1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:11,504 --> 00:01:14,607
Olá e bem-vindos ao Hollywood Bowl!

4
00:01:18,578 --> 00:01:20,313
Meu nome é Lin-Manuel Miranda.

5
00:01:20,380 --> 00:01:23,683
Juntos com o compositor nomeado
para o Oscar, Germaine Franco,

6
00:01:23,750 --> 00:01:26,886
nós somos responsáveis pela
a música de <i>Encanto.</i>

7
00:01:28,588 --> 00:01:29,823
Então eu estou muito orgulhoso de

8
00:01:29,889 --> 00:01:33,493
fazer parte do 60º filme de longa-metragem
da Walt Disney Animation

9
00:01:33,560 --> 00:01:34,961
e emocionado por ajudar a celebrar

10
00:01:35,028 --> 00:01:38,164
100 anos de aniversário
da empresa Walt Disney.

11
00:01:38,231 --> 00:01:41,968
Todos nós a trabalhar no<i>Encanto,</i> os
escritores, os diretores, os animadores,

12
00:01:42,035 --> 00:01:42,936
tínhamos um objetivo:

13
00:01:43,336 --> 00:01:47,607
Para trazer a jornada desta incrível
família colombiana multigeracional

14
00:01:47,674 --> 00:01:51,478
para a tela com toda
a sua complexidade e talento.

15
00:01:51,811 --> 00:01:55,482
Todos trouxemos nossas histórias
da família para a mesa durante a produção

16
00:01:55,548 --> 00:01:58,651
com toda a nossa cultura,
peculiaridades e especificidades.

17
00:01:59,552 --> 00:02:02,188
Esperamos que possam ver
um pouco de sua própria família

18
00:02:02,255 --> 00:02:03,723
na família Madrigal,

19
00:02:03,790 --> 00:02:07,127
que possa ouvir um pouco da sua
própria história nessas canções.

20
00:02:07,861 --> 00:02:12,398
Acho que ninguém antecipou
um fenômeno global e um concerto

21
00:02:12,465 --> 00:02:14,200
no Hollywood Bowl.

22
00:02:18,338 --> 00:02:21,341
Agora, esta noite, temos
uma noite de estreias.

23
00:02:21,674 --> 00:02:23,676
Fizemos este filme durante a pandemia,

24
00:02:23,743 --> 00:02:26,012
então esta é a primeira vez
que o elenco original

25
00:02:26,079 --> 00:02:27,914
cantaram essas canções juntos

26
00:02:27,981 --> 00:02:31,584
no mesmo palco ao mesmo tempo ao vivo.

27
00:02:31,651 --> 00:02:36,189
Esta noite, pela primeira vez, estamos
unidos por incríveis artistas colombianos,

28
00:02:36,256 --> 00:02:39,926
Andrés Cepeda
e o Imortal Carlos Vives.

29
00:02:44,230 --> 00:02:49,135
E egoisticamente, sempre ouvi falar
de concertos no Hollywood Bowl,

30
00:02:49,202 --> 00:02:51,871
mas eu sou de Washington Heights,
então eu queria te dizer,

31
00:02:51,938 --> 00:02:54,607
que esta é a minha primeira vez
no Hollywood Bowl.

32
00:02:56,543 --> 00:02:59,712
Agora, eu queria que o show fosse
realmente especial esta noite,

33
00:02:59,779 --> 00:03:01,648
então construímos uma <i>casita</i>.

34
00:03:27,807 --> 00:03:29,542
Aproveite o <i>Encanto!</i>

35
00:03:42,956 --> 00:03:44,257
<i>Deixes sua família orgulhosa.</i>

36
00:03:45,425 --> 00:03:46,960
<i>Casita, sim,</i>

37
00:03:47,026 --> 00:03:47,860
<i>Gavetas!</i>

38
00:03:48,595 --> 00:03:49,629
<i>Chão!</i>

39
00:03:50,663 --> 00:03:52,699
<i>Portas! Vamos lá!</i>

40
00:03:52,966 --> 00:03:55,702
<i>Esta é a nossa casa</i>
<i>temos todas as gerações</i>

41
00:03:55,768 --> 00:03:59,505
<i>tão cheia de música</i>
<i>um ritmo de seu próprio estilo</i>

42
00:03:59,572 --> 00:04:02,875
<i>Esta é a minha família,</i>
<i>uma constelação brilhante</i>

43
00:04:02,942 --> 00:04:06,279
<i>Tantas estrelas, que</i>
<i>todo mundo pode brilhar</i>

44
00:04:06,346 --> 00:04:09,749
<i>Deixe-me esclarecer</i>
<i>Abuela que dirige o espetáculo</i>

45
00:04:09,816 --> 00:04:13,119
<i>Ela nos trouxe aqui há tantos anos</i>

46
00:04:13,186 --> 00:04:16,489
<i>e todos os anos</i>
<i>as nossas bênçãos familiares cresceram</i>

47
00:04:16,889 --> 00:04:19,859
<i>Há muito de que</i>
<i>que tens de saber, portanto…</i>

48
00:04:20,159 --> 00:04:22,462
<i>Bem-vindos à família Madrigal</i>

49
00:04:23,730 --> 00:04:26,833
<i>a casa da família Madrigal</i>
<i>estamos a caminho</i>

50
00:04:27,100 --> 00:04:30,403
<i>Onde todas as pessoas</i>
<i>são fantásticas e mágicas</i>

51
00:04:30,470 --> 00:04:32,872
<i>Faço parte da família Madrigal</i>

52
00:04:32,939 --> 00:04:34,574
Oh, meu Deus, são eles!

53
00:04:34,907 --> 00:04:36,676
- Quais são os dons?
- Não me lembro de todos os dons!

54
00:04:36,743 --> 00:04:38,945
- Não sei quem é quem.
- Tudo bem, tudo bem, relaxa!

55
00:04:39,012 --> 00:04:41,047
É fisicamente impossível relaxar!

56
00:04:41,114 --> 00:04:43,216
Conte-nos tudo!
Quais são os seus poderes?

57
00:04:43,283 --> 00:04:44,617
Diga-nos o que todos podem fazer!

58
00:04:44,684 --> 00:04:46,252
E é por isso que o café é para adultos.

59
00:04:47,220 --> 00:04:50,256
<i>A minha Tía Pepa, o seu humor</i>
<i>afeta o clima</i>

60
00:04:50,623 --> 00:04:54,027
<i>Quando está infeliz</i>
<i>a temperatura fica esquisita</i>

61
00:04:54,093 --> 00:04:56,896
<i>- O meu Tío Bruno</i>
<i>- Não falamos do Bruno</i>

62
00:04:57,630 --> 00:05:01,034
<i>Eles dizem que ele via o futuro</i>
<i>um dia, ele desapareceu</i>

63
00:05:01,100 --> 00:05:04,337
<i>E aquela é a minha mãe</i>
<i>Julieta, o negócio dela é que</i>

64
00:05:04,404 --> 00:05:07,774
<i>a verdade é que ela pode te curar</i>
<i>com uma refeição</i>

65
00:05:07,840 --> 00:05:11,544
<i>As suas receitas são remédios para valer</i>

66
00:05:12,011 --> 00:05:15,114
<i>Se está impressionado</i>
<i>imagine como me sinto… Mãe!</i>

67
00:05:15,181 --> 00:05:17,684
<i>Bem vindos à família Madrigal</i>

68
00:05:18,751 --> 00:05:20,620
<i>A casa da família Madrigal</i>

69
00:05:20,687 --> 00:05:21,854
<i>A destacar,</i>

70
00:05:21,921 --> 00:05:24,857
<i>eu sei que parece</i>
<i>um pouco fantástico e mágico</i>

71
00:05:24,924 --> 00:05:27,794
<i>Mas eu faço parte da família Madrigal</i>

72
00:05:28,361 --> 00:05:31,197
<i>Dois caras que se apaixonaram</i>
<i>pela família Madrigal</i>

73
00:05:31,831 --> 00:05:34,634
<i>E agora eles fazem parte</i>
<i>da família Madrigal</i>

74
00:05:34,967 --> 00:05:38,171
<i>Então, sim, o Tío Félix casou com a Pepa</i>
<i>e o meu pai se casou com Julieta</i>

75
00:05:38,237 --> 00:05:41,040
<i>Assim foi que a Abuela</i>
<i>tornou-se uma Abuela Madrigal</i>

76
00:05:41,107 --> 00:05:42,375
<i>Vamos, vamos</i>

77
00:05:42,442 --> 00:05:45,912
<i>Nós juramos sempre ajudar</i>
<i>aqueles ao nosso redor</i>

78
00:05:45,978 --> 00:05:49,148
<i>E ganhar o milagre que</i>
<i>de alguma forma nos encontrou</i>

79
00:05:49,215 --> 00:05:52,318
<i>A cidade continua a crescer</i>
<i>o mundo continua a girar</i>

80
00:05:52,385 --> 00:05:56,055
<i>Mas trabalho e dedicação</i>
<i>vai manter o milagre a continuar</i>

81
00:05:56,122 --> 00:05:59,325
<i>E cada nova geração</i>
<i>vai manter o milagre a continuar</i>

82
00:06:00,259 --> 00:06:01,928
- Quem é irmã e quem é prima?
- Oi!

83
00:06:01,994 --> 00:06:04,330
- Tem tanta gente aqui!
- Como mantê-los todos em linha?

84
00:06:04,397 --> 00:06:06,199
Ok, ok.

85
00:06:06,265 --> 00:06:09,702
<i>Tantas crianças aqui</i>
<i>Então vamos aumentar o som</i>

86
00:06:09,769 --> 00:06:13,239
<i>Sabes porquê?</i>
<i>Acho que é hora da rodada de netos</i>

87
00:06:13,306 --> 00:06:15,041
<i>Rodada de netos</i>

88
00:06:15,308 --> 00:06:18,444
<i>Prima Dolores pode ouvir um pino cair</i>

89
00:06:18,511 --> 00:06:19,746
<i>Camilo muda de forma</i>

90
00:06:19,812 --> 00:06:21,914
<i>Antonio recebe o seu dom hoje</i>

91
00:06:21,981 --> 00:06:24,817
<i>Minhas irmãs mais velha:</i>
<i>Isabela e Luisa</i>

92
00:06:25,284 --> 00:06:28,488
<i>Uma forte, uma graciosa</i>
<i>perfeita em todos os sentidos</i>

93
00:06:28,554 --> 00:06:31,858
<i>- Isabela</i>
<i>- Cresce uma flor, a cidade fica selvagem</i>

94
00:06:31,924 --> 00:06:35,194
<i>- Isabela</i>
<i>- Ela é a criança dourada perfeita</i>

95
00:06:35,261 --> 00:06:38,598
<i>- Luisa, Luisa, Luisa, Luisa!</i>
<i>- E Luisa é super forte</i>

96
00:06:38,664 --> 00:06:42,034
<i>A beleza e os músculos não</i>
<i>fazem nada de errado</i>

97
00:06:43,035 --> 00:06:46,272
<i>- Essa é a vida na família Madrigal</i>
<i>- Ei</i>

98
00:06:46,339 --> 00:06:49,675
<i>- Agora conhecestes a família Madrigal</i>
<i>- Ei</i>

99
00:06:49,742 --> 00:06:53,312
<i>onde todas as pessoas</i>
<i>são fantásticas e mágicas</i>

100
00:06:53,379 --> 00:06:55,548
<i>É quem somos na família Madrigal</i>

101
00:06:55,882 --> 00:06:56,716
<i>Adios</i>

102
00:06:57,683 --> 00:06:59,252
Mas qual é o seu dom?

103
00:07:02,088 --> 00:07:05,158
<i>- Eu tenho que ir, a vida de um Madrigal</i>
<i>- Ei</i>

104
00:07:05,224 --> 00:07:08,528
<i>Agora todo mundo</i>
<i>conhece a família Madrigal</i>

105
00:07:08,594 --> 00:07:11,697
<i>Eu nunca quis ser autobiográfica</i>

106
00:07:11,764 --> 00:07:14,200
<i>Então, apenas para</i>
<i>rever a família Madrigal</i>

107
00:07:14,267 --> 00:07:15,468
<i>- Vamos</i>
<i>- E sobre a Mirabel?</i>

108
00:07:15,535 --> 00:07:17,470
<i>Começa com a Abuela</i>
<i>e depois a Tía Pepa, ela lida com o tempo</i>

109
00:07:17,537 --> 00:07:18,538
<i>Mas e quanto a Mirabel?</i>

110
00:07:18,604 --> 00:07:20,506
<i>Minha mãe Julieta, pode fazer tu</i>
<i>se sentiste melhor com apenas uma arepa</i>

111
00:07:20,573 --> 00:07:21,707
<i>Mas e quanto a Mirabel?</i>

112
00:07:21,774 --> 00:07:23,976
<i>O meu pai Agustín é propenso</i>
<i>a acidentes mas tem boas intenções</i>

113
00:07:24,043 --> 00:07:24,944
<i>Mas e quanto a Mirabel?</i>

114
00:07:25,011 --> 00:07:26,479
<i>Tu disseste que quer saber</i>
<i>o que todos fazem</i>

115
00:07:26,546 --> 00:07:28,614
<i>- Eu tenho irmãs e primas, e…</i>
<i>- Mirabel!</i>

116
00:07:28,681 --> 00:07:29,882
<i>Meu primo Camilo não vai parar</i>

117
00:07:29,949 --> 00:07:31,517
<i>- Até que ele te faça sorrir hoje</i>
<i>- Mirabel!</i>

118
00:07:31,584 --> 00:07:34,253
<i>A minha prima Dolores pode ouvir o refrão</i>
<i>inteiro a uma milha de distância</i>

119
00:07:34,320 --> 00:07:35,488
<i>- Mirabel!</i>
<i>- Olha, é o senhor Mariano</i>

120
00:07:35,555 --> 00:07:37,123
<i>E pode se casar com minha irmã se quiser</i>

121
00:07:37,190 --> 00:07:38,391
<i>Entre tu e eu</i>
<i>ela é uma espécie de prima donna</i>

122
00:07:38,458 --> 00:07:40,493
<i>Sabes, eu disse muito</i>
<i>e obrigado, mas realmente tenho que ir</i>

123
00:07:40,560 --> 00:07:42,195
<i>- Mirabel!</i>
<i>- A minha família é fantástica</i>

124
00:07:42,261 --> 00:07:43,663
<i>- Mirabel!</i>
<i>- E eu estou na minha família, então…</i>

125
00:07:43,729 --> 00:07:45,198
<i>- Mirabel!</i>
<i>- Bom…</i>

126
00:07:45,264 --> 00:07:46,566
Mirabel!

127
00:08:00,313 --> 00:08:01,147
<i>Nervosa?</i>

128
00:08:03,049 --> 00:08:05,184
<i>Não tens nada de se preocupar.</i>

129
00:08:05,718 --> 00:08:07,820
<i>Vais conseguir o seu dom,</i>
<i>e abrir a porta,</i>

130
00:08:07,887 --> 00:08:11,123
<i>e vais ser a mais fixe de sempre.</i>

131
00:08:11,491 --> 00:08:12,425
<i>Eu sei.</i>

132
00:08:20,833 --> 00:08:22,368
<i>Eu te entendo.</i>

133
00:08:25,238 --> 00:08:26,973
<i>Claro que eu posso vir.</i>

134
00:10:01,634 --> 00:10:03,502
<i>Eu sabia que conseguirias fazer!</i>

135
00:10:04,136 --> 00:10:07,873
<i>Um dom tão especial quanto tu.</i>

136
00:10:11,510 --> 00:10:12,878
<i>Precisamos de uma foto!</i>

137
00:10:12,945 --> 00:10:15,881
<i>Todos! Venham! Venham, venham, venham!</i>

138
00:10:15,948 --> 00:10:19,819
<i>É uma grande noite!</i>
<i>É uma noite perfeita!</i>

139
00:10:21,420 --> 00:10:23,122
<i>Todos, todos juntos</i>

140
00:10:23,623 --> 00:10:26,225
<i>La Familia Madrigal!</i>

141
00:10:38,437 --> 00:10:40,840
<i>Não fiques chateada ou brava</i>

142
00:10:43,776 --> 00:10:46,779
<i>Não se sintas arrependida ou triste</i>

143
00:10:48,414 --> 00:10:52,418
<i>Ei, eu ainda sou uma parte</i>
<i>da família Madrigal</i>

144
00:10:52,485 --> 00:10:55,721
<i>E eu estou bem, estou totalmente bem</i>

145
00:10:56,188 --> 00:11:00,893
<i>Eu ficarei do lado enquanto tu brilhas</i>

146
00:11:01,861 --> 00:11:06,032
<i>Eu não estou bem, eu não estou bem</i>

147
00:11:06,098 --> 00:11:10,002
<i>Eu não posso mover as montanhas</i>

148
00:11:10,069 --> 00:11:13,739
<i>Eu não posso fazer</i>
<i>as flores florescerem</i>

149
00:11:14,140 --> 00:11:18,411
<i>Eu não posso ter outra noite</i>
<i>no meu quarto</i>

150
00:11:18,644 --> 00:11:21,080
<i>À espera de um milagre</i>

151
00:11:21,447 --> 00:11:25,184
<i>Não posso curar o que está quebrado</i>

152
00:11:25,251 --> 00:11:28,954
<i>Não consigo controlar a chuva da manhã</i>
<i>ou um furacão</i>

153
00:11:29,021 --> 00:11:33,359
<i>Não consigo reter</i>
<i>a dor invisível não dita</i>

154
00:11:33,426 --> 00:11:36,629
<i>Sempre a esperar por um milagre,</i>
<i>um milagre</i>

155
00:11:36,896 --> 00:11:40,433
<i>A andar sozinha sempre</i>

156
00:11:40,499 --> 00:11:44,036
<i>Sempre a querer por mais</i>

157
00:11:44,370 --> 00:11:46,872
<i>Como se eu ainda estivesse</i>
<i>naquela porta</i>

158
00:11:46,939 --> 00:11:51,877
<i>A desejar brilhar como</i>
<i>todos brilham</i>

159
00:11:51,944 --> 00:11:55,648
<i>Tudo que eu preciso é</i>
<i>de uma mudança</i>

160
00:11:56,148 --> 00:11:59,251
<i>Tudo que eu preciso é</i>
<i>de uma mudança</i>

161
00:11:59,618 --> 00:12:03,989
<i>Tudo o que sei é que</i>
<i>não posso ficar de lado</i>

162
00:12:04,056 --> 00:12:05,925
<i>Abras os olhos</i>

163
00:12:05,991 --> 00:12:07,760
<i>Abras os olhos</i>

164
00:12:07,827 --> 00:12:10,796
<i>Abras os olhos</i>

165
00:12:10,863 --> 00:12:14,433
<i>Eu iria mover as montanhas</i>

166
00:12:14,500 --> 00:12:17,970
<i>Faça as novas árvores</i>
<i>e flores crescerem</i>

167
00:12:18,037 --> 00:12:21,040
<i>Alguém por favor me avise</i>

168
00:12:21,107 --> 00:12:22,608
<i>Onde eu vou?</i>

169
00:12:22,675 --> 00:12:25,711
<i>Estou a esperar por um milagre,</i>
<i>um milagre</i>

170
00:12:25,778 --> 00:12:29,381
<i>Eu curaria o que está quebrado</i>

171
00:12:29,448 --> 00:12:33,285
<i>Mostrar a esta família algo novo</i>

172
00:12:33,352 --> 00:12:35,788
<i>Quem eu sou por dentro</i>

173
00:12:35,855 --> 00:12:37,590
<i>O que posso fazer?</i>

174
00:12:37,656 --> 00:12:40,726
<i>Estou cansada de esperar por um milagre</i>
<i>então aqui vou eu</i>

175
00:12:41,293 --> 00:12:44,730
<i>Eu estou pronta! Vamos, eu estou pronta</i>

176
00:12:45,297 --> 00:12:48,601
<i>Tenho sido paciente, firme e constante</i>

177
00:12:48,868 --> 00:12:52,938
<i>Me abençoe agora</i>
<i>como nos abençoou todos aqueles anos atrás</i>

178
00:12:53,239 --> 00:12:57,143
<i>Quando nos deu um milagre</i>

179
00:12:59,245 --> 00:13:04,116
<i>Cheguei tarde demais para um milagre?</i>

180
00:13:14,126 --> 00:13:17,029
<i>- Luisa, consegues desviar o rio?</i>
<i>- Fará.</i>

181
00:13:17,096 --> 00:13:19,832
<i>- Luisa, os burros saíram de novo.</i>
<i>- Nele!</i>

182
00:13:24,904 --> 00:13:25,905
<i>Luisa!</i>

183
00:13:26,338 --> 00:13:27,306
<i>Espere um segundo!</i>

184
00:13:30,442 --> 00:13:33,078
<i>Eu sou a forte, eu não estou nervosa</i>

185
00:13:33,145 --> 00:13:36,282
<i>Eu sou tão dura quanto</i>
<i>a crosta da Terra é</i>

186
00:13:38,484 --> 00:13:41,020
<i>Eu movo montanhas, eu movo igrejas</i>

187
00:13:41,086 --> 00:13:44,223
<i>E eu brilho porque</i>
<i>eu sei qual é o meu valor</i>

188
00:13:46,625 --> 00:13:49,094
<i>Não pergunto o quão difícil é o trabalho</i>

189
00:13:49,161 --> 00:13:51,764
<i>Tem uma superfície áspera</i>
<i>e indestrutível</i>

190
00:13:51,831 --> 00:13:54,300
<i>Diamantes e platinas</i>
<i>Eu os encontro, eu os achato</i>

191
00:13:54,366 --> 00:13:57,269
<i>Eu tomo o que é dado a mim</i>
<i>Eu quebro o que é exigido, mas…</i>

192
00:13:57,336 --> 00:13:58,637
<i>Sob a superfície</i>

193
00:13:58,704 --> 00:14:02,474
<i>Eu me sinto furiosa como o equilibrista</i>
<i>em um circo de três anéis</i>

194
00:14:02,541 --> 00:14:04,043
<i>Sob a superfície</i>

195
00:14:04,109 --> 00:14:08,047
<i>Foi Hércules sempre como</i>
<i>"Não quero lutar com o Cerberus?"</i>

196
00:14:08,113 --> 00:14:09,548
<i>Sob a superfície</i>

197
00:14:09,615 --> 00:14:12,551
<i>Eu tenho certeza que sou inútil</i>
<i>Se eu não puder ser útil</i>

198
00:14:12,918 --> 00:14:15,688
<i>Uma falha ou uma rachadura, a gota</i>

199
00:14:15,754 --> 00:14:16,856
<i>Que faz transbordar o copo</i>

200
00:14:16,922 --> 00:14:18,524
<i>O que transborda o copo? É a…</i>

201
00:14:18,591 --> 00:14:23,028
<i>Pressão de pingar, pingar, pingar</i>
<i>que nunca vai parar, ei</i>

202
00:14:23,762 --> 00:14:29,134
<i>Pressão que vai a ponta, ponta, ponta</i>
<i>até que se vai soltar, ei</i>

203
00:14:29,201 --> 00:14:31,637
<i>Dês para a sua irmã</i>
<i>A sua irmã maior</i>

204
00:14:31,704 --> 00:14:34,473
<i>Dês-lhe todas as coisas pesadas</i>
<i>não podemos carregar</i>

205
00:14:34,540 --> 00:14:38,444
<i>Quem sou eu se não posso</i>
<i>correr com a bola?</i>

206
00:14:38,510 --> 00:14:39,945
<i>Se eu cair para…</i>

207
00:14:40,012 --> 00:14:44,516
<i>Pressão de pingar, pingar, pingar</i>
<i>e que não vai deixar ir, ei</i>

208
00:14:45,284 --> 00:14:50,289
<i>Pressão que vai a ponta, ponta, ponta</i>
<i>até que esteja pronto para explodir, Ei</i>

209
00:14:50,356 --> 00:14:53,092
<i>Dês para a sua irmã</i>
<i>a sua irmã é mais forte</i>

210
00:14:53,158 --> 00:14:55,861
<i>Vejas se ela pode segurar um pouco mais</i>

211
00:14:55,928 --> 00:14:59,098
<i>Quem sou eu se não</i>
<i>posso carregar tudo?</i>

212
00:14:59,164 --> 00:15:01,233
<i>Se eu falhar</i>

213
00:15:01,300 --> 00:15:02,468
<i>Sob a superfície</i>

214
00:15:02,534 --> 00:15:04,303
<i>Eu escondo os meus nervos</i>
<i>e isso piora</i>

215
00:15:04,370 --> 00:15:06,505
<i>Eu me preocupo que algo vai nos machucar</i>

216
00:15:06,572 --> 00:15:07,806
<i>Sob a superfície</i>

217
00:15:08,240 --> 00:15:11,977
<i>O navio não se desvia</i>
<i>como ouviu o quão grande o iceberg é</i>

218
00:15:12,044 --> 00:15:13,212
<i>Sob a superfície</i>

219
00:15:13,545 --> 00:15:16,749
<i>Eu penso sobre o meu propósito</i>
<i>posso de alguma forma preservar isto?</i>

220
00:15:17,216 --> 00:15:19,551
<i>Alinhe os dominós, um vento leve sopra</i>

221
00:15:19,618 --> 00:15:22,087
<i>Tu tentas parar de cair</i>
<i>mas sem parar, continuas</i>

222
00:15:22,154 --> 00:15:25,791
<i>Mas esperes, se eu pudesse tremer</i>

223
00:15:26,558 --> 00:15:31,096
<i>O peso esmagador das expectativas</i>

224
00:15:31,163 --> 00:15:34,466
<i>Será que isso libertaria</i>
<i>algum espaço para a alegria</i>

225
00:15:34,800 --> 00:15:39,505
<i>Ou relaxamento ou simples prazer?</i>

226
00:15:40,272 --> 00:15:45,744
<i>Em vez disso, medimos</i>
<i>essa pressão crescente</i>

227
00:15:45,811 --> 00:15:51,116
<i>Continua a crescer, continua a ir</i>

228
00:15:51,183 --> 00:15:54,486
<i>Porque tudo o que sabemos é</i>

229
00:15:54,553 --> 00:15:59,058
<i>Pressão de pingar, pingar, pingar</i>
<i>que não vai parar, ei</i>

230
00:15:59,792 --> 00:16:04,930
<i>Pressão que vai a ponta, ponta, ponta</i>
<i>até que se vai soltar, ei</i>

231
00:16:04,997 --> 00:16:07,800
<i>Dês para a sua irmã</i>
<i>não faz mal, e…</i>

232
00:16:07,866 --> 00:16:10,502
<i>Vejas se ela pode lidar</i>
<i>com cada fardo familiar</i>

233
00:16:10,569 --> 00:16:13,772
<i>Vejas como ela se curva e se dobra</i>
<i>mas que nunca quebra</i>

234
00:16:15,741 --> 00:16:16,575
<i>Sem erros</i>

235
00:16:16,642 --> 00:16:21,413
<i>Pressão de pingar, pingar, pingar</i>
<i>que nunca vai parar, ei</i>

236
00:16:22,448 --> 00:16:27,886
<i>Pressão que vai a ponta, ponta, ponta</i>
<i>até que se vai soltar, ei</i>

237
00:16:27,953 --> 00:16:30,422
<i>Dês para sua irmã e nunca se pergunte</i>

238
00:16:30,489 --> 00:16:32,925
<i>Se a mesma pressão</i>
<i>teria te puxado para baixo</i>

239
00:16:32,992 --> 00:16:36,328
<i>Quem sou eu se não</i>
<i>tenho o que é preciso?</i>

240
00:16:36,395 --> 00:16:41,066
<i>Sem rachaduras, sem quebras, sem erros</i>

241
00:16:41,133 --> 00:16:42,101
<i>Sem pressão</i>

242
00:16:54,179 --> 00:16:55,047
<i>Tía Pepa?</i>

243
00:16:55,647 --> 00:16:57,216
<i>Se apenas Bruno…</i>

244
00:16:57,282 --> 00:17:01,186
<i>Se ele tivesse uma visão sobre alguém,</i>

245
00:17:01,820 --> 00:17:04,323
<i>- o que significaria para eles?</i>
<i>- Não falamos do Bruno.</i>

246
00:17:04,390 --> 00:17:08,093
<i>Eu sei. É só, hipoteticamente,</i>
<i>se visses…</i>

247
00:17:08,160 --> 00:17:09,495
<i>Mirabel, por favor,</i>

248
00:17:09,561 --> 00:17:11,296
<i>precisamos nos preparar para os Guzmán.</i>

249
00:17:11,363 --> 00:17:13,899
<i>Só quero saber</i>
<i>se era geralmente positivo</i>

250
00:17:13,966 --> 00:17:15,000
<i>ou, tipo, menos positivo…</i>

251
00:17:15,067 --> 00:17:16,668
<i>- Foi um pesadelo!</i>
<i>- Félix!</i>

252
00:17:16,735 --> 00:17:18,771
<i>E ela precisa de saber, Pepi,</i>
<i>ela precisa de saber.</i>

253
00:17:18,837 --> 00:17:19,671
<i>Não falamos do Bruno.</i>

254
00:17:19,738 --> 00:17:21,573
<i>Ele veria algo terrível.</i>

255
00:17:21,640 --> 00:17:22,474
<i>E então…</i>

256
00:17:23,609 --> 00:17:25,077
<i>Boom! O que aconteceria.</i>

257
00:17:25,144 --> 00:17:26,412
<i>Não falamos do Bruno.</i>

258
00:17:26,478 --> 00:17:28,414
<i>E se não entendesse o que ele viu?</i>

259
00:17:28,480 --> 00:17:31,550
<i>Então é melhor tu descobrires,</i>
<i>porque ele viria para ti.</i>

260
00:17:41,994 --> 00:17:46,565
<i>Não falamos do Bruno, não, não, não</i>

261
00:17:46,632 --> 00:17:51,203
<i>Não falamos do Bruno, mas…</i>

262
00:17:51,270 --> 00:17:53,605
<i>- Era o dia do meu casamento</i>
<i>- Era o dia do nosso casamento</i>

263
00:17:53,672 --> 00:17:57,776
<i>Estávamos nos a preparar</i>
<i>e não havia uma nuvem no céu</i>

264
00:17:57,843 --> 00:18:00,145
<i>Nenhuma nuvem no céu</i>

265
00:18:00,212 --> 00:18:03,882
<i>Bruno entra com um sorriso malicioso</i>

266
00:18:03,949 --> 00:18:07,386
<i>- Trovão</i>
<i>- Está a contar a história ou sou eu?</i>

267
00:18:07,453 --> 00:18:09,455
<i>Me desculpe, mi vida, vá em frente</i>

268
00:18:09,521 --> 00:18:13,792
<i>- Bruno diz "parece chuva"</i>
<i>- Por que ele nos contou?</i>

269
00:18:13,859 --> 00:18:16,695
<i>Ao fazer isso, ele inunda meu cérebro</i>

270
00:18:16,762 --> 00:18:18,697
<i>Abuela pega os guarda-chuvas</i>

271
00:18:18,764 --> 00:18:21,333
<i>Casamos em um furacão</i>

272
00:18:21,400 --> 00:18:23,702
<i>Que dia alegre, mas de qualquer maneira</i>

273
00:18:23,769 --> 00:18:28,407
<i>Não falamos do Bruno, não, não, não</i>

274
00:18:28,474 --> 00:18:32,711
<i>Não falamos do Bruno</i>

275
00:18:32,778 --> 00:18:35,047
<i>Cresceu para viver com medo de Bruno</i>
<i>vacilante e gago</i>

276
00:18:35,114 --> 00:18:37,349
<i>Eu sempre posso ouvi-lo,</i>
<i>tipo de resmungar e murmurar</i>

277
00:18:37,416 --> 00:18:40,352
<i>O associo</i>
<i>com o som da areia a cair</i>

278
00:18:42,087 --> 00:18:44,389
<i>É um elevador pesado</i>
<i>com um dom tão humilhante</i>

279
00:18:44,456 --> 00:18:46,658
<i>Sempre deixou a Abuela e</i>
<i>a família desajeitada</i>

280
00:18:46,725 --> 00:18:49,828
<i>A lutar com as profecias que</i>
<i>eles não conseguiam entender</i>

281
00:18:49,895 --> 00:18:51,230
<i>Tu entendes?</i>

282
00:18:51,296 --> 00:18:55,367
<i>Ratos de sete pés ao longo</i>
<i>de suas costas</i>

283
00:18:55,434 --> 00:19:00,139
<i>Quando ela chama o seu nome</i>
<i>tudo se desvanece para preto</i>

284
00:19:00,205 --> 00:19:05,277
<i>Sim, ele vê os seus sonhos</i>
<i>e banqueteia-se com os seus gritos</i>

285
00:19:05,978 --> 00:19:10,516
<i>Não falamos do Bruno, não, não, não</i>

286
00:19:10,582 --> 00:19:14,419
<i>Não falamos do Bruno</i>

287
00:19:14,887 --> 00:19:16,622
<i>Ele me disse que</i>
<i>meu peixe morreria</i>

288
00:19:16,688 --> 00:19:18,423
<i>No dia seguinte, morreu</i>

289
00:19:18,490 --> 00:19:19,658
<i>Não, não</i>

290
00:19:19,725 --> 00:19:23,128
<i>Ele me disse que um intestino cresceria</i>
<i>e assim como ele disse…</i>

291
00:19:23,195 --> 00:19:26,198
<i>Ele disse que todo</i>
<i>o meu cabelo desapareceria</i>

292
00:19:26,265 --> 00:19:27,733
<i>- Agora, olhe para a minha cabeça</i>
<i>- Ei!</i>

293
00:19:27,799 --> 00:19:28,934
<i>Não, não</i>

294
00:19:29,001 --> 00:19:33,272
<i>O seu destino está selado</i>
<i>quando a sua profecia é lida</i>

295
00:19:33,338 --> 00:19:37,409
<i>Ele me disse que a vida dos meus sonhos</i>

296
00:19:37,476 --> 00:19:41,480
<i>Seria prometida e um dia seria minha</i>

297
00:19:42,648 --> 00:19:46,285
<i>Ele me disse que o</i>
<i>meu poder iria crescer</i>

298
00:19:46,351 --> 00:19:50,022
<i>Como as uvas que prosperam na videira</i>

299
00:19:50,088 --> 00:19:52,291
<i>Óye, Mariano está a caminho</i>

300
00:19:52,357 --> 00:19:55,727
<i>Ele me disse que</i>
<i>o homem dos meus sonhos</i>

301
00:19:55,794 --> 00:19:58,297
<i>Seria apenas fora de alcance</i>

302
00:19:58,697 --> 00:20:01,233
<i>prometido a outra</i>

303
00:20:01,633 --> 00:20:04,369
<i>- É como se eu o ouvisse agora</i>
<i>- Oi, mana</i>

304
00:20:05,404 --> 00:20:09,308
<i>- Eu não quero um som de ti</i>
<i>- É como se eu pudesse ouvi-lo agora</i>

305
00:20:09,374 --> 00:20:12,344
<i>- Eu posso ouvi-lo agora</i>
<i>- Bruno…</i>

306
00:20:13,212 --> 00:20:14,913
<i>Sim, sobre aquele Bruno</i>

307
00:20:15,347 --> 00:20:17,115
<i>Eu realmente preciso saber sobre Bruno</i>

308
00:20:17,182 --> 00:20:19,985
<i>Me dês a verdade e toda a verdade, Bruno</i>

309
00:20:20,052 --> 00:20:22,421
<i>Isabela, seu namorado está aqui</i>

310
00:20:22,487 --> 00:20:25,123
<i>Hora de jantar</i>

311
00:20:25,190 --> 00:20:27,593
<i>- Era o dia do meu casamento</i>
<i>- Era o dia do nosso casamento</i>

312
00:20:27,659 --> 00:20:28,927
<i>Estávamos nos a preparar</i>

313
00:20:28,994 --> 00:20:33,732
<i>- E não havia uma nuvem no céu</i>
<i>- Nenhuma nuvem no céu</i>

314
00:20:33,799 --> 00:20:37,636
<i>Ele me disse que</i>
<i>o meu poder iria crescer</i>

315
00:20:37,703 --> 00:20:39,304
<i>- Como as uvas…</i>
<i>- Trovão</i>

316
00:20:39,371 --> 00:20:43,542
<i>- …que prosperam na videira</i>
<i>- Me desculpe, mi vida, vá em frente</i>

317
00:20:43,609 --> 00:20:46,445
<i>Bruno disse, "parece chuva"</i>

318
00:20:46,511 --> 00:20:50,415
<i>- Por que ele nos contou?</i>
<i>- Ao fazer isso, ele inunda meu cérebro</i>

319
00:20:50,482 --> 00:20:52,517
<i>Abuela pega os guarda-chuvas</i>

320
00:20:52,584 --> 00:20:55,354
<i>Casamos em um furacão</i>

321
00:20:55,420 --> 00:20:57,322
<i>Que dia de alegria</i>

322
00:20:57,789 --> 00:20:59,958
<i>Não falamos do Bruno</i>

323
00:21:00,025 --> 00:21:02,728
<i>Por que falei do Bruno?</i>

324
00:21:02,794 --> 00:21:04,196
<i>Nenhuma palavra sobre Bruno</i>

325
00:21:04,263 --> 00:21:06,632
<i>Eu nunca deveria</i>
<i>ter trazido o Bruno</i>

326
00:21:19,344 --> 00:21:21,113
Obrigada! <i>Gracias!</i>

327
00:21:31,456 --> 00:21:33,091
<i>Alguns de nós temos problemas maiores,</i>

328
00:21:33,158 --> 00:21:36,461
<i>Eres uma princesa egoísta!</i>

329
00:21:36,528 --> 00:21:37,663
<i>"Egoísta"?</i>

330
00:21:37,963 --> 00:21:42,501
<i>Eu estive presa sendo perfeita</i>
<i>toda a minha vida!</i>

331
00:21:42,567 --> 00:21:45,504
<i>E, literalmente, a única coisa</i>
<i>tu já fizeste por mim</i>

332
00:21:45,570 --> 00:21:48,307
<i>- foi estragar as coisas!</i>
<i>- Não há nada de errado!</i>

333
00:21:48,373 --> 00:21:50,142
<i>Ainda pode se casar</i>
<i>com aquele idiota!</i>

334
00:21:50,208 --> 00:21:54,146
<i>Nunca quis casar com ele!</i>
<i>Estava a fazer isso pela família!</i>

335
00:22:00,285 --> 00:22:03,588
<i>Eu só fiz algo inesperado</i>

336
00:22:04,122 --> 00:22:07,826
<i>Algo afiado, algo novo</i>

337
00:22:08,527 --> 00:22:09,861
Isa, esta é a parte em que…

338
00:22:10,329 --> 00:22:14,366
<i>Não é simétrica ou perfeita,</i>
<i>mas é linda</i>

339
00:22:14,433 --> 00:22:16,068
<i>E é minha</i>

340
00:22:16,668 --> 00:22:18,570
<i>O que mais posso fazer?</i>

341
00:22:18,637 --> 00:22:20,105
<i>Espere, venha, venha</i>

342
00:22:20,172 --> 00:22:24,076
<i>- Boa conversa, venha, venha</i>
<i>- O que mais posso fazer?</i>

343
00:22:24,142 --> 00:22:25,977
<i>Abraços gratuitos venha, venha</i>

344
00:22:26,044 --> 00:22:29,781
<i>Eu cresço fileiras e fileiras de rosas</i>

345
00:22:30,315 --> 00:22:33,552
<i>Flor de mayo pela milha</i>

346
00:22:34,052 --> 00:22:38,190
<i>Eu faço poses praticadas perfeitas</i>

347
00:22:38,256 --> 00:22:41,626
<i>Tanto se esconde atrás do meu sorriso</i>

348
00:22:42,260 --> 00:22:47,432
<i>O que eu faria se eu apenas crescesse</i>
<i>o que eu estava a sentir no momento?</i>

349
00:22:47,499 --> 00:22:50,168
<i>Sabes para onde vai?</i>

350
00:22:50,235 --> 00:22:54,706
<i>O que eu faria se eu apenas soubesse</i>
<i>não precisasse ser perfeita?</i>

351
00:22:54,773 --> 00:22:56,575
<i>Só precisaria ser</i>

352
00:22:56,641 --> 00:22:58,043
<i>E eles me deixaram ser</i>

353
00:22:58,110 --> 00:23:01,847
<i>Um furacão de jacarandás</i>

354
00:23:01,913 --> 00:23:03,582
<i>estranguladoras de figueiras</i>

355
00:23:03,648 --> 00:23:05,350
<i>- Figo!</i>
<i>- Videiras suspensas</i>

356
00:23:05,417 --> 00:23:08,353
<i>- Isso é bom</i>
<i>- Palma de cera enche o ar</i>

357
00:23:08,420 --> 00:23:12,524
<i>Enquanto eu subo e empurro</i>

358
00:23:12,591 --> 00:23:15,193
<i>O que mais posso fazer?</i>

359
00:23:15,694 --> 00:23:19,097
<i>Posso entregar-nos um rio de orvalhinha?</i>

360
00:23:19,531 --> 00:23:22,834
<i>Cuidado, é carnívoros</i>
<i>Um pouco só não vai fazer</i>

361
00:23:23,435 --> 00:23:27,205
<i>Eu quero sentir o arrepio de algo novo</i>

362
00:23:27,639 --> 00:23:29,441
<i>Estou tão cansada de beleza</i>
<i>Eu quero algo verdadeiro</i>

363
00:23:29,508 --> 00:23:30,542
<i>Não é?</i>

364
00:23:30,609 --> 00:23:33,245
<i>Me parece que como</i>
<i>a sua vida fosse um sonho</i>

365
00:23:33,311 --> 00:23:36,181
<i>Desde o momento em que tu</i>
<i>abriste os olhos</i>

366
00:23:36,248 --> 00:23:38,016
<i>Até onde essas raízes descem?</i>

367
00:23:38,083 --> 00:23:41,453
<i>Tudo que eu sei são as flores</i>
<i>que tu crescera</i>

368
00:23:41,520 --> 00:23:44,156
<i>Mas é incrível ver</i>
<i>como tu se levantas</i>

369
00:23:44,222 --> 00:23:46,458
<i>- Até onde posso subir?</i>
<i>- Até onde tu podes subir?</i>

370
00:23:46,525 --> 00:23:48,059
<i>Através do telhado para os céus</i>

371
00:23:48,126 --> 00:23:50,228
<i>Vamos</i>

372
00:23:50,295 --> 00:23:53,999
<i>Um furacão de jacarandás</i>

373
00:23:54,065 --> 00:23:55,867
<i>- Estranguladoras de figueiras</i>
<i>- Vai</i>

374
00:23:55,934 --> 00:23:58,403
<i>- Videiras suspensas</i>
<i>- Crescem</i>

375
00:23:58,470 --> 00:24:02,140
<i>Palma de cera enche o ar</i>
<i>enquanto eu subo</i>

376
00:24:02,207 --> 00:24:04,342
<i>E eu empurro através de</i>

377
00:24:04,409 --> 00:24:06,111
<i>O quê mais? O quê mais?</i>

378
00:24:06,178 --> 00:24:09,514
<i>O que pode fazer quando está</i>
<i>profundamente, loucamente, verdadeiramente</i>

379
00:24:09,581 --> 00:24:11,883
<i>No momento?</i>

380
00:24:11,950 --> 00:24:13,952
<i>Aproveite o momento, continue a ir</i>

381
00:24:14,286 --> 00:24:18,623
<i>O que podes fazer quando se sabe</i>
<i>quem tu queres ser não é perfeito?</i>

382
00:24:18,690 --> 00:24:20,492
<i>Mas eu ainda estarei bem</i>

383
00:24:20,559 --> 00:24:22,294
<i>Ei, todo mundo limpe o caminho</i>

384
00:24:22,360 --> 00:24:26,198
<i>- Eu estou a chegar com Tabebuia</i>
<i>- Tabebuia</i>

385
00:24:26,264 --> 00:24:28,166
<i>- A fazer ondas</i>
<i>- A fazer ondas</i>

386
00:24:28,233 --> 00:24:30,669
<i>- A mudar mentes</i>
<i>- Mudou a minha</i>

387
00:24:30,735 --> 00:24:32,370
<i>O caminho é mais claro</i>
<i>porque tu estás aqui</i>

388
00:24:32,437 --> 00:24:36,441
<i>E, eu devo tudo isso para ti</i>

389
00:24:36,508 --> 00:24:38,143
<i>O que mais posso fazer?</i>

390
00:24:38,210 --> 00:24:40,312
<i>Mostre a eles o que tu podes fazer</i>

391
00:24:40,378 --> 00:24:42,414
<i>O que mais posso fazer?</i>

392
00:24:42,481 --> 00:24:44,416
<i>Não há nada que tu não possas fazer</i>

393
00:24:44,483 --> 00:24:49,788
<i>O que mais posso fazer?</i>

394
00:25:04,102 --> 00:25:05,871
ENSAIO DO CORAL

395
00:25:05,937 --> 00:25:08,773
<i>Eu amo cantar</i>

396
00:25:08,840 --> 00:25:12,110
Eu sou Jessi, e sou a diretora
do Coral Elemental.

397
00:25:12,611 --> 00:25:14,112
É um sonho. É um trabalho dos sonhos.

398
00:25:15,714 --> 00:25:17,148
Vamos fazer mais um.

399
00:25:17,215 --> 00:25:20,585
Eles são jovens, mas eles entendem

400
00:25:20,652 --> 00:25:23,054
a beleza na canção que estamos a cantar.

401
00:25:24,055 --> 00:25:26,391
Eu amo <i>Encanto</i> porque há muitas

402
00:25:26,458 --> 00:25:28,627
coisas familiares que estão a acontecer.

403
00:25:28,693 --> 00:25:30,262
Eles têm alguns problemas no caminho,

404
00:25:30,328 --> 00:25:32,898
mas eles resolveram esses problemas
durante o filme.

405
00:25:32,964 --> 00:25:34,499
- E é muito engraçado.
- Sim.

406
00:25:34,566 --> 00:25:36,568
Há algumas partes muito engraçadas.

407
00:25:36,635 --> 00:25:38,336
Sim, é um filme muito engraçado.

408
00:25:38,403 --> 00:25:39,237
Bem…

409
00:25:39,671 --> 00:25:41,072
- Tu vais primeiro.
- Tu vais primeiro.

410
00:25:41,139 --> 00:25:42,007
Está bem, eu começo.

411
00:25:42,073 --> 00:25:43,842
Eu gosto da parte sobre o Bruno

412
00:25:43,909 --> 00:25:45,944
- Como, onde era uma espécie de…
- Bruno…

413
00:25:46,912 --> 00:25:48,680
Sim, ele era tipo, distanciado

414
00:25:48,747 --> 00:25:50,949
porque, tipo, ninguém realmente
tipo, tipo, tipo, acreditava nele.

415
00:25:52,384 --> 00:25:54,185
Muitos deles são fluentes em espanhol.

416
00:25:54,252 --> 00:25:56,454
"Dos Oruguitas" foi com certeza
a escolha deles.

417
00:25:56,521 --> 00:25:59,491
Nós postamos um vídeo
deles a cantar online

418
00:25:59,558 --> 00:26:02,627
e nunca poderia ter imaginado
o que aconteceria a seguir.

419
00:26:02,694 --> 00:26:05,163
Então este vai ser
um grande momento para eles.

420
00:26:05,230 --> 00:26:07,198
Portanto, cantores,

421
00:26:07,265 --> 00:26:10,201
eu só quero que vocês saibam
o quanto eu aprecio o seu trabalho duro.

422
00:26:10,902 --> 00:26:13,872
E eu tenho alguém muito especial

423
00:26:14,673 --> 00:26:15,840
para lhe dizer
439te

424
00:26:16,474 --> 00:26:18,843
o que vão fazer.

425
00:26:19,778 --> 00:26:20,879
<i>Olá, olá, olá.</i>

426
00:26:20,946 --> 00:26:22,881
<i>Olá, crianças.</i>
<i>Sou o Lin-Manuel Miranda.</i>

427
00:26:23,448 --> 00:26:25,584
Eu escrevi as canções para <i>Encanto</i>,

428
00:26:25,650 --> 00:26:27,152
e eu só queria dizer a vocês,

429
00:26:27,218 --> 00:26:30,155
primeiro de tudo, vimos o vídeo
de vocês a cantar a música

430
00:26:30,221 --> 00:26:32,157
e vocês são todos incríveis.

431
00:26:32,991 --> 00:26:35,894
Em segundo lugar, estamos a fazer
este grande concerto no Hollywood Bowl

432
00:26:35,961 --> 00:26:39,998
e o grande Sebastian Yatra,
infelizmente, não pode estar juntos a nós.

433
00:26:40,298 --> 00:26:42,167
Temos o incrível Andrés Cepeda,

434
00:26:42,233 --> 00:26:43,635
e estava a pensar que

435
00:26:43,702 --> 00:26:46,204
talvez vocês pudessem cantar
conosco ao vivo

436
00:26:46,271 --> 00:26:47,272
no Hollywood Bowl.

437
00:26:48,406 --> 00:26:50,508
<i>Bem-vindos à família Madrigal</i>

438
00:26:50,575 --> 00:26:51,476
Até breve!

439
00:26:59,284 --> 00:27:02,454
Minha mente enlouqueceu agora.
Estou tão animada.

440
00:27:02,821 --> 00:27:05,457
É como uma chance--
uma chance única na vida.

441
00:27:06,791 --> 00:27:08,526
DISNEY ENCANTO
NO HOLLYWOOD BOWL

442
00:27:11,630 --> 00:27:14,132
É no Hollywood Bowl.

443
00:27:16,635 --> 00:27:19,204
Vamos praticar sair do palco.

444
00:27:19,270 --> 00:27:20,338
Ai, meu Deus.

445
00:27:20,405 --> 00:27:22,173
- É real.
- Oh, meu Deus, é real.

446
00:27:23,041 --> 00:27:24,442
Isso é tão legal.

447
00:27:24,509 --> 00:27:25,410
Eu quero brincar.

448
00:27:25,477 --> 00:27:27,178
Isso é incrível.

449
00:27:28,446 --> 00:27:30,749
Esta é a linha um aqui.

450
00:27:30,815 --> 00:27:32,183
Oh, olhe para a casa.
Olhe para a casa.

451
00:27:32,250 --> 00:27:33,518
Crianças em suas linhas.

452
00:27:33,585 --> 00:27:35,220
- Temos de ir.
- Eu sei. Meu Deus.

453
00:27:35,553 --> 00:27:37,188
Todo mundo a olhar para a frente.

454
00:27:41,493 --> 00:27:42,627
DISNEY APRESENTA
CONCERTO AO VIVO DE ENCANTO!

455
00:27:42,694 --> 00:27:44,496
Primeiro de tudo, alguns anúncios rápidos.

456
00:27:44,562 --> 00:27:46,197
Ensaio fantástico.

457
00:27:46,264 --> 00:27:48,700
Ouviram tudo o que eu disse.

458
00:27:49,768 --> 00:27:51,336
E cantaram com um tom bonito.

459
00:27:51,936 --> 00:27:52,971
Eu amei.

460
00:27:54,139 --> 00:27:54,973
O quê?

461
00:27:59,411 --> 00:28:00,412
Oi, crianças.

462
00:28:00,845 --> 00:28:01,780
Como vai?

463
00:28:04,883 --> 00:28:06,818
Vocês estão prontos para se apresentar
no Hollywood Bowl?

464
00:28:06,885 --> 00:28:08,787
Sim!

465
00:28:08,853 --> 00:28:10,822
Tu és, tipo, o meu herói.
Quando ouvimos que--

466
00:28:10,889 --> 00:28:13,591
Quando te vimos todo mundo
na sala enlouqueceu.

467
00:28:13,658 --> 00:28:14,526
Sério?

468
00:28:14,592 --> 00:28:15,427
Pode assinar isto.

469
00:28:15,493 --> 00:28:16,828
- Deixa-me tentar.
- Me esqueci de trazer o meu.

470
00:28:16,895 --> 00:28:17,862
Tu sentiste pronto?

471
00:28:17,929 --> 00:28:19,964
Sim!

472
00:28:20,031 --> 00:28:22,200
É um filme sobre família.

473
00:28:22,267 --> 00:28:25,503
Então, enquanto estamos no palco
somos todos uma grande família. Entendem?

474
00:28:25,570 --> 00:28:27,038
- Sim!
- Perfeito.

475
00:28:27,105 --> 00:28:28,540
Antes de subir ao palco,
quero que olhem para a pessoa

476
00:28:28,606 --> 00:28:29,808
próxima ao seu lado,

477
00:28:29,874 --> 00:28:31,910
depois para a próxima e diga,
"Eu te apoio."

478
00:28:31,976 --> 00:28:32,811
Diga, "Eu te apoio."

479
00:28:32,877 --> 00:28:35,113
- Eu te apoio.
- Olhe para a sua esquerda, sua direita.

480
00:28:35,747 --> 00:28:38,216
Obrigado, pessoal.
Nos vemos no palco, ok.

481
00:28:47,358 --> 00:28:48,259
<i>Não, não, não!</i>

482
00:28:50,495 --> 00:28:51,429
<i>A vela!</i>

483
00:28:57,869 --> 00:28:59,804
<i>Casita, me leve até lá!</i>

484
00:29:05,276 --> 00:29:08,313
<i>- Não.</i>
<i>- Mirabel? Mirabel, deixa isso!</i>

485
00:29:12,784 --> 00:29:15,987
<i>Mirabel! A casa vai cair!</i>

486
00:29:18,623 --> 00:29:20,258
<i>Mirabel, saia para fora!</i>

487
00:29:20,325 --> 00:29:21,159
<i>Mirabel!</i>

488
00:32:12,864 --> 00:32:14,832
<i>Me foi dado um milagre.</i>

489
00:32:18,136 --> 00:32:20,805
<i>Pedi ajuda ao meu Pedro.</i>

490
00:32:23,241 --> 00:32:24,375
<i>Mirabel…</i>

491
00:32:27,011 --> 00:32:28,980
<i>ele me mandou a ti.</i>

492
00:33:13,624 --> 00:33:17,829
<i>Olhe para essa casa</i>
<i>Precisamos de uma nova fundação</i>

493
00:33:18,396 --> 00:33:22,667
<i>Pode parecer sem esperança</i>
<i>mas nós vamos passar muito bem</i>

494
00:33:22,734 --> 00:33:26,938
<i>Olhe para esta família</i>
<i>Uma constelação brilhante</i>

495
00:33:27,005 --> 00:33:31,576
<i>Tão cheia de estrelas</i>
<i>e todo mundo quer brilhar</i>

496
00:33:33,211 --> 00:33:38,016
<i>Mas as estrelas não brilham,</i>
<i>elas queimam</i>

497
00:33:38,082 --> 00:33:41,786
<i>E as constelações se deslocam</i>

498
00:33:42,553 --> 00:33:47,225
<i>Eu acho que é hora de tu aprendeste</i>

499
00:33:47,291 --> 00:33:49,961
<i>que é mais do que apenas o teu dom</i>

500
00:33:50,428 --> 00:33:54,065
<i>E eu sinto muito, que</i>
<i>eu segurei apertado demais</i>

501
00:33:54,799 --> 00:33:58,002
<i>com tanto medo de te perder também</i>

502
00:33:59,003 --> 00:34:02,607
<i>O milagre não é uma mágica</i>
<i>que tu tens</i>

503
00:34:03,007 --> 00:34:07,245
<i>O milagre é tu</i>
<i>Não é um dom, é só tu</i>

504
00:34:07,311 --> 00:34:08,813
<i>O milagre é tu</i>

505
00:34:08,880 --> 00:34:11,416
<i>Todos vocês, todos vocês</i>

506
00:34:11,482 --> 00:34:16,187
<i>- Então, vamos falar do Bruno?</i>
<i>- É o Bruno</i>

507
00:34:16,254 --> 00:34:19,557
<i>Sim, há muito a dizer sobre o Bruno</i>

508
00:34:19,624 --> 00:34:20,458
<i>Vou começar, está bem</i>

509
00:34:20,525 --> 00:34:22,960
<i>Pepa, sinto muito pelo seu casamento</i>
<i>Não queria ser perturbador,</i>

510
00:34:23,027 --> 00:34:24,762
<i>Isso não foi uma profecia</i>
<i>Eu podia ver que tu estavas suando</i>

511
00:34:24,829 --> 00:34:26,864
<i>E eu queria que tu soubeste</i>
<i>que o seu irmão te ama tanto</i>

512
00:34:26,931 --> 00:34:29,667
<i>Deixe entrar, deixe sair</i>
<i>Deixe chover, deixe nevar, deixe ir</i>

513
00:34:29,734 --> 00:34:31,436
<i>Isso é o que estou sempre a dizer, mano</i>

514
00:34:31,502 --> 00:34:33,438
<i>Tenho um monte de desculpas</i>
<i>que eu tenho que dizer</i>

515
00:34:33,504 --> 00:34:35,573
<i>Ei, estamos apenas felizes</i>
<i>que tú estás aqui, ok?</i>

516
00:34:35,640 --> 00:34:37,208
<i>Venha para a luz,</i>
<i>trigêmeos todos reunidos</i>

517
00:34:37,275 --> 00:34:39,444
<i>Aconteça o que acontecer</i>
<i>vamos encontrar o nosso caminho</i>

518
00:34:39,510 --> 00:34:41,746
<i>Eu sabia que ele nunca nos deixou</i>
<i>Eu o ouvia todos os dias</i>

519
00:34:44,816 --> 00:34:46,684
<i>Que barulho é esse?</i>

520
00:34:48,186 --> 00:34:50,154
<i>Eu acho que é todo mundo na cidade</i>

521
00:34:51,689 --> 00:34:52,824
<i>Ei</i>

522
00:34:52,890 --> 00:34:56,727
<i>- Baixe a tua carga</i>
<i>- Baixe a tua carga</i>

523
00:34:56,794 --> 00:35:01,099
<i>- Estamos apenas no caminho</i>
<i>- Estamos apenas no caminho</i>

524
00:35:01,165 --> 00:35:05,203
<i>Não temos dons, mas somos muitos</i>

525
00:35:05,269 --> 00:35:08,973
<i>E faremos qualquer coisa por ti</i>

526
00:35:09,040 --> 00:35:12,210
<i>- É um sonho quando trabalhamos em equipe</i>
<i>- Todos vocês, todos vocês</i>

527
00:35:12,276 --> 00:35:15,613
<i>- São tão fortes</i>
<i>- Sim, mas às vezes eu choro</i>

528
00:35:15,680 --> 00:35:17,081
<i>E eu também</i>

529
00:35:17,148 --> 00:35:19,517
<i>Eu posso não ser tão forte</i>
<i>mas eu estou a ficar mais sábio</i>

530
00:35:19,584 --> 00:35:21,419
<i>Sim, eu preciso</i>
<i>de luz solar e fertilizante</i>

531
00:35:21,486 --> 00:35:23,754
<i>Vamos, vamos plantar algo novo</i>
<i>e vê-lo voar</i>

532
00:35:23,821 --> 00:35:27,692
<i>Direto ao céu, vamos lá</i>

533
00:35:27,758 --> 00:35:31,796
<i>As estrelas não brilham, elas queimam</i>

534
00:35:31,863 --> 00:35:35,867
<i>As constelações brilham</i>

535
00:35:35,933 --> 00:35:40,304
<i>As estações mudam na sua vez</i>

536
00:35:40,371 --> 00:35:42,673
<i>Pode ver a nossa menina partir?</i>

537
00:35:42,740 --> 00:35:44,842
<i>Ela puxou a ti</i>

538
00:35:46,911 --> 00:35:49,447
<i>Ei, Mariano, por que tão triste?</i>

539
00:35:51,215 --> 00:35:53,818
<i>Eu tenho tanto amor dentro de mim</i>

540
00:35:55,153 --> 00:35:57,755
<i>Sabes que eu tenho essa prima também</i>

541
00:35:57,822 --> 00:35:59,190
<i>Já conheceu a Dolores?</i>

542
00:35:59,690 --> 00:36:01,192
<i>Eu vou levá-lo a partir daqui, adeus</i>

543
00:36:01,893 --> 00:36:03,060
<i>Tu falas tão alto</i>

544
00:36:03,127 --> 00:36:05,196
<i>Tu cuidas de tua mãe</i>
<i>e tu a deixa orgulhosa</i>

545
00:36:05,263 --> 00:36:07,098
<i>Tu escreves a sua própria poesia</i>
<i>todas as noites quando vai dormir</i>

546
00:36:07,165 --> 00:36:09,867
<i>E eu estou a aproveitar o momento</i>
<i>Então tu acordarias e me notarias?</i>

547
00:36:09,934 --> 00:36:12,904
<i>- Dolores, eu vejo a ti</i>
<i>- E te ouço</i>

548
00:36:12,970 --> 00:36:15,873
<i>- Sim</i>
<i>- Todos vocês, todos vocês</i>

549
00:36:15,940 --> 00:36:17,909
<i>- Vamos nos casar</i>
<i>- Vá devagar</i>

550
00:36:17,975 --> 00:36:21,145
<i>Todos vocês, todos vocês</i>

551
00:36:22,380 --> 00:36:23,848
<i>Lar doce lar</i>

552
00:36:23,915 --> 00:36:26,384
<i>Eu gosto da nova fundação</i>

553
00:36:26,450 --> 00:36:28,019
<i>não é perfeita</i>

554
00:36:28,085 --> 00:36:30,454
<i>- Nem nós somos</i>
<i>- Isso é verdade</i>

555
00:36:30,521 --> 00:36:32,190
<i>Só mais uma coisa</i>

556
00:36:32,256 --> 00:36:34,559
<i>- Antes da celebração</i>
<i>- O quê?</i>

557
00:36:34,625 --> 00:36:36,894
<i>Nós precisamos de uma maçaneta</i>

558
00:36:36,961 --> 00:36:38,763
<i>Nós fizemos isso para ti</i>

559
00:36:49,240 --> 00:36:54,045
<i>Nós vemos o quão brilhante se queima</i>

560
00:36:55,846 --> 00:36:59,684
<i>Nós vemos como tu tens sido corajoso</i>

561
00:37:02,353 --> 00:37:06,624
<i>Agora, veja-se na tua vez</i>

562
00:37:09,060 --> 00:37:11,562
<i>Tu és o verdadeiro dom, criança,</i>
<i>deixe-nos entrar</i>

563
00:37:12,797 --> 00:37:15,399
<i>Abra os teus olhos</i>

564
00:37:19,270 --> 00:37:20,938
<i>O que tu vês?</i>

565
00:37:26,310 --> 00:37:29,146
<i>Eu me vejo</i>

566
00:37:32,149 --> 00:37:33,251
<i>Tudo de mim</i>

567
00:40:00,498 --> 00:40:03,834
<i>As pessoas dizem "Meu lugar favorito"</i>

568
00:43:13,657 --> 00:43:16,060
<i>Essa é a vida na família Madrigal</i>

569
00:43:17,027 --> 00:43:19,563
<i>Agora conhecestes a família Madrigal</i>

570
00:43:20,464 --> 00:43:23,934
<i>Onde todas as pessoas</i>
<i>são fantásticas e mágicas</i>

571
00:43:24,001 --> 00:43:26,437
<i>É isso que somos na família Madrigal</i>

572
00:43:28,939 --> 00:43:31,108
Espere, espere.
Vamos fazer isso mais uma vez.

573
00:43:32,376 --> 00:43:35,079
<i>Essa é a vida na família Madrigal</i>

574
00:43:35,946 --> 00:43:38,449
<i>Agora conhece a Família Madrigal</i>

575
00:43:39,316 --> 00:43:42,953
<i>Onde todas as pessoas</i>
<i>são fantásticas e mágicas</i>

576
00:43:43,020 --> 00:43:46,857
<i>É quem somos</i>
<i>na Família Madrigal, adiós!</i>

577
00:45:34,131 --> 00:45:37,067
Traduzido por Amanda Chiharu



