1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,041 --> 00:00:47,791
Toen meester Geppetto
Pinokkio maakte…

4
00:00:47,875 --> 00:00:50,125
…had hij al een zoon verloren.

5
00:00:52,833 --> 00:00:55,791
Dit was een paar jaar voor mijn tijd…

6
00:00:55,875 --> 00:00:59,458
…maar ik hoorde het verhaal,
en toen werd het mijn verhaal.

7
00:01:03,708 --> 00:01:06,875
Geppetto verloor Carlo
tijdens de Grote Oorlog.

8
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
Ze waren maar tien jaar samen.

9
00:01:11,083 --> 00:01:15,500
Maar het was alsof Carlo
het leven van de oude man had meegenomen.

10
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
Papa.
-Ja?

11
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
Raad 's wat ik heb gezien?
-Wat?

12
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
Raad maar.
-Ik heb geen idee.

13
00:01:50,416 --> 00:01:51,750
Ik zag vliegtuigen.

14
00:01:51,833 --> 00:01:54,333
Is dat zo? Mooi.

15
00:01:55,250 --> 00:01:58,291
Wat ben je nu aan het maken, papa?
-Raad maar.

16
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
Een soldaat? Een tovenaar? Een heks?

17
00:02:00,916 --> 00:02:03,833
Nee. Wacht maar af, Carlo.

18
00:02:03,916 --> 00:02:07,250
Alle mooie dingen vergen geduld.

19
00:02:12,166 --> 00:02:13,583
Ze kwamen niets tekort.

20
00:02:13,666 --> 00:02:17,250
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.

21
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
Zolang ze elkaar maar hadden.

22
00:02:19,916 --> 00:02:23,833
En de oude heks
waarschuwde de kleine egel:

23
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
'Lieg nooit…

24
00:02:26,208 --> 00:02:30,500
…want dan gaat je neus
groeien en groeien…

25
00:02:30,583 --> 00:02:32,208
…helemaal tot hier.'

26
00:02:34,291 --> 00:02:36,083
Gaat z'n neus dan groeien?

27
00:02:37,208 --> 00:02:41,041
Leugens, mijn jongen,
worden meteen ontdekt…

28
00:02:41,125 --> 00:02:43,166
…want ze zijn als een lange neus.

29
00:02:43,250 --> 00:02:47,583
Iedereen ziet het,
behalve de leugenaar zelf.

30
00:02:47,666 --> 00:02:52,208
Hoe meer je liegt, hoe meer hij groeit.

31
00:02:59,000 --> 00:03:02,750
Wil je mama's slaapliedje
voor me zingen, papa?

32
00:03:03,625 --> 00:03:05,000
Goed dan.

33
00:03:15,250 --> 00:03:17,375
<i>mijn zoon</i>

34
00:03:17,875 --> 00:03:19,708
<i>mijn zoon</i>

35
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
<i>jij bent mijn stralende zon</i>

36
00:03:27,125 --> 00:03:28,750
<i>mijn maan</i>

37
00:03:28,833 --> 00:03:31,458
Hoger, papa.
<i>-mijn sterren</i>

38
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
<i>mijn hemelsblauwe lucht</i>

39
00:03:38,250 --> 00:03:40,875
<i>en als jij naar mij kijkt vandaag</i>

40
00:03:40,958 --> 00:03:44,625
<i>herstelt mijn hart zo snel</i>

41
00:03:44,708 --> 00:03:45,916
Probeer maar.

42
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
<i>en als je mij in je armen houdt</i>

43
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
Dank u, dames.

44
00:03:54,541 --> 00:03:58,208
<i>dan voel ik mij compleet</i>

45
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
<i>eindelijk</i>

46
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
Voor jou.

47
00:04:03,625 --> 00:04:04,708
Voor mij?

48
00:04:04,791 --> 00:04:07,125
<i>voor mij ben jij nog mooier</i>

49
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
<i>dan de zonsondergang of de lente</i>

50
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
<i>je brengt mij vreugd</i>

51
00:04:12,708 --> 00:04:16,666
<i>je laat me zingen in de ochtend</i>

52
00:04:16,750 --> 00:04:19,958
<i>en 's avonds ook</i>

53
00:04:20,041 --> 00:04:23,708
<i>jij bent alles voor mij</i>

54
00:04:23,791 --> 00:04:27,583
<i>en ik hou van jou</i>

55
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
Trekken, Carlo. Trekken.

56
00:04:30,750 --> 00:04:32,208
<i>mijn zoon</i>

57
00:04:32,291 --> 00:04:35,208
Prachtig, Geppetto.
Dank u.

58
00:04:36,416 --> 00:04:41,458
<i>jij bent mijn gouden zon</i>

59
00:04:42,541 --> 00:04:44,208
Pas op, Carlo.

60
00:04:50,208 --> 00:04:53,416
Is er een leven voorbij,
komt er een nieuw.

61
00:04:54,416 --> 00:04:55,875
En deze?

62
00:04:57,291 --> 00:05:01,375
Nee, Carlo.
Hij moet perfect zijn. Compleet.

63
00:05:01,458 --> 00:05:02,500
Zie je?

64
00:05:03,541 --> 00:05:06,333
Deze mist een paar schubben.

65
00:05:13,916 --> 00:05:15,791
<i>mijn zoon</i>

66
00:05:16,916 --> 00:05:18,583
<i>mijn zoon</i>

67
00:05:19,750 --> 00:05:22,583
<i>jij bent mijn</i>

68
00:05:22,666 --> 00:05:27,875
<i>stralende zon</i>

69
00:05:36,791 --> 00:05:38,291
Welterusten, papa.

70
00:05:40,208 --> 00:05:41,916
Welterusten, mijn zoon.

71
00:05:44,041 --> 00:05:46,625
Ik vind mijn nieuwe schoenen zo mooi.

72
00:05:46,708 --> 00:05:49,208
Daar ben ik blij om, Carlo.

73
00:05:49,291 --> 00:05:52,333
We gaan eerst naar de kerk, hè?
-O ja.

74
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Hallo, hondje.

75
00:06:02,916 --> 00:06:04,750
Goedemorgen.
-Goedemorgen.

76
00:06:04,833 --> 00:06:08,750
Meester Geppetto, gaat u vandaag
het kruisbeeld afmaken?

77
00:06:08,833 --> 00:06:10,375
We doen ons best.

78
00:06:11,250 --> 00:06:13,750
Dames.
-Wat een perfectionist.

79
00:06:18,208 --> 00:06:20,333
Een voorbeeldige Italiaan.

80
00:06:20,416 --> 00:06:22,166
En zo'n goede vader.

81
00:06:25,208 --> 00:06:27,958
Carlo, mooie schoenen. Vang.

82
00:06:28,041 --> 00:06:30,583
Dank u, meneer.
-Goedemorgen.

83
00:06:39,875 --> 00:06:41,500
Ah, Carlo.

84
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Geppetto.

85
00:06:57,250 --> 00:06:59,041
Het ziet er goed uit, papa.

86
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Gaan we al bijna naar huis?

87
00:07:01,750 --> 00:07:06,041
Bijna. Geef me nog een beetje rood, Carlo.

88
00:07:16,458 --> 00:07:18,875
O, ik had nog wat gevonden.

89
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
Wat dan?

90
00:07:21,541 --> 00:07:22,750
Kijk maar.

91
00:07:28,708 --> 00:07:29,875
Tada.

92
00:07:31,583 --> 00:07:34,166
De perfecte dennenappel.

93
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
Met al z'n schubben.

94
00:07:36,083 --> 00:07:39,791
Ik ga 'm planten
en kijken hoe de boom groeit.

95
00:07:39,875 --> 00:07:43,041
Dan kan ik ook speelgoed maken,
net als jij.

96
00:07:43,750 --> 00:07:48,708
Dat is het beste idee
wat een jongen kan hebben, Carlo.

97
00:07:51,500 --> 00:07:52,791
Ja toch?

98
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Wat is dat voor geluid? Een vliegtuig?

99
00:08:03,416 --> 00:08:04,958
Pak alles in.

100
00:08:05,041 --> 00:08:06,166
Vlug.

101
00:08:07,375 --> 00:08:11,791
We gaan naar een lekker warm vuur
en hete soep.

102
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
En warme chocola?
-Tuurlijk.

103
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Daar is het wel een dag voor, toch?

104
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
O ja. Prima.

105
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Papa, wat is dat?

106
00:08:21,916 --> 00:08:24,875
Niets. Het is vast niks, maar…

107
00:08:24,958 --> 00:08:26,833
Wacht, mijn dennenappel.

108
00:08:34,750 --> 00:08:38,875
Later zeiden ze dat Geppetto's dorp
niet eens een doelwit was.

109
00:08:40,833 --> 00:08:43,083
Dat ze terugkeerden naar de basis…

110
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
…en hun bommen afwierpen
om ballast te lozen.

111
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo.

112
00:09:25,291 --> 00:09:26,708
Nee…

113
00:09:32,958 --> 00:09:34,166
Carlo.

114
00:10:16,625 --> 00:10:20,916
Geppetto bleef aan zijn zijde.
En dat was dat.

115
00:10:21,750 --> 00:10:25,375
Hij werkte nog maar weinig.
Hij at nog minder.

116
00:10:26,291 --> 00:10:29,041
En het kruisbeeld bleef onafgemaakt.

117
00:10:35,666 --> 00:10:37,125
Jaren gingen voorbij.

118
00:10:40,583 --> 00:10:42,291
De wereld draaide door…

119
00:10:45,583 --> 00:10:47,583
…maar Geppetto's leven stond stil.

120
00:11:02,083 --> 00:11:04,666
En daar kom ik om de hoek kijken.

121
00:11:08,583 --> 00:11:10,000
Ik was een schrijver…

122
00:11:10,083 --> 00:11:12,958
…en zocht al jaren
naar de ideale omgeving…

123
00:11:13,041 --> 00:11:16,750
…om mijn boeiende levensverhaal
op papier te zetten.

124
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
En uiteindelijk…

125
00:11:27,083 --> 00:11:28,458
…vond ik die.

126
00:11:31,250 --> 00:11:34,666
Mijn heiligdom. Thuis.

127
00:11:35,750 --> 00:11:40,125
Hier kon ik mijn memoires schrijven.
Wat een verhaal zou dat worden.

128
00:11:41,500 --> 00:11:44,291
Ik had gewoond in een open haard
op Sardinië.

129
00:11:44,375 --> 00:11:46,791
In een vissersboot op de Adriatische Zee.

130
00:11:46,875 --> 00:11:51,458
Een winter lang in Perugia,
bij een gelauwerde beeldhouwer.

131
00:11:53,125 --> 00:11:55,625
'Wederwaardigheden uit mijn jeugd.'

132
00:11:55,708 --> 00:11:58,500
Door Sebastiaan J. Krekel.

133
00:12:01,541 --> 00:12:04,416
Ik heb over je gedroomd, Carlo.

134
00:12:07,125 --> 00:12:11,916
Ik droomde dat je weer hier bij mij was.

135
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Mijn zoon.

136
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Ach, jeetje.

137
00:12:21,583 --> 00:12:24,541
Was je maar weer bij me.

138
00:12:24,625 --> 00:12:26,375
Het spijt me zo.

139
00:12:28,500 --> 00:12:32,041
Ik zag de oude man huilen,
en het ontroerde me.

140
00:12:32,875 --> 00:12:36,000
En ik was niet de enige die hem zag.

141
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
Tijdens mijn vele omzwervingen…

142
00:12:41,250 --> 00:12:46,083
…ontdekte ik dat er oude geesten zijn,
in de bergen, in de bossen…

143
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
…die zich zelden bemoeien
met mensenzaken.

144
00:12:49,166 --> 00:12:51,666
Maar soms doen ze dat wel.

145
00:12:53,125 --> 00:12:55,166
Ik wil je terug, Carlo.

146
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
En wel hier.

147
00:13:00,416 --> 00:13:01,958
Bij mij.

148
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Waarom luister je niet naar mijn gebeden?

149
00:13:06,291 --> 00:13:08,083
Waarom?

150
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
Waar waren we?

151
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
O ja. Perug…

152
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
Bij mijn voelsprieten.

153
00:13:23,041 --> 00:13:25,750
Ik wil hem terug.

154
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Ik maak een nieuwe Carlo.

155
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
Van deze vervloekte dennenboom.

156
00:14:00,750 --> 00:14:02,041
Wat gebeurt hier?

157
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
Nee.

158
00:14:12,833 --> 00:14:14,708
Het is een spookhuis.

159
00:15:29,916 --> 00:15:34,208
Morgen maak ik je wel af.

160
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Ja, morgen.

161
00:15:42,791 --> 00:15:44,750
Weg jij.

162
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Weg daar. Weg.

163
00:15:48,416 --> 00:15:49,708
Duvel op.

164
00:15:50,666 --> 00:15:54,958
O nee, dit is mijn huis.
Verboden toegang. Weg.

165
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Weg hier. Wegwezen.

166
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Juist ja.

167
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Kleine houten jongen.

168
00:16:27,541 --> 00:16:32,000
Verrijs met de zon en bewandel de aarde.

169
00:16:32,083 --> 00:16:35,833
Sorry, kan ik je helpen?
Je hebt het wel over mijn huis.

170
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
Mag ik misschien even weten wie je bent?

171
00:16:40,958 --> 00:16:43,750
Hier? Een beschermer.

172
00:16:43,833 --> 00:16:47,875
Ik bekommer me om de kleine dingen.
De vergeten dingen.

173
00:16:47,958 --> 00:16:49,250
De verlorenen.

174
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Ik ben Sebastiaan J. Krekel, huiseigenaar.

175
00:16:52,833 --> 00:16:58,333
En ik heb 't recht om te weten
wat je bedoelingen zijn met mijn bezit.

176
00:16:58,416 --> 00:17:03,083
Aangezien jij al leeft
in het hart van de houten jongen…

177
00:17:03,166 --> 00:17:06,166
…kan je me wel helpen.
-Helpen met wat?

178
00:17:06,250 --> 00:17:10,708
Over hem te waken.
Hem leren goed te zijn.

179
00:17:10,791 --> 00:17:15,250
Ik ben geen gouvernante, mevrouw.
Ik ben een romanschrijver.

180
00:17:15,333 --> 00:17:17,958
Druk bezig met mijn memoires.

181
00:17:18,041 --> 00:17:22,791
Nou, in deze wereld krijg je wat je geeft.

182
00:17:22,875 --> 00:17:27,875
Neem deze verantwoordelijkheid
en je mag een wens doen.

183
00:17:27,958 --> 00:17:30,208
En dat kan alles zijn?

184
00:17:30,291 --> 00:17:33,458
Wat dan ook? Het uitgeven van mijn boek?

185
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
Roem? Fortuin?

186
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Alles.

187
00:17:37,208 --> 00:17:41,375
Dan zal ik mijn best doen,
dat is altijd het beste.

188
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Slim gevonden, hè?

189
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
Kleine jongen gemaakt van dennenhout.

190
00:17:48,333 --> 00:17:51,875
We noemen je Pinokkio.

191
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
Verrijs met de zon…

192
00:17:55,541 --> 00:17:57,250
…en bewandel de aarde…

193
00:18:03,250 --> 00:18:08,250
…en schenk vreugde en gezelschap
aan die arme, gebroken man.

194
00:18:09,083 --> 00:18:10,416
Wees zijn zoon.

195
00:18:11,166 --> 00:18:13,708
Vul zijn dagen met licht…

196
00:18:13,791 --> 00:18:17,041
…zodat hij nooit meer alleen is.

197
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Wie is daar?

198
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
Ik waarschuw je.

199
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
Ik heb een wapen.

200
00:19:51,416 --> 00:19:53,875
Goedemorgen, papa.

201
00:19:55,250 --> 00:19:58,000
Wat is dit? Wat is dit voor tovenarij?

202
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Je wilde dat ik zou leven.
Dat heb je gevraagd.

203
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Wie ben jij?

204
00:20:05,291 --> 00:20:07,458
Mijn naam is Pinokkio.

205
00:20:07,541 --> 00:20:09,083
Ik ben je zoon.

206
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Je bent mijn zoon niet.
Kom niet dichterbij.

207
00:20:12,583 --> 00:20:15,333
Hij spreekt de waarheid, meester Geppetto.

208
00:20:15,416 --> 00:20:17,125
Overal kakkerlakken.

209
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
Wat is dit?

210
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
<i>alles wat mijn ogen zien</i>

211
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Nee, ga weg.

212
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
<i>alles is nieuw voor mij</i>

213
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Blijf daar. Kom niet dichterbij.

214
00:21:07,583 --> 00:21:09,583
<i>hoe noem je zoiets?</i>

215
00:21:09,666 --> 00:21:11,791
Da's een klok. Niet aankomen.

216
00:21:11,875 --> 00:21:13,791
<i>en wat doe je ermee?</i>

217
00:21:13,875 --> 00:21:16,083
Hij zingt om zes uur.

218
00:21:19,416 --> 00:21:21,416
Nee…

219
00:21:25,333 --> 00:21:27,750
<i>hoe noem je zoiets?</i>

220
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
Een hamer.

221
00:21:29,750 --> 00:21:31,625
<i>en wat doe je ermee?</i>

222
00:21:31,708 --> 00:21:33,750
Kloppen, rammen, timmeren.

223
00:21:33,833 --> 00:21:36,041
<i>geweldig, echt geweldig</i>

224
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
<i>alles is nieuw voor mij</i>

225
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
<i>voor mij</i>

226
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
<i>de wereld zit vol leuke woorden</i>

227
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
<i>ze rinkelen als belletjes</i>
<i>die kleine woordjes</i>

228
00:21:52,083 --> 00:21:54,375
<i>ze glanzen en schijnen</i>

229
00:21:54,458 --> 00:21:58,833
<i>ze dansen in mijn hoofd</i>
<i>als een dansgroep</i>

230
00:21:58,916 --> 00:22:00,541
<i>die rare woordjes van mij</i>

231
00:22:06,000 --> 00:22:08,708
<i>hoe noem je zoiets?</i>

232
00:22:08,791 --> 00:22:09,833
Een bedpan.

233
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
<i>en wat doe je ermee?</i>

234
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
Nou, eh…

235
00:22:14,125 --> 00:22:16,750
<i>geweldig, echt geweldig</i>

236
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
<i>alles is nieuw</i>
<i>alles is nieuw voor mij</i>

237
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
<i>geweldig, geweldig</i>

238
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
Stop nou.

239
00:22:36,041 --> 00:22:37,750
<i>alles is nieuw voor mij</i>

240
00:22:38,500 --> 00:22:41,416
Dat was zo leuk, papa.

241
00:22:41,500 --> 00:22:43,833
Je bent mijn zoon niet.

242
00:22:47,916 --> 00:22:50,083
Wat is er met jou?

243
00:22:51,500 --> 00:22:52,625
Papa?

244
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Het spijt me.

245
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
Ik…

246
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Blijf hier. Niet eruit komen.

247
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Naar de kerk.

248
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
Kerk? Ik wil naar de kerk.
-Blijf daar.

249
00:23:28,458 --> 00:23:30,833
Kerk.
-Begrepen?

250
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
Kerk.

251
00:23:33,625 --> 00:23:36,666
Kerk.
-Nee, je moet hier blijven.

252
00:23:36,750 --> 00:23:41,208
Ik ga naar de kerk.
-Nee, stop nou.

253
00:23:41,291 --> 00:23:42,708
Gehoorzaam je papa.

254
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
Gehoorzaam?

255
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Doen wat je gezegd wordt.

256
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Ik wil niet gehoorzamen.

257
00:23:48,666 --> 00:23:49,625
Nou…

258
00:23:50,791 --> 00:23:54,541
…doe gewoon je best,
dat is altijd het beste.

259
00:23:56,666 --> 00:23:58,333
<i>lieve vader</i>

260
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
Ik ga naar de kerk.

261
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Hoi.

262
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
GELOOF, GEHOORZAAM, VECHT

263
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
En dag.

264
00:24:24,958 --> 00:24:25,958
Oeps.

265
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Kijk, vader. Dat daar.

266
00:25:07,666 --> 00:25:09,041
Wat is dat?

267
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Papa.

268
00:25:13,083 --> 00:25:14,541
Het praat.

269
00:25:16,333 --> 00:25:18,791
Papa. Hier ben ik.

270
00:25:18,875 --> 00:25:21,583
Pinokkio.
-Ik ben het.

271
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Ik ben in de kerk.

272
00:25:23,833 --> 00:25:25,375
Een demon.

273
00:25:25,458 --> 00:25:26,458
Hekserij.

274
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
<i>Malocchio.</i>

275
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
Pinokkio.

276
00:25:28,666 --> 00:25:30,625
Nee, alsjeblieft.

277
00:25:30,708 --> 00:25:33,625
Het is een marionet. Voor vermaak.

278
00:25:33,708 --> 00:25:36,083
Waar zijn z'n touwtjes dan?

279
00:25:36,166 --> 00:25:39,166
Inderdaad. Wie trekt er aan je touwtjes?

280
00:25:39,250 --> 00:25:42,916
Dat ben ik natuurlijk.
-Wie trekt aan jouw touwtjes?

281
00:25:45,833 --> 00:25:48,458
Zo praat je niet tegen de <i>podestà.</i>

282
00:25:49,750 --> 00:25:52,041
Dit is gewoon een marionet.

283
00:25:52,125 --> 00:25:55,958
Nee, ik ben gemaakt van vlees
en botten, en stukjes.

284
00:25:56,041 --> 00:25:57,583
Een echte jongen.

285
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
Een monster.

286
00:26:01,041 --> 00:26:03,250
Het is gruwelijk.

287
00:26:04,166 --> 00:26:07,041
Dit is het werk van de duivel.
-Genoeg.

288
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
Dit is een huis van God.

289
00:26:11,666 --> 00:26:14,791
Dronkenlap. Je maakt dat ding…

290
00:26:14,875 --> 00:26:18,166
…terwijl Christus daar al jaren
onafgemaakt hangt?

291
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Weg met dat heidense ding.
Weg ermee. Nu.

292
00:26:23,375 --> 00:26:24,708
Ja, <i>padre.</i>

293
00:26:24,791 --> 00:26:26,833
Ga je schamen, Geppetto.

294
00:26:26,916 --> 00:26:28,333
Hak 'm in stukken.

295
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
Sorry, komt allemaal goed.

296
00:26:31,291 --> 00:26:34,625
Ik vervloek je.
-De Heer zal hem straffen.

297
00:26:35,666 --> 00:26:36,708
Ga weg.

298
00:26:42,833 --> 00:26:45,166
Hou op met dat geklier.

299
00:26:51,208 --> 00:26:53,625
Carlo deed nooit zo.

300
00:26:53,708 --> 00:26:57,041
Papa, waarom ging mijn neus groeien?

301
00:26:58,458 --> 00:27:00,500
Omdat je loog, Pinokkio.

302
00:27:00,583 --> 00:27:05,250
En je kan zien dat je liegt
omdat je neus dan…

303
00:27:05,333 --> 00:27:08,791
Hoe meer je liegt, hoe meer hij groeit.

304
00:27:08,875 --> 00:27:10,375
Is dat het?

305
00:27:10,458 --> 00:27:13,625
Dat… Ja, dat is het.

306
00:27:26,166 --> 00:27:28,125
Kijk eens.
-Warme chocola.

307
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Dank je, Geppetto.
We waarderen je gastvrijheid.

308
00:27:32,416 --> 00:27:34,625
Lampepit, ga bij het vuur zitten.

309
00:27:35,333 --> 00:27:40,000
We willen met je praten
over dat incident in de kerk.

310
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
De gemeenschap schrok van je creatie.

311
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Als <i>podestà…</i>

312
00:27:45,708 --> 00:27:50,375
…moet ik zeker weten dat die marionet
geen bedreiging voor de mensen is.

313
00:27:50,458 --> 00:27:52,583
O nee, helemaal niet.

314
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
O, is dat…

315
00:27:55,625 --> 00:27:57,541
…warme chocola?

316
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Je bent een marionet. Je eet nooit.

317
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
Dus daarom heb ik zo'n honger.

318
00:28:04,958 --> 00:28:08,333
Ik rammel, papa.
Ik kom om van de honger.

319
00:28:08,416 --> 00:28:11,250
Helemaal niet. Ga bij het vuur zitten.

320
00:28:11,333 --> 00:28:13,291
Ik moet met de gasten praten.

321
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Dat wil ik niet. Ik wil warme chocola.

322
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
Alsjeblieft, papa. Alsjeblieft.

323
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
Kijk eens.

324
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Tjonge. Dank je, dank je, dank je.

325
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Ja, Pinokkio. Ga nu maar
je voetjes warmen bij het vuur.

326
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Gehoorzaam papa.

327
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Ja, zeker als ik warme chocola krijg.

328
00:28:33,000 --> 00:28:34,916
Tjongejongejonge.

329
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
Het is echt een heel leuk joch.

330
00:28:39,000 --> 00:28:43,750
De <i>podestà</i> waakt over
het morele welzijn van het dorp.

331
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Zijn autoriteit is onomstreden…

332
00:28:46,291 --> 00:28:48,625
Precies, ik laat niet met me spotten.

333
00:28:48,708 --> 00:28:52,125
Zoals u wenst. U heeft mijn woord.

334
00:28:54,083 --> 00:28:55,916
Wat doen we met dat joch?

335
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
Laat je hem rondrennen in het dorp?

336
00:28:58,541 --> 00:29:01,958
O nee, ik hou hem achter slot en grendel.

337
00:29:02,041 --> 00:29:03,458
In dit huis.

338
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Niks slot en grendel.

339
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Dan sla ik de ramen eruit.

340
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Dit abnormale joch kent geen regels.

341
00:29:10,541 --> 00:29:16,166
Maar hij lijkt me sterk, en stevig,
gemaakt van Italiaans dennenhout.

342
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
Ja, uitstekend dennenhout.

343
00:29:18,541 --> 00:29:22,166
Hij is niet perfect,
maar hij bedoelt het goed.

344
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Hé, ga wat dichter bij het vuur,
om warm te worden.

345
00:29:26,666 --> 00:29:28,333
Jongen, kom hier.

346
00:29:34,500 --> 00:29:37,250
Kijk 's naar mijn Lampepit.
-Ja.

347
00:29:37,333 --> 00:29:41,000
Een ware jonge fascist. Trots, dapper.

348
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
Manhaftig, zoals zijn vader.

349
00:29:43,250 --> 00:29:47,375
En zijn tanden, helemaal perfect.
Geen teken van geelzucht.

350
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Papa?

351
00:29:49,125 --> 00:29:52,458
Mijn voeten worden warm.
Net als chocola. Kijk.

352
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Brand. Mijn huis staat in brand.

353
00:29:59,458 --> 00:30:01,750
Ja. Kijk eens.

354
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Kijk. Ik sta in brand.

355
00:30:09,000 --> 00:30:12,791
Wat doe je nou?
Nu geven m'n voeten geen licht meer.

356
00:30:12,875 --> 00:30:15,708
Dat krijg je zonder regels.

357
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
Stuur dat kind naar school.

358
00:30:18,375 --> 00:30:21,041
Naar school? Pinokkio?

359
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Ja. Morgen.

360
00:30:26,250 --> 00:30:27,458
School.

361
00:30:34,708 --> 00:30:37,250
O, wat een dag.

362
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
O, wat een dag.

363
00:30:41,500 --> 00:30:43,083
Het is bedtijd.

364
00:30:48,041 --> 00:30:53,375
Weet je, papa? Ik vind mijn
ouwe benen mooi, in brand.

365
00:30:53,458 --> 00:30:55,541
Pinokkio, als jij gaat slapen…

366
00:30:55,625 --> 00:30:58,583
…maak ik morgen nieuwe benen voor je.

367
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Net zoals die ouwe?

368
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Beter dan die ouwe.

369
00:31:03,250 --> 00:31:07,708
Beter? Mag ik dan krekelbenen?
Kun je er vier voor me maken?

370
00:31:07,791 --> 00:31:09,916
Nee, gewoon twee.

371
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
Meer dan genoeg.

372
00:31:14,916 --> 00:31:16,250
Welterusten, papa.

373
00:31:17,333 --> 00:31:18,875
Welterusten, mijn…

374
00:31:19,708 --> 00:31:20,833
Welterusten…

375
00:31:21,791 --> 00:31:22,875
…Pinokkio.

376
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastiaan?

377
00:31:33,333 --> 00:31:34,708
Ja, Pinokkio?

378
00:31:36,916 --> 00:31:38,291
Wie is Carlo?

379
00:31:40,416 --> 00:31:45,041
Carlo was een jongen.
Geppetto verloor hem jaren geleden.

380
00:31:45,625 --> 00:31:50,500
Wat heeft ie dan met hem gedaan?
Hoe kan je nou iemand verliezen?

381
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Ik bedoel dat hij dood is, Pinokkio.

382
00:31:54,541 --> 00:31:56,041
Hij leeft niet meer.

383
00:31:56,833 --> 00:31:58,708
Is dat erg?

384
00:31:58,791 --> 00:32:03,083
Ja, het is een last voor een vader
als je je kind verliest.

385
00:32:05,041 --> 00:32:06,458
Wat is een last?

386
00:32:08,416 --> 00:32:12,125
Dat is iets pijnlijks dat je moet dragen.

387
00:32:13,375 --> 00:32:15,791
Ook al lijd je daar erg onder.

388
00:32:25,666 --> 00:32:29,458
Ik schreef veel die avond.
Ik had zoveel te vertellen.

389
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
Niet eens over mijn eigen leven…

390
00:32:32,125 --> 00:32:36,041
…maar over imperfecte vaders
en imperfecte zonen.

391
00:32:36,125 --> 00:32:38,541
En over verlies. En liefde.

392
00:32:39,708 --> 00:32:45,958
En die ene avond waren we ons
allemaal gelukkig nergens van bewust.

393
00:32:46,791 --> 00:32:48,250
Je had gelijk, papa.

394
00:32:48,333 --> 00:32:52,125
Deze benen zijn veel beter dan die ouwe.

395
00:32:54,166 --> 00:32:57,208
Moet je zien. Ik kan achteruit lopen.

396
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
En vooruit springen.

397
00:33:00,833 --> 00:33:02,708
Dat kon ik eerst niet.

398
00:33:05,791 --> 00:33:08,291
O, papa. Zie je dat?

399
00:33:08,875 --> 00:33:10,750
Hij lijkt op mij.

400
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
Wat is dat?

401
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
Pinokkio, kom. Opschieten.

402
00:33:23,750 --> 00:33:27,291
Tjongejongejonge.
Die nieuwe benen zijn geweldig.

403
00:33:28,166 --> 00:33:30,166
Gaan we naar de kermis?

404
00:33:30,250 --> 00:33:32,833
Misschien, Pinokkio. Misschien.

405
00:33:33,416 --> 00:33:35,833
We moeten nu eerst aan het werk.

406
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
Werk? Ik ben dol op werk.

407
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
Papa, wat is werk?

408
00:33:40,833 --> 00:33:45,041
O, Pinokkio, alsjeblieft.
Nu even geen vragen meer.

409
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
Stomme aap.

410
00:34:11,708 --> 00:34:13,708
NIET STOREN

411
00:34:23,291 --> 00:34:24,625
Ik kom.

412
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
Wat moet dit? Wat doe jij hier?

413
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Je zou posters ophangen
en publiek trekken.

414
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
Deze kermis gaat ten onder.

415
00:34:36,833 --> 00:34:40,458
Zie je dan niet hoe wanhopig
de situatie is?

416
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Een wat?

417
00:34:48,541 --> 00:34:52,125
Een levende marionet?
Weet je dat echt zeker?

418
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Hiermee komen we weer aan de top.

419
00:34:59,166 --> 00:35:02,583
Dan worden we weer koningen.

420
00:35:05,458 --> 00:35:09,333
<i>ooit waren wij een koning</i>

421
00:35:09,416 --> 00:35:12,375
<i>worden wij dat ooit weer?</i>

422
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
<i>we baadden ons in melk</i>
<i>speelden voor diamanten en zijde</i>

423
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
<i>ooit, en dat willen we weer</i>

424
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
<i>mijn show was een ware mensenmagneet</i>

425
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
<i>iedereen wilde Volpe's kroon zien</i>

426
00:35:29,125 --> 00:35:31,750
<i>maar de kleintjes van nu</i>

427
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>de getrouwde stellen van nu</i>

428
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
<i>willen Garbo, Gardel, Valentino</i>

429
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
<i>la voce di Caruso</i>

430
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
<i>jazz op de radio</i>

431
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
<i>jullie waren de koningen</i>

432
00:35:49,666 --> 00:35:52,583
<i>mon dieu, mooi was dat</i>

433
00:35:52,666 --> 00:35:57,875
<i>ridders van de nacht</i>
<i>al die glorie en macht, ooit</i>

434
00:35:58,541 --> 00:36:00,583
<i>en dat willen we weer</i>

435
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
<i>geloof in jezelf</i>

436
00:36:11,958 --> 00:36:13,916
<i>geloof in mij</i>

437
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
Laat maar zakken.

438
00:36:19,208 --> 00:36:21,833
Iets meer. Heel goed.

439
00:36:21,916 --> 00:36:24,375
Nog een klein stukje. Stop.

440
00:36:26,750 --> 00:36:28,041
Heel goed.

441
00:36:31,875 --> 00:36:34,583
Heel goed, jongen. Heel goed.

442
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
Papa, er is iets dat ik niet begrijp.

443
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
Wat dan, Pinokkio?

444
00:36:40,833 --> 00:36:42,583
Iedereen mag hem.

445
00:36:43,083 --> 00:36:44,125
Wie?

446
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Hem.

447
00:36:46,166 --> 00:36:48,166
Ze zongen voor hem.

448
00:36:48,666 --> 00:36:53,125
Hij is ook van hout.
Waarom mogen ze hem wel en mij niet?

449
00:36:55,375 --> 00:36:57,166
Kom hier, Pinokkio.

450
00:37:01,083 --> 00:37:05,458
Mensen zijn soms bang
voor dingen die ze niet kennen.

451
00:37:05,541 --> 00:37:10,458
Maar dan leren ze je kennen,
en dan mogen ze je wel…

452
00:37:10,541 --> 00:37:11,958
…en daarvoor…

453
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Klaar voor school?

454
00:37:17,458 --> 00:37:20,291
Dan heb ik iets voor je.

455
00:37:21,208 --> 00:37:22,333
Tada.

456
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Prachtig, papa.

457
00:37:26,708 --> 00:37:28,333
Prachtig.

458
00:37:32,041 --> 00:37:33,250
Wat is het?

459
00:37:35,291 --> 00:37:36,708
Een schoolboek.

460
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
Een heel speciaal schoolboek.

461
00:37:40,875 --> 00:37:44,333
Van een speciaal jongetje geweest.

462
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Carlo. Het jongetje dat je verloren hebt?

463
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
Was hij een goed kind, papa?

464
00:37:52,125 --> 00:37:53,291
Ja, dat was ie.

465
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
En hield je veel van hem?

466
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Ja.

467
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
Nog steeds.

468
00:38:04,833 --> 00:38:07,250
Dan word ik net als Carlo.

469
00:38:07,333 --> 00:38:11,791
Ik ben gehoorzaam en ga naar school,
en dan word ik de allerbeste in…

470
00:38:12,375 --> 00:38:14,041
…wat ze daar ook doen.

471
00:38:14,125 --> 00:38:15,625
Ik maak je trots.

472
00:38:16,291 --> 00:38:18,250
<i>hup, naar school</i>

473
00:38:18,333 --> 00:38:21,291
<i>ik ga naar school</i>
<i>hup, ik ga naar school</i>

474
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
Hij bestaat echt.

475
00:38:29,750 --> 00:38:34,000
Wat een droom, wat een wonder…
Het bestaat echt.

476
00:38:34,083 --> 00:38:37,666
Bovenste beste, briljante baviaan.

477
00:38:39,000 --> 00:38:40,125
Die moet ik hebben.

478
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
<i>hup, naar school</i>
<i>ik ga naar school</i>

479
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
School. Tjongejongejonge.

480
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
Wat leer je op school, Mr Krekel?

481
00:38:53,000 --> 00:38:54,875
Je leert lezen en schrijven.

482
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
En je leert vermenigvuldigen.

483
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
Wat is gemenigvuldigen?

484
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Nou, je hebt vier karren,
elk met 27 appels erin…

485
00:39:04,791 --> 00:39:09,000
O nee, ik heb helemaal geen appels
en ik ga niet liegen.

486
00:39:09,083 --> 00:39:10,541
Het is gewoon rekenen.

487
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Je vermenigvuldigt de vier en de zeven…
Vier na zeven? En dan…

488
00:39:14,666 --> 00:39:18,958
Ik snap er niks van.
Ik vind school niet meer leuk.

489
00:39:19,041 --> 00:39:21,458
Ah, daar hebben we 'm.

490
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Kijk, Spazzatura. Ons wonder.

491
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
Onze sensatie.
-Kijk uit.

492
00:39:26,375 --> 00:39:28,125
Onze ster.

493
00:39:28,208 --> 00:39:29,625
Wie? Ik?

494
00:39:29,708 --> 00:39:31,208
Ja, <i>mon étoile.</i>

495
00:39:31,291 --> 00:39:34,625
Ik ben Graaf Volpe. Jij bent uitverkoren.

496
00:39:34,708 --> 00:39:38,416
Sluit je aan bij het vrolijke,
zorgeloze kermisleven…

497
00:39:38,500 --> 00:39:42,291
…als de ster van mijn marionettenshow.

498
00:39:42,375 --> 00:39:46,708
Niet luisteren. Je hebt je papa beloofd
dat je naar school gaat.

499
00:39:46,791 --> 00:39:50,333
O ja, ik heb mijn papa beloofd
dat ik naar school ga.

500
00:39:50,416 --> 00:39:53,125
Kijk, ik heb Carlo's boek gekregen.

501
00:39:54,041 --> 00:39:59,208
Carlo's boek? Natuurlijk.
Een klassiek kerkelijk werk.

502
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Er schuilt een intellectueel in jou.

503
00:40:01,875 --> 00:40:06,083
Maar leren uit boeken is onvergelijkbaar
met het zien van de wereld…

504
00:40:06,166 --> 00:40:11,125
…met je eigen ogen, vanaf het toneel.

505
00:40:13,625 --> 00:40:17,583
Jij gaat alle landen van de wereld zien…

506
00:40:17,666 --> 00:40:20,333
…als ze aan je voeten liggen.

507
00:40:20,416 --> 00:40:22,250
Mijn gloednieuwe voeten.

508
00:40:23,041 --> 00:40:24,958
Nee, wacht.

509
00:40:25,041 --> 00:40:26,833
Je moet naar school.

510
00:40:28,333 --> 00:40:29,916
Kan het ook morgen?

511
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
Helaas niet.

512
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
Dit is de enige dag…

513
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
…dat onze kakofonische kermis
jullie streek bezoekt.

514
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
Maar als je naar school moet,
dan moet je naar school.

515
00:40:41,208 --> 00:40:44,791
Kom, Spazzatura.
We zoeken wel iemand anders…

516
00:40:44,875 --> 00:40:48,458
…die onze ijsjes wil opeten,
en popcorn, en warme chocola.

517
00:40:48,541 --> 00:40:50,583
Warme chocola?
-O nee.

518
00:40:51,083 --> 00:40:55,541
Zoveel warme chocola als je op kan
en zo veel spelletjes als je kan spelen.

519
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Tjongejonge.

520
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Is het ook goed
als ik een ietsiepietsie te laat kom?

521
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
Ja, dat kan best. Niemand die het merkt.

522
00:41:04,916 --> 00:41:07,125
Niet naar hem luisteren.

523
00:41:07,208 --> 00:41:10,500
Dan hebben we nog één klein detail.

524
00:41:12,250 --> 00:41:15,500
Hier tekenen, en hier, en hier.
Wil je een pen?

525
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
Nee, niet doen.

526
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Zo?

527
00:41:26,291 --> 00:41:30,375
Perfect. Ik ga je laten stralen
als een ster.

528
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
Kom mee, mijn jongen.

529
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Wat een pijn.

530
00:41:40,833 --> 00:41:43,291
Het leven is lijden.

531
00:41:47,291 --> 00:41:50,666
Meester Geppetto,
kom je even naar beneden?

532
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
Eindelijk.

533
00:42:02,083 --> 00:42:05,291
Onze verlosser is gerestaureerd.

534
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Neem me niet kwalijk.

535
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
Je zoon was vandaag niet op school.

536
00:42:28,000 --> 00:42:31,333
Maar hij is vanmorgen wel weggegaan.

537
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
Die marionet is nogal een dissident.

538
00:42:34,333 --> 00:42:36,875
Een onafhankelijke denker.

539
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
Ja…
-Ik zou hem maar gaan zoeken.

540
00:42:40,083 --> 00:42:44,625
Ik vertrouw erop dat we dat houten joch
morgen op school zien.

541
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Morgen? O ja, natuurlijk.

542
00:42:53,750 --> 00:42:56,208
Tjonge, de kermis is geweldig.

543
00:42:56,291 --> 00:42:59,208
Wil je nog wat popcorn?

544
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
Ik zit helemaal vol, Mr Diavolo.

545
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Ik ga maar eens naar school.

546
00:43:08,541 --> 00:43:11,166
Blijf nog even, Pinokkio.

547
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Sorry dat ik je liet wachten,
kleine marionet.

548
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Ik wil geen marionet zijn.

549
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Mijn jongen,
marionetten zijn <i>le meilleur qui soit.</i>

550
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
De toppers. Til je arm op.

551
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Marionetten worden door iedereen
gerespecteerd.

552
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Normaal zijn is toch het beste?

553
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
O nee, mensen zijn dol op marionetten.

554
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Zoals Il Diavolo, Columbina, Punchinello.

555
00:43:37,916 --> 00:43:41,625
Maar één marionet
is de koning van allemaal.

556
00:43:41,708 --> 00:43:44,125
Die wil ik wel eens ontmoeten.

557
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Pinokkio.

558
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Wacht. Dat ben ik.

559
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Inderdaad. Je bent een wonder.

560
00:43:53,708 --> 00:43:56,083
Ze zijn gek op je.
-Wie?

561
00:43:56,166 --> 00:43:59,583
<i>Les idiots.</i>
De heerlijke kinderen van de wereld.

562
00:43:59,666 --> 00:44:03,125
Been omhoog.
Iedereen zal je naam scanderen.

563
00:44:03,875 --> 00:44:07,125
Pinokkio.

564
00:44:07,958 --> 00:44:11,583
Pinokkio, de levende marionet.

565
00:44:24,291 --> 00:44:26,000
Van je één en twee en…

566
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
<i>mijn gom, mijn gom</i>

567
00:44:32,875 --> 00:44:35,083
<i>blaas een kauwgomballenbel</i>

568
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
<i>ik schreeuw</i>

569
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
<i>ik huil</i>

570
00:44:41,875 --> 00:44:46,958
<i>want ik wil ijsjes en een taart</i>

571
00:44:47,041 --> 00:44:50,500
Pinokkio.

572
00:44:55,958 --> 00:44:57,541
Pinokkio.

573
00:45:00,166 --> 00:45:01,083
Nee…

574
00:45:01,916 --> 00:45:03,583
Carlo's boek.

575
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Wat?

576
00:45:08,458 --> 00:45:09,458
Daar.

577
00:45:14,833 --> 00:45:16,291
Dat liedje.

578
00:45:16,375 --> 00:45:19,416
Waar kent hij dat liedje van?

579
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
De ene nachtmerrie na de andere.

580
00:45:26,000 --> 00:45:30,125
<i>bellen, blazen, kauwgom</i>

581
00:45:31,000 --> 00:45:35,208
<i>je zoon, je zoon</i>
<i>die heeft toch zoveel</i>

582
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>lol</i>

583
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Dank u.

584
00:45:42,333 --> 00:45:46,250
En dat is allemaal te koop
op de kermis. Dank u wel.

585
00:45:46,333 --> 00:45:49,000
Pinokkio? Wat is dit allemaal?

586
00:45:49,708 --> 00:45:51,166
Wat doe je nou?

587
00:45:51,250 --> 00:45:52,541
Papa.

588
00:45:52,625 --> 00:45:55,708
Ik ben een ster, papa. Een ster.

589
00:45:55,791 --> 00:45:58,708
Ze houden van me en accepteren me.

590
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Genoeg met die onzin.
Je moet naar school.

591
00:46:03,500 --> 00:46:06,375
En waar ken je dat liedje van?

592
00:46:07,791 --> 00:46:10,083
Jij domme dwaas.

593
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
Mijn ster.

594
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
Waar is mijn ster?

595
00:46:18,083 --> 00:46:19,958
Dank je wel. Wat aardig.

596
00:46:20,041 --> 00:46:23,041
Je hebt Carlo's boek vernield.

597
00:46:23,125 --> 00:46:25,916
En je was niet op school. Waarom?

598
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Je hebt me beloofd
dat je je zou gedragen, zoals…

599
00:46:29,541 --> 00:46:30,666
Carlo.

600
00:46:32,750 --> 00:46:33,916
Ja…

601
00:46:34,000 --> 00:46:36,083
Ik wilde wel, papa, maar…

602
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Ja, Pinokkio. Wat?

603
00:46:39,458 --> 00:46:42,500
Er kwamen tien bandieten
uit de bosjes en…

604
00:46:43,541 --> 00:46:46,875
…uit de bosjes en die pakten het boek.

605
00:46:46,958 --> 00:46:50,708
Ah, ik hoor het al.
En wat gebeurde er toen?

606
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
Ze hadden een bijl
en ze wilden chocola…

607
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
Warme chocola.

608
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
Pinokkio, je mag niet tegen me liegen.

609
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
Ik ben je papa.

610
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Maar het is echt waar.

611
00:47:03,166 --> 00:47:05,333
Waarom groeit je neus dan?

612
00:47:05,416 --> 00:47:06,708
Is niet zo.

613
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
Leugens, leugens en nog meer leugens.

614
00:47:10,875 --> 00:47:13,375
Ik lieg helemaal niet.

615
00:47:15,500 --> 00:47:17,083
Kijk eens goed.

616
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
Weg jullie.

617
00:47:23,750 --> 00:47:25,583
Dit is geen schouwspel.

618
00:47:26,625 --> 00:47:28,166
Dat is het wel.

619
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Laat mijn <i>carrisimo</i> los, klaplopende…

620
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
…kleptomaan.

621
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Blijf van hem af.

622
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
Ik heb hem gemaakt.

623
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
En ik heb hem ontdekt.

624
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Hij is niet van jou, maar van mij.

625
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
Misschien…
-Van allebei niet.

626
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
Hij is een acteur, mijn acteur.

627
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Geef hier.

628
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Nooit.

629
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
O jee…

630
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Dat was zo leuk, papa.

631
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Nee.

632
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Nee…

633
00:48:17,291 --> 00:48:18,333
Pinokkio.

634
00:48:18,416 --> 00:48:20,000
Hij was er ineens.

635
00:48:20,083 --> 00:48:22,625
Dat krijg je als je je kinderen loslaat.

636
00:48:22,708 --> 00:48:27,208
Pinokkio was dood.
Dat zag elke scherpzinnige kijker.

637
00:48:28,416 --> 00:48:32,083
Maar ik had geen idee
dat de dood niet het einde was.

638
00:48:33,250 --> 00:48:35,958
<i>gij ging heen</i>

639
00:48:36,041 --> 00:48:39,625
<i>uw leven is gevlucht</i>

640
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
<i>allen treuren nu om uw dood</i>

641
00:48:44,958 --> 00:48:46,875
Hoor je dat?
-Wie is daar?

642
00:48:46,958 --> 00:48:50,958
Ik dacht dat hij dood was.
-Ja, ik heb de papieren gezien.

643
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
<i>weg het vlees</i>

644
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
<i>en weg het bot</i>

645
00:48:57,916 --> 00:49:03,166
<i>niets meer waar men om wenen moet</i>

646
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
Goed, waar waren we gebleven?

647
00:49:05,500 --> 00:49:07,625
Wie deelt?
-Ik toch?

648
00:49:07,708 --> 00:49:09,458
Oké, zet maar in.

649
00:49:09,541 --> 00:49:12,666
Wat is de limiet?
-Twintig, oen.

650
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Je hebt iets in handen, hè?

651
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Hij heeft vast een levendige zes.

652
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Heel leuk.

653
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
Is dat een spel?

654
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Flush.

655
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
Ik wil meedoen.
Alsjeblieft, mag ik meedoen?

656
00:49:25,708 --> 00:49:28,708
Wat snap jij niet
aan 'dood zijn', uilskuiken?

657
00:49:28,791 --> 00:49:31,791
Het is daar zo saai. Ik haat dood zijn.

658
00:49:32,375 --> 00:49:35,250
O jee, nu heb je het gedaan.
-Wat is dat?

659
00:49:35,333 --> 00:49:38,833
Het vervolg. Ga maar naar de baas.

660
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Die deur.

661
00:49:41,875 --> 00:49:43,416
Daar is ze.

662
00:49:43,500 --> 00:49:47,208
Kom maar op met die aas.

663
00:50:02,416 --> 00:50:03,625
Hallo?

664
00:50:04,375 --> 00:50:05,500
Hallo?

665
00:50:08,875 --> 00:50:10,291
Wie ben jij?

666
00:50:11,083 --> 00:50:14,000
Het is net of je
hier eerder bent geweest.

667
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
Ik ben Pinokkio. Ik ben een jongen.

668
00:50:16,791 --> 00:50:19,416
En ik denk dat ik dood ben.

669
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
O ja, ik zie het al.

670
00:50:24,333 --> 00:50:26,458
De houten jongen…

671
00:50:26,541 --> 00:50:28,666
…met de geleende ziel.

672
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
Zo stom van mijn zus.

673
00:50:31,375 --> 00:50:33,750
Sentimentele dwaas.

674
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Ze gaf jou het leven, Pinokkio,
en dat was niet de bedoeling.

675
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Net zoals met een stoel of een tafel.

676
00:50:44,125 --> 00:50:48,916
Als gevolg daarvan,
kan je niet echt doodgaan.

677
00:50:49,750 --> 00:50:51,041
Tjongejonge.

678
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Dat is toch goed?

679
00:50:53,041 --> 00:50:59,083
Het betekent ook dat je nooit
een echte jongen wordt, zoals Carlo.

680
00:51:01,291 --> 00:51:05,583
Wat een mensenleven zo kostbaar maakt,
en betekenisvol…

681
00:51:06,208 --> 00:51:08,125
…is de korte duur.

682
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
Begrijp me niet verkeerd, je gaat dood.

683
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Vele, vele malen.

684
00:51:17,250 --> 00:51:19,166
Dit is er één van.

685
00:51:21,416 --> 00:51:23,666
Maar het is geen echte dood.

686
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Het zijn wachttijden.

687
00:51:28,250 --> 00:51:30,250
Er zijn namelijk regels.

688
00:51:31,875 --> 00:51:35,250
Ondanks dat mijn zus daar maling aan had.

689
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
We moeten wachten
tot het zand is doorgelopen.

690
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Je blijft hier bij mij,
elke keer een stukje langer…

691
00:51:46,833 --> 00:51:49,250
…tot het eind der tijden.

692
00:51:51,333 --> 00:51:54,125
En als het zand doorgelopen is?

693
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Dan stuur ik je terug, elke keer weer.

694
00:51:58,125 --> 00:51:59,750
Juist.

695
00:52:00,416 --> 00:52:04,416
In dat geval, wil ik je één ding vragen.

696
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
Tot de volgende keer.

697
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
Nee.

698
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Nee.

699
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Ach, Pinokkio.

700
00:52:24,250 --> 00:52:27,875
<i>Niente.</i> We kunnen niet veel doen.

701
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Het lichaam is stijf.

702
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Dat was het altijd al, hij is van hout.

703
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Ook al is ie dood, ik kan 'm gebruiken.

704
00:52:36,791 --> 00:52:40,708
Hoe durft u, meneer?
Toon een beetje respect.

705
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
Toon liever respect voor mij,
en mijn verdiensten.

706
00:52:45,333 --> 00:52:46,666
Heren toch.

707
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
Dit is geen tijd voor wrok.

708
00:52:51,500 --> 00:52:54,250
Wat doen we met een dood lichaam…

709
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
Dood lichaam? Waar?

710
00:52:57,791 --> 00:53:00,833
Pinokkio. Je leeft.
-Hij is onsterfelijk.

711
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
Lang leve de kunsten.

712
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
Het is een wonder.

713
00:53:07,458 --> 00:53:09,291
Rustig aan, mijn kind.

714
00:53:10,000 --> 00:53:13,041
Leun maar op mij. We gaan naar huis.

715
00:53:13,958 --> 00:53:15,750
Een ogenblikje.

716
00:53:15,833 --> 00:53:17,833
Ik heb hier een bindend contract.

717
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
Getekend door de artiest
en het management.

718
00:53:23,166 --> 00:53:28,333
Of hij treedt op,
of jij betaalt me tien miljoen lires.

719
00:53:28,916 --> 00:53:32,208
Belachelijk. Dat is een lachend zonnetje.

720
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
Maar wel zijn handtekening, toch?

721
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
Dat is van mij.

722
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Ik verwacht een totale vergoeding…

723
00:53:40,458 --> 00:53:44,250
…inclusief transportkosten,
transmutatie, toekomstige…

724
00:53:44,333 --> 00:53:48,208
Ons land komt eerst.
Deze jongen kan niet gedood worden.

725
00:53:48,708 --> 00:53:50,291
Hij is de ideale soldaat.

726
00:53:50,375 --> 00:53:54,041
Hij moet in dienst, in het jeugdkamp.

727
00:53:54,125 --> 00:53:59,083
Jij gaat leren vechten en schieten,
als een echte Italiaanse jongen.

728
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
We moeten gaan.

729
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
We moeten echt gaan.

730
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
We spreken elkaar nog wel.

731
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Niet met mij.
Praat maar met mijn advocaten.

732
00:54:12,791 --> 00:54:14,250
Wat een dag.

733
00:54:14,750 --> 00:54:17,375
Wat een dag.
-Een leuke dag.

734
00:54:17,875 --> 00:54:19,458
Wat moeten we nou?

735
00:54:19,541 --> 00:54:23,208
Geen zorgen, papa.
De oorlog klinkt best leuk.

736
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
Ik kan leren vechten, en schieten,
en marcheren als een…

737
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Nee, Pinokkio.

738
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
Oorlog is helemaal niet leuk.

739
00:54:31,791 --> 00:54:34,125
Oorlog is slecht. Oorlog…

740
00:54:35,416 --> 00:54:39,166
De oorlog heeft Carlo van me afgenomen.

741
00:54:39,250 --> 00:54:40,708
Dan ga ik toch niet.

742
00:54:40,791 --> 00:54:43,583
Je moet wel. Dat moet van de wet.

743
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
Ook als het slecht is?

744
00:54:45,541 --> 00:54:50,875
Ja, we moeten de wet gehoorzamen,
of we nou willen of niet.

745
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
Waarom?

746
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
Ik heb te weinig tijd en geduld
om dat uit te leggen. Ik…

747
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
Ik ben die man een vermogen schuldig.

748
00:55:00,958 --> 00:55:07,208
En jij krijgt hier ver vandaan
een opleiding in een militair jeugdkamp.

749
00:55:07,291 --> 00:55:10,958
Kijk nou wat je met me hebt gedaan.

750
00:55:11,875 --> 00:55:14,750
Ik wilde een Carlo van je maken.

751
00:55:14,833 --> 00:55:17,416
Waarom ben je niet zoals Carlo?

752
00:55:17,500 --> 00:55:21,291
Omdat ik Carlo niet ben.
Ik wil niet zijn zoals Carlo.

753
00:55:21,375 --> 00:55:22,958
Carlo is…
-Genoeg.

754
00:55:24,875 --> 00:55:28,083
Je bent echt een last.

755
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Zijn neus groeide niet.

756
00:55:56,375 --> 00:55:57,666
Wat zeg je?

757
00:55:57,750 --> 00:56:01,750
Toen hij mij een last noemde,
groeide zijn neus niet.

758
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
Dus dat meent hij echt.

759
00:56:06,291 --> 00:56:08,000
Ik wil geen last zijn.

760
00:56:08,750 --> 00:56:12,791
Ik wil niet dat papa
zo tegen me tekeer gaat.

761
00:56:13,541 --> 00:56:14,833
O, Pinokkio.

762
00:56:15,875 --> 00:56:20,166
Soms zijn vaders wanhopig,
net als iedereen.

763
00:56:20,250 --> 00:56:22,208
En dan zeggen ze dingen…

764
00:56:22,291 --> 00:56:25,166
…waarvan ze denken dat ze het menen.

765
00:56:25,833 --> 00:56:27,958
Maar later komen ze erachter…

766
00:56:29,500 --> 00:56:31,833
…dat ze het helemaal niet meenden.

767
00:56:33,166 --> 00:56:34,500
Snap je dat?

768
00:56:41,125 --> 00:56:42,791
Waar ga je heen?

769
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
Ik heb een plan.

770
00:56:44,583 --> 00:56:47,083
Pinokkio, wat doe je?

771
00:56:47,166 --> 00:56:48,208
Wacht maar af.

772
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
Ik ga naar de kermis.

773
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
Dan kan ik papa helpen
en hoef ik niet de oorlog in.

774
00:56:54,708 --> 00:56:57,416
Ik laat een briefje voor hem achter.

775
00:56:59,166 --> 00:57:01,250
Nee, Pinokkio. Doe het niet.

776
00:57:02,916 --> 00:57:04,333
O, dat is…

777
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Nee.

778
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Nee, niet doen.

779
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Zeg maar dat ik hem geld opstuur.

780
00:57:14,500 --> 00:57:16,208
En dat ik van hem hou.

781
00:57:16,916 --> 00:57:19,041
Ik zal geen last meer zijn.

782
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
Nee…

783
00:57:54,708 --> 00:57:57,250
Wat is er? Wat moet je midden in de…

784
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Mijn geliefde ster.

785
00:58:01,250 --> 00:58:03,500
Wat kan ik voor je betekenen?

786
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Als ik voor jou ga werken,
hoef je dan geen geld van mijn papa?

787
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
O, absoluut, mijn beste jongen.

788
00:58:14,083 --> 00:58:17,291
En stuur je hem dan
mijn aandeel in de winst?

789
00:58:17,375 --> 00:58:20,000
Een transparante boekhouding.

790
00:58:20,666 --> 00:58:23,083
Fiftyfifty, ieder de helft.

791
00:58:32,416 --> 00:58:33,916
Allemaal wakker worden.

792
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
We gaan vertrekken.

793
00:59:10,416 --> 00:59:11,625
De pijn.

794
00:59:16,583 --> 00:59:18,958
Pinokkio. Jongen.

795
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Ik wil even zeggen…

796
00:59:26,208 --> 00:59:27,208
Pinokkio.

797
00:59:37,291 --> 00:59:38,541
Krekeltje.

798
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
Hij is weg, naar de kermis.

799
00:59:52,250 --> 00:59:53,250
Pinokkio.

800
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Pinokkio.

801
00:59:58,583 --> 00:59:59,708
Pinokkio.

802
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Ga…

803
01:00:19,500 --> 01:00:21,208
Hoe kan ik hem nou vinden?

804
01:00:21,750 --> 01:00:24,375
O, nu wil je hem wel vinden?

805
01:00:25,208 --> 01:00:28,833
Na alles wat je hebt gezegd.
Nadat je hem een last noemde.

806
01:00:28,916 --> 01:00:30,041
Een last?

807
01:00:30,791 --> 01:00:32,291
Waarom ben je zo blind?

808
01:00:32,375 --> 01:00:35,916
Zo volkomen blind. Dat joch houdt van je.

809
01:00:37,208 --> 01:00:41,041
Hij moet nog veel leren,
maar hij houdt van je zoals je bent.

810
01:00:41,125 --> 01:00:43,625
Kun je dat ook niet bij hem doen?

811
01:00:43,708 --> 01:00:46,833
Gedraag je als een vader, een echte vader.

812
01:00:46,916 --> 01:00:51,166
Niet zo'n ouwe bok die alleen maar
klaagt en jammert over zijn verlies.

813
01:00:51,250 --> 01:00:52,416
IN CATANIA!

814
01:00:52,500 --> 01:00:54,041
'O, arme ik.'

815
01:00:54,125 --> 01:00:57,250
Die niet eens de liefde ziet
die hij heeft.

816
01:00:57,333 --> 01:00:59,458
Ik ben misschien een insect…

817
01:00:59,541 --> 01:01:02,708
…maar ik kan je wel wat leren over…

818
01:01:02,791 --> 01:01:04,208
Waar ga je heen?

819
01:01:04,291 --> 01:01:06,208
Mijn zoon achterna.

820
01:01:06,291 --> 01:01:09,541
Sorry, mag ik even?
Misschien moeten we… Wacht.

821
01:01:11,750 --> 01:01:13,791
<i>ciao, papa</i>

822
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
Wacht.

823
01:01:16,125 --> 01:01:20,416
<i>het is tijd om vaarwel te zeggen</i>

824
01:01:20,500 --> 01:01:24,208
<i>want hoelang blijf ik weg?</i>
<i>is het ver?</i>

825
01:01:24,875 --> 01:01:28,791
<i>niemand die het weet</i>
<i>niemand kan zeggen</i>

826
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
<i>of ik heel lang weg zal blijven</i>

827
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
<i>neem met me mee een stukje glans</i>

828
01:01:38,833 --> 01:01:42,916
<i>het getjilp van vogels</i>

829
01:01:43,000 --> 01:01:47,458
<i>tekeningen van pruimen</i>
<i>twee zakken schelpen</i>

830
01:01:47,541 --> 01:01:51,791
<i>de geur van brood</i>
<i>een drupje wijn</i>

831
01:01:51,875 --> 01:01:57,791
<i>herinneringen aan jou, mijn vader</i>

832
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
<i>vaarwel, mijn papa</i>

833
01:02:04,333 --> 01:02:06,458
<i>ciao, papa</i>

834
01:02:06,541 --> 01:02:08,708
<i>mio papa</i>

835
01:02:08,791 --> 01:02:13,083
<i>het is tijd om vaarwel te zeggen</i>

836
01:02:13,166 --> 01:02:17,333
<i>ik ben klaar om te gaan, heel ver weg</i>

837
01:02:17,416 --> 01:02:22,375
<i>ik weet nu dat wordt gaaf</i>

838
01:02:22,458 --> 01:02:27,041
<i>en ik blijf heel lang weg</i>

839
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
<i>ik ga vele toppen beklimmen</i>

840
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
<i>misschien zie ik een kameel huilen</i>

841
01:02:35,833 --> 01:02:39,916
<i>of gevaarlijke piraten</i>
<i>met een blauw oog</i>

842
01:02:40,000 --> 01:02:44,500
<i>regen of zon</i>
<i>maar ik vergeet nooit</i>

843
01:02:44,583 --> 01:02:49,000
<i>mijn herinneringen aan jou, mijn vader</i>

844
01:02:51,250 --> 01:02:55,083
<i>vaarwel, mijn papa</i>

845
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
WIJ GAAN DE OORLOG WINNEN!

846
01:03:15,250 --> 01:03:19,708
<i>en tijdens mijn lange klim</i>

847
01:03:19,791 --> 01:03:24,000
<i>denk ik steeds aan onze mooie tijd</i>

848
01:03:24,083 --> 01:03:28,500
<i>regen in mijn ogen</i>
<i>ze mogen niet zien</i>

849
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
<i>de tranen van een jongen</i>
<i>die niet mag huilen</i>

850
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
<i>en daarom denk ik aan</i>

851
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
<i>mijn herinneringen aan jou, mijn vader</i>

852
01:03:44,000 --> 01:03:45,333
<i>vaarwel</i>

853
01:03:45,416 --> 01:03:50,500
<i>mijn papa</i>

854
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
<i>ik vecht voor het land</i>

855
01:03:58,333 --> 01:04:00,083
<i>ik vecht overzee</i>

856
01:04:00,166 --> 01:04:03,541
<i>ik vecht door tot het eind</i>
<i>glorie voor Italië</i>

857
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
<i>vlag in de hand, voor het vaderland</i>

858
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
<i>Il Duce, Il Duce</i>
<i>we zingen en we bidden</i>

859
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
<i>de horizon in zicht</i>

860
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
<i>sta op en volg het licht</i>

861
01:04:19,833 --> 01:04:23,250
<i>als een arend in zijn vlucht</i>
<i>groots en vrij</i>

862
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
<i>en ik marcheer</i>
<i>op weg naar de victorie</i>

863
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
<i>wij zijn dapper</i>

864
01:04:28,666 --> 01:04:30,708
<i>we zijn jong</i>

865
01:04:30,791 --> 01:04:33,250
<i>Italia, wees vrolijk</i>

866
01:04:33,333 --> 01:04:35,125
<i>Italia, wij zijn sterk</i>

867
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
ONZE LEIDER
MUSSOLINI

868
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Dank u. Dank u. Dank u.

869
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
Viva Benito Mussolini, onze leider.

870
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
Nog één locatie.

871
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
Vergeet niet mijn deel
naar mijn papa te sturen.

872
01:05:14,458 --> 01:05:16,708
Dat zou ik niet durven.

873
01:05:16,791 --> 01:05:19,125
Zie je? Fiftyfifty…

874
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Minus onkosten,
minus transport en promotie.

875
01:05:26,416 --> 01:05:31,375
Morgen zijn we
in een klein stadje aan zee. Catania.

876
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
Daar treden we op
voor zijne excellentie, Il Duce.

877
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
<i>Il Dolce?</i>

878
01:05:40,166 --> 01:05:41,750
Nee, stralende ster.

879
01:05:41,833 --> 01:05:47,458
Onze onverschrokken leider.
Il Duce, Benito Mussolini.

880
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
Hij heeft van ons gehoord en wil ons zien.

881
01:05:54,666 --> 01:05:56,916
Wij kennen elkaar goed.

882
01:05:58,291 --> 01:06:00,291
Hier zijn we in Roma.

883
01:06:01,416 --> 01:06:03,166
Dat is 'm, daar.

884
01:06:03,916 --> 01:06:08,375
Je gaat mij, en je papa, zo trots maken.

885
01:06:08,458 --> 01:06:09,500
Trots.

886
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
Pardon, meneer.

887
01:06:16,541 --> 01:06:19,291
Catania. Vaart u daarheen?

888
01:06:19,375 --> 01:06:22,541
Kunt u me erheen brengen? Alstublieft?

889
01:06:22,625 --> 01:06:25,458
Het is aan de overkant.

890
01:06:26,125 --> 01:06:28,166
Dat is niet de zee.

891
01:06:34,625 --> 01:06:36,750
Het is een kerkhof.

892
01:06:36,833 --> 01:06:38,000
O jee…

893
01:06:38,833 --> 01:06:42,333
Een hondshaai,
verrezen uit de ijzige diepte…

894
01:06:42,416 --> 01:06:45,958
…voor een eerbetoon in bloed en staal.

895
01:06:46,041 --> 01:06:50,125
Een monster, zo groot als twintig schepen.

896
01:06:50,208 --> 01:06:54,166
Een en al honger en woede.

897
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Schei uit, zeg.
Dat zijn kinderverhaaltjes.

898
01:06:57,875 --> 01:06:59,041
Kapitein…

899
01:07:00,041 --> 01:07:03,833
…mijn zoon is aan de andere kant
van de golf.

900
01:07:04,708 --> 01:07:07,458
Hij treedt morgen op.

901
01:07:10,708 --> 01:07:13,000
Dit is alles wat ik heb.

902
01:07:13,083 --> 01:07:14,583
U mag het hebben.

903
01:07:14,666 --> 01:07:17,208
Ik wil hem gewoon weer zien.

904
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
Stap en draai, en stap en draai.
Meer pit, en stap, en stap…

905
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
Mag ik even uitrusten?

906
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Nee, je wordt steeds slordiger.

907
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Er wordt niet gerust.

908
01:07:39,000 --> 01:07:40,750
Vijf minuten, alsjeblieft?

909
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Drie minuten.

910
01:07:53,541 --> 01:07:57,375
Voel je je oké, Pinokkio? We zijn bezorgd.

911
01:07:57,458 --> 01:08:01,625
Je ziet er zo vermoeid uit.
Je moet even goed uitrusten.

912
01:08:01,708 --> 01:08:06,208
En een broek en een nieuw oor
kan ook geen kwaad.

913
01:08:06,291 --> 01:08:10,541
Ga een tijdje naar je papa.
Dit is niks voor jou.

914
01:08:11,416 --> 01:08:12,958
Dat kan niet.

915
01:08:13,041 --> 01:08:17,208
Ik moet werken en werken,
en hem geld sturen.

916
01:08:17,958 --> 01:08:19,500
Het zit zo…

917
01:08:19,583 --> 01:08:22,166
…Graaf Volpe gebruikt je.

918
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
Hij heeft nog geen cent
naar je vader gestuurd.

919
01:08:26,791 --> 01:08:28,041
Wat?

920
01:08:28,125 --> 01:08:31,333
Hij houdt al dat geld lekker zelf.

921
01:08:31,416 --> 01:08:34,541
Hij geeft niks om je.
-Je bent niet zijn favoriet.

922
01:08:34,625 --> 01:08:36,666
Dat is Spazzatura.

923
01:08:36,750 --> 01:08:39,541
Altijd geweest, hij is een genie.

924
01:08:39,625 --> 01:08:43,875
Nee, Graaf Volpe liegt niet tegen me.
Ik ben zijn ster.

925
01:08:44,916 --> 01:08:46,875
Jullie zijn gewoon jaloers.

926
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
Denk je dat we hem vinden, Sebastiaan?

927
01:09:11,833 --> 01:09:13,458
Mijn Pinokkio?

928
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Ja. Want kijk…

929
01:09:17,250 --> 01:09:20,500
<i>mijn lieve vader zei altijd</i>

930
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
<i>aan het eind van de dag</i>

931
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>valt het verdriet best wel mee</i>

932
01:09:29,708 --> 01:09:31,041
Arrivederci.

933
01:09:48,416 --> 01:09:49,500
Ik ben het.

934
01:09:49,583 --> 01:09:51,375
Daar heb je 'm.

935
01:09:51,458 --> 01:09:55,375
Het is Pinokkio.
-Dank je wel. Wat aardig.

936
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
Nu even niet. Sorry.

937
01:09:59,291 --> 01:10:01,000
Waardeloze…

938
01:10:01,625 --> 01:10:02,875
…schurftige…

939
01:10:03,541 --> 01:10:05,291
…achterlijke aap.

940
01:10:07,958 --> 01:10:10,041
Wat heb je tegen hem gezegd?

941
01:10:10,125 --> 01:10:14,791
Op de avond voor de grote voorstelling.
Ik kan alles kwijtraken.

942
01:10:14,875 --> 01:10:17,916
Weet je wel wie er komt? Heb je enig idee?

943
01:10:19,208 --> 01:10:23,333
Ik vond je in die kooi, in de regen.

944
01:10:23,416 --> 01:10:26,875
Voor dood achtergelaten. Niemand wilde je.

945
01:10:26,958 --> 01:10:29,958
Ik hielp je. Ik redde je.

946
01:10:30,041 --> 01:10:32,083
Ik had je dood moeten laten gaan.

947
01:10:32,750 --> 01:10:36,541
Hé. Niet doen. Doe hem geen pijn meer.

948
01:10:36,625 --> 01:10:41,166
Dit gaat jou niks aan, Pinokkio.
Je bent een ster, ga oefenen.

949
01:10:41,250 --> 01:10:42,916
Ik eis dat je stopt.

950
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
Want ik ben de ster van de show…

951
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
…en ik laat mijn co-ster
niet zo behandelen.

952
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
En klopt het
dat mijn papa geen geld krijgt?

953
01:10:52,166 --> 01:10:56,208
Ik ga naar huis om het te vragen.
Wat vind je daarvan?

954
01:10:56,291 --> 01:10:59,416
Dan kan je zelf voor <i>Il Dolce</i> optreden.

955
01:11:01,750 --> 01:11:06,375
Ik denk dat jij onze relatie
niet goed begrijpt, brandgevaar.

956
01:11:07,041 --> 01:11:09,000
Ik ben de poppenspeler.

957
01:11:10,083 --> 01:11:11,791
Jij bent de marionet.

958
01:11:12,291 --> 01:11:14,291
Ik ben de meester.

959
01:11:14,375 --> 01:11:15,958
Jij bent de slaaf.

960
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
En je doet wat ik zeg…

961
01:11:18,875 --> 01:11:21,291
…tot je houten lijf verrot is…

962
01:11:21,375 --> 01:11:23,750
…en ik je gebruik als haardhout.

963
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
Je hebt misschien geen touwtjes…

964
01:11:28,250 --> 01:11:32,916
…maar ik bepaal wat jij doet.
Jij gehoorzaamt mij.

965
01:11:35,416 --> 01:11:36,625
<i>Capisci?</i>

966
01:11:37,875 --> 01:11:38,916
Spazzatura.

967
01:11:56,125 --> 01:11:59,333
Een zoon weet of zijn vader nog leeft.

968
01:11:59,875 --> 01:12:01,958
Hij komt ons wel zoeken.

969
01:12:02,041 --> 01:12:04,500
Maak je maar geen zorgen.

970
01:12:04,583 --> 01:12:06,333
Jij hebt makkelijk praten.

971
01:12:09,333 --> 01:12:11,583
We hebben wat te eten.

972
01:12:14,000 --> 01:12:15,916
We zijn geluksvogels.

973
01:12:46,708 --> 01:12:49,500
O, uwe excellentie.

974
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
Ik heb dit speciaal voor u geschreven.

975
01:12:54,083 --> 01:12:55,750
Ik hou van marionetten.

976
01:12:58,666 --> 01:13:00,666
Hé, Spazzatura.

977
01:13:00,750 --> 01:13:04,375
We moeten de hoofdact
extra speciaal maken…

978
01:13:04,458 --> 01:13:07,208
…voor die belangrijke <i>Dolce.</i>

979
01:13:08,333 --> 01:13:10,416
Ik heb wat goeie ideeën.

980
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
<i>In bocca al lupo,</i> mijn marionet.

981
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Vermaak de Duce
en ik overstelp je met glorie.

982
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
Nou, hij krijgt een show
om nooit te vergeten.

983
01:13:38,666 --> 01:13:40,291
<i>ik vecht voor het land</i>

984
01:13:40,375 --> 01:13:41,958
<i>ik vecht overzee</i>

985
01:13:42,041 --> 01:13:46,000
<i>voor baby poepbroek</i>
<i>die hier voor me zit</i>

986
01:13:46,083 --> 01:13:48,000
<i>poep in de hand</i>

987
01:13:48,083 --> 01:13:50,416
Poep?
-Ja, poep, excellentie.

988
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
<i>Il Duce, Il Duce</i>
<i>ruik je wind en bidden maar</i>

989
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
<i>eet je snotjes en je slijm</i>
<i>en neem ook wat van mij</i>

990
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
Poep. Poep.

991
01:14:01,250 --> 01:14:02,208
POEPSOLINI

992
01:14:02,291 --> 01:14:05,458
<i>je bent een bangepoeperd</i>
<i>groots en vrij</i>

993
01:14:05,541 --> 01:14:08,791
<i>je laat steeds winden</i>
<i>op het herentoilet</i>

994
01:14:08,875 --> 01:14:10,916
<i>jij bent een bangepoeperd</i>

995
01:14:11,000 --> 01:14:12,416
<i>wij zijn jong</i>

996
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
<i>eet kak, grote baby</i>
<i>eet kak, wij zijn sterk</i>

997
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Ik vind hem niet leuk.

998
01:14:23,666 --> 01:14:24,750
Schiet 'm dood.

999
01:14:26,541 --> 01:14:28,125
En de fik erin.

1000
01:14:33,333 --> 01:14:35,000
Hallo, ik ben 't.

1001
01:14:35,083 --> 01:14:36,916
Daar heb je hem weer.

1002
01:14:37,000 --> 01:14:38,250
Ik kan niet dood.

1003
01:14:38,333 --> 01:14:41,166
Dat weten we.
-Ik kan niet dood.

1004
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Ik kan niet dood.

1005
01:14:44,875 --> 01:14:46,708
Door de deur.

1006
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Niet te geloven, hè?

1007
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
Ik ben aan oorlogen ontsnapt,
kogels, vlammen…

1008
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
Ik ben overreden.

1009
01:14:54,916 --> 01:14:56,625
Ik kan zo vaak dood.

1010
01:14:57,541 --> 01:15:00,125
Ik ben de grootste geluksvogel.

1011
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Zoals ik het zie, ben je opgezadeld
met een vreselijke last.

1012
01:15:05,125 --> 01:15:06,333
Een last?

1013
01:15:06,916 --> 01:15:08,333
Helemaal niet.

1014
01:15:09,375 --> 01:15:12,041
Dat zeg je toch niet tegen een jongen?

1015
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
Het leven is lijden.

1016
01:15:16,333 --> 01:15:20,250
En het eeuwige leven is eeuwig lijden.

1017
01:15:21,416 --> 01:15:23,708
Ach, zo erg is het niet.

1018
01:15:23,791 --> 01:15:26,500
Ik krijg af en toe wat klappen…

1019
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
…maar daarna ga ik weer naar mijn papa.

1020
01:15:29,416 --> 01:15:35,541
Ah. Maar, Pinokkio,
wat als je je vader nooit meer ziet?

1021
01:15:36,208 --> 01:15:37,500
Natuurlijk wel.

1022
01:15:38,166 --> 01:15:39,666
Waarom niet?

1023
01:15:39,750 --> 01:15:42,791
Jij hebt misschien het eeuwige leven…

1024
01:15:42,875 --> 01:15:47,500
…je vrienden, je dierbaren,
hebben dat niet.

1025
01:15:47,583 --> 01:15:52,125
Elk moment dat je met ze deelt,
kan het laatste zijn.

1026
01:15:52,791 --> 01:15:57,333
Je weet nooit hoelang je met iemand hebt,
tot ze er niet meer zijn.

1027
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
Wat? Ik begrijp er niets van.

1028
01:16:00,833 --> 01:16:03,000
Kun je me wat meer vertellen?

1029
01:16:03,916 --> 01:16:06,875
Alsjeblieft? Nee.

1030
01:16:16,291 --> 01:16:19,166
Ik wist het. Je bent weer levend.

1031
01:16:21,500 --> 01:16:22,708
Hoi, Lampepit.

1032
01:16:23,208 --> 01:16:28,041
De meesten kunnen maar één leven
voor ons vaderland geven, maar jij…

1033
01:16:28,125 --> 01:16:30,125
Jij hebt geen limiet.

1034
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
Ik?
-Ja.

1035
01:16:33,416 --> 01:16:34,500
Jij.

1036
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Volg mijn orders op, wees gehoorzaam,
en je wordt de perfecte soldaat.

1037
01:16:40,875 --> 01:16:42,750
Maar mijn papa…

1038
01:16:42,833 --> 01:16:47,000
Je komt terug als een held.
Elke vader is trots op zo'n zoon.

1039
01:16:50,125 --> 01:16:51,166
We zijn er.

1040
01:17:29,875 --> 01:17:31,416
Wat is dit?

1041
01:17:31,500 --> 01:17:34,833
Het Elitekorps Voor
Patriottische Jongeren.

1042
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
Wat is elite?
-Dat zijn wij.

1043
01:17:37,666 --> 01:17:40,000
We leren elitesoldaten te worden.

1044
01:17:40,083 --> 01:17:41,750
Leren? Zoals op school?

1045
01:17:41,833 --> 01:17:46,541
Lezen en schrijven en gemenigvuldigen?

1046
01:17:47,625 --> 01:17:48,958
Jij bent grappig.

1047
01:17:56,875 --> 01:17:58,250
Luister.

1048
01:17:58,333 --> 01:18:01,500
Er zijn vijandelijke vliegtuigen gezien.

1049
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
Maar wij gaan morgen gewoon trainen.

1050
01:18:07,750 --> 01:18:09,958
Iemand bang voor de vijand?

1051
01:18:11,375 --> 01:18:12,583
Nee, meneer.

1052
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Mooi.

1053
01:18:16,708 --> 01:18:20,291
Jullie zijn nog jongens,
maar met mannenharten.

1054
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
Morgen trainen jullie
voor de glorie van Italië.

1055
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Morgen maken jullie je vaderland trots.

1056
01:18:35,375 --> 01:18:37,583
Pinokkio.

1057
01:18:37,666 --> 01:18:38,833
Ja?

1058
01:18:38,916 --> 01:18:41,500
Wat bedoelde mijn vader
met die vliegtuigen?

1059
01:18:41,583 --> 01:18:43,083
Weet ik niet.

1060
01:18:43,875 --> 01:18:47,583
Ik snap nog steeds niet wat we hier doen.

1061
01:18:48,208 --> 01:18:51,500
We worden soldaten. Voor de oorlog.

1062
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
Maar mijn papa zegt dat dat slecht is.

1063
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
Omdat ie laf is.

1064
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
Laf? Mijn papa?

1065
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
Hij is toch bang voor oorlog?

1066
01:19:01,125 --> 01:19:05,708
Wie bang is om voor zijn vaderland
te sterven, is 'n slappeling, een lafaard.

1067
01:19:05,791 --> 01:19:08,375
Ben jij bang?
-Helemaal niet.

1068
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
Ik ook niet, net als mijn papa.

1069
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
Ik hou van oorlog.
-Ik nog meer.

1070
01:19:13,541 --> 01:19:16,916
Ik hou er van 24/7, elke dag en altijd.

1071
01:19:17,000 --> 01:19:20,458
Ik ook.
-Dat zullen we dan weleens zien.

1072
01:19:25,041 --> 01:19:28,416
Ik zal hem laten zien
dat ik geen lafaard ben.

1073
01:19:30,541 --> 01:19:34,250
Weet je, alle vaders
houden van hun zonen, maar…

1074
01:19:36,250 --> 01:19:41,583
…soms zijn vaders wanhopig,
zoals iedereen.

1075
01:19:41,666 --> 01:19:45,291
En dan zeggen ze dingen
waarvan ze denken dat ze het menen.

1076
01:19:46,916 --> 01:19:51,500
Maar later ontdekken ze
dat ze het helemaal niet meenden.

1077
01:19:52,625 --> 01:19:58,875
En dan zeggen ze lelijke dingen tegen je,
zoals 'last' of 'lafaard'…

1078
01:19:59,375 --> 01:20:00,625
…maar van binnen…

1079
01:20:02,458 --> 01:20:03,708
…houden ze van je.

1080
01:20:08,083 --> 01:20:09,375
Ben jij bang?

1081
01:20:10,458 --> 01:20:11,583
Om dood te gaan?

1082
01:20:12,333 --> 01:20:16,250
Ik? Nee hoor.
Ik ben al een paar keer doodgegaan.

1083
01:20:16,333 --> 01:20:17,750
Viel best mee.

1084
01:20:17,833 --> 01:20:22,666
Je hebt er konijnen, en kaartspelletjes,
en heel veel zand.

1085
01:20:23,291 --> 01:20:24,625
Blauw zand.

1086
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Je bent raar.

1087
01:20:27,416 --> 01:20:29,666
Niks raarder dan jij, makker.

1088
01:20:38,041 --> 01:20:40,166
Ik ben blij dat je hier bent.

1089
01:20:43,583 --> 01:20:44,666
Ik ook.

1090
01:20:48,916 --> 01:20:51,375
En zoals bij alle grote rijken…

1091
01:20:51,458 --> 01:20:54,625
…wordt de toekomst van Italië gesmeed…

1092
01:20:54,708 --> 01:20:56,666
…in de kracht van de jeugd.

1093
01:20:57,791 --> 01:21:02,041
Vandaag gaan jullie kennismaken
met oorlog.

1094
01:21:03,041 --> 01:21:04,791
Jullie vormen twee teams.

1095
01:21:05,666 --> 01:21:08,916
In het centrum van het slagveld
staat een toren.

1096
01:21:09,666 --> 01:21:13,958
Het eerste team dat daar zijn vlag hijst…

1097
01:21:15,125 --> 01:21:16,416
…heeft gewonnen.

1098
01:21:16,500 --> 01:21:17,958
En denk eraan…

1099
01:21:18,500 --> 01:21:21,041
…wie er ook in het andere team zit…

1100
01:21:21,125 --> 01:21:23,666
…zij zijn je vijand.

1101
01:21:25,291 --> 01:21:26,708
Moge de beste winnen…

1102
01:21:26,791 --> 01:21:31,041
…en zijn team glorie brengen,
en ons allen eer aan doen.

1103
01:21:34,750 --> 01:21:36,833
Geweren geladen met verf…

1104
01:21:37,708 --> 01:21:39,458
…en granaten met confetti.

1105
01:21:39,541 --> 01:21:41,625
Kies je doelwit, jongens.

1106
01:21:42,500 --> 01:21:44,041
Voor Italia.

1107
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
Kijk uit.

1108
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
Wacht.

1109
01:22:16,208 --> 01:22:18,416
Kom op, jongens. Daar gaan we.

1110
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
Kom op.
-Aanvallen.

1111
01:22:29,000 --> 01:22:30,041
Pas op.

1112
01:22:36,458 --> 01:22:38,333
Sneller. Volg mij.

1113
01:22:56,208 --> 01:22:57,333
Pak aan.

1114
01:24:00,916 --> 01:24:03,125
Jullie zijn allebei hier. Waarom?

1115
01:24:04,583 --> 01:24:06,291
We hebben allebei gewonnen.

1116
01:24:06,875 --> 01:24:09,291
Oh, is dat zo?

1117
01:24:10,125 --> 01:24:13,583
En hoe kom je tot die conclusie?

1118
01:24:13,666 --> 01:24:15,208
Een gelijkspel.

1119
01:24:16,291 --> 01:24:18,166
We waren allebei even snel.

1120
01:24:19,666 --> 01:24:21,125
Goed dan.

1121
01:24:22,458 --> 01:24:23,541
Lampepit…

1122
01:24:26,583 --> 01:24:27,833
…dood de marionet.

1123
01:24:35,375 --> 01:24:36,833
Maar, vader…

1124
01:24:41,083 --> 01:24:43,375
…dit is een echt pistool.

1125
01:24:45,166 --> 01:24:48,708
Pak je glorie, jongen.
Schiet die marionet dood.

1126
01:24:50,250 --> 01:24:53,000
Naar je positie op de borstwering.

1127
01:24:54,333 --> 01:24:55,916
Verdedig het centrum.

1128
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
Voor Italië.

1129
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
We worden aangevallen.

1130
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Je zou die marionet doodschieten.

1131
01:25:05,916 --> 01:25:08,750
Nee, ik laat je dit niet doen.

1132
01:25:12,458 --> 01:25:15,583
Al mijn hele leven
doe ik alles om jou te behagen.

1133
01:25:16,583 --> 01:25:18,291
Maar het is nooit goed.

1134
01:25:18,375 --> 01:25:21,125
Je hebt gelijk. Ik ben dun en zwak…

1135
01:25:21,208 --> 01:25:23,750
…en fragiel,
net als de pit van een kaars.

1136
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
Altijd bang.

1137
01:25:25,375 --> 01:25:29,625
Maar ondanks al die angst in me,
durf ik nee tegen je te zeggen.

1138
01:25:29,708 --> 01:25:31,083
Dat kan ik wel.

1139
01:25:31,750 --> 01:25:34,750
Ik ben niet bang om nee te zeggen.
En jij?

1140
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Vuile lafaard.

1141
01:25:39,208 --> 01:25:41,125
Ja, je bent zeker zwak.

1142
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
Niet mijn zoon.

1143
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Lampepit.

1144
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Marionet.

1145
01:25:51,166 --> 01:25:52,458
Ga staan.

1146
01:25:57,708 --> 01:25:59,458
Tijd voor de laatste les.

1147
01:26:06,083 --> 01:26:07,458
En nu…

1148
01:26:07,541 --> 01:26:11,000
…ga je leren wat het is
om je vaderland te dienen.

1149
01:26:39,250 --> 01:26:40,416
Pinokkio.

1150
01:26:41,000 --> 01:26:42,041
Pinokkio.

1151
01:26:55,708 --> 01:26:57,708
Hallo, kleine rebel.

1152
01:26:58,916 --> 01:27:01,083
Ik heb je eindelijk gevonden.

1153
01:27:01,875 --> 01:27:03,416
Ik ben alles kwijt.

1154
01:27:04,458 --> 01:27:05,916
En jij nu ook.

1155
01:27:15,666 --> 01:27:17,125
Lampepit.

1156
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
<i>Bonjour, mon étoile.</i>

1157
01:27:19,666 --> 01:27:22,666
Nee. Waar is Lampepit?

1158
01:27:22,750 --> 01:27:26,125
Spazzatura. Alsjeblieft, help me.

1159
01:27:27,916 --> 01:27:30,708
Ik ben alles wat hij heeft.

1160
01:27:30,791 --> 01:27:32,708
Ik heb hem vergeven.

1161
01:27:32,791 --> 01:27:36,500
Maar jij, jij hebt alles verkwanseld.

1162
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
Geef me die fakkel, Spazzatura.

1163
01:27:44,958 --> 01:27:46,291
Spazzatura.

1164
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Geef hier, miezerige aap.

1165
01:27:50,750 --> 01:27:52,083
Laat me gaan.

1166
01:27:53,291 --> 01:27:56,333
Is ons contract niks waard?

1167
01:27:56,416 --> 01:27:58,208
Ik doe mijn ding…

1168
01:27:58,291 --> 01:28:00,500
…en jij zal branden.

1169
01:28:01,083 --> 01:28:02,500
Vlammen.

1170
01:28:02,583 --> 01:28:04,125
Als een ster.

1171
01:28:06,416 --> 01:28:09,291
Het is heet. Nog erger dan chocola.

1172
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Help.

1173
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Help nou.

1174
01:28:15,750 --> 01:28:16,666
Help.

1175
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Help.

1176
01:28:29,208 --> 01:28:32,125
Hoe kan je mij dit aandoen?

1177
01:28:32,208 --> 01:28:33,750
Voor een marionet?

1178
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
Jij walgelijke <i>lusus naturae.</i>

1179
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Jij gaat me niet meer verraden.

1180
01:29:16,333 --> 01:29:18,541
Spazzatura.

1181
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Spazzatura.

1182
01:29:42,875 --> 01:29:44,958
Zie ik mijn papa ooit nog terug?

1183
01:30:00,541 --> 01:30:02,791
Kijk. Een eiland.

1184
01:30:18,458 --> 01:30:20,041
Zwemmen.

1185
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
<i>en als jij naar mij kijkt vandaag</i>

1186
01:31:14,500 --> 01:31:18,583
<i>herstelt mijn hart zo snel</i>

1187
01:31:18,666 --> 01:31:21,166
Papa? Papa.

1188
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
<i>en als je mij in je armen houdt</i>

1189
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
<i>dan voel ik mij compleet</i>

1190
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
<i>eindelijk</i>

1191
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Papa.

1192
01:31:35,208 --> 01:31:36,541
Je leeft.

1193
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Pinokkio.

1194
01:31:44,791 --> 01:31:46,750
Mijn Pinokkio.

1195
01:31:50,833 --> 01:31:52,291
Liefde doet pijn.

1196
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
Komt goed, papa.

1197
01:32:03,791 --> 01:32:07,791
Als je je weer beter voelt,
gaan we naar huis, oké?

1198
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
Nee, Pinokkio.

1199
01:32:11,333 --> 01:32:14,291
We komen nooit meer weg
uit dit vreselijke beest.

1200
01:32:15,000 --> 01:32:20,791
Hij gaat om de tien jaar
op zoek naar de warmte van de zon.

1201
01:32:21,708 --> 01:32:24,916
Straks zinkt ie weer de diepte in…

1202
01:32:25,000 --> 01:32:29,791
…van die donkere en koude oceaan
waar hij leeft en…

1203
01:32:30,833 --> 01:32:33,291
…sleept ons met hem mee.

1204
01:32:33,375 --> 01:32:35,958
Mijn god, dat is 't.

1205
01:32:36,875 --> 01:32:38,208
Volg mij.

1206
01:32:40,000 --> 01:32:41,250
Waarheen?

1207
01:32:41,333 --> 01:32:44,166
Op naar de vuurtoren en de vrijheid.

1208
01:32:58,000 --> 01:33:00,666
De spuitgaten. Daar kunnen we doorheen.

1209
01:33:01,541 --> 01:33:04,833
Daar komen we nooit bij. Veel te ver.

1210
01:33:05,541 --> 01:33:07,166
Pinokkio kan ons helpen.

1211
01:33:08,458 --> 01:33:09,791
Pinokkio, luister.

1212
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Wat is er, Pinokkio?

1213
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Papa, ik haat je.

1214
01:33:19,250 --> 01:33:21,083
Wat? Wat wil je…

1215
01:33:21,166 --> 01:33:25,750
En ik haat jou ook, Spazzatura.
En jou ook, Sebastiaan J. Krekel.

1216
01:33:27,583 --> 01:33:30,375
Ja, ik snap het. Voor deze ene keer.

1217
01:33:30,458 --> 01:33:34,166
Liegen, jongen.
-Precies, liegen.

1218
01:33:34,250 --> 01:33:37,500
Mijn naam is Panukkio.
-Ga door, Pinokkio.

1219
01:33:37,583 --> 01:33:41,333
Ik ben dol op uien. Ik hou van oorlog.

1220
01:33:43,083 --> 01:33:46,500
Ik wil hier vastzitten,
voor eeuwig en altijd.

1221
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
Dat is 't.

1222
01:33:49,791 --> 01:33:51,916
Klimmen. Allemaal klimmen.

1223
01:33:52,000 --> 01:33:53,875
Schiet op. Kom.

1224
01:33:56,625 --> 01:33:57,791
Wat doe…

1225
01:34:00,333 --> 01:34:01,500
Rustig aan.

1226
01:34:12,416 --> 01:34:14,708
Lieve help. O jee.

1227
01:34:18,333 --> 01:34:19,791
Ho. Rustig.

1228
01:34:29,416 --> 01:34:30,416
Zo ja.

1229
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
Niet omlaag kijken, Pinokkio.

1230
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Kijk naar mij.

1231
01:34:39,000 --> 01:34:40,583
Kijk naar je papa.

1232
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
Hij gaat niezen. Vlug.

1233
01:35:01,958 --> 01:35:03,750
Nee…

1234
01:35:03,833 --> 01:35:05,166
Ik heb je vast.

1235
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Hou vast, jongen.

1236
01:35:10,500 --> 01:35:12,000
Help…

1237
01:36:18,125 --> 01:36:19,291
O nee…

1238
01:36:20,000 --> 01:36:21,166
Pinokkio.

1239
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Papa.

1240
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Papa.

1241
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Daar komt ie. Snel.

1242
01:37:01,958 --> 01:37:04,375
Kom op, Spazzatura. Je kan 't.

1243
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Sneller, Spazzatura.

1244
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Hou vol.

1245
01:38:15,375 --> 01:38:17,083
Nee, niet nu.

1246
01:38:21,541 --> 01:38:24,125
Stuur me terug. Alsjeblieft.

1247
01:38:25,250 --> 01:38:27,916
Ik moet mijn papa redden.

1248
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Je kent de regels, Pinokkio.

1249
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Al het zand moet erdoor,
dan kan je pas terug.

1250
01:38:35,125 --> 01:38:37,875
Er is geen tijd meer. Hij gaat dood.

1251
01:38:37,958 --> 01:38:41,666
Regels zijn regels,
en als we ons er niet aan houden…

1252
01:38:43,083 --> 01:38:45,583
…zijn de gevolgen verschrikkelijk.

1253
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
Als je nu al terug zou gaan…

1254
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
…word je sterfelijk.

1255
01:38:53,958 --> 01:38:55,666
Misschien red je Geppetto…

1256
01:38:56,583 --> 01:38:58,791
…maar jij gaat dood, Pinokkio…

1257
01:38:59,625 --> 01:39:02,250
…en het wordt je laatste leven.

1258
01:39:04,500 --> 01:39:07,458
Kan me niet schelen. Stuur me terug.

1259
01:39:09,791 --> 01:39:10,791
Doe het.

1260
01:39:11,291 --> 01:39:13,291
Ik niet, houten jongen.

1261
01:39:14,291 --> 01:39:17,166
Breek de regels. Breek ze.

1262
01:39:18,208 --> 01:39:19,750
Als je zeker bent.

1263
01:39:34,208 --> 01:39:37,291
Ga nu naar je vader, jongen.

1264
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
En maak er het beste van.

1265
01:41:03,250 --> 01:41:04,583
Gehaald.

1266
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
Niet te geloven.

1267
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
Pinokkio.

1268
01:41:33,458 --> 01:41:34,750
Mijn jongen.

1269
01:41:35,250 --> 01:41:36,375
Mijn jongen.

1270
01:41:39,333 --> 01:41:41,125
Word wakker, Pinokkio.

1271
01:41:43,166 --> 01:41:44,666
Net als de vorige keer.

1272
01:41:45,625 --> 01:41:46,625
Wakker worden.

1273
01:41:48,208 --> 01:41:49,791
Je bent oké. Je…

1274
01:41:57,166 --> 01:41:58,666
Je bent hier.

1275
01:41:59,875 --> 01:42:01,458
Mijn lieve zoon.

1276
01:42:02,166 --> 01:42:03,416
Zie je me niet?

1277
01:42:05,083 --> 01:42:06,541
Je leeft.

1278
01:42:07,750 --> 01:42:09,416
Je bent vrij. Ik…

1279
01:42:11,166 --> 01:42:12,458
Ik heb je nodig.

1280
01:42:15,250 --> 01:42:16,250
Jongen…

1281
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Meester Geppetto.

1282
01:42:50,625 --> 01:42:53,500
Ik wilde je vreugde brengen.

1283
01:42:55,416 --> 01:42:56,708
Dat heb je gedaan.

1284
01:42:57,958 --> 01:42:59,708
Je bracht me vreugde.

1285
01:43:00,333 --> 01:43:04,583
Van die verschrikkelijke,
verschrikkelijke vreugde.

1286
01:43:07,083 --> 01:43:10,208
Alsjeblieft, haal hem terug.

1287
01:43:11,750 --> 01:43:14,958
Om jou te redden,
werd hij een echte jongen.

1288
01:43:16,166 --> 01:43:19,583
En echte jongens komen niet terug.

1289
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
Dat weet ik.

1290
01:43:24,500 --> 01:43:26,416
Dat weet ik. Maar…

1291
01:43:28,916 --> 01:43:30,375
Het is niet eerlijk.

1292
01:43:33,125 --> 01:43:37,208
Je krijgt wat je geeft, weet je nog?
En die jongen gaf…

1293
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
Hij gaf alles wat hij had.

1294
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Jij zei dat als ik van Pinokkio
een goede jongen zou maken…

1295
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
…dat ik dan een wens mocht doen.

1296
01:43:52,083 --> 01:43:53,416
Da's waar.

1297
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
En heb je je taak vervuld?

1298
01:43:56,458 --> 01:43:58,166
Oké. Prima.

1299
01:43:58,250 --> 01:44:02,833
Misschien heb ik er een beetje
een bende van gemaakt, maar…

1300
01:44:02,916 --> 01:44:06,958
Maar ik heb mijn best gedaan,
en dat is altijd het beste.

1301
01:44:07,041 --> 01:44:09,041
Dat heeft Pinokkio me geleerd.

1302
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
Dat had hij van mij,
maar hij leerde het mij weer.

1303
01:44:12,416 --> 01:44:14,125
Alleen maar omdat…

1304
01:44:15,375 --> 01:44:16,833
Omdat hij goed was.

1305
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
Goed dan, nobele krekel.

1306
01:44:29,166 --> 01:44:30,666
Kies verstandig.

1307
01:44:32,083 --> 01:44:33,916
Potjandorie.

1308
01:44:34,708 --> 01:44:36,916
Ik wil dat hij weer gaat leven.

1309
01:44:38,291 --> 01:44:39,666
Goed dan.

1310
01:44:45,875 --> 01:44:48,625
Kleine jongen van dennenhout…

1311
01:44:49,458 --> 01:44:51,291
…verrijs met de zon…

1312
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
…en bewandel de aarde.

1313
01:44:56,041 --> 01:44:57,500
Wees zijn zoon.

1314
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Vul zijn dagen met licht…

1315
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
…zodat hij nooit meer alleen is.

1316
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Pinokkio.

1317
01:45:20,166 --> 01:45:21,958
Mijn kind.

1318
01:45:23,958 --> 01:45:27,500
Ik probeerde iemand anders
van je te maken.

1319
01:45:28,458 --> 01:45:33,708
Dus wees geen Carlo, of wie dan ook.

1320
01:45:33,791 --> 01:45:36,375
Wees gewoon wie je bent.

1321
01:45:38,000 --> 01:45:38,958
Ik…

1322
01:45:40,583 --> 01:45:41,916
Ik hou van je.

1323
01:45:43,208 --> 01:45:44,833
Zoals je bent.

1324
01:45:52,375 --> 01:45:54,541
Dan ben ik Pinokkio.

1325
01:45:55,833 --> 01:45:58,083
En jij bent mijn papa.

1326
01:45:58,166 --> 01:45:59,583
Is dat genoeg?

1327
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Dat is genoeg.

1328
01:46:37,000 --> 01:46:39,333
Het leven is een prachtig geschenk.

1329
01:46:55,125 --> 01:46:58,125
En zo leefden we ons leven.

1330
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
Schaakmat.

1331
01:47:05,625 --> 01:47:08,000
We zagen de Bos-Geest nooit meer.

1332
01:47:12,458 --> 01:47:13,916
Geppetto werd ouder.

1333
01:47:14,958 --> 01:47:16,375
Pinokkio niet.

1334
01:47:19,083 --> 01:47:22,333
En uiteindelijk ging Geppetto heen.

1335
01:47:30,500 --> 01:47:34,041
Op een winterochtend,
vond Pinokkio mij bij het raam.

1336
01:47:34,875 --> 01:47:36,958
Ik bewoog niet meer.

1337
01:47:37,041 --> 01:47:39,333
Hij deed me in een lucifersdoosje…

1338
01:47:40,375 --> 01:47:42,708
…en draagt me nog steeds bij zich.

1339
01:47:45,041 --> 01:47:46,500
In zijn hart.

1340
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
Hij trok de wereld in.

1341
01:48:17,875 --> 01:48:21,458
En de wereld omarmde hem.

1342
01:48:23,458 --> 01:48:25,791
Ik heb een tijd niets van hem gehoord.

1343
01:48:26,916 --> 01:48:28,750
Zal hij uiteindelijk doodgaan?

1344
01:48:29,583 --> 01:48:30,791
Ik denk het.

1345
01:48:31,541 --> 01:48:33,875
En dat maakt van hem een echte jongen.

1346
01:48:34,791 --> 01:48:37,250
Wat gebeurt, gebeurt.

1347
01:48:38,125 --> 01:48:41,250
En dan zijn we er niet meer.

1348
01:48:47,291 --> 01:48:52,125
GUILLERMO DEL TORO'S
PINOKKIO

1349
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Blijf je kleppen, of ga je nog spelen?

1350
01:49:05,916 --> 01:49:09,666
Mag ik even?
Ik blikte terug op mijn leven.

1351
01:49:09,750 --> 01:49:11,291
Een goed leven.

1352
01:49:11,375 --> 01:49:13,083
Goed genoeg.

1353
01:49:15,541 --> 01:49:17,083
Toe maar, jongens.

1354
01:49:17,166 --> 01:49:20,333
<i>mijn lieve vader zei altijd</i>

1355
01:49:20,416 --> 01:49:22,791
<i>aan het eind van de dag</i>

1356
01:49:22,875 --> 01:49:26,666
<i>valt het verdriet best wel mee</i>

1357
01:49:27,750 --> 01:49:30,750
<i>mijn lieve vader zei altijd</i>

1358
01:49:30,833 --> 01:49:33,666
<i>droog je tranen, vergeet je zorgen</i>

1359
01:49:33,750 --> 01:49:36,833
<i>opdat ze je ziel niet verdrinken</i>

1360
01:49:36,916 --> 01:49:42,000
<i>en hoop op die betere dag van morgen</i>

1361
01:49:42,083 --> 01:49:44,416
<i>denk positief</i>

1362
01:49:44,500 --> 01:49:46,875
<i>denk aan het goede</i>

1363
01:49:46,958 --> 01:49:52,458
<i>een vallende ster</i>
<i>is niet het eind van de nacht</i>

1364
01:49:52,541 --> 01:49:57,291
<i>denk positief</i>
<i>wat je ook doet</i>

1365
01:49:57,375 --> 01:50:00,333
<i>schaduwen maken je somber</i>

1366
01:50:00,416 --> 01:50:04,125
<i>doven het licht terwijl je klimt</i>

1367
01:50:04,208 --> 01:50:09,375
<i>want het leven gaat altijd door</i>

1368
01:50:09,458 --> 01:50:15,083
<i>de ene dag heen en weer</i>
<i>de andere dag op en neer</i>

1369
01:50:15,875 --> 01:50:18,375
<i>dus maak er wat van</i>

1370
01:50:18,458 --> 01:50:21,708
<i>het is het waard</i>

1371
01:50:21,791 --> 01:50:27,250
<i>en heeft de dag geen ups maar downs</i>
<i>omarm dan die betere</i>

1372
01:50:27,333 --> 01:50:31,583
<i>dag van morgen</i>

1373
01:50:32,541 --> 01:50:34,916
<i>hoor een wijsje in de lucht</i>

1374
01:50:37,791 --> 01:50:40,375
<i>kleine dingen die je wil delen</i>

1375
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
<i>een straaltje licht</i>
<i>een vlucht vogels</i>

1376
01:50:45,750 --> 01:50:48,041
<i>probeer die maar te volgen</i>

1377
01:50:48,125 --> 01:50:52,916
<i>omarm die betere dag van morgen</i>

1378
01:50:53,000 --> 01:50:55,208
<i>dag van morgen</i>

1379
01:50:57,625 --> 01:51:00,125
<i>denk positief</i>

1380
01:51:00,208 --> 01:51:02,583
<i>denk aan het goede</i>

1381
01:51:02,666 --> 01:51:05,625
<i>laat je hart zingen</i>

1382
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
<i>op een zomeravond</i>

1383
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
<i>denk positief</i>

1384
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
<i>bij alles wat je ook doet</i>

1385
01:51:13,416 --> 01:51:15,875
<i>als de snaren klinken</i>

1386
01:51:15,958 --> 01:51:19,166
<i>vlieg mee met de band en swing</i>

1387
01:51:31,583 --> 01:51:34,041
<i>dus maak er wat van</i>

1388
01:51:34,125 --> 01:51:37,375
<i>het is het waard</i>

1389
01:51:37,458 --> 01:51:42,583
<i>en heeft een dag geen ups maar downs</i>
<i>omarm dan die betere</i>

1390
01:51:42,666 --> 01:51:44,666
<i>dag van morgen</i>

1391
01:51:47,208 --> 01:51:49,791
<i>waterverven in mei</i>

1392
01:51:49,875 --> 01:51:52,416
<i>schilder een purperen lucht</i>

1393
01:51:52,500 --> 01:51:57,666
<i>een pen, een lijn, een rivier</i>

1394
01:51:57,750 --> 01:52:00,250
<i>speel op de mandoline</i>

1395
01:52:00,333 --> 01:52:02,875
<i>streel een gevoelige snaar</i>

1396
01:52:02,958 --> 01:52:09,750
<i>dat zijn die kleine dingen</i>
<i>die ertoe doen</i>

1397
01:52:09,833 --> 01:52:12,250
<i>denk positief</i>

1398
01:52:12,333 --> 01:52:14,958
<i>denk aan het goede</i>

1399
01:52:15,041 --> 01:52:17,416
<i>en laat je hart zingen</i>

1400
01:52:17,500 --> 01:52:20,375
<i>op een zomeravond</i>

1401
01:52:20,458 --> 01:52:25,250
<i>denk positief</i>
<i>bij alles wat je doet</i>

1402
01:52:25,333 --> 01:52:28,000
<i>de belletjes doen tingeling</i>

1403
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
<i>lachend in de wind</i>
<i>een vlieger aan een touw</i>

1404
01:52:32,375 --> 01:52:39,291
<i>want het leven gaat altijd door</i>

1405
01:52:39,375 --> 01:52:45,875
<i>de ene dag heen en weer</i>
<i>de andere dag op en neer</i>

1406
01:52:45,958 --> 01:52:48,458
<i>dus maak er wat van</i>

1407
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
<i>luister naar je hart</i>

1408
01:52:51,791 --> 01:52:54,500
<i>laat de wereld zien hoe het moet</i>

1409
01:52:54,583 --> 01:52:57,083
<i>omarm die betere</i>

1410
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
<i>omarm die</i>

1411
01:52:59,708 --> 01:53:03,291
<i>omarm die betere</i>

1412
01:53:03,375 --> 01:53:08,833
<i>dag van morgen</i>

1413
01:56:57,375 --> 01:57:00,375
Ondertiteld door: Richard Bovelander

1414
01:57:01,666 --> 01:57:05,541
VOOR MIJN VADER EN MOEDER



