1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,041 --> 00:00:47,916
<i>Quando o Mestre Gepeto fez Pinóquio,</i>

4
00:00:48,000 --> 00:00:50,083
<i>ele já havia perdido um filho.</i>

5
00:00:52,833 --> 00:00:55,458
<i>Aconteceu uns bons anos</i>
<i>antes de eu chegar,</i>

6
00:00:55,958 --> 00:00:57,833
<i>mas eu aprendi a história.</i>

7
00:00:57,916 --> 00:00:59,458
<i>Até que ela se tornou minha.</i>

8
00:01:03,791 --> 00:01:06,791
<i>Gepeto perdeu Carlo</i>
<i>durante a Grande Guerra.</i>

9
00:01:06,875 --> 00:01:09,583
<i>Eles só tiveram dez anos juntos.</i>

10
00:01:11,083 --> 00:01:15,500
<i>Mas foi como se Carlo tivesse levado</i>
<i>a vida daquele senhor junto com ele.</i>

11
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
- Papai!
- Sim?

12
00:01:46,500 --> 00:01:48,416
- Adivinha o que eu vi!
- O quê?

13
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
- Adivinha!
- Não faço ideia!

14
00:01:50,416 --> 00:01:51,750
Eu vi aviões!

15
00:01:51,833 --> 00:01:54,541
É mesmo? Que legal.

16
00:01:55,375 --> 00:01:58,291
- O que está fazendo agora, papai?
- Adivinha.

17
00:01:58,375 --> 00:02:00,875
Um soldado? Um mágico? Uma bruxa?

18
00:02:00,958 --> 00:02:03,833
Nada disso!
Vai ter que esperar pra ver, Carlo!

19
00:02:03,916 --> 00:02:07,250
Tudo que é bom exige paciência.

20
00:02:12,250 --> 00:02:13,625
<i>Aos dois nada faltava.</i>

21
00:02:13,708 --> 00:02:17,250
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

22
00:02:17,333 --> 00:02:19,875
<i>Eles só precisavam</i>
<i>da companhia um do outro.</i>

23
00:02:19,958 --> 00:02:23,833
Então a velha bruxa avisou
o pequeno porco-espinho:

24
00:02:23,916 --> 00:02:30,583
“Não conte mentiras,
senão seu nariz crescerá e crescerá

25
00:02:30,666 --> 00:02:32,208
até aqui!”

26
00:02:34,333 --> 00:02:36,041
O nariz dele ia crescer?

27
00:02:37,291 --> 00:02:41,041
As mentiras, meu pequeno,
são fáceis de descobrir

28
00:02:41,125 --> 00:02:43,250
porque são como narizes compridos:

29
00:02:43,333 --> 00:02:47,625
visíveis para todos,
exceto para o mentiroso.

30
00:02:47,708 --> 00:02:52,416
E, quanto mais você mente,
mais ele cresce!

31
00:02:59,041 --> 00:03:02,750
Canta a música da mamãe
pra eu dormir, papai?

32
00:03:03,625 --> 00:03:04,833
Tudo bem.

33
00:03:15,250 --> 00:03:20,625
<i>Meu bem, meu bem</i>

34
00:03:20,708 --> 00:03:25,541
<i>O filho que eu sonhei</i>

35
00:03:27,125 --> 00:03:28,916
<i>Meu sol</i>

36
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
- Mais alto, papai!
- <i>Meu céu</i>

37
00:03:32,583 --> 00:03:37,541
<i>Tão doce quanto mel</i>

38
00:03:38,250 --> 00:03:44,625
<i>Bastava o seu olhar pra mim</i>
<i>E tudo ia bem</i>

39
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Tenta.

40
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
<i>Bastava um abraço assim…</i>

41
00:03:53,291 --> 00:03:54,541
Obrigado, senhoritas.

42
00:03:54,625 --> 00:03:57,833
<i>Pra eu sorrir também</i>

43
00:03:58,333 --> 00:04:00,791
<i>Meu bem</i>

44
00:04:00,875 --> 00:04:01,958
Pra você.

45
00:04:04,125 --> 00:04:05,125
Pra mim?

46
00:04:05,208 --> 00:04:07,125
<i>O favorito no meu coração</i>

47
00:04:07,208 --> 00:04:09,708
<i>Mais do que as flores, mais que o verão</i>

48
00:04:09,791 --> 00:04:12,625
<i>Tudo ao redor</i>

49
00:04:12,708 --> 00:04:15,416
<i>É só canção</i>

50
00:04:15,500 --> 00:04:20,041
<i>Minha vida ganhou mais sabor</i>

51
00:04:20,125 --> 00:04:23,625
<i>Você é o melhor de mim</i>

52
00:04:23,708 --> 00:04:27,208
<i>É o meu amor</i>

53
00:04:28,125 --> 00:04:30,958
Puxa, Carlo! Puxa!

54
00:04:32,333 --> 00:04:34,250
Magnífico trabalho, Gepeto.

55
00:04:34,333 --> 00:04:35,208
Obrigado.

56
00:04:36,416 --> 00:04:41,541
<i>É tudo que eu sonhei</i>

57
00:04:42,458 --> 00:04:43,666
Cuidado, Carlo!

58
00:04:50,166 --> 00:04:53,208
Uma vida se vai, outra deve brotar.

59
00:04:54,416 --> 00:04:55,833
Que tal esta aqui?

60
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
Não, Carlo.

61
00:04:59,291 --> 00:05:01,375
Tem que ser perfeita, completa.

62
00:05:01,458 --> 00:05:02,541
Está vendo?

63
00:05:03,541 --> 00:05:05,916
Nesta aqui falta uma parte.

64
00:05:13,416 --> 00:05:15,708
<i>Meu bem</i>

65
00:05:16,500 --> 00:05:18,375
<i>Meu bem</i>

66
00:05:19,750 --> 00:05:22,583
<i>É tudo</i>

67
00:05:22,666 --> 00:05:27,958
<i>Que eu sonhei</i>

68
00:05:36,833 --> 00:05:38,166
Boa noite, papai.

69
00:05:40,250 --> 00:05:41,708
Boa noite, meu filho.

70
00:05:44,208 --> 00:05:46,333
Amei meus sapatos novos, papai!

71
00:05:46,833 --> 00:05:48,833
Fico muito feliz, Carlo.

72
00:05:49,333 --> 00:05:52,333
- Vamos à igreja primeiro, né?
- Sim!

73
00:05:54,875 --> 00:05:56,250
Oi, cachorrinho!

74
00:05:59,791 --> 00:06:01,625
<i>Buongiorno,</i> Gepeto!

75
00:06:02,916 --> 00:06:04,916
- Bom dia!
- Bom dia.

76
00:06:05,000 --> 00:06:08,750
Mestre Gepeto,
vai terminar o crucifixo ainda hoje?

77
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Vamos tentar.

78
00:06:11,291 --> 00:06:13,750
- Senhoritas.
- Tão perfeccionista…

79
00:06:18,250 --> 00:06:20,291
Um cidadão italiano exemplar.

80
00:06:20,375 --> 00:06:22,166
E um ótimo pai.

81
00:06:25,250 --> 00:06:27,666
Carlo, belos sapatos! Pega!

82
00:06:28,166 --> 00:06:29,166
Obrigado, senhor!

83
00:06:29,250 --> 00:06:30,750
- Bom dia.
- Oi!

84
00:06:33,375 --> 00:06:36,666
- <i>Buongiorno.</i>
- <i>Buongiorno,</i> doutor.

85
00:06:40,000 --> 00:06:41,541
Olá, Carlo!

86
00:06:43,541 --> 00:06:44,583
Gepeto.

87
00:06:56,583 --> 00:06:59,041
- Isso.
- Está ótimo, papai!

88
00:06:59,625 --> 00:07:01,666
Já estamos quase indo pra casa?

89
00:07:02,250 --> 00:07:05,916
Quase! Mande mais vermelho, Carlo.

90
00:07:16,500 --> 00:07:18,875
Esqueci de te mostrar o que eu achei!

91
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
O que é, meu filho?

92
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Já vai ver!

93
00:07:28,750 --> 00:07:29,916
Tchã-rã!

94
00:07:31,583 --> 00:07:33,958
A pinha perfeita!

95
00:07:34,458 --> 00:07:36,000
Está intacta!

96
00:07:36,083 --> 00:07:39,500
Pensei em plantá-la eu mesmo
e vê-la crescer.

97
00:07:40,000 --> 00:07:43,083
E daí esculpir brinquedos pra mim.
Que nem você faz.

98
00:07:43,875 --> 00:07:48,583
É a melhor ideia que um garotinho já teve.

99
00:07:51,541 --> 00:07:52,583
Não é mesmo?

100
00:07:58,208 --> 00:08:00,833
Que barulho é este, papai? É um avião?

101
00:08:03,500 --> 00:08:04,958
Guarde as ferramentas.

102
00:08:05,041 --> 00:08:05,958
Rápido.

103
00:08:06,875 --> 00:08:11,583
Vamos para casa acender a lareira
e tomar uma sopa quente.

104
00:08:12,083 --> 00:08:14,541
- Podemos tomar chocolate quente?
- Claro.

105
00:08:14,625 --> 00:08:17,583
Um chocolate quente cairia bem hoje, né?

106
00:08:17,666 --> 00:08:19,583
Sim, sim. Tudo bem.

107
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
Papai! O que é?

108
00:08:21,916 --> 00:08:24,583
Nada. Não há de ser nada, mas…

109
00:08:25,083 --> 00:08:26,666
Espera. Minha pinha!

110
00:08:34,708 --> 00:08:38,625
<i>Mais tarde, declarou-se que a cidade</i>
<i>de Gepeto nem sequer era alvo.</i>

111
00:08:41,041 --> 00:08:43,083
<i>Que os aviões voltavam para a base</i>

112
00:08:44,083 --> 00:08:47,541
<i>e só soltaram suas bombas</i>
<i>para alijar carga.</i>

113
00:08:56,458 --> 00:08:57,291
Carlo!

114
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
Não…

115
00:09:32,916 --> 00:09:34,125
Carlo!

116
00:10:16,625 --> 00:10:21,125
<i>Gepeto jamais saiu do lado dele.</i>
<i>E esse foi o desfecho.</i>

117
00:10:21,833 --> 00:10:25,583
<i>Ele passou a trabalhar pouco</i>
<i>e a comer ainda menos.</i>

118
00:10:26,416 --> 00:10:29,041
<i>E o crucifixo da igreja</i>
<i>permaneceu inacabado.</i>

119
00:10:35,625 --> 00:10:36,958
<i>Os anos se passaram.</i>

120
00:10:40,625 --> 00:10:42,125
<i>O mundo seguiu em frente…</i>

121
00:10:45,625 --> 00:10:47,083
<i>mas Gepeto não.</i>

122
00:11:02,083 --> 00:11:04,458
<i>E é aqui que eu entro.</i>

123
00:11:08,666 --> 00:11:10,333
<i>Sabe, eu era escritor.</i>

124
00:11:10,416 --> 00:11:12,958
<i>Por anos, procurei pelas condições ideais</i>

125
00:11:13,041 --> 00:11:16,750
<i>para pôr no papel minha ilustre</i>
<i>e fascinante história de vida.</i>

126
00:11:24,458 --> 00:11:25,791
<i>Até que, num belo dia…</i>

127
00:11:27,083 --> 00:11:28,250
<i>eu encontrei.</i>

128
00:11:31,291 --> 00:11:33,000
<i>Meu santuário.</i>

129
00:11:33,666 --> 00:11:34,541
<i>Lar.</i>

130
00:11:35,750 --> 00:11:40,208
<i>Aqui eu poderia escrever minhas memórias.</i>
<i>E que história seria!</i>

131
00:11:41,583 --> 00:11:44,375
<i>Eu havia vivido na lareira</i>
<i>de um advogado na Sardenha,</i>

132
00:11:44,458 --> 00:11:46,750
<i>navegado o Adriático num barco de pesca,</i>

133
00:11:46,833 --> 00:11:50,916
<i>me aninhado por um inverno</i>
<i>com um aclamado escultor no Peru.</i>

134
00:11:53,166 --> 00:11:55,625
<i>“Estridulações da Minha Juventude”,</i>

135
00:11:56,250 --> 00:11:58,666
<i>de Sebastião O. Grilo.</i>

136
00:12:01,583 --> 00:12:04,416
Sonhei com você, Carlo.

137
00:12:07,208 --> 00:12:11,916
Sonhei que estava aqui comigo.

138
00:12:14,166 --> 00:12:15,208
Meu filho…

139
00:12:18,083 --> 00:12:19,083
Puxa vida…

140
00:12:21,708 --> 00:12:24,333
Ah, se eu pudesse tê-lo de volta…

141
00:12:24,833 --> 00:12:26,458
Eu sinto muito.

142
00:12:28,583 --> 00:12:32,041
<i>Observar aquele senhor chorar me comoveu.</i>

143
00:12:32,958 --> 00:12:35,750
<i>Até que notei</i>
<i>que eu não era o único a observá-lo.</i>

144
00:12:38,750 --> 00:12:41,250
<i>Em minhas muitas andanças pelo mundo,</i>

145
00:12:41,333 --> 00:12:46,083
<i>aprendi que há espíritos antigos</i>
<i>vivendo nas montanhas, nas florestas,</i>

146
00:12:46,166 --> 00:12:49,125
<i>que raramente se envolvem no mundo humano,</i>

147
00:12:49,208 --> 00:12:51,583
<i>mas que, vez ou outra, se envolvem.</i>

148
00:12:53,208 --> 00:12:55,250
Quero você de volta, Carlo.

149
00:12:57,541 --> 00:12:59,375
Bem aqui!

150
00:13:00,458 --> 00:13:01,958
Comigo!

151
00:13:02,791 --> 00:13:06,208
Por que não escuta minhas preces?

152
00:13:06,291 --> 00:13:07,958
Por quê?

153
00:13:12,833 --> 00:13:14,208
Onde eu estava mesmo?

154
00:13:14,958 --> 00:13:16,750
Ah, sim. Peru…

155
00:13:18,458 --> 00:13:20,250
Putz grilo!

156
00:13:23,000 --> 00:13:26,125
Eu hei de tê-lo de volta!

157
00:13:26,791 --> 00:13:29,750
Farei o Carlo de novo!

158
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
O quê? Ei!

159
00:13:31,833 --> 00:13:35,041
A partir deste pinheiro amaldiçoado!

160
00:14:00,750 --> 00:14:01,791
Santo Deus!

161
00:14:03,583 --> 00:14:04,708
Não!

162
00:14:12,916 --> 00:14:15,291
Parece que estou num pesadelo!

163
00:15:29,916 --> 00:15:34,375
Eu… Amanhã eu termino você.

164
00:15:35,041 --> 00:15:37,250
É, amanhã.

165
00:15:42,833 --> 00:15:44,750
Xô!

166
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
Ei! Saiam daí. Vão embora!

167
00:15:48,500 --> 00:15:49,708
Cai fora.

168
00:15:50,666 --> 00:15:53,166
Não! Estão na minha casa!

169
00:15:53,250 --> 00:15:54,958
Nada de invadir. Saiam.

170
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
Vão embora daqui. Vão!

171
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Sim, isso mesmo.

172
00:16:25,541 --> 00:16:27,458
Garotinho de madeira.

173
00:16:27,541 --> 00:16:32,041
Levante-se junto com o sol
e caminhe pela Terra.

174
00:16:32,125 --> 00:16:35,791
Com licença, posso ajudar?
Isto aqui é a minha casa.

175
00:16:37,416 --> 00:16:38,333
Posso saber

176
00:16:39,208 --> 00:16:40,416
quem é você?

177
00:16:41,000 --> 00:16:42,083
Aqui na Terra?

178
00:16:42,583 --> 00:16:43,750
Uma guardiã.

179
00:16:43,833 --> 00:16:46,291
Eu olho pelas pequenas coisas.

180
00:16:46,375 --> 00:16:49,250
Pelas coisas esquecidas, perdidas.

181
00:16:49,333 --> 00:16:52,833
Bem, eu sou Sebastião O. Grilo,
o dono desta casa,

182
00:16:52,916 --> 00:16:56,458
e tenho direito de ser consultado
sobre seus planos

183
00:16:56,541 --> 00:16:58,333
envolvendo minha propriedade.

184
00:16:58,416 --> 00:17:03,166
Bem, considerando que você mora
no coração do menino de madeira,

185
00:17:03,250 --> 00:17:04,625
talvez possa me ajudar.

186
00:17:05,208 --> 00:17:06,166
Com quê?

187
00:17:06,750 --> 00:17:08,125
A tomar conta dele.

188
00:17:08,625 --> 00:17:10,708
Guiá-lo pelo caminho do bem.

189
00:17:10,791 --> 00:17:15,291
Eu não sou babá, madame.
Sou um romancista, um literato!

190
00:17:15,375 --> 00:17:17,625
Focado em registrar minhas memórias.

191
00:17:18,125 --> 00:17:20,666
Bem, neste mundo,

192
00:17:20,750 --> 00:17:22,500
você recebe aquilo que dá.

193
00:17:23,000 --> 00:17:27,875
Assuma esta responsabilidade
e eu lhe concederei um desejo.

194
00:17:27,958 --> 00:17:30,250
O que eu quiser?

195
00:17:30,333 --> 00:17:31,625
Qualquer coisa?

196
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
A publicação do meu livro?

197
00:17:33,541 --> 00:17:34,875
Fama? Fortuna?

198
00:17:34,958 --> 00:17:36,291
Qualquer coisa.

199
00:17:37,250 --> 00:17:38,625
Talvez eu possa ajudar.

200
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Vou tentar. É o melhor que posso fazer.

201
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
Espertinho, não?

202
00:17:44,500 --> 00:17:47,125
Garotinho de madeira feito de pinheiro.

203
00:17:48,375 --> 00:17:49,916
Vamos chamá-lo

204
00:17:50,791 --> 00:17:51,875
de Pinóquio.

205
00:17:52,500 --> 00:17:54,250
Levante-se junto com o sol

206
00:17:55,583 --> 00:17:57,166
e caminhe pela Terra…

207
00:18:03,291 --> 00:18:08,291
trazendo alegria e companhia
àquele miserável senhor.

208
00:18:09,083 --> 00:18:10,375
Seja filho dele.

209
00:18:11,166 --> 00:18:13,375
Encha os dias dele de luz

210
00:18:14,041 --> 00:18:16,625
para que ele nunca esteja só.

211
00:19:21,916 --> 00:19:23,375
Quem está aí?

212
00:19:28,041 --> 00:19:29,375
Estou avisando!

213
00:19:32,750 --> 00:19:34,416
Eu estou armado!

214
00:19:51,458 --> 00:19:53,875
Bom dia, papai!

215
00:19:55,291 --> 00:19:58,000
O que é isso? Que tipo de feitiçaria?

216
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Você queria que eu vivesse.
Pediu pra eu viver!

217
00:20:01,750 --> 00:20:03,083
Quem é você?

218
00:20:05,333 --> 00:20:07,250
Meu nome é Pinóquio!

219
00:20:07,750 --> 00:20:09,083
Sou seu filho!

220
00:20:09,708 --> 00:20:12,500
Você não é meu filho! Mantenha distância!

221
00:20:12,583 --> 00:20:15,375
O menino está dizendo a verdade,
Mestre Gepeto!

222
00:20:15,458 --> 00:20:17,083
Está cheio de baratas aqui!

223
00:20:42,416 --> 00:20:43,791
Nossa!

224
00:20:46,375 --> 00:20:48,125
O que é isto?

225
00:20:50,083 --> 00:20:53,750
<i>Olho para o mundo assim</i>

226
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Não! Saia de perto de mim!

227
00:20:56,791 --> 00:21:00,250
<i>Tudo é encantador pra mim</i>

228
00:21:00,333 --> 00:21:02,916
Pra trás! Não se aproxime!

229
00:21:07,708 --> 00:21:09,583
<i>Tem nome isso aqui? Nome?</i>

230
00:21:09,666 --> 00:21:12,041
É um relógio. Não encoste!

231
00:21:12,125 --> 00:21:13,791
<i>E serve pra quê? Serve?</i>

232
00:21:13,875 --> 00:21:16,083
Ele canta às seis da tarde.

233
00:21:19,291 --> 00:21:20,375
Não!

234
00:21:25,333 --> 00:21:27,250
<i>Tem nome isso aqui? Nome?</i>

235
00:21:27,333 --> 00:21:29,041
É um martelo.

236
00:21:29,750 --> 00:21:31,625
<i>E serve pra quê? Serve?</i>

237
00:21:31,708 --> 00:21:33,750
Pra bater, esmagar, quebrar.

238
00:21:33,833 --> 00:21:35,833
<i>Amo! Eu amo!</i>

239
00:21:38,541 --> 00:21:41,333
<i>Tudo é encantador pra mim</i>

240
00:21:41,416 --> 00:21:43,000
<i>Pra mim</i>

241
00:21:43,791 --> 00:21:47,791
<i>Palavras têm seu próprio tom</i>

242
00:21:47,875 --> 00:21:51,583
<i>O plim, dong-ding, de cada som</i>

243
00:21:52,083 --> 00:21:56,500
<i>Em cada voz tem uma emoção</i>

244
00:21:56,583 --> 00:21:59,083
<i>Vira até canção</i>

245
00:21:59,166 --> 00:22:00,541
<i>Palavras vêm e vão</i>

246
00:22:06,041 --> 00:22:08,708
<i>Tem nome isso aqui? Nome?</i>

247
00:22:08,791 --> 00:22:09,833
É um penico.

248
00:22:10,500 --> 00:22:12,583
<i>E serve pra quê? Serve?</i>

249
00:22:12,666 --> 00:22:14,041
É pra…

250
00:22:14,125 --> 00:22:16,666
<i>Amo! Eu amo!</i>

251
00:22:20,333 --> 00:22:24,458
<i>Tudo é encantador</i>
<i>Tudo é encantador pra mim</i>

252
00:22:28,708 --> 00:22:29,791
Não…

253
00:22:31,416 --> 00:22:33,250
<i>Amo! Amo!</i>

254
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
Pare com isto!

255
00:22:36,041 --> 00:22:37,541
<i>Tudo é encantador pra mim</i>

256
00:22:38,541 --> 00:22:41,458
Que divertido, papai!

257
00:22:41,541 --> 00:22:43,750
Você não é meu filho!

258
00:22:48,416 --> 00:22:50,166
Qual é o seu problema?

259
00:22:51,583 --> 00:22:52,458
Papai?

260
00:22:54,291 --> 00:22:55,333
Desculpa.

261
00:23:14,666 --> 00:23:15,583
Eu…

262
00:23:19,541 --> 00:23:22,500
Fique aqui. Não saia.

263
00:23:24,208 --> 00:23:25,708
Hora da igreja.

264
00:23:25,791 --> 00:23:28,416
- Igreja? Eu quero ir à igreja!
- Fique aí.

265
00:23:28,500 --> 00:23:30,333
- Igreja!
- Ouviu bem?

266
00:23:30,416 --> 00:23:32,291
Igreja!

267
00:23:33,666 --> 00:23:34,541
Igreja!

268
00:23:34,625 --> 00:23:36,666
Não. Ele disse pra você ficar!

269
00:23:36,750 --> 00:23:41,500
- Eu vou à igreja, eu vou!
- Não! Por favor, pare!

270
00:23:41,583 --> 00:23:42,708
Obedeça ao seu pai!

271
00:23:43,666 --> 00:23:44,541
“Obedeça”?

272
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
Faça o que ele manda!

273
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Mas eu não quero obedecer!

274
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
Bem…

275
00:23:50,791 --> 00:23:54,666
Você precisa tentar.
É o melhor que pode fazer.

276
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
<i>Meu querido pai…</i>

277
00:23:58,958 --> 00:24:02,666
Eu vou à igreja, eu vou!

278
00:24:16,125 --> 00:24:17,041
Oi!

279
00:24:17,125 --> 00:24:18,916
CRER - OBEDECER - COMBATER

280
00:24:19,000 --> 00:24:20,125
Tá, tchau!

281
00:24:24,916 --> 00:24:25,791
Opa!

282
00:25:04,416 --> 00:25:06,916
Olha, pai! Ali!

283
00:25:07,666 --> 00:25:08,625
O que é aquilo?

284
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Papai!

285
00:25:13,125 --> 00:25:14,416
Aquilo fala!

286
00:25:15,125 --> 00:25:16,375
Obra do diabo!

287
00:25:16,458 --> 00:25:18,791
Papai! Aqui!

288
00:25:18,875 --> 00:25:21,166
- Pinóquio!
- Sou eu!

289
00:25:21,666 --> 00:25:23,333
Eu vim à igreja!

290
00:25:23,833 --> 00:25:25,458
É um demônio!

291
00:25:25,541 --> 00:25:26,500
Bruxaria!

292
00:25:26,583 --> 00:25:27,458
<i>Malocchio!</i>

293
00:25:27,541 --> 00:25:28,625
Pinóquio!

294
00:25:28,708 --> 00:25:30,500
Não, por favor!

295
00:25:30,583 --> 00:25:32,208
É uma marionete!

296
00:25:32,291 --> 00:25:33,625
Para entreter!

297
00:25:33,708 --> 00:25:35,958
Se é uma marionete, cadê os cordéis?

298
00:25:36,041 --> 00:25:39,166
Isso mesmo.
Quem te controla, menino de madeira?

299
00:25:39,250 --> 00:25:41,291
É claro que eu o controlo.

300
00:25:41,375 --> 00:25:42,833
Quem controla você?

301
00:25:45,833 --> 00:25:48,416
Não pode falar assim com o <i>podestà.</i>

302
00:25:49,791 --> 00:25:52,041
Ele é só um boneco.

303
00:25:52,125 --> 00:25:56,000
Não sou, não! Sou de carne e osso!

304
00:25:56,083 --> 00:25:57,583
Sou um menino de verdade!

305
00:25:58,791 --> 00:26:00,958
- Monstro!
- É o diabo!

306
00:26:01,041 --> 00:26:03,250
É uma abominação!

307
00:26:04,208 --> 00:26:06,875
- Isso é obra de Satanás!
- Chega!

308
00:26:08,000 --> 00:26:11,625
Estamos na casa de Deus!

309
00:26:11,708 --> 00:26:13,041
Seu bêbado idiota!

310
00:26:13,125 --> 00:26:16,000
Esculpiu essa coisa
enquanto nosso bendito Cristo

311
00:26:16,083 --> 00:26:18,166
está inacabado há tantos anos?

312
00:26:18,250 --> 00:26:22,000
Tire essa coisa profana daqui.
Tire! Agora!

313
00:26:23,416 --> 00:26:24,666
Sim, padre.

314
00:26:24,750 --> 00:26:27,000
- Que vergonha, Gepeto!
- Queimem-no!

315
00:26:27,083 --> 00:26:28,083
Degolem-no!

316
00:26:28,166 --> 00:26:31,208
Desculpem. Vai ficar tudo bem.

317
00:26:31,291 --> 00:26:34,708
- Maldito seja, Gepeto!
- Deus há de castigá-lo!

318
00:26:35,750 --> 00:26:36,833
Vá embora!

319
00:26:42,666 --> 00:26:45,166
- Se aquiete, por favor!
- Olá!

320
00:26:51,208 --> 00:26:53,375
Carlo nunca agiu assim.

321
00:26:53,875 --> 00:26:56,916
Papai, por que meu nariz cresceu hoje?

322
00:26:58,458 --> 00:27:00,250
Você mentiu, Pinóquio,

323
00:27:00,333 --> 00:27:05,250
e mentiras ficam tão na cara
quanto o seu nariz, e…

324
00:27:05,333 --> 00:27:08,375
E quanto mais você mente, mais ele cresce.

325
00:27:09,041 --> 00:27:11,083
- É isso?
- É…

326
00:27:11,750 --> 00:27:13,750
Sim, é isso!

327
00:27:26,166 --> 00:27:28,166
- Prontinho.
- Chocolate.

328
00:27:28,833 --> 00:27:32,375
Obrigado, Gepeto.
Agradecemos pela hospitalidade.

329
00:27:32,458 --> 00:27:34,875
Candlewick, vá para a lareira.

330
00:27:35,375 --> 00:27:40,000
Estamos aqui para discutir
o incidente da igreja hoje.

331
00:27:40,958 --> 00:27:44,250
A comunidade ficou perplexa
com a sua criação.

332
00:27:44,333 --> 00:27:45,666
Como <i>podestà,</i>

333
00:27:45,750 --> 00:27:50,500
preciso assegurar que esse seu boneco
não oferece perigo à nossa comunidade.

334
00:27:50,583 --> 00:27:52,625
Não, de jeito nenhum.

335
00:27:52,708 --> 00:27:54,625
Ah! Isso é…

336
00:27:55,666 --> 00:27:57,041
chocolate quente?

337
00:27:57,625 --> 00:28:00,416
Você é um boneco!
Nunca comeu nada na vida!

338
00:28:01,666 --> 00:28:04,375
Deve ser por isso
que estou com tanta fome!

339
00:28:05,000 --> 00:28:08,333
Estou morrendo de fome, papai.
Morrendo de fome!

340
00:28:08,416 --> 00:28:13,291
Não está! Vá se sentar à lareira
e deixe-me falar com as visitas.

341
00:28:13,375 --> 00:28:16,000
Mas eu não quero!
Eu quero chocolate quente!

342
00:28:16,083 --> 00:28:19,125
- Por favor, papai. Por favor!
- Pronto, pronto…

343
00:28:19,208 --> 00:28:20,250
Aqui está.

344
00:28:20,333 --> 00:28:23,500
Eba! Obrigado!

345
00:28:23,583 --> 00:28:27,875
Está bem, Pinóquio.
Vá aquecer os pés lá no fogo.

346
00:28:27,958 --> 00:28:29,375
Obedeça ao seu pai.

347
00:28:29,458 --> 00:28:32,916
Sim, eu obedeço se ganhar chocolate!

348
00:28:33,000 --> 00:28:34,958
Eba!

349
00:28:35,791 --> 00:28:38,750
É um garotinho encantador.

350
00:28:38,833 --> 00:28:43,291
O <i>podestà</i> zela pelo bem-estar moral
da nossa cidade, entende?

351
00:28:43,791 --> 00:28:46,291
Questionar a autoridade dele é proibido.

352
00:28:46,375 --> 00:28:52,083
- Exato. Não admito ser ridicularizado!
- Estou às suas ordens. Tem minha palavra.

353
00:28:54,166 --> 00:28:55,916
E o menino de madeira?

354
00:28:56,000 --> 00:28:58,416
Vai deixá-lo solto por aí o dia todo?

355
00:28:58,500 --> 00:28:59,541
Ah, não…

356
00:28:59,625 --> 00:29:00,750
Eu vou mantê-lo…

357
00:29:01,250 --> 00:29:02,333
preso!

358
00:29:02,416 --> 00:29:03,458
Bem aqui em casa.

359
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Não vou ficar preso!

360
00:29:05,250 --> 00:29:07,666
Eu quebro as janelas e fujo!

361
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
Esse menino anormal não tem disciplina.

362
00:29:11,041 --> 00:29:16,166
Mas ele parece forte, robusto.
Feito de nobre pinheiro italiano.

363
00:29:16,250 --> 00:29:18,333
Ótimo pinheiro, sim.

364
00:29:18,416 --> 00:29:22,166
Ele não é perfeito, mas é bonzinho.

365
00:29:22,666 --> 00:29:26,666
Ei! Chegue mais perto do fogo
pra se esquentar.

366
00:29:26,750 --> 00:29:28,083
Filho! Venha cá.

367
00:29:34,500 --> 00:29:37,166
- Veja meu filhão, Candlewick.
- Sim.

368
00:29:37,250 --> 00:29:39,125
Um exemplo de jovem fascista.

369
00:29:39,208 --> 00:29:41,000
Orgulhoso, corajoso.

370
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
Viril como o pai.

371
00:29:43,250 --> 00:29:47,416
Os dentes, perfeitos.
E nem sinal de icterícia.

372
00:29:47,500 --> 00:29:49,041
Papai? Papai!

373
00:29:49,125 --> 00:29:51,791
Meus pés estão quentes. Que nem chocolate.

374
00:29:51,875 --> 00:29:52,750
Olha!

375
00:29:54,333 --> 00:29:55,333
O que você…

376
00:29:55,875 --> 00:29:58,208
Fogo! Minha casa está pegando fogo!

377
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Sim! Olhem pra mim!

378
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Olhem! Estou pegando fogo!

379
00:30:09,041 --> 00:30:12,958
Olha o que você fez, papai.
Estragou a luz bonita dos meus pés.

380
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
Eis o resultado da indisciplina.

381
00:30:15,791 --> 00:30:17,875
Coloque essa criança na escola.

382
00:30:18,375 --> 00:30:21,125
Na escola? Pinóquio?

383
00:30:21,208 --> 00:30:23,250
Sim. Amanhã.

384
00:30:26,333 --> 00:30:27,458
Escola.

385
00:30:34,750 --> 00:30:37,208
Puxa, que dia…

386
00:30:37,291 --> 00:30:40,125
Puxa! Que dia!

387
00:30:41,583 --> 00:30:42,958
Hora de dormir.

388
00:30:48,125 --> 00:30:53,375
Papai, eu gosto das minhas pernas velhas.
E gosto delas pegando fogo.

389
00:30:53,458 --> 00:30:55,708
Pinóquio, se dormir,

390
00:30:55,791 --> 00:30:58,583
eu te faço um novo par de pernas
pela manhã.

391
00:30:58,666 --> 00:31:00,375
Que nem as velhas?

392
00:31:01,250 --> 00:31:03,708
- Melhores que as velhas.
- Melhores?

393
00:31:03,791 --> 00:31:07,291
Podem ser de grilo, papai?
Pode me dar quatro?

394
00:31:07,791 --> 00:31:10,000
Não, só duas.

395
00:31:10,666 --> 00:31:11,916
Duas bastam.

396
00:31:14,958 --> 00:31:16,333
Boa noite, pai.

397
00:31:17,333 --> 00:31:18,875
Boa noite, meu…

398
00:31:19,708 --> 00:31:20,833
Boa noite,

399
00:31:21,958 --> 00:31:22,916
Pinóquio.

400
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
Sebastião?

401
00:31:33,375 --> 00:31:34,625
Sim, Pinóquio?

402
00:31:36,958 --> 00:31:38,083
Quem é Carlo?

403
00:31:40,458 --> 00:31:45,041
Carlo era um menino.
Gepeto o perdeu muitos anos atrás.

404
00:31:45,625 --> 00:31:50,500
Onde ele o colocou?
Como foi perder uma pessoa inteirinha?

405
00:31:50,583 --> 00:31:51,833
É que…

406
00:31:52,375 --> 00:31:53,916
ele morreu, Pinóquio.

407
00:31:54,583 --> 00:31:55,958
Não está mais vivo.

408
00:31:57,000 --> 00:31:58,250
Isso é ruim?

409
00:31:58,916 --> 00:32:03,125
Sim. É um fardo enorme para um pai
perder um filho tão jovem.

410
00:32:05,083 --> 00:32:06,291
O que é um fardo?

411
00:32:08,458 --> 00:32:12,000
É algo doloroso que você deve carregar,

412
00:32:13,416 --> 00:32:15,791
embora doa muito.

413
00:32:25,708 --> 00:32:29,166
<i>Escrevi muito naquela noite.</i>
<i>Tinha muitas coisas a dizer.</i>

414
00:32:29,666 --> 00:32:32,041
<i>Não sobre a minha vida, desta vez,</i>

415
00:32:32,750 --> 00:32:36,125
<i>mas sobre a imperfeição de pais e filhos.</i>

416
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
<i>E sobre luto e amor.</i>

417
00:32:39,750 --> 00:32:46,208
<i>E, pelo menos por aquela noite,</i>
<i>todos desfrutamos da mais profunda paz.</i>

418
00:32:46,791 --> 00:32:48,333
Tinha razão, papai.

419
00:32:48,416 --> 00:32:52,000
Estas pernas são bem melhores
que as velhas.

420
00:32:54,166 --> 00:32:55,333
Olha pra mim!

421
00:32:55,958 --> 00:32:57,291
Posso andar de costas,

422
00:32:58,208 --> 00:32:59,875
saltar pra frente…

423
00:33:00,958 --> 00:33:02,583
Eu não conseguia antes!

424
00:33:03,916 --> 00:33:05,708
CONDE VOLPE
MARIONETES MAGNÍFICAS

425
00:33:05,791 --> 00:33:08,291
Papai! Tá vendo ali?

426
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
Ele é igualzinho a mim!

427
00:33:15,208 --> 00:33:16,708
O que é aquilo?

428
00:33:20,000 --> 00:33:21,333
Pinóquio, vamos!

429
00:33:21,416 --> 00:33:22,666
Aperte o passo.

430
00:33:23,750 --> 00:33:27,416
Eba! Adorei essas pernas novas, papai!

431
00:33:28,166 --> 00:33:29,875
Vamos ao parque de diversões?

432
00:33:30,375 --> 00:33:32,708
Talvez, Pinóquio, talvez.

433
00:33:33,416 --> 00:33:35,875
Mas agora temos trabalho a fazer.

434
00:33:35,958 --> 00:33:38,708
Trabalho? Adoro trabalho!

435
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Papai, o que é trabalho?

436
00:33:41,000 --> 00:33:43,416
Pinóquio, por favor…

437
00:33:43,500 --> 00:33:44,916
Chega de perguntas.

438
00:34:00,291 --> 00:34:01,375
Macaco idiota!

439
00:34:10,750 --> 00:34:15,750
NÃO PERTURBE

440
00:34:23,333 --> 00:34:24,291
Já vou!

441
00:34:26,833 --> 00:34:29,791
O que é? O que está fazendo aqui?

442
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
Mandei publicar cartazes
para atrair as multidões!

443
00:34:34,208 --> 00:34:36,750
O parque vai de mal a pior, e você…

444
00:34:36,833 --> 00:34:40,500
Não vê como a situação é desesperadora?

445
00:34:45,083 --> 00:34:45,916
Um o quê?

446
00:34:48,541 --> 00:34:52,250
Um boneco vivo? Tem certeza?

447
00:34:56,083 --> 00:34:58,208
Isso pode nos levar ao topo de novo!

448
00:34:59,250 --> 00:35:02,625
Isso pode nos tornar reis de novo!

449
00:35:05,458 --> 00:35:08,666
<i>Os que já foram reis</i>

450
00:35:09,458 --> 00:35:12,375
<i>Querem ser outra vez</i>

451
00:35:12,458 --> 00:35:16,875
<i>Com coroa e brasão</i>
<i>E um cetro na mão</i>

452
00:35:16,958 --> 00:35:18,000
<i>Reis</i>

453
00:35:18,500 --> 00:35:20,458
<i>Eu quero outra vez</i>

454
00:35:22,208 --> 00:35:25,958
<i>Meu show era lindo de se ver</i>

455
00:35:26,041 --> 00:35:29,041
<i>Só Volpe sabia fazer</i>

456
00:35:29,125 --> 00:35:31,750
<i>Quem me assistiu</i>

457
00:35:32,875 --> 00:35:35,416
<i>E quem me aplaudiu</i>

458
00:35:36,583 --> 00:35:40,000
<i>Querem Garbô, Gardel, Valentino</i>

459
00:35:40,083 --> 00:35:42,208
<i>La voce di Caruso</i>

460
00:35:42,291 --> 00:35:44,250
<i>Bandas tocando jazz</i>

461
00:35:45,958 --> 00:35:48,916
<i>Os que já foram reis</i>

462
00:35:49,666 --> 00:35:52,375
<i>Podem ser outra vez</i>

463
00:35:52,875 --> 00:35:57,125
<i>Cavaleiros fiéis</i>
<i>Sempre ali aos meus pés</i>

464
00:35:57,208 --> 00:35:58,291
<i>Reis</i>

465
00:35:59,041 --> 00:36:00,583
<i>Eu quero outra vez!</i>

466
00:36:07,541 --> 00:36:11,875
- <i>Creia em você!</i>
- <i>Os que já foram reis</i>

467
00:36:11,958 --> 00:36:14,000
<i>Creia em mim!</i>

468
00:36:15,958 --> 00:36:17,666
Vá soltando.

469
00:36:19,250 --> 00:36:21,833
Mais. Isso.

470
00:36:21,916 --> 00:36:24,416
Só mais um pouquinho. Pare.

471
00:36:26,791 --> 00:36:28,000
Pronto.

472
00:36:31,875 --> 00:36:34,708
Muito bem, garoto. Muito bem.

473
00:36:35,208 --> 00:36:38,458
Papai, tem uma coisa que não entendo.

474
00:36:38,541 --> 00:36:40,125
O quê, Pinóquio?

475
00:36:40,875 --> 00:36:42,625
Todo mundo gosta dele.

476
00:36:43,125 --> 00:36:45,041
- Quem?
- Ele.

477
00:36:46,291 --> 00:36:48,125
Estavam todos cantando pra ele.

478
00:36:48,666 --> 00:36:53,125
Ele também é de madeira.
Por que gostam dele, e de mim não?

479
00:36:55,416 --> 00:36:57,083
Venha aqui, Pinóquio.

480
00:37:01,125 --> 00:37:05,583
Às vezes, as pessoas temem
aquilo que desconhecem.

481
00:37:05,666 --> 00:37:11,833
Mas, conforme o conhecerem,
vão começar a gostar de você e…

482
00:37:13,916 --> 00:37:15,291
Está pronto pra escola?

483
00:37:17,458 --> 00:37:20,333
Então quero te dar uma coisa.

484
00:37:24,541 --> 00:37:26,041
Amei, papai!

485
00:37:26,791 --> 00:37:28,750
Amei, amei, amei!

486
00:37:32,125 --> 00:37:33,083
O que é?

487
00:37:35,333 --> 00:37:36,875
É um livro didático.

488
00:37:37,500 --> 00:37:40,375
Um livro didático muito especial.

489
00:37:40,875 --> 00:37:44,541
Que pertencia a um menino muito especial.

490
00:37:45,125 --> 00:37:46,000
Carlo?

491
00:37:46,750 --> 00:37:48,291
O menino que você perdeu?

492
00:37:49,875 --> 00:37:52,041
Ele era um bom menino, papai?

493
00:37:52,125 --> 00:37:53,291
Era, sim.

494
00:37:56,250 --> 00:37:58,083
E você o amava muito?

495
00:37:58,750 --> 00:37:59,666
Amava.

496
00:38:00,458 --> 00:38:02,458
Ainda amo.

497
00:38:04,958 --> 00:38:07,291
Então eu serei igualzinho ao Carlo!

498
00:38:07,375 --> 00:38:11,375
Serei obediente, irei à escola
e serei o melhor de todos.

499
00:38:11,458 --> 00:38:13,666
Em seja lá o que fazem lá.

500
00:38:14,250 --> 00:38:15,625
Vou te dar orgulho!

501
00:38:16,333 --> 00:38:18,250
<i>Eu vou, eu vou</i>

502
00:38:18,333 --> 00:38:21,083
<i>Eu vou pra escola, eu vou</i>

503
00:38:28,541 --> 00:38:29,833
Ele existe!

504
00:38:29,916 --> 00:38:34,041
Esse sonho, essa maravilha existe!

505
00:38:34,125 --> 00:38:37,708
Seu babuíno lindo e genial!

506
00:38:39,083 --> 00:38:40,125
Preciso dele!

507
00:38:43,166 --> 00:38:46,666
<i>Eu vou, eu vou</i>
<i>Eu vou pra escola, eu vou</i>

508
00:38:47,333 --> 00:38:50,250
Escola! Eba!

509
00:38:50,916 --> 00:38:54,875
- O que se aprende na escola, Sr. Grilo?
- A ler e a escrever.

510
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
Aprende a tabuada!

511
00:38:57,541 --> 00:39:00,333
O que é tábua alada?

512
00:39:00,416 --> 00:39:04,708
Digamos que você tem quatro carrinhos,
e cada um tem 27 maçãs…

513
00:39:04,791 --> 00:39:09,041
Dane-se o que essa tábua diz.
Não tenho maçãs e me recuso a mentir!

514
00:39:09,125 --> 00:39:10,541
Não, é só matemática!

515
00:39:10,625 --> 00:39:14,083
Você multiplica quatro por sete.
Quatro vezes sete…

516
00:39:14,166 --> 00:39:16,291
- Isso dá…
- Muito confuso.

517
00:39:16,375 --> 00:39:19,041
Acho que não gosto mais da escola,
Sebastião.

518
00:39:19,125 --> 00:39:21,458
Ah, nós o encontramos!

519
00:39:21,541 --> 00:39:24,291
Olhe, Spazzatura! Nosso milagre!

520
00:39:24,375 --> 00:39:26,333
- Nossa sensação!
- Calma aí!

521
00:39:26,416 --> 00:39:28,125
Nossa estrela!

522
00:39:28,708 --> 00:39:29,708
Quem? Eu?

523
00:39:29,791 --> 00:39:31,333
Sim, <i>mon étoile!</i>

524
00:39:31,416 --> 00:39:34,625
Sou o Conde Volpe, e você foi escolhido!

525
00:39:34,708 --> 00:39:38,500
Venha gozar da vida divertida
e despreocupada do parque

526
00:39:38,583 --> 00:39:41,875
como estrela do meu teatro de marionetes!

527
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
Não dê ouvidos a ele, Pinóquio!
Prometeu ao seu pai que iria à escola.

528
00:39:46,958 --> 00:39:50,333
Ah, sim.
Prometi ao meu pai que iria à escola.

529
00:39:50,416 --> 00:39:53,041
Tá vendo? Ele me deu o livro do Carlo.

530
00:39:54,041 --> 00:39:56,791
O livro do Carlo? Sim!

531
00:39:56,875 --> 00:39:59,208
Uma obra clássica, canônica.

532
00:39:59,291 --> 00:40:01,708
Vejo que é um intelectual incorrigível.

533
00:40:01,791 --> 00:40:06,166
No entanto, aprender com livros
nem se compara a testemunhar o mundo

534
00:40:06,250 --> 00:40:10,958
com seus próprios olhos
de cima do glorioso palco!

535
00:40:11,041 --> 00:40:11,958
Nossa!

536
00:40:13,708 --> 00:40:17,666
Você verá todas as nações da Terra

537
00:40:17,750 --> 00:40:20,375
enquanto elas se curvam aos seus pés.

538
00:40:20,458 --> 00:40:22,083
Meus pés novinhos em folha!

539
00:40:23,041 --> 00:40:25,041
Não! Não, espere!

540
00:40:25,125 --> 00:40:26,833
Tem que ir pra escola!

541
00:40:28,458 --> 00:40:29,916
Pode ser amanhã?

542
00:40:30,500 --> 00:40:32,416
Infelizmente, não.

543
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
Hoje é o único dia
em que nosso parque itinerante

544
00:40:35,791 --> 00:40:37,625
estará na região.

545
00:40:37,708 --> 00:40:41,125
Mas, se precisa ir para a escola,
fazer o quê?

546
00:40:41,208 --> 00:40:43,250
Vamos, Spazzatura.

547
00:40:43,333 --> 00:40:44,916
Precisamos encontrar outro

548
00:40:45,000 --> 00:40:48,500
para comer todo o nosso sorvete,
pipoca e chocolate quente.

549
00:40:48,583 --> 00:40:50,541
- Chocolate quente?
- Ah, não…

550
00:40:51,041 --> 00:40:52,041
Sim, é claro!

551
00:40:52,125 --> 00:40:55,541
Chocolate infinito pra beber
e jogos infinitos pra jogar.

552
00:40:55,625 --> 00:40:57,458
Eba!

553
00:40:57,541 --> 00:41:01,625
Talvez não tenha problema
eu me atrasar um pouquinho pra escola.

554
00:41:01,708 --> 00:41:04,916
Claro que não. Ninguém vai notar.

555
00:41:05,000 --> 00:41:06,875
Não dê ouvidos a ele, Pinóquio!

556
00:41:07,375 --> 00:41:10,500
Só temos um último detalhe a acertar.

557
00:41:12,250 --> 00:41:15,458
Assine aqui, aqui e aqui.
Precisa de uma caneta?

558
00:41:16,125 --> 00:41:17,666
Não, Pinóquio! Não!

559
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Assim?

560
00:41:26,291 --> 00:41:30,583
Perfeito! Agora vou fazê-lo brilhar
como uma estrela!

561
00:41:30,666 --> 00:41:32,625
Siga-me, meu garoto!

562
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Mas que dor!

563
00:41:40,833 --> 00:41:43,416
A vida é uma dor insuportável.

564
00:41:47,333 --> 00:41:48,541
Mestre Gepeto.

565
00:41:49,333 --> 00:41:50,875
Será que pode descer?

566
00:42:00,291 --> 00:42:02,000
Finalmente!

567
00:42:02,083 --> 00:42:05,291
Nosso salvador está restaurado!

568
00:42:18,208 --> 00:42:20,666
Puxa… Mil desculpas.

569
00:42:23,833 --> 00:42:26,875
Seu menino não apareceu na escola hoje.

570
00:42:28,125 --> 00:42:31,333
Ele foi logo cedo. Eu o mandei para lá.

571
00:42:31,416 --> 00:42:34,291
Obviamente, o boneco é dos rebeldes.

572
00:42:34,375 --> 00:42:36,958
Um pensador independente, ouso dizer.

573
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
- Sim.
- É melhor procurar por ele.

574
00:42:40,083 --> 00:42:44,583
Espero ver o menino de madeira
na escola amanhã.

575
00:42:46,500 --> 00:42:49,083
Amanhã? Sim, é claro.

576
00:42:53,708 --> 00:42:56,291
Puxa, o parque é magnífico.

577
00:42:56,375 --> 00:42:59,208
Que tal mais uma pipoquinha?

578
00:42:59,875 --> 00:43:02,833
Não aguento comer mais nada, Sr. Diavolo.

579
00:43:06,041 --> 00:43:08,500
É melhor eu ir pra escola.

580
00:43:08,583 --> 00:43:11,208
Fique mais um pouco, Pinóquio.

581
00:43:11,791 --> 00:43:15,333
Lamento por fazê-lo esperar,
menino-marionete.

582
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Não gosto que me chamem de marionete.

583
00:43:19,166 --> 00:43:22,916
Meu caro…
Mas as marionetes são o melhor que há!

584
00:43:23,000 --> 00:43:25,375
São demais! Levante o braço.

585
00:43:25,458 --> 00:43:28,375
Respeitadas em todos os estratos sociais.

586
00:43:28,458 --> 00:43:30,875
Não é melhor ser um menino normal?

587
00:43:30,958 --> 00:43:34,625
Que nada! As pessoas adoram marionetes.

588
00:43:34,708 --> 00:43:37,833
Como Il Diavolo, Colombina, Pulcinello…

589
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
Mas, claro, um desses bonecos é o maioral.

590
00:43:41,833 --> 00:43:44,125
Nossa, eu adoraria conhecê-lo!

591
00:43:44,208 --> 00:43:47,333
Pinóquio!

592
00:43:48,125 --> 00:43:49,958
Espere. Sou eu!

593
00:43:50,458 --> 00:43:53,625
Isso mesmo.
Você é uma maravilha, um milagre.

594
00:43:53,708 --> 00:43:56,083
- Vão adorá-lo!
- Quem?

595
00:43:56,166 --> 00:43:59,208
<i>Les idiots!</i>
As maravilhosas crianças mundo afora.

596
00:43:59,708 --> 00:44:03,041
Levante a perna.
Todos o amarão e gritarão seu nome.

597
00:44:03,125 --> 00:44:05,375
Pinóquio.

598
00:44:05,458 --> 00:44:06,791
Pinóquio!

599
00:44:08,000 --> 00:44:11,500
Pinóquio, o boneco ambulante!

600
00:44:24,333 --> 00:44:26,000
Um e dois e…

601
00:44:30,458 --> 00:44:32,791
<i>Chiclé, chiclé</i>

602
00:44:32,875 --> 00:44:35,083
<i>Eu masco o meu chiclé</i>

603
00:44:36,875 --> 00:44:39,333
<i>E vou</i>

604
00:44:39,416 --> 00:44:41,208
<i>Gritar</i>

605
00:44:41,916 --> 00:44:46,541
<i>Até você me dar</i>

606
00:44:47,041 --> 00:44:50,583
Pinóquio!

607
00:44:56,000 --> 00:44:57,541
Pinóquio!

608
00:45:00,208 --> 00:45:01,125
Não!

609
00:45:01,916 --> 00:45:03,708
O livro do Carlo!

610
00:45:06,333 --> 00:45:07,208
O quê?

611
00:45:08,500 --> 00:45:09,375
Lá.

612
00:45:14,916 --> 00:45:16,041
Esta música.

613
00:45:16,541 --> 00:45:19,500
Como ele sabe esta música?

614
00:45:23,208 --> 00:45:25,916
Um pesadelo atrás do outro.

615
00:45:26,000 --> 00:45:30,916
<i>Como, zombo, trombo</i>

616
00:45:31,000 --> 00:45:35,458
<i>Seu bem, seu bem</i>
<i>Adora o que…</i>

617
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
<i>Quer!</i>

618
00:45:39,208 --> 00:45:41,250
- Viva!
- Pinóquio!

619
00:45:41,333 --> 00:45:45,458
Obrigado! Todas essas guloseimas
estão à venda no parque.

620
00:45:45,541 --> 00:45:47,375
- Obrigado!
- Pinóquio!

621
00:45:47,958 --> 00:45:49,166
Mas o que é isso?

622
00:45:49,708 --> 00:45:51,291
O que está fazendo?

623
00:45:51,375 --> 00:45:52,625
Papai!

624
00:45:52,708 --> 00:45:55,833
Sou uma estrela, papai! Uma estrela!

625
00:45:55,916 --> 00:45:58,291
- Eles me amam, me aceitam!
- O que você…

626
00:45:58,791 --> 00:46:02,250
Chega dessa bobagem.
Você deveria estar na escola!

627
00:46:03,625 --> 00:46:06,125
E onde foi que aprendeu essa música?

628
00:46:07,833 --> 00:46:10,083
Seu símio simplório!

629
00:46:11,666 --> 00:46:12,875
Minha estrela!

630
00:46:12,958 --> 00:46:15,666
Onde está minha estrela?

631
00:46:17,583 --> 00:46:19,958
Obrigado! Quanta gentileza.

632
00:46:20,041 --> 00:46:25,916
Você estragou o livro do Carlo
e ainda faltou à escola! Por quê?

633
00:46:26,000 --> 00:46:29,458
Você prometeu que ia se comportar como…

634
00:46:29,541 --> 00:46:30,625
- Como…
- Carlo.

635
00:46:32,791 --> 00:46:33,916
Sim.

636
00:46:34,000 --> 00:46:36,166
E eu ia, papai, só que…

637
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
Sim, Pinóquio. O quê?

638
00:46:39,541 --> 00:46:42,083
Dez bandidos saíram dos arbustos
e pegaram…

639
00:46:43,583 --> 00:46:46,875
Saíram dos arbustos e pegaram o livro!

640
00:46:46,958 --> 00:46:48,333
Ah, sei.

641
00:46:48,833 --> 00:46:50,708
E depois, o que aconteceu?

642
00:46:51,208 --> 00:46:54,041
Eles tinham um machado
e exigiram chocolate!

643
00:46:54,125 --> 00:46:55,250
Chocolate quente.

644
00:46:55,333 --> 00:46:58,750
Pinóquio, não minta para mim!

645
00:46:58,833 --> 00:47:00,166
Eu sou o seu pai!

646
00:47:00,750 --> 00:47:02,125
Mas é verdade!

647
00:47:03,208 --> 00:47:05,458
E por que seu nariz está crescendo?

648
00:47:05,541 --> 00:47:06,625
Não está!

649
00:47:07,750 --> 00:47:10,375
Mentiras, mentiras e mais mentiras!

650
00:47:10,875 --> 00:47:13,583
Não estou mentindo!

651
00:47:15,541 --> 00:47:17,000
Você não se enxerga?

652
00:47:22,583 --> 00:47:25,583
Vão embora! Isso não é um espetáculo!

653
00:47:26,666 --> 00:47:28,166
É, sim!

654
00:47:28,250 --> 00:47:30,750
Solte meu prodígio, seu cara-de-pau…

655
00:47:32,666 --> 00:47:34,083
cleptomaníaco!

656
00:47:34,166 --> 00:47:35,791
Não toque nele!

657
00:47:36,916 --> 00:47:38,041
Fui eu que o fiz!

658
00:47:38,125 --> 00:47:40,250
E eu que o revelei!

659
00:47:40,333 --> 00:47:42,916
Ele não é seu boneco. É meu!

660
00:47:44,083 --> 00:47:46,500
- Talvez devêssemos…
- Nenhum dos dois!

661
00:47:46,583 --> 00:47:49,666
Ele é um ator. Meu ator!

662
00:47:51,291 --> 00:47:52,333
Me dê!

663
00:47:53,375 --> 00:47:54,208
Nunca!

664
00:47:56,875 --> 00:47:57,916
Essa não…

665
00:48:00,208 --> 00:48:02,916
Que divertido, papai!

666
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Não…

667
00:48:17,333 --> 00:48:18,291
Pinóquio.

668
00:48:18,375 --> 00:48:19,833
Ele surgiu do nada!

669
00:48:20,333 --> 00:48:22,666
É nisso que dá deixar o filho solto!

670
00:48:22,750 --> 00:48:24,291
<i>Pinóquio estava morto.</i>

671
00:48:24,375 --> 00:48:27,208
<i>Era evidente para qualquer um</i>
<i>com um par de olhos.</i>

672
00:48:28,458 --> 00:48:32,041
<i>Mas mal sabia eu</i>
<i>que a morte não era o fim.</i>

673
00:48:33,291 --> 00:48:36,083
<i>Já não há</i>

674
00:48:36,166 --> 00:48:39,625
<i>Mais vida em ti</i>

675
00:48:39,708 --> 00:48:44,875
<i>Só lamento resta aqui</i>

676
00:48:44,958 --> 00:48:46,791
- Ouviram isso?
- Quem é?

677
00:48:46,875 --> 00:48:49,333
- Achei que ele estivesse morto.
- E está.

678
00:48:49,416 --> 00:48:50,958
Vi o certificado de óbito.

679
00:48:51,041 --> 00:48:53,416
- <i>Tua luz…</i>
- Olá?

680
00:48:54,000 --> 00:48:57,500
<i>Já sucumbiu</i>

681
00:48:58,000 --> 00:49:03,166
<i>Junto a tudo que te exauriu</i>

682
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
Certo, onde estávamos?

683
00:49:05,500 --> 00:49:07,666
- Quem dá as cartas?
- Eu, né?

684
00:49:07,750 --> 00:49:09,583
Muito bem, pessoal. Apostem.

685
00:49:09,666 --> 00:49:12,666
- Qual é o limite mesmo?
- É vinte, seu tapado.

686
00:49:12,750 --> 00:49:14,583
Tem algo aí embaixo, não é?

687
00:49:14,666 --> 00:49:17,333
Deve ter um belo de um seis.

688
00:49:17,416 --> 00:49:20,291
- Engraçadinho…
- Estão jogando um jogo?

689
00:49:21,083 --> 00:49:22,041
Flush!

690
00:49:22,125 --> 00:49:23,458
Eu quero jogar!

691
00:49:23,541 --> 00:49:25,875
Por favorzinho! Posso jogar?

692
00:49:25,958 --> 00:49:28,750
Que parte de “morto” não entendeu,
seu tonto?

693
00:49:28,833 --> 00:49:31,708
É chato lá dentro. Odeio estar morto.

694
00:49:32,375 --> 00:49:35,250
- Eita, aborreceu alguém…
- O que foi isso?

695
00:49:35,333 --> 00:49:36,750
Processamento.

696
00:49:36,833 --> 00:49:38,958
Vá falar com a chefe, menino.

697
00:49:39,541 --> 00:49:40,916
Por ali.

698
00:49:41,875 --> 00:49:43,125
Você a verá.

699
00:49:43,625 --> 00:49:47,208
Manda um ás pra mim, vai.

700
00:50:02,416 --> 00:50:03,375
Olá?

701
00:50:04,416 --> 00:50:05,541
Olá!

702
00:50:08,958 --> 00:50:10,291
Quem é você?

703
00:50:11,125 --> 00:50:14,083
Sinto que já esteve aqui antes.

704
00:50:14,166 --> 00:50:16,750
Eu sou o Pinóquio. Sou um menino.

705
00:50:16,833 --> 00:50:18,000
E acho que estou…

706
00:50:18,916 --> 00:50:19,833
morto!

707
00:50:19,916 --> 00:50:22,875
Ah, sim. Entendi.

708
00:50:24,333 --> 00:50:25,875
O menino de madeira

709
00:50:26,500 --> 00:50:28,791
da alma emprestada.

710
00:50:29,458 --> 00:50:31,291
A sandice da minha irmã,

711
00:50:31,375 --> 00:50:33,875
aquela tola sentimental.

712
00:50:34,500 --> 00:50:39,875
Ela lhe deu vida, Pinóquio,
quando você não deveria tê-la.

713
00:50:39,958 --> 00:50:43,375
Não mais do que uma cadeira ou uma mesa.

714
00:50:44,125 --> 00:50:49,041
Consequentemente,
você não pode morrer de verdade.

715
00:50:49,750 --> 00:50:51,083
Eba!

716
00:50:51,166 --> 00:50:52,958
Isso é bom, né?

717
00:50:53,041 --> 00:50:57,833
Bem, significa que você não é
e nunca será um menino de verdade

718
00:50:57,916 --> 00:50:59,166
como Carlo.

719
00:51:01,375 --> 00:51:05,166
O que faz da vida humana preciosa
e significativa

720
00:51:06,208 --> 00:51:07,875
é sua brevidade.

721
00:51:10,958 --> 00:51:12,625
Não me entenda mal,

722
00:51:12,708 --> 00:51:14,416
você vai morrer.

723
00:51:14,500 --> 00:51:17,166
Muitas e muitas vezes.

724
00:51:17,250 --> 00:51:19,083
Esta é uma delas.

725
00:51:21,500 --> 00:51:23,583
Mas não são mortes de verdade,

726
00:51:24,666 --> 00:51:26,833
apenas períodos de espera.

727
00:51:28,250 --> 00:51:30,291
Mas existem regras, ouviu?

728
00:51:31,875 --> 00:51:35,166
Apesar do desprezo da minha irmã por elas.

729
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
Nós dois teremos que esperar
a areia derramar.

730
00:51:41,333 --> 00:51:46,750
Você ficará comigo um pouco mais
a cada vez que retornar

731
00:51:46,833 --> 00:51:48,916
até o fim dos tempos.

732
00:51:51,416 --> 00:51:54,125
E depois que a areia derramar?

733
00:51:54,791 --> 00:51:58,041
Eu te mando de volta na mesma hora,
todas as vezes.

734
00:51:58,125 --> 00:51:59,958
Entendi.

735
00:52:00,458 --> 00:52:04,500
Sendo assim,
eu gostaria de perguntar uma coisa.

736
00:52:07,541 --> 00:52:09,000
Até a próxima.

737
00:52:15,333 --> 00:52:16,208
Não.

738
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Não.

739
00:52:20,875 --> 00:52:22,625
Pinóquio…

740
00:52:24,291 --> 00:52:27,875
<i>Niente.</i> Não há nada que possamos fazer.

741
00:52:27,958 --> 00:52:30,583
Receio que o corpo esteja rígido.

742
00:52:30,666 --> 00:52:33,833
Sempre foi rígido. Ele é de madeira!

743
00:52:33,916 --> 00:52:36,750
Mesmo morto posso aproveitá-lo.

744
00:52:36,833 --> 00:52:39,041
Como ousa, senhor?

745
00:52:39,125 --> 00:52:40,708
Tenha respeito!

746
00:52:41,416 --> 00:52:45,208
Tenha você!
Por mim e pelo faturamento que projetei.

747
00:52:45,291 --> 00:52:46,666
Cavalheiros, por favor.

748
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
Isto não é hora para picuinhas.

749
00:52:51,500 --> 00:52:54,291
Que destino pretende dar ao cadáver?

750
00:52:54,375 --> 00:52:56,083
Cadáver? Onde?

751
00:52:57,791 --> 00:52:59,625
Pinóquio! Você está vivo!

752
00:52:59,708 --> 00:53:00,833
Ele é imortal!

753
00:53:00,916 --> 00:53:02,791
Viva a arte!

754
00:53:02,875 --> 00:53:05,041
É um milagre.

755
00:53:07,541 --> 00:53:09,291
Calma, meu pequeno.

756
00:53:10,041 --> 00:53:11,375
Apoie-se em mim.

757
00:53:11,458 --> 00:53:13,041
Nós vamos para casa.

758
00:53:14,000 --> 00:53:15,416
Espere um pouco.

759
00:53:16,041 --> 00:53:17,833
Tenho um contrato vinculante.

760
00:53:18,625 --> 00:53:22,208
Assinado pelo artista e pelo agente.

761
00:53:23,250 --> 00:53:28,333
Ou ele se apresenta,
ou me deve dez milhões de liras!

762
00:53:28,958 --> 00:53:30,333
Isso é ridículo.

763
00:53:30,416 --> 00:53:32,208
É só um sol sorridente!

764
00:53:32,291 --> 00:53:34,666
É a assinatura dele, não é?

765
00:53:35,291 --> 00:53:36,375
Eu que desenhei!

766
00:53:37,833 --> 00:53:40,458
Exijo restituição integral
nos termos da lei,

767
00:53:40,541 --> 00:53:44,250
incluindo transporte,
transmutação, quaisquer…

768
00:53:44,333 --> 00:53:46,416
Nosso país vem em primeiro lugar.

769
00:53:46,500 --> 00:53:48,541
Este menino não morre!

770
00:53:48,625 --> 00:53:50,416
É o soldado ideal.

771
00:53:50,500 --> 00:53:53,333
Deve ser recrutado pelo Exército
como diz a lei.

772
00:53:54,166 --> 00:53:59,083
Você aprenderá a combater, a atirar,
a ser um menino italiano exemplar.

773
00:53:59,166 --> 00:54:01,458
Nós precisamos ir.

774
00:54:01,541 --> 00:54:03,541
Precisamos mesmo.

775
00:54:03,625 --> 00:54:06,833
Nos falamos mais tarde, não tenho dúvidas.

776
00:54:07,333 --> 00:54:10,666
Comigo não, senhor.
Fale com meus advogados!

777
00:54:12,875 --> 00:54:14,041
Que dia…

778
00:54:14,750 --> 00:54:16,166
Que dia!

779
00:54:16,250 --> 00:54:17,416
Um dia divertido!

780
00:54:17,916 --> 00:54:19,458
O que faremos?

781
00:54:19,541 --> 00:54:23,333
Não se preocupe, papai.
Eu vou para a guerra. Parece legal!

782
00:54:23,416 --> 00:54:27,166
Posso aprender a combater,
a atirar e a marchar como…

783
00:54:27,250 --> 00:54:28,750
Não, Pinóquio!

784
00:54:28,833 --> 00:54:31,708
Guerra não é legal!

785
00:54:31,791 --> 00:54:34,166
Guerra não é bom. Guerra…

786
00:54:35,458 --> 00:54:38,875
A guerra tirou o Carlo de mim.

787
00:54:39,375 --> 00:54:40,708
Então eu não vou.

788
00:54:40,791 --> 00:54:43,541
Mas agora precisa ir. Está na lei!

789
00:54:43,625 --> 00:54:45,458
Mesmo sendo ruim?

790
00:54:45,541 --> 00:54:50,916
Sim. Todos devem cumprir a lei,
querendo ou não.

791
00:54:51,000 --> 00:54:51,875
Por quê?

792
00:54:52,750 --> 00:54:57,416
Não tenho tempo nem paciência
para te explicar isso. Eu…

793
00:54:58,208 --> 00:55:00,791
Eu devo uma fortuna àquele homem,

794
00:55:00,875 --> 00:55:07,250
e você será levado para bem longe
e recrutado pela escola militar!

795
00:55:07,333 --> 00:55:11,083
Veja o que você fez comigo.

796
00:55:11,916 --> 00:55:14,791
Eu te criei para ser como o Carlo.

797
00:55:14,875 --> 00:55:17,416
Por que não é mais como o Carlo?

798
00:55:17,500 --> 00:55:19,250
Porque eu não sou o Carlo.

799
00:55:19,333 --> 00:55:21,291
Não quero ser como o Carlo.

800
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
- O Carlo está…
- Chega!

801
00:55:24,916 --> 00:55:28,083
Que fardo enorme você é!

802
00:55:53,208 --> 00:55:55,041
O nariz dele não cresceu.

803
00:55:56,041 --> 00:55:56,875
Como é?

804
00:55:57,791 --> 00:56:01,750
Quando me chamou de fardo,
o nariz dele não cresceu.

805
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
É o que ele sente de verdade.

806
00:56:06,333 --> 00:56:08,041
Eu não quero ser um fardo.

807
00:56:08,791 --> 00:56:12,375
Não quero magoar o papai
para depois ele me dar bronca.

808
00:56:13,583 --> 00:56:14,708
Ah, Pinóquio…

809
00:56:15,875 --> 00:56:20,250
Às vezes, pais se desesperam,
como todo mundo.

810
00:56:20,333 --> 00:56:21,666
E dizem coisas.

811
00:56:22,375 --> 00:56:25,208
Coisas que pensam acreditar
no calor do momento.

812
00:56:25,875 --> 00:56:28,125
Mas, com o passar do tempo, eles veem…

813
00:56:29,333 --> 00:56:31,583
que não era nada daquilo.

814
00:56:33,208 --> 00:56:34,208
Entendeu?

815
00:56:39,666 --> 00:56:42,791
Ei. Aonde é que você vai?

816
00:56:42,875 --> 00:56:44,125
Tenho um plano!

817
00:56:44,625 --> 00:56:47,166
Pinóquio, o que está fazendo?

818
00:56:47,250 --> 00:56:48,208
Você vai ver!

819
00:56:48,291 --> 00:56:49,958
Vou pro parque de diversões.

820
00:56:50,791 --> 00:56:54,291
Assim, ajudo o papai e não vou pra guerra.

821
00:56:54,791 --> 00:56:57,250
Vou deixar um bilhete explicando tudinho.

822
00:56:59,166 --> 00:57:01,250
Não, Pinóquio, não faça isso.

823
00:57:02,958 --> 00:57:04,458
Ah, que…

824
00:57:05,208 --> 00:57:06,625
Não, não!

825
00:57:08,583 --> 00:57:10,375
Não, não faça isso!

826
00:57:11,041 --> 00:57:13,625
Fala pra ele que vou mandar dinheiro.

827
00:57:14,625 --> 00:57:16,083
E que eu amo ele.

828
00:57:16,916 --> 00:57:18,958
E que não vou mais ser um fardo.

829
00:57:23,625 --> 00:57:25,625
Não!

830
00:57:54,791 --> 00:57:56,833
Que é isso? O que quer no meio da…

831
00:57:57,333 --> 00:57:59,958
Minha amada estrela!

832
00:58:01,250 --> 00:58:03,625
Como posso ajudá-lo?

833
00:58:04,250 --> 00:58:08,041
Se eu trabalhar pra você,
você perdoa a dívida do meu pai?

834
00:58:10,750 --> 00:58:13,625
Com certeza, meu querido.

835
00:58:14,125 --> 00:58:17,291
E manda a minha parte dos lucros pra ele?

836
00:58:17,375 --> 00:58:20,041
Contabilidade 100% transparente.

837
00:58:20,666 --> 00:58:23,125
Vamos dividir tudo meio a meio.

838
00:58:32,416 --> 00:58:33,708
Todos de pé!

839
00:58:37,125 --> 00:58:38,833
Estamos partindo!

840
00:59:10,458 --> 00:59:11,458
Que dor!

841
00:59:16,583 --> 00:59:19,083
Pinóquio, filho.

842
00:59:19,958 --> 00:59:22,125
Eu só queria dizer…

843
00:59:26,250 --> 00:59:27,208
Pinóquio!

844
00:59:37,291 --> 00:59:38,583
Grilinho.

845
00:59:48,000 --> 00:59:50,375
Ele saiu! Pro parque de diversões!

846
00:59:52,250 --> 00:59:53,291
Pinóquio!

847
00:59:55,750 --> 00:59:56,958
Pinóquio!

848
00:59:58,625 --> 00:59:59,708
Pinóquio!

849
01:00:13,041 --> 01:00:14,166
Porcaria!

850
01:00:19,541 --> 01:00:21,250
Como vou encontrá-lo?

851
01:00:21,833 --> 01:00:24,375
Ah, agora quer encontrá-lo?

852
01:00:25,375 --> 01:00:28,833
Depois de tudo que disse?
Depois de chamá-lo de fardo!

853
01:00:28,916 --> 01:00:30,125
Fardo?

854
01:00:30,875 --> 01:00:32,291
Como pode ser tão cego?

855
01:00:32,375 --> 01:00:34,458
Completamente cego!

856
01:00:34,541 --> 01:00:35,916
O menino te ama!

857
01:00:37,250 --> 01:00:41,083
Ele tem muito a aprender,
mas o ama do jeito que o senhor é!

858
01:00:41,166 --> 01:00:43,666
É muito difícil fazer o mesmo por ele?

859
01:00:43,750 --> 01:00:47,000
Comece a se portar como pai.
Pai de verdade!

860
01:00:47,083 --> 01:00:51,416
Não como um velho teimoso
que fica tanto tempo choramingando…

861
01:00:51,500 --> 01:00:52,416
CATÂNIA

862
01:00:52,500 --> 01:00:54,166
“Pobre de mim!”

863
01:00:54,250 --> 01:00:57,291
…que nem enxerga o amor que tem!

864
01:00:57,375 --> 01:01:01,875
Posso até ser um inseto, meu senhor,
mas tenho um bocado para lhe ensinar…

865
01:01:01,958 --> 01:01:04,291
Ei! Aonde vai?

866
01:01:04,375 --> 01:01:06,208
Atrás do meu filho!

867
01:01:06,291 --> 01:01:08,791
Licença… Talvez seja melhor…

868
01:01:08,875 --> 01:01:09,708
Espere!

869
01:01:11,791 --> 01:01:13,791
<i>Ciao, papa</i>

870
01:01:13,875 --> 01:01:16,083
- <i>Mio papa</i>…
- Espere!

871
01:01:16,166 --> 01:01:20,041
<i>Hoje eu vou me despedir</i>

872
01:01:20,541 --> 01:01:24,333
<i>Pra onde eu vou? Como eu vou? Onde é?</i>

873
01:01:25,000 --> 01:01:28,750
<i>Eu não sei, não decidi</i>

874
01:01:29,958 --> 01:01:34,333
<i>Se eu demorar pra voltar pra cá</i>

875
01:01:34,416 --> 01:01:38,791
<i>Algo brilhante eu vou levar</i>

876
01:01:38,875 --> 01:01:43,166
<i>Um passarinho a cantar</i>

877
01:01:43,250 --> 01:01:47,541
<i>Oito conchinhas lá do mar</i>

878
01:01:47,625 --> 01:01:51,958
<i>Todo o aroma que há num pão</i>

879
01:01:52,041 --> 01:01:57,708
<i>O meu papai, meu coração</i>

880
01:01:58,625 --> 01:02:02,166
<i>Adeus, meu papa</i>

881
01:02:04,458 --> 01:02:06,500
<i>Ciao, papa</i>

882
01:02:06,583 --> 01:02:08,791
<i>Mio papa</i>

883
01:02:08,875 --> 01:02:13,166
<i>Hoje eu vou me despedir</i>

884
01:02:13,250 --> 01:02:17,333
<i>Hoje eu vou, eu já vou, vou a pé</i>

885
01:02:17,416 --> 01:02:21,875
<i>E eu vou me divertir</i>

886
01:02:22,708 --> 01:02:26,916
<i>Vou demorar pra voltar pra cá</i>

887
01:02:27,000 --> 01:02:31,416
<i>Muitas montanhas pra escalar</i>

888
01:02:31,500 --> 01:02:35,875
<i>Ver se o camelo irá chorar</i>

889
01:02:35,958 --> 01:02:40,041
<i>Ver um pirata atacar</i>

890
01:02:40,125 --> 01:02:44,500
<i>Mas prometo me lembrar</i>

891
01:02:44,583 --> 01:02:50,791
<i>Do meu papai a me esperar</i>

892
01:02:51,291 --> 01:02:56,291
<i>Adeus, meu papa</i>

893
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
VENCEREMOS A GUERRA!

894
01:03:15,291 --> 01:03:19,708
<i>E por mais que eu tarde pra voltar</i>

895
01:03:19,791 --> 01:03:24,083
<i>Tenho memórias pra me agarrar</i>

896
01:03:24,166 --> 01:03:28,541
<i>Se o olho resolver aguar</i>

897
01:03:28,625 --> 01:03:33,000
<i>E der vontade de chorar</i>

898
01:03:33,083 --> 01:03:36,958
<i>Prometo que eu vou me lembrar</i>

899
01:03:37,041 --> 01:03:43,916
<i>Do meu papai a me esperar</i>

900
01:03:44,000 --> 01:03:50,375
<i>Adeus, meu papa</i>

901
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
<i>Salvar a nação!</i>

902
01:03:58,333 --> 01:04:00,125
<i>Salvar nosso mar!</i>

903
01:04:00,208 --> 01:04:03,541
<i>Eu luto pela Itália</i>
<i>Custe o que custar</i>

904
01:04:04,125 --> 01:04:07,750
<i>Honrar a Terra do Papai</i>

905
01:04:07,833 --> 01:04:11,625
<i>Il Duce, Il Duce</i>
<i>Cantando até o fim</i>

906
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
<i>Não perco a minha fé</i>

907
01:04:13,791 --> 01:04:16,083
<i>Cabeça sempre em pé</i>

908
01:04:19,708 --> 01:04:23,166
<i>Como uma águia tão livre a voar</i>

909
01:04:23,250 --> 01:04:27,000
<i>Vou marchando, andando</i>
<i>Pra vitória alcançar</i>

910
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
<i>Destemor</i>

911
01:04:29,166 --> 01:04:30,708
<i>Pra vencer</i>

912
01:04:31,291 --> 01:04:33,166
<i>Itália! Unida!</i>

913
01:04:33,250 --> 01:04:35,083
<i>Itália até morrer!</i>

914
01:04:36,625 --> 01:04:37,958
NOSSO LÍDER MUSSOLINI

915
01:04:38,041 --> 01:04:41,208
Obrigado!

916
01:04:43,125 --> 01:04:46,333
Viva Benito Mussolini, <i>nostro duce!</i>

917
01:04:47,250 --> 01:04:50,833
Viva!

918
01:05:08,000 --> 01:05:10,666
Só falta uma parada.

919
01:05:10,750 --> 01:05:14,375
Não se esquece de mandar minha parte
pro meu pai.

920
01:05:14,458 --> 01:05:16,791
Eu jamais esqueceria!

921
01:05:16,875 --> 01:05:19,125
Está vendo? Meio a meio.

922
01:05:20,625 --> 01:05:24,333
Menos as despesas,
o transporte, a divulgação…

923
01:05:26,500 --> 01:05:30,000
Amanhã visitaremos
uma cidadezinha à beira-mar,

924
01:05:30,500 --> 01:05:31,458
Catânia.

925
01:05:32,958 --> 01:05:38,416
E lá vamos nos apresentar
para Sua Excelência, Il Duce.

926
01:05:38,500 --> 01:05:40,083
“Dolce”?

927
01:05:40,166 --> 01:05:41,833
Não, minha estrelinha.

928
01:05:41,916 --> 01:05:44,875
Nosso destemido líder, Il Duce,

929
01:05:44,958 --> 01:05:47,458
Benito Mussolini!

930
01:05:48,083 --> 01:05:51,333
Ele soube do nosso número
e está vindo nos ver!

931
01:05:54,666 --> 01:05:56,833
Eu e ele somos bem próximos.

932
01:05:58,333 --> 01:06:00,166
Aqui somos nós em Roma.

933
01:06:01,416 --> 01:06:03,000
É ele ali atrás.

934
01:06:03,916 --> 01:06:08,500
Você dará tanto orgulho
a mim e ao seu pai!

935
01:06:08,583 --> 01:06:09,583
Orgulho.

936
01:06:13,875 --> 01:06:15,208
Com licença, senhor.

937
01:06:16,541 --> 01:06:19,375
Catânia. O senhor vai até lá?

938
01:06:19,458 --> 01:06:21,375
Pode me levar lá?

939
01:06:21,458 --> 01:06:22,666
Por favor?

940
01:06:22,750 --> 01:06:24,875
Fica cruzando o estreito.

941
01:06:26,208 --> 01:06:28,208
Não é o mar à nossa frente.

942
01:06:34,708 --> 01:06:36,750
É um cemitério!

943
01:06:36,833 --> 01:06:37,958
Cruzes…

944
01:06:38,833 --> 01:06:42,375
Um peixe-cão vem das profundezas geladas

945
01:06:42,458 --> 01:06:46,041
reivindicar seus tributos em sangue e aço!

946
01:06:46,125 --> 01:06:50,208
Um monstro do tamanho de 20 navios

947
01:06:50,291 --> 01:06:54,125
cheio de fome e raiva!

948
01:06:54,208 --> 01:06:57,791
Até parece…
Isso é coisa de conto de fadas.

949
01:06:57,875 --> 01:06:58,833
Capitão,

950
01:07:00,041 --> 01:07:01,333
meu filho

951
01:07:01,958 --> 01:07:04,041
está do outro lado do golfo.

952
01:07:04,875 --> 01:07:07,333
Ele vai se apresentar amanhã.

953
01:07:10,791 --> 01:07:13,041
Estas são todas as minhas posses.

954
01:07:13,125 --> 01:07:14,583
Pegue, são suas.

955
01:07:14,666 --> 01:07:17,208
Eu só quero vê-lo de novo.

956
01:07:21,666 --> 01:07:27,458
Um passo e vira, um passo e vira.
Ânimo! Um passo e vira…

957
01:07:27,541 --> 01:07:30,166
Posso descansar um pouquinho?

958
01:07:30,250 --> 01:07:33,041
Não. Seu ritmo está
cada vez mais desleixado.

959
01:07:33,125 --> 01:07:34,541
Nada de descanso.

960
01:07:39,041 --> 01:07:40,666
Cinco minutos, por favor.

961
01:07:42,958 --> 01:07:44,250
Três minutos.

962
01:07:53,583 --> 01:07:56,291
Está se sentindo bem, Pinóquio?

963
01:07:56,375 --> 01:07:59,791
- Estamos preocupados.
- Parece tão esgotado…

964
01:07:59,875 --> 01:08:01,666
Precisa de um bom descanso.

965
01:08:01,750 --> 01:08:06,208
Umas calças e outra orelha
também lhe cairiam bem.

966
01:08:06,291 --> 01:08:10,625
Por que não vai para casa visitar seu pai?
Isto não é lugar para você.

967
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
Não posso.

968
01:08:13,166 --> 01:08:17,166
Tenho que continuar trabalhando
e mandando dinheiro.

969
01:08:17,250 --> 01:08:19,541
- É…
- A verdade é…

970
01:08:19,625 --> 01:08:22,000
que o Conde Volpe está te usando.

971
01:08:23,375 --> 01:08:26,708
Ele não mandou um centavo para o seu pai.

972
01:08:26,791 --> 01:08:28,083
Quê?

973
01:08:28,166 --> 01:08:33,041
- Ele pega todo o dinheiro pra ele.
- Ele não se importa com você.

974
01:08:33,125 --> 01:08:36,708
- Você não é o favorito dele.
- Spazzatura é o favorito dele.

975
01:08:36,791 --> 01:08:39,541
E sempre foi. Ele é um gênio.

976
01:08:39,625 --> 01:08:42,250
Não! O Conde Volpe
jamais mentiria pra mim.

977
01:08:42,333 --> 01:08:43,958
Sou a estrela dele!

978
01:08:44,916 --> 01:08:46,708
Vocês só estão com inveja!

979
01:09:08,333 --> 01:09:11,208
Acha que vamos encontrá-lo, Sebastião?

980
01:09:11,916 --> 01:09:13,458
Meu Pinóquio?

981
01:09:14,375 --> 01:09:15,250
Eu acho.

982
01:09:15,875 --> 01:09:17,208
Sabe…

983
01:09:17,291 --> 01:09:20,500
<i>Sempre ouvi meu pai falar</i>

984
01:09:20,583 --> 01:09:22,916
<i>“Faça o seu dia saltar</i>

985
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
<i>Não vá viver no escuro”</i>

986
01:09:28,041 --> 01:09:31,083
- <i>Sempre ouvi…</i>
- <i>Arrivederci!</i>

987
01:09:31,166 --> 01:09:33,250
<i>“Siga aquilo que é seguro</i>

988
01:09:33,833 --> 01:09:36,625
<i>Não se afogue em busca…”</i>

989
01:09:48,541 --> 01:09:49,541
Sou eu!

990
01:09:49,625 --> 01:09:51,458
- Olha!
- É ele!

991
01:09:51,541 --> 01:09:55,375
- É o Pinóquio! Quero falar com ele!
- Obrigado! Quanta gentileza.

992
01:09:55,458 --> 01:09:57,083
Agora não posso, desculpem.

993
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Macaco inútil,

994
01:10:01,458 --> 01:10:02,666
sarnento

995
01:10:03,583 --> 01:10:05,083
e demente!

996
01:10:08,125 --> 01:10:10,125
O que andou dizendo para ele?

997
01:10:10,208 --> 01:10:14,791
Na véspera da grande apresentação,
você pôs tudo a perder!

998
01:10:14,875 --> 01:10:17,916
Sabe quem está vindo? Tem alguma noção?

999
01:10:19,250 --> 01:10:23,458
Eu te encontrei jogado numa gaiola
debaixo de chuva.

1000
01:10:23,541 --> 01:10:25,500
Te abandonaram pra morrer lá.

1001
01:10:25,583 --> 01:10:26,875
Ninguém te queria,

1002
01:10:26,958 --> 01:10:29,541
e eu te salvei, te resgatei!

1003
01:10:30,041 --> 01:10:31,958
Devia ter te deixado morrer!

1004
01:10:32,750 --> 01:10:34,666
Ei! Chega!

1005
01:10:34,750 --> 01:10:36,541
Não machuca ele!

1006
01:10:36,625 --> 01:10:41,208
Isso não é da sua conta, Pinóquio.
Você é uma estrela. Vá ensaiar.

1007
01:10:41,291 --> 01:10:42,916
Eu exijo que pare!

1008
01:10:43,500 --> 01:10:45,916
Falou que sou a estrela do espetáculo.

1009
01:10:46,000 --> 01:10:48,541
Não trate meu coprotagonista assim!

1010
01:10:48,625 --> 01:10:52,083
E que história é essa
de meu pai não estar sendo pago?

1011
01:10:52,166 --> 01:10:54,875
Estou quase voltando pra casa
pra esclarecer isso!

1012
01:10:54,958 --> 01:10:56,208
Que tal?

1013
01:10:56,291 --> 01:10:59,250
Você mesmo pode se apresentar
pro seu “dolce”!

1014
01:11:01,791 --> 01:11:06,375
Acho que entendeu mal a nossa relação,
meu pequeno risco de incêndio.

1015
01:11:07,083 --> 01:11:08,625
Eu sou o titereiro,

1016
01:11:10,083 --> 01:11:11,791
você é a marionete.

1017
01:11:12,291 --> 01:11:14,416
Eu sou o mestre,

1018
01:11:14,500 --> 01:11:15,958
você é o escravo.

1019
01:11:16,041 --> 01:11:18,083
E você fará o que eu mandar

1020
01:11:19,041 --> 01:11:21,333
até seu corpo de madeira apodrecer

1021
01:11:21,416 --> 01:11:23,750
e eu usá-lo como lenha!

1022
01:11:25,416 --> 01:11:28,166
Pode até não ter cordéis,

1023
01:11:28,250 --> 01:11:29,958
mas eu o controlo.

1024
01:11:30,458 --> 01:11:32,958
Você me deve obediência!

1025
01:11:35,500 --> 01:11:36,458
<i>Capisce?</i>

1026
01:11:37,791 --> 01:11:38,750
Spazzatura.

1027
01:11:56,166 --> 01:11:59,291
Filho sente quando o pai está vivo.

1028
01:11:59,958 --> 01:12:02,125
Ele virá nos procurar, você vai ver.

1029
01:12:02,208 --> 01:12:04,625
Não há motivo para preocupação.

1030
01:12:04,708 --> 01:12:06,416
Falar é fácil.

1031
01:12:09,375 --> 01:12:11,750
Hoje teremos janta!

1032
01:12:14,041 --> 01:12:15,875
Mas que sorte!

1033
01:12:46,708 --> 01:12:49,500
Vossa Excelência!

1034
01:12:49,583 --> 01:12:52,500
Criei este número
especialmente para o senhor.

1035
01:12:54,166 --> 01:12:55,458
Gosto de marionetes.

1036
01:12:58,791 --> 01:13:00,333
Ei, Spazzatura!

1037
01:13:00,833 --> 01:13:04,375
Sabe, pensei em fazermos
uma performance bem especial

1038
01:13:04,458 --> 01:13:07,166
para o todo-poderoso “dolce” esta noite.

1039
01:13:08,333 --> 01:13:10,333
Tenho umas ideias ótimas.

1040
01:13:11,125 --> 01:13:13,625
Acho que daria certo se…

1041
01:13:16,166 --> 01:13:19,166
<i>In bocca al lupo,</i> meu boneco.

1042
01:13:19,250 --> 01:13:23,583
Satisfaça o Duce,
e lhe darei todas as glórias!

1043
01:13:23,666 --> 01:13:27,625
Ah… Pois vamos dar um espetáculo
que ele jamais esquecerá!

1044
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
<i>Salvar a nação</i>

1045
01:13:40,458 --> 01:13:41,958
<i>Salvar nosso mar</i>

1046
01:13:42,041 --> 01:13:46,125
<i>Il Duce fez cocô</i>
<i>Sem nem se importar</i>

1047
01:13:46,208 --> 01:13:48,875
- <i>Cocô na mão…</i>
- Cocô?

1048
01:13:48,958 --> 01:13:50,416
Sim. Cocô, Excelência.

1049
01:13:50,500 --> 01:13:54,000
<i>Il Duce, Il Duce</i>
<i>Peidando até o fim</i>

1050
01:13:54,083 --> 01:13:58,166
<i>Meleca de nariz</i>
<i>É o que te faz feliz</i>

1051
01:13:58,250 --> 01:14:01,166
<i>Cocô! Cocô!</i>

1052
01:14:01,250 --> 01:14:02,875
SUA EXCREMÊNCIA COCÔ-SOLINI

1053
01:14:02,958 --> 01:14:05,583
<i>Como um cocô tão livre a voar</i>

1054
01:14:05,666 --> 01:14:09,375
<i>Solta um peido, peido</i>
<i>E depois vai cheirar</i>

1055
01:14:09,458 --> 01:14:12,541
<i>Seu cocô vai vencer!</i>

1056
01:14:13,208 --> 01:14:17,583
<i>É caca, é nossa!</i>
<i>É caca até morrer!</i>

1057
01:14:20,958 --> 01:14:22,791
Não gostei dessa marionete.

1058
01:14:23,750 --> 01:14:24,625
Atire nele!

1059
01:14:26,500 --> 01:14:28,083
E incendeie isto aqui.

1060
01:14:33,375 --> 01:14:35,000
Oi! Sou eu!

1061
01:14:35,083 --> 01:14:37,000
É ele de novo.

1062
01:14:37,083 --> 01:14:38,250
Não posso morrer.

1063
01:14:38,333 --> 01:14:39,791
Já sabemos.

1064
01:14:39,875 --> 01:14:41,083
Eu não morro.

1065
01:14:42,083 --> 01:14:44,083
Eu não morro!

1066
01:14:44,916 --> 01:14:46,708
Vai pra porta.

1067
01:14:48,916 --> 01:14:50,291
Você acredita?

1068
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
Escapei da guerra, das balas, do fogo…

1069
01:14:53,625 --> 01:14:54,833
Eu fui atropelado!

1070
01:14:54,916 --> 01:14:56,625
Eu posso morrer um monte!

1071
01:14:57,583 --> 01:15:00,125
Sou o menino mais sortudo do mundo!

1072
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
A meu ver,
você foi condenado a um fardo terrível.

1073
01:15:04,416 --> 01:15:06,125
Quê? Fardo?

1074
01:15:06,958 --> 01:15:08,375
Não fui, não!

1075
01:15:09,333 --> 01:15:12,125
Que coisa horrível
de se dizer a um menino!

1076
01:15:12,958 --> 01:15:15,583
A vida pode trazer grande sofrimento.

1077
01:15:16,375 --> 01:15:20,333
E a vida eterna
pode trazer sofrimento eterno.

1078
01:15:21,458 --> 01:15:23,833
Não é tão ruim assim.

1079
01:15:23,916 --> 01:15:26,500
Sim, eu fico meio estropiado toda vez,

1080
01:15:26,583 --> 01:15:29,333
mas, assim que voltar,
vou pra casa do meu pai.

1081
01:15:30,833 --> 01:15:35,458
Mas, Pinóquio,
e se você nunca mais vir o seu pai?

1082
01:15:36,250 --> 01:15:37,333
Claro que vou ver.

1083
01:15:38,166 --> 01:15:39,250
Por que não veria?

1084
01:15:39,750 --> 01:15:42,541
Você pode até ter vida eterna,

1085
01:15:43,041 --> 01:15:47,500
mas seus amigos e entes queridos não têm.

1086
01:15:47,583 --> 01:15:51,958
Cada momento ao lado deles
pode ser o último.

1087
01:15:52,875 --> 01:15:57,333
Não sabemos quanto tempo ainda temos
com uma pessoa até perdê-la.

1088
01:15:57,416 --> 01:16:00,125
Quê? Não estou entendendo!

1089
01:16:00,833 --> 01:16:02,583
Explica melhor?

1090
01:16:03,958 --> 01:16:06,875
Por favor? Não!

1091
01:16:16,333 --> 01:16:19,166
Eu sabia! Você ressuscitou.

1092
01:16:21,541 --> 01:16:22,750
Oi, Candlewick.

1093
01:16:23,250 --> 01:16:27,541
A maioria de nós só tem uma vida
para dar pela nossa pátria, mas você…

1094
01:16:28,125 --> 01:16:30,041
Você não tem limite!

1095
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Eu?
- É!

1096
01:16:33,416 --> 01:16:34,333
Você!

1097
01:16:35,041 --> 01:16:40,125
Siga minhas ordens, aprenda a obedecer
e será o soldado perfeito.

1098
01:16:40,958 --> 01:16:42,333
Mas meu pai…

1099
01:16:42,833 --> 01:16:47,000
Voltará para casa como herói.
Um orgulho para qualquer pai.

1100
01:16:50,166 --> 01:16:51,000
Chegamos.

1101
01:17:28,500 --> 01:17:29,916
Nossa!

1102
01:17:30,000 --> 01:17:31,500
Que lugar é este?

1103
01:17:31,583 --> 01:17:34,916
Projeto Militar de Elite
para Jovens Patriotas Especiais.

1104
01:17:35,000 --> 01:17:36,958
- O que é elite?
- Nós.

1105
01:17:37,583 --> 01:17:39,916
Vamos aprender a ser soldados de elite!

1106
01:17:40,000 --> 01:17:41,666
Aprender? Que nem na escola?

1107
01:17:41,750 --> 01:17:46,583
A ler, escrever
e fazer a tal da tábua alada?

1108
01:17:47,666 --> 01:17:49,083
Você é engraçado!

1109
01:17:50,291 --> 01:17:52,291
OBEDECER - COMBATER

1110
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Atenção.

1111
01:17:58,458 --> 01:18:01,500
Há relatos de aviões inimigos na região.

1112
01:18:01,583 --> 01:18:06,333
Mas nós continuaremos
nossos exercícios amanhã.

1113
01:18:07,833 --> 01:18:09,958
Alguém aqui tem medo do inimigo?

1114
01:18:11,291 --> 01:18:12,541
Não, senhor!

1115
01:18:15,375 --> 01:18:16,625
Ótimo.

1116
01:18:16,708 --> 01:18:20,333
Podem ser garotos,
mas têm o brio de homens.

1117
01:18:23,458 --> 01:18:26,958
Amanhã, vocês treinarão
pela glória da Itália.

1118
01:18:27,041 --> 01:18:30,791
Amanhã, orgulharão sua pátria!

1119
01:18:35,250 --> 01:18:37,583
Pinóquio!

1120
01:18:37,666 --> 01:18:38,541
Oi.

1121
01:18:39,166 --> 01:18:41,500
O que entendeu daquilo dos aviões?

1122
01:18:41,583 --> 01:18:43,125
Eu não sei.

1123
01:18:43,833 --> 01:18:47,166
Ainda não entendi direito
nem o que estamos fazendo aqui.

1124
01:18:48,291 --> 01:18:51,500
Estamos treinando pra ser soldados.
Da guerra.

1125
01:18:51,583 --> 01:18:54,458
Mas meu pai disse que guerra é ruim.

1126
01:18:54,541 --> 01:18:56,250
É porque ele é um covarde.

1127
01:18:56,333 --> 01:18:59,000
Covarde? Meu pai?

1128
01:18:59,083 --> 01:19:01,083
Ele tem medo da guerra, não tem?

1129
01:19:01,166 --> 01:19:05,708
Meu pai diz que quem tem medo
de morrer pela pátria é fraco, covarde.

1130
01:19:05,791 --> 01:19:07,166
Você tem medo?

1131
01:19:07,250 --> 01:19:10,208
- Nem um pouco.
- Nem eu.

1132
01:19:10,291 --> 01:19:11,333
Nem meu pai.

1133
01:19:11,416 --> 01:19:13,375
- Eu amo guerra.
- Eu amo mais.

1134
01:19:13,458 --> 01:19:16,791
Eu amo ininterruptamente,
todo dia e a qualquer hora!

1135
01:19:16,875 --> 01:19:17,791
Eu também!

1136
01:19:17,875 --> 01:19:20,500
Bem, isso é o que vamos ver, né?

1137
01:19:25,041 --> 01:19:28,375
Vou provar que não sou covarde
e fazer ele gostar de mim.

1138
01:19:30,500 --> 01:19:33,583
Sabe, todo pai ama o filho.

1139
01:19:34,333 --> 01:19:35,166
Mas…

1140
01:19:36,250 --> 01:19:38,875
às vezes, nossos pais se desesperam,

1141
01:19:39,875 --> 01:19:41,583
como todo mundo.

1142
01:19:41,666 --> 01:19:45,208
E dizem coisas que pensam acreditar
no calor do momento.

1143
01:19:46,958 --> 01:19:51,458
Mas, com o passar do tempo,
eles veem que não era nada daquilo.

1144
01:19:52,666 --> 01:19:55,708
Podem até chamar a gente
de coisas ruins como…

1145
01:19:56,208 --> 01:19:58,708
de fardo ou de covarde.

1146
01:19:59,375 --> 01:20:00,583
Mas, no fundo,

1147
01:20:02,500 --> 01:20:03,500
amam a gente.

1148
01:20:08,125 --> 01:20:09,250
Você tem medo?

1149
01:20:10,541 --> 01:20:11,500
De morrer?

1150
01:20:12,333 --> 01:20:14,708
Eu? Que nada…

1151
01:20:14,791 --> 01:20:17,791
Já morri algumas vezes. Foi tranquilo.

1152
01:20:17,875 --> 01:20:22,666
Tem coelhos, baralho e um montão de areia.

1153
01:20:23,291 --> 01:20:24,500
Areia azul.

1154
01:20:26,083 --> 01:20:27,333
Como você é estranho…

1155
01:20:27,416 --> 01:20:29,625
Não tanto quanto você, camarada!

1156
01:20:38,083 --> 01:20:40,166
Fico feliz que você esteja aqui.

1157
01:20:43,625 --> 01:20:44,625
Eu também.

1158
01:20:49,000 --> 01:20:51,125
Como com todo grande império,

1159
01:20:51,625 --> 01:20:54,583
o destino da Itália será forjado

1160
01:20:54,666 --> 01:20:56,666
pela força de sua juventude.

1161
01:20:57,833 --> 01:21:02,000
Hoje terão
seu primeiro gostinho da guerra.

1162
01:21:03,166 --> 01:21:04,666
Formarão duas equipes.

1163
01:21:05,750 --> 01:21:08,958
No centro do campo de batalha,
há uma torre.

1164
01:21:09,666 --> 01:21:11,083
A primeira equipe

1165
01:21:11,166 --> 01:21:15,958
a hastear sua bandeira
no topo da torre vence.

1166
01:21:16,500 --> 01:21:17,916
E, lembrem-se,

1167
01:21:18,500 --> 01:21:21,083
todo mundo que estiver na outra equipe

1168
01:21:21,166 --> 01:21:23,250
é seu inimigo.

1169
01:21:25,333 --> 01:21:26,791
Que vença o melhor.

1170
01:21:26,875 --> 01:21:31,208
Tragam glória à sua equipe
e honra a todos nós.

1171
01:21:34,750 --> 01:21:36,833
Os rifles estão carregados de tinta

1172
01:21:37,708 --> 01:21:39,833
e as granadas, de confetes.

1173
01:21:39,916 --> 01:21:41,708
Marquem suas vítimas, rapazes.

1174
01:21:44,916 --> 01:21:45,750
Ei!

1175
01:21:46,375 --> 01:21:47,333
Cuidado!

1176
01:21:49,083 --> 01:21:50,250
Esperem!

1177
01:22:16,291 --> 01:22:18,541
Vamos, rapazes! Vamos!

1178
01:22:24,125 --> 01:22:26,000
- Vão!
- Atacar!

1179
01:22:28,958 --> 01:22:29,791
Cuidado!

1180
01:22:36,500 --> 01:22:38,416
Mais rápido! Sigam-me!

1181
01:22:56,125 --> 01:22:57,041
Segura!

1182
01:24:00,916 --> 01:24:02,958
Os dois estão aqui. Por quê?

1183
01:24:04,625 --> 01:24:06,250
Nós dois ganhamos, pai!

1184
01:24:08,125 --> 01:24:09,333
É mesmo?

1185
01:24:10,208 --> 01:24:13,583
E como chegou a tal conclusão,
que mal lhe pergunte?

1186
01:24:13,666 --> 01:24:15,125
Deu empate!

1187
01:24:16,375 --> 01:24:18,166
Nós dois escalamos rápido!

1188
01:24:19,666 --> 01:24:20,833
Muito bem, então.

1189
01:24:22,500 --> 01:24:23,375
Candlewick…

1190
01:24:26,541 --> 01:24:27,625
atire no boneco.

1191
01:24:35,375 --> 01:24:36,875
Mas, pai…

1192
01:24:41,083 --> 01:24:43,458
é uma arma de verdade.

1193
01:24:45,166 --> 01:24:46,958
Conquiste sua glória, filho!

1194
01:24:47,041 --> 01:24:48,750
Atire no boneco!

1195
01:24:50,375 --> 01:24:53,000
<i>Em seus postos nos parapeitos!</i>

1196
01:24:54,333 --> 01:24:55,916
<i>Defendam o centro.</i>

1197
01:24:57,000 --> 01:24:58,666
<i>Pela Itália!</i>

1198
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Estamos sendo atacados!

1199
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
Mandei atirar no boneco!

1200
01:25:05,916 --> 01:25:08,666
Não! Não vou deixar você fazer isso!

1201
01:25:12,500 --> 01:25:15,583
Uma vida toda tentando agradá-lo, pai.

1202
01:25:16,583 --> 01:25:19,375
Mas nunca vou conseguir! Você tinha razão.

1203
01:25:19,458 --> 01:25:23,791
Sou magro, fraco e frágil
como o pavio de uma vela.

1204
01:25:23,875 --> 01:25:25,333
Sempre com medo.

1205
01:25:25,416 --> 01:25:29,541
E, mesmo sentindo tanto medo,
consigo dizer “não” pra você.

1206
01:25:30,041 --> 01:25:31,083
Consigo, sim.

1207
01:25:31,791 --> 01:25:33,666
Não tenho medo de dizer “não”.

1208
01:25:33,750 --> 01:25:34,750
Você tem?

1209
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
Seu covarde imundo!

1210
01:25:39,208 --> 01:25:41,083
Sim, você é fraco!

1211
01:25:41,916 --> 01:25:43,708
Não é meu filho!

1212
01:25:46,125 --> 01:25:47,166
Candlewick!

1213
01:25:48,958 --> 01:25:49,791
Boneco!

1214
01:25:51,208 --> 01:25:52,458
De pé.

1215
01:25:57,708 --> 01:25:59,416
Hora da lição final.

1216
01:26:06,083 --> 01:26:07,000
Agora…

1217
01:26:07,625 --> 01:26:11,041
saberá o significado de servir à pátria!

1218
01:26:39,250 --> 01:26:42,041
Pinóquio!

1219
01:26:55,750 --> 01:26:57,833
Olá, meu rebeldezinho.

1220
01:26:58,916 --> 01:27:01,041
Finalmente o encontrei.

1221
01:27:01,916 --> 01:27:03,625
Eu perdi tudo.

1222
01:27:04,458 --> 01:27:06,208
Agora é sua vez.

1223
01:27:15,708 --> 01:27:17,125
Candlewick!

1224
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
<i>Bonjour, </i>minha estrela.

1225
01:27:19,666 --> 01:27:22,250
Não! Cadê o Candlewick?

1226
01:27:22,833 --> 01:27:26,125
Spazzatura! Por favor, me ajude!

1227
01:27:27,958 --> 01:27:30,750
Sou tudo o que ele tem neste mundo,
coitadinho.

1228
01:27:30,833 --> 01:27:33,500
Eu o perdoei. Mas você…

1229
01:27:34,291 --> 01:27:36,291
Você estragou tudo!

1230
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
Me dê essa tocha, Spazzatura!

1231
01:27:45,000 --> 01:27:46,166
Spazzatura!

1232
01:27:47,833 --> 01:27:50,708
Me dê isso, seu macaco sarnento!

1233
01:27:50,791 --> 01:27:52,041
Me solta!

1234
01:27:53,291 --> 01:27:55,958
Nosso contrato não vale de nada?

1235
01:27:56,458 --> 01:27:58,291
Eu vou fazer minha parte,

1236
01:27:58,375 --> 01:28:00,625
e você vai queimar.

1237
01:28:01,125 --> 01:28:04,083
Arder como uma estrela!

1238
01:28:06,416 --> 01:28:07,958
Ei, está quente!

1239
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
Pior que chocolate!

1240
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Socorro!

1241
01:28:13,875 --> 01:28:15,083
Por favor, me ajude!

1242
01:28:15,791 --> 01:28:16,666
Socorro!

1243
01:28:17,708 --> 01:28:18,625
Socorro!

1244
01:28:29,208 --> 01:28:32,208
Como ousa fazer isso comigo?

1245
01:28:32,291 --> 01:28:33,750
Por uma marionete?

1246
01:28:33,833 --> 01:28:37,333
Sua aberração da natureza!

1247
01:28:40,166 --> 01:28:43,625
Você nunca vai mais me trair!

1248
01:29:16,333 --> 01:29:18,458
Spazzatura!

1249
01:29:40,416 --> 01:29:41,708
Spazzatura.

1250
01:29:42,958 --> 01:29:44,958
Será que um dia vou ver meu pai?

1251
01:30:00,541 --> 01:30:02,708
Olha! Uma ilha!

1252
01:30:18,458 --> 01:30:20,208
Nade!

1253
01:31:11,666 --> 01:31:14,333
<i>Bastava o seu olhar pra mim</i>

1254
01:31:14,416 --> 01:31:18,666
<i>E tudo ia bem…</i>

1255
01:31:18,750 --> 01:31:21,166
Papai? Papai!

1256
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
<i>Bastava um abraço assim</i>

1257
01:31:23,833 --> 01:31:28,625
<i>Pra eu sorrir também</i>

1258
01:31:29,291 --> 01:31:31,833
<i>Também…</i>

1259
01:31:33,208 --> 01:31:34,125
Papai!

1260
01:31:35,208 --> 01:31:36,333
Você tá vivo!

1261
01:31:40,250 --> 01:31:41,625
Pinóquio!

1262
01:31:44,791 --> 01:31:46,875
Meu Pinóquio…

1263
01:31:51,000 --> 01:31:52,208
O amor machuca.

1264
01:32:01,750 --> 01:32:03,291
Você vai ficar bem, papai.

1265
01:32:03,791 --> 01:32:07,833
Quando você estiver melhor,
vamos pra casa. Tá bom?

1266
01:32:08,625 --> 01:32:10,291
Não, Pinóquio, não.

1267
01:32:11,333 --> 01:32:14,208
É impossível escapar
deste monstro terrível.

1268
01:32:15,083 --> 01:32:20,791
Ele vem à tona atrás do calor do sol
uma vez a cada dez anos.

1269
01:32:21,750 --> 01:32:24,500
Logo retornará para as profundezas

1270
01:32:25,000 --> 01:32:29,750
do mais escuro e gélido oceano,
onde ele habita, e…

1271
01:32:30,833 --> 01:32:33,000
nos carregará com ele.

1272
01:32:33,500 --> 01:32:35,958
Meu Deus! Já sei!

1273
01:32:36,916 --> 01:32:38,250
Me sigam!

1274
01:32:40,000 --> 01:32:41,208
Para onde?

1275
01:32:41,291 --> 01:32:44,333
Até o farol, rumo à liberdade!

1276
01:32:58,041 --> 01:33:00,666
Os espiráculos. Podemos fugir por eles!

1277
01:33:01,666 --> 01:33:04,833
É impossível chegar lá. É alto demais!

1278
01:33:05,583 --> 01:33:06,958
O Pinóquio pode ajudar.

1279
01:33:08,458 --> 01:33:11,541
Pinóquio, escute. Temos que escalar…

1280
01:33:13,458 --> 01:33:15,291
O que é, Pinóquio?

1281
01:33:17,208 --> 01:33:19,166
Papai, eu te odeio!

1282
01:33:19,250 --> 01:33:20,958
O quê? O que você…

1283
01:33:21,041 --> 01:33:25,750
Você também, Spazzatura.
E você, Sebastião O. Grilo!

1284
01:33:27,541 --> 01:33:32,666
Já entendi! Só desta vez, hein?
Minta, meu garoto!

1285
01:33:32,750 --> 01:33:34,208
Isso mesmo, minta!

1286
01:33:34,291 --> 01:33:36,083
Meu nome é Panúquio.

1287
01:33:36,166 --> 01:33:37,458
Mais, Pinóquio!

1288
01:33:37,541 --> 01:33:39,666
Eu adoro cheiro de cebola!

1289
01:33:39,750 --> 01:33:41,333
E amo guerra!

1290
01:33:43,250 --> 01:33:46,500
Quero ficar preso aqui pra todo o sempre!

1291
01:33:46,583 --> 01:33:48,083
Pronto.

1292
01:33:49,875 --> 01:33:51,916
Agora escalem!

1293
01:33:52,000 --> 01:33:53,333
Rápido! Vamos!

1294
01:33:56,750 --> 01:33:57,583
O que você…

1295
01:33:59,916 --> 01:34:02,416
Muita calma nessa… Epa!

1296
01:34:11,875 --> 01:34:14,708
Ai, minha nossa… Eita vida.

1297
01:34:18,375 --> 01:34:19,791
Epa! Segura firme.

1298
01:34:29,458 --> 01:34:30,416
Isso aí!

1299
01:34:32,583 --> 01:34:35,125
Não olhe pra baixo, Pinóquio.

1300
01:34:37,250 --> 01:34:38,291
Olhe pra mim!

1301
01:34:39,125 --> 01:34:40,583
Olhe pro seu pai!

1302
01:34:46,041 --> 01:34:48,208
Ele vai espirrar, rápido!

1303
01:35:01,958 --> 01:35:03,208
Não!

1304
01:35:03,708 --> 01:35:04,750
Te peguei, filho!

1305
01:35:07,958 --> 01:35:09,791
Aguente firme, meu filho!

1306
01:35:10,625 --> 01:35:12,125
Socorro!

1307
01:36:08,583 --> 01:36:09,458
Eita!

1308
01:36:17,916 --> 01:36:18,750
Essa não!

1309
01:36:20,083 --> 01:36:21,166
Pinóquio!

1310
01:36:35,875 --> 01:36:37,041
Papai!

1311
01:36:38,000 --> 01:36:39,666
Papai!

1312
01:36:46,875 --> 01:36:48,833
Está vindo atrás de nós. Ligeiro!

1313
01:37:01,958 --> 01:37:04,333
Vamos, Spazzatura. Você consegue!

1314
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
Isso! Mais rápido, Spazzatura!

1315
01:37:33,833 --> 01:37:35,208
Aguenta firme!

1316
01:38:15,416 --> 01:38:17,125
Não, agora não!

1317
01:38:21,583 --> 01:38:24,208
Me mande de volta já! Por favor.

1318
01:38:25,291 --> 01:38:27,916
Preciso voltar pra salvar meu pai!

1319
01:38:28,000 --> 01:38:29,958
Você conhece as regras, Pinóquio.

1320
01:38:30,791 --> 01:38:34,541
Você só pode voltar
quando a areia toda derramar.

1321
01:38:35,250 --> 01:38:37,875
Não dá tempo! Ele vai morrer!

1322
01:38:37,958 --> 01:38:39,958
Regras são regras.

1323
01:38:40,041 --> 01:38:41,666
Violá-las…

1324
01:38:43,166 --> 01:38:45,583
tem consequências nefastas.

1325
01:38:45,666 --> 01:38:49,416
Se você voltasse agora, antes da hora,

1326
01:38:49,500 --> 01:38:51,125
se tornaria mortal.

1327
01:38:53,958 --> 01:38:55,458
Pode até salvar Gepeto,

1328
01:38:56,625 --> 01:38:58,791
mas vai morrer, Pinóquio,

1329
01:38:59,666 --> 01:39:02,083
e será sua última vida.

1330
01:39:04,541 --> 01:39:06,291
Eu não me importo!

1331
01:39:06,375 --> 01:39:07,458
Me mande de volta!

1332
01:39:09,833 --> 01:39:10,791
Anda!

1333
01:39:11,333 --> 01:39:13,250
Eu não, menino de madeira.

1334
01:39:14,291 --> 01:39:15,625
Viole as regras.

1335
01:39:16,333 --> 01:39:17,208
Viole.

1336
01:39:18,291 --> 01:39:19,666
Se estiver decidido.

1337
01:39:34,291 --> 01:39:35,250
Pois bem…

1338
01:39:35,333 --> 01:39:37,125
Vá até o seu pai, criança.

1339
01:39:39,458 --> 01:39:41,250
E aproveite ao máximo.

1340
01:41:03,291 --> 01:41:04,416
Nós conseguimos!

1341
01:41:05,708 --> 01:41:06,958
Não acredito!

1342
01:41:28,208 --> 01:41:29,416
Pinóquio.

1343
01:41:33,541 --> 01:41:36,208
Meu filho…

1344
01:41:39,333 --> 01:41:41,041
Acorde, Pinóquio.

1345
01:41:43,166 --> 01:41:44,458
Como da última vez.

1346
01:41:45,625 --> 01:41:46,541
Acorde.

1347
01:41:48,208 --> 01:41:49,500
Você está bem. Você…

1348
01:41:57,375 --> 01:41:58,500
Você está aqui.

1349
01:42:00,000 --> 01:42:01,458
Meu filho querido.

1350
01:42:02,125 --> 01:42:03,208
Está me vendo?

1351
01:42:04,958 --> 01:42:06,541
Você está vivo.

1352
01:42:07,625 --> 01:42:09,375
Tão livre, tão…

1353
01:42:11,208 --> 01:42:12,541
Eu preciso de você!

1354
01:42:15,333 --> 01:42:16,291
Filho…

1355
01:42:45,041 --> 01:42:46,458
Mestre Gepeto.

1356
01:42:50,625 --> 01:42:53,416
Eu só queria lhe trazer alegria.

1357
01:42:55,416 --> 01:42:56,500
E trouxe.

1358
01:42:57,958 --> 01:42:59,708
Você me trouxe alegria.

1359
01:43:00,333 --> 01:43:04,666
Uma terrível alegria.

1360
01:43:07,166 --> 01:43:10,416
Por favor, traga-o de volta para mim.

1361
01:43:11,750 --> 01:43:14,916
Para salvá-lo,
ele se tornou um menino de verdade.

1362
01:43:16,166 --> 01:43:19,625
E meninos de verdade não podem voltar.

1363
01:43:21,666 --> 01:43:22,791
Eu sei.

1364
01:43:24,541 --> 01:43:26,625
Eu sei! Mas…

1365
01:43:29,000 --> 01:43:30,375
Não é justo!

1366
01:43:33,166 --> 01:43:35,875
Neste mundo,
você recebe aquilo que dá, lembra?

1367
01:43:35,958 --> 01:43:37,458
E esse menino deu…

1368
01:43:37,958 --> 01:43:40,125
Ele deu tudo o que podia!

1369
01:43:42,458 --> 01:43:47,041
Você falou que, se eu cumprisse meu dever
e fizesse do Pinóquio um bom menino,

1370
01:43:47,125 --> 01:43:50,625
guiando-o pelo caminho do bem,
me concederia um desejo!

1371
01:43:52,166 --> 01:43:53,125
Falei.

1372
01:43:53,958 --> 01:43:56,375
E você cumpriu essa missão?

1373
01:43:56,458 --> 01:43:59,833
Tá, beleza!
Posso não ter ido tão bem assim.

1374
01:43:59,916 --> 01:44:02,875
Eu cometi meus erros. Até vários, mas…

1375
01:44:02,958 --> 01:44:06,916
Mas eu tentei!
E isso é o melhor que alguém pode fazer.

1376
01:44:07,000 --> 01:44:09,041
O Pinóquio que me ensinou isso.

1377
01:44:09,125 --> 01:44:12,333
Ou melhor, eu ensinei pra ele,
mas ele foi lá e me ensinou de volta.

1378
01:44:12,416 --> 01:44:13,916
E sabe por quê? Porque…

1379
01:44:15,416 --> 01:44:16,958
Porque ele era bom!

1380
01:44:25,625 --> 01:44:28,125
Muito bem, nobre grilo.

1381
01:44:29,166 --> 01:44:30,791
Escolha sabiamente.

1382
01:44:32,166 --> 01:44:33,791
Mas que droga…

1383
01:44:34,708 --> 01:44:36,500
Quero que ele volte à vida!

1384
01:44:38,333 --> 01:44:39,500
Muito bem.

1385
01:44:45,916 --> 01:44:48,625
Garotinho de madeira feito de pinheiro.

1386
01:44:49,500 --> 01:44:51,291
Que você se levante com o sol

1387
01:44:53,333 --> 01:44:54,750
e caminhe pela Terra.

1388
01:44:56,166 --> 01:44:57,375
Seja filho dele.

1389
01:44:58,375 --> 01:45:00,708
Encha os dias dele de luz…

1390
01:45:09,666 --> 01:45:12,125
para que ele nunca esteja só.

1391
01:45:17,541 --> 01:45:18,708
Pinóquio…

1392
01:45:20,208 --> 01:45:21,875
Meu filho.

1393
01:45:24,000 --> 01:45:27,458
Eu estava tentando fazer de você
alguém que você não era.

1394
01:45:28,500 --> 01:45:29,333
Então…

1395
01:45:30,708 --> 01:45:33,708
não seja o Carlo,
nem qualquer outra pessoa.

1396
01:45:33,791 --> 01:45:36,500
Seja exatamente quem você é.

1397
01:45:38,500 --> 01:45:39,333
Eu…

1398
01:45:40,750 --> 01:45:41,791
Eu te amo.

1399
01:45:43,083 --> 01:45:44,791
Do jeitinho que você é.

1400
01:45:52,416 --> 01:45:54,416
Então vou ser o Pinóquio.

1401
01:45:55,833 --> 01:45:57,625
E você será meu papai.

1402
01:45:58,291 --> 01:45:59,583
Tá bom assim?

1403
01:46:01,083 --> 01:46:03,125
Está, sim.

1404
01:46:37,000 --> 01:46:39,208
Que dádiva maravilhosa é a vida.

1405
01:46:55,125 --> 01:46:58,041
<i>E assim seguimos nossas vidas.</i>

1406
01:47:02,416 --> 01:47:03,291
Xeque-mate!

1407
01:47:05,625 --> 01:47:07,750
<i>Nunca mais vimos a fada da floresta.</i>

1408
01:47:12,541 --> 01:47:13,791
<i>Gepeto envelheceu.</i>

1409
01:47:14,958 --> 01:47:16,166
<i>Pinóquio não.</i>

1410
01:47:19,083 --> 01:47:20,125
<i>E, um dia,</i>

1411
01:47:21,125 --> 01:47:22,583
<i>Gepeto se foi.</i>

1412
01:47:30,500 --> 01:47:34,000
<i>Certa manhã de inverno,</i>
<i>Pinóquio me encontrou na janela.</i>

1413
01:47:34,916 --> 01:47:36,541
<i>Eu não me mexia mais.</i>

1414
01:47:37,041 --> 01:47:39,416
<i>Então, ele me pôs numa caixa de fósforos</i>

1415
01:47:40,375 --> 01:47:42,500
<i>que carrega consigo até hoje.</i>

1416
01:47:45,166 --> 01:47:46,458
<i>Bem no coração.</i>

1417
01:48:01,500 --> 01:48:05,166
A ESTRELA DOS PALCOS
SPAZZATURA

1418
01:48:15,875 --> 01:48:17,416
<i>Ele foi desbravar o mundo.</i>

1419
01:48:17,916 --> 01:48:21,583
<i>E o mundo, creio eu,</i>
<i>o acolheu de braços abertos.</i>

1420
01:48:23,500 --> 01:48:25,583
<i>Faz tempo que não ouço falar dele.</i>

1421
01:48:26,916 --> 01:48:28,500
<i>Se um dia ele vai morrer?</i>

1422
01:48:29,666 --> 01:48:33,708
<i>Creio que sim. E talvez seja isso</i>
<i>que faz dele um menino de verdade.</i>

1423
01:48:34,791 --> 01:48:37,291
<i>O que acontecer, aconteceu.</i>

1424
01:48:38,083 --> 01:48:39,250
<i>E depois…</i>

1425
01:48:40,291 --> 01:48:41,583
<i>nós partimos.</i>

1426
01:48:47,000 --> 01:48:52,333
PINÓQUIO
POR GUILLERMO DEL TORO

1427
01:49:03,083 --> 01:49:05,833
Vai jogar ou ficar aí tagarelando?

1428
01:49:05,916 --> 01:49:07,333
Com licença!

1429
01:49:07,833 --> 01:49:09,708
Eu estava contando minha vida!

1430
01:49:09,791 --> 01:49:11,291
Foi uma vida boa.

1431
01:49:11,375 --> 01:49:13,250
Decente…

1432
01:49:15,583 --> 01:49:16,708
Vamos lá, rapazes.

1433
01:49:17,208 --> 01:49:20,458
<i>Sempre ouvi meu pai falar</i>

1434
01:49:20,541 --> 01:49:22,875
<i>“Faça o seu dia saltar</i>

1435
01:49:22,958 --> 01:49:26,666
<i>Não vá viver no escuro”</i>

1436
01:49:27,916 --> 01:49:33,666
<i>Sempre ouvi meu pai falar</i>
<i>“Siga aquilo que é seguro</i>

1437
01:49:33,750 --> 01:49:36,833
<i>Não se afogue em busca</i>

1438
01:49:36,916 --> 01:49:42,000
<i>De um novo futuro”</i>

1439
01:49:42,083 --> 01:49:43,958
<i>Espere o melhor</i>

1440
01:49:44,625 --> 01:49:46,500
<i>E pense maior</i>

1441
01:49:47,000 --> 01:49:51,666
<i>Não há nenhum mal, mal, mal</i>
<i>Se encontrar um nó</i>

1442
01:49:52,458 --> 01:49:57,083
<i>Espere o melhor</i>
<i>Não importa o que for</i>

1443
01:49:57,583 --> 01:50:00,375
<i>A sombra faz mal, mal, mal</i>

1444
01:50:00,458 --> 01:50:03,666
<i>Traz a escuridão</i>
<i>Pra quem quer crescer</i>

1445
01:50:04,291 --> 01:50:08,916
<i>A vida dá voltas de um jeito surreal</i>

1446
01:50:09,458 --> 01:50:15,208
<i>É aventura diária pra qualquer um</i>
<i>Não se sinta mal, mal, mal</i>

1447
01:50:15,916 --> 01:50:18,083
<i>Mas dá pra acertar</i>

1448
01:50:18,583 --> 01:50:21,208
<i>E vale tentar</i>

1449
01:50:21,833 --> 01:50:24,750
<i>Só deixe a vida te levar</i>

1450
01:50:24,833 --> 01:50:27,208
<i>Tente se abrir pra um novo</i>

1451
01:50:27,291 --> 01:50:31,375
<i>Futuro</i>

1452
01:50:32,625 --> 01:50:34,833
<i>Ouça a música no ar</i>

1453
01:50:37,833 --> 01:50:40,375
<i>Ah, como é bom compartilhar</i>

1454
01:50:43,000 --> 01:50:45,666
<i>O amanhecer, o ar tão puro</i>

1455
01:50:45,750 --> 01:50:48,208
<i>Essa é vida que eu procuro</i>

1456
01:50:48,291 --> 01:50:53,166
<i>Tente se abrir pra um novo futuro</i>

1457
01:50:53,250 --> 01:50:54,875
<i>Futuro</i>

1458
01:50:57,625 --> 01:50:59,833
<i>Espere o melhor</i>

1459
01:51:00,333 --> 01:51:02,791
<i>E pense maior</i>

1460
01:51:02,875 --> 01:51:05,583
<i>Soltando a voz, voz, voz</i>

1461
01:51:05,666 --> 01:51:08,041
<i>Olhe ao seu redor</i>

1462
01:51:08,125 --> 01:51:10,708
<i>Espere o melhor</i>

1463
01:51:10,791 --> 01:51:13,333
<i>Não importa o que for</i>

1464
01:51:13,416 --> 01:51:15,958
<i>Ao ouvir o som, som, som</i>

1465
01:51:16,041 --> 01:51:19,166
<i>Comece a dançar</i>
<i>Vai ver como é bom</i>

1466
01:51:31,625 --> 01:51:33,666
<i>Mas dá pra acertar</i>

1467
01:51:34,166 --> 01:51:37,041
<i>E vale tentar</i>

1468
01:51:37,541 --> 01:51:40,375
<i>Só deixe a vida te levar</i>

1469
01:51:40,458 --> 01:51:42,666
<i>Tente se abrir pra um novo</i>

1470
01:51:42,750 --> 01:51:44,500
<i>Futuro</i>

1471
01:51:47,250 --> 01:51:49,458
<i>Aquarela e papel</i>

1472
01:51:49,958 --> 01:51:52,458
<i>Pra colorir o céu</i>

1473
01:51:52,541 --> 01:51:57,125
<i>O mar, o sol, um rio</i>

1474
01:51:57,625 --> 01:51:59,666
<i>Notas de um violão </i>

1475
01:52:00,375 --> 01:52:02,500
<i>Num lindo entardecer</i>

1476
01:52:03,000 --> 01:52:09,416
<i>Coisas que realmente importam</i>

1477
01:52:09,916 --> 01:52:12,375
- <i>Espere o melhor</i>
- <i>Melhor</i>

1478
01:52:12,458 --> 01:52:15,000
- <i>E pense maior</i>
- <i>Maior</i>

1479
01:52:15,083 --> 01:52:17,416
<i>Libere a voz, voz, voz</i>

1480
01:52:17,500 --> 01:52:20,291
- <i>Olhe ao seu redor</i>
- <i>Redor</i>

1481
01:52:20,375 --> 01:52:22,708
<i>Espere o melhor</i>

1482
01:52:22,791 --> 01:52:25,041
<i>Não importa o que for</i>

1483
01:52:25,541 --> 01:52:28,041
<i>Sinos tocam “blem, blem, blem”</i>

1484
01:52:28,125 --> 01:52:31,375
<i>Pra chamar alguém</i>
<i>E a pipa também</i>

1485
01:52:32,416 --> 01:52:39,041
<i>A vida dá voltas de um jeito surreal</i>

1486
01:52:39,541 --> 01:52:45,500
<i>É aventura diária pra qualquer um</i>
<i>Não se sinta mal, mal, mal</i>

1487
01:52:46,000 --> 01:52:48,500
- <i>E para acertar</i>
- <i>Vai</i>

1488
01:52:48,583 --> 01:52:51,708
- <i>Se faça brilhar</i>
- <i>Brilhar</i>

1489
01:52:51,791 --> 01:52:54,583
<i>Você tem muito pra ensinar</i>

1490
01:52:54,666 --> 01:52:57,125
<i>Tente se abrir pra um novo</i>

1491
01:52:57,208 --> 01:52:59,250
<i>Tente se abrir</i>

1492
01:52:59,750 --> 01:53:03,291
<i>Tente se abrir pra um novo</i>

1493
01:53:03,375 --> 01:53:08,875
<i>Futuro</i>

1494
01:56:52,000 --> 01:56:56,416
Legendas: Othelo Sabbag

1495
01:57:01,416 --> 01:57:05,750
PARA MEU PAI E MINHA MÃE



