1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:11,504 --> 00:01:14,607
Üdvözlöm önöket a Hollywood Bowlban!

4
00:01:18,545 --> 00:01:20,313
A nevem Lin-Manuel Miranda.

5
00:01:20,380 --> 00:01:23,650
Az Oscar díjra jelölt
zeneszerző, Germaine Franco,

6
00:01:23,716 --> 00:01:26,820
és jómagam készítettük az <i>Encanto</i> zenéjét.

7
00:01:28,588 --> 00:01:29,823
Rendkívül büszke vagyok,

8
00:01:29,889 --> 00:01:33,460
hogy része lehettem
a Valt Disney Animátion 60. filmjének,

9
00:01:33,526 --> 00:01:34,961
és izgatott vagyok,

10
00:01:35,028 --> 00:01:38,164
hogy segíthetek megünnepelni
a Disney 100. évfordulóját.

11
00:01:38,231 --> 00:01:41,935
Mind, akik az <i>Encantón</i> dolgoztunk,
az írok, a rendezők, az animátorok,

12
00:01:42,001 --> 00:01:42,936
egy célunk volt,

13
00:01:43,336 --> 00:01:47,607
hogy e csodás, több-generációs kolumbiai
család történetét képernyőre vigyük

14
00:01:47,674 --> 00:01:51,478
annak minden komplexitásával és
tehetségével.

15
00:01:51,811 --> 00:01:55,482
A gyártás során mind hozzáadtuk a saját
családi történeteinket,

16
00:01:55,548 --> 00:01:58,651
saját kultúránkat,
különcségeinket és egyediségünket.

17
00:01:59,552 --> 00:02:02,188
Reméljük, hogy
önök is látnak valami ismerőset

18
00:02:02,255 --> 00:02:03,723
a Madrigal családban,

19
00:02:03,790 --> 00:02:07,127
és meghallják
saját történetüket ezekben a dalokban.

20
00:02:07,827 --> 00:02:12,365
Szerintem senki sem
számított világsikerre és egy koncertre

21
00:02:12,432 --> 00:02:14,167
a Hollywood Bowlban.

22
00:02:18,304 --> 00:02:21,307
Ma este sok elsőben lesz részük.

23
00:02:21,641 --> 00:02:23,676
A film a pandémia idején készült,

24
00:02:23,743 --> 00:02:26,012
így a szereplő gárda

25
00:02:26,079 --> 00:02:27,914
most először énekel együtt

26
00:02:27,981 --> 00:02:31,584
egy helyen, egy színpadon élőben.

27
00:02:31,651 --> 00:02:36,189
Ma este először csatlakoznak hozzánk
olyan csodás kolumbiai művészek,

28
00:02:36,256 --> 00:02:39,893
mint Andrés Cepeda
és a halhatatlan Carlos Vives.

29
00:02:44,230 --> 00:02:49,135
És egy kis önzése. Sokat hallottam
már a Hollywood Bowl koncertekről,

30
00:02:49,202 --> 00:02:51,871
de mivel Washington Heightsból származom,

31
00:02:51,938 --> 00:02:54,607
hadd mondjam el, most vagyok itt először.

32
00:02:56,543 --> 00:02:59,712
Igazán különleges műsort akartam ma este,

33
00:02:59,779 --> 00:03:01,614
ezért építettünk egy <i>casitát.</i>

34
00:03:27,774 --> 00:03:29,542
Jó szórakozást az <i>Encantóhoz!</i>

35
00:03:42,956 --> 00:03:44,257
<i>Tedd büszkévé a családot.</i>

36
00:03:45,425 --> 00:03:46,960
<i>Casita, Segíts</i>

37
00:03:47,026 --> 00:03:47,860
<i>bent!</i>

38
00:03:48,595 --> 00:03:49,629
<i>lent!</i>

39
00:03:50,663 --> 00:03:52,732
<i>fent! Ezt nézd!</i>

40
00:03:52,966 --> 00:03:55,702
<i>bolondos ház, ahol meg nem áll az élet</i>

41
00:03:55,768 --> 00:03:59,505
<i>ritmus és lélek</i>
<i>hogy párja nincs azt állítom</i>

42
00:03:59,572 --> 00:04:02,875
<i>megannyi fénylő és önálló kisbolygó</i>

43
00:04:02,942 --> 00:04:06,279
<i>üstökösként fent ragyognak az égbolton</i>

44
00:04:06,346 --> 00:04:09,749
<i>ó, az nem vitás Abuela észbontó</i>

45
00:04:09,816 --> 00:04:13,119
<i>ó, ő irányít és amit mond végső szó</i>

46
00:04:13,186 --> 00:04:16,489
<i>ó, az adomány, mit kaptunk bódító</i>

47
00:04:16,889 --> 00:04:19,859
<i>varázslat itt az élet és ez oly jó</i>

48
00:04:20,159 --> 00:04:22,462
<i>itt vár rád a szédült Madrigál</i>

49
00:04:23,730 --> 00:04:26,833
<i>népes nagy család a Madrigál</i>

50
00:04:27,100 --> 00:04:30,403
<i>itt minden hétköznap</i>
<i>egy zsibvásár, egy színes bál</i>

51
00:04:30,470 --> 00:04:32,905
<i>elkábít a szédült Madrigál</i>

52
00:04:32,972 --> 00:04:34,607
Úristen, itt jönnek!

53
00:04:34,941 --> 00:04:36,709
- Mire képesek?
- Nem tudom mindet!

54
00:04:36,776 --> 00:04:38,978
- Azt sem tudom ki kicsoda.
- Jó, jó, nyugi!

55
00:04:39,045 --> 00:04:41,047
De hát fizikailag képtelenek vagyunk rá!

56
00:04:41,114 --> 00:04:43,216
Mondj el mindent, neked mi az erőd?

57
00:04:43,283 --> 00:04:44,617
Mondd el, ki mit tud!

58
00:04:44,684 --> 00:04:46,252
Ezért nem kávézhat egy gyerek.

59
00:04:47,220 --> 00:04:50,256
<i>A Tia Pepa, boldog, jobb, ha készülsz!</i>

60
00:04:50,623 --> 00:04:54,027
<i>ha kedve felhős, észveszejtő dörgés lesz!</i>

61
00:04:54,093 --> 00:04:56,896
<i>- És Tíó Bruno…</i>
<i>- Tiltott név az a Bruno!</i>

62
00:04:57,664 --> 00:05:01,034
<i>úgy hírlik, ő egy látnok</i>
<i>ki régen köddé vált</i>

63
00:05:01,100 --> 00:05:04,370
<i>ő az én mamám, Julietta meggyógyít</i>

64
00:05:04,437 --> 00:05:07,807
<i>ó, a főztje hoz majd enyhítő gyógyírt!</i>

65
00:05:07,874 --> 00:05:11,577
<i>ó! az étel messze űz majd minden kínt!</i>

66
00:05:12,011 --> 00:05:15,114
<i>családfánk felcsillant</i>
<i>sok bűvös színt! Na!</i>

67
00:05:15,181 --> 00:05:17,684
<i>itt vár rád a szédült Madrigál</i>

68
00:05:18,751 --> 00:05:20,620
<i>népes nagy család a Madrigál</i>

69
00:05:20,687 --> 00:05:21,854
<i>hé, jövünk már</i>

70
00:05:21,921 --> 00:05:24,857
<i>itt minden hétköznap</i>
<i>egy zsibvásár, egy színes bál!</i>

71
00:05:24,924 --> 00:05:27,794
<i>de elkábít a szédült Madrigál</i>

72
00:05:28,361 --> 00:05:31,230
<i>e két szerencsés meg úgy lett Madrigál</i>

73
00:05:31,864 --> 00:05:34,667
<i>hogy szívükben szólt a szédült Madrigál</i>

74
00:05:34,967 --> 00:05:38,171
<i>elvette Félix no meg Pepa,</i>
<i>az én papám és Julieta</i>

75
00:05:38,237 --> 00:05:41,040
<i>így lehet nagyi neve az Abuela Madrigál</i>

76
00:05:41,107 --> 00:05:42,375
<i>Tempó tempó</i>

77
00:05:42,442 --> 00:05:45,945
<i>a gyertya lángja, lobogó áldás</i>

78
00:05:46,012 --> 00:05:49,148
<i>nem könnyű feladat, az, ami vár ránk</i>

79
00:05:49,215 --> 00:05:52,318
<i>az idő szalad, az élet halad</i>

80
00:05:52,385 --> 00:05:56,055
<i>mi mind dolgozunk azon,</i>
<i>hogy óvjuk a csodánk lángját</i>

81
00:05:56,122 --> 00:05:59,325
<i>csak úgy teljes az élet,</i>
<i>ha óvjuk a csodánk lángját!</i>

82
00:06:00,259 --> 00:06:01,928
Várj! Ki nővér és ki unokatesó?

83
00:06:01,994 --> 00:06:04,364
- Olyan sokan vannak!
- Hogy tartod észben?

84
00:06:04,430 --> 00:06:06,232
Oké, oké oké, oké.

85
00:06:06,299 --> 00:06:09,702
<i>Méhkasként zsong ez a ház,</i>
<i>na vedd fel a tempót!</i>

86
00:06:09,769 --> 00:06:13,239
<i>kövesd hát, nagy család</i>
<i>várd meg a lurkótúrát!</i>

87
00:06:13,306 --> 00:06:15,074
<i>lurkótúrát!</i>

88
00:06:15,308 --> 00:06:18,478
<i>kuzin Dolores, hallása éles!</i>

89
00:06:18,544 --> 00:06:19,779
<i>Camilo másol</i>

90
00:06:19,846 --> 00:06:21,914
<i>Antonio titka majd eldől</i>

91
00:06:21,981 --> 00:06:24,817
<i>csodás két nővér Isabella és Luisa!</i>

92
00:06:25,284 --> 00:06:28,488
<i>kitűnik bárhol, lenyűgöz, szédítő</i>

93
00:06:28,554 --> 00:06:31,858
<i>- Isabela</i>
<i>- Nő a virág, amerre ő jár!</i>

94
00:06:31,924 --> 00:06:35,194
<i>- Isabela</i>
<i>- Ő a híres álomlány!</i>

95
00:06:35,261 --> 00:06:38,631
<i>- Luisa, Luisa, Luisa, Luisa!</i>
<i>- És Luisa mindent bír!</i>

96
00:06:38,698 --> 00:06:42,068
<i>a létük is gyógyír, csodás hír!</i>

97
00:06:43,069 --> 00:06:46,305
<i>- Pompás kis család a Madrigál!</i>
<i>- Ó</i>

98
00:06:46,372 --> 00:06:49,709
<i>- Szívünkben is szól a Madrigál!</i>
<i>- Ó</i>

99
00:06:49,776 --> 00:06:53,312
<i>nagy bűbáj él bennünk,</i>
<i>egy színes láng, mely táncot jár!</i>

100
00:06:53,379 --> 00:06:55,548
<i>tovább nincs már, úgy s mint a Madrigál!</i>

101
00:06:55,882 --> 00:06:56,716
<i>Adios</i>

102
00:06:57,683 --> 00:06:59,252
És te mire vagy képes?

103
00:07:02,088 --> 00:07:05,158
<i>- - Az életem büszkesége, hogy Madrigál!</i>
<i>- Ó</i>

104
00:07:05,224 --> 00:07:08,528
<i>- De ennyi a tan, lezárul a Madrigál!</i>
<i>- Ó</i>

105
00:07:08,594 --> 00:07:11,697
<i>családfánk minden ágát láttattam,</i>
<i>nincs titkom már!</i>

106
00:07:11,764 --> 00:07:14,233
<i>na jó, kicsit visszajátszom a Madrigált!</i>

107
00:07:14,300 --> 00:07:15,501
<i>de mit kapott Mirabel?</i>

108
00:07:15,568 --> 00:07:17,503
<i>drága Abuela és Pepa tudják a dörgést</i>

109
00:07:17,570 --> 00:07:18,538
<i>mit kapott Mirabel?</i>

110
00:07:18,604 --> 00:07:20,506
<i>anyu adja, gyógyír a bajra, fini arepa</i>

111
00:07:20,573 --> 00:07:21,741
<i>mit kapott Mirabel?</i>

112
00:07:21,808 --> 00:07:24,010
<i>és apuci drága, a balesetek nagy királya!</i>

113
00:07:24,076 --> 00:07:24,944
<i>és Mirabel?</i>

114
00:07:25,011 --> 00:07:26,479
<i>jön a pulyák egész sora</i>

115
00:07:26,546 --> 00:07:28,614
<i>kuzinok, nővérek szekérnyi rokona!</i>

116
00:07:28,681 --> 00:07:29,882
<i>és itt van Camilo aki</i>

117
00:07:29,949 --> 00:07:31,517
<i>békén nem hagy míg nem kacagsz</i>

118
00:07:31,584 --> 00:07:34,253
<i>és Dolores kifülel</i>
<i>bármilyen távoli hangokat!</i>

119
00:07:34,320 --> 00:07:35,488
<i>itt van Mr. Mariano</i>

120
00:07:35,555 --> 00:07:37,123
<i>hát vedd el nővérem ha szereted</i>

121
00:07:37,190 --> 00:07:38,391
<i>a drámai hisztit viseled</i>

122
00:07:38,458 --> 00:07:40,493
<i>túl őszinte voltam azt mondom hogy állj</i>

123
00:07:40,560 --> 00:07:42,195
<i>- Mirabel!</i>
<i>- De csuda jó ház ez!</i>

124
00:07:42,261 --> 00:07:43,663
<i>az életem szeretem!</i>

125
00:07:43,729 --> 00:07:45,231
<i>- Mirabel!</i>
<i>- Nos…</i>

126
00:07:45,298 --> 00:07:46,566
Mirabel!

127
00:08:00,313 --> 00:08:01,147
<i>Aggódsz?</i>

128
00:08:03,049 --> 00:08:05,184
<i>Tényleg semmi okod nincs rá.</i>

129
00:08:05,718 --> 00:08:07,820
<i>Meg lesz a képességed, kinyitod az ajtót,</i>

130
00:08:07,887 --> 00:08:11,123
<i>és az egész este állati klassz lesz.</i>

131
00:08:11,491 --> 00:08:12,425
<i>Ez biztos.</i>

132
00:08:20,867 --> 00:08:22,368
<i>Értem, amit mondasz.</i>

133
00:08:25,271 --> 00:08:27,006
<i>Hát persze, hogy jöhetek.</i>

134
00:10:01,634 --> 00:10:03,502
<i>Tudtam, hogy sikerülni fog!</i>

135
00:10:04,136 --> 00:10:07,907
<i>Ez a képesség</i>
<i>épp olyan különleges, mint te vagy.</i>

136
00:10:11,544 --> 00:10:12,912
<i>Készítsünk fotót!</i>

137
00:10:12,979 --> 00:10:15,881
<i>Mindenki! Gyertek! Gyertek!</i>

138
00:10:15,948 --> 00:10:19,819
<i>Ez egy nagyszerű este. Sőt tökéletes este!</i>

139
00:10:21,420 --> 00:10:23,122
<i>Mindenki egyszerre!</i>

140
00:10:23,189 --> 00:10:26,225
<i>La Familia Madrigal!</i>

141
00:10:38,471 --> 00:10:40,873
<i>Rendben van így, hisz ennyi jár</i>

142
00:10:43,776 --> 00:10:46,812
<i>a szívem mást már nem kíván</i>

143
00:10:48,414 --> 00:10:52,418
<i>vigyáz rám egy igazi népes nagy család</i>

144
00:10:52,485 --> 00:10:55,721
<i>nem is bánt nem is érdekel már</i>

145
00:10:56,188 --> 00:11:00,893
<i>adomány Mirabelnek nem jár</i>

146
00:11:01,861 --> 00:11:06,032
<i>mégis fáj, mégis fáj</i>

147
00:11:06,098 --> 00:11:10,036
<i>nem bír sújt a vállam</i>

148
00:11:10,102 --> 00:11:13,773
<i>nem sző léptem dús ösvényt</i>

149
00:11:14,140 --> 00:11:18,444
<i>és egy kérdés felemészt</i>

150
00:11:18,644 --> 00:11:21,080
<i>miért vagyok más? várni mégis mire jó?</i>

151
00:11:21,447 --> 00:11:25,184
<i>gyógyírt nem rejt főztöm</i>

152
00:11:25,251 --> 00:11:28,954
<i>nem szolgál őshagyomány vagy hurikán</i>

153
00:11:29,021 --> 00:11:33,359
<i>tudnom kell hogy miért lettem átlagos lány</i>

154
00:11:33,426 --> 00:11:36,629
<i>de még álmodom,</i>
<i>hogy csoda vár, hogy csoda vár</i>

155
00:11:36,896 --> 00:11:40,433
<i>elment már oly sok év</i>

156
00:11:40,499 --> 00:11:44,070
<i>most is ott állok én</i>

157
00:11:44,370 --> 00:11:46,906
<i>ábrándos gyerekként várván a Fényt</i>

158
00:11:46,972 --> 00:11:51,877
<i>ős, mágikus Fényt!</i>

159
00:11:51,944 --> 00:11:55,648
<i>hol van hát az az út?</i>

160
00:11:56,148 --> 00:11:59,251
<i>hol vár rám az a cél?</i>

161
00:11:59,618 --> 00:12:03,989
<i>érzem, megfelelnék, adj egy esélyt</i>

162
00:12:04,056 --> 00:12:05,925
<i>láss, ne csak nézz</i>

163
00:12:05,991 --> 00:12:07,760
<i>láss, ne csak nézz</i>

164
00:12:07,827 --> 00:12:10,796
<i>láss, ne csak nézz</i>

165
00:12:10,863 --> 00:12:14,433
<i>bármi súlyt kibírnék</i>

166
00:12:14,500 --> 00:12:18,003
<i>táplálnék száz lombos fát</i>

167
00:12:18,070 --> 00:12:21,040
<i>szárnyalnék, csak kéne</i>
<i>egy szó vagy egy jel amely biztat</i>

168
00:12:21,107 --> 00:12:22,641
<i>majd hogy sikerül</i>

169
00:12:22,708 --> 00:12:25,745
<i>hogy csoda vár!</i>

170
00:12:25,811 --> 00:12:29,381
<i>gyógyít majd a főztöm</i>

171
00:12:29,448 --> 00:12:33,285
<i>rám is vár egy képesség</i>

172
00:12:33,352 --> 00:12:35,788
<i>megtudnám, a sors mit tartogat még</i>

173
00:12:35,855 --> 00:12:37,590
<i>tudom, hogy álom csak,</i>

174
00:12:37,656 --> 00:12:40,726
<i>hogy csoda vár, na gyere már!</i>

175
00:12:41,293 --> 00:12:44,764
<i>szólj és megyek, üzenj és megyek</i>

176
00:12:45,297 --> 00:12:48,634
<i>számíts rám és én nagy lépést teszek</i>

177
00:12:48,868 --> 00:12:52,972
<i>küldj egy áldást</i>
<i>és hidd el, hogy méltó leszek</i>

178
00:12:53,239 --> 00:12:57,143
<i>csak egy aprócska csoda kell</i>

179
00:12:59,278 --> 00:13:04,116
<i>keresem még, végre csoda kell</i>

180
00:13:14,126 --> 00:13:17,029
<i>- Luisa, átterelnéd a folyót?</i>
<i>- Meglesz.</i>

181
00:13:17,096 --> 00:13:19,832
<i>- Luisa, a szamarak megint kiszöktek.</i>
<i>- Intézem!</i>

182
00:13:24,904 --> 00:13:25,905
<i>Luisa!</i>

183
00:13:26,338 --> 00:13:27,306
<i>Várj egy kicsit!</i>

184
00:13:30,442 --> 00:13:33,078
<i>Nincsen bennem semmi feszkó</i>

185
00:13:33,145 --> 00:13:36,282
<i>megyek én ki nem készít a tempó</i>

186
00:13:38,484 --> 00:13:41,020
<i>Vállaj mindent szól a jelszó</i>

187
00:13:41,086 --> 00:13:44,223
<i>bírom én sose félj nekem így jó!</i>

188
00:13:46,625 --> 00:13:49,094
<i>Megtart bármit, testem szikla</i>

189
00:13:49,161 --> 00:13:51,764
<i>ez a bőr mindent bír, ami ritka!</i>

190
00:13:51,831 --> 00:13:54,300
<i>vas vagy platina szétesik tutira</i>

191
00:13:54,366 --> 00:13:57,269
<i>hisz pépesre lapít, ha Luisa megszorít! De</i>

192
00:13:57,336 --> 00:13:58,637
<i>legbelül érzem inog</i>

193
00:13:58,704 --> 00:14:02,474
<i>inog a térdem,</i>
<i>a lét egy kötél, amin át kell érnem</i>

194
00:14:02,541 --> 00:14:04,043
<i>legbelül érzem</i>

195
00:14:04,109 --> 00:14:08,047
<i>a harcolós Hercules</i>
<i>nem nagyon hezitál nem!</i>

196
00:14:08,113 --> 00:14:09,582
<i>legbelül érzem</i>

197
00:14:09,648 --> 00:14:12,551
<i>a küldetés a lényeg ezt tükrözi a lényem</i>

198
00:14:12,918 --> 00:14:15,688
<i>nincs vége csak megy, ez durva menet</i>

199
00:14:15,754 --> 00:14:16,856
<i>az én poharam nagy</i>

200
00:14:16,922 --> 00:14:18,524
<i>és sose telik meg!</i>

201
00:14:18,591 --> 00:14:23,028
<i>a feladat egy csepp, csepp, csepp,</i>
<i>amit tovább nyelsz! Ó</i>

202
00:14:23,762 --> 00:14:29,134
<i>nem adhatod fel, fel, fel,</i>
<i>hiszen csak így nyersz! Ó</i>

203
00:14:29,201 --> 00:14:31,637
<i>oldaladon áll ez az erős nővér</i>

204
00:14:31,704 --> 00:14:34,473
<i>vállalja a terhedet remek testvér!</i>

205
00:14:34,540 --> 00:14:38,477
<i>nincs kétség</i>

206
00:14:38,544 --> 00:14:39,945
<i>hogy bármit bír ez a váll!</i>

207
00:14:40,012 --> 00:14:44,550
<i>tudod néha beremeg a fal, fal, fal,</i>
<i>hogyha a nyomás nő, ó</i>

208
00:14:45,284 --> 00:14:50,289
<i>zakatol egy hang, hang, hang,</i>
<i>gyerünk legyen erőd, ó</i>

209
00:14:50,356 --> 00:14:53,092
<i>ragadd meg a nővéred erős karját!</i>

210
00:14:53,158 --> 00:14:55,861
<i>izmaim a súlyodat simán tartják!</i>

211
00:14:55,928 --> 00:14:59,098
<i>nem kell félj míg téged tart ez a kéz!</i>

212
00:14:59,164 --> 00:15:01,233
<i>csak ne nézz le!</i>

213
00:15:01,300 --> 00:15:02,468
<i>legbelül érzem</i>

214
00:15:02,534 --> 00:15:04,303
<i>feszül a húr cudarul</i>

215
00:15:04,370 --> 00:15:06,505
<i>de ha félek az könnyen felemészthet!</i>

216
00:15:06,572 --> 00:15:07,806
<i>legbelül érzem</i>

217
00:15:08,274 --> 00:15:12,011
<i>egy másik irány</i>
<i>kéne már hisz itt van egy jéghegy!</i>

218
00:15:12,077 --> 00:15:13,212
<i>legbelül érzem</i>

219
00:15:13,579 --> 00:15:16,782
<i>hogy bátran élnék értem,</i>
<i>sok kérdés hajt a mélyben!</i>

220
00:15:17,216 --> 00:15:19,551
<i>ha dől a dominó az nem túl jó</i>

221
00:15:19,618 --> 00:15:22,087
<i>egy hurrikánnal szembe szállni</i>
<i>bolondnak való!</i>

222
00:15:22,154 --> 00:15:25,791
<i>de várj! Hajítsd el hát, az elvárást</i>

223
00:15:26,558 --> 00:15:31,096
<i>nyomasztó súlyát minden görcsöt engedj el!</i>

224
00:15:31,163 --> 00:15:34,466
<i>élj és lazíts végre</i>

225
00:15:34,800 --> 00:15:39,538
<i>a béke útjára és terhed elszáll</i>

226
00:15:40,272 --> 00:15:45,778
<i>de vissza talál rám zúdul</i>

227
00:15:45,844 --> 00:15:51,150
<i>rám zúdul</i>

228
00:15:51,216 --> 00:15:54,486
<i>rám minden álmom!</i>

229
00:15:54,553 --> 00:15:59,058
<i>a feladat egy csepp, csepp, csepp,</i>
<i>amit tovább nyelsz! Ó</i>

230
00:15:59,792 --> 00:16:04,930
<i>nem adhatod fel, fel, fel,</i>
<i>hiszen csak így nyersz! Ó</i>

231
00:16:04,997 --> 00:16:07,800
<i>én vagyok a nővér ki sosem fárad</i>

232
00:16:07,866 --> 00:16:10,502
<i>elviszem a hátamon az egész házat!</i>

233
00:16:10,569 --> 00:16:13,772
<i>véges a fal mit a súly össze nem tör!</i>

234
00:16:15,674 --> 00:16:16,575
<i>le nem dől!</i>

235
00:16:16,642 --> 00:16:21,413
<i>bár beremeg a fal, fal, fal,</i>
<i>s a nyomás nő! Ó</i>

236
00:16:22,448 --> 00:16:27,920
<i>zakatol egy hang, hang, hang,</i>
<i>gyerünk legyen erő! Ó</i>

237
00:16:27,987 --> 00:16:30,422
<i>viselem a terhet a világ súlyát!</i>

238
00:16:30,489 --> 00:16:32,925
<i>vállaim a terheidet simán tartják!</i>

239
00:16:32,992 --> 00:16:36,328
<i>bármit bírok nincs hozzá erő</i>

240
00:16:36,395 --> 00:16:41,066
<i>nincs gond, nincs vész!</i>

241
00:16:41,133 --> 00:16:42,101
<i>bírom ha présel</i>

242
00:16:54,213 --> 00:16:55,080
<i>Tía Pepa?</i>

243
00:16:55,681 --> 00:16:57,249
<i>Ha bruno…</i>

244
00:16:57,316 --> 00:17:01,220
<i>Ha neki, lenne látomása valakiről,</i>

245
00:17:01,854 --> 00:17:04,323
<i>- mit jelentene?</i>
<i>- Nem szoktunk beszélni Brunoról.</i>

246
00:17:04,390 --> 00:17:08,093
<i>Csak hát, elméletben, ha meglát…</i>

247
00:17:08,160 --> 00:17:09,495
<i>Mirabel, kérlek,</i>

248
00:17:09,561 --> 00:17:11,296
<i>fogadnunk kell Guzmánékat.</i>

249
00:17:11,363 --> 00:17:13,899
<i>Csak az érdekelne,</i>
<i>hogy ez általában pozitív</i>

250
00:17:13,966 --> 00:17:15,000
<i>kevésbé pozitív…</i>

251
00:17:15,067 --> 00:17:16,668
<i>- Egy rémálom volt!</i>
<i>- Félix!</i>

252
00:17:16,735 --> 00:17:18,771
<i>Tudnia kell, Pepi, tudnia kell.</i>

253
00:17:18,837 --> 00:17:19,705
<i>Nem említjük.</i>

254
00:17:19,772 --> 00:17:21,607
<i>Látott valami szörnyűségeset.</i>

255
00:17:21,673 --> 00:17:22,508
<i>Aztán…</i>

256
00:17:23,642 --> 00:17:25,110
<i>Bumm! Valóra is vált.</i>

257
00:17:25,177 --> 00:17:26,412
<i>Nem beszélünk Brunoról.</i>

258
00:17:26,478 --> 00:17:28,414
<i>És ha nem érted azt, amit látott?</i>

259
00:17:28,480 --> 00:17:31,583
<i>Akkor sürgősen rá kell jönnöd,</i>
<i>mert ez elől nem menekülsz.</i>

260
00:17:41,994 --> 00:17:46,565
<i>Meg se említsd! E név rég tiltott szó</i>

261
00:17:46,632 --> 00:17:51,203
<i>tiltott név itt a Bruno! Mert…</i>

262
00:17:51,270 --> 00:17:53,639
<i>- Amikor esküdtünk</i>
<i>- Amikor esküdtünk</i>

263
00:17:53,705 --> 00:17:57,810
<i>összeállt a képlet,</i>
<i>minden rendben ment, fénylett az ég!</i>

264
00:17:57,876 --> 00:18:00,179
<i>nem volt gond, fénylett az ég</i>

265
00:18:00,245 --> 00:18:03,916
<i>Bruno rám néz, hozzám ér, annyit szól</i>

266
00:18:03,982 --> 00:18:07,386
<i>- Dörgés</i>
<i>- A sztorimat hadd meséljem én!</i>

267
00:18:07,453 --> 00:18:09,455
<i>ó, bocsi mi vida, mesélj!</i>

268
00:18:09,521 --> 00:18:13,792
<i>- Szemedben ő borút lát</i>
<i>- Jött a nagy botrány!</i>

269
00:18:13,859 --> 00:18:16,695
<i>az agyam csakis ezen járt</i>

270
00:18:16,762 --> 00:18:18,697
<i>fekete eseményes naptár!</i>

271
00:18:18,764 --> 00:18:21,333
<i>kreáltam egy hurrikánt</i>

272
00:18:21,400 --> 00:18:23,702
<i>de e két szív aznap eggyé vált</i>

273
00:18:23,769 --> 00:18:28,407
<i>meg se említsd! E név rég tiltott szó</i>

274
00:18:28,474 --> 00:18:32,711
<i>tiltott név itt a Bruno!</i>

275
00:18:32,778 --> 00:18:35,080
<i>totyogott, motyogott, remegtem, ha láttam</i>

276
00:18:35,147 --> 00:18:37,382
<i>sejtelmesen suttogott és borsózott a hátam</i>

277
00:18:37,449 --> 00:18:40,352
<i>szavai karcosak, mint a fojtó-száraz szél</i>

278
00:18:42,087 --> 00:18:44,389
<i>szenved a család, hisz a jóslat furcsa</i>

279
00:18:44,456 --> 00:18:46,658
<i>Bruno szava lehet talán a fordulat kulcsa</i>

280
00:18:46,725 --> 00:18:49,828
<i>nem értettük, mit akart</i>
<i>és aztán köddé vált</i>

281
00:18:49,895 --> 00:18:51,230
<i>ne is említsd hát!</i>

282
00:18:51,296 --> 00:18:55,367
<i>egy óriás lény; rád küldheti majd</i>

283
00:18:55,434 --> 00:19:00,172
<i>azt a rémisztő vad patkány hadat</i>

284
00:19:00,239 --> 00:19:05,277
<i>neki boldogság, ha vergődni lát!</i>

285
00:19:06,011 --> 00:19:10,549
<i>meg se említsd! E név rég tiltott szó</i>

286
00:19:10,616 --> 00:19:14,419
<i>tiltott név itt a Bruno!</i>

287
00:19:14,887 --> 00:19:16,622
<i>azt mondta, e hal kimúl</i>

288
00:19:16,688 --> 00:19:18,423
<i>nem úszik már!</i>

289
00:19:18,490 --> 00:19:19,658
<i>ó, jaj!</i>

290
00:19:19,725 --> 00:19:23,128
<i>azt mondta, hogy hízni fogsz,</i>
<i>és jött is a háj!</i>

291
00:19:23,195 --> 00:19:26,198
<i>azt mondta hogy nem nő már több hajhagymám</i>

292
00:19:26,265 --> 00:19:27,733
<i>és kopaszság vár!</i>

293
00:19:27,799 --> 00:19:28,934
<i>ó, jaj!</i>

294
00:19:29,001 --> 00:19:33,305
<i>a szava végzet, és nincs visszakozás!</i>

295
00:19:33,372 --> 00:19:37,409
<i>így szólt: burjánzik majd az erőm</i>

296
00:19:37,476 --> 00:19:41,513
<i>menjek bátran az álmom után</i>

297
00:19:42,648 --> 00:19:46,318
<i>szőlőindaként kúszik és nő</i>

298
00:19:46,385 --> 00:19:50,022
<i>csupa új és szép csoda vár</i>

299
00:19:50,088 --> 00:19:52,291
<i>úgy ám, Mariano jön is már</i>

300
00:19:52,357 --> 00:19:55,727
<i>így szólt: valaki más oldalán</i>

301
00:19:55,794 --> 00:19:58,297
<i>áll a társ, akit vágysz</i>

302
00:19:58,697 --> 00:20:01,233
<i>majd megszakad szívem!</i>

303
00:20:01,633 --> 00:20:04,403
<i>- Itt kísért minden szó</i>
<i>- Hugi! Kérlek</i>

304
00:20:05,437 --> 00:20:09,308
<i>- Ne beszélj, csendes szó!</i>
<i>- Sebez minden szó</i>

305
00:20:09,374 --> 00:20:12,377
<i>- Sebez minden szó!</i>
<i>- Um, Bruno</i>

306
00:20:13,245 --> 00:20:14,947
<i>nem, a csendes nem jó!</i>

307
00:20:15,347 --> 00:20:17,149
<i>mit jelentenek szavaid Bruno?</i>

308
00:20:17,216 --> 00:20:19,985
<i>na gyere, súgd meg a választ Bruno!</i>

309
00:20:20,052 --> 00:20:22,421
<i>Isabela jön a pasid, már közel jár!</i>

310
00:20:22,487 --> 00:20:25,123
<i>itt az idő!</i>

311
00:20:25,190 --> 00:20:27,593
<i>- Amikor esküdtünk</i>
<i>- Amikor esküdtünk</i>

312
00:20:27,659 --> 00:20:28,927
<i>összeállt a képlet,</i>

313
00:20:28,994 --> 00:20:33,732
<i>- Minden rendben ment, fénylett az ég!</i>
<i>- Nem volt gond, fénylett az ég.</i>

314
00:20:33,799 --> 00:20:37,669
<i>így szólt: burjánzik majd az erőm</i>

315
00:20:37,736 --> 00:20:39,304
<i>- Szőlőindaként kúszik…</i>
<i>- Dörgés</i>

316
00:20:39,371 --> 00:20:43,542
<i>- …csupa új és szép csoda vár</i>
<i>- Bocsi mi vida, mesélj!</i>

317
00:20:43,609 --> 00:20:46,445
<i>szemedben ő borút lát</i>

318
00:20:46,511 --> 00:20:50,449
<i>- Jött a nagy botrány!</i>
<i>- Az agyam csakis ezen járt</i>

319
00:20:50,515 --> 00:20:52,551
<i>fekete eseményes naptár!</i>

320
00:20:52,618 --> 00:20:55,354
<i>kreáltam egy hurrikánt</i>

321
00:20:55,420 --> 00:20:57,322
<i>de e két szív aznap eggyé vált</i>

322
00:20:57,789 --> 00:20:59,958
<i>még neve is bántó szó</i>

323
00:21:00,025 --> 00:21:02,728
<i>hiba volt felhoznom Brunót!</i>

324
00:21:02,794 --> 00:21:04,196
<i>tiltott név itt a Bruno!</i>

325
00:21:04,263 --> 00:21:06,632
<i>soha többet nem említem Brunót!</i>

326
00:21:19,378 --> 00:21:21,146
Köszönjük! <i>Gracias!</i>

327
00:21:31,456 --> 00:21:33,091
<i>Másoknak komolyabb gondjuk van,</i>

328
00:21:33,158 --> 00:21:36,461
<i>te önző, elkényeztetett, hercegnő!</i>

329
00:21:36,528 --> 00:21:37,663
<i>"Önző?</i>

330
00:21:37,963 --> 00:21:42,501
<i>Kötelességem volt,</i>
<i>hogy tökéletes legyek, egész életemben!</i>

331
00:21:42,567 --> 00:21:45,537
<i>És szó szerint,</i>
<i>soha semmit nem tettél értem</i>

332
00:21:45,604 --> 00:21:48,307
<i>- Csak kiszúrtál velem!</i>
<i>- Semmit sem szúrtam el!</i>

333
00:21:48,373 --> 00:21:50,175
<i>Hozzámehetsz ahhoz a nagy ökörhöz!</i>

334
00:21:50,242 --> 00:21:54,179
<i>Soha nem akartam hozzámenni,</i>
<i>csak a családért tettem volna meg!</i>

335
00:22:00,285 --> 00:22:03,588
<i>Ez más, mint eddig; fura érzés</i>

336
00:22:04,122 --> 00:22:07,826
<i>vág és szúr, másként szép</i>

337
00:22:08,527 --> 00:22:09,861
Isa, most jön amikor…

338
00:22:10,329 --> 00:22:14,366
<i>Ez forma bontó, mégis tetszik</i>

339
00:22:14,433 --> 00:22:16,068
<i>de a nagy kérdés</i>

340
00:22:16,668 --> 00:22:18,603
<i>Ez az út, mit rejteget még?</i>

341
00:22:18,670 --> 00:22:20,105
<i>várj! Gyere még, gyere még</i>

342
00:22:20,172 --> 00:22:24,076
<i>- Ez az! Gyere még, gyere még</i>
<i>- Vad bizsergés!</i>

343
00:22:24,142 --> 00:22:26,011
<i>ölelj! Gyere még, gyere még</i>

344
00:22:26,078 --> 00:22:29,781
<i>bódult rózsák szirmuk bontják</i>

345
00:22:30,349 --> 00:22:33,552
<i>szinte zengnek; buja kertek</i>

346
00:22:34,052 --> 00:22:38,190
<i>kecses póz és lágy főhajtás</i>

347
00:22:38,256 --> 00:22:41,626
<i>való éned mélyen rejted</i>

348
00:22:42,260 --> 00:22:47,432
<i>úgy élvezném, ha élhetnék</i>
<i>a fojtó elvárások nélkül!</i>

349
00:22:47,499 --> 00:22:50,168
<i>de hát mire vágynál?</i>

350
00:22:50,235 --> 00:22:54,740
<i>nem kéne minden percben</i>
<i>minden gondom elrejtve lépnem</i>

351
00:22:54,806 --> 00:22:56,575
<i>külön úton járnék</i>

352
00:22:56,641 --> 00:22:58,043
<i>kicsit lázadnék!</i>

353
00:22:58,110 --> 00:23:01,847
<i>mint égig érő Jacaranda!</i>

354
00:23:01,913 --> 00:23:03,582
<i>Burjánzás</i>

355
00:23:03,648 --> 00:23:05,384
<i>- Várj!</i>
<i>- Vadhajtás</i>

356
00:23:05,450 --> 00:23:08,353
<i>- Az más!</i>
<i>- Palma De Cera ontja varázsát</i>

357
00:23:08,420 --> 00:23:12,524
<i>vonz egy álomkép</i>

358
00:23:12,591 --> 00:23:15,193
<i>mit rejteget még?</i>

359
00:23:15,694 --> 00:23:19,097
<i>megeszi a legyeket, de levele formás</i>

360
00:23:19,531 --> 00:23:22,834
<i>lehet, hogy a szaga rossz,</i>
<i>de fura mód nem bánt</i>

361
00:23:23,435 --> 00:23:27,239
<i>hisz meguntam a szerepem, nem kell más</i>

362
00:23:27,639 --> 00:23:29,474
<i>a mosolyom hamis, csak megalkuvás</i>

363
00:23:29,541 --> 00:23:30,575
<i>nézz rám!</i>

364
00:23:30,642 --> 00:23:33,278
<i>nézd, bárki csak szépséget lát</i>

365
00:23:33,345 --> 00:23:36,181
<i>nekem úgy tűnt, hogy mást nem is vágysz</i>

366
00:23:36,248 --> 00:23:38,016
<i>messze röpít egy táj!</i>

367
00:23:38,083 --> 00:23:41,453
<i>látom már</i>

368
00:23:41,520 --> 00:23:44,156
<i>te is küzdesz és vársz menj az álmod után</i>

369
00:23:44,222 --> 00:23:46,458
<i>hiszen vár egy</i>

370
00:23:46,525 --> 00:23:48,059
<i>új utazás</i>

371
00:23:48,126 --> 00:23:50,228
<i>ahol nincs akadály, nincs lánc!</i>

372
00:23:50,295 --> 00:23:53,999
<i>mint égig érő Jacaranda!</i>

373
00:23:54,065 --> 00:23:55,867
<i>- Burjánzó</i>
<i>- Jó</i>

374
00:23:55,934 --> 00:23:58,403
<i>- Vadszőlő</i>
<i>- Még!</i>

375
00:23:58,470 --> 00:24:02,140
<i>palma De Cera ontja varázsát</i>

376
00:24:02,207 --> 00:24:04,342
<i>újat álmodnék!</i>

377
00:24:04,409 --> 00:24:06,144
<i>na mit? Na mit?</i>

378
00:24:06,211 --> 00:24:09,548
<i>eldobni minden görcsöt</i>

379
00:24:09,614 --> 00:24:11,883
<i>így megélni minden egyes percet</i>

380
00:24:11,950 --> 00:24:13,952
<i>a percet csak élvezd!</i>

381
00:24:14,286 --> 00:24:18,623
<i>úgy érzem, mást kell tennem,</i>
<i>nem számít, hogy mit várnak tőlem</i>

382
00:24:18,690 --> 00:24:20,492
<i>csak egy lánc a tökély!</i>

383
00:24:20,559 --> 00:24:22,294
<i>én belevaló nővérkém! Hú!</i>

384
00:24:22,360 --> 00:24:26,198
<i>- A szívem fújja saját dalát</i>
<i>- A szíved fújja saját dalát!</i>

385
00:24:26,264 --> 00:24:28,166
<i>- Új út vár!</i>
<i>- Új út vár!</i>

386
00:24:28,233 --> 00:24:30,702
<i>- Változnék!</i>
<i>- Na tedd hát!</i>

387
00:24:30,769 --> 00:24:32,404
<i>hogy itt vagy mellettem</i>

388
00:24:32,471 --> 00:24:36,441
<i>nagy segítség! E pompás új érzés</i>

389
00:24:36,508 --> 00:24:38,143
<i>mit rejteget még?</i>

390
00:24:38,210 --> 00:24:40,345
<i>van benned tehetség!</i>

391
00:24:40,412 --> 00:24:42,447
<i>mit rejteget még</i>

392
00:24:42,514 --> 00:24:44,416
<i>miért ne tehetnéd?</i>

393
00:24:44,483 --> 00:24:49,788
<i>mit rejteget még?</i>

394
00:25:04,135 --> 00:25:05,871
KÓRUS PRÓBA

395
00:25:05,937 --> 00:25:08,773
<i>Imádok énekelni</i>

396
00:25:08,840 --> 00:25:12,110
Jessi vagyok, az Elemental Choir vezetője.

397
00:25:12,611 --> 00:25:14,112
Ez az álom munkám.

398
00:25:15,714 --> 00:25:17,115
Még egyszer.

399
00:25:17,182 --> 00:25:20,585
Fiatalok, de megértik

400
00:25:20,652 --> 00:25:23,054
a dalok szépségét.

401
00:25:24,022 --> 00:25:26,358
Imádom az <i>Encantót,</i>

402
00:25:26,424 --> 00:25:28,627
mert sok családi dolog zajlik.

403
00:25:28,693 --> 00:25:30,228
Vannak gondjaik,

404
00:25:30,295 --> 00:25:32,898
de megoldják őket a film során.

405
00:25:32,964 --> 00:25:34,499
- És nagyon vicces.
- Igen.

406
00:25:34,566 --> 00:25:36,568
Vannak vicces részek.

407
00:25:36,635 --> 00:25:38,336
Igen, nagyon vicces film.

408
00:25:38,403 --> 00:25:39,237
Hát.

409
00:25:39,671 --> 00:25:41,072
- Először te.
- Először te.

410
00:25:41,139 --> 00:25:42,007
Akkor kezdem.

411
00:25:42,073 --> 00:25:43,842
Szeretem a Brunós részt,

412
00:25:43,909 --> 00:25:45,944
- azt, amikor…
- Bruno…

413
00:25:46,912 --> 00:25:48,680
igen. Kirekesztették őt,

414
00:25:48,747 --> 00:25:50,949
mert senki sem hitt neki.

415
00:25:52,350 --> 00:25:54,185
Sokan beszélnek spanyolul.

416
00:25:54,252 --> 00:25:56,454
Ők választották a <i>Dos Oruguitast.</i>

417
00:25:56,521 --> 00:25:59,491
Feltöltöttünk egy videót amin énekelték,

418
00:25:59,558 --> 00:26:02,627
és nem is gondoltuk volna,
hogy ez lesz belőle.

419
00:26:02,694 --> 00:26:05,163
Ez hatalmas dolog lesz számukra.

420
00:26:05,230 --> 00:26:07,198
Énekesek,

421
00:26:07,265 --> 00:26:10,168
nagyra értékelem a kemény munkátok.

422
00:26:10,902 --> 00:26:13,872
És van egy különleges személy,

423
00:26:14,673 --> 00:26:15,840
aki elmondja,

424
00:26:16,474 --> 00:26:18,843
hogy mit is fogtok csinálni.

425
00:26:19,778 --> 00:26:20,879
<i>Heló, heló, heló.</i>

426
00:26:20,946 --> 00:26:22,881
<i>Sziasztok! Lin-Manuel Miranda vagyok.</i>

427
00:26:23,415 --> 00:26:25,550
Én írtam az <i>Encanto</i> dalait,

428
00:26:25,617 --> 00:26:27,118
és csak azt szeretném mondani,

429
00:26:27,185 --> 00:26:30,121
először is, láttuk
a felvételt amin énekeltek,

430
00:26:30,188 --> 00:26:32,157
és fantasztikusak vagytok.

431
00:26:32,958 --> 00:26:35,894
Másodszor pedig, lesz
egy nagy koncert a Hollywood Bowlban

432
00:26:35,961 --> 00:26:39,998
és sajnos a nagy
Sebastian Yatra nem tud eljönni.

433
00:26:40,298 --> 00:26:42,167
A csodás Andrés Cepeda jön helyette.

434
00:26:42,233 --> 00:26:43,635
És azt gondoltam,

435
00:26:43,702 --> 00:26:46,204
énekelhetnétek velünk élőben

436
00:26:46,271 --> 00:26:47,272
a Hollywood Bowlban.

437
00:26:48,406 --> 00:26:50,508
<i>Itt vár rátok a szédült Madrigál</i>

438
00:26:50,575 --> 00:26:51,476
Sziasztok!

439
00:26:59,284 --> 00:27:02,420
Nem térek magamhoz.
Annyira izgatott vagyok.

440
00:27:02,821 --> 00:27:05,423
Ez egy életre szóló lehetőség.

441
00:27:06,791 --> 00:27:08,526
DISNEY ENCANTO
AT THE HOLLYWOOD BOWL

442
00:27:11,630 --> 00:27:14,132
A Hollywood Bowl.

443
00:27:16,635 --> 00:27:19,170
Gyakoroljuk a bevonulást.

444
00:27:19,237 --> 00:27:20,338
Istenem.

445
00:27:20,405 --> 00:27:22,173
- Valóság.
- Istenem, ez valóság.

446
00:27:23,041 --> 00:27:24,442
De menő.

447
00:27:24,509 --> 00:27:25,410
Játszani akarok.

448
00:27:25,477 --> 00:27:27,178
Lenyűgöző.

449
00:27:28,446 --> 00:27:30,715
Ez az első sor.

450
00:27:30,782 --> 00:27:32,183
Nézzétek a házat!

451
00:27:32,250 --> 00:27:33,518
Gyerekek a sorukban.

452
00:27:33,585 --> 00:27:35,220
- Mennünk kell.
- Tudom.

453
00:27:35,553 --> 00:27:37,188
Mindenki előre néz.

454
00:27:41,493 --> 00:27:42,627
A DISNEY BEMUTATJA
ÉLŐ ENCANTO KONCERT

455
00:27:42,694 --> 00:27:44,496
Először pár gyors bejelentés.

456
00:27:44,562 --> 00:27:46,231
Csodás volt a próba.

457
00:27:46,297 --> 00:27:48,700
Mindent megcsináltatok, amit kértem.

458
00:27:49,801 --> 00:27:51,336
És csodásan énekeltetek.

459
00:27:51,970 --> 00:27:52,971
Imádom.

460
00:27:54,172 --> 00:27:55,006
Tessék?

461
00:27:59,444 --> 00:28:00,412
Sziasztok srácok!

462
00:28:00,879 --> 00:28:01,780
Hogy vagytok?

463
00:28:04,883 --> 00:28:06,818
Készen álltok a fellépésre?

464
00:28:06,885 --> 00:28:08,787
Igen!

465
00:28:08,853 --> 00:28:10,822
Te vagy a hősöm. Mikor hallottuk…

466
00:28:10,889 --> 00:28:13,591
Mindenki megőrült, amikor megláttunk.

467
00:28:13,658 --> 00:28:14,526
Tényleg?

468
00:28:14,592 --> 00:28:15,427
Aláírnád?

469
00:28:15,493 --> 00:28:16,828
- Engedd meg.
- Nem hoztam.

470
00:28:16,895 --> 00:28:17,862
Kész vagytok?

471
00:28:17,929 --> 00:28:19,998
Igen!

472
00:28:20,065 --> 00:28:22,233
Ez a film a családról szól.

473
00:28:22,300 --> 00:28:25,503
Fent a színpadon,
mi mind egy nagy család vagyunk. Oké?

474
00:28:25,570 --> 00:28:27,038
- Igen!
- Remek.

475
00:28:27,105 --> 00:28:28,573
Mielőtt színpadra léptek,

476
00:28:28,640 --> 00:28:29,841
nézzetek azokra akik

477
00:28:29,908 --> 00:28:31,876
ott állnak, és mondjátok: "Segítek."

478
00:28:31,943 --> 00:28:32,811
"Segítek."

479
00:28:32,877 --> 00:28:35,113
- Segítek.
- Nézzetek jobbra és balra.

480
00:28:35,747 --> 00:28:38,216
Köszi srácok.
Találkozunk a színpadon. Rendben?

481
00:28:47,358 --> 00:28:48,259
<i>Ne, ne, ne!</i>

482
00:28:50,495 --> 00:28:51,463
<i>A gyertya!</i>

483
00:28:57,902 --> 00:28:59,838
<i>Casita, juttass fel oda!</i>

484
00:29:05,276 --> 00:29:08,313
<i>- Ne.</i>
<i>- Mirabel? Mirabel, hagyd ott!</i>

485
00:29:12,784 --> 00:29:15,987
<i>Mirabel! Össze fog omlani a ház!</i>

486
00:29:18,623 --> 00:29:20,258
<i>Mirabel, gyere ki!</i>

487
00:29:20,325 --> 00:29:21,159
<i>Mirabel!</i>

488
00:32:12,864 --> 00:32:14,832
<i>Csodát kaptam.</i>

489
00:32:18,102 --> 00:32:20,805
<i>Segítséget kértem az én Pedrómtól.</i>

490
00:32:23,207 --> 00:32:24,375
<i>Mirabel…</i>

491
00:32:26,978 --> 00:32:28,947
<i>téged Pedro küldött.</i>

492
00:33:13,591 --> 00:33:17,829
<i>Romokban áll, a szilárdnak hitt házunk</i>

493
00:33:18,396 --> 00:33:22,667
<i>e látvány fájó, de ég a láng, nézz ránk!</i>

494
00:33:22,734 --> 00:33:26,938
<i>családunk él hiszen megőrizte fényét!</i>

495
00:33:27,005 --> 00:33:31,576
<i>úgy ragyog fenn</i>
<i>mint szilárd, örök csillagkép!</i>

496
00:33:33,177 --> 00:33:37,982
<i>de a remélt boldogság</i>

497
00:33:38,049 --> 00:33:41,786
<i>nem az erőnk révén jött</i>

498
00:33:42,553 --> 00:33:47,225
<i>hisz te is látod már</i>

499
00:33:47,291 --> 00:33:49,961
<i>a szívünk jobban dönt!</i>

500
00:33:50,428 --> 00:33:54,065
<i>tudom szigorúnak tűntem én</i>

501
00:33:54,799 --> 00:33:58,002
<i>oly veszteségtől rettegtem</i>

502
00:33:58,970 --> 00:34:02,573
<i>a csoda benned él, te magad vagy a fény</i>

503
00:34:02,974 --> 00:34:07,211
<i>hisz tapasztalom én, benned ég egy fény</i>

504
00:34:07,278 --> 00:34:08,813
<i>te magad vagy fény!</i>

505
00:34:08,880 --> 00:34:11,382
<i>az a fény, az a fény!</i>

506
00:34:11,449 --> 00:34:16,187
<i>- Oké, hát, azt hiszem szót kér most Bruno</i>
<i>- Bruno</i>

507
00:34:16,254 --> 00:34:19,524
<i>nos, tudom tiltott szó lett a Bruno</i>

508
00:34:19,590 --> 00:34:20,458
<i>halld hát oké!</i>

509
00:34:20,525 --> 00:34:22,960
<i>hogy aznap minden összeomlott</i>
<i>restellem a dolgot!</i>

510
00:34:23,027 --> 00:34:24,762
<i>butaság volt</i>
<i>hittem érteni fogod</i>

511
00:34:24,829 --> 00:34:26,864
<i>mily fontos vagy nekünk</i>
<i>hisz szeretünk</i>

512
00:34:26,931 --> 00:34:29,667
<i>legyen szél, legyen jég</i>
<i>legyen ár, legyen jó, legyen hó</i>

513
00:34:29,734 --> 00:34:31,436
<i>ezt mondom én is mindig bro'!</i>

514
00:34:31,502 --> 00:34:33,438
<i>peregtek a szavak</i>
<i>nem is jóslat volt!</i>

515
00:34:33,504 --> 00:34:35,573
<i>hé! El is feledjük a tiltott szót!</i>

516
00:34:35,640 --> 00:34:37,175
<i>de ez így alakult!</i>

517
00:34:37,241 --> 00:34:39,444
<i>mi is utat kerestünk ez nagy harc volt!</i>

518
00:34:39,510 --> 00:34:41,746
<i>én tudtam, hogy itt vagy</i>
<i>szavad bennem szólt!</i>

519
00:34:44,816 --> 00:34:46,684
<i>mi ez, mondd?</i>

520
00:34:48,186 --> 00:34:50,154
<i>az egész falu ide tart!</i>

521
00:34:51,689 --> 00:34:52,824
<i>hé!</i>

522
00:34:52,890 --> 00:34:56,727
<i>- Ma minden kéz</i>
<i>- Segítő kéz</i>

523
00:34:56,794 --> 00:35:01,099
<i>- Hisz a világ így egész!</i>
<i>- Hisz a világ így egész!</i>

524
00:35:01,165 --> 00:35:05,169
<i>varázslat nincs ám van még időnk</i>

525
00:35:05,236 --> 00:35:08,973
<i>a belső erő épp elég!</i>

526
00:35:09,040 --> 00:35:12,176
<i>álomszerű ez így, együtt dolgozunk mind!</i>

527
00:35:12,243 --> 00:35:15,613
<i>fojt egy nagy zokogás</i>

528
00:35:15,680 --> 00:35:17,048
<i>sose bánd!</i>

529
00:35:17,115 --> 00:35:19,517
<i>bár gyenge vagyok én de a szívem szárnyal!</i>

530
00:35:19,584 --> 00:35:21,419
<i>különös nap tele tanulsággal!</i>

531
00:35:21,486 --> 00:35:23,754
<i>gyere! Ültess velem sok száz új növényt!</i>

532
00:35:23,821 --> 00:35:27,692
<i>az ég felé tör, ezt nézd!</i>

533
00:35:27,758 --> 00:35:31,796
<i>a világ köntöst vált!</i>

534
00:35:31,863 --> 00:35:35,867
<i>ez pompás élményt nyújt!</i>

535
00:35:35,933 --> 00:35:40,304
<i>egy közös út vár ránk!</i>

536
00:35:40,371 --> 00:35:42,640
<i>igen, felnőtt kicsikénk már</i>

537
00:35:42,707 --> 00:35:44,842
<i>oly szép akár te</i>

538
00:35:46,911 --> 00:35:49,413
<i>hé! Mariano miért vagy bús?</i>

539
00:35:51,182 --> 00:35:53,818
<i>csak... bennem ezer érzés dúl!</i>

540
00:35:55,119 --> 00:35:57,755
<i>talán más beléd bolondul</i>

541
00:35:57,822 --> 00:35:59,190
<i>ismered Dolorest?</i>

542
00:35:59,690 --> 00:36:01,192
<i>most elmehetsz már viszlát!</i>

543
00:36:01,893 --> 00:36:03,060
<i>te harsány vagy!</i>

544
00:36:03,127 --> 00:36:05,196
<i>hogy büszke legyen anyukád az mindig hajt</i>

545
00:36:05,263 --> 00:36:07,098
<i>hogy altatod magad verseket írogatsz</i>

546
00:36:07,165 --> 00:36:09,867
<i>régen várom a percet,</i>
<i>hogy végre csak engem hívogatsz!</i>

547
00:36:09,934 --> 00:36:12,904
<i>- Dolores, én látlak!</i>
<i>- Én meg hallak!</i>

548
00:36:12,970 --> 00:36:15,840
<i>- Igen</i>
<i>- Az a fény, az a fény!</i>

549
00:36:15,907 --> 00:36:17,875
<i>- Nőül veszlek!</i>
<i>- Lassíts!</i>

550
00:36:17,942 --> 00:36:21,112
<i>az a fény, az a fény!</i>

551
00:36:22,346 --> 00:36:23,814
<i>édes perc/i></i>

552
00:36:23,881 --> 00:36:26,350
<i>a régi ház megújult!</i>

553
00:36:26,417 --> 00:36:28,019
<i>hibás pár részlet</i>

554
00:36:28,085 --> 00:36:30,454
<i>- Bennünk is az</i>
<i>- Így van</i>

555
00:36:30,521 --> 00:36:32,190
<i>egy fontos rész</i>

556
00:36:32,256 --> 00:36:34,559
<i>- Még előtted áll drágám</i>
<i>- Mi?</i>

557
00:36:34,625 --> 00:36:36,894
<i>egy apró részlet</i>

558
00:36:36,961 --> 00:36:38,763
<i>mi neked készült rég.</i>

559
00:36:49,207 --> 00:36:54,045
<i>a szemedből süt ránk</i>

560
00:36:55,813 --> 00:36:59,650
<i>a merész elszántság</i>

561
00:37:02,353 --> 00:37:06,591
<i>a család számít rád</i>

562
00:37:09,060 --> 00:37:11,562
<i>hiszen a te léted nagy adomány</i>

563
00:37:12,797 --> 00:37:15,399
<i>nézz csak bele!</i>

564
00:37:19,237 --> 00:37:20,905
<i>mit rejt a kép?</i>

565
00:37:26,310 --> 00:37:29,113
<i>az ott? Én</i>

566
00:37:32,149 --> 00:37:33,217
<i>az a fény</i>

567
00:40:00,498 --> 00:40:03,834
<i>Azt mondják "A kedvenc helyem"</i>

568
00:43:13,657 --> 00:43:16,060
<i>Pompás kis család a Madrigál!</i>

569
00:43:17,027 --> 00:43:19,563
<i>szívünkben is szól a Madrigál!</i>

570
00:43:20,464 --> 00:43:23,934
<i>nagy bűbáj él bennünk,</i>
<i>egy színes láng, mely táncot jár!</i>

571
00:43:24,001 --> 00:43:26,437
<i>tovább nincs már, úgy s mint a Madrigál!</i>

572
00:43:28,939 --> 00:43:31,108
Állj! Énekeljük el még egyszer!

573
00:43:32,376 --> 00:43:35,112
<i>Pompás kis család a Madrigál!</i>

574
00:43:35,980 --> 00:43:38,482
<i>szívünkben is szól a Madrigál!</i>

575
00:43:39,350 --> 00:43:42,953
<i>nagy bűbáj él bennünk,</i>
<i>egy színes láng, mely táncot jár!</i>

576
00:43:43,020 --> 00:43:46,857
<i>tovább nincs már, úgy s mint a Madrigál!</i>

577
00:45:34,131 --> 00:45:37,067
Fordította: Appl Roland



