1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
<i>V době, kdy mistr Geppetto</i>
<i>vyrobil Pinocchia,</i>

4
00:00:48,041 --> 00:00:49,916
<i>jeho syn už nebyl naživu.</i>

5
00:00:52,875 --> 00:00:55,333
<i>To jsem ještě nebyl na světě.</i>

6
00:00:55,958 --> 00:00:59,458
<i>Já však jeho příběh poznal,</i>
<i>a stal se z něj i můj příběh.</i>

7
00:01:03,750 --> 00:01:06,791
<i>Geppetto přišel o Carla za Velké války.</i>

8
00:01:07,375 --> 00:01:09,583
<i>Prožili spolu jen deset let,</i>

9
00:01:11,083 --> 00:01:15,416
<i>ale po Carlově odchodu</i>
<i>jako by vyhasl i život jeho otce.</i>

10
00:01:44,791 --> 00:01:46,500
- Tatínku!
- Ano?

11
00:01:46,583 --> 00:01:48,416
- Hádej, co jsem viděl?
- Co?

12
00:01:48,500 --> 00:01:50,541
- Hádej!
- Nemám ponětí.

13
00:01:50,625 --> 00:01:51,750
Letadla!

14
00:01:51,833 --> 00:01:54,333
Opravdu? No vida.

15
00:01:55,416 --> 00:01:58,291
- Co vyrábíš tentokrát, tatínku?
- Hádej!

16
00:01:58,375 --> 00:02:00,125
- Vojáčka? Kouzelníka?
- Ne.

17
00:02:00,208 --> 00:02:02,250
- Ježibabu?
- Ne.

18
00:02:02,333 --> 00:02:04,416
Počkej a uvidíš, Carlo!

19
00:02:04,500 --> 00:02:07,250
Dobré věci si žádají trpělivost.

20
00:02:12,291 --> 00:02:13,583
<i>Nic jim nescházelo.</i>

21
00:02:13,666 --> 00:02:16,833
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.

22
00:02:17,333 --> 00:02:19,916
<i>Potřebovali jen jeden druhého.</i>

23
00:02:20,000 --> 00:02:23,833
A ježibaba ježečka varovala:

24
00:02:23,916 --> 00:02:26,125
„Nikdy nelži,

25
00:02:26,208 --> 00:02:28,541
nebo ti naroste tákhle,

26
00:02:28,625 --> 00:02:32,041
tákhle dlouhý nos!“

27
00:02:34,416 --> 00:02:36,083
Narostl by mu nos?

28
00:02:37,333 --> 00:02:41,208
Lži, můj milý chlapče, hned vyjdou najevo,

29
00:02:41,291 --> 00:02:43,291
protože jsou jako dlouhý nos.

30
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Vidí je všichni kromě lháře samotného.

31
00:02:47,750 --> 00:02:52,250
A čím víc lžeš, tím víc roste!

32
00:02:59,125 --> 00:03:02,750
Zazpívej mi na dobrou noc
máminu písničku. Prosím, tatínku.

33
00:03:03,625 --> 00:03:04,833
No dobrá.

34
00:03:15,250 --> 00:03:20,333
<i>Synku, synku,</i>

35
00:03:20,833 --> 00:03:25,958
<i>zářící slunce mé.</i>

36
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
<i>Jsi můj…</i>

37
00:03:29,000 --> 00:03:30,041
Ještě výš!

38
00:03:30,125 --> 00:03:31,458
<i>…měsíc.</i>

39
00:03:32,708 --> 00:03:37,541
<i>Obzorům míříš vstříc.</i>

40
00:03:38,416 --> 00:03:44,791
<i>Tvou blízkost, radost, jásot, smích</i>
<i>já navždy v srdci mám.</i>

41
00:03:44,875 --> 00:03:45,791
Zkus to.

42
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
<i>A sevřen ve tvém objetí…</i>

43
00:03:53,291 --> 00:03:54,333
Děkuji, dámy.

44
00:03:54,416 --> 00:03:58,208
<i>…já lásku svou ti dám.</i>

45
00:03:58,291 --> 00:04:00,958
<i>Ti dám…</i>

46
00:04:01,041 --> 00:04:02,041
Pro tebe.

47
00:04:03,625 --> 00:04:04,666
Pro mě?

48
00:04:04,750 --> 00:04:07,166
<i>Ty jsi ta nejlepší věc, kterou znám.</i>

49
00:04:07,250 --> 00:04:09,708
<i>Díky tobě ráno snáze vstávám.</i>

50
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
<i>Dar mi dáváš,</i>

51
00:04:12,708 --> 00:04:15,500
<i>zas zpívat smím.</i>

52
00:04:15,583 --> 00:04:20,041
<i>Radost šíříš a já nejsem sám.</i>

53
00:04:20,125 --> 00:04:23,750
<i>Ty jsi pro mě vším, synku,</i>

54
00:04:23,833 --> 00:04:27,583
<i>já rád tě mám.</i>

55
00:04:28,125 --> 00:04:30,708
Tahej, Carlo! Zaber!

56
00:04:30,791 --> 00:04:32,291
<i>Synku, synku…</i>

57
00:04:32,375 --> 00:04:35,083
- Skvostné dílo, Geppetto.
- Díky.

58
00:04:36,500 --> 00:04:42,458
<i>…zářící slunce mé.</i>

59
00:04:42,541 --> 00:04:43,708
Pozor, Carlo!

60
00:04:50,166 --> 00:04:53,166
Když jeden život skončí,
další musí vyrůst.

61
00:04:54,458 --> 00:04:55,875
Co třeba tahle?

62
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Ne, Carlo.

63
00:04:59,291 --> 00:05:00,875
Musí být dokonalá.

64
00:05:00,958 --> 00:05:02,708
Neporušená. Vidíš?

65
00:05:03,583 --> 00:05:05,916
Téhle chybí šupinky.

66
00:05:13,916 --> 00:05:16,000
<i>Synku,</i>

67
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
<i>synku,</i>

68
00:05:19,833 --> 00:05:22,583
<i>překrásné</i>

69
00:05:22,666 --> 00:05:28,500
<i>slunce mé.</i>

70
00:05:36,875 --> 00:05:38,250
Dobrou noc, tatínku.

71
00:05:40,291 --> 00:05:41,708
Dobrou noc, synku.

72
00:05:44,208 --> 00:05:46,333
Ty nové boty jsou bezva, tatínku!

73
00:05:46,916 --> 00:05:48,708
To jsem moc rád, Carlo.

74
00:05:49,333 --> 00:05:52,333
- Nejdřív jdeme do kostela, že?
- To víš, že ano.

75
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Ahoj, pejsku.

76
00:05:58,250 --> 00:05:59,833
OSLAVA SKLIZNĚ

77
00:06:02,916 --> 00:06:04,916
- Dobré ráno.
- Zdravím.

78
00:06:05,000 --> 00:06:08,750
Mistře Geppetto,
dokončíte dneska ten krucifix?

79
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Budeme se snažit.

80
00:06:11,375 --> 00:06:13,750
- Dámy.
- To je ale perfekcionista.

81
00:06:18,291 --> 00:06:20,333
Vzorný italský občan.

82
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
A skvělý otec.

83
00:06:25,250 --> 00:06:27,625
Carlo, hezké boty. Chytej!

84
00:06:28,125 --> 00:06:29,041
Děkuju.

85
00:06:29,125 --> 00:06:30,708
- Dobré ráno.
- Zdravím.

86
00:06:40,666 --> 00:06:41,666
Carlo.

87
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Geppetto.

88
00:06:56,625 --> 00:06:59,041
- Tak…
- Vypadá to báječně, tatínku.

89
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Nepůjdeme už domů?

90
00:07:02,250 --> 00:07:06,000
Za chvilku. Pošli mi ještě trochu červené.

91
00:07:16,500 --> 00:07:18,875
Jé! Neukázal jsem ti, co jsem našel.

92
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
Copak, chlapče?

93
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Uvidíš.

94
00:07:28,750 --> 00:07:29,875
Tadá!

95
00:07:31,625 --> 00:07:33,791
Dokonalá šiška.

96
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
Nechybí ani šupinka!

97
00:07:36,083 --> 00:07:39,458
Zasadím si ji a budu sledovat,
jak z ní vyroste strom.

98
00:07:39,958 --> 00:07:43,041
A pak si z něj vyřežu hračky. Jako ty.

99
00:07:43,875 --> 00:07:48,583
To je ten nejlepší nápad,
jaký kluk může mít, Carlo.

100
00:07:51,500 --> 00:07:52,708
Že jo?

101
00:07:58,250 --> 00:08:00,833
Co je to za zvuk, tatínku? Letadlo?

102
00:08:03,500 --> 00:08:04,958
Posbírej náčiní.

103
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Rychle.

104
00:08:07,375 --> 00:08:11,583
Půjdeme domů k teplému krbu
a dáme si horkou polévku.

105
00:08:12,083 --> 00:08:14,541
- Dáme si i horkou čokoládu?
- Jistě.

106
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Dneska by horká čokoláda bodla, co říkáš?

107
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
To ano. Dobře.

108
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Tatínku, co se děje?

109
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
Nic. Určitě to nic není, ale…

110
00:08:25,125 --> 00:08:26,625
Počkat, moje šiška!

111
00:08:34,750 --> 00:08:38,541
<i>Později se říkalo,</i>
<i>že Geppettovo městečko ani nebylo cílem.</i>

112
00:08:41,083 --> 00:08:43,083
<i>Že se letadla vracela na základnu</i>

113
00:08:44,000 --> 00:08:47,750
<i>a jednoduše shodila bomby,</i>
<i>aby nenesla zbytečnou zátěž.</i>

114
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo!

115
00:09:25,333 --> 00:09:26,250
Ne…

116
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
Carlo.

117
00:10:16,625 --> 00:10:18,791
<i>Geppetto ho nikdy neopustil.</i>

118
00:10:19,291 --> 00:10:20,958
<i>Tak už to bylo.</i>

119
00:10:21,875 --> 00:10:25,416
<i>Pracoval málo, jedl ještě míň.</i>

120
00:10:26,458 --> 00:10:29,041
<i>A kříž v kostele zůstal nedokončen.</i>

121
00:10:35,666 --> 00:10:37,000
<i>Roky ubíhaly.</i>

122
00:10:40,625 --> 00:10:42,041
<i>Svět šel dál…</i>

123
00:10:45,708 --> 00:10:47,083
<i>ale Geppetto ne.</i>

124
00:11:02,083 --> 00:11:04,583
<i>A tady přicházím na scénu já.</i>

125
00:11:08,666 --> 00:11:10,333
<i>Víte, byl jsem spisovatel.</i>

126
00:11:10,416 --> 00:11:12,958
<i>Celé roky jsem hledal ideální místo,</i>

127
00:11:13,041 --> 00:11:16,791
<i>kde přenesu svůj věhlasný,</i>
<i>fascinující životní příběh na papír.</i>

128
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
<i>A konečně…</i>

129
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
<i>jsem jej našel.</i>

130
00:11:31,333 --> 00:11:32,958
<i>Své útočiště.</i>

131
00:11:33,708 --> 00:11:34,625
<i>Domov.</i>

132
00:11:35,750 --> 00:11:40,208
<i>Tady jsem mohl psát své paměti.</i>
<i>A že to měl být panečku příběh!</i>

133
00:11:41,583 --> 00:11:44,291
<i>Žil jsem v krbu advokáta na Sardinii,</i>

134
00:11:44,375 --> 00:11:46,750
<i>plavil se po Jadranu na rybářské lodi,</i>

135
00:11:46,833 --> 00:11:50,791
<i>uhnízdil se na jednu zimu</i>
<i>v Perugii u uznávaného sochaře.</i>

136
00:11:53,208 --> 00:11:55,625
Cvrkot mého mládí.

137
00:11:56,291 --> 00:11:58,583
<i>Napsal Sebastian J. Cvrček.</i>

138
00:12:01,541 --> 00:12:04,000
Zdálo se mi o tobě, Carlo.

139
00:12:07,250 --> 00:12:11,958
Zdálo se mi, že jsi tu zase se mnou.

140
00:12:14,166 --> 00:12:15,208
Synku.

141
00:12:18,083 --> 00:12:19,500
Božínku.

142
00:12:21,750 --> 00:12:24,125
Kéž by ses mi mohl vrátit.

143
00:12:24,833 --> 00:12:26,458
Je mi to tak líto.

144
00:12:28,625 --> 00:12:32,125
<i>Sledoval jsem,</i>
<i>jak ten stařík pláče, a dojalo mě to.</i>

145
00:12:33,041 --> 00:12:35,833
<i>Ukázalo se, že jsem ho nesledoval sám.</i>

146
00:12:38,791 --> 00:12:41,250
<i>Při svém putování jsem zjistil,</i>

147
00:12:41,333 --> 00:12:46,083
<i>že v horách a lesích</i>
<i>pobývají staří duchové,</i>

148
00:12:46,166 --> 00:12:49,083
<i>kteří se málokdy zapojují do světa lidí,</i>

149
00:12:49,166 --> 00:12:51,500
<i>ale čas od času tak učiní.</i>

150
00:12:53,208 --> 00:12:55,083
Chci tě zpátky, Carlo.

151
00:12:57,541 --> 00:12:59,291
Přímo tady.

152
00:13:00,500 --> 00:13:01,958
U mě!

153
00:13:02,833 --> 00:13:06,208
Proč nevyslyšíš mé modlitby?

154
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
Proč?

155
00:13:12,875 --> 00:13:14,208
Kde jsme to skončili?

156
00:13:15,000 --> 00:13:17,416
Už vím. V Perugii…

157
00:13:18,500 --> 00:13:20,166
U všech tykadel!

158
00:13:23,041 --> 00:13:25,750
Vezmu si ho zpátky!

159
00:13:26,791 --> 00:13:29,750
Zase si Carla vyrobím!

160
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
Co to… Hej!

161
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
Z téhle proklaté borovice!

162
00:14:00,750 --> 00:14:01,750
Proboha!

163
00:14:03,625 --> 00:14:04,625
Ne!

164
00:14:12,916 --> 00:14:14,708
Tohle je dům hrůzy!

165
00:15:29,916 --> 00:15:34,416
Dokončím… Dokončím tě zítra.

166
00:15:35,541 --> 00:15:37,333
Ano, zítra.

167
00:15:42,916 --> 00:15:44,750
Kšá!

168
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Hej! Padejte odtamtud!

169
00:15:48,541 --> 00:15:49,708
Odpal.

170
00:15:50,666 --> 00:15:53,208
Ne. Tohle je můj domov!

171
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Zákaz vstupu. Odchod.

172
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Koukejte zmizet. Mazejte pryč.

173
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
To je ono.

174
00:16:25,625 --> 00:16:27,458
Dřevěný chlapečku,

175
00:16:27,541 --> 00:16:32,083
nechť procitneš za úsvitu
a kráčíš po tomto světě.

176
00:16:32,166 --> 00:16:35,833
Promiňte, co si přejete?
Bavíme se tady o mém domově.

177
00:16:37,416 --> 00:16:40,416
Můžu se zeptat,
kdo u všech pozemšťanů jste?

178
00:16:40,500 --> 00:16:42,041
U pozemšťanů?

179
00:16:42,541 --> 00:16:43,750
Strážkyně.

180
00:16:43,833 --> 00:16:46,291
Starám se o veškeré maličkosti.

181
00:16:46,375 --> 00:16:49,250
O zapomenuté a ztracené.

182
00:16:49,333 --> 00:16:52,875
Já jsem Sebastian J. Cvrček, majitel domu,

183
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
a mám plné právo vědět,

184
00:16:55,500 --> 00:16:58,333
co máte za lubem s mou nemovitostí.

185
00:16:58,416 --> 00:17:04,625
Inu, když už obýváš srdce toho chlapce,
možná bys mi mohl pomoct.

186
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
Pomoct s čím?

187
00:17:06,250 --> 00:17:08,458
Dohlížet na něj.

188
00:17:08,541 --> 00:17:10,708
Vést ho k dobrotě.

189
00:17:10,791 --> 00:17:15,333
Já nejsem vychovatelka, dámo.
Jsem romanopisec, vypravěč.

190
00:17:15,416 --> 00:17:18,083
Momentálně sepisuji své paměti.

191
00:17:18,166 --> 00:17:22,541
Inu, co tomuto světu dáš, to se ti vrátí.

192
00:17:23,041 --> 00:17:27,875
Přijmeš-li tuto zodpovědnost,
splním ti jedno přání.

193
00:17:27,958 --> 00:17:30,208
A můžu si přát cokoliv?

194
00:17:30,291 --> 00:17:31,625
Úplně cokoliv?

195
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
Vydání mé knihy?

196
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
Slávu? Bohatství?

197
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Cokoliv.

198
00:17:37,250 --> 00:17:38,625
Možná bych mohl pomoct.

199
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Udělám, co můžu, a víc přeci udělat nejde.

200
00:17:42,166 --> 00:17:43,625
Docela chytré, že?

201
00:17:44,583 --> 00:17:47,250
Dřevěný chlapečku z borovice,

202
00:17:48,416 --> 00:17:51,875
budeme ti říkat Pinocchio.

203
00:17:52,541 --> 00:17:54,250
Nechť procitneš za úsvitu

204
00:17:55,583 --> 00:17:57,291
a kráčíš po tomto světě.

205
00:18:03,250 --> 00:18:08,166
Přinášej radost a dělej společnost
tomuto nebohému, ztrápenému muži.

206
00:18:09,083 --> 00:18:10,375
Buď mu synem.

207
00:18:11,166 --> 00:18:16,625
Naplň jeho dny světlem,
aby se už nikdy necítil sám.

208
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Kdo je tam?

209
00:19:28,041 --> 00:19:29,458
Varuju tě!

210
00:19:32,791 --> 00:19:34,416
Jsem ozbrojený!

211
00:19:51,500 --> 00:19:53,875
Dobré ráno, tatínku!

212
00:19:55,291 --> 00:19:58,000
Co to má být? Co je to za čáry?

213
00:19:58,083 --> 00:19:59,875
Chtěl jsi, abych žil.

214
00:19:59,958 --> 00:20:01,666
Žádal jsi, abych žil.

215
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Co jsi zač?

216
00:20:05,416 --> 00:20:07,666
Jmenuju se Pinocchio.

217
00:20:07,750 --> 00:20:09,083
Jsem tvůj syn!

218
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Nejsi můj syn! Nepřibližuj se ke mně!

219
00:20:12,583 --> 00:20:15,250
Ten chlapec říká pravdu, mistře Geppetto!

220
00:20:15,333 --> 00:20:17,000
Je plný švábů!

221
00:20:42,458 --> 00:20:43,791
Jů!

222
00:20:45,875 --> 00:20:48,250
Co to je?

223
00:20:50,083 --> 00:20:54,166
<i>Vše, co vidí oči mé.</i>

224
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Ne, jdi ode mě pryč!

225
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
<i>Všecičko je mi nové.</i>

226
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Ty… Ustup, nepřibližuj se!

227
00:21:07,666 --> 00:21:12,083
- <i>Jakže se tomuhle říká?</i>
- To… to jsou hodiny. Nesahej na ně.

228
00:21:12,166 --> 00:21:16,083
- <i>A co že to všechno dělá?</i>
- Odbíjejí v šest hodin.

229
00:21:19,500 --> 00:21:20,458
Ne!

230
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
- <i>Jakže se tomuhle říká?</i>
- To je kladivo.

231
00:21:29,750 --> 00:21:33,750
- <i>A co že se s tímhle dělá?</i>
- Zatlouká, rozbíjí, tříští!

232
00:21:33,833 --> 00:21:35,833
<i>Krása! Krása!</i>

233
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
<i>Všecičko je mi nové.</i>

234
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
<i>Nové.</i>

235
00:21:43,791 --> 00:21:47,750
<i>Svět nádherný je a bohatý,</i>

236
00:21:47,833 --> 00:21:52,000
<i>slůvka slýchávám od táty.</i>

237
00:21:52,083 --> 00:21:54,375
<i>Jen rád mě měj,</i>

238
00:21:54,458 --> 00:21:56,666
<i>dál mi vyprávěj.</i>

239
00:21:56,750 --> 00:21:59,041
<i>Všechno znát chci hned,</i>

240
00:21:59,125 --> 00:22:01,625
<i>ať je to rejžák, pec nebo příborník.</i>

241
00:22:06,000 --> 00:22:09,833
- <i>Jakže se tomuhle říká?</i>
- To je nočník.

242
00:22:10,500 --> 00:22:13,083
<i>A co že se s tímhle dělá?</i>

243
00:22:13,166 --> 00:22:14,041
No…

244
00:22:14,125 --> 00:22:16,583
<i>Krása! No krása!</i>

245
00:22:20,458 --> 00:22:24,458
<i>Všecičko je mi, všecičko je mi nové.</i>

246
00:22:28,708 --> 00:22:29,791
To ne!

247
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
<i>Krása! Krása!</i>

248
00:22:34,833 --> 00:22:37,500
- Přestaň už!
- <i>Všecičko je mi nové.</i>

249
00:22:38,541 --> 00:22:41,416
To byla ale legrace, tatínku!

250
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
Nejsi můj syn!

251
00:22:47,916 --> 00:22:50,250
Copak ses zbláznil?

252
00:22:51,625 --> 00:22:52,541
Tatínku?

253
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
Promiň.

254
00:23:14,666 --> 00:23:15,625
Já…

255
00:23:19,541 --> 00:23:22,500
Zůstaň tady. Nevycházej ven.

256
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Jdu do kostela.

257
00:23:25,750 --> 00:23:28,416
- Do kostela? Já chci jít taky.
- Zůstaň tam.

258
00:23:28,500 --> 00:23:30,833
- Do kostela!
- Rozumíš?

259
00:23:30,916 --> 00:23:32,291
Do kostela!

260
00:23:33,625 --> 00:23:34,541
Do kostela!

261
00:23:34,625 --> 00:23:36,666
Ne. Máš zůstat tady.

262
00:23:36,750 --> 00:23:39,791
Jdu do kostela!

263
00:23:39,875 --> 00:23:42,708
Ne! Prosím tě, stůj!
Musíš tatínka poslouchat.

264
00:23:43,875 --> 00:23:46,500
- Poslouchat?
- Dělat, co ti řekne.

265
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Ale já nechci poslouchat!

266
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
No,

267
00:23:50,875 --> 00:23:54,708
musíš dělat, co můžeš,
a víc přeci udělat nejde.

268
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
<i>Táta říkal…</i>

269
00:23:59,458 --> 00:24:02,916
Jdu do kostela!

270
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Ahoj!

271
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
VĚŘ, POSLOUCHEJ, BOJUJ

272
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
Tak se měj!

273
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Jejda.

274
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Podívej, otče, tamhle!

275
00:25:07,666 --> 00:25:08,625
Co to je?

276
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Tatínku!

277
00:25:13,166 --> 00:25:14,625
Ono to mluví!

278
00:25:16,500 --> 00:25:18,791
Tatínku! Tady jsem!

279
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
Pinocchio.

280
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
To jsem já!

281
00:25:21,666 --> 00:25:23,750
Přišel jsem do kostela.

282
00:25:23,833 --> 00:25:25,416
Je to démon!

283
00:25:25,500 --> 00:25:26,500
Čáry!

284
00:25:26,583 --> 00:25:27,458
<i>Malocchio!</i>

285
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
Pinocchio!

286
00:25:28,666 --> 00:25:30,625
Ale kdepak, prosím vás!

287
00:25:30,708 --> 00:25:32,166
Je to loutka!

288
00:25:32,250 --> 00:25:33,625
Pro zábavu!

289
00:25:33,708 --> 00:25:36,041
Jestli je loutka, kde má provázky?

290
00:25:36,125 --> 00:25:39,166
To je pravda.
Kdo tě ovládá, dřevěný chlapče?

291
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
Samozřejmě že já.

292
00:25:41,333 --> 00:25:42,791
A kdo ovládá tebe?

293
00:25:45,833 --> 00:25:48,625
Takhle se s panem starostou nemluví.

294
00:25:49,791 --> 00:25:52,041
Je to loutka, jenom loutka.

295
00:25:52,125 --> 00:25:56,041
Nejsem. Jsem kluk z masa a kostí!

296
00:25:56,125 --> 00:25:57,583
Jsem opravdový kluk!

297
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
- Démon!
- Stvůra!

298
00:26:01,041 --> 00:26:03,208
To je ohavnost!

299
00:26:03,291 --> 00:26:05,708
- Ne, je neškodný.
- Je to dílo ďáblovo!

300
00:26:05,791 --> 00:26:06,666
Tak dost!

301
00:26:07,958 --> 00:26:11,583
Toto je dům Boží!

302
00:26:11,666 --> 00:26:13,083
Ty opilý blázne!

303
00:26:13,166 --> 00:26:16,000
Vyřezáváš nesmysly,
zatímco náš Pán Kristus

304
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
visí celé roky nedokončený?

305
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Odnes tu hříšnou věc pryč. Odnes ji! Hned!

306
00:26:23,333 --> 00:26:24,708
Ano, otče.

307
00:26:24,791 --> 00:26:26,750
- Hanba, Geppetto!
- Upalte ho!

308
00:26:26,833 --> 00:26:28,375
- Pardon.
- Rozštípejte ho!

309
00:26:28,458 --> 00:26:31,208
Odpusťte. Všechno dám do pořádku.

310
00:26:31,291 --> 00:26:34,541
- Proklínám tě, Geppetto!
- Pán ho potrestá!

311
00:26:35,750 --> 00:26:36,708
Zmiz!

312
00:26:42,750 --> 00:26:45,166
Přestaň se vrtět, prosím tě.

313
00:26:51,208 --> 00:26:53,375
Carlo se takhle nikdy nechoval.

314
00:26:53,875 --> 00:26:56,958
Tatínku, proč mi dneska narostl nos?

315
00:26:58,458 --> 00:27:00,333
Lhal jsi, Pinocchio,

316
00:27:00,416 --> 00:27:05,250
a lež je stejně nápadná jako tvůj nos…

317
00:27:05,333 --> 00:27:08,458
A čím víc lžeš, tím víc roste.

318
00:27:09,083 --> 00:27:10,375
Je to tak?

319
00:27:10,458 --> 00:27:13,708
To… Ano, je to tak.

320
00:27:26,166 --> 00:27:27,958
- Tady máte.
- Čokoláda.

321
00:27:28,791 --> 00:27:32,333
Děkujeme, Geppetto.
Vážíme si vaší pohostinnosti.

322
00:27:32,416 --> 00:27:34,916
Candlewicku, sedni si k ohni.

323
00:27:35,416 --> 00:27:40,000
Přišli jsme si promluvit
o tom dnešním incidentu v kostele.

324
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
Lidé byli z vašeho výtvoru vyděšeni.

325
00:27:44,333 --> 00:27:50,458
Jako starosta musím zajistit,
aby ta loutka nebyla pro náš lid hrozbou.

326
00:27:50,541 --> 00:27:52,583
Ne, kdepak.

327
00:27:52,666 --> 00:27:54,625
Jé! To je…

328
00:27:55,625 --> 00:27:57,000
horká čokoláda?

329
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Vždyť jsi loutka. V životě jsi nic nejedl.

330
00:28:01,625 --> 00:28:04,375
Asi právě proto mám takový hlad!

331
00:28:05,000 --> 00:28:08,333
Mám hrozný hlad, tatínku. Umírám hlady!

332
00:28:08,416 --> 00:28:09,458
Neumíráš!

333
00:28:09,541 --> 00:28:13,291
Běž si sednout k ohni
a nech mě mluvit s hosty.

334
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Ale já nechci! Chci horkou čokoládu!

335
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
- Prosím, tatínku. Prosím!
- No dobře.

336
00:28:19,166 --> 00:28:20,208
Tady máš.

337
00:28:20,291 --> 00:28:23,541
Pane jo! Děkuju!

338
00:28:23,625 --> 00:28:27,833
Dobrá, Pinocchio.
Běž si ohřát nohy k ohni.

339
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Poslechni tatínka.

340
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Ano! Za horkou čokoládu budu poslouchat.

341
00:28:33,000 --> 00:28:34,958
Pane jo!

342
00:28:35,791 --> 00:28:38,791
Je to roztomilý chlapec.

343
00:28:38,875 --> 00:28:43,291
Starosta dohlíží na to,
aby se místní cítili dobře, rozumíte?

344
00:28:43,791 --> 00:28:46,291
Jeho autoritu nesmí nikdo zpochybnit.

345
00:28:46,375 --> 00:28:48,500
Přesně! Nenechám se zesměšňovat!

346
00:28:48,583 --> 00:28:52,000
Udělám, co si přejete. Máte mé slovo.

347
00:28:54,208 --> 00:28:55,916
Tak co ten dřevěný kluk?

348
00:28:56,000 --> 00:28:58,458
Necháte ho celý den běhat po městě?

349
00:28:58,541 --> 00:29:02,208
Ale ne, kdepak. Bude zamčený!

350
00:29:02,291 --> 00:29:03,458
Tady v domě.

351
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Nebudu zamčený!

352
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Klidně rozbiju okna!

353
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Tomu podivnému chlapci schází disciplína,

354
00:29:11,041 --> 00:29:13,750
ale vypadá silně a statně,

355
00:29:13,833 --> 00:29:16,166
je z poctivé italské borovice.

356
00:29:16,250 --> 00:29:18,458
Z moc dobré borovice, ano.

357
00:29:18,541 --> 00:29:22,125
Není dokonalý, ale myslí to dobře.

358
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Hej, zkus jít blíž k ohni, ať se ohřeješ.

359
00:29:26,666 --> 00:29:28,041
Synku, pojď sem.

360
00:29:34,500 --> 00:29:36,291
Podívejte na Candlewicka.

361
00:29:36,375 --> 00:29:37,250
Ano.

362
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
Vzorný fašistický mladík.

363
00:29:39,166 --> 00:29:40,916
Hrdý a statečný.

364
00:29:41,000 --> 00:29:43,166
Pořádný chlap, jako jeho otec.

365
00:29:43,250 --> 00:29:47,375
A jeho zuby? Dokonalé.
A ani náznak žloutenky.

366
00:29:47,458 --> 00:29:49,041
Tatínku!

367
00:29:49,125 --> 00:29:51,750
Mám horké nohy. Jako ta čokoláda.

368
00:29:51,833 --> 00:29:52,750
Hele!

369
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
Cože?

370
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Hoří! Hoří mi dům!

371
00:29:59,666 --> 00:30:01,750
Jo! Podívej!

372
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Podívej! Já hořím!

373
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
Jupí!

374
00:30:09,083 --> 00:30:13,041
Podívej, cos udělal, tatínku.
Zničils mi ta hezká světýlka.

375
00:30:13,125 --> 00:30:15,708
Takhle vypadá nedostatek disciplíny.

376
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
Musíte to dítě poslat do školy.

377
00:30:18,375 --> 00:30:21,125
Do školy? Pinocchia?

378
00:30:21,208 --> 00:30:23,250
Ano. Zítra.

379
00:30:26,333 --> 00:30:27,416
Škola.

380
00:30:34,791 --> 00:30:37,208
To byl den.

381
00:30:37,291 --> 00:30:40,125
To byl den.

382
00:30:41,541 --> 00:30:42,958
Jde se na kutě.

383
00:30:48,125 --> 00:30:51,208
Tatínku, mně se moje staré nohy líbily.

384
00:30:51,291 --> 00:30:53,375
A líbilo se mi, jak hořely.

385
00:30:53,458 --> 00:30:55,666
Pinocchio, když půjdeš spát,

386
00:30:55,750 --> 00:30:58,583
ráno ti udělám nové nohy.

387
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Jako ty staré?

388
00:31:01,291 --> 00:31:03,166
Lepší než ty staré.

389
00:31:03,250 --> 00:31:05,625
Lepší? Můžu mít nohy jako cvrček?

390
00:31:05,708 --> 00:31:07,291
Uděláš mi čtyři?

391
00:31:07,791 --> 00:31:09,916
Ne, jen dvě.

392
00:31:10,708 --> 00:31:12,333
Dvě budou stačit.

393
00:31:14,958 --> 00:31:16,250
Dobrou noc, tatínku.

394
00:31:17,333 --> 00:31:18,875
Dobrou noc, syn…

395
00:31:19,708 --> 00:31:20,708
Dobrou noc,

396
00:31:21,958 --> 00:31:23,041
Pinocchio.

397
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastiane?

398
00:31:33,416 --> 00:31:34,625
Ano, Pinocchio?

399
00:31:36,958 --> 00:31:38,083
Kdo je Carlo?

400
00:31:40,500 --> 00:31:42,000
Carlo byl chlapec.

401
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
Geppetto ho ztratil před mnoha lety.

402
00:31:45,625 --> 00:31:47,416
Kam ho zašantročil?

403
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
Jak někdo může ztratit celého člověka?

404
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
On… umřel, Pinocchio.

405
00:31:54,583 --> 00:31:55,958
Už nežije.

406
00:31:57,000 --> 00:31:58,333
To je špatné?

407
00:31:58,875 --> 00:32:03,125
Ano. Ztráta dítěte
je pro otce velkým břemenem.

408
00:32:05,083 --> 00:32:06,458
Co je to břemeno?

409
00:32:08,416 --> 00:32:12,041
Je to něco bolestivého, co musíš nést.

410
00:32:13,458 --> 00:32:15,791
I když tě to nesmírně trápí.

411
00:32:25,708 --> 00:32:29,208
<i>Tu noc jsem toho napsal spoustu.</i>
<i>Měl jsem tolik co říct.</i>

412
00:32:29,708 --> 00:32:32,041
<i>A výjimečně ne o svém životě,</i>

413
00:32:32,791 --> 00:32:36,083
<i>ale o nedokonalých otcích</i>
<i>a nedokonalých synech.</i>

414
00:32:36,166 --> 00:32:38,458
<i>A o ztrátě a lásce.</i>

415
00:32:39,750 --> 00:32:46,125
<i>A alespoň jeden večer</i>
<i>jsme všichni žili v blažené nevědomosti.</i>

416
00:32:46,791 --> 00:32:48,375
Měl jsi pravdu, tatínku.

417
00:32:48,458 --> 00:32:52,125
Tyhle nohy jsou o moc,
moc lepší než ty staré.

418
00:32:54,250 --> 00:32:57,208
Podívej! Můžu chodit pozadu.

419
00:32:58,166 --> 00:32:59,833
A skákat dopředu.

420
00:33:00,958 --> 00:33:02,708
To jsem předtím nemohl.

421
00:33:05,791 --> 00:33:08,291
Jé, tatínku! Vidíš ho?

422
00:33:08,875 --> 00:33:10,750
Vypadá přesně jako já.

423
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
Co to je?

424
00:33:20,041 --> 00:33:22,583
Pinocchio! Pojď, pospěš si.

425
00:33:23,750 --> 00:33:27,416
Pane jo! Ty nové nohy jsou bezva, tatínku!

426
00:33:28,166 --> 00:33:29,791
Půjdeme na tu pouť?

427
00:33:30,375 --> 00:33:32,583
Možná, Pinocchio. Možná.

428
00:33:33,458 --> 00:33:35,833
Teď máme práci.

429
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
Práci? Práci zbožňuju!

430
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Tatínku, co je to práce?

431
00:33:41,000 --> 00:33:44,958
Prosím tě, Pinocchio.
Těch otázek už stačilo.

432
00:34:00,208 --> 00:34:01,500
Hloupá opice!

433
00:34:11,708 --> 00:34:15,750
NERUŠIT

434
00:34:23,291 --> 00:34:24,500
Už jdu!

435
00:34:26,791 --> 00:34:29,791
Co je? Co ty tady děláš?

436
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Máš vylepovat plakáty
a přilákat davy lidí!

437
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
S naší poutí to jde od desíti k pěti!

438
00:34:36,833 --> 00:34:40,583
Copak nevidíš<i>,</i> v jak zoufalé situaci jsme?

439
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Cože?

440
00:34:48,541 --> 00:34:52,125
Živá loutka? Určitě?

441
00:34:56,083 --> 00:34:58,416
To by nás mohlo dostat zpět na vrchol.

442
00:34:59,250 --> 00:35:02,583
To by z nás mohlo zase udělat krále!

443
00:35:05,458 --> 00:35:08,625
<i>My byli králem.</i>

444
00:35:09,458 --> 00:35:12,375
<i>Panovat zas chcem.</i>

445
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
<i>V mléku koupali se, bohatstvím hýříce.</i>

446
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
<i>Zas… Chceme to zas!</i>

447
00:35:22,208 --> 00:35:25,916
<i>Má show byla trhák pro davy.</i>

448
00:35:26,000 --> 00:35:29,041
<i>Kdo by mému já odolal?</i>

449
00:35:29,125 --> 00:35:31,625
<i>Avšak mým jménem</i>

450
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>pohrdá celá zem.</i>

451
00:35:36,583 --> 00:35:39,958
<i>Chtějí Garbo, Gardela, Valentina,</i>

452
00:35:40,041 --> 00:35:42,166
<i>La voce di Caruso.</i>

453
00:35:42,250 --> 00:35:44,041
<i>Žijí jazzem v rádiu.</i>

454
00:35:46,041 --> 00:35:49,583
<i>Byli jste králi,</i>

455
00:35:49,666 --> 00:35:52,791
<i>všude plné sály.</i>

456
00:35:52,875 --> 00:35:57,208
<i>Jako rytíři noci, plní slávy a moci.</i>

457
00:35:57,291 --> 00:36:00,583
<i>Zas… Chcete to zas!</i>

458
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
- <i>Jsem přítel krás.</i>
- <i>Byli jsme králi…</i>

459
00:36:11,958 --> 00:36:13,708
<i>Vládnout chci zas!</i>

460
00:36:15,916 --> 00:36:17,625
A teď spouštěj.

461
00:36:19,291 --> 00:36:21,833
Ještě. To je ono.

462
00:36:21,916 --> 00:36:24,291
Ještě trošku. Stačí.

463
00:36:26,833 --> 00:36:28,041
A je to.

464
00:36:31,875 --> 00:36:34,666
Výborně, chlapče. Výborně.

465
00:36:35,166 --> 00:36:38,416
Tatínku, jedné věci nerozumím.

466
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
Čemupak, Pinocchio?

467
00:36:40,875 --> 00:36:42,500
Jeho mají rádi všichni.

468
00:36:43,125 --> 00:36:44,125
Koho?

469
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Jeho.

470
00:36:46,291 --> 00:36:47,750
Všichni mu zpívali.

471
00:36:48,666 --> 00:36:50,416
Je taky ze dřeva.

472
00:36:50,500 --> 00:36:53,125
Proč jeho rádi mají a mě ne?

473
00:36:55,458 --> 00:36:57,166
Pojď sem, Pinocchio.

474
00:37:01,208 --> 00:37:05,583
Lidé mají někdy strach z toho, co neznají,

475
00:37:05,666 --> 00:37:08,958
ale postupně tě poznají,

476
00:37:09,041 --> 00:37:11,958
oblíbí si tě a pak…

477
00:37:13,875 --> 00:37:15,291
Připravený do školy?

478
00:37:17,458 --> 00:37:20,250
V tom případě bych ti chtěl něco dát.

479
00:37:21,250 --> 00:37:22,500
Tadá!

480
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
To je krása, tatínku!

481
00:37:26,833 --> 00:37:28,458
Krása!

482
00:37:32,125 --> 00:37:33,041
Co je to?

483
00:37:35,375 --> 00:37:36,833
To je učebnice.

484
00:37:37,666 --> 00:37:40,791
Velmi výjimečná učebnice.

485
00:37:40,875 --> 00:37:44,416
Patřila jednomu velmi výjimečnému chlapci.

486
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
Carlovi? Tomu, kterého jsi ztratil?

487
00:37:49,833 --> 00:37:51,625
Byl to hodný kluk, tatínku?

488
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
To byl.

489
00:37:56,250 --> 00:37:58,083
A měl jsi ho moc rád?

490
00:37:58,708 --> 00:37:59,666
Měl.

491
00:38:00,500 --> 00:38:02,291
Pořád mám.

492
00:38:04,958 --> 00:38:07,291
Pak budu přesně jako Carlo!

493
00:38:07,375 --> 00:38:12,250
Budu poslouchat a chodit do školy
a budu ze všech nejlepší v tom,

494
00:38:12,333 --> 00:38:13,625
co tam dělají.

495
00:38:14,208 --> 00:38:15,583
Budeš na mě pyšný.

496
00:38:16,375 --> 00:38:18,250
<i>Do školy, do školy,</i>

497
00:38:18,333 --> 00:38:19,666
<i>jdu do školy,</i>

498
00:38:19,750 --> 00:38:21,125
<i>hurá do školy.</i>

499
00:38:28,541 --> 00:38:29,875
On existuje!

500
00:38:29,958 --> 00:38:34,000
Onen sen, onen zázrak existuje!

501
00:38:34,083 --> 00:38:37,541
Ty můj nádherný, geniální opičáku!

502
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Musím ho mít!

503
00:38:43,208 --> 00:38:46,500
<i>Do školy, do školy, jdu do školy…</i>

504
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
Škola! Pane jo!

505
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
Co se učí ve škole, pane Cvrčku?

506
00:38:53,000 --> 00:38:54,875
Naučíš se číst a psát.

507
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
Nebo třeba násobilku.

508
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
Co je to „násoblilka“?

509
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Řekněme, že máš čtyři trakaře,
každý s 27 jablky.

510
00:39:04,791 --> 00:39:06,666
Kašlu na nějakou násoblilku.

511
00:39:06,750 --> 00:39:09,041
Nemám žádná jablka a odmítám lhát!

512
00:39:09,125 --> 00:39:10,541
To je jen matematika.

513
00:39:10,625 --> 00:39:14,583
Takže vynásobíš čtyři krát sedm, což je…

514
00:39:14,666 --> 00:39:16,291
Já tomu nerozumím.

515
00:39:16,375 --> 00:39:19,083
Škola už se mi asi nelíbí, Sebastiane.

516
00:39:19,166 --> 00:39:21,458
Á, našli jsme ho!

517
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Podívej, Spazzaturo! Náš zázrak!

518
00:39:24,375 --> 00:39:26,333
- Naše senzace!
- Opatrně!

519
00:39:26,416 --> 00:39:28,125
Naše hvězda!

520
00:39:28,708 --> 00:39:31,333
- Kdo? Já?
Ano, <i>mon étoile!</i>

521
00:39:31,416 --> 00:39:34,625
Jsem hrabě Volpe a ty jsi vyvolený!

522
00:39:34,708 --> 00:39:38,458
Pojď okusit zábavný,
bezstarostný pouťový život

523
00:39:38,541 --> 00:39:42,291
a staň se hvězdou mého loutkového divadla!

524
00:39:42,375 --> 00:39:44,125
Neposlouchej ho, Pinocchio!

525
00:39:44,208 --> 00:39:46,458
Slíbils tátovi, že půjdeš do školy.

526
00:39:46,958 --> 00:39:50,333
No jo. Slíbil jsem, že půjdu do školy.

527
00:39:50,416 --> 00:39:53,041
Vidíte? Dal mi Carlovu učebnici.

528
00:39:54,041 --> 00:39:56,791
Carlovu učebnici? Ano!

529
00:39:56,875 --> 00:39:59,208
Klasické kanonické dílo.

530
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Vidím, že jsi vskutku intelektuál,

531
00:40:01,875 --> 00:40:06,083
ale prosté učení z knih
se zdaleka nemůže rovnat tomu,

532
00:40:06,166 --> 00:40:11,041
když na vlastní oči spatříš
širý svět z velkolepého jeviště.

533
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
Páni.

534
00:40:13,750 --> 00:40:17,625
Sám uvidíš všechny národy světa,

535
00:40:17,708 --> 00:40:20,333
jak se ti klaní k nohám.

536
00:40:20,416 --> 00:40:22,291
Zbrusu novým nohám!

537
00:40:23,041 --> 00:40:25,000
Ne! Počkej!

538
00:40:25,083 --> 00:40:26,833
Musíš jít do školy!

539
00:40:26,916 --> 00:40:29,916
No jo. Můžeme to nechat na zítra?

540
00:40:30,000 --> 00:40:32,375
Bohužel ne.

541
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
Dnešek je jediný den,

542
00:40:34,208 --> 00:40:37,625
kdy naše kakofonická pouť
vystoupí ve tvém kraji,

543
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
ale když musíš do školy, tak musíš školy.

544
00:40:41,208 --> 00:40:43,250
Jdeme, Spazzaturo.

545
00:40:43,333 --> 00:40:45,000
Najdeme někoho jiného,

546
00:40:45,083 --> 00:40:48,541
kdo sní všechnu tu zmrzlinu,
popkorn a horkou čokoládu.

547
00:40:48,625 --> 00:40:50,583
- Horkou čokoládu?
- Ale ne!

548
00:40:51,083 --> 00:40:52,041
Jistě.

549
00:40:52,125 --> 00:40:55,541
Tolik čokolády, kolik vypiješ,
a tolik her, kolik chceš.

550
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
Pane jo!

551
00:40:57,500 --> 00:41:01,625
Možná nebude vadit,
když přijdu do školy o trošičku později.

552
00:41:01,708 --> 00:41:04,958
No to se rozumí.
Nikdo si toho ani nevšimne.

553
00:41:05,041 --> 00:41:06,916
Neposlouchej ho, Pinocchio!

554
00:41:07,791 --> 00:41:10,500
Zbývá jen poslední maličkost.

555
00:41:12,250 --> 00:41:15,375
Podepiš se tady, tady a tady. Pero?

556
00:41:16,125 --> 00:41:17,666
Ne, Pinocchio! Nedělej to!

557
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Takhle?

558
00:41:26,291 --> 00:41:30,375
Výborně. Díky mně budeš zářit jako hvězda.

559
00:41:31,041 --> 00:41:32,666
Za mnou, chlapče!

560
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
To je bolest.

561
00:41:40,833 --> 00:41:43,291
Život je příšerná bolest.

562
00:41:47,333 --> 00:41:50,666
Mistře Geppetto. Pojďte prosím dolů.

563
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
Konečně!

564
00:42:02,083 --> 00:42:05,250
Náš Spasitel je opraven.

565
00:42:19,083 --> 00:42:20,750
Moc se omlouvám.

566
00:42:23,875 --> 00:42:26,875
Váš chlapec dnes nedorazil do školy.

567
00:42:28,125 --> 00:42:31,333
Ale ráno tam šel. Sám jsem ho tam poslal.

568
00:42:31,416 --> 00:42:34,250
Ta loutka je očividný disident.

569
00:42:34,333 --> 00:42:36,958
Nezávisle smýšlející, abych tak řekl.

570
00:42:37,500 --> 00:42:40,000
- Ano.
- Doporučuji vám ho najít.

571
00:42:40,083 --> 00:42:41,333
Pevně věřím,

572
00:42:41,416 --> 00:42:44,583
že toho dřevěného chlapce
zítra uvidíme ve škole.

573
00:42:46,625 --> 00:42:49,083
Zítra? Ano, zajisté.

574
00:42:53,750 --> 00:42:56,291
Ta pouť je vážně senzace.

575
00:42:56,375 --> 00:42:59,208
Co takhle ještě trochu popkornu?

576
00:42:59,833 --> 00:43:02,916
Nezvládnu už ani sousto, pane Diavolo.

577
00:43:06,083 --> 00:43:08,458
Asi bych měl pomalu jít do školy.

578
00:43:08,541 --> 00:43:11,083
Zůstaň ještě chvilku, Pinocchio.

579
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Odpusť mi to zdržení, má drahá loutko.

580
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Nelíbí se mi, když mi říkáte loutka.

581
00:43:19,166 --> 00:43:22,958
Chlapče, loutky jsou <i>le meilleur qui soit!</i>

582
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
To nejlepší. Zvedni ruku.

583
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
Loutek si považuje pán i kmán.

584
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Nejlepší je přece být obyčejný kluk.

585
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Ale kdepak. Lidé loutky zbožňují.

586
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Jako Diavola, Kolombínu, Pulcinellu.

587
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
Ovšem jen jediná loutka je jejich králem.

588
00:43:41,833 --> 00:43:44,125
Pane jo, tu bych chtěl poznat.

589
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Pinocchio!

590
00:43:48,125 --> 00:43:49,916
Počkat. To jsem já!

591
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
Přesně tak. Jsi hotový zázrak.

592
00:43:53,708 --> 00:43:56,083
- Milují tě.
- Kdo?

593
00:43:56,166 --> 00:43:57,375
<i>Les idiots!</i>

594
00:43:57,458 --> 00:43:59,541
Rozkošné děti z celého světa.

595
00:43:59,625 --> 00:44:03,166
Zvedni nohu. Všichni tě budou milovat
a provolávat tvé jméno.

596
00:44:03,250 --> 00:44:06,666
Pinocchio!

597
00:44:08,041 --> 00:44:11,583
Pinocchio, živá loutka!

598
00:44:24,333 --> 00:44:25,791
Raz a dva a…

599
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
<i>Žvejka, žvejka,</i>

600
00:44:32,875 --> 00:44:36,375
<i>jak krásně se žvejká.</i>

601
00:44:36,875 --> 00:44:39,375
<i>Však smích</i>

602
00:44:39,458 --> 00:44:41,208
<i>či pláč</i>

603
00:44:41,916 --> 00:44:46,958
<i>zajistí mi koláč…</i>

604
00:44:47,041 --> 00:44:48,666
Pinocchio!

605
00:44:49,375 --> 00:44:50,583
Pinocchio!

606
00:44:56,041 --> 00:44:57,625
Pinocchio!

607
00:45:00,166 --> 00:45:01,041
Ne!

608
00:45:01,916 --> 00:45:03,625
Carlova učebnice.

609
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Cože?

610
00:45:08,541 --> 00:45:09,458
Tamhle.

611
00:45:14,916 --> 00:45:16,041
Ta písnička.

612
00:45:16,541 --> 00:45:19,458
Jak tu písničku může znát?

613
00:45:21,458 --> 00:45:23,083
<i>Volný jako vítr tu běhám…</i>

614
00:45:23,166 --> 00:45:25,916
Jedna noční můra za druhou.

615
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
<i>Praskám, ťukám, žvýkám.</i>

616
00:45:31,000 --> 00:45:35,333
<i>Tvůj syn, tvůj syn je šťastný, je to…</i>

617
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>fajn!</i>

618
00:45:41,250 --> 00:45:42,333
Děkujeme.

619
00:45:42,416 --> 00:45:45,458
A všechny ty dobroty prodáváme na pouti.

620
00:45:45,541 --> 00:45:46,375
Děkujeme.

621
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
Pinocchio? Co to má být?

622
00:45:49,708 --> 00:45:51,291
Co to děláš?

623
00:45:51,375 --> 00:45:52,625
Tatínku!

624
00:45:52,708 --> 00:45:55,833
Jsem hvězda, tatínku! Hvězda!

625
00:45:55,916 --> 00:45:58,041
Milují mě! Uznávají mě!

626
00:45:58,791 --> 00:46:02,333
Dost těch nesmyslů. Měl jsi být ve škole.

627
00:46:03,625 --> 00:46:06,250
A odkud vůbec znáš tu písničku?

628
00:46:07,833 --> 00:46:10,000
Ty pitomá opice!

629
00:46:11,583 --> 00:46:12,833
Moje hvězda!

630
00:46:12,916 --> 00:46:15,583
Kde je moje hvězda?

631
00:46:17,625 --> 00:46:19,958
Děkuji, jste moc hodní.

632
00:46:20,041 --> 00:46:22,541
Zničil jsi Carlovu učebnici!

633
00:46:22,625 --> 00:46:25,916
A nešel jsi do školy. Proč?

634
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Slíbil jsi mi, že budeš jako…

635
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
Carlo.

636
00:46:32,791 --> 00:46:33,916
Ano.

637
00:46:34,000 --> 00:46:36,125
Já jsem chtěl, tatínku, ale…

638
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
No, Pinocchio? Co?

639
00:46:39,583 --> 00:46:42,083
Z křoví vyskočilo deset loupežníků a…

640
00:46:43,583 --> 00:46:46,875
Vyskočili z křoví a učebnici mi vzali.

641
00:46:46,958 --> 00:46:48,750
Aha, už chápu.

642
00:46:48,833 --> 00:46:51,125
A co se stalo potom?

643
00:46:51,208 --> 00:46:54,000
Měli sekeru a chtěli čokoládu.

644
00:46:54,083 --> 00:46:55,250
Horkou čokoládu.

645
00:46:55,333 --> 00:46:58,708
Pinocchio, neměl bys mi lhát!

646
00:46:58,791 --> 00:47:00,166
Jsem tvůj tatínek!

647
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Ale já nelžu!

648
00:47:03,250 --> 00:47:05,458
Tak proč ti roste nos?

649
00:47:05,541 --> 00:47:06,625
Neroste!

650
00:47:07,750 --> 00:47:10,791
Lži, lži a jenom lži!

651
00:47:10,875 --> 00:47:13,416
Já nelžu!

652
00:47:15,583 --> 00:47:17,083
Podívej se na sebe!

653
00:47:22,583 --> 00:47:23,625
Běžte pryč!

654
00:47:23,708 --> 00:47:26,000
Tohle není představení.

655
00:47:26,708 --> 00:47:28,166
Ale je!

656
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Dej sem mého <i>carissima,</i> ty notorický…

657
00:47:32,625 --> 00:47:34,083
zloději!

658
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Nesahej na něj!

659
00:47:36,833 --> 00:47:38,041
Já ho vyrobil!

660
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
A já ho objevil!

661
00:47:40,333 --> 00:47:42,875
Není tvoje loutka! Je můj!

662
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
- Možná bychom měli…
- Není ani jedno!

663
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
Je to herec! Můj herec!

664
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Dej ho sem!

665
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Nikdy!

666
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Proboha.

667
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
To byla ale legrace, tatínku!

668
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Ne!

669
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Ne…

670
00:48:17,375 --> 00:48:18,333
Pinocchio.

671
00:48:18,416 --> 00:48:19,791
Vběhl mi pod kola!

672
00:48:20,291 --> 00:48:22,666
Tak to dopadá, když pobíhá bez dozoru!

673
00:48:22,750 --> 00:48:24,250
<i>Pinocchio byl mrtvý.</i>

674
00:48:24,333 --> 00:48:27,208
<i>To bylo jasné všem vnímavým přihlížejícím.</i>

675
00:48:28,458 --> 00:48:32,083
<i>Zdaleka jsem však netušil,</i>
<i>že smrtí to nekončí.</i>

676
00:48:33,333 --> 00:48:36,125
<i>V Pánu jsi,</i>

677
00:48:36,208 --> 00:48:39,625
<i>teď míříš v hrob.</i>

678
00:48:39,708 --> 00:48:45,000
<i>Prost jsi všech těch lidských zlob.</i>

679
00:48:45,083 --> 00:48:46,916
- Slyšeli jste to?
- Kdo je tam?

680
00:48:47,000 --> 00:48:50,958
- Já myslel, že je mrtvý.
- Je mrtvý. Viděl jsem papíry.

681
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
- <i>Žádná krev…</i>
- Haló!

682
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
<i>…a žádná kost.</i>

683
00:48:57,916 --> 00:49:03,250
<i>Přecházíš přes věčný most.</i>

684
00:49:03,333 --> 00:49:05,416
Tak jo, kde jsme to skončili?

685
00:49:05,500 --> 00:49:07,625
- Kdo rozdává?
- Já, ne?

686
00:49:07,708 --> 00:49:09,583
Tak sázíme, hoši.

687
00:49:09,666 --> 00:49:12,666
- Kolik je limit?
- Dvacet, ty tupče.

688
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Určitě tam něco máš, že?

689
00:49:14,666 --> 00:49:17,666
Nejspíš tam má smrtící šestku.

690
00:49:17,750 --> 00:49:19,125
Fakt vtipný.

691
00:49:19,208 --> 00:49:20,916
Vy hrajete nějakou hru?

692
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Fleš!

693
00:49:22,125 --> 00:49:23,500
Já chci hrát taky!

694
00:49:23,583 --> 00:49:25,916
Prosím, můžu hrát taky?

695
00:49:26,000 --> 00:49:28,708
Čemu na slově mrtvý nerozumíš, ty troubo?

696
00:49:28,791 --> 00:49:31,625
Je tam nuda. Být mrtvý už mě štve.

697
00:49:32,375 --> 00:49:35,250
- A sakra, tys to vymamlasil.
- Co to je?

698
00:49:35,333 --> 00:49:36,750
Předvolání.

699
00:49:36,833 --> 00:49:38,916
Běž za šéfovou, kluku.

700
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Tamtudy.

701
00:49:41,875 --> 00:49:43,083
Nemůžeš ji minout.

702
00:49:43,583 --> 00:49:47,208
Dej mi ksakru eso, prosím tě!

703
00:50:02,416 --> 00:50:03,416
Haló?

704
00:50:04,375 --> 00:50:05,375
Haló!

705
00:50:09,000 --> 00:50:10,291
Kdo jsi?

706
00:50:11,166 --> 00:50:14,083
Mám pocit, jako bys tu už jednou byl.

707
00:50:14,166 --> 00:50:16,708
Jsem Pinocchio. Jsem kluk.

708
00:50:16,791 --> 00:50:19,833
A myslím, že jsem… mrtvý.

709
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Aha, už vím.

710
00:50:24,333 --> 00:50:28,583
Ten dřevěný chlapec s vypůjčenou duší.

711
00:50:29,500 --> 00:50:31,291
Pošetilost mé sestry,

712
00:50:31,375 --> 00:50:33,750
té sentimentální naivky.

713
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Dala ti život, Pinocchio,
i když jsi na něj neměl nárok.

714
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
O nic víc než židle nebo stůl.

715
00:50:44,125 --> 00:50:48,916
To znamená, že nemůžeš doopravdy zemřít.

716
00:50:49,750 --> 00:50:51,083
Pane jo!

717
00:50:51,166 --> 00:50:52,958
To je dobře, ne?

718
00:50:53,041 --> 00:50:56,833
Inu, znamená to, že nejsi a nikdy nebudeš

719
00:50:56,916 --> 00:50:59,416
skutečný chlapec, jako byl Carlo.

720
00:51:01,375 --> 00:51:05,583
To, co činí lidský život
vzácným a smysluplným,

721
00:51:06,208 --> 00:51:07,833
je jeho pomíjivost.

722
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
Nechápej mě špatně. Zemřeš.

723
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
A to mnohokrát.

724
00:51:17,250 --> 00:51:19,208
Jako jsi zemřel nyní.

725
00:51:21,500 --> 00:51:23,541
Ale není to skutečná smrt.

726
00:51:24,666 --> 00:51:27,000
Jen takové čekání.

727
00:51:28,250 --> 00:51:30,166
Existují totiž pravidla.

728
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
Navzdory tomu, že je má sestra ignoruje.

729
00:51:36,708 --> 00:51:40,125
Musíme společně počkat,
až se přesype písek.

730
00:51:41,375 --> 00:51:43,791
Pokaždé když sem přijdeš,

731
00:51:43,875 --> 00:51:46,750
budeš tady muset zůstat o něco déle.

732
00:51:46,833 --> 00:51:49,250
Až do skonání věků.

733
00:51:51,416 --> 00:51:54,125
A pak, až se ten písek přesype?

734
00:51:54,833 --> 00:51:58,041
Pokaždé tě jednoduše pošlu zpátky.

735
00:51:58,125 --> 00:51:59,875
Už chápu.

736
00:52:00,458 --> 00:52:04,416
V tom případě se chci zeptat na jednu věc.

737
00:52:07,541 --> 00:52:09,083
Na shledanou příště.

738
00:52:15,375 --> 00:52:16,208
Ne.

739
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Ne.

740
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Ach, Pinocchio.

741
00:52:24,333 --> 00:52:27,875
<i>Niente.</i> Už mu není pomoci.

742
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Obávám se, že tělo již ztuhlo.

743
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Vždycky byl ztuhlý. Vždyť je ze dřeva.

744
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
Můžu ho obsadit, i když je mrtvý.

745
00:52:36,791 --> 00:52:39,000
Co si to dovolujete, pane?

746
00:52:39,083 --> 00:52:40,708
Mějte špetku úcty.

747
00:52:41,416 --> 00:52:45,250
Vy mějte špetku úcty ke mně
a mým očekávaným ziskům!

748
00:52:45,333 --> 00:52:46,666
Pánové, prosím.

749
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
Teď není čas na malicherné spory.

750
00:52:52,000 --> 00:52:54,250
Jak naložíte s jeho mrtvolou?

751
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
Mrtvola? Kde?

752
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
Pinocchio! Ty žiješ!

753
00:52:59,666 --> 00:53:00,875
Je nesmrtelný!

754
00:53:00,958 --> 00:53:02,791
Ať žije umění!

755
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
Je to zázrak.

756
00:53:07,583 --> 00:53:09,291
Opatrně, chlapče.

757
00:53:10,041 --> 00:53:11,333
Chyť se mě.

758
00:53:11,416 --> 00:53:13,041
Jdeme domů.

759
00:53:14,000 --> 00:53:15,875
Momentíček.

760
00:53:15,958 --> 00:53:17,833
Mám právně závaznou smlouvu,

761
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
podepsanou samotným umělcem i vedením.

762
00:53:23,250 --> 00:53:28,333
Buď bude vystupovat,
nebo mi dlužíte deset milionů lir!

763
00:53:28,916 --> 00:53:30,333
To je absurdní.

764
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
Je tu jen obrázek sluníčka.

765
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
Pořád je to jeho podpis, ne?

766
00:53:35,250 --> 00:53:36,375
To jsem kreslil já.

767
00:53:37,791 --> 00:53:40,500
Žádám plné odškodnění v souladu se zákony,

768
00:53:40,583 --> 00:53:44,250
včetně nákladů na přepravu,
přeměnu a budoucí…

769
00:53:44,333 --> 00:53:46,375
Naše země má přednost.

770
00:53:46,458 --> 00:53:48,583
Ten chlapec se nedá zabít.

771
00:53:48,666 --> 00:53:50,375
Je to ideální voják.

772
00:53:50,458 --> 00:53:54,041
Ze zákona musí být povolán
do výcvikového tábora pro mládež.

773
00:53:54,125 --> 00:53:55,875
Naučíme tě bojovat,

774
00:53:55,958 --> 00:53:59,083
střílet ze zbraně
a být pravým italským chlapcem.

775
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
My už musíme jít.

776
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
Opravdu musíme jít.

777
00:54:03,625 --> 00:54:06,750
Jistě si o tom brzy promluvíme.

778
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Se mnou ne, pane, ale s mými právníky.

779
00:54:12,875 --> 00:54:16,166
To byl den.

780
00:54:16,250 --> 00:54:17,416
Plný legrace!

781
00:54:17,916 --> 00:54:19,458
Co budeme dělat?

782
00:54:19,541 --> 00:54:20,875
Žádný strach, tatínku.

783
00:54:20,958 --> 00:54:23,208
Půjdu do války. Bude to zábava.

784
00:54:23,291 --> 00:54:27,166
Naučím se bojovat,
střílet z pušky a pochodovat…

785
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Ne, Pinocchio.

786
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
Válka není zábava!

787
00:54:31,791 --> 00:54:34,166
Válka je špatná. Válka…

788
00:54:35,416 --> 00:54:38,875
Válka mě připravila o Carla.

789
00:54:39,375 --> 00:54:40,708
Tak prostě nepůjdu.

790
00:54:40,791 --> 00:54:43,583
Ale teď už musíš. Je to zákon.

791
00:54:43,666 --> 00:54:45,458
I když je to špatné?

792
00:54:45,541 --> 00:54:50,916
Ano, všichni musíme dodržovat zákon,
ať se nám to líbí, nebo ne.

793
00:54:51,000 --> 00:54:51,875
Proč?

794
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
Nemám čas ani trpělivost,
abych ti to vysvětloval. Já…

795
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
Dlužím tomu chlapovi majlant.

796
00:55:00,958 --> 00:55:04,166
A tebe odvezou někam daleko

797
00:55:04,250 --> 00:55:07,208
a naverbují tě do vojenského tábora.

798
00:55:07,291 --> 00:55:11,000
A podívej se, jak jsem kvůli tobě dopadl.

799
00:55:11,958 --> 00:55:14,833
Stvořil jsem tě, abys byl jako Carlo.

800
00:55:14,916 --> 00:55:17,416
Proč nemůžeš být víc jako Carlo?

801
00:55:17,500 --> 00:55:19,250
Protože nejsem Carlo.

802
00:55:19,333 --> 00:55:21,291
Nechci být jako Carlo.

803
00:55:21,375 --> 00:55:22,916
- Carlo je…
- Ticho!

804
00:55:24,958 --> 00:55:28,041
Nejsi nic než břemeno.

805
00:55:53,250 --> 00:55:55,041
Nenarostl mu nos.

806
00:55:56,416 --> 00:55:57,750
Co říkáš?

807
00:55:57,833 --> 00:56:01,750
Když řekl, že jsem břemeno,
nenarostl mu nos.

808
00:56:02,791 --> 00:56:04,458
Doopravdy si to myslí.

809
00:56:06,333 --> 00:56:08,083
Já nechci být břemeno.

810
00:56:08,833 --> 00:56:12,375
Nechci tatínkovi ubližovat
a nutit ho na mě křičet.

811
00:56:13,541 --> 00:56:14,625
Ale Pinocchio.

812
00:56:15,875 --> 00:56:19,791
Občas se otcové cítí zoufale,
jako všichni ostatní.

813
00:56:20,291 --> 00:56:21,666
A říkají věci,

814
00:56:22,375 --> 00:56:25,166
které v tu chvíli zdánlivě myslí vážně,

815
00:56:25,833 --> 00:56:27,875
ale časem si uvědomí,

816
00:56:29,458 --> 00:56:31,833
že je vůbec vážně nemysleli.

817
00:56:33,166 --> 00:56:34,166
Rozumíš?

818
00:56:39,666 --> 00:56:40,583
Hej!

819
00:56:41,166 --> 00:56:42,791
Hej, kam jdeš?

820
00:56:42,875 --> 00:56:44,458
Mám plán.

821
00:56:44,541 --> 00:56:47,083
Pinocchio, co to děláš?

822
00:56:47,166 --> 00:56:48,208
Uvidíš.

823
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
Půjdu na pouť.

824
00:56:50,791 --> 00:56:54,166
Pomůžu tak tatínkovi a nepůjdu do války.

825
00:56:54,791 --> 00:56:57,333
Nechám mu tady vzkaz s vysvětlením.

826
00:56:59,166 --> 00:57:01,250
Ne, Pinocchio, nedělej to.

827
00:57:03,041 --> 00:57:04,458
Jé, to je…

828
00:57:05,208 --> 00:57:06,625
Ne!

829
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Ne, nedělej to!

830
00:57:11,041 --> 00:57:13,625
Vyřiď mu, že mu budu posílat peníze.

831
00:57:14,541 --> 00:57:16,041
A že ho mám rád.

832
00:57:16,958 --> 00:57:18,958
A že už nebudu břemeno.

833
00:57:23,625 --> 00:57:25,583
Ne!

834
00:57:54,791 --> 00:57:57,250
Co je? Kdo sem leze uprostřed…

835
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Má milovaná hvězda!

836
00:58:01,291 --> 00:58:03,500
Čím ti mohu posloužit?

837
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Když pro vás budu pracovat,
odpustíte tatínkovi ten dluh?

838
00:58:10,750 --> 00:58:13,541
Zajisté, můj milý chlapče.

839
00:58:14,125 --> 00:58:17,291
A budete mu posílat můj podíl?

840
00:58:17,375 --> 00:58:20,083
Zaručuji naprostý přehled o financích.

841
00:58:20,666 --> 00:58:23,083
Fifty fifty, přesně napůl.

842
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
Všichni vstávat!

843
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Odjíždíme!

844
00:59:10,458 --> 00:59:11,583
To je bolest.

845
00:59:16,583 --> 00:59:19,000
Pinocchio, synku,

846
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
jen ti chci říct…

847
00:59:26,250 --> 00:59:27,125
Pinocchio.

848
00:59:37,333 --> 00:59:38,541
Cvrček.

849
00:59:48,000 --> 00:59:50,333
Je pryč. Šel na pouť.

850
00:59:52,250 --> 00:59:53,250
Pinocchio!

851
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Pinocchio!

852
00:59:58,625 --> 00:59:59,708
Pinocchio!

853
01:00:13,000 --> 01:00:14,083
Běž…

854
01:00:19,541 --> 01:00:21,125
Jak ho teď najdu?

855
01:00:21,833 --> 01:00:24,375
Aha. Najednou ho chcete najít.

856
01:00:25,375 --> 01:00:28,833
Po tom, co jste mu řekl.
A nazval ho břemenem.

857
01:00:28,916 --> 01:00:30,083
Břemenem?

858
01:00:30,833 --> 01:00:32,291
Proč jste tak slepý?

859
01:00:32,375 --> 01:00:35,916
Tak neskutečně slepý! Ten hoch vás má rád.

860
01:00:37,291 --> 01:00:41,083
Má se ještě co učit,
ale má vás rád takového, jaký jste.

861
01:00:41,166 --> 01:00:43,666
Zabilo by vás mít ho taky rád?

862
01:00:43,750 --> 01:00:45,583
Začněte se chovat jako otec.

863
01:00:45,666 --> 01:00:47,041
Skutečný otec!

864
01:00:47,125 --> 01:00:51,416
Ne jako starý tvrdohlavý kozel,
který jen oplakává svoje ztráty.

865
01:00:51,500 --> 01:00:54,166
„Já, chudáček já.“

866
01:00:54,250 --> 01:00:57,291
A který nevidí lásku, kterou skutečně má!

867
01:00:57,375 --> 01:00:59,666
Možná jsem jenom brouk, pane,

868
01:00:59,750 --> 01:01:01,791
ale mohl bych vás učit, jak…

869
01:01:01,875 --> 01:01:02,708
Hej!

870
01:01:02,791 --> 01:01:04,291
Kam jdete?

871
01:01:04,375 --> 01:01:06,208
Za svým synem!

872
01:01:06,291 --> 01:01:08,791
Promiňte… Možná bychom měli…

873
01:01:08,875 --> 01:01:09,791
Počkejte!

874
01:01:11,791 --> 01:01:13,791
<i>Ciao, papà!</i>

875
01:01:13,875 --> 01:01:16,083
- <i>Mio papà!</i>
- Stůjte!

876
01:01:16,166 --> 01:01:20,416
<i>Přišel čas sbohem ti dát.</i>

877
01:01:20,500 --> 01:01:24,500
<i>Odcházím v širý svět, lidem hrát.</i>

878
01:01:25,000 --> 01:01:28,708
<i>Kdy se vrátím, jen Bůh ví.</i>

879
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
<i>Budu-li pryč po tak dlouhý čas,</i>

880
01:01:34,416 --> 01:01:38,750
<i>v srdce vložím tvou tvář i hlas.</i>

881
01:01:38,833 --> 01:01:43,166
<i>Ranních ptáků překrásný zpěv,</i>

882
01:01:43,250 --> 01:01:47,500
<i>vzpomínek pár, každý povzdech.</i>

883
01:01:47,583 --> 01:01:51,875
<i>Domova vůni, lásku tvou,</i>

884
01:01:51,958 --> 01:01:57,791
<i>to vše, tatínku, vezu s sebou.</i>

885
01:01:58,625 --> 01:02:02,583
<i>Sbohem, můj papá.</i>

886
01:02:04,500 --> 01:02:06,500
<i>Ciao, papà!</i>

887
01:02:06,583 --> 01:02:08,791
<i>Mio papà!</i>

888
01:02:08,875 --> 01:02:13,166
<i>Jistě víš, že rád tě mám.</i>

889
01:02:13,250 --> 01:02:17,333
<i>Odcházím v širý svět, lidem hrát</i>,

890
01:02:17,416 --> 01:02:21,416
<i>však mi schází blízkost tvá.</i>

891
01:02:22,750 --> 01:02:27,041
<i>Na cestě strávím předlouhý čas.</i>

892
01:02:27,125 --> 01:02:31,416
<i>Kus světa zřím, pak se vrátím zas.</i>

893
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
<i>V smích proměním velbloudů pláč.</i>

894
01:02:35,833 --> 01:02:39,916
<i>Ukážu všem, co jsem to zač.</i>

895
01:02:40,000 --> 01:02:44,500
<i>Když slunce svit v déšť se změní,</i>

896
01:02:44,583 --> 01:02:51,208
<i>jsem synem tvým od stvoření.</i>

897
01:02:51,291 --> 01:02:56,375
<i>Sbohem, můj papá.</i>

898
01:03:04,916 --> 01:03:06,833
VÁLKU VYHRAJEME!

899
01:03:15,375 --> 01:03:19,791
<i>Na cestách jsem již předlouhý čas,</i>

900
01:03:19,875 --> 01:03:24,083
<i>vzpomínky slábnou jak v očích jas.</i>

901
01:03:24,166 --> 01:03:28,500
<i>Když přijde déšť, pak sevření</i>

902
01:03:28,583 --> 01:03:33,000
<i>úsměv můj v slzy promění.</i>

903
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
<i>Navždy tu jsi a já jsem tvůj,</i>

904
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
<i>s tebou chci být, tatínku můj.</i>

905
01:03:44,000 --> 01:03:50,791
<i>Sbohem, můj papá.</i>

906
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
<i>Bojuj za svou zem,</i>

907
01:03:58,333 --> 01:04:00,125
<i>bojuj za mořem.</i>

908
01:04:00,208 --> 01:04:03,541
<i>Až do konce v boji, sláva Itálii!</i>

909
01:04:04,125 --> 01:04:07,708
<i>S vlajkou jak věž za vlast v boj běž.</i>

910
01:04:07,791 --> 01:04:11,625
<i>Il Duce, il Duce! Boj udělá z nás sbor!</i>

911
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
<i>Ku horizontu jdem</i>,

912
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
<i>za svítání maršujem.</i>

913
01:04:19,666 --> 01:04:23,250
<i>Jak orel odvážný, jsme svobodní a ctní.</i>

914
01:04:23,333 --> 01:04:27,000
<i>Všichni spolu jdeme</i>
<i>slavnou cestou k vítězství.</i>

915
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
<i>Stateční!</i>

916
01:04:28,666 --> 01:04:30,708
<i>Odvážní!</i>

917
01:04:30,791 --> 01:04:33,250
<i>Itálie, buď pyšná!</i>

918
01:04:33,333 --> 01:04:35,083
<i>Jdem cestou vítězství!</i>

919
01:04:36,625 --> 01:04:38,041
NÁŠ VŮDCE MUSSOLINI

920
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
Děkujeme!

921
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
<i>Viva Benito Mussolini, nostro duce!</i>

922
01:04:47,250 --> 01:04:50,875
<i>Viva!</i>

923
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
Už jen poslední zastávka.

924
01:05:10,625 --> 01:05:14,375
Nezapomeňte poslat
můj podíl domů tatínkovi.

925
01:05:14,458 --> 01:05:16,708
Neopovážil bych se zapomenout.

926
01:05:16,791 --> 01:05:19,125
Vidíš? Fifty fifty.

927
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Minus výlohy, doprava, reklama.

928
01:05:26,500 --> 01:05:30,375
Zítra jedeme do malého městečka u moře.

929
01:05:30,458 --> 01:05:31,666
Do Katánie.

930
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
A tam budeme vystupovat
pro Jeho Excelenci <i>duceho.</i>

931
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
<i>Dolceho?</i>

932
01:05:40,166 --> 01:05:41,875
Ne, má nejzářivější hvězdo.

933
01:05:41,958 --> 01:05:47,458
Našeho nebojácného vůdce,
<i>duceho</i> Benita Mussoliniho!

934
01:05:48,083 --> 01:05:51,625
Slyšel o našem vystoupení
a přijde se na nás podívat.

935
01:05:54,666 --> 01:05:56,916
Jsme si velmi blízcí.

936
01:05:58,416 --> 01:06:00,291
Tady jsme spolu v Římě.

937
01:06:01,416 --> 01:06:03,083
To je on, tam vzadu.

938
01:06:03,916 --> 01:06:08,500
Budeme na tebe s tatínkem tuze pyšní.

939
01:06:08,583 --> 01:06:09,583
Pyšní.

940
01:06:13,916 --> 01:06:15,250
Promiňte, pane.

941
01:06:16,541 --> 01:06:19,333
Katánie. Jezdíte tam?

942
01:06:19,416 --> 01:06:21,375
Odvezete mě tam?

943
01:06:21,458 --> 01:06:22,625
Prosím.

944
01:06:22,708 --> 01:06:24,875
Je to hned za průlivem.

945
01:06:26,250 --> 01:06:28,208
Tohle není moře.

946
01:06:34,750 --> 01:06:36,750
Tohle je pohřebiště!

947
01:06:36,833 --> 01:06:37,916
Bože můj.

948
01:06:38,833 --> 01:06:42,416
Mořský ďas se vynoří z ledových hlubin,

949
01:06:42,500 --> 01:06:46,000
aby se nabažil krve a oceli.

950
01:06:46,083 --> 01:06:50,125
Bestie velká jako dvacet lodí,

951
01:06:50,208 --> 01:06:54,166
hladová a vzteklá.

952
01:06:54,250 --> 01:06:57,791
Ale prosím vás, to jsou dětské povídačky.

953
01:06:57,875 --> 01:06:58,916
Kapitáne,

954
01:07:00,041 --> 01:07:03,916
můj syn je na opačné straně zálivu.

955
01:07:04,875 --> 01:07:07,458
Zítra má vystoupení.

956
01:07:10,875 --> 01:07:13,041
Tohle je všechno, co mám.

957
01:07:13,125 --> 01:07:14,583
Vezměte si to.

958
01:07:14,666 --> 01:07:17,125
Chci se s ním ještě setkat.

959
01:07:21,666 --> 01:07:25,083
Krok a otočka,

960
01:07:25,166 --> 01:07:27,541
trochu života, krok a krok…

961
01:07:27,625 --> 01:07:30,166
Můžu si na chvilku odpočinout?

962
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Ne. Máš čím dál pomalejší tempo.

963
01:07:33,125 --> 01:07:34,958
Na odpočinek zapomeň.

964
01:07:39,041 --> 01:07:40,750
Pět minut, prosím.

965
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Tři minuty.

966
01:07:53,625 --> 01:07:57,375
Jsi v pořádku, Pinocchio?
Máme o tebe strach.

967
01:07:57,458 --> 01:07:59,791
Vypadáš úplně vyčerpaně.

968
01:07:59,875 --> 01:08:01,666
Musíš si pořádně odpočinout.

969
01:08:01,750 --> 01:08:06,208
A nějaké kalhoty a nové ucho
by taky neuškodily.

970
01:08:06,291 --> 01:08:08,750
Co kdybys zajel navštívit tatínka?

971
01:08:08,833 --> 01:08:10,625
Tohle není místo pro tebe.

972
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
Nemůžu.

973
01:08:13,208 --> 01:08:16,958
Musím pracovat a pracovat
a posílat mu peníze.

974
01:08:17,041 --> 01:08:17,875
No…

975
01:08:17,958 --> 01:08:19,500
Pravda je taková,

976
01:08:19,583 --> 01:08:21,958
že tě hrabě Volpe využívá.

977
01:08:23,375 --> 01:08:26,708
Neposlal tvému otci ani vindru.

978
01:08:26,791 --> 01:08:28,083
Cože?

979
01:08:28,166 --> 01:08:31,583
Všechny peníze si nechává pro sebe.

980
01:08:31,666 --> 01:08:33,125
Nezáleží mu na tobě.

981
01:08:33,208 --> 01:08:34,583
Nejsi jeho oblíbenec.

982
01:08:34,666 --> 01:08:36,750
Spazzatura je jeho oblíbenec.

983
01:08:36,833 --> 01:08:39,541
Odjakživa byl. Je to génius.

984
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
Ne! Hrabě Volpe by mi nelhal.

985
01:08:42,333 --> 01:08:43,875
Jsem jeho hvězda!

986
01:08:45,000 --> 01:08:46,750
Všichni jenom žárlíte!

987
01:09:08,291 --> 01:09:11,083
Myslíš, že ho najdeme, Sebastiane?

988
01:09:11,916 --> 01:09:13,458
Mého Pinocchia?

989
01:09:14,416 --> 01:09:16,791
Ano. Víte…

990
01:09:17,291 --> 01:09:18,916
<i>Táta říkal:</i>

991
01:09:19,000 --> 01:09:22,916
<i>„Nebudem obchodovat s osudem.</i>

992
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>Vždyť sen tvůj brzy se splní…</i>“

993
01:09:28,041 --> 01:09:29,541
<i>Táta říkal…</i>

994
01:09:29,625 --> 01:09:31,041
Arrivederci!

995
01:09:31,125 --> 01:09:33,250
<i>„V srdci tvém se skrývá víra</i>.

996
01:09:33,916 --> 01:09:36,750
<i>Naděj dál v sobě dmýchej…</i>“

997
01:09:48,500 --> 01:09:49,541
To jsem já!

998
01:09:49,625 --> 01:09:51,500
- Hele, už jde!
- To je on!

999
01:09:51,583 --> 01:09:55,375
- To je Pinocchio! Pusťte mě za ním.
- Děkuji, jste moc hodní.

1000
01:09:55,458 --> 01:09:57,083
Teď to nejde, promiňte.

1001
01:09:59,291 --> 01:10:00,583
Ty ničemný,

1002
01:10:01,500 --> 01:10:02,875
prašivý,

1003
01:10:03,541 --> 01:10:05,166
ztřeštěný opičáku!

1004
01:10:08,125 --> 01:10:09,666
Cos mu napovídal, hm?

1005
01:10:10,166 --> 01:10:14,208
Den před velkým vystoupením
jsem mohl všechno ztratit!

1006
01:10:15,000 --> 01:10:17,875
Víš, kdo má přijít? Máš vůbec tušení?

1007
01:10:19,250 --> 01:10:23,458
Našel jsem tě v té kleci,
zmáčeného deštěm.

1008
01:10:23,541 --> 01:10:25,500
Nechali tě tam napospas smrti.

1009
01:10:25,583 --> 01:10:28,500
Nikdo tě nechtěl a já tě zachránil.

1010
01:10:28,583 --> 01:10:29,958
Vysvobodil!

1011
01:10:30,041 --> 01:10:31,916
Měl jsem tě nechat umřít!

1012
01:10:32,750 --> 01:10:34,625
Hej! Přestaňte!

1013
01:10:34,708 --> 01:10:36,541
Neubližujte mu.

1014
01:10:36,625 --> 01:10:38,750
To se tě netýká, Pinocchio.

1015
01:10:38,833 --> 01:10:41,250
Ty jsi hvězda. Jdi si zkoušet kroky.

1016
01:10:41,333 --> 01:10:42,916
Trvám na tom!

1017
01:10:43,000 --> 01:10:45,916
Sám jste říkal, že jsem vaše hvězda,

1018
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
a takovéhle zacházení nestrpím!

1019
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
A prý tatínkovi neposíláte žádné peníze!

1020
01:10:52,166 --> 01:10:54,833
Možná se seberu a pojedu se ho zeptat.

1021
01:10:54,916 --> 01:10:56,208
Co vy na to?

1022
01:10:56,291 --> 01:10:59,333
Můžete pro <i>dolceho</i> vystupovat sám!

1023
01:11:01,833 --> 01:11:06,375
Myslím, že sis popletl náš vztah,
můj hořlavý přítelíčku.

1024
01:11:07,083 --> 01:11:08,625
Já jsem loutkář

1025
01:11:10,125 --> 01:11:11,583
a ty jsi loutka.

1026
01:11:12,291 --> 01:11:15,958
Já jsem pán a ty jsi otrok!

1027
01:11:16,041 --> 01:11:18,791
A budeš dělat, co ti přikážu,

1028
01:11:18,875 --> 01:11:21,291
dokud tvoje dřevěné tělo neshnije

1029
01:11:21,375 --> 01:11:23,750
a nezatopím si s tebou v kamnech!

1030
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
Možná nemáš nitky,

1031
01:11:28,250 --> 01:11:30,375
ale ovládám tě já.

1032
01:11:30,458 --> 01:11:32,916
Budeš mě poslouchat.

1033
01:11:35,541 --> 01:11:36,583
Kapiš?

1034
01:11:37,791 --> 01:11:38,791
Spazzaturo.

1035
01:11:56,125 --> 01:11:59,291
Syn pozná, že je otec naživu.

1036
01:11:59,958 --> 01:12:02,083
Půjde nás hledat, uvidíš.

1037
01:12:02,166 --> 01:12:04,583
Nemáš se čeho bát.

1038
01:12:04,666 --> 01:12:06,125
Vám se to lehko řekne.

1039
01:12:09,416 --> 01:12:11,625
Dneska bude večeře!

1040
01:12:14,125 --> 01:12:15,750
Takové štěstí!

1041
01:12:47,500 --> 01:12:49,541
Vaše Excelence.

1042
01:12:49,625 --> 01:12:52,500
Toto číslo jsem napsal výhradně pro vás.

1043
01:12:54,166 --> 01:12:55,458
Loutky mám rád.

1044
01:12:58,750 --> 01:13:00,208
Hej, Spazzaturo.

1045
01:13:00,833 --> 01:13:04,375
Myslím, že to vystoupení
pro veledůležitého <i>dolceho</i>

1046
01:13:04,458 --> 01:13:07,083
by si zasloužilo pořádně vylepšit.

1047
01:13:08,333 --> 01:13:10,333
Mám pár bezva nápadů.

1048
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
<i>In bocca al lupo, </i>moje loutko.

1049
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Potěš <i>duceho </i>a já tě zahrnu slávou.

1050
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
Žádný strach.
Na tohle představení nikdy nezapomene!

1051
01:13:38,666 --> 01:13:40,291
<i>Bojuj za svou zem,</i>

1052
01:13:40,375 --> 01:13:41,958
<i>bojuj v zámoří.</i>

1053
01:13:42,041 --> 01:13:46,125
<i>Za dárek v kalhotách</i>, <i>poklad co nevoní.</i>

1054
01:13:46,208 --> 01:13:48,208
<i>S bobkem v ruce…</i>

1055
01:13:48,291 --> 01:13:50,416
- Cože?
- Bobkem, Vaše Excelence.

1056
01:13:50,500 --> 01:13:53,916
<i>Il Duce, il Duce má prdy smradlavý.</i>

1057
01:13:54,000 --> 01:13:58,166
<i>Jí slizký soply svý a teď to každej ví.</i>

1058
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
<i>S bobkem!</i>

1059
01:14:01,875 --> 01:14:05,500
<i>Jak pytel hovínek, duce velkolepý.</i>

1060
01:14:05,583 --> 01:14:08,791
<i>Prdí, smrdí, je jak záchod chodící.</i>

1061
01:14:08,875 --> 01:14:10,708
<i>Jsi jen hnůj!</i>

1062
01:14:11,208 --> 01:14:12,416
<i>My mladí!</i>

1063
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
<i>Jez kaka, ty skrčku, mladí revoltují!</i>

1064
01:14:20,958 --> 01:14:22,791
Tahle loutka se mi nelíbí.

1065
01:14:23,750 --> 01:14:24,750
Zastřelte ho!

1066
01:14:26,541 --> 01:14:28,083
A spalte to tu.

1067
01:14:33,375 --> 01:14:35,041
Ahoj. To jsem já.

1068
01:14:35,125 --> 01:14:37,041
Á, to je zase on.

1069
01:14:37,125 --> 01:14:38,250
Nemůžu umřít.

1070
01:14:38,333 --> 01:14:39,750
My víme.

1071
01:14:39,833 --> 01:14:41,166
Nemůžu umřít.

1072
01:14:42,583 --> 01:14:44,083
Nemůžu umřít!

1073
01:14:44,875 --> 01:14:46,833
Tamtěma dveřma.

1074
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Věřila bys tomu?

1075
01:14:50,375 --> 01:14:54,833
Unikl jsem válce,
kulkám, ohni, přejeli mě!

1076
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Mohli mě tolikrát zabít!

1077
01:14:57,583 --> 01:15:00,125
Takové štěstí jako já nikdo jiný nemá.

1078
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Podle mě si spíš neseš hrozné břemeno.

1079
01:15:04,416 --> 01:15:06,208
Co? Břemeno?

1080
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
To ne.

1081
01:15:09,375 --> 01:15:12,333
Takové ošklivé věci
se malému klukovi neříkají.

1082
01:15:12,958 --> 01:15:15,666
Život může přinést velké utrpení.

1083
01:15:16,416 --> 01:15:20,291
A věčný život může přinést věčné utrpení.

1084
01:15:21,500 --> 01:15:23,791
Není to zas taková hrůza.

1085
01:15:23,875 --> 01:15:26,458
Vždycky sice skončím trochu potlučený,

1086
01:15:26,541 --> 01:15:29,333
ale hned jak se vrátím,
půjdu domů za tatínkem.

1087
01:15:30,916 --> 01:15:35,583
Ale Pinocchio,
co když už otce nikdy neuvidíš?

1088
01:15:36,208 --> 01:15:37,375
Jasně že uvidím.

1089
01:15:38,250 --> 01:15:39,666
Proč by ne?

1090
01:15:39,750 --> 01:15:42,541
Zatímco ty můžeš žít věčně,

1091
01:15:43,041 --> 01:15:47,500
tví přátelé a tví nejbližší ne.

1092
01:15:47,583 --> 01:15:51,916
Každý okamžik,
co s nimi strávíš, může být poslední.

1093
01:15:52,875 --> 01:15:55,458
Nikdy nevíš, kolik času ti s někým zbývá,

1094
01:15:55,958 --> 01:15:57,333
dokud tě neopustí.

1095
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
Cože? Já tomu nerozumím.

1096
01:16:00,875 --> 01:16:03,000
Vysvětlíš mi to?

1097
01:16:03,916 --> 01:16:06,875
Prosím. Ne!

1098
01:16:16,416 --> 01:16:19,166
Já to věděl! Oživl jsi.

1099
01:16:21,541 --> 01:16:22,708
Ahoj, Candlewicku.

1100
01:16:23,291 --> 01:16:27,500
Většina z nás může za vlast položit
jen jediný život, ale tebe,

1101
01:16:28,125 --> 01:16:30,000
tebe nic nezastaví.

1102
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Mě?
- Ano.

1103
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
Tebe!

1104
01:16:35,125 --> 01:16:38,083
Řiď se mými rozkazy, nauč se poslouchat

1105
01:16:38,166 --> 01:16:40,125
a budeš dokonalý voják.

1106
01:16:41,000 --> 01:16:42,750
Ale můj tatínek…

1107
01:16:42,833 --> 01:16:44,666
Vrátíš se domů jako hrdina.

1108
01:16:44,750 --> 01:16:47,000
Každý otec by byl pyšný.

1109
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
Jsme tu.

1110
01:17:28,541 --> 01:17:29,875
Téda!

1111
01:17:29,958 --> 01:17:31,458
Co to je?

1112
01:17:31,541 --> 01:17:34,958
Elitní vojenský projekt
pro výjimečnou vlasteneckou mládež.

1113
01:17:35,041 --> 01:17:36,958
- Co je elitní?
- My.

1114
01:17:37,666 --> 01:17:39,875
Naučíme se být elitními vojáky.

1115
01:17:39,958 --> 01:17:41,666
Naučíme? Jako ve škole?

1116
01:17:41,750 --> 01:17:46,541
Číst, psát a dělat tu násoblilku?

1117
01:17:47,625 --> 01:17:48,958
S tebou je sranda.

1118
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Poslouchejte.

1119
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
Máme v okolí hlášena nepřátelská letadla.

1120
01:18:01,583 --> 01:18:06,291
My ale budeme zítra pokračovat ve výcviku.

1121
01:18:07,875 --> 01:18:09,958
Bojí se někdo nepřítele?

1122
01:18:11,333 --> 01:18:12,583
Ne, pane!

1123
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Dobře.

1124
01:18:16,708 --> 01:18:20,208
Možná jste ještě chlapci,
ale máte srdce mužů.

1125
01:18:23,500 --> 01:18:26,958
Zítra budete cvičit pro slávu Itálie!

1126
01:18:27,041 --> 01:18:30,750
Zítra na vás bude vaše vlast pyšná!

1127
01:18:35,250 --> 01:18:37,583
Pinocchio.

1128
01:18:37,666 --> 01:18:38,583
No?

1129
01:18:39,166 --> 01:18:41,500
Jak to můj táta myslel s těmi letadly?

1130
01:18:41,583 --> 01:18:43,041
Já nevím.

1131
01:18:43,833 --> 01:18:47,000
Doteď pořádně nechápu, co tu vůbec děláme.

1132
01:18:48,291 --> 01:18:51,500
Udělají tu z nás vojáky. Do války.

1133
01:18:51,583 --> 01:18:54,416
Ale můj tatínek říkal, že válka je špatná.

1134
01:18:54,500 --> 01:18:56,250
Protože je to zbabělec.

1135
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
Zbabělec? Můj tatínek?

1136
01:18:59,083 --> 01:19:01,083
Bojí se přece války, ne?

1137
01:19:01,166 --> 01:19:04,666
Můj táta říká, že kdo se bojí
zemřít za svou zemi, je slabý.

1138
01:19:04,750 --> 01:19:05,708
Zbabělec.

1139
01:19:05,791 --> 01:19:08,375
- A ty se bojíš?
- Ani trochu.

1140
01:19:08,458 --> 01:19:11,333
Já taky ne. Ani můj tatínek.

1141
01:19:11,416 --> 01:19:13,416
- Já válku miluju.
- Já víc!

1142
01:19:13,500 --> 01:19:16,916
Já ji miluju od rána do noci,
každý den a bez přestání!

1143
01:19:17,000 --> 01:19:17,833
Já taky.

1144
01:19:17,916 --> 01:19:20,458
No, to se ještě uvidí, že jo?

1145
01:19:25,041 --> 01:19:27,000
Ukážu mu, že nejsem zbabělec.

1146
01:19:27,083 --> 01:19:28,500
Začne mě mít rád.

1147
01:19:30,541 --> 01:19:34,833
Víš, všichni otcové své syny milují, ale…

1148
01:19:36,250 --> 01:19:39,291
občas jsou otcové zoufalí,

1149
01:19:39,875 --> 01:19:41,583
jako všichni ostatní.

1150
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
A říkají věci,
které v tu chvíli zdánlivě myslí vážně,

1151
01:19:46,958 --> 01:19:51,458
ale časem si uvědomí,
že je vůbec vážně nemysleli.

1152
01:19:52,666 --> 01:19:58,708
Někdy ti dokonce řeknou ošklivě,
třeba břemeno nebo zbabělec,

1153
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
ale uvnitř…

1154
01:20:02,500 --> 01:20:03,625
tě milují.

1155
01:20:08,125 --> 01:20:09,250
Bojíš se?

1156
01:20:10,541 --> 01:20:11,500
Smrti?

1157
01:20:12,375 --> 01:20:14,708
Já? Ne.

1158
01:20:14,791 --> 01:20:17,750
Už jsem párkrát umřel.
Nebylo to tak hrozné.

1159
01:20:17,833 --> 01:20:20,458
Jsou tam králíci, co mastí karty.

1160
01:20:20,541 --> 01:20:22,666
A spousta písku.

1161
01:20:23,250 --> 01:20:24,541
Modrého písku.

1162
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Ty jsi divnej.

1163
01:20:27,416 --> 01:20:29,625
O nic divnější než ty, kamaráde!

1164
01:20:38,083 --> 01:20:40,166
Jsem rád, že tu jsi.

1165
01:20:43,625 --> 01:20:44,583
Já taky.

1166
01:20:49,083 --> 01:20:51,500
Tak jako v případě všech velkých říší

1167
01:20:51,583 --> 01:20:54,625
určí osud Itálie

1168
01:20:54,708 --> 01:20:56,666
síla její mládeže.

1169
01:20:57,791 --> 01:21:02,041
Dnes poprvé okusíte válku.

1170
01:21:03,208 --> 01:21:04,791
Vytvoříte dvě družstva.

1171
01:21:05,750 --> 01:21:08,833
Uprostřed bojiště stojí věž.

1172
01:21:09,666 --> 01:21:15,958
Družstvo, které jako první
na věži vyvěsí svoji vlajku, vyhrává.

1173
01:21:16,500 --> 01:21:17,791
A pamatujte.

1174
01:21:18,541 --> 01:21:21,083
Ať je v druhém družstvu kdokoli,

1175
01:21:21,166 --> 01:21:23,250
je to váš nepřítel.

1176
01:21:25,291 --> 01:21:26,791
Ať zvítězí ten nejlepší

1177
01:21:26,875 --> 01:21:31,125
a přinese slávu svému družstvu
a čest nám všem.

1178
01:21:34,833 --> 01:21:36,625
Pušky jsou nabité barvou,

1179
01:21:37,708 --> 01:21:39,416
granáty konfetami.

1180
01:21:40,000 --> 01:21:41,833
Označkujte své oběti, hoši.

1181
01:21:42,500 --> 01:21:43,875
Za Itálii!

1182
01:21:44,875 --> 01:21:45,875
Hej!

1183
01:21:46,375 --> 01:21:47,375
Pozor!

1184
01:21:49,291 --> 01:21:50,250
Počkejte!

1185
01:22:16,291 --> 01:22:18,500
Pojďte, hoši! Jdeme!

1186
01:22:24,208 --> 01:22:26,000
- Běžte!
- Vpřed!

1187
01:22:29,000 --> 01:22:29,916
Pozor!

1188
01:22:36,541 --> 01:22:38,333
Pohněte! Za mnou!

1189
01:22:56,208 --> 01:22:57,208
Chytej.

1190
01:24:00,958 --> 01:24:02,875
Přišli jste oba. Proč?

1191
01:24:04,666 --> 01:24:06,166
Oba jsme vyhráli, otče!

1192
01:24:06,875 --> 01:24:09,250
Aha. Neříkej.

1193
01:24:10,208 --> 01:24:13,583
A jak jste na to přišli,
smím-li se zeptat?

1194
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
Byla to remíza.

1195
01:24:16,375 --> 01:24:18,166
Oba jsme tam vyšplhali rychle.

1196
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Dobrá tedy.

1197
01:24:22,500 --> 01:24:23,500
Candlewicku…

1198
01:24:26,583 --> 01:24:27,916
zastřel tu loutku.

1199
01:24:35,375 --> 01:24:36,750
Ale otče…

1200
01:24:41,125 --> 01:24:43,291
Tohle je opravdová zbraň.

1201
01:24:45,166 --> 01:24:46,916
Chop se své slávy, synu!

1202
01:24:47,000 --> 01:24:48,625
Zastřel tu loutku!

1203
01:24:50,375 --> 01:24:53,000
<i>Zaujměte pozice po obvodu.</i>

1204
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
<i>Braňte střed.</i>

1205
01:24:57,000 --> 01:24:58,791
<i>Za Itálii!</i>

1206
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Útočí na nás!

1207
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Řekl jsem, abys tu loutku zastřelil!

1208
01:25:05,916 --> 01:25:08,625
Ne! To ti nedovolím!

1209
01:25:12,541 --> 01:25:15,583
Celý život se ti snažím zavděčit, otče.

1210
01:25:16,583 --> 01:25:17,833
Ale nejde to!

1211
01:25:18,500 --> 01:25:19,416
Měls pravdu.

1212
01:25:19,500 --> 01:25:23,750
Jsem hubený a slabý
a křehký jako knot svíčky.

1213
01:25:23,833 --> 01:25:25,291
Věčně ustrašený.

1214
01:25:25,375 --> 01:25:29,250
Ale přes všechen ten strach
ti dokážu říct ne.

1215
01:25:30,083 --> 01:25:31,083
To dokážu.

1216
01:25:31,833 --> 01:25:34,750
Nebojím se říct ne. A ty?

1217
01:25:35,583 --> 01:25:37,125
Ty odporný zbabělče!

1218
01:25:39,208 --> 01:25:41,041
Ano, jsi slabý!

1219
01:25:41,916 --> 01:25:43,125
Nejsi můj syn!

1220
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Candlewicku!

1221
01:25:48,958 --> 01:25:49,833
Loutko!

1222
01:25:51,208 --> 01:25:52,458
Vstávej.

1223
01:25:57,708 --> 01:25:59,541
Nastal čas na poslední lekci.

1224
01:26:06,208 --> 01:26:11,000
Teď poznáš,
jaké to je, doopravdy sloužit vlasti!

1225
01:26:39,250 --> 01:26:40,166
Pinocchio!

1226
01:26:41,041 --> 01:26:42,041
Pinocchio!

1227
01:26:55,791 --> 01:26:57,708
Ahoj, můj malý rebele.

1228
01:26:58,958 --> 01:27:01,083
Konečně jsem tě našel.

1229
01:27:01,958 --> 01:27:03,458
O všechno jsem přišel.

1230
01:27:04,458 --> 01:27:06,083
Teď je řada na tobě.

1231
01:27:15,750 --> 01:27:17,125
Candlewicku!

1232
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
<i>Bonjour, mon étoile.</i>

1233
01:27:19,666 --> 01:27:22,291
Ne! Kde je Candlewick?

1234
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Spazzaturo! Prosím, pomoz mi!

1235
01:27:28,000 --> 01:27:30,708
Nikoho kromě mě nemá, chudáček.

1236
01:27:30,791 --> 01:27:32,708
Už jsem mu odpustil.

1237
01:27:32,791 --> 01:27:36,375
Ale ty! Tys všechno zničil!

1238
01:27:41,625 --> 01:27:43,000
Pochodeň, Spazzaturo!

1239
01:27:44,958 --> 01:27:46,166
Spazzaturo!

1240
01:27:47,833 --> 01:27:50,666
Dej ji sem, ty prašivá opice!

1241
01:27:50,750 --> 01:27:51,958
Pusťte mě!

1242
01:27:53,291 --> 01:27:56,000
Copak pro tebe naše smlouva nic neznamená?

1243
01:27:56,500 --> 01:27:58,208
Já splním svůj úkol

1244
01:27:58,291 --> 01:28:00,458
a ty shoříš.

1245
01:28:01,083 --> 01:28:02,166
Hoř jasně!

1246
01:28:02,666 --> 01:28:04,125
Jako hvězda!

1247
01:28:06,416 --> 01:28:07,875
To pálí!

1248
01:28:07,958 --> 01:28:09,291
Víc než čokoláda!

1249
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Pomoc!

1250
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Prosím, pomoc!

1251
01:28:15,875 --> 01:28:16,708
Pomoc!

1252
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Pomoc!

1253
01:28:29,208 --> 01:28:32,250
Jak jsi mi to mohl udělat?

1254
01:28:32,333 --> 01:28:33,750
A kvůli loutce?

1255
01:28:33,833 --> 01:28:37,291
Ty jedna zrůdo!

1256
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Už mě nikdy nezradíš!

1257
01:29:16,333 --> 01:29:18,250
Spazzaturo!

1258
01:29:40,458 --> 01:29:41,708
Spazzaturo,

1259
01:29:42,958 --> 01:29:44,916
uvidím ještě někdy tatínka?

1260
01:30:00,541 --> 01:30:02,833
Podívej! Ostrov!

1261
01:30:18,458 --> 01:30:20,125
Plav!

1262
01:31:11,750 --> 01:31:14,416
<i>Tvou blízkost, radost, jásot, smích</i>

1263
01:31:14,500 --> 01:31:18,666
<i>já navždy v srdci mám.</i>

1264
01:31:18,750 --> 01:31:21,083
Tatínku? Tatínku!

1265
01:31:21,166 --> 01:31:23,750
<i>A sevřen ve tvém objetí</i>

1266
01:31:23,833 --> 01:31:29,208
<i>já lásku svou ti dám.</i>

1267
01:31:29,291 --> 01:31:32,166
<i>Ti dám…</i>

1268
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Tatínku!

1269
01:31:35,208 --> 01:31:36,250
Ty žiješ!

1270
01:31:40,250 --> 01:31:41,500
Pinocchio!

1271
01:31:44,791 --> 01:31:46,833
Můj Pinocchio.

1272
01:31:51,041 --> 01:31:52,125
Láska bolí.

1273
01:32:01,750 --> 01:32:03,708
Budeš v pořádku, tatínku.

1274
01:32:03,791 --> 01:32:07,666
Až ti bude líp, pojedeme rovnou domů, ano?

1275
01:32:08,666 --> 01:32:10,333
Ne, Pinocchio.

1276
01:32:11,333 --> 01:32:14,166
Z téhle obludy už není úniku.

1277
01:32:15,125 --> 01:32:18,291
Na hladinu za sluncem vyplave

1278
01:32:18,375 --> 01:32:20,791
jen asi jednou za deset let.

1279
01:32:21,708 --> 01:32:26,750
Brzy se ponoří
zpátky do hlubin nejtemnějšího,

1280
01:32:26,833 --> 01:32:29,541
nejchladnějšího oceánu, kde přebývá,

1281
01:32:30,833 --> 01:32:32,916
a nás vezme s sebou.

1282
01:32:33,500 --> 01:32:35,958
Panebože! Už to mám!

1283
01:32:36,916 --> 01:32:38,208
Pojďte za mnou!

1284
01:32:40,000 --> 01:32:41,125
Za tebou? Kam?

1285
01:32:41,208 --> 01:32:44,166
Nahoru na maják, za svobodou!

1286
01:32:58,083 --> 01:33:00,666
Nozdry! Můžeme jimi vylézt ven!

1287
01:33:01,666 --> 01:33:04,833
Tam se nedostaneme. Je to moc daleko.

1288
01:33:05,541 --> 01:33:06,958
Pinocchio nám pomůže.

1289
01:33:08,500 --> 01:33:10,500
Pinocchio, poslyš…

1290
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
Co říkal, Pinocchio?

1291
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Nesnáším tě, tatínku!

1292
01:33:19,250 --> 01:33:21,000
Cože? Co to…

1293
01:33:21,083 --> 01:33:23,250
Tebe taky nesnáším, Spazzaturo!

1294
01:33:23,333 --> 01:33:25,750
A tebe taky, Sebastiane J. Cvrčku!

1295
01:33:27,583 --> 01:33:29,041
Aha, už chápu!

1296
01:33:29,125 --> 01:33:32,666
Tak pro jednou lži, chlapče!

1297
01:33:32,750 --> 01:33:34,208
To je ono! Lži!

1298
01:33:34,291 --> 01:33:36,083
Jmenuju se Panuccio!

1299
01:33:36,166 --> 01:33:37,500
Ještě, Pinocchio!

1300
01:33:37,583 --> 01:33:39,625
Miluju vůni cibule!

1301
01:33:39,708 --> 01:33:41,333
A miluju válku!

1302
01:33:43,250 --> 01:33:46,500
Chci tu zůstat uvězněný na věky věků!

1303
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
To je ono!

1304
01:33:49,875 --> 01:33:51,916
Tak polezte! Pohyb!

1305
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Honem! Pojďte.

1306
01:33:56,750 --> 01:33:57,750
Co to…

1307
01:34:00,000 --> 01:34:01,541
Jen klid. Pomaličku.

1308
01:34:12,416 --> 01:34:14,708
Propána. To ne.

1309
01:34:18,333 --> 01:34:19,791
Jé, vydrž.

1310
01:34:29,500 --> 01:34:30,416
To je ono!

1311
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
Nedívej se dolů, Pinocchio!

1312
01:34:37,291 --> 01:34:38,291
Dívej se na mě.

1313
01:34:39,208 --> 01:34:40,583
Dívej se na tatínka.

1314
01:34:46,541 --> 01:34:48,208
Bude kýchat, pospěš si!

1315
01:35:01,958 --> 01:35:03,250
Ne!

1316
01:35:03,750 --> 01:35:05,166
Mám tě, synku!

1317
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Drž se, hochu!

1318
01:35:10,666 --> 01:35:12,000
Pomoc!

1319
01:36:08,583 --> 01:36:09,458
A jé…

1320
01:36:18,125 --> 01:36:21,125
Ne! Pinocchio!

1321
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
Tatínku!

1322
01:36:38,041 --> 01:36:39,708
Tatínku!

1323
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Jde po nás! Rychle!

1324
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
Zaber, Spazzaturo! Dokážeš to!

1325
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Jo! Přidej, Spazzaturo!

1326
01:37:33,833 --> 01:37:35,166
Držte se!

1327
01:38:15,375 --> 01:38:17,125
Ne! Teď ne!

1328
01:38:21,541 --> 01:38:24,125
Pošli mě rychle zpátky! Prosím!

1329
01:38:25,291 --> 01:38:27,916
Musím se vrátit a zachránit tatínka.

1330
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Pravidla znáš, Pinocchio.

1331
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Můžeš se vrátit,
až se přesype všechen písek.

1332
01:38:35,291 --> 01:38:37,875
Nemám čas! On umírá!

1333
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
Pravidla jsou pravidla.

1334
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
A pokud je porušíme,

1335
01:38:43,125 --> 01:38:45,583
bude to mít vážné následky.

1336
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
Kdyby ses vrátil hned teď, takto brzy,

1337
01:38:49,500 --> 01:38:51,208
stal by ses smrtelným.

1338
01:38:53,958 --> 01:38:55,625
Možná zachráníš Geppetta,

1339
01:38:56,625 --> 01:38:58,791
ale ty zemřeš, Pinocchio,

1340
01:38:59,625 --> 01:39:02,166
a bude to tvůj poslední život.

1341
01:39:04,541 --> 01:39:06,208
To je mi fuk!

1342
01:39:06,291 --> 01:39:07,458
Pošli mě zpátky!

1343
01:39:09,833 --> 01:39:10,833
Dělej!

1344
01:39:11,333 --> 01:39:13,291
Já ne, dřevěný chlapečku.

1345
01:39:14,291 --> 01:39:17,208
Poruš pravidla. Jen do toho.

1346
01:39:18,291 --> 01:39:19,750
Pokud jsi si jistý.

1347
01:39:34,291 --> 01:39:37,291
Vrať se za svým otcem, chlapče.

1348
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
Využij svou příležitost.

1349
01:41:03,333 --> 01:41:04,541
Dokázali jsme to!

1350
01:41:05,708 --> 01:41:07,000
To není možné!

1351
01:41:28,208 --> 01:41:29,375
Pinocchio.

1352
01:41:33,541 --> 01:41:36,000
Můj chlapče.

1353
01:41:39,333 --> 01:41:41,041
Prober se, Pinocchio.

1354
01:41:43,166 --> 01:41:44,375
Jako minule.

1355
01:41:45,625 --> 01:41:46,541
Vstávej.

1356
01:41:48,208 --> 01:41:49,708
Jsi v pořádku. Nic…

1357
01:41:57,375 --> 01:41:58,666
Jsi tady.

1358
01:41:59,875 --> 01:42:01,458
Můj drahý synku.

1359
01:42:02,208 --> 01:42:03,416
Copak mě nevidíš?

1360
01:42:05,000 --> 01:42:06,541
Jsi naživu.

1361
01:42:06,625 --> 01:42:09,166
Jsi volný. Já…

1362
01:42:11,250 --> 01:42:12,458
Já tě potřebuju.

1363
01:42:15,333 --> 01:42:16,333
Synku.

1364
01:42:45,041 --> 01:42:46,375
Mistře Geppetto.

1365
01:42:50,625 --> 01:42:53,375
Chtěla jsem ti jen přinést radost.

1366
01:42:55,416 --> 01:42:56,541
A povedlo se.

1367
01:42:58,000 --> 01:42:59,541
Přinesla jsi mi radost.

1368
01:43:00,333 --> 01:43:04,500
Tak strašnou, strašnou radost.

1369
01:43:07,208 --> 01:43:10,208
Prosím, přiveď mi ho zpátky.

1370
01:43:11,750 --> 01:43:14,875
Aby tě zachránil,
stal se skutečným chlapcem.

1371
01:43:16,166 --> 01:43:19,458
A skuteční chlapci se nevracejí.

1372
01:43:21,666 --> 01:43:22,833
To já vím.

1373
01:43:24,583 --> 01:43:26,458
Já vím! Ale…

1374
01:43:28,958 --> 01:43:30,250
To není fér!

1375
01:43:33,208 --> 01:43:35,833
Co světu dáš, to se ti vrátí. Pamatujete?

1376
01:43:35,916 --> 01:43:37,208
A tenhle hoch

1377
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
mu dal všechno, co mohl!

1378
01:43:42,458 --> 01:43:47,083
Řekla jste, že když splním svou povinnost
a povedu Pinocchia k dobrotě

1379
01:43:47,166 --> 01:43:50,625
a budu na něj dohlížet,
splníte mi jedno přání.

1380
01:43:52,166 --> 01:43:53,083
Ano.

1381
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
A splnil jsi ten úkol?

1382
01:43:56,458 --> 01:43:58,125
No dobře! Fajn!

1383
01:43:58,208 --> 01:44:02,833
Možná se to tak úplně nepovedlo.
Možná jsem to trochu pokazil, možná hodně.

1384
01:44:02,916 --> 01:44:04,875
Ale dělal jsem, co jsem mohl,

1385
01:44:04,958 --> 01:44:06,958
a víc přeci udělat nejde.

1386
01:44:07,041 --> 01:44:08,666
To mě naučil Pinocchio.

1387
01:44:09,166 --> 01:44:12,333
Teda já to naučil jeho a pak zase on mě.

1388
01:44:12,416 --> 01:44:14,041
A víte proč? Protože…

1389
01:44:15,416 --> 01:44:16,833
protože byl dobrý.

1390
01:44:25,625 --> 01:44:28,166
Dobrá, šlechetný cvrčku.

1391
01:44:29,166 --> 01:44:30,625
Vybírej moudře.

1392
01:44:32,166 --> 01:44:33,875
No sakra práce.

1393
01:44:34,708 --> 01:44:36,500
Přeju si, aby zase žil!

1394
01:44:38,333 --> 01:44:39,666
Dobrá tedy.

1395
01:44:45,958 --> 01:44:48,625
Dřevěný chlapečku z borovice,

1396
01:44:49,458 --> 01:44:51,291
nechť procitneš za úsvitu

1397
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
a kráčíš po tomto světě.

1398
01:44:56,041 --> 01:44:57,375
Buď mu synem.

1399
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Naplň jeho dny světlem…

1400
01:45:09,625 --> 01:45:12,083
aby se už nikdy necítil sám.

1401
01:45:17,541 --> 01:45:18,750
Pinocchio.

1402
01:45:20,250 --> 01:45:21,916
Mé dítě.

1403
01:45:24,000 --> 01:45:27,375
Dělal jsem z tebe někoho, kým jsi nebyl.

1404
01:45:28,458 --> 01:45:29,375
Tak…

1405
01:45:30,750 --> 01:45:33,708
nebuď Carlo ani nikdo jiný.

1406
01:45:33,791 --> 01:45:36,291
Buď přesně takový, jaký jsi.

1407
01:45:38,000 --> 01:45:39,000
Mám…

1408
01:45:40,666 --> 01:45:41,916
Mám tě rád.

1409
01:45:43,166 --> 01:45:44,833
Takového, jaký jsi.

1410
01:45:52,458 --> 01:45:54,416
Tak budu Pinocchio.

1411
01:45:55,875 --> 01:45:57,500
A ty budeš můj tatínek.

1412
01:45:58,333 --> 01:45:59,583
Může být?

1413
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
To tedy může.

1414
01:46:37,000 --> 01:46:39,166
Život je překrásný dar.

1415
01:46:55,125 --> 01:46:58,041
<i>A tak jsme žili své životy.</i>

1416
01:47:02,375 --> 01:47:03,250
Šachmat.

1417
01:47:05,625 --> 01:47:07,750
<i>Lesní vílu už jsme nikdy neviděli.</i>

1418
01:47:12,541 --> 01:47:13,833
<i>Geppetto zestárl.</i>

1419
01:47:14,958 --> 01:47:16,291
<i>Pinocchio ne.</i>

1420
01:47:19,083 --> 01:47:22,250
<i>A jednoho dne Geppetto zemřel.</i>

1421
01:47:30,500 --> 01:47:33,916
<i>Jednoho zimního rána</i>
<i>mě Pinocchio našel u okna.</i>

1422
01:47:34,875 --> 01:47:36,958
<i>Už jsem se nehýbal.</i>

1423
01:47:37,041 --> 01:47:39,333
<i>Dal mě do krabičky od zápalek</i>

1424
01:47:40,375 --> 01:47:42,500
<i>a pořád mě nosí u sebe.</i>

1425
01:47:45,166 --> 01:47:46,500
<i>Ve svém srdci.</i>

1426
01:47:58,583 --> 01:48:01,958
HVĚZDA JEVIŠTĚ

1427
01:48:15,875 --> 01:48:17,791
<i>Vydal se do světa.</i>

1428
01:48:17,875 --> 01:48:21,416
<i>A věřím, že mu svět projevil lásku.</i>

1429
01:48:23,458 --> 01:48:25,541
<i>Už dlouho jsem o něm neslyšel.</i>

1430
01:48:26,916 --> 01:48:28,458
<i>Zemře jednoho dne?</i>

1431
01:48:29,666 --> 01:48:33,708
<i>Myslím, že ano.</i>
<i>A to z něj možná učiní skutečného chlapce.</i>

1432
01:48:34,791 --> 01:48:37,208
<i>Co se má stát, stane se.</i>

1433
01:48:38,125 --> 01:48:41,000
<i>A pak jsme pryč.</i>

1434
01:48:47,208 --> 01:48:52,000
PINOCCHIO GUILLERMA DEL TORA

1435
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
<i>Budeš pořád žvanit, nebo budeš hrát?</i>

1436
01:49:05,916 --> 01:49:07,666
Dovolíš?

1437
01:49:07,750 --> 01:49:09,708
Vyprávím tu o svém životě!

1438
01:49:09,791 --> 01:49:11,291
Byl to dobrej život.

1439
01:49:11,375 --> 01:49:13,125
Jo, jakž takž.

1440
01:49:15,583 --> 01:49:17,083
Jedem, hoši.

1441
01:49:17,166 --> 01:49:18,833
<i>Táta říkal:</i>

1442
01:49:18,916 --> 01:49:22,833
<i>Nebudem obchodovat s osudem.</i>

1443
01:49:22,916 --> 01:49:26,583
<i>Vždyť sen tvůj brzy se splní.</i>

1444
01:49:27,916 --> 01:49:30,833
<i>Smutek, nářky stranou dej.</i>

1445
01:49:30,916 --> 01:49:33,666
<i>V srdci tvém se skrývá víra</i>.

1446
01:49:33,750 --> 01:49:36,875
<i>Naděj dál v sobě dmýchej,</i>

1447
01:49:36,958 --> 01:49:42,000
<i>už vidím, jak svítá.</i>

1448
01:49:42,083 --> 01:49:44,166
<i>Život svůj rád měj</i>

1449
01:49:44,666 --> 01:49:47,125
<i>a stále se směj.</i>

1450
01:49:47,208 --> 01:49:49,750
<i>I když hvězdy padají,</i>

1451
01:49:49,833 --> 01:49:51,916
<i>noc v den nezmění.</i>

1452
01:49:52,541 --> 01:49:55,000
<i>Svůj život měj rád,</i>

1453
01:49:55,083 --> 01:49:57,333
<i>žij, jak žít se má.</i>

1454
01:49:57,416 --> 01:50:00,333
<i>Když stíny tě stahují,</i>

1455
01:50:00,416 --> 01:50:03,666
<i>s důvtipem se snaž a světlem je smaž.</i>

1456
01:50:04,333 --> 01:50:09,333
<i>Život totiž humor mívá dosti zvrácený.</i>

1457
01:50:09,416 --> 01:50:15,083
<i>Když už v dáli zříš světlo,</i>
<i>vše je naruby, milý příteli.</i>

1458
01:50:16,041 --> 01:50:18,416
<i>Svůj život měj rád</i>,

1459
01:50:18,500 --> 01:50:21,708
<i>snaž se za něj rvát.</i>

1460
01:50:21,791 --> 01:50:24,708
<i>A i když se ti nedaří,</i>

1461
01:50:24,791 --> 01:50:27,250
<i>naděj dál v sobě dmýchej,</i>

1462
01:50:27,333 --> 01:50:31,416
<i>už svítá!</i>

1463
01:50:32,625 --> 01:50:34,666
<i>Píseň krajinou nese se.</i>

1464
01:50:37,833 --> 01:50:40,375
<i>Podstatné vše k vám donese.</i>

1465
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
<i>Paprsek světla, hejna vrabců</i>

1466
01:50:45,750 --> 01:50:48,166
<i>následuj s vášní nenechavců.</i>

1467
01:50:48,250 --> 01:50:53,166
<i>Naděj dál v sobě dmýchej, vždyť svítá</i>.

1468
01:50:53,250 --> 01:50:54,916
<i>Už svítá.</i>

1469
01:50:57,708 --> 01:51:00,166
<i>Život svůj rád měj</i>

1470
01:51:00,250 --> 01:51:02,791
<i>a stále se směj.</i>

1471
01:51:02,875 --> 01:51:05,625
<i>Jen zpívat nech srdce svý</i>

1472
01:51:05,708 --> 01:51:08,000
<i>o noci letní.</i>

1473
01:51:08,083 --> 01:51:10,625
<i>Svůj život měj rád,</i>

1474
01:51:10,708 --> 01:51:13,333
<i>žij, jak žít se má.</i>

1475
01:51:13,416 --> 01:51:15,916
<i>Když tóny se rozezní,</i>

1476
01:51:16,000 --> 01:51:19,208
<i>koukej rychle vstát, parket rozhýbat.</i>

1477
01:51:31,666 --> 01:51:34,083
<i>Svůj život měj rád,</i>

1478
01:51:34,166 --> 01:51:37,416
<i>snaž se za něj rvát.</i>

1479
01:51:37,500 --> 01:51:40,375
<i>A i když se ti nedaří,</i>

1480
01:51:40,458 --> 01:51:42,666
<i>naděj dál v sobě dmýchej,</i>

1481
01:51:42,750 --> 01:51:44,666
<i>už svítá.</i>

1482
01:51:47,250 --> 01:51:49,791
<i>Akvarely v máji</i>

1483
01:51:49,875 --> 01:51:52,416
<i>barví svět v krásný ráj.</i>

1484
01:51:52,500 --> 01:51:57,541
<i>Vem štětec a hle máš řeku</i>.

1485
01:51:57,625 --> 01:51:59,666
<i>Drnkání mandolíny</i>

1486
01:52:00,333 --> 01:52:02,875
<i>vydává letmý vzdech.</i>

1487
01:52:02,958 --> 01:52:09,791
<i>Krásy lidského bytí tě svádí</i>.

1488
01:52:09,875 --> 01:52:12,250
<i>Život svůj rád měj</i>

1489
01:52:12,333 --> 01:52:14,958
<i>a stále se směj.</i>

1490
01:52:15,041 --> 01:52:17,541
<i>Jen zpívat nech srdce svý</i>

1491
01:52:17,625 --> 01:52:20,250
<i>o noci letní.</i>

1492
01:52:20,333 --> 01:52:22,666
<i>Svůj život měj rád,</i>

1493
01:52:22,750 --> 01:52:25,333
<i>žij, jak žít se má.</i>

1494
01:52:25,416 --> 01:52:28,000
<i>Zvony ve větru cinkají</i>

1495
01:52:28,083 --> 01:52:31,500
<i>jak halasný smích v loutkách dřevěných.</i>

1496
01:52:32,416 --> 01:52:39,375
<i>Život zkrátka humor mívá dosti zvrácený.</i>

1497
01:52:39,458 --> 01:52:45,875
<i>Když už v dáli zříš světlo,</i>
<i>vše je naruby, milý příteli.</i>

1498
01:52:45,958 --> 01:52:48,458
<i>Svůj život máš rád,</i>

1499
01:52:48,541 --> 01:52:51,708
<i>musíš se mu smát.</i>

1500
01:52:51,791 --> 01:52:54,500
<i>A jen ať celý svět to ví.</i>

1501
01:52:54,583 --> 01:52:57,083
<i>Naděj dál v sobě dmýchej…</i>

1502
01:52:57,166 --> 01:52:59,625
<i>Naděj dál v sobě…</i>

1503
01:52:59,708 --> 01:53:03,333
<i>Naděj dál v sobě dmýchej,</i>

1504
01:53:03,416 --> 01:53:08,916
<i>už svítá!</i>

1505
01:56:52,083 --> 01:56:56,083
Překlad titulků: Michal Herman

1506
01:57:01,416 --> 01:57:05,541
MÉMU OTCI A MATCE



