1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:11,571 --> 00:01:14,674
Bună seara
și bine ați venit la Hollywood Bowl!

4
00:01:18,912 --> 00:01:20,113
Sunt Lin-Manuel Miranda.

5
00:01:20,380 --> 00:01:23,683
Împreună cu compozitorul nominalizat
la premiul Oscar, Germaine Franco,

6
00:01:23,750 --> 00:01:26,886
suntem responsabili
pentru muzica din <i>Encanto.</i>

7
00:01:28,588 --> 00:01:29,889
Sunt incredibil de mândru

8
00:01:29,956 --> 00:01:33,560
să fac parte din cel de-al 60-lea film
Walt Disney Animation

9
00:01:33,626 --> 00:01:34,694
și încântat să particip

10
00:01:34,761 --> 00:01:38,064
la sărbătorirea celor 100 de ani
împliniți de compania Walt Disney.

11
00:01:38,331 --> 00:01:41,868
Toți cei care am lucrat la <i>Encanto,</i>
scenariștii, regizorii, animatorii,

12
00:01:41,935 --> 00:01:42,936
am avut un singur scop.

13
00:01:43,336 --> 00:01:47,774
Să aducem călătoria acestei
uimitoare familii columbiene

14
00:01:47,841 --> 00:01:51,744
pe ecran cu toată
complexitatea și talentul ei.

15
00:01:51,811 --> 00:01:55,482
Toți am adus poveștile noastre de familie
la masa de lucru în timpul producției

16
00:01:55,548 --> 00:01:58,651
cu toată cultura
și specificitatea noastră.

17
00:01:59,586 --> 00:02:02,222
Sperăm că veți vedea un pic
din propria familie

18
00:02:02,288 --> 00:02:03,756
în familia Madrigal,

19
00:02:03,823 --> 00:02:07,160
că veți auzi puțin din propria poveste
în aceste cântece.

20
00:02:07,894 --> 00:02:12,432
Cred că nimeni nu a anticipat
un fenomen global și un concert

21
00:02:12,499 --> 00:02:14,234
la Hollywood Bowl.

22
00:02:18,371 --> 00:02:21,374
Acum, în seara asta,
aveți o seară de premiere.

23
00:02:21,708 --> 00:02:23,676
Am făcut acest film în timpul pandemiei,

24
00:02:23,743 --> 00:02:26,045
și e prima dată
când cei din distribuția originală

25
00:02:26,112 --> 00:02:27,947
cântă aceste cântece împreună

26
00:02:28,014 --> 00:02:31,584
pe aceeași scenă,
în același timp, live.

27
00:02:31,651 --> 00:02:36,222
În această seară, pentru prima dată, ni se
alătură artiști columbieni extraordinari,

28
00:02:36,289 --> 00:02:39,959
Andrés Cepeda
și nemuritorul Carlos Vives.

29
00:02:44,430 --> 00:02:49,335
În mod egoist, am auzit toată viața
de concertele de la Hollywood Bowl,

30
00:02:49,402 --> 00:02:52,071
dar sunt din Washington Heights,
așa că am vrut să vă spun

31
00:02:52,138 --> 00:02:54,807
că e prima dată când
vin la Hollywood Bowl.

32
00:02:56,776 --> 00:02:59,946
Am vrut ca spectacolul din seara asta
să fie cu adevărat special,

33
00:03:00,013 --> 00:03:02,182
așa că am construit o <i>casita</i>.

34
00:03:27,907 --> 00:03:29,542
Spectacol plăcut!

35
00:03:42,889 --> 00:03:44,023
<i>Familia ta să se mândrească cu tine!</i>

36
00:03:45,458 --> 00:03:46,993
<i>Casita, o, da!</i>

37
00:03:47,060 --> 00:03:48,528
<i>Tocuri!</i>

38
00:03:48,595 --> 00:03:49,662
<i>Pardoseli!</i>

39
00:03:50,663 --> 00:03:52,899
<i>Uși! Să mergem!</i>

40
00:03:52,966 --> 00:03:55,702
<i>Asta e casa noastră</i>
<i>O avem de generații</i>

41
00:03:55,768 --> 00:03:59,505
<i>Atât de plină de muzică în ritm propriu</i>

42
00:03:59,572 --> 00:04:02,875
<i>Asta e familia mea</i>
<i>O constelație strălucitoare</i>

43
00:04:02,942 --> 00:04:06,279
<i>Atât de multe stele</i>
<i>Și toată lumea ajunge să strălucească</i>

44
00:04:06,346 --> 00:04:09,749
<i>O! Să fie clar</i>
<i>Abuela conduce acest spectacol</i>

45
00:04:09,816 --> 00:04:13,119
<i>O! Ea ne-a condus aici</i>
<i>Cu mulți ani în urmă</i>

46
00:04:13,186 --> 00:04:16,489
<i>O! În fiecare an</i>
<i>Binecuvântările familiei noastre cresc</i>

47
00:04:16,923 --> 00:04:19,859
<i>Sunt multe lucruri pe care pur și simplu</i>
<i>Trebuie să le știi, așa că</i>

48
00:04:20,193 --> 00:04:22,462
<i>Bun-venit în familia Madrigal</i>

49
00:04:23,730 --> 00:04:26,833
<i>Casa familiei Madrigal</i>
<i>Suntem pe drum</i>

50
00:04:27,133 --> 00:04:30,403
<i>Unde toți oamenii sunt</i>
<i>Fantastici și magici</i>

51
00:04:30,470 --> 00:04:32,905
<i>Fac parte din familia Madrigal</i>

52
00:04:32,972 --> 00:04:34,607
O, Doamne, sunt ei!

53
00:04:34,941 --> 00:04:36,709
- Care sunt cadourile?
- Nu mai știu!

54
00:04:36,776 --> 00:04:38,978
- Nu știu cine e fiecare.
- Relaxați-vă!

55
00:04:39,045 --> 00:04:41,080
E fizic imposibil să te relaxezi!

56
00:04:41,147 --> 00:04:43,216
Spune-ne totul! Care sunt puterile tale?

57
00:04:43,283 --> 00:04:44,651
Zi-ne ce poate face fiecare!

58
00:04:44,717 --> 00:04:46,252
De aceea cafeaua e pentru adulți.

59
00:04:47,253 --> 00:04:50,256
<i>Tía Pepa a mea</i>
<i>Starea ei de spirit afectează vremea</i>

60
00:04:50,657 --> 00:04:54,027
<i>Când e nefericită</i>
<i>Temperatura devine ciudată</i>

61
00:04:54,093 --> 00:04:57,597
<i>- Tío Bruno al meu</i>
<i>- Noi nu vorbim despre Bruno</i>

62
00:04:57,664 --> 00:05:01,034
<i>Se spune că a văzut viitorul</i>
<i>Într-o zi, a dispărut</i>

63
00:05:01,100 --> 00:05:04,370
<i>O! Asta e mama mea Julieta</i>
<i>Iată care e treaba ei</i>

64
00:05:04,437 --> 00:05:07,807
<i>O! Adevărul e</i>
<i>Că te poate vindeca cu ceva de mâncare</i>

65
00:05:07,874 --> 00:05:11,577
<i>O! Rețetele ei sunt remedii pe bune</i>

66
00:05:12,011 --> 00:05:15,148
<i>Dacă ești impresionat</i>
<i>Imaginează-ți cum mă simt eu… Mamă!</i>

67
00:05:15,214 --> 00:05:17,717
<i>Bun-venit în familia Madrigal</i>

68
00:05:18,751 --> 00:05:20,620
<i>Casa familiei Madrigal</i>

69
00:05:20,687 --> 00:05:21,888
<i>Hei, vin</i>

70
00:05:21,954 --> 00:05:24,891
<i>Știu că sună un pic fantastic și magic</i>

71
00:05:24,957 --> 00:05:27,794
<i>Dar eu fac parte din familia Madrigal</i>

72
00:05:28,394 --> 00:05:31,230
<i>Doi băieți s-au îndrăgostit</i>
<i>De familia Madrigal</i>

73
00:05:31,864 --> 00:05:34,667
<i>Acum, fac parte din familia Madrigal</i>

74
00:05:34,967 --> 00:05:38,171
<i>Tío Félix s-a căsătorit cu Pepa</i>
<i>Tata s-a căsătorit cu Julieta</i>

75
00:05:38,237 --> 00:05:41,040
<i>Așa a devenit Abuela o Abuela Madrigal</i>

76
00:05:41,107 --> 00:05:42,375
<i>Să mergem, să mergem</i>

77
00:05:42,442 --> 00:05:45,945
<i>Jurăm să îi ajutăm mereu</i>
<i>Pe cei din jurul nostru</i>

78
00:05:46,012 --> 00:05:49,315
<i>Și să câștigăm miracolul</i>
<i>Care ne-a găsit cumva</i>

79
00:05:49,382 --> 00:05:52,352
<i>Orașul continuă să crească</i>
<i>Lumea continuă să se întoarcă</i>

80
00:05:52,418 --> 00:05:56,055
<i>Dar munca și dăruirea vor face</i>
<i>Ca miracolul să continue să ardă</i>

81
00:05:56,122 --> 00:05:59,325
<i>Fiecare nouă generație</i>
<i>Va menține miracolul aprins</i>

82
00:06:00,293 --> 00:06:01,961
Stai, cine e soră și cine e verișoară?

83
00:06:02,028 --> 00:06:03,429
Sunt atâția oameni!

84
00:06:03,496 --> 00:06:04,364
Cum de-i știi pe toți?

85
00:06:04,430 --> 00:06:06,232
Bine, bine…

86
00:06:06,299 --> 00:06:09,702
<i>Așa de mulți copii în casa asta</i>
<i>Hai să dăm sunetul mai tare</i>

87
00:06:09,769 --> 00:06:13,239
<i>Știi de ce? Cred că e timpul</i>
<i>Pentru o adunare a nepoților</i>

88
00:06:13,306 --> 00:06:15,074
<i>Rândul nepoților</i>

89
00:06:15,308 --> 00:06:18,478
<i>Verișoara Dolores poate auzi un ac căzând</i>

90
00:06:18,544 --> 00:06:21,948
<i>Camilo își schimbă forma</i>
<i>Antonio își primește cadoul astăzi</i>

91
00:06:22,014 --> 00:06:24,817
<i>Surorile mele mai mari Isabela și Luisa</i>

92
00:06:25,318 --> 00:06:28,521
<i>Una puternică, alta grațioasă</i>
<i>Perfectă în toate privințele</i>

93
00:06:28,588 --> 00:06:31,858
<i>- Isabela</i>
<i>- Crește o floare, orașul se dezlănțuie</i>

94
00:06:31,924 --> 00:06:35,228
<i>- Isabela</i>
<i>- Ea e copilul de aur perfect</i>

95
00:06:35,294 --> 00:06:38,631
<i>- Luisa, Luisa!</i>
<i>- Și Luisa e super-puternică</i>

96
00:06:38,698 --> 00:06:42,068
<i>Frumusețea și mușchii nu fac rău</i>

97
00:06:43,069 --> 00:06:46,305
<i>Asta e viața în familia Madrigal</i>

98
00:06:46,372 --> 00:06:49,709
<i>Acum, știi cum e în familia Madrigal</i>

99
00:06:49,776 --> 00:06:53,312
<i>Unde toți oamenii sunt</i>
<i>Fantastici și magici</i>

100
00:06:53,379 --> 00:06:55,581
<i>Așa suntem noi în familia Madrigal</i>

101
00:06:55,882 --> 00:06:56,749
<i>Adios!</i>

102
00:06:57,683 --> 00:06:59,285
Dar care e darul tău?

103
00:07:02,121 --> 00:07:05,191
<i>Trebuie să plec, viața unui Madrigal</i>

104
00:07:05,258 --> 00:07:08,561
<i>Dar acum știți cu toții familia Madrigal</i>

105
00:07:08,628 --> 00:07:11,697
<i>N-am vrut ca acest lucru</i>
<i>Să devină autobiografic</i>

106
00:07:11,764 --> 00:07:14,233
<i>Așa că, pentru a trece în revistă</i>
<i>Familia Madrigal</i>

107
00:07:14,300 --> 00:07:15,501
<i>- Să mergem</i>
<i>- Ce zici de Mirabel?</i>

108
00:07:15,568 --> 00:07:17,503
<i>Începe cu Abuela</i>
<i>Apoi, Tía Pepa, ea se ocupă de vreme</i>

109
00:07:17,570 --> 00:07:18,538
<i>Dar cum rămâne cu Mirabel?</i>

110
00:07:18,604 --> 00:07:20,506
<i>Mama mea Julieta te face</i>
<i>Să te simți mai bine cu o arepa</i>

111
00:07:20,573 --> 00:07:21,741
<i>Dar cum rămâne cu Mirabel?</i>

112
00:07:21,808 --> 00:07:24,010
<i>Tatăl meu Agustín e predispus la accidente</i>
<i>Dar are intenții bune</i>

113
00:07:24,076 --> 00:07:24,944
<i>Și Mirabel?</i>

114
00:07:25,011 --> 00:07:26,479
<i>Ați spus că vreți să știți</i>
<i>Ce face toată lumea</i>

115
00:07:26,546 --> 00:07:28,614
<i>- Am surori, și verișoare, și</i>
<i>- Mirabel!</i>

116
00:07:28,681 --> 00:07:29,882
<i>Vărul meu Camilo nu se oprește</i>

117
00:07:29,949 --> 00:07:31,517
<i>Până când te va face să zâmbești astăzi</i>

118
00:07:31,584 --> 00:07:34,253
<i>Verișoara Dolores poate auzi acest refren</i>
<i>De la un kilometru depărtare</i>

119
00:07:34,320 --> 00:07:35,521
<i>- Mirabel!</i>
<i>- Uite, e domnul Mariano</i>

120
00:07:35,588 --> 00:07:37,123
<i>Te poți căsători cu sora mea dacă vrei</i>

121
00:07:37,190 --> 00:07:38,391
<i>Între noi fie vorba, e un fel de primadonă</i>

122
00:07:38,458 --> 00:07:40,526
<i>Am spus prea multe și îți mulțumesc</i>
<i>Dar chiar trebuie să plec</i>

123
00:07:40,593 --> 00:07:42,228
<i>- Mirabel!</i>
<i>- Familia mea e uimitoare</i>

124
00:07:42,295 --> 00:07:43,696
<i>- Mirabel!</i>
<i>- Și eu sunt în familia mea, așa că</i>

125
00:07:43,763 --> 00:07:45,231
<i>- Mirabel!</i>
<i>- Ei bine</i>

126
00:07:45,298 --> 00:07:46,566
Mirabel!

127
00:08:00,346 --> 00:08:01,981
<i>Ai emoții?</i>

128
00:08:03,082 --> 00:08:05,218
<i>N-ai de ce să-ți faci griji.</i>

129
00:08:05,751 --> 00:08:07,854
<i>Îți vei lua darul</i>
<i>și vei deschide ușa aceea,</i>

130
00:08:07,920 --> 00:08:11,157
<i>și va fi cel mai tare din toate timpurile.</i>

131
00:08:11,524 --> 00:08:12,425
<i>Sunt sigură.</i>

132
00:08:20,867 --> 00:08:22,368
<i>Te înțeleg.</i>

133
00:08:25,271 --> 00:08:27,673
<i>Bineînțeles că pot veni.</i>

134
00:10:01,634 --> 00:10:03,502
<i>Știam că poți s-o faci!</i>

135
00:10:04,170 --> 00:10:08,174
<i>Un dar la fel de special ca tine.</i>

136
00:10:11,544 --> 00:10:12,912
<i>Ne trebuie o poză!</i>

137
00:10:12,979 --> 00:10:15,915
<i>Toată lumea! Veniți!</i>
<i>Veniți, veniți, veniți, veniți, veniți!</i>

138
00:10:15,982 --> 00:10:19,852
<i>E o noapte minunată!</i>
<i>E o noapte perfectă!</i>

139
00:10:21,420 --> 00:10:23,122
<i>Toată lumea, împreună!</i>

140
00:10:23,656 --> 00:10:26,392
<i>La familia Madrigal!</i>

141
00:10:38,471 --> 00:10:41,273
<i>Nu fi supărat sau nervos deloc</i>

142
00:10:43,776 --> 00:10:46,812
<i>Nu simți deloc regret sau tristețe</i>

143
00:10:48,914 --> 00:10:52,451
<i>Fac încă parte din familia Madrigal</i>

144
00:10:52,518 --> 00:10:56,122
<i>Și sunt bine, sunt foarte bine</i>

145
00:10:56,188 --> 00:11:00,893
<i>Voi sta deoparte</i>
<i>În timp ce tu strălucești</i>

146
00:11:01,894 --> 00:11:06,032
<i>Nu sunt bine, nu sunt bine</i>

147
00:11:06,098 --> 00:11:10,036
<i>Nu pot muta munții din loc</i>

148
00:11:10,102 --> 00:11:13,773
<i>Nu pot face florile să înflorească</i>

149
00:11:14,140 --> 00:11:18,444
<i>Nu pot sta încă o noapte în camera mea</i>

150
00:11:18,644 --> 00:11:21,080
<i>Așteptând un miracol</i>

151
00:11:21,480 --> 00:11:25,217
<i>Nu pot vindeca ceea ce e rupt</i>

152
00:11:25,284 --> 00:11:28,988
<i>Nu pot stăpâni ploaia de dimineață</i>
<i>Sau un uragan</i>

153
00:11:29,055 --> 00:11:33,392
<i>Nu pot stăpâni durerea invizibilă nespusă</i>

154
00:11:33,459 --> 00:11:36,829
<i>Întotdeauna așteptând</i>
<i>Un miracol, un miracol</i>

155
00:11:36,896 --> 00:11:40,433
<i>Întotdeauna mergând singură</i>

156
00:11:40,499 --> 00:11:44,303
<i>Întotdeauna dorind mai mult</i>

157
00:11:44,370 --> 00:11:46,906
<i>De parcă aș fi încă la ușa aceea</i>

158
00:11:46,972 --> 00:11:51,877
<i>Tânjind să strălucesc</i>
<i>Cum străluciți voi toți</i>

159
00:11:51,944 --> 00:11:55,681
<i>Am nevoie doar de o schimbare</i>

160
00:11:56,148 --> 00:11:59,251
<i>Am nevoie doar de o șansă</i>

161
00:11:59,652 --> 00:12:04,023
<i>Tot ce știu e că nu pot sta pe margine</i>

162
00:12:04,090 --> 00:12:05,958
<i>Deschide-ți ochii</i>

163
00:12:06,025 --> 00:12:07,793
<i>Deschide-ți ochii</i>

164
00:12:07,860 --> 00:12:10,796
<i>Deschide-ți ochii</i>

165
00:12:10,863 --> 00:12:14,433
<i>Aș muta munții din loc</i>

166
00:12:14,500 --> 00:12:18,003
<i>Aș face să crească copaci și flori noi</i>

167
00:12:18,070 --> 00:12:21,073
<i>Cineva, vă rog, să-mi spună</i>

168
00:12:21,140 --> 00:12:22,641
<i>Unde să mă duc?</i>

169
00:12:22,708 --> 00:12:25,745
<i>Aștept un miracol, un miracol</i>

170
00:12:25,811 --> 00:12:29,415
<i>Aș vindeca ceea ce e rupt</i>

171
00:12:29,482 --> 00:12:33,285
<i>Să arăt acestei familii ceva nou</i>

172
00:12:33,352 --> 00:12:35,821
<i>Cine sunt eu pe dinăuntru</i>

173
00:12:35,888 --> 00:12:37,623
<i>Și ce pot face?</i>

174
00:12:37,690 --> 00:12:40,726
<i>M-am săturat să aștept</i>
<i>Un miracol, așa că uite cum fac</i>

175
00:12:41,327 --> 00:12:44,764
<i>Eu sunt gata! Haide, sunt gata!</i>

176
00:12:45,297 --> 00:12:48,634
<i>Am fost răbdătoare și statornică</i>

177
00:12:48,868 --> 00:12:52,972
<i>Binecuvântează-mă acum</i>
<i>Cum ne-ai binecuvântat cu ani în urmă</i>

178
00:12:53,239 --> 00:12:57,143
<i>Când ne-ai dăruit un miracol</i>

179
00:12:59,278 --> 00:13:04,116
<i>Am ajuns prea târziu pentru o minune?</i>

180
00:13:14,126 --> 00:13:17,029
<i>- Luisa, poți să schimbi cursul râului?</i>
<i>- Se rezolvă.</i>

181
00:13:17,096 --> 00:13:19,799
<i>- Luisa, măgarul a scăpat iar!</i>
<i>- Mă ocup de asta.</i>

182
00:13:24,904 --> 00:13:27,239
<i>Luisa, așteaptă o clipă!</i>

183
00:13:30,442 --> 00:13:33,078
<i>Eu sunt cea puternică, nu am emoții</i>

184
00:13:33,145 --> 00:13:36,682
<i>Sunt tare ca scoarța pământului</i>

185
00:13:38,484 --> 00:13:41,020
<i>Mut munții, mut bisericile</i>

186
00:13:41,086 --> 00:13:44,223
<i>Și strălucesc</i>
<i>Pentru că știu care mi-e valoarea</i>

187
00:13:46,659 --> 00:13:49,094
<i>Nu întreb cât de grea e munca</i>

188
00:13:49,161 --> 00:13:51,764
<i>Am o suprafață indestructibilă</i>

189
00:13:51,831 --> 00:13:54,300
<i>Diamantele și platina</i>
<i>Le găsesc, le aplatizez</i>

190
00:13:54,366 --> 00:13:57,269
<i>Iau ce mi se dă</i>
<i>Sparg ce mi se cere, dar</i>

191
00:13:57,336 --> 00:13:58,637
<i>Sub carapace</i>

192
00:13:58,704 --> 00:14:02,474
<i>Mă simt înnebunită ca un trapezist</i>
<i>Într-un circ cu trei arene</i>

193
00:14:02,541 --> 00:14:04,043
<i>Sub carapace</i>

194
00:14:04,109 --> 00:14:08,047
<i>A spus vreodată Hercule</i>
<i>„Nu vreau să mă lupt cu Cerber”?</i>

195
00:14:08,113 --> 00:14:09,548
<i>Sub carapace</i>

196
00:14:09,615 --> 00:14:12,551
<i>Sunt sigură că nu valorez nimic</i>
<i>Dacă nu pot fi de folos</i>

197
00:14:12,918 --> 00:14:15,688
<i>Un defect sau o fisură, un pai</i>

198
00:14:15,754 --> 00:14:16,856
<i>Cea care rupe spatele cămilei</i>

199
00:14:16,922 --> 00:14:18,524
<i>Ce rupe spatele cămilei? Este</i>

200
00:14:18,591 --> 00:14:23,028
<i>Presiunea ca o picurare</i>
<i>Picurare care nu se va opri niciodată</i>

201
00:14:23,762 --> 00:14:29,134
<i>Presiune care se va înclina, înclina</i>
<i>Până când vei exploda</i>

202
00:14:29,201 --> 00:14:31,637
<i>Dă-i-o surorii tale</i>
<i>Sora ta e mai mare</i>

203
00:14:31,704 --> 00:14:34,473
<i>Dă-i toate lucrurile grele</i>
<i>Pe care noi nu le putem duce pe umeri</i>

204
00:14:34,540 --> 00:14:38,444
<i>Cine sunt dacă nu pot să alerg cu mingea?</i>

205
00:14:38,510 --> 00:14:39,945
<i>Dacă o să cad la</i>

206
00:14:40,012 --> 00:14:44,516
<i>Presiune ca o strânsoare, strânsoare</i>
<i>Și nu-mi dă drumul</i>

207
00:14:45,284 --> 00:14:50,289
<i>Presiunea ca un tic, tic, tic</i>
<i>Până când e gata să explodeze</i>

208
00:14:50,356 --> 00:14:53,092
<i>Dă-i-o surorii tale</i>
<i>Sora ta e mai puternică</i>

209
00:14:53,158 --> 00:14:55,861
<i>Vezi dacă mai poate rezista puțin</i>

210
00:14:55,928 --> 00:14:59,098
<i>Cine sunt dacă nu le pot duce pe toate?</i>

211
00:14:59,164 --> 00:15:01,233
<i>Dacă mă clatin</i>

212
00:15:01,300 --> 00:15:02,468
<i>Sub carapace</i>

213
00:15:02,534 --> 00:15:04,303
<i>Îmi ascund emoțiile și e tot mai rău</i>

214
00:15:04,370 --> 00:15:06,505
<i>Îmi fac griji că ceva ne va face rău</i>

215
00:15:06,572 --> 00:15:07,806
<i>Sub carapace</i>

216
00:15:08,240 --> 00:15:11,977
<i>Nava nu se abate din drum</i>
<i>Fiindcă a auzit cât de mare e aisbergul</i>

217
00:15:12,044 --> 00:15:13,212
<i>Sub carapace</i>

218
00:15:13,545 --> 00:15:16,749
<i>Mă gândesc la scopul meu</i>
<i>Pot păstra cumva acest lucru?</i>

219
00:15:17,216 --> 00:15:19,551
<i>Aliniați piesele de domino</i>
<i>Bate un vânt ușor</i>

220
00:15:19,618 --> 00:15:22,087
<i>Încerci să le oprești să se rostogolească</i>
<i>Dar continuă și continuă</i>

221
00:15:22,154 --> 00:15:25,791
<i>Dar așteaptă</i>
<i>Dacă aș putea să mă scutur</i>

222
00:15:26,558 --> 00:15:31,096
<i>Greutatea zdrobitoare a așteptărilor</i>

223
00:15:31,163 --> 00:15:34,466
<i>Ar lăsa loc liber pentru bucurie</i>

224
00:15:34,800 --> 00:15:39,505
<i>Sau relaxare sau simplă plăcere?</i>

225
00:15:40,272 --> 00:15:45,744
<i>În schimb, noi măsurăm</i>
<i>Această presiune în creștere</i>

226
00:15:45,811 --> 00:15:51,116
<i>Continuă să crească, continuă</i>

227
00:15:51,183 --> 00:15:54,486
<i>Pentru că tot ce știm este</i>

228
00:15:54,553 --> 00:15:59,058
<i>Presiunea ca o picurare</i>
<i>Picurare care nu se va opri niciodată</i>

229
00:15:59,792 --> 00:16:04,930
<i>Presiune care se va înclina, înclina</i>
<i>Până când vei exploda</i>

230
00:16:04,997 --> 00:16:07,800
<i>Dă-i-o surorii tale, că nu doare</i>

231
00:16:07,866 --> 00:16:10,502
<i>Vezi dacă poate să se descurce</i>
<i>Cu toate poverile familiei</i>

232
00:16:10,569 --> 00:16:13,772
<i>Vezi cum se îndoaie și se încovoaie</i>
<i>Dar nu se rupe niciodată</i>

233
00:16:15,741 --> 00:16:16,575
<i>Fără greșeli</i>

234
00:16:16,642 --> 00:16:21,413
<i>Doar o presiune ca o strângere, strângere</i>
<i>Și nu se lasă</i>

235
00:16:22,448 --> 00:16:27,886
<i>Presiune ca un tic, tic, tic</i>
<i>Până când e gata să explodeze</i>

236
00:16:27,953 --> 00:16:30,422
<i>Dă-i-o surorii tale și nu te mai mira</i>

237
00:16:30,489 --> 00:16:32,925
<i>Dacă aceeași presiune te-ar fi tras în jos</i>

238
00:16:32,992 --> 00:16:36,328
<i>Cine sunt dacă nu am ceea ce trebuie?</i>

239
00:16:36,395 --> 00:16:41,066
<i>Nicio fisură, nicio pauză, nicio greșeală</i>

240
00:16:41,133 --> 00:16:42,101
<i>Fără presiune</i>

241
00:16:54,179 --> 00:16:55,047
<i>Tía Pepa?</i>

242
00:16:55,647 --> 00:16:57,216
<i>Dacă ar fi fost Bruno</i>

243
00:16:57,282 --> 00:17:01,186
<i>Dacă ar fi avut o viziune despre cineva…</i>

244
00:17:01,820 --> 00:17:04,323
<i>- …ce ar însemna pentru ei?</i>
<i>- Noi nu vorbim despre Bruno.</i>

245
00:17:04,390 --> 00:17:08,093
<i>Știu.</i>
<i>Doar că, ipotetic, dacă te-ar vedea…</i>

246
00:17:08,160 --> 00:17:11,296
<i>Mirabel, te rog, trebuie să ne pregătim</i>
<i>pentru familia Guzman.</i>

247
00:17:11,363 --> 00:17:13,899
<i>Vreau doar să știu</i>
<i>dacă a fost în general pozitiv</i>

248
00:17:13,966 --> 00:17:15,000
<i>sau mai puțin pozitiv…</i>

249
00:17:15,067 --> 00:17:16,668
<i>- A fost un coșmar!</i>
<i>- Félix!</i>

250
00:17:16,735 --> 00:17:19,671
<i>- Ea trebuie să știe.</i>
<i>- Noi nu vorbim despre Bruno.</i>

251
00:17:19,738 --> 00:17:22,741
<i>Ar vedea ceva cumplit. Și apoi…</i>

252
00:17:23,609 --> 00:17:25,077
<i>Bum! Se va întâmpla.</i>

253
00:17:25,144 --> 00:17:26,712
<i>Nu vorbim despre Bruno.</i>

254
00:17:26,779 --> 00:17:28,414
<i>Și dacă nu ai înțeles ce a văzut?</i>

255
00:17:28,480 --> 00:17:31,550
<i>Atunci ar fi bine să-ți dai seama,</i>
<i>pentru că venea după tine.</i>

256
00:17:42,061 --> 00:17:46,565
<i>Nu vorbim despre Bruno, nu, nu, nu</i>

257
00:17:46,632 --> 00:17:51,203
<i>Nu vorbim despre Bruno, dar</i>

258
00:17:51,270 --> 00:17:53,672
<i>- A fost ziua nunții mele</i>
<i>- A fost ziua nunții noastre</i>

259
00:17:53,739 --> 00:17:57,843
<i>Ne pregăteam, și nu era niciun nor pe cer</i>

260
00:17:57,910 --> 00:18:00,212
<i>Niciun nor n-are voie pe cer</i>

261
00:18:00,279 --> 00:18:03,949
<i>Bruno intră cu un zâmbet răutăcios</i>

262
00:18:04,016 --> 00:18:07,453
<i>- Tunetul</i>
<i>- Tu spui povestea sau o spun eu?</i>

263
00:18:07,519 --> 00:18:09,521
<i>Îmi pare rău, mi vida, continuă</i>

264
00:18:09,588 --> 00:18:13,859
<i>- Bruno spune: „Se pare că plouă”</i>
<i>- De ce ne-a spus?</i>

265
00:18:13,926 --> 00:18:16,695
<i>În acest fel îmi inundă creierul</i>

266
00:18:16,762 --> 00:18:18,764
<i>Abuela aduce umbrelele</i>

267
00:18:18,831 --> 00:18:21,400
<i>Căsătoriți într-un uragan</i>

268
00:18:21,467 --> 00:18:23,702
<i>Ce zi fericită, dar oricum</i>

269
00:18:23,769 --> 00:18:28,407
<i>Nu vorbim despre Bruno, nu, nu, nu</i>

270
00:18:28,474 --> 00:18:32,711
<i>Nu vorbim despre Bruno</i>

271
00:18:32,778 --> 00:18:35,114
<i>Am ajuns să trăim cu teama</i>
<i>Că Bruno se bâlbâie sau se împiedică</i>

272
00:18:35,180 --> 00:18:37,416
<i>Îl aud mereu</i>
<i>Cum mormăie și bolborosește</i>

273
00:18:37,483 --> 00:18:40,419
<i>Îl asociez cu sunetul nisipului care cade</i>

274
00:18:42,154 --> 00:18:44,456
<i>E o sarcină grea</i>
<i>Cu un dar atât de umilitor</i>

275
00:18:44,523 --> 00:18:46,725
<i>Întotdeauna a lăsat-o pe Abuela și familia</i>
<i>Să se descurce</i>

276
00:18:46,792 --> 00:18:49,895
<i>Luptându-se cu profeții</i>
<i>Pe care nu le putea înțelege</i>

277
00:18:49,962 --> 00:18:51,296
<i>Înțelegi?</i>

278
00:18:51,363 --> 00:18:55,434
<i>Șobolani de-a lungul spatelui său</i>

279
00:18:55,501 --> 00:19:00,205
<i>Când te strigă pe nume</i>
<i>Totul devine negru</i>

280
00:19:00,272 --> 00:19:05,277
<i>Da, el îți vede visele</i>
<i>Și se hrănește cu țipetele tale</i>

281
00:19:06,044 --> 00:19:10,582
<i>Nu vorbim despre Bruno, nu, nu, nu</i>

282
00:19:10,649 --> 00:19:14,486
<i>Nu vorbim despre Bruno</i>

283
00:19:14,953 --> 00:19:16,688
<i>Mi-a spus că peștele meu va muri</i>

284
00:19:16,755 --> 00:19:18,490
<i>A doua zi, era mort</i>

285
00:19:18,557 --> 00:19:19,725
<i>Nu, nu</i>

286
00:19:19,791 --> 00:19:23,195
<i>Mi-a spus că o să-mi crească burta</i>
<i>Și e exact cum a spus</i>

287
00:19:23,262 --> 00:19:26,265
<i>A spus că îmi va dispărea tot părul</i>

288
00:19:26,331 --> 00:19:27,799
<i>- Acum, uită-te la capul meu</i>
<i>- Hei!</i>

289
00:19:27,866 --> 00:19:29,001
<i>Nu, nu</i>

290
00:19:29,067 --> 00:19:33,338
<i>Soarta ta e pecetluită</i>
<i>Când profeția ta e citită</i>

291
00:19:33,405 --> 00:19:37,409
<i>Mi-a spus că viața din visele mele</i>

292
00:19:37,476 --> 00:19:41,547
<i>E promisă, și într-o zi va fi a mea</i>

293
00:19:42,648 --> 00:19:46,351
<i>El mi-a spus că puterea mea va crește</i>

294
00:19:46,418 --> 00:19:50,022
<i>Ca strugurii care cresc în vie</i>

295
00:19:50,088 --> 00:19:52,291
<i>Mariano e pe drum</i>

296
00:19:52,357 --> 00:19:55,794
<i>El mi-a spus că bărbatul visurilor mele</i>

297
00:19:55,861 --> 00:19:58,363
<i>Va fi la îndemână</i>

298
00:19:58,764 --> 00:20:01,300
<i>Înfrățit cu altul</i>

299
00:20:01,700 --> 00:20:04,436
<i>- Parcă îl aud acum.</i>
<i>- Hei, surioară</i>

300
00:20:05,470 --> 00:20:09,308
<i>- Nu vreau niciun sunet de la tine</i>
<i>- E ca și cum l-aș auzi acum</i>

301
00:20:09,374 --> 00:20:12,411
<i>- E ca și cum l-aș auzi acum</i>
<i>- Bruno</i>

302
00:20:13,278 --> 00:20:15,280
<i>Da, despre asta Bruno</i>

303
00:20:15,347 --> 00:20:17,182
<i>Chiar trebuie să știu despre Bruno</i>

304
00:20:17,249 --> 00:20:19,985
<i>Dă-mi adevărul și tot adevărul, Bruno</i>

305
00:20:20,052 --> 00:20:22,421
<i>Isabela, prietenul tău e aici</i>

306
00:20:22,487 --> 00:20:25,190
<i>E timpul pentru cină</i>

307
00:20:25,257 --> 00:20:27,593
<i>- A fost ziua nunții mele</i>
<i>- A fost ziua nunții noastre</i>

308
00:20:27,659 --> 00:20:28,994
<i>Ne pregăteam</i>

309
00:20:29,061 --> 00:20:33,732
<i>- Și nu era niciun nor pe cer</i>
<i>- Niciun nor pe cer</i>

310
00:20:33,799 --> 00:20:37,703
<i>El mi-a spus că puterea mea va crește</i>

311
00:20:37,769 --> 00:20:39,304
<i>- Ca strugurii</i>
<i>- Tunetul</i>

312
00:20:39,371 --> 00:20:43,542
<i>- care cresc în vie</i>
<i>- Îmi pare rău, spune mai departe</i>

313
00:20:43,609 --> 00:20:46,445
<i>Bruno spune: „Se pare că plouă”</i>

314
00:20:46,511 --> 00:20:50,482
<i>- De ce ne-a spus?</i>
<i>- Făcând asta, îmi inundă creierul</i>

315
00:20:50,549 --> 00:20:52,584
<i>Abuela aduce umbrelele</i>

316
00:20:52,651 --> 00:20:55,354
<i>Căsătoriți într-un uragan</i>

317
00:20:55,420 --> 00:20:57,322
<i>Ce zi fericită</i>

318
00:20:57,856 --> 00:20:59,958
<i>Nu vorbi despre Bruno</i>

319
00:21:00,025 --> 00:21:02,728
<i>De ce am vorbit despre Bruno?</i>

320
00:21:02,794 --> 00:21:04,263
<i>Niciun cuvânt despre Bruno</i>

321
00:21:04,329 --> 00:21:06,632
<i>N-ar fi trebuit să aduc vorba de Bruno</i>

322
00:21:19,411 --> 00:21:21,647
Vă mulțumesc! <i>Gracias!</i>

323
00:21:31,456 --> 00:21:33,158
<i>Unii dintre noi au probleme mai mari,</i>

324
00:21:33,225 --> 00:21:36,461
<i>prințesă egoistă și răsfățată!</i>

325
00:21:36,528 --> 00:21:37,963
<i>Egoistă?</i>

326
00:21:38,030 --> 00:21:42,567
<i>Am rămas blocată</i>
<i>în a fi perfectă toată viața!</i>

327
00:21:42,634 --> 00:21:45,570
<i>Literalmente, singurul lucru</i>
<i>pe care l-ai făcut vreodată pentru mine</i>

328
00:21:45,637 --> 00:21:48,307
<i>- a fost să încurci lucrurile!</i>
<i>- Nimic nu e încurcat!</i>

329
00:21:48,373 --> 00:21:50,208
<i>Încă te poți căsători cu acel prostănac!</i>

330
00:21:50,275 --> 00:21:54,212
<i>N-am vrut niciodată să mă căsătoresc</i>
<i>cu el! O făceam pentru familie!</i>

331
00:22:00,285 --> 00:22:04,056
<i>Am făcut ceva neașteptat</i>

332
00:22:04,122 --> 00:22:07,826
<i>Ceva bun, ceva nou</i>

333
00:22:08,593 --> 00:22:09,861
Isa, asta e partea în care…

334
00:22:10,395 --> 00:22:14,366
<i>Nu e simetric sau perfect, dar e frumos</i>

335
00:22:14,433 --> 00:22:16,134
<i>Și e al meu</i>

336
00:22:16,735 --> 00:22:18,637
<i>Ce altceva pot să fac?</i>

337
00:22:18,704 --> 00:22:20,105
<i>Așteaptă, adu-l înăuntru</i>

338
00:22:20,172 --> 00:22:24,076
<i>- Bună discuție, adu-l, adu-l</i>
<i>- Ce altceva pot să fac?</i>

339
00:22:24,142 --> 00:22:26,044
<i>Îmbrățișări gratuite, adu-l, adu-l</i>

340
00:22:26,111 --> 00:22:29,781
<i>Cresc rânduri și rânduri de trandafiri</i>

341
00:22:30,382 --> 00:22:33,552
<i>Flor de mayo la o milă</i>

342
00:22:34,119 --> 00:22:38,190
<i>Fac mișcări perfect exersate</i>

343
00:22:38,256 --> 00:22:41,626
<i>Atât de multe se ascund</i>
<i>În spatele zâmbetului meu</i>

344
00:22:42,327 --> 00:22:47,432
<i>Ce aș putea face dacă aș crește</i>
<i>Ceea ce simt în momentul respectiv?</i>

345
00:22:47,499 --> 00:22:50,168
<i>Știi unde te duci?</i>

346
00:22:50,235 --> 00:22:54,773
<i>Ce aș putea face dacă aș ști</i>
<i>Că nu trebuie să fie perfect?</i>

347
00:22:54,840 --> 00:22:56,575
<i>Trebuia doar să existe</i>

348
00:22:56,641 --> 00:22:58,043
<i>Iar ei m-au lăsat să fiu</i>

349
00:22:58,110 --> 00:23:01,847
<i>Un uragan de jacaranda</i>

350
00:23:01,913 --> 00:23:03,582
<i>Smochine</i>

351
00:23:03,648 --> 00:23:05,417
<i>- Smochine!</i>
<i>- Viță-de-vie agățată</i>

352
00:23:05,484 --> 00:23:09,888
<i>- Asta e bine</i>
<i>- Palma de cera umple aerul</i>

353
00:23:09,955 --> 00:23:12,591
<i>Cum urc și mă împing</i>

354
00:23:12,657 --> 00:23:15,627
<i>Ce altceva pot să fac?</i>

355
00:23:15,694 --> 00:23:19,097
<i>Pot să aduc un râu de soare?</i>

356
00:23:19,598 --> 00:23:22,834
<i>Atenție, e carnivoră</i>
<i>Puțin nu ajunge</i>

357
00:23:23,502 --> 00:23:27,272
<i>Vreau să simt fiorul a ceva nou</i>

358
00:23:27,639 --> 00:23:29,508
<i>Sunt atât de sătulă de frumos</i>
<i>Încât vreau ceva adevărat</i>

359
00:23:29,574 --> 00:23:30,609
<i>Tu nu?</i>

360
00:23:30,675 --> 00:23:33,311
<i>Părea că viața ta e un vis</i>

361
00:23:33,378 --> 00:23:36,181
<i>Din momentul în care ai deschis ochii</i>

362
00:23:36,248 --> 00:23:38,016
<i>Cât de departe merg aceste rădăcini?</i>

363
00:23:38,083 --> 00:23:41,453
<i>Tot ce știu sunt florile pe care le crești</i>

364
00:23:41,520 --> 00:23:44,156
<i>Dar e minunat să vezi cum te ridici</i>

365
00:23:44,222 --> 00:23:46,458
<i>- Cât de departe pot să mă ridic?</i>
<i>- Cât de departe poți să te ridici?</i>

366
00:23:46,525 --> 00:23:48,059
<i>Prin acoperiș spre ceruri</i>

367
00:23:48,126 --> 00:23:50,295
<i>Să mergem</i>

368
00:23:50,362 --> 00:23:53,999
<i>Un uragan de jacaranda</i>

369
00:23:54,065 --> 00:23:55,934
<i>- Smochine</i>
<i>- Haide</i>

370
00:23:56,001 --> 00:23:58,403
<i>- Viță-de-vie care atârnă</i>
<i>- Crește</i>

371
00:23:58,470 --> 00:24:02,140
<i>Palma de cera umple aerul în timp ce urc</i>

372
00:24:02,207 --> 00:24:04,342
<i>Și mă împinge înăuntru</i>

373
00:24:04,409 --> 00:24:06,178
<i>Ce altceva? Ce altceva?</i>

374
00:24:06,244 --> 00:24:09,581
<i>Ce poți face când ești profund</i>
<i>Nebunește, cu adevărat</i>

375
00:24:09,648 --> 00:24:11,883
<i>În acest moment?</i>

376
00:24:11,950 --> 00:24:13,952
<i>Să profiți de moment, continuă să mergi</i>

377
00:24:14,352 --> 00:24:18,623
<i>Ce poți face când știi că persoana</i>
<i>Care vrei să fii nu e perfectă?</i>

378
00:24:18,690 --> 00:24:20,492
<i>Dar tot voi fi bine</i>

379
00:24:20,559 --> 00:24:22,160
<i>Toată lumea să elibereze drumul</i>

380
00:24:22,360 --> 00:24:26,198
<i>- Vin cu tabebuia</i>
<i>- Tabebuia</i>

381
00:24:26,264 --> 00:24:28,166
<i>- Facem valuri</i>
<i>- Făcând valuri</i>

382
00:24:28,233 --> 00:24:30,735
<i>- Schimbând mințile</i>
<i>- Tu ai schimbat-o pe a mea</i>

383
00:24:30,802 --> 00:24:32,437
<i>Calea e mai clară pentru că ești aici</i>

384
00:24:32,504 --> 00:24:36,441
<i>Îți datorez toate astea</i>

385
00:24:36,508 --> 00:24:38,143
<i>Ce altceva pot să fac?</i>

386
00:24:38,210 --> 00:24:40,378
<i>Arată-le ce poți face</i>

387
00:24:40,445 --> 00:24:42,481
<i>Ce altceva pot să fac?</i>

388
00:24:42,547 --> 00:24:44,416
<i>Nu e nimic ce nu poți face</i>

389
00:24:44,483 --> 00:24:49,855
<i>Ce altceva pot face?</i>

390
00:25:04,169 --> 00:25:05,871
REPETIȚIE COR

391
00:25:05,937 --> 00:25:08,773
<i>Îmi place să cânt</i>

392
00:25:08,840 --> 00:25:12,110
Eu sunt Jessi
și sunt dirijorul corului Elemental Choir.

393
00:25:12,677 --> 00:25:14,112
E un vis. E o slujbă de vis.

394
00:25:15,780 --> 00:25:17,215
Să mai facem una!

395
00:25:17,282 --> 00:25:20,585
Sunt copii, dar înțeleg

396
00:25:20,652 --> 00:25:23,054
frumusețea cântecului pe care îl cântăm.

397
00:25:24,122 --> 00:25:28,627
Îmi place <i>Encanto </i>pentru că
se întâmplă multe lucruri de familie.

398
00:25:28,693 --> 00:25:30,328
Au câteva probleme pe drum,

399
00:25:30,395 --> 00:25:32,898
dar au rezolvat aceste probleme
în timpul filmului.

400
00:25:32,964 --> 00:25:34,566
- Și e foarte amuzant.
- Da.

401
00:25:34,633 --> 00:25:36,635
Sunt câteva părți foarte amuzante.

402
00:25:36,701 --> 00:25:38,336
Da, e un film foarte amuzant.

403
00:25:38,403 --> 00:25:39,671
Ei bine…

404
00:25:39,738 --> 00:25:41,139
- Tu ești primul.
- Tu primul.

405
00:25:41,206 --> 00:25:43,909
Bine, eu sunt primul.
Îmi place partea cu Bruno…

406
00:25:43,975 --> 00:25:46,912
- Unde era un fel de…
- Bruno.

407
00:25:46,978 --> 00:25:50,949
Da, a fost dat deoparte
pentru că nimeni nu l-a crezut.

408
00:25:52,450 --> 00:25:54,185
Mulți dintre ei vorbesc fluent spaniola.

409
00:25:54,252 --> 00:25:56,454
<i>Dos Oruguitas</i>
a fost cu siguranță alegerea lor.

410
00:25:56,521 --> 00:25:59,291
Am postat un videoclip
cu ei cântându-l online,

411
00:25:59,357 --> 00:26:02,727
și nu ne-am imaginat
ce avea să se întâmple în continuare.

412
00:26:02,794 --> 00:26:05,163
Va fi un moment important pentru ei.

413
00:26:05,230 --> 00:26:07,198
Deci, cântăreților,

414
00:26:07,499 --> 00:26:10,869
vreau să știți cât de mult
apreciez munca voastră asiduă.

415
00:26:10,936 --> 00:26:14,639
Am pe cineva cu totul special

416
00:26:14,706 --> 00:26:18,843
care vă va spune exact ce să faceți.

417
00:26:19,811 --> 00:26:22,881
<i>Bună! Bună, copii!</i>
<i>Sunt Lin-Manuel Miranda.</i>

418
00:26:23,481 --> 00:26:27,185
<i>Eu am scris cântecele pentru </i>Encanto<i>.</i>
<i>Voiam să vă spun,</i>

419
00:26:27,252 --> 00:26:30,188
în primul rând, am văzut videoclipul
cu voi interpretând cântecul

420
00:26:30,255 --> 00:26:32,157
și sunteți cu toții uimitori.

421
00:26:33,024 --> 00:26:35,927
În al doilea rând, vom organiza
un mare concert la Hollywood Bowl,

422
00:26:35,994 --> 00:26:40,031
și marele Sebastian Yatra,
din păcate, nu poate veni cu noi.

423
00:26:40,332 --> 00:26:42,167
Îl avem pe incredibilul Andrés Cepeda

424
00:26:42,233 --> 00:26:43,668
<i>și mă gândeam</i>

425
00:26:43,735 --> 00:26:47,272
că ați putea cânta cu noi live
la Hollywood Bowl.

426
00:26:48,440 --> 00:26:51,476
Bun-venit în familia Madrigal!
Pe curând!

427
00:26:59,284 --> 00:27:02,754
Mintea parcă mi-a explodat.
Sunt foarte emoționată.

428
00:27:02,821 --> 00:27:05,991
E ca o șansă…
O șansă în viață, știi?

429
00:27:06,791 --> 00:27:08,526
DISNEY ENCANTO
LA HOLLYWOOD BOWL

430
00:27:11,630 --> 00:27:14,165
E Hollywood Bowl.

431
00:27:16,668 --> 00:27:19,237
Vom exersa mersul pe scenă.

432
00:27:19,304 --> 00:27:20,372
Doamne!

433
00:27:20,438 --> 00:27:22,173
- E real.
- Doamne, e real!

434
00:27:23,074 --> 00:27:25,443
- E atât de tare.
- Vreau să joc.

435
00:27:25,510 --> 00:27:27,212
E uimitor.

436
00:27:28,480 --> 00:27:30,782
Acesta e rândul unu, chiar aici.

437
00:27:30,849 --> 00:27:33,551
- Uită-te la casă!
- Copiii la locurile lor!

438
00:27:33,618 --> 00:27:35,220
- Trebuie să plecăm.
- Știu. Doamne!

439
00:27:35,587 --> 00:27:37,188
Toată lumea se uită înainte.

440
00:27:41,493 --> 00:27:44,529
Mai întâi de toate,
câteva anunțuri rapide.

441
00:27:44,596 --> 00:27:46,231
Fantastică repetiție.

442
00:27:46,297 --> 00:27:48,700
Ați ascultat tot ce v-am spus.

443
00:27:49,801 --> 00:27:51,336
Și ați cântat foarte frumos.

444
00:27:51,970 --> 00:27:52,971
Îmi place.

445
00:27:54,172 --> 00:27:55,640
Ce?

446
00:27:59,444 --> 00:28:01,780
Bună, copii! Ce mai faceți?

447
00:28:04,883 --> 00:28:06,818
Sunteți gata să cântați la Hollywood Bowl?

448
00:28:06,885 --> 00:28:08,787
Da!

449
00:28:08,853 --> 00:28:10,822
Ești eroul meu. Când am auzit că…

450
00:28:10,889 --> 00:28:13,625
Când te-am văzut,
toată lumea a luat-o razna.

451
00:28:13,692 --> 00:28:15,460
- Serios?
- Poți să semnezi asta?

452
00:28:15,527 --> 00:28:16,861
- Lasă-mă să încerc.
- Am uitat s-o aduc pe a mea.

453
00:28:16,928 --> 00:28:17,896
Sunteți pregătiți?

454
00:28:17,962 --> 00:28:19,998
Da!

455
00:28:20,065 --> 00:28:22,233
Acesta e un film despre familie.

456
00:28:22,300 --> 00:28:25,503
Cât timp suntem pe scenă, suntem
cu toții o mare familie. Ați înțeles?

457
00:28:25,570 --> 00:28:27,038
- Da!
- Perfect.

458
00:28:27,105 --> 00:28:29,841
Înainte de a urca pe scenă, uitați-vă
la persoana de lângă voi pe o parte,

459
00:28:29,908 --> 00:28:32,811
apoi la cealaltă,
și spuneți: „Te acopăr eu!”

460
00:28:32,877 --> 00:28:35,113
- Te acopăr eu!
- Uită-te la stânga, la dreapta.

461
00:28:35,180 --> 00:28:39,784
- Te acopăr eu!
- Mulțumesc. Ne vedem pe scenă!

462
00:28:47,358 --> 00:28:48,326
<i>Nu, nu, nu!</i>

463
00:28:50,528 --> 00:28:51,463
<i>Lumânarea!</i>

464
00:28:57,902 --> 00:28:59,838
<i>Casita, du-mă acolo sus!</i>

465
00:29:05,276 --> 00:29:08,313
<i>- Nu.</i>
<i>- Mirabel? Mirabel, las-o baltă!</i>

466
00:29:12,817 --> 00:29:16,020
<i>Mirabel! Casa se va prăbuși!</i>

467
00:29:18,623 --> 00:29:21,626
<i>- Mirabel, ieși!</i>
<i>- Mirabel!</i>

468
00:32:12,730 --> 00:32:14,766
<i>Am primit un miracol.</i>

469
00:32:18,169 --> 00:32:20,805
<i>I-am cerut ajutor lui Pedro al meu.</i>

470
00:32:23,141 --> 00:32:24,375
<i>Mirabel…</i>

471
00:32:27,045 --> 00:32:29,314
<i>El mi te-a trimis.</i>

472
00:33:13,658 --> 00:33:17,862
<i>Uită-te la această casă</i>
<i>E nevoie de o temelie nouă</i>

473
00:33:18,396 --> 00:33:22,667
<i>Poate părea fără speranță</i>
<i>Dar ne vom descurca foarte bine</i>

474
00:33:22,734 --> 00:33:26,938
<i>Uită-te la această familie</i>
<i>O constelație strălucitoare</i>

475
00:33:27,005 --> 00:33:31,576
<i>Atât de plină de stele</i>
<i>Și toată lumea vrea să strălucească</i>

476
00:33:33,244 --> 00:33:38,049
<i>Dar stelele nu strălucesc, ele ard</i>

477
00:33:38,116 --> 00:33:41,819
<i>Și constelațiile se schimbă</i>

478
00:33:42,587 --> 00:33:47,225
<i>Cred că e timpul să înveți</i>

479
00:33:47,291 --> 00:33:49,994
<i>Ești mai mult decât darul tău</i>

480
00:33:50,461 --> 00:33:54,365
<i>Îmi pare rău că am ținut-o prea strâns</i>

481
00:33:54,832 --> 00:33:58,002
<i>Dar mi-a fost atât de teamă</i>
<i>Că te voi pierde și pe tine</i>

482
00:33:59,037 --> 00:34:02,640
<i>Miracolul nu e o magie pe care o ai</i>

483
00:34:03,041 --> 00:34:07,278
<i>Miracolul ești tu</i>
<i>Nu un dar, doar tu</i>

484
00:34:07,345 --> 00:34:08,813
<i>Miracolul ești tu</i>

485
00:34:08,880 --> 00:34:11,449
<i>Toată lumea, toată lumea</i>

486
00:34:11,516 --> 00:34:16,187
<i>- Bine, deci vom vorbi despre Bruno?</i>
<i>- Acel Bruno</i>

487
00:34:16,254 --> 00:34:20,491
<i>Da, sunt multe de spus despre Bruno</i>
<i>O să încep eu, bine</i>

488
00:34:20,558 --> 00:34:22,960
<i>Pepa, îmi pare rău pentru nunta ta</i>
<i>N-am vrut să te supăr</i>

489
00:34:23,027 --> 00:34:24,796
<i>N-a fost o profeție, am văzut că transpiri</i>

490
00:34:24,862 --> 00:34:26,898
<i>Și am vrut să știi</i>
<i>Că fratele tău te iubește mult</i>

491
00:34:26,964 --> 00:34:29,667
<i>Să vină, să plouă, să ningă, să plece</i>

492
00:34:29,734 --> 00:34:31,436
<i>Asta e ceea ce spun mereu, frate</i>

493
00:34:31,502 --> 00:34:33,438
<i>Am multe scuze pe care trebuie să le cer</i>

494
00:34:33,504 --> 00:34:35,573
<i>Suntem fericiți că ești aici, bine?</i>

495
00:34:35,640 --> 00:34:37,241
<i>Veniți în lumină</i>
<i>Tripleții se reunesc cu toții</i>

496
00:34:37,308 --> 00:34:39,444
<i>Nu contează ce se va întâmpla</i>
<i>Ne vom găsi calea</i>

497
00:34:39,510 --> 00:34:41,746
<i>Știam că nu a plecat niciodată</i>
<i>Îl auzeam în fiecare zi</i>

498
00:34:44,816 --> 00:34:46,684
<i>Ce e sunetul ăsta?</i>

499
00:34:48,219 --> 00:34:50,188
<i>Cred că e toată lumea din oraș</i>

500
00:34:51,722 --> 00:34:52,824
<i>Hei!</i>

501
00:34:52,890 --> 00:34:56,761
<i>- Descarcă-te</i>
<i>- Descarcă-te</i>

502
00:34:56,828 --> 00:35:01,132
<i>Suntem în josul drumului</i>

503
00:35:01,199 --> 00:35:05,236
<i>Noi n-avem daruri, dar suntem mulți</i>

504
00:35:05,303 --> 00:35:08,973
<i>Și vom face orice pentru tine</i>

505
00:35:09,040 --> 00:35:12,243
<i>- E un vis când lucrăm în echipă</i>
<i>- Cu toții, cu toții</i>

506
00:35:12,310 --> 00:35:15,613
<i>- Ești atât de puternic</i>
<i>- Da, dar uneori plâng</i>

507
00:35:15,680 --> 00:35:17,115
<i>Așa fac și eu</i>

508
00:35:17,181 --> 00:35:19,517
<i>Poate că nu mai sunt la fel de puternică</i>
<i>Dar devin mai înțeleaptă</i>

509
00:35:19,584 --> 00:35:21,419
<i>Am nevoie de lumina soarelui</i>
<i>Și de îngrășământ</i>

510
00:35:21,486 --> 00:35:23,754
<i>Veniți să plantăm ceva nou</i>
<i>Și să vedem cum zboară</i>

511
00:35:23,821 --> 00:35:27,692
<i>Drept spre cer, să mergem</i>

512
00:35:27,758 --> 00:35:31,796
<i>Stelele nu strălucesc, ele ard</i>

513
00:35:31,863 --> 00:35:35,867
<i>Constelațiile strălucesc</i>

514
00:35:35,933 --> 00:35:40,304
<i>Anotimpurile se schimbă pe rând</i>

515
00:35:40,371 --> 00:35:42,707
<i>Vrei să vezi cum pleacă fetița noastră?</i>

516
00:35:42,773 --> 00:35:44,842
<i>Seamănă cu tine</i>

517
00:35:46,911 --> 00:35:49,981
<i>Mariano, de ce ești atât de supărat?</i>

518
00:35:51,249 --> 00:35:53,818
<i>Am atâta dragoste în mine</i>

519
00:35:55,186 --> 00:35:57,788
<i>Știi că am o verișoară</i>

520
00:35:57,855 --> 00:35:59,657
<i>Ai cunoscut-o pe Dolores?</i>

521
00:35:59,724 --> 00:36:01,192
<i>Preiau eu de aici, la revedere</i>

522
00:36:01,926 --> 00:36:03,094
<i>Tu vorbești atât de tare</i>

523
00:36:03,161 --> 00:36:05,196
<i>Ai grijă de mama ta</i>
<i>Fă-o să fie mândră de tine</i>

524
00:36:05,263 --> 00:36:07,131
<i>Îți scrii propria poezie în fiecare seară</i>

525
00:36:07,198 --> 00:36:09,901
<i>Și eu profit de moment</i>
<i>Te-ai trezit și m-ai văzut?</i>

526
00:36:09,967 --> 00:36:12,904
<i>- Dolores, te văd</i>
<i>- Și te aud</i>

527
00:36:12,970 --> 00:36:15,907
<i>- Da</i>
<i>- Toți, toți</i>

528
00:36:15,973 --> 00:36:17,942
<i>- Să ne căsătorim</i>
<i>- Mai încet</i>

529
00:36:18,009 --> 00:36:21,179
<i>Toată lumea, toată lumea</i>

530
00:36:22,413 --> 00:36:23,881
<i>Casă, dulce casă</i>

531
00:36:23,948 --> 00:36:26,417
<i>Îmi place noua temelie</i>

532
00:36:26,484 --> 00:36:28,019
<i>Nu e perfectă</i>

533
00:36:28,085 --> 00:36:30,488
<i>- Nici noi nu suntem</i>
<i>- Asta e adevărat</i>

534
00:36:30,555 --> 00:36:32,223
<i>Încă un lucru</i>

535
00:36:32,290 --> 00:36:34,559
<i>- Înainte de sărbătoare</i>
<i>- Ce?</i>

536
00:36:34,625 --> 00:36:36,928
<i>Avem nevoie de o clanță</i>

537
00:36:36,994 --> 00:36:38,796
<i>Am făcut-o pentru tine</i>

538
00:36:49,273 --> 00:36:54,045
<i>Vezi cât de strălucitor arzi</i>

539
00:36:55,880 --> 00:36:59,717
<i>Vezi cât de curajoasă ai fost</i>

540
00:37:02,386 --> 00:37:06,657
<i>Acum, vezi și tu la rândul tău</i>

541
00:37:09,060 --> 00:37:11,596
<i>Tu ești adevăratul dar</i>
<i>Lasă-ne să intrăm</i>

542
00:37:12,830 --> 00:37:15,433
<i>Deschide ochii</i>

543
00:37:19,303 --> 00:37:20,972
<i>Ce vezi?</i>

544
00:37:26,310 --> 00:37:29,647
<i>Mă văd pe mine</i>

545
00:37:31,916 --> 00:37:33,284
<i>Pe mine întreagă</i>

546
00:40:00,498 --> 00:40:04,368
<i>Oamenii spun: „Locul meu preferat”</i>

547
00:43:13,657 --> 00:43:16,060
<i>Asta e viața în familia Madrigal</i>

548
00:43:17,061 --> 00:43:20,431
<i>Acum cunoști familia Madrigal</i>

549
00:43:20,497 --> 00:43:23,934
<i>Unde toți oamenii sunt</i>
<i>fantastici și magici</i>

550
00:43:24,001 --> 00:43:26,904
<i>Așa suntem noi în familia Madrigal</i>

551
00:43:28,973 --> 00:43:31,642
Așteptați. S-o mai facem o dată!

552
00:43:32,376 --> 00:43:35,479
<i>Asta e viața în familia Madrigal</i>

553
00:43:35,980 --> 00:43:38,849
<i>Acum cunoști familia Madrigal</i>

554
00:43:39,249 --> 00:43:42,953
<i>Unde toți oamenii sunt</i>
<i>fantastici și magici</i>

555
00:43:43,020 --> 00:43:46,857
<i>Așa suntem noi în familia Madrigal, adios!</i>

556
00:45:34,131 --> 00:45:37,067
Subtitrarea: Gabriel Pascu



