07:57,375
Oletko kunnossa, Pinokkio?
Olemme huolissamme.

883
01:07:57,458 --> 01:08:01,625
Näytät lopen uupuneelta.
Sinun täytyy saada levätä kunnolla.

884
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
Housut ja toinen korvakaan
eivät olisi pahitteeksi.

885
01:08:06,291 --> 01:08:10,541
Mikset käy katsomassa isääsi?
Ei tämä paikka sovi sinulle.

886
01:08:11,416 --> 01:08:16,916
En voi. On pakko
jatkaa töitä ja lähettää rahaa.

887
01:08:17,000 --> 01:08:17,875
Niin…

888
01:08:17,958 --> 01:08:21,833
Jos totta puhutaan,
kreivi Volpe käyttää sinua hyväkseen.

889
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
Hän ei ole lähettänyt
isällesi pennin pyörylää.

890
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
Mitä?

891
01:08:28,125 --> 01:08:31,333
Hän pitää rahat itse.

892
01:08:31,416 --> 01:08:33,041
Hän ei välitä sinusta.

893
01:08:33,125 --> 01:08:36,666
Et ole hänen suosikkinsa.
-Spazzatura sen sijaan on.

894
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
On aina ollut. Hän on nero.

895
01:08:39,625 --> 01:08:43,875
Ei! Kreivi Volpe ei valehtelisi minulle.
Olen hänen tähtensä.

896
01:08:44,916 --> 01:08:46,750
Olette vain kateellisia!

897
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
Luuletko, että löydämme hänet, Sebastian?

898
01:09:11,833 --> 01:09:13,458
Pinokkioni.

899
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Uskon. Kuulehan.

900
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
<i>Isä neuvoi mulle näin:</i>

901
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
<i>Jos elät vain pystypäin</i>

902
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>Ei huolet paina sua kauaa</i>

903
01:09:28,041 --> 01:09:29,625
<i>Isä neuvoi mulle näin:</i>

904
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
<i>Arrivederci!</i>

905
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
<i>Surut pyyhi</i>
<i>Murheet hautaa</i>

906
01:09:33,833 --> 01:09:36,750
<i>Älä suotta vain oota…</i>

907
01:09:48,416 --> 01:09:49,500
Minä tässä!

908
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
Sieltä hän tulee.
-Se on hän!

909
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
Pinokkio! Saanko puhua hänelle?
-Kiitos. Oikein kilttiä.

910
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
Ei nyt, anteeksi.

911
01:09:59,291 --> 01:10:01,000
Senkin kurja,

912
01:10:01,625 --> 01:10:02,875
kapinen,

913
01:10:03,541 --> 01:10:05,166
sekopäinen apina!

914
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
Mitä olet sanonut hänelle?

915
01:10:10,125 --> 01:10:14,791
Suuren esityksen aattona
voisin menettää kaiken!

916
01:10:14,875 --> 01:10:17,916
Tiedätkö, kuka on tulossa? Arvaa!

917
01:10:19,208 --> 01:10:23,333
Löysin sinut sateessa häkistä makaamassa.

918
01:10:23,416 --> 01:10:25,458
Sinut oli jätetty kuolemaan.

919
01:10:25,541 --> 01:10:28,416
Kukaan ei kaivannut sinua,
ja pelastin sinut.

920
01:10:28,500 --> 01:10:29,958
Pelastin!

921
01:10:30,041 --> 01:10:32,166
Olisinpa jättänyt sinut kuolemaan.

922
01:10:32,750 --> 01:10:36,541
Hei, lopeta. Älä satuta häntä!

923
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
Asia ei kuulu sinulle.
Olet tähti. Harjoittele askelia.

924
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
Vaadin sinua lopettamaan.

925
01:10:43,000 --> 01:10:48,541
Itsekin sanoit niin. Olen esityksen tähti.
Toista tähteä ei saa kohdella näin.

926
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
Kuulin myös, ettei isä ole saanut rahoja.

927
01:10:52,166 --> 01:10:56,208
Taidan mennä kotiin kysymään asiasta.
Mitäs siihen sanot?

928
01:10:56,291 --> 01:10:59,208
Esiinny <i>Il Dolcelle</i> yksinäsi.

929
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
Et taida ymmärtää suhdettamme,
pieni palovaarani.

930
01:11:07,041 --> 01:11:08,625
Pidän nukketeatteria.

931
01:11:10,083 --> 01:11:11,541
Sinä olet nukke.

932
01:11:12,291 --> 01:11:14,291
Olen isäntä.

933
01:11:14,375 --> 01:11:15,958
Sinä olet orja.

934
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
Teet kuten käsken,

935
01:11:18,875 --> 01:11:21,291
kunnes puinen vartalosi lahoaa -

936
01:11:21,375 --> 01:11:23,750
ja poltan sen lämmikkeeksi!

937
01:11:25,416 --> 01:11:30,291
Sinussa ei ehkä ole naruja,
mutta ohjaan sinua silti.

938
01:11:30,375 --> 01:11:32,833
Tottelet minua.

939
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
Menikö perille?

940
01:11:37,875 --> 01:11:38,875
Spazzatura.

941
01:11:56,125 --> 01:11:59,125
Poika tietää, kun isä on elossa.

942
01:11:59,875 --> 01:12:01,958
Hän etsii meitä kyllä.

943
01:12:02,041 --> 01:12:04,500
Sinulla ei ole huolen häivää.

944
01:12:04,583 --> 01:12:06,125
Helppo sinun on sanoa.

945
01:12:09,333 --> 01:12:11,583
Syömme tänään päivällistä.

946
01:12:14,000 --> 01:12:15,750
Olemmepa onnekkaita!

947
01:12:46,708 --> 01:12:49,500
Teidän ylhäisyytenne.

948
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
Kirjoitin tämän teitä varten.

949
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
Pidän nukeista.

950
01:12:58,666 --> 01:13:00,666
Hei, Spazzatura.

951
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
Meidän täytyy tehdä
numerosta erityisen hyvä -

952
01:13:04,458 --> 01:13:07,208
tärkeää johtajaa varten tänään.

953
01:13:08,333 --> 01:13:10,291
Minulla on hyviä ideoita.

954
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
Onnea matkaan, nukkeni!

955
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Ihastuta johtajaa,
niin hukut suosionosoituksiin.

956
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
Hän saa nähdä unohtumattoman esityksen.

957
01:13:38,666 --> 01:13:41,958
<i>Mä taisteluun käyn</i>
<i>Sen riemulla teen</i>

958
01:13:42,041 --> 01:13:46,000
<i>Mua kakkajohtajamme katselee</i>

959
01:13:46,083 --> 01:13:48,708
<i>Kakkaa kädessä, isänmaan vuoksi…</i>
-Kakkaako?

960
01:13:48,791 --> 01:13:50,416
Niin, teidän ylhäisyytenne.

961
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
<i>Il Duce</i>
<i>Haista pierujasi ja rukoile</i>

962
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
<i>Räkää, limaa syö</i>
<i>Saat multa lisää myös</i>

963
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Kakkaa!

964
01:14:02,041 --> 01:14:05,458
<i>Kuin kasa kakkaa</i>
<i>Mi haisee vapaana</i>

965
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
<i>Piereskelet vain</i>
<i>Miesten vessas' ain</i>

966
01:14:08,875 --> 01:14:12,416
<i>Pelkää en, kakkaaskaan!</i>

967
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
<i>Syö kakkaa, iso vauva</i>
<i>Ja kakkas voitetaan!</i>

968
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
En oikein perusta tuosta nukesta.

969
01:14:23,666 --> 01:14:24,583
Ammu se!

970
01:14:26,541 --> 01:14:28,500
Ja polttakaa kaikki poroksi!

971
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Ai, hei. Minä tässä.

972
01:14:35,083 --> 01:14:38,250
Se on taas hän.
-En voi kuolla.

973
01:14:38,333 --> 01:14:41,166
Tiedämme.
En voi kuolla.

974
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
En voi kuolla.

975
01:14:44,875 --> 01:14:46,708
Ovi on tuolla.

976
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Voitko uskoa tätä?

977
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
Selvisin sodasta,
luodeista ja tulipalosta.

978
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
Ylitseni ajettiin.

979
01:14:54,916 --> 01:14:56,625
Olisin voinut kuolla monesti.

980
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
Olen maailman onnekkain poika.

981
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Minusta vaikuttaa,
että sinua on kohdannut suuri taakka.

982
01:15:04,416 --> 01:15:06,125
Taakkako?

983
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
Eikä ole.

984
01:15:09,375 --> 01:15:12,041
Tosi ikävästi sanottu.

985
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
Elämässä on suurta kärsimystä.

986
01:15:16,416 --> 01:15:20,250
Ja ikuinen elämä on ikuista kärsimystä.

987
01:15:21,541 --> 01:15:26,416
Ei se niin kauheaa ole.
Muutun kerta kerralta rähjäisemmäksi,

988
01:15:26,500 --> 01:15:29,333
mutta kun pääsen takaisin,
menen kotiin isän luo.

989
01:15:29,416 --> 01:15:35,500
Mutta Pinokkio,
entä jos et enää tapaa isääsi?

990
01:15:36,208 --> 01:15:37,291
Tietysti tapaan.

991
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
Miksi en tapaisi?

992
01:15:39,750 --> 01:15:42,958
Saatat itse elää ikuisesti,

993
01:15:43,041 --> 01:15:47,500
mutta ystäväsi ja läheisesi eivät.

994
01:15:47,583 --> 01:15:51,916
Joka hetki heidän kanssaan
voi olla viimeinen.

995
01:15:52,791 --> 01:15:57,333
Et tiedä, kauanko yhteistä aikaa
kunkin kanssa on jäljellä.

996
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
Mitä? En ymmärrä.

997
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Voisitko kertoa lisää?

998
01:16:03,916 --> 01:16:06,875
Voisitko? Ei!

999
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
Arvasin. Heräsit henkiin.

1000
01:16:21,500 --> 01:16:22,625
Hei, Kynttilä.

1001
01:16:23,208 --> 01:16:27,458
Useimmilla meistä on
vain yksi henki antaa isänmaan hyväksi,

1002
01:16:28,125 --> 01:16:30,000
mutta sinulla niitä riittää.

1003
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
Minullako?
-Niin!

1004
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
Sinulla!

1005
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Noudata käskyjäni ja tottele,
niin sinusta tulee täydellinen sotilas.

1006
01:16:40,875 --> 01:16:42,291
Mutta isäni…

1007
01:16:42,833 --> 01:16:47,000
Palaat kotiin sankarina.
Isä olisi ylpeä tuollaisesta pojasta.

1008
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
Olemme täällä.

1009
01:17:29,875 --> 01:17:31,416
Mitä tämä on?

1010
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
Eliittiarmeija isänmaallisille nuorille.

1011
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
Mitä eliitti on?
-Me.

1012
01:17:37,666 --> 01:17:41,750
Opiskelemme eliittisotilaiksi.
-Opiskeletteko? Kuten koulussa?

1013
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
Luette, kirjoitatte
ja opettelette kertomistauluja.

1014
01:17:47,625 --> 01:17:48,833
Olet hauska.

1015
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Kuunnelkaa.

1016
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
Alueella on nähty viholliskoneita.

1017
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
Mutta me jatkamme huomenna harjoituksia.

1018
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Pelkääkö joku täällä vihollista?

1019
01:18:10,625 --> 01:18:12,333
Pelkää.
-Ei!

1020
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Hyvä.

1021
01:18:16,708 --> 01:18:20,208
Olette vielä poikia,
mutta teissä sykkii miehen sydän.

1022
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
Huomenna harjoittelette
Italian kunnian tähden.

1023
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Huomenna teette isänmaasta ylpeän.

1024
01:18:35,375 --> 01:18:38,250
Pinokkio.
-Niin?

1025
01:18:39,166 --> 01:18:41,500
Mitähän isä tarkoitti niillä koneilla?

1026
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
En tiedä.

1027
01:18:43,875 --> 01:18:46,958
En vieläkään ymmärrä, mitä teemme täällä.

1028
01:18:48,375 --> 01:18:54,416
Meistä tehdään sotilaita. Sotaan.
-Mutta isä sanoi sotaa pahaksi.

1029
01:18:54,500 --> 01:18:59,000
Koska hän on pelkuri.
-Pelkuriko? Isänikö?

1030
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Hänhän pelkää sotaa, eikö vain?

1031
01:19:01,125 --> 01:19:05,708
Isä sanoi, että jos pelkää kuolla
maansa puolesta, on heikko. Pelkuri.

1032
01:19:05,791 --> 01:19:08,375
Pelottaako sinua?
-Ei lainkaan.

1033
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Ei minuakaan. Eikä isääni.

1034
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
Pidän sodasta.
-Pidän siitä enemmän!

1035
01:19:13,541 --> 01:19:17,833
Pidän siitä aina, joka päivä ja ikuisesti!
-Niin minäkin!

1036
01:19:17,916 --> 01:19:20,458
No, sehän nähdään. Vai mitä?

1037
01:19:25,041 --> 01:19:28,625
Näytän, etten ole mikään pelkuri.
Hän pitää minusta vielä.

1038
01:19:30,541 --> 01:19:34,250
Kaikki isät rakastavat poikiaan, mutta…

1039
01:19:36,250 --> 01:19:41,583
Joskus isät ovat
epätoivoisia kuten muutkin.

1040
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
Ja he sanovat asioita,
joita vain luulevat tarkoittavansa.

1041
01:19:47,000 --> 01:19:51,500
Myöhemmin he tajuavat,
etteivät tarkoittaneet sitä lainkaan.

1042
01:19:52,708 --> 01:19:58,875
Ja he saattavat kutsua poikaa
rumasti taakaksi tai pelkuriksi.

1043
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
Mutta sydämessään -

1044
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
he rakastavat häntä.

1045
01:20:08,166 --> 01:20:09,333
Pelottaako sinua?

1046
01:20:10,541 --> 01:20:11,500
Kuolema?

1047
01:20:12,375 --> 01:20:17,750
Minuako? Ei. Kuolin pari kertaa.
Ei se hullumpaa ollut.

1048
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
Siellä on kaneja,
korttipelejä ja kosolti hiekkaa.

1049
01:20:23,291 --> 01:20:24,541
Sinistä hiekkaa.

1050
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Olet tosi outo.

1051
01:20:27,416 --> 01:20:29,625
En oudompi kuin sinäkään, kaveri!

1052
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Mukavaa, että olet täällä.

1053
01:20:43,583 --> 01:20:44,583
Niin on.

1054
01:20:49,000 --> 01:20:51,375
Ja kuten kaikkien uljaiden imperiumien,

1055
01:20:51,458 --> 01:20:56,666
myös Italian kohtalo piilee
sen nuorison voimassa.

1056
01:20:57,791 --> 01:21:01,916
Tänään saatte ensi maistiaisenne sodasta.

1057
01:21:03,041 --> 01:21:04,958
Jakaudutte kahteen joukkueeseen.

1058
01:21:05,666 --> 01:21:08,833
Taistelukentän keskellä on torni.

1059
01:21:09,666 --> 01:21:15,958
Se joukkue, joka ensimmäisenä
saa lippunsa huipun nokkaan, voittaa.

1060
01:21:16,500 --> 01:21:17,791
Ja muistakaa.

1061
01:21:18,500 --> 01:21:23,250
Oli toisessa joukkueessa keitä tahansa,
he ovat vihollisia.

1062
01:21:25,291 --> 01:21:31,041
Paras mies voittakoon ja tuokoon kunniaa
joukkueelle ja meille kaikille.

1063
01:21:34,750 --> 01:21:36,625
Kiväärit on ladattu maalilla -

1064
01:21:37,708 --> 01:21:39,458
ja kranaatit konfetilla.

1065
01:21:39,541 --> 01:21:41,625
Merkitkää saaliinne, pojat.

1066
01:21:42,500 --> 01:21:43,875
<i>Italian puolesta!</i>

1067
01:21:44,875 --> 01:21:45,875
Hei!

1068
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
Varokaa!

1069
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
Odottakaa!

1070
01:22:16,208 --> 01:22:18,416
No niin, pojat. Menoksi!

1071
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
Nyt!
-Kimppuun!

1072
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
Varokaa!

1073
01:22:36,458 --> 01:22:38,333
Äkkiä! Seuratkaa minua!

1074
01:22:56,208 --> 01:22:57,166
Ota tämä.

1075
01:24:00,916 --> 01:24:02,875
Olette kumpikin täällä. Miksi?

1076
01:24:04,583 --> 01:24:06,125
Voitimme molemmat, isä!

1077
01:24:06,875 --> 01:24:09,208
Niinkö?

1078
01:24:10,291 --> 01:24:13,583
Mistä te niin päättelette, jos saa kysyä?

1079
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
Tuli tasapeli.

1080
01:24:16,416 --> 01:24:18,166
Kiipesimme molemmat nopeasti.

1081
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Hyvä on.

1082
01:24:22,458 --> 01:24:23,375
Kynttilä.

1083
01:24:26,583 --> 01:24:27,666
Ammu nukke.

1084
01:24:35,375 --> 01:24:36,708
Mutta isä,

1085
01:24:41,083 --> 01:24:43,291
tämä on oikea ase.

1086
01:24:45,166 --> 01:24:48,625
Ota kunniasi, poika. Ammu nukke.

1087
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
<i>Asemiin kaiteille.</i>

1088
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
<i>Puolustakaa keskustaa.</i>

1089
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
<i>Italian puolesta!</i>

1090
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Meitä päin hyökätään!

1091
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Käskin ampua nuken!

1092
01:25:05,916 --> 01:25:08,625
Ei. En anna sinun tehdä tätä.

1093
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Olen koko elämäni
yrittänyt miellyttää sinua, isä.

1094
01:25:16,666 --> 01:25:19,375
Muttei siitä tule mitään. Olit oikeassa.

1095
01:25:19,458 --> 01:25:23,750
Olen laiha, heikko ja hintelä
kuten kynttilän sydänlanka.

1096
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
Aina peloissani.

1097
01:25:25,375 --> 01:25:29,625
Mutta vaikka pelkään kovin,
voin sanoa sinulle vastaan.

1098
01:25:29,708 --> 01:25:31,083
Minä voin.

1099
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
En pelkää sanoa ei. Entä sinä?

1100
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Viheliäinen pelkuri!

1101
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Sinä olet todellakin heikko.

1102
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
Et ole poikani.

1103
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Kynttilä!

1104
01:25:48,916 --> 01:25:49,791
Nukke!

1105
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
Ylös siitä.

1106
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
On viimeisen opetuksen aika.

1107
01:26:06,083 --> 01:26:10,875
Nyt saat tietää,
millaista on palvella isänmaataan.

1108
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Pinokkio!

1109
01:26:55,708 --> 01:26:57,708
Hei, pikku kapinallinen.

1110
01:26:58,916 --> 01:27:01,083
Löysinpäs sinut.

1111
01:27:01,875 --> 01:27:03,375
Menetin kaiken.

1112
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
Ja nyt menetät sinäkin.

1113
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Kynttilä!

1114
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
<i>Bonjour, mon étoile.</i>

1115
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
Ei! Missä Kynttilä on?

1116
01:27:22,958 --> 01:27:26,125
Spazzatura! Auta minua!

1117
01:27:28,041 --> 01:27:32,708
Raasulla ei ole muita kuin minut.
Olen antanut hänelle anteeksi.

1118
01:27:32,791 --> 01:27:36,375
Mutta sinä! Sotkit kaiken.

1119
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
Ojenna soihtu, Spazzatura.

1120
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Spazzatura!

1121
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Anna se, senkin kurja apina!

1122
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
Päästä minut!

1123
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
Eikö sopimuksemme ole minkään arvoinen?

1124
01:27:56,416 --> 01:28:00,458
Teen oman osuuteni ja sinä palat.

1125
01:28:01,083 --> 01:28:04,125
Pala kirkkaasti. Kuin tähti!

1126
01:28:06,416 --> 01:28:09,291
Hei, tuo polttaa! Pahemmin kuin kaakao!

1127
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Apua!

1128
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Auttakaa!

1129
01:28:15,750 --> 01:28:18,625
Apua!

1130
01:28:29,208 --> 01:28:33,750
Miten saatoit tehdä näin?
Vieläpä nuken tähden.

1131
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
Surkea <i>lusus naturae!</i>

1132
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Enää et petä minua!

1133
01:29:16,333 --> 01:29:18,541
Spazzatura!

1134
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Spazzatura.

1135
01:29:42,875 --> 01:29:44,916
Näenkö enää isääni?

1136
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
Katso! Saari!

1137
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Ui!

1138
01:31:11,750 --> 01:31:18,583
<i>Sun katsees pystyy sydämeni</i>
<i>Haavat korjaamaan</i>

1139
01:31:18,666 --> 01:31:21,166
Isä? Isä!

1140
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
<i>Sun syleilysi katoamaan</i>

1141
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
<i>Kaikki huolet saa</i>

1142
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
<i>Se saa</i>

1143
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Isä!

1144
01:31:35,208 --> 01:31:36,541
Olet elossa!

1145
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Pinokkio!

1146
01:31:44,791 --> 01:31:46,750
Oma Pinokkioni.

1147
01:31:50,833 --> 01:31:52,083
Rakkaus satuttaa.

1148
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
Selviät kyllä, isä.

1149
01:32:03,791 --> 01:32:07,666
Kun voit paremmin,
palaamme kotiin. Sopiiko?

1150
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
Ei, Pinokkio.

1151
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
Pelättyä petoa ei pääse pakoon.

1152
01:32:15,000 --> 01:32:20,791
Se tulee etsimään auringon lämpöä
kerran vuosikymmenessä.

1153
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
Se vajoaa pian syvyyksiin.

1154
01:32:25,000 --> 01:32:29,541
Synkkään kylmään mereen, missä se asuu -

1155
01:32:30,833 --> 01:32:33,458
ja vetää meidät mukanaan.

1156
01:32:33,541 --> 01:32:35,958
Voi taivas. Nyt keksin!

1157
01:32:36,958 --> 01:32:38,291
Seuratkaa minua.

1158
01:32:40,000 --> 01:32:41,166
Minne?

1159
01:32:41,250 --> 01:32:44,166
Ylös majakkaan ja vapauteen.

1160
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
Ilmareiät. Kiivetään niiden kautta!

1161
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Emme voi onnistua. Se on liian kaukana.

1162
01:33:05,541 --> 01:33:06,833
Pinokkio voi auttaa.

1163
01:33:08,458 --> 01:33:11,541
Pinokkio, kuule.
Kuuntele. Meidän täytyy kiivetä…

1164
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Mitä nyt, Pinokkio?

1165
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Voi, isä. Inhoan sinua!

1166
01:33:19,250 --> 01:33:21,083
Mitä? Mitä sinä…

1167
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
Inhoan sinuakin, Spazzatura.
Ja sinua, Sebastian S. Sirkka.

1168
01:33:27,583 --> 01:33:32,666
Nyt keksin.
Valehtele tämän kerran, poikaseni.

1169
01:33:32,750 --> 01:33:34,166
Juuri niin. Valehtele!

1170
01:33:34,250 --> 01:33:37,500
Nimeni on Panukkio.
-Vielä, Pinokkio.

1171
01:33:37,583 --> 01:33:41,333
Sipuli tuoksuu ihanalta. Pidän sodasta.

1172
01:33:43,083 --> 01:33:46,500
Haluan jäädä tänne
ansaan ikuisiksi ajoiksi.

1173
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
No nyt!

1174
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
Kiipeä! Kiivetkää, kaikki!

1175
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Äkkiä! Tulkaa!

1176
01:33:56,625 --> 01:33:57,791
Mitä sinä…

1177
01:34:00,333 --> 01:34:02,416
Nyt varovasti…

1178
01:34:12,416 --> 01:34:14,708
Voi hyvät hyssykät.

1179
01:34:18,333 --> 01:34:19,791
Odotahan.

1180
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
Juuri noin.

1181
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
Älä katso alas, Pinokkio.

1182
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Katso minua.

1183
01:34:39,000 --> 01:34:40,583
Katso isääsi!

1184
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
Hän aivastaa, kiiruhda!

1185
01:35:01,958 --> 01:35:05,166
Ei!
-Sain otteen, poika.

1186
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Pidä kiinni!

1187
01:35:10,500 --> 01:35:12,000
Apua!

1188
01:36:18,125 --> 01:36:21,041
Voi ei! Pinokkio!

1189
01:36:36,000 --> 01:36:39,708
Isä!

1190
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Se jahtaa meitä! Äkkiä!

1191
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
Anna palaa, Spazzatura!

1192
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Kovempaa, Spazzatura!

1193
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Pidä kiinni!

1194
01:38:15,375 --> 01:38:17,000
Ei. Ei nyt.

1195
01:38:21,541 --> 01:38:24,125
Lähetä minut takaisin. Ole kiltti!

1196
01:38:25,250 --> 01:38:27,916
Minun on mentävä pelastamaan isäni.

1197
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Tiedät, miten tämä toimii.

1198
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Hiekan on valuttava loppuun,
ennen kuin voit palata.

1199
01:38:35,291 --> 01:38:37,875
Aika ei riitä! Hän kuolee!

1200
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
Säännöt ovat sääntöjä.

1201
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
Jos rikomme niitä,

1202
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
seuraa kauheita.

1203
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
Jos palaisit nyt, näin pian,

1204
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
sinusta tulisi kuolevainen.

1205
01:38:53,958 --> 01:38:55,666
Pelastaisit ehkä Geppetton,

1206
01:38:56,708 --> 01:38:58,791
mutta kuolisit itse, Pinokkio.

1207
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
Ja se olisi viimeinen elämäsi.

1208
01:39:04,583 --> 01:39:07,458
En välitä! Lähetä minut sinne!

1209
01:39:09,875 --> 01:39:10,791
Tee se!

1210
01:39:11,333 --> 01:39:13,291
En minä, puinen poika.

1211
01:39:14,291 --> 01:39:17,166
Riko sääntöjä. Riko niitä.

1212
01:39:18,333 --> 01:39:19,750
Jos olet varma.

1213
01:39:34,333 --> 01:39:37,291
Mene nyt isäsi luo, lapsi.

1214
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
Tee parhaasi.

1215
01:41:03,250 --> 01:41:04,583
Se onnistui!

1216
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
Uskomatonta.

1217
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
Pinokkio.

1218
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
Poikani.

1219
01:41:39,333 --> 01:41:40,958
Herää, Pinokkio.

1220
01:41:43,166 --> 01:41:44,541
Kuten viime kerralla.

1221
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
Nouse ylös!

1222
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
Olet kunnossa. Olet…

1223
01:41:57,333 --> 01:41:58,666
Olet täällä.

1224
01:42:00,041 --> 01:42:01,458
Rakas poikani.

1225
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
Etkö näe minua?

1226
01:42:05,083 --> 01:42:06,541
Olet elossa.

1227
01:42:06,625 --> 01:42:09,083
Olet vapaa. Minä…

1228
01:42:11,166 --> 01:42:12,458
Tarvitsen sinua.

1229
01:42:15,250 --> 01:42:16,250
Poika.

1230
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Mestari Geppetto.

1231
01:42:50,625 --> 01:42:53,375
Halusin vain ilahduttaa sinua.

1232
01:42:55,416 --> 01:42:56,458
Ilahdutitkin.

1233
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
Ilahdutit minua.

1234
01:43:00,333 --> 01:43:04,458
Kauheaa, kamalaa iloa.

1235
01:43:07,250 --> 01:43:10,208
Herätä hänet henkiin.

1236
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
Hänestä tuli oikea poika
sinut pelastaakseen.

1237
01:43:16,166 --> 01:43:19,416
Oikeat pojat eivät herää henkiin.

1238
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
Tiedän sen.

1239
01:43:24,500 --> 01:43:26,250
Tiedän. Mutta…

1240
01:43:28,916 --> 01:43:30,208
Se ei ole oikein.

1241
01:43:33,250 --> 01:43:37,208
Tässä maailmassa saa sen,
mitä antaa. Ja tämä poika antoi…

1242
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
Hän antoi kaikkensa.

1243
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Sanoit, että jos hoidan velvollisuuteni
ja teen Pinokkiosta kiltin pojan -

1244
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
ja ohjaan häntä oikealle tielle,
saan yhden toivomuksen.

1245
01:43:52,166 --> 01:43:53,166
Niin sanoin.

1246
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
Hoiditko tehtäväsi?

1247
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Hyvä on.

1248
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
En ehkä pärjännyt kovin hyvin.
Sotkin asioita hiukan. Tai paljon, mutta…

1249
01:44:02,916 --> 01:44:06,958
Yritin parhaani, eikä kukaan muuta voi.

1250
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
Pinokkio opetti sen minulle.

1251
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
Tai siis opetin sen hänelle,
ja hän opetti sen taas minulle.

1252
01:44:12,416 --> 01:44:14,125
Ja tiedätkö miksi? Koska…

1253
01:44:15,458 --> 01:44:16,916
Hän oli niin hyvä.

1254
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
Siinä tapauksessa, jalo sirkka.

1255
01:44:29,166 --> 01:44:30,541
Valitse viisaasti.

1256
01:44:32,083 --> 01:44:33,708
Simpura soikoon!

1257
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
Toivon, että hän eläisi taas!

1258
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Hyvä on.

1259
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Pieni mäntypuinen poika,

1260
01:44:49,458 --> 01:44:51,291
herää auringon kanssa -

1261
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
ja kulje maan päällä.

1262
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
Ole hänen poikansa.

1263
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Tuo hänen päiväänsä valoa.

1264
01:45:09,708 --> 01:45:12,083
Eikä hän ole enää yksin.

1265
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Pinokkio.

1266
01:45:20,291 --> 01:45:21,791
Lapseni.

1267
01:45:23,958 --> 01:45:27,375
Yritin tehdä sinusta muun kuin olet.

1268
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
Älä ole Carlo tai kukaan muukaan.

1269
01:45:33,791 --> 01:45:36,250
Ole oma itsesi.

1270
01:45:38,000 --> 01:45:38,958
Minä…

1271
01:45:40,583 --> 01:45:41,833
Rakastan sinua.

1272
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
Juuri sellaisena kuin olet.

1273
01:45:52,375 --> 01:45:54,416
Sitten olen Pinokkio.

1274
01:45:55,833 --> 01:45:59,583
Ja sinä isäni. Sopiiko se?

1275
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Se sopii.

1276
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
Elämä on suurenmoinen lahja.

1277
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
<i>Ja niin me jatkoimme elämäämme.</i>

1278
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
Sakkimatti!

1279
01:47:05,625 --> 01:47:07,875
<i>Metsän henkeä ei näkynyt enää.</i>

1280
01:47:12,583 --> 01:47:13,958
<i>Geppetto vanheni.</i>

1281
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
<i>Pinokkio ei.</i>

1282
01:47:19,083 --> 01:47:22,250
<i>Ja tuli aika, kun Geppetto lähti.</i>

1283
01:47:30,500 --> 01:47:33,916
<i>Eräänä talviaamuna Pinokkio löysi</i>
<i>minut ikkunan ääreltä.</i>

1284
01:47:34,875 --> 01:47:36,958
<i>En liikkunut enää.</i>

1285
01:47:37,041 --> 01:47:39,375
<i>Hän laittoi minut tulitikkulaatikkoon -</i>

1286
01:47:40,375 --> 01:47:42,625
<i>ja kantaa minua yhä mukanaan.</i>

1287
01:47:45,041 --> 01:47:46,500
<i>Sydämessään.</i>

1288
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
ESIINTYMISLAVAN TÄHTI
SPAZZATURA

1289
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
<i>Hän lähti tutkimaan maailmaa.</i>

1290
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
<i>Ja maailma otti hänet avosylin vastaan.</i>

1291
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
<i>En ole kuullut hänestä aikoihin.</i>

1292
01:48:26,916 --> 01:48:28,375
<i>Kuoleeko hän lopulta?</i>

1293
01:48:29,708 --> 01:48:30,791
<i>Luulen niin.</i>

1294
01:48:31,541 --> 01:48:33,875
<i>Ja ehkä se tekee hänestä oikean pojan.</i>

1295
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
<i>Tapahtuu, mitä tapahtuu.</i>

1296
01:48:38,125 --> 01:48:41,000
<i>Ja sitten olemme poissa.</i>

1297
01:48:47,291 --> 01:48:52,125
GUILLERMO DEL TORON PINOKKIO

1298
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Aiotko kälättää vai pelata?

1299
01:49:05,916 --> 01:49:09,666
Anna jo olla. Muistelin elämääni.

1300
01:49:09,750 --> 01:49:13,083
Se oli hyvä elämä!
-Riittävän hyvä.

1301
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
Antaa tulla, pojat!

1302
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
<i>Isä neuvoi mulle näin:</i>

1303
01:49:20,416 --> 01:49:23,791
<i>Jos elät vain pystypäin</i>
<i>Ei huolet paina sua kauaa</i>

1304
01:49:23,833 --> 01:49:26,666
PERUSTUU CARLO COLLODIN KIRJAAN PINOKKIO

1305
01:49:27,750 --> 01:49:33,666
<i>Isä neuvoi mulle näin:</i>
<i>Surut pyyhi, murheet hautaa</i>

1306
01:49:33,750 --> 01:49:35,416
<i>Älä suotta vain oota</i>

1307
01:49:35,500 --> 01:49:42,000
<i>Et huominen koittaa</i>

1308
01:49:42,083 --> 01:49:46,875
<i>Siis pystyyn se pää</i>
<i>Ja muista myös tää</i>

1309
01:49:46,958 --> 01:49:52,458
<i>Vaik tähti, yks putoais</i>
<i>Tähtitaivas jää</i>

1310
01:49:52,541 --> 01:49:57,291
<i>Niin, pystyyn se pää</i>
<i>Mitä ikinä teetkin</i>

1311
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
<i>Kun varjot ne laskeutuu</i>

1312
01:50:00,416 --> 01:50:04,125
<i>Etkä mitään nää</i>
<i>Silti kiivetään</i>

1313
01:50:04,208 --> 01:50:09,375
<i>Et tietää voi minne elämä sut pyöräyttää</i>

1314
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
<i>Pilviin kohottaa, siellä tanssittaa,</i>
<i>Sitten maahan taas mätkäyttää</i>

1315
01:50:15,875 --> 01:50:21,708
<i>Ylös nouset taas</i>
<i>Ja taistelet vaan</i>

1316
01:50:21,791 --> 01:50:24,791
<i>Kun lannistu et milloinkaan</i>

1317
01:50:24,875 --> 01:50:31,583
<i>Huominen uusi pian jo koittaa</i>

1318
01:50:32,541 --> 01:50:34,625
<i>Sävelen lailla leijailee</i>

1319
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
<i>Se kaikki josta iloitsee</i>

1320
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
<i>Hohde valon</i>
<i>Parvi varpusten</i>

1321
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
<i>Tartu siis hetkiin, niitä seuraa</i>

1322
01:50:48,125 --> 01:50:52,916
<i>Huominen kyllä koittaa kun koittaa</i>

1323
01:50:53,000 --> 01:50:55,208
<i>Huominen</i>

1324
01:50:57,625 --> 01:51:02,583
<i>Siis pystyyn se pää</i>
<i>Ja muista myös tää</i>

1325
01:51:02,666 --> 01:51:08,000
<i>Voi sydäntäs lämmittää</i>
<i>Tää kesäöinen sää</i>

1326
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
<i>Niin, pystyyn se pää</i>

1327
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
<i>Mitä ikinä teetkin</i>

1328
01:51:13,416 --> 01:51:15,875
<i>Jouset soittavat näin, näin, näin</i>

1329
01:51:15,958 --> 01:51:19,166
<i>Ja mukanaan se vie</i>
<i>On eessä uus tie</i>

1330
01:51:31,583 --> 01:51:37,375
<i>Ylös nouset vain</i>
<i>Ja taistelet vaan</i>

1331
01:51:37,458 --> 01:51:42,583
<i>Kun lannistu et milloinkaan</i>
<i>Huominen uusi pian</i>

1332
01:51:42,666 --> 01:51:44,666
<i>Jo koittaa</i>

1333
01:51:47,208 --> 01:51:49,791
<i>Vesivärit toukokuun</i>

1334
01:51:49,875 --> 01:51:52,416
<i>Taivaan sinipunaa sivelen</i>

1335
01:51:52,500 --> 01:51:57,666
<i>Kynä, viiva, joki</i>

1336
01:51:57,750 --> 01:52:02,875
<i>Kuin mandoliinilla sävelmää tapailen</i>

1337
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
<i>Kukapa muuta kaipais lainkaan?</i>

1338
01:52:09,833 --> 01:52:14,958
<i>Siis pystyyn se pää</i>
<i>Ja muista myös tää</i>

1339
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
<i>Voi sydäntäs lämmittää</i>

1340
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
<i>Kesäöinen sää</i>
<i>-Sää</i>

1341
01:52:20,458 --> 01:52:25,250
<i>Niin, pystyyn se pää</i>
<i>Mitä ikinä teetkin</i>

1342
01:52:25,333 --> 01:52:28,000
<i>Kellot pienet helkähtää</i>

1343
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
<i>Tuuleen nauraen</i>
<i>Leija tempoilee</i>

1344
01:52:32,375 --> 01:52:39,291
<i>Et tietää voi</i>
<i>Minne elämä sut pyöräyttää</i>

1345
01:52:39,375 --> 01:52:45,875
<i>Pilviin kohottaa, siellä tanssittaa</i>
<i>Sitten maahan mätkäyttää</i>

1346
01:52:45,958 --> 01:52:48,458
<i>Ylös nouset taas</i>
<i>-Taas</i>

1347
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
<i>Ja hymyilet vaan</i>
<i>-Vaan</i>

1348
01:52:51,791 --> 01:52:54,500
<i>Kun pystypäin käyt maailmaan</i>

1349
01:52:54,583 --> 01:52:59,625
<i>Huominen uusi pian</i>

1350
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
<i>Huominen uusi pian</i>

1351
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
<i>Jo koittaa</i>

1352
01:56:52,083 --> 01:56:56,083
Tekstitys: Sirpa Kaajakari

1353
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
ISÄLLENI JA ÄIDILLENI



