1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,291 --> 00:00:42,083
DIÁRIO

4
00:00:45,666 --> 00:00:48,916
O DIÁRIO de um Banana:
O RODRICK É TERRÍVEL

5
00:00:54,208 --> 00:00:57,291
<i>O melhor de ter um irmão mais velho</i>
<i>é que pode ensinar-nos coisas…</i>

6
00:00:57,375 --> 00:00:58,333
RAPARIGAS

7
00:00:58,416 --> 00:01:00,166
<i>… porque passaram por isso antes de nós.</i>

8
00:01:01,000 --> 00:01:03,541
<i>Pelo menos, é como devia ser.</i>

9
00:01:03,625 --> 00:01:07,125
<i>Mas o meu irmão Rodrick não tem tempo</i>
<i>para ensinar nada ao irmão mais novo.</i>

10
00:01:09,708 --> 00:01:11,875
<i>Acho que não sou</i>
<i>uma grande prioridade para ele</i>

11
00:01:12,708 --> 00:01:15,208
<i>porque o tempo livre que tem</i>
<i>é todo para a banda.</i>

12
00:01:15,291 --> 00:01:16,291
FX

13
00:01:17,625 --> 00:01:20,750
<i>A questão é que se o Rodrick</i>
<i>me tomasse como aprendiz,</i>

14
00:01:20,833 --> 00:01:22,666
<i>iria surpreendê-lo.</i>

15
00:01:22,750 --> 00:01:24,875
<i>E isso mudaria as coisas para nós.</i>

16
00:01:24,958 --> 00:01:26,958
IRMÃOS HEFFLEY

17
00:01:28,833 --> 00:01:30,666
<i>Mas acho que isso não vai acontecer.</i>

18
00:01:30,750 --> 00:01:31,750
FRAUDA XEIA

19
00:01:31,833 --> 00:01:33,416
<i>Não tarda, o Rodrick sai de casa,</i>

20
00:01:33,500 --> 00:01:35,708
<i>e terei de me desenvencilhar sozinho.</i>

21
00:01:39,750 --> 00:01:42,625
<i>Mas enquanto vivermos sob o mesmo teto,</i>

22
00:01:42,708 --> 00:01:45,833
<i>vou absorver todo o conhecimento que puder</i>
<i>do meu irmão mais velho.</i>

23
00:01:56,916 --> 00:02:01,000
<i>Jogador recebeu</i>
<i>Martelo do Supremo Esmaganço!</i>

24
00:02:01,541 --> 00:02:05,125
<i>Esmaga, esmaga, esmaga…</i>

25
00:02:06,333 --> 00:02:08,583
Preparar, apontar, disparar!

26
00:02:08,666 --> 00:02:09,666
Manny!

27
00:02:11,333 --> 00:02:13,416
Meninos, a loiça da máquina está lavada.

28
00:02:13,500 --> 00:02:16,041
Só têm de a arrumar antes de voltarmos.

29
00:02:16,125 --> 00:02:18,125
Tenho o teu secador de cabelo
e o meu cinto.

30
00:02:18,208 --> 00:02:20,541
Será… Estou a esquecer-me de algo?

31
00:02:21,250 --> 00:02:22,666
As tuas calças?

32
00:02:22,750 --> 00:02:25,333
Certo, as minhas calças.

33
00:02:26,166 --> 00:02:28,041
Espera. Aonde é que vocês vão?

34
00:02:29,166 --> 00:02:32,291
Eu e o pai vamos à cidade
comemorar o aniversário de casamento.

35
00:02:32,375 --> 00:02:35,708
Vão sair? A noite toda?

36
00:02:35,791 --> 00:02:37,250
Duas noites, Greg.

37
00:02:37,333 --> 00:02:40,041
Vá lá, Greg. Falámos disto umas cem vezes.

38
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
Mas como vamos cuidar de nós mesmos?

39
00:02:42,416 --> 00:02:43,875
E o Manny?

40
00:02:43,958 --> 00:02:45,125
O Manny fica com a avó.

41
00:02:46,458 --> 00:02:51,250
E vocês ficam bem, rapazes.
Comprei muitas mercearias.

42
00:02:51,333 --> 00:02:52,541
Mercearias?

43
00:02:52,625 --> 00:02:53,750
Compraste petiscos?

44
00:02:53,833 --> 00:02:55,625
Recuso comprar-vos comida de plástico.

45
00:02:55,708 --> 00:02:59,208
Já vos disse.
Se querem petiscos, comprem-nos.

46
00:02:59,291 --> 00:03:00,458
Mamã, dá!

47
00:03:01,041 --> 00:03:02,041
Está bem.

48
00:03:04,083 --> 00:03:05,625
Quero trocar isto.

49
00:03:05,708 --> 00:03:09,250
Duzentos e cinquenta Dólares da Mãe
por 25 dólares a sério.

50
00:03:09,333 --> 00:03:10,500
"Dólares da Mãe"?

51
00:03:15,250 --> 00:03:16,458
Sim, Frank.

52
00:03:16,541 --> 00:03:19,708
Os rapazes ganham-nos quando fazem tarefas
e têm boas notas.

53
00:03:19,791 --> 00:03:22,583
Espera. Como é que o Rodrick tem tantos?

54
00:03:22,666 --> 00:03:24,125
Mete-te na tua vida.

55
00:03:25,458 --> 00:03:27,750
- Nojo!
- O Rodrick devia ganhar dinheiro real,

56
00:03:27,833 --> 00:03:30,958
não de brincadeira,
com um emprego a sério.

57
00:03:31,041 --> 00:03:33,916
Quando os Frauda Xeia forem conhecidos,
o dinheiro não será um problema.

58
00:03:34,000 --> 00:03:37,333
Está bem. E se… Estou só a lançar a ideia.

59
00:03:37,416 --> 00:03:40,500
E se a tua banda não for conhecida?
Qual será o teu plano?

60
00:03:43,125 --> 00:03:46,750
Vou vender o cabelo para fazer perucas,
bigodes falsos e tal.

61
00:03:47,625 --> 00:03:49,083
Isso parece imbatível.

62
00:03:51,500 --> 00:03:55,041
Pronto, é hora de irmos!
Fizemos uma reserva para o jantar.

63
00:03:55,125 --> 00:03:56,916
Vemo-nos no domingo, rapazes!

64
00:03:57,000 --> 00:03:58,375
Mãe!

65
00:03:58,458 --> 00:04:01,583
Estamos a confiar
que vão ser responsáveis no fim de semana.

66
00:04:01,666 --> 00:04:03,916
Não façam nada que eu não fizesse.
Entendido?

67
00:04:04,000 --> 00:04:06,166
Frank, falámos sobre isto.

68
00:04:06,250 --> 00:04:08,958
Só queria ter a certeza
de que estamos em sintonia.

69
00:04:09,041 --> 00:04:10,041
Estamos entendidos?

70
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
Certo? Bom, estamos prontos.

71
00:04:14,625 --> 00:04:17,625
Não me podes deixar sozinho com o Rodrick
um fim de semana inteiro.

72
00:04:17,708 --> 00:04:20,291
Mãe, a sério que não sabemos
cuidar de nós mesmos!

73
00:04:20,375 --> 00:04:23,750
Vá lá, Greg. Vocês vão divertir-se.

74
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Joguem juntos na consola.
Passem umas bolas no quintal.

75
00:04:30,208 --> 00:04:31,625
Não conheces o Rodrick?

76
00:04:32,625 --> 00:04:36,166
Ouve, sei que nem sempre
te dás bem com o teu irmão,

77
00:04:36,250 --> 00:04:38,333
mas um fim de semana destes
pode ajudar a mudar isso.

78
00:04:39,500 --> 00:04:40,500
Boa!

79
00:04:43,250 --> 00:04:45,833
Quem sabe?
Vocês até podem surpreender-se.

80
00:04:50,375 --> 00:04:52,875
Não se esqueçam
de arrumar a loiça da máquina!

81
00:04:54,625 --> 00:04:56,041
Vá, Greg.

82
00:04:56,125 --> 00:04:57,791
Temos uma hora para preparar a casa.

83
00:04:57,875 --> 00:04:59,125
Para quê?

84
00:04:59,833 --> 00:05:00,916
Para a festa.

85
00:05:01,000 --> 00:05:05,250
O quê? Nem pensar! Os pais
nunca te deixariam fazer uma festa!

86
00:05:05,333 --> 00:05:08,666
Eles nunca vão saber.
Aliás, a festa não é minha.

87
00:05:08,750 --> 00:05:10,750
A festa é nossa.

88
00:05:11,500 --> 00:05:13,250
Como assim, "a festa é nossa"?

89
00:05:13,333 --> 00:05:17,041
Os irmãos Heffley
vão dar esta festa juntos.

90
00:05:17,125 --> 00:05:18,833
Os irmãos Heffley?

91
00:05:19,375 --> 00:05:23,916
É isso. Tu e eu, juntos.

92
00:05:24,000 --> 00:05:27,875
O pessoal vai falar desta noite
durante anos.

93
00:05:27,958 --> 00:05:30,666
Vai ser épica.

94
00:05:30,750 --> 00:05:32,041
Épica.

95
00:05:33,000 --> 00:05:35,916
Então, o que dizes? Alinhas?

96
00:05:36,000 --> 00:05:39,500
Está bem… alinho.

97
00:05:39,583 --> 00:05:42,208
Mas quem vem à festa?

98
00:05:42,291 --> 00:05:44,458
Eu convido os meus amigos
e tu convidas os teus.

99
00:05:45,208 --> 00:05:48,083
Espera. Tens amigos, certo?

100
00:05:48,166 --> 00:05:52,166
Sim, tenho montes de amigos!
Tenho o Rowley e… o Rowley.

101
00:05:52,250 --> 00:05:54,625
AMIGOS DO GREG!

102
00:05:54,708 --> 00:05:57,125
Então, que tal ligares a esse "Rowley"

103
00:05:57,208 --> 00:05:58,916
para vir ajudar-nos a preparar tudo?

104
00:05:59,000 --> 00:06:02,958
Não sei. Talvez o Rowley não aguente
uma festa da secundária.

105
00:06:03,041 --> 00:06:05,250
Além disso, os pais dele
nunca o deixariam vir.

106
00:06:06,250 --> 00:06:08,125
Ele pode dizer-lhes que vai dormir cá.

107
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
Vá, precisamos de ajuda.

108
00:06:10,500 --> 00:06:12,166
Isso é boa ideia.

109
00:06:12,250 --> 00:06:15,708
Quando ele chegar, podem começar
por trazer uma das mesas de plástico

110
00:06:15,791 --> 00:06:16,791
que estão na cave.

111
00:06:16,875 --> 00:06:20,083
Espera. Porque não o fazes tu?

112
00:06:20,166 --> 00:06:22,666
Porque…

113
00:06:22,750 --> 00:06:25,291
… não consigo fazer isto sem a tua ajuda.

114
00:06:25,958 --> 00:06:29,000
Além disso, vou comprar petiscos.

115
00:06:30,041 --> 00:06:31,416
Como tens tantos amigos?

116
00:06:31,500 --> 00:06:32,416
GRUPO
50+ participantes

117
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
Chama-se popularidade.
Devias experimentar.

118
00:06:36,625 --> 00:06:40,875
Bom. O relógio começa a contar… agora.

119
00:06:40,958 --> 00:06:43,000
FESTA EM MINHA CASA ÀS 7!

120
00:06:45,250 --> 00:06:46,250
Agora.

121
00:06:50,125 --> 00:06:52,125
Festa em casa do Rodrick
esta noite!

122
00:07:01,125 --> 00:07:02,458
Festa em casa do Rodrick!

123
00:07:05,333 --> 00:07:08,250
… prenderam as argolas do nariz.

124
00:07:08,333 --> 00:07:10,250
Festa em casa do Rodrick!

125
00:07:10,333 --> 00:07:11,625
- Sim!
- Vai ser espetacular!

126
00:07:14,458 --> 00:07:15,458
Festa!

127
00:07:22,958 --> 00:07:25,958
Olá, Greg! Está na hora da festa!

128
00:07:26,041 --> 00:07:29,458
Não. Não… Não!

129
00:07:31,666 --> 00:07:33,666
Rowley, o que tens vestido?

130
00:07:34,250 --> 00:07:35,875
Disseste que era uma festa.

131
00:07:35,958 --> 00:07:37,958
Mas não uma festa dessas.

132
00:07:39,125 --> 00:07:43,500
É uma festa fixe, com alunos
da secundária, música alta e tal.

133
00:07:44,208 --> 00:07:47,416
Estás a falar de uma festa
com rapazes e raparigas?

134
00:07:47,500 --> 00:07:49,916
Rowley, não lhe chames
festa com rapazes e raparigas.

135
00:07:50,000 --> 00:07:54,041
Porquê? Vão ser só rapazes?
Também pode ser divertido.

136
00:07:54,708 --> 00:07:57,000
Não, chama-lhe só festa, está bem?

137
00:07:57,083 --> 00:08:00,375
A sério, não me envergonhes, esta noite.

138
00:08:01,125 --> 00:08:04,666
Eu e o Rodrick
nunca fazemos nada assim juntos,

139
00:08:04,750 --> 00:08:06,916
e não quero que nada estrague isso.

140
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
- Está bem?
- Está bem.

141
00:08:10,750 --> 00:08:14,041
Muito bem, vocês têm trabalho a fazer.

142
00:08:16,166 --> 00:08:17,166
Tratem disso.

143
00:08:46,625 --> 00:08:47,458
FRAUDA XEIA

144
00:09:03,083 --> 00:09:04,333
Vai!

145
00:09:21,916 --> 00:09:23,250
Bom trabalho, rapazes.

146
00:09:25,166 --> 00:09:29,458
Mas sabem uma coisa?
Dava jeito mais uma mesa daquelas.

147
00:09:30,750 --> 00:09:31,750
Nós tratamos disso.

148
00:09:34,458 --> 00:09:38,208
Temos mesmo de fazer isto?
A primeira mesa era pesada.

149
00:09:38,291 --> 00:09:43,041
Tem de estar tudo perfeito.
O Rodrick é perito nestas coisas.

150
00:09:43,125 --> 00:09:47,458
Mas parece que ele
só nos manda fazer as coisas difíceis.

151
00:09:47,541 --> 00:09:51,250
Não compreendes, Rowley.
O Rodrick está a contar comigo.

152
00:09:51,333 --> 00:09:54,333
A nossa festa vai ser… épica.

153
00:10:08,541 --> 00:10:11,083
NÃO ENTRAR!
NÃO ULTRAPASSAR

154
00:10:25,916 --> 00:10:27,041
GUERREIRO DA BATERIA

155
00:10:30,541 --> 00:10:32,666
Acho que não devíamos estar
no quarto do Rodrick.

156
00:10:32,750 --> 00:10:35,625
Descontrai, viemos só buscar a mesa.

157
00:10:39,250 --> 00:10:40,916
Achas que vai haver jogos de festa,

158
00:10:41,000 --> 00:10:44,166
como charadas ou pregar a cauda no burro?

159
00:10:45,833 --> 00:10:47,708
Não é desse tipo, Rowley.

160
00:10:47,791 --> 00:10:50,791
As festas da secundária
são diferentes das festas das crianças.

161
00:10:50,875 --> 00:10:52,041
Como sabes?

162
00:10:52,125 --> 00:10:54,291
Sei coisas.

163
00:10:54,375 --> 00:10:56,833
Ouve, vamos ser os únicos do 2.º ciclo.

164
00:10:56,916 --> 00:11:00,333
Não podemos destoar.
Tenta ser fixe, está bem?

165
00:11:00,416 --> 00:11:03,458
Mas pregar a cauda no burro é fixe.

166
00:11:05,625 --> 00:11:06,625
Espera. O quê?

167
00:11:09,208 --> 00:11:10,666
VEMO-NOS DP DA FESTA!
-Rodrick

168
00:11:11,916 --> 00:11:15,625
"Vemo-nos depois da festa."

169
00:11:16,583 --> 00:11:17,583
Não…

170
00:11:18,166 --> 00:11:20,208
O que se passa? Está presa?

171
00:11:20,291 --> 00:11:23,500
Não está presa!
Acho que o Rodrick trancou a porta.

172
00:11:23,583 --> 00:11:25,666
Mas porque faria isso?

173
00:11:25,750 --> 00:11:28,291
E a festa? E os irmãos Heffley?

174
00:11:29,875 --> 00:11:32,583
Talvez tenha sido só uma piada.

175
00:11:34,375 --> 00:11:36,875
Rodrick? Rodrick!

176
00:11:39,250 --> 00:11:40,250
Rodrick!

177
00:11:42,458 --> 00:11:43,708
Rodrick!

178
00:11:44,416 --> 00:11:45,500
REGRAS DA CASA
NÃO HÁ REGRAZ!

179
00:11:45,583 --> 00:11:46,666
Rodrick!

180
00:12:00,625 --> 00:12:01,625
Rodrick!

181
00:12:02,416 --> 00:12:03,416
Ele vem aí?

182
00:12:03,500 --> 00:12:04,625
Espera aqui, sim?

183
00:12:07,041 --> 00:12:09,166
Tenho aula de sapateado de manhã.

184
00:12:09,250 --> 00:12:10,375
Adoeci na semana passada,

185
00:12:10,458 --> 00:12:14,583
e se faltar duas vezes seguidas
a Mna. Tilly zanga-se.

186
00:12:14,666 --> 00:12:17,166
Calma, Rowley. Tenho tudo controlado.

187
00:12:21,958 --> 00:12:24,916
Tenho medo.
E se morrermos de fome aqui em baixo?

188
00:12:25,000 --> 00:12:27,958
Deixei os talos de aipo na mochila.

189
00:12:28,041 --> 00:12:31,416
Paras de falar só cinco segundos?
Tenho de me concentrar.

190
00:12:37,833 --> 00:12:41,458
O que se passa lá fora? Estão a… festejar?

191
00:12:43,416 --> 00:12:46,666
Acho que chego à fechadura.

192
00:12:53,666 --> 00:12:55,000
Chegas lá?

193
00:12:55,083 --> 00:12:56,083
Não.

194
00:12:56,166 --> 00:12:59,833
Mas tenho uma ideia. Espera aqui.

195
00:13:04,208 --> 00:13:06,583
Vamos começar esta festa!

196
00:13:08,500 --> 00:13:09,916
Belo salva-cérebros.

197
00:13:11,500 --> 00:13:14,500
E eu disse-lhe.
"As cuecas são por baixo das calças, meu."

198
00:13:24,625 --> 00:13:25,625
Desvia-te.

199
00:13:30,625 --> 00:13:31,666
Para que é isso?

200
00:13:33,708 --> 00:13:34,958
É uma prova.

201
00:13:38,958 --> 00:13:42,750
Faz! Faz! Faz!

202
00:13:48,041 --> 00:13:49,250
FX

203
00:13:49,333 --> 00:13:50,333
O que foi?

204
00:14:07,250 --> 00:14:08,250
O quê?

205
00:14:11,583 --> 00:14:13,916
Acho melhor ir para casa.

206
00:14:14,000 --> 00:14:16,291
Sim, talvez seja boa ideia.

207
00:14:43,125 --> 00:14:45,458
ÊXITOS DOS ANOS 80
LADO A

208
00:14:55,583 --> 00:14:56,666
Meu…

209
00:14:56,750 --> 00:14:58,125
Nada fixe, meu.

210
00:15:00,666 --> 00:15:02,166
Nada fixe.

211
00:15:03,708 --> 00:15:05,166
A minha cabeça.

212
00:15:05,250 --> 00:15:07,458
- Que treta.
- Nada fixe.

213
00:15:11,250 --> 00:15:13,208
REGRAS DA CASA
NÃO HÁ REGRAZ!

214
00:15:16,791 --> 00:15:19,125
Qual é o teu problema?

215
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Ainda nem é da parte da tarde.

216
00:15:22,833 --> 00:15:25,125
Trancaste-me na cave!

217
00:15:25,208 --> 00:15:28,583
Sim, só por piada.

218
00:15:30,166 --> 00:15:33,875
Mas eu é que me vou rir de ti
porque, quando os pais chegarem amanhã,

219
00:15:33,958 --> 00:15:36,375
vou falar-lhes da tua pequena festa.

220
00:15:39,708 --> 00:15:42,041
Não terias coragem.

221
00:15:44,333 --> 00:15:45,875
MÃE

222
00:15:45,958 --> 00:15:48,083
Olá, mãe. Como está a correr a viagem?

223
00:15:48,166 --> 00:15:51,833
Estava a correr bem
até o Manny ficar mal da barriga.

224
00:15:51,916 --> 00:15:53,541
Vamos buscá-lo a casa da avó.

225
00:15:53,625 --> 00:15:56,125
Espera. Vão voltar para casa hoje?

226
00:15:56,208 --> 00:15:57,333
- Sim.
- Consegui.

227
00:15:57,416 --> 00:15:58,916
Devemos chegar daqui a uma hora.

228
00:15:59,541 --> 00:16:01,583
Arrumaram a loiça da máquina como pedi?

229
00:16:01,666 --> 00:16:02,833
Devem estar a brincar.

230
00:16:04,375 --> 00:16:06,625
Ainda não.

231
00:16:06,708 --> 00:16:09,416
<i>Espero que isso esteja feito</i>
<i>quando voltarmos.</i>

232
00:16:09,500 --> 00:16:12,041
Sem problema. Até já.

233
00:16:13,208 --> 00:16:18,500
Muito bem. Ouviste-a. Temos uma hora
para limparmos esta confusão toda.

234
00:16:22,125 --> 00:16:25,333
Não é um problema meu.
Vou para o meu quarto.

235
00:16:25,833 --> 00:16:26,833
Meu!

236
00:16:26,916 --> 00:16:31,083
Os pais vão-se passar
se descobrirem que dei uma festa!

237
00:16:31,166 --> 00:16:33,250
Por favor, tens de me ajudar.

238
00:16:35,250 --> 00:16:36,500
Porque faria isso?

239
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
Porque somos irmãos.

240
00:16:39,958 --> 00:16:43,500
Pois, mas os irmãos
não se trancam uns aos outros na cave.

241
00:16:43,583 --> 00:16:48,208
Está bem, tive um deslize.
Não volta a acontecer, juro.

242
00:16:49,750 --> 00:16:50,958
Por favor!

243
00:16:51,833 --> 00:16:56,041
Se te ajudar a limpar esta confusão,
as coisas vão mudar entre nós.

244
00:16:56,125 --> 00:16:58,375
Mudar? Como?

245
00:16:58,458 --> 00:17:02,625
Para começar, vais começar
a tratar-me melhor, como teu igual.

246
00:17:02,708 --> 00:17:06,208
Está bem. Está feito. Iguais. Entendi.

247
00:17:06,791 --> 00:17:08,083
E vais ficar a dever-me uma.

248
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
A dever-te o quê?

249
00:17:10,500 --> 00:17:11,750
Estou a pensar.

250
00:17:11,833 --> 00:17:13,875
Meu, não temos tempo!

251
00:17:16,166 --> 00:17:20,666
Está bem, devo-te uma.
Podemos resolver os pormenores depois?

252
00:17:20,750 --> 00:17:22,250
Está bem.

253
00:17:22,333 --> 00:17:24,916
Boa, meu! Vamos a isto.

254
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
E… vamos!

255
00:17:37,083 --> 00:17:38,083
O quê?

256
00:17:40,875 --> 00:17:43,291
Vou-me gregoriar!

257
00:17:43,375 --> 00:17:45,708
Descansa, Manny.
Chegamos a casa num instante.

258
00:17:46,875 --> 00:17:48,625
Querido, é melhor acelerares.

259
00:17:59,750 --> 00:18:01,166
Vou pelo atalho!

260
00:18:08,375 --> 00:18:09,541
Manny!

261
00:18:14,666 --> 00:18:16,166
O quê?

262
00:19:04,166 --> 00:19:06,333
Missão cumprida, maninho.

263
00:19:08,958 --> 00:19:11,458
O Rodrick É o Maior!

264
00:19:25,750 --> 00:19:28,333
É tinta permanente! Isto nunca vai sair!

265
00:19:29,750 --> 00:19:31,166
Precisamos de outra porta!

266
00:19:31,250 --> 00:19:34,375
Outra porta?
Onde vamos buscar outra porta?

267
00:19:34,458 --> 00:19:37,416
A cave! Vai!

268
00:19:49,666 --> 00:19:51,625
Vamos depressa lá para dentro.

269
00:19:53,958 --> 00:19:55,375
Para de empurrar!

270
00:19:55,458 --> 00:19:57,458
Para de puxar! Empurra!

271
00:19:57,541 --> 00:19:58,750
Já disse para puxares!

272
00:20:02,291 --> 00:20:03,708
Vem abrir a porta, Frank.

273
00:20:14,333 --> 00:20:15,458
Rapazes?

274
00:20:18,541 --> 00:20:19,708
Chegámos!

275
00:20:20,500 --> 00:20:21,583
Olá, mãe!

276
00:20:22,666 --> 00:20:26,083
Então, aproximaram-se como irmãos
enquanto estivemos fora?

277
00:20:26,166 --> 00:20:27,000
Acho que sim.

278
00:20:28,625 --> 00:20:30,666
Rodrick, estás a suar!

279
00:20:31,291 --> 00:20:33,958
Espero que não tenhas o mesmo que o Manny.

280
00:20:34,041 --> 00:20:35,875
Eu sabia, Susan!

281
00:20:35,958 --> 00:20:38,166
Sabia que não podíamos confiar neles!

282
00:20:38,250 --> 00:20:40,083
Não arrumaram a loiça da máquina.

283
00:20:42,666 --> 00:20:44,916
- Que nojo.
- O Manny já está bom!

284
00:21:01,666 --> 00:21:03,166
Céus!

285
00:21:08,000 --> 00:21:12,125
Tem de haver provas.
Eles não são assim tão espertos.

286
00:21:31,291 --> 00:21:33,916
Achas que ele sabe? Acho que sabe!

287
00:21:34,916 --> 00:21:36,416
Não fales alto, palerma.

288
00:21:36,500 --> 00:21:39,000
Se ele não sabe, vai descobrir.

289
00:21:39,083 --> 00:21:42,166
Tem andado a farejar pela casa
desde que voltou.

290
00:21:42,250 --> 00:21:43,916
Vai encontrar alguma coisa.

291
00:21:44,000 --> 00:21:48,625
Tens de te acalmar.
Disfarçámos tudo. Limpámos a casa.

292
00:21:48,708 --> 00:21:50,500
Sim, e deves-me uma por isso.

293
00:21:50,583 --> 00:21:53,583
Para me pagares,
podes começar por tratar das folhas!

294
00:21:53,666 --> 00:21:57,041
Espera lá…
Que conversa é essa de eu te dever uma?

295
00:21:57,125 --> 00:21:59,583
Não me lembro de dizer nada disso.

296
00:22:00,583 --> 00:22:04,666
Estás a brincar?
Limpei a tua festa parva e não foi fácil!

297
00:22:04,750 --> 00:22:09,708
Não devias dizer "a nossa festa"?
Fomos parceiros nisto.

298
00:22:09,791 --> 00:22:11,958
A confusão era nossa.

299
00:22:12,041 --> 00:22:15,916
E se os pais algum dia descobrirem,
estaremos ambos em apuros.

300
00:22:16,000 --> 00:22:18,500
Nem pensar! A festa foi tua!

301
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
És tu que vais ficar em apuros, não eu!

302
00:22:21,125 --> 00:22:23,666
Vou contar aos pais
o que realmente aconteceu.

303
00:22:26,750 --> 00:22:30,791
Está bem… Eu pago.

304
00:22:31,625 --> 00:22:33,708
Sim? Como vais fazer isso?

305
00:22:34,416 --> 00:22:38,500
Vou dar-te o meu bem mais valioso.

306
00:22:39,000 --> 00:22:40,625
O quê? Dólares da Mãe?

307
00:22:40,708 --> 00:22:43,333
Não, obrigado. Já vi onde os guardas.

308
00:22:43,416 --> 00:22:48,000
Algo ainda melhor do que isso.
Conhecimento.

309
00:22:48,708 --> 00:22:50,000
Vi as tuas notas.

310
00:22:50,083 --> 00:22:55,625
Não são conhecimentos da escola,
são reais, coisas que podes mesmo usar.

311
00:22:55,708 --> 00:22:56,958
Estou a ouvir.

312
00:22:57,041 --> 00:22:59,000
Dou-te uma amostra.

313
00:22:59,083 --> 00:23:01,250
Comecemos pela maneira
como ensacas as folhas.

314
00:23:01,333 --> 00:23:05,166
Quando o fazes,
enches o saco até cima e depois ata-lo.

315
00:23:05,250 --> 00:23:07,041
Mas isso não é inteligente.

316
00:23:07,125 --> 00:23:09,708
A mãe paga três Dólares da Mãe por saco.

317
00:23:09,791 --> 00:23:13,875
Para maximizares os rendimentos,
tens de fazer assim.

318
00:23:17,916 --> 00:23:20,083
Mas isso não é batota?

319
00:23:20,166 --> 00:23:23,166
Não é batota. É explorar o sistema.

320
00:23:23,875 --> 00:23:26,541
Então, vais só dar-me dicas
para trabalhar no quintal?

321
00:23:26,625 --> 00:23:28,916
Posso ensinar-te muitas coisas, maninho.

322
00:23:29,000 --> 00:23:32,166
Coisas que vão tornar
toda a tua vida mais fácil.

323
00:23:32,250 --> 00:23:34,625
O teu problema é trabalhares demais.

324
00:23:34,708 --> 00:23:37,500
Quero essas cuecas fora da mesa

325
00:23:37,583 --> 00:23:39,541
até eu voltar da mercearia.

326
00:23:40,041 --> 00:23:42,791
<i>Tens de baixar mesmo muito a fasquia</i>

327
00:23:42,875 --> 00:23:44,916
<i>para os pais não esperarem</i>
<i>demasiado de ti.</i>

328
00:23:45,500 --> 00:23:46,833
<i>Porque assim…</i>

329
00:23:48,375 --> 00:23:49,375
Mas…

330
00:23:49,458 --> 00:23:52,541
<i>… ficam felizes</i>
<i>quando não fazes praticamente nada.</i>

331
00:23:52,625 --> 00:23:53,625
<i>Dou-te outra dica.</i>

332
00:23:53,708 --> 00:23:54,541
INGLÊ

333
00:23:54,625 --> 00:23:56,000
<i>Finge que não sabes fazer as coisas,</i>

334
00:23:56,083 --> 00:23:58,708
<i>porque isso livra-te</i>
<i>de imenso trabalho desnecessário.</i>

335
00:23:59,916 --> 00:24:00,916
H…

336
00:24:01,750 --> 00:24:03,166
H…

337
00:24:05,375 --> 00:24:06,875
Eu faço isso, sim?

338
00:24:09,666 --> 00:24:12,500
<i>E se não te apetece mesmo</i>
<i>fazer alguma coisa,</i>

339
00:24:12,583 --> 00:24:15,541
<i>uma ida à casa de banho bem sincronizada</i>
<i>é sempre uma boa saída.</i>

340
00:24:15,625 --> 00:24:16,958
Estou pronto para começar!

341
00:24:17,041 --> 00:24:18,541
Já acabei.

342
00:24:19,375 --> 00:24:21,208
O meu corpo segue um horário.

343
00:24:23,958 --> 00:24:28,333
Está bem, confesso. Isso é bom.
Que mais podes ensinar-me?

344
00:24:28,416 --> 00:24:33,125
Tenho imensas coisas desse tipo.
Chamo-lhes Regras Rodrick.

345
00:24:34,333 --> 00:24:36,791
Não devia ser "Regras do Rodrick"?

346
00:24:36,875 --> 00:24:41,791
Não, Regras Rodrick. Só há um Rodrick, eu.

347
00:24:41,875 --> 00:24:42,750
Pois.

348
00:24:42,833 --> 00:24:43,666
REGRAS RODRICK

349
00:24:43,750 --> 00:24:44,875
Referia-me a pôr um "do".

350
00:24:44,958 --> 00:24:45,791
REGRAS DO RODRICK

351
00:24:45,875 --> 00:24:49,375
Regra Rodrick número um.
Nada de "dos" nem coisas de marrão.

352
00:24:50,416 --> 00:24:53,041
Vais apanhar tareia na escola
por coisas desse tipo.

353
00:24:53,125 --> 00:24:54,583
Então, qual é a segunda regra?

354
00:24:55,541 --> 00:24:57,541
Já te disse demasiado.

355
00:24:57,625 --> 00:25:01,625
Se queres mais,
teremos de oficializar este acordo.

356
00:25:02,125 --> 00:25:07,333
Não abres a boca acerca da festa
e eu conto-te tudo o que sei.

357
00:25:08,458 --> 00:25:09,458
Combinado.

358
00:25:23,875 --> 00:25:27,291
Greg, o Rowley chegou.
Está na hora de ires!

359
00:25:28,458 --> 00:25:32,250
Olá, Rowley. Estás todo elegante.

360
00:25:33,416 --> 00:25:38,250
No fim de semana,
tive aulas de sapateado com a Mna. Tilly.

361
00:25:39,916 --> 00:25:41,833
Não aconteceu nada fora do vulgar.

362
00:25:47,416 --> 00:25:48,500
Olá, Rowley!

363
00:25:48,583 --> 00:25:51,791
Há quanto tempo.
Desde sexta à tarde, certo?

364
00:25:51,875 --> 00:25:52,916
Sim, nós…

365
00:25:54,583 --> 00:25:56,416
Está tão limpa.

366
00:25:57,416 --> 00:26:00,708
Pois, está na hora de irmos, Rowley!
Esta na hora de sairmos daqui.

367
00:26:02,458 --> 00:26:04,666
Por favor, Rowley. Mais dois segundos ali

368
00:26:04,750 --> 00:26:06,958
e ias contar tudo sobre a festa.

369
00:26:07,041 --> 00:26:10,333
Desculpa. Não sou bom nestas coisas.

370
00:26:10,416 --> 00:26:12,833
Será que o meu pai te ouviu?

371
00:26:12,916 --> 00:26:15,416
Ele tem andado muito estranho.

372
00:26:15,500 --> 00:26:17,833
Mas como conseguiram
limpar tão bem a casa?

373
00:26:19,125 --> 00:26:21,291
Eu e o Rodrick limpámo-la juntos.

374
00:26:21,375 --> 00:26:23,375
Eu disse-te, ele e eu somos uma equipa.

375
00:26:23,458 --> 00:26:26,791
Tu e o Rodrick?
Mas ele trancou-nos na cave!

376
00:26:27,833 --> 00:26:29,916
Pois, os irmãos brincam assim.

377
00:26:30,541 --> 00:26:33,291
Foi hilariante, se pensares bem nisso.

378
00:26:34,708 --> 00:26:35,958
Não olhes assim para mim.

379
00:26:36,875 --> 00:26:40,000
Enfim, o Rodrick tem sido meu mentor.

380
00:26:40,083 --> 00:26:41,958
Tem-me ensinado imensas coisas.

381
00:26:42,458 --> 00:26:44,500
A sério? Que tipo de coisas?

382
00:26:44,583 --> 00:26:47,000
Por exemplo, temos de baixar a fasquia,

383
00:26:47,083 --> 00:26:49,041
para os pais não esperarem muito de nós.

384
00:26:49,125 --> 00:26:52,250
E podemos enganá-los
para nos ajudarem com os trabalhos.

385
00:26:52,333 --> 00:26:53,625
Esse tipo de coisas.

386
00:26:54,333 --> 00:26:56,750
Isso parecem ser coisas más.

387
00:26:56,833 --> 00:26:59,083
Estas informações valem ouro, Rowley!

388
00:26:59,166 --> 00:27:01,291
Vale a pena ter um irmão mais velho
por isso.

389
00:27:03,375 --> 00:27:06,208
Mas porque está o Rodrick
a ser tão simpático, de repente?

390
00:27:08,375 --> 00:27:11,666
Não sei.
Talvez porque gosta de estar comigo.

391
00:27:11,750 --> 00:27:14,666
Sabes, não irias compreender.
És filho único.

392
00:27:14,750 --> 00:27:15,750
Sem ofensa.

393
00:27:16,416 --> 00:27:23,166
Ainda bem que sou filho único.
Essas coisas de irmãos são complicadas.

394
00:27:53,833 --> 00:27:55,000
Rodrick!

395
00:27:56,333 --> 00:27:57,333
O Rodrick É o Maior!

396
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Rodrick!

397
00:28:00,041 --> 00:28:01,333
Rodrick!

398
00:28:05,125 --> 00:28:06,375
O que foi?

399
00:28:06,458 --> 00:28:10,875
Tens de me ensinar algo novo.
Não passaste da regra número um.

400
00:28:10,958 --> 00:28:14,250
Só tens direito a uma regra por semana.
É a Regra Rodrick número dois.

401
00:28:15,750 --> 00:28:18,333
O quê? Isso não é justo.

402
00:28:18,416 --> 00:28:19,833
A vida não é justa.

403
00:28:21,833 --> 00:28:24,583
Regra número três.
E fizeste-me quebrar a regra número dois.

404
00:28:25,291 --> 00:28:26,458
Está bem.

405
00:28:29,333 --> 00:28:31,250
- Mas que…
- Andava à procura disso.

406
00:28:31,333 --> 00:28:32,333
O que é isto?

407
00:28:32,416 --> 00:28:34,458
É um pedal de eco. Precisamos dele…

408
00:28:34,541 --> 00:28:37,458
… para o concurso de talentos!

409
00:28:37,541 --> 00:28:41,375
Pois, o concurso de talentos.
Também vou concorrer.

410
00:28:41,458 --> 00:28:44,541
Tu? Não tens talentos.

411
00:28:45,833 --> 00:28:48,250
Entro no número de magia do Rowley.

412
00:28:48,875 --> 00:28:51,250
<i>Sou… o assistente dele.</i>

413
00:28:51,333 --> 00:28:52,333
O Fabuloso ROWLEY

414
00:28:55,833 --> 00:28:59,041
Céus… Vão tirar-vos do palco à gargalhada.

415
00:28:59,125 --> 00:29:02,125
Sim, eu sei. A mãe obrigou-me.

416
00:29:03,041 --> 00:29:05,208
Achas que me consegues safar disto?

417
00:29:05,875 --> 00:29:08,958
Lamento, não podes deixar
os amigos pendurados.

418
00:29:09,041 --> 00:29:10,208
Regra Rodrick número quatro.

419
00:29:10,291 --> 00:29:14,125
Vá, chega de regras.
E se me ensinasses algo a sério?

420
00:29:14,208 --> 00:29:15,416
O quê, por exemplo?

421
00:29:15,500 --> 00:29:16,833
Sei lá.

422
00:29:17,625 --> 00:29:21,666
Podias ensinar-me a tocar bateria
ou algo assim.

423
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
De certeza que aguentas, maninho?

424
00:29:28,416 --> 00:29:29,833
- Sim!
- Está bem.

425
00:29:30,541 --> 00:29:31,541
É simples.

426
00:29:31,625 --> 00:29:37,708
Só tens de segurar as baquetas,
sentir o ritmo e deixar-te ir.

427
00:29:41,041 --> 00:29:46,708
Bom, descontrai um pouco este pulso.
Continua a fluir, sente o ritmo.

428
00:29:46,791 --> 00:29:50,916
É isso! Tens potencial, maninho.

429
00:29:53,416 --> 00:29:56,916
Estão prontos para o rock?

430
00:29:57,708 --> 00:30:00,333
<i>O Bill Walter é o vocalista principal</i>
<i>dos Frauda Xeia,</i>

431
00:30:00,416 --> 00:30:03,208
<i>apesar de ter uns 35 anos.</i>

432
00:30:03,291 --> 00:30:05,375
<i>Aposto que o Rodrick</i>
<i>o convidou para a banda</i>

433
00:30:05,458 --> 00:30:08,333
<i>porque ele foi considerado</i>
<i>"Mais Provável de Ser Estrela Rock"</i>

434
00:30:08,416 --> 00:30:09,416
<i>durante a secundária.</i>

435
00:30:09,500 --> 00:30:10,416
Secundária Crossland
Turma de 2003

436
00:30:13,125 --> 00:30:15,708
Pira-te, miúdo.
Os adultos estão a conversar.

437
00:30:17,458 --> 00:30:21,208
Não… Está tudo bem.
Ele pode ficar. Ele é fixe.

438
00:30:24,041 --> 00:30:25,708
Como queiras, meu.

439
00:30:25,791 --> 00:30:27,875
Estão prontos para pegar fogo a isto?

440
00:30:27,958 --> 00:30:29,875
Somos os Frauda Xeia!

441
00:30:29,958 --> 00:30:31,416
Um, dois, três, quatro!

442
00:30:34,083 --> 00:30:35,875
<i>Ora bem</i>

443
00:30:41,833 --> 00:30:44,500
<i>E mandaste-nos para debaixo de terra</i>

444
00:30:47,208 --> 00:30:48,666
<i>Nunca nos ouviste</i>

445
00:30:55,333 --> 00:30:58,166
Pôr a mesa não é o trabalho do Greg?

446
00:30:58,250 --> 00:31:00,541
Ele está com o irmão na cave.

447
00:31:01,041 --> 00:31:03,666
Não quis interromper
o "tempo juntos" deles.

448
00:31:03,750 --> 00:31:05,708
Ouve, eu…

449
00:31:05,791 --> 00:31:09,458
Achas boa ideia
eles passarem tanto tempo juntos?

450
00:31:09,541 --> 00:31:11,708
Porque não seria boa ideia?

451
00:31:13,833 --> 00:31:16,083
É só que… Enfim…

452
00:31:16,166 --> 00:31:19,625
Quem sabe o tipo de coisas
que o Rodrick anda a ensinar ao Greg?

453
00:31:19,708 --> 00:31:21,958
Alguém deu um peido!

454
00:31:23,750 --> 00:31:24,750
Que nojo!

455
00:31:27,833 --> 00:31:30,416
Alguém deu um peido!

456
00:31:32,750 --> 00:31:34,333
Não tenho mais nada a dizer.

457
00:31:34,416 --> 00:31:36,708
Os rapazes estão a criar
uma ligação, Frank.

458
00:31:36,791 --> 00:31:38,958
Não é isso que queremos que aconteça?

459
00:31:39,666 --> 00:31:44,125
Ouve, às vezes, o meu irmão mais velho,
o Joe, enrolava-me,

460
00:31:44,208 --> 00:31:45,750
e era eu que me queimava.

461
00:31:46,250 --> 00:31:48,041
O Greg tem de se proteger.

462
00:31:48,125 --> 00:31:51,791
Se o Rodrick lhe pregar uma rasteira,
ele vai-se magoar.

463
00:31:51,875 --> 00:31:55,625
Não podemos policiar
todas as interações entre eles, Frank.

464
00:31:56,208 --> 00:31:57,875
Eles têm de se entender sozinhos.

465
00:31:59,166 --> 00:32:01,416
Talvez tenhas razão, mas eu…

466
00:32:01,500 --> 00:32:04,666
Porque não tiras a gravata
e tentas descontrair um pouco?

467
00:32:06,583 --> 00:32:09,083
Vou preparar-me para o jantar.

468
00:32:17,500 --> 00:32:21,583
Esta porta não trancava?

469
00:32:24,125 --> 00:32:29,458
Então, não sabem porque é que a porta
da casa de banho já não tranca?

470
00:32:29,541 --> 00:32:33,375
Espera. Há uma casa de banho neste andar?

471
00:32:35,125 --> 00:32:38,458
Sinto que há algo
que os rapazes não nos estão a contar.

472
00:32:39,041 --> 00:32:41,833
Greg, queres dizer alguma coisa?

473
00:32:47,583 --> 00:32:51,333
Na verdade, aconteceu uma coisa
na sexta-feira à noite.

474
00:32:51,916 --> 00:32:53,583
Algo que eu vos devia ter contado.

475
00:32:58,833 --> 00:33:01,541
Fui à casa de banho
e tentei trancar a porta.

476
00:33:01,625 --> 00:33:02,625
Mas não consegui.

477
00:33:03,666 --> 00:33:07,500
Deve ter-se partido quando a fechei
com muita força ou algo assim.

478
00:33:07,583 --> 00:33:08,583
Desculpem.

479
00:33:14,750 --> 00:33:18,375
Pronto, mistério resolvido.
Vamos seguir em frente.

480
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Safaste-te bem.

481
00:33:20,666 --> 00:33:25,916
Rapazes, eu e o pai vamos voltar a tentar
comemorar o nosso aniversário de casamento

482
00:33:26,000 --> 00:33:28,333
uma vez que a primeira tentativa
foi encurtada.

483
00:33:28,416 --> 00:33:30,750
Vão sair no fim de semana?

484
00:33:30,833 --> 00:33:32,666
Sim, mas não se preocupem.

485
00:33:32,750 --> 00:33:34,958
Não vos vamos voltar a deixar sozinhos.

486
00:33:35,041 --> 00:33:36,416
Porquê? Quem vem cá?

487
00:33:37,500 --> 00:33:40,625
Vocês vão visitar o avô.

488
00:33:40,708 --> 00:33:44,166
Espera. No Torres do Repouso?
Lá não há nada para fazer.

489
00:33:44,250 --> 00:33:47,166
Há muito para fazer no lar do avô.

490
00:33:47,250 --> 00:33:50,000
Chinquilho, bingo, piscina…

491
00:33:50,083 --> 00:33:53,375
E sabem que o meu pai adora
jogos de tabuleiro!

492
00:33:54,250 --> 00:33:55,500
Jogos de tabuleiro?

493
00:33:55,583 --> 00:33:56,583
Vá lá, rapazes.

494
00:33:56,666 --> 00:34:00,000
Sabem que o avô gosta
que passem tempo com ele.

495
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
- Mas…
- A mãe tem razão, Greg.

496
00:34:02,041 --> 00:34:04,500
Há demasiado tempo
que não visitamos o avô.

497
00:34:05,000 --> 00:34:07,708
Isto… Isto vai ser excelente.

498
00:34:09,500 --> 00:34:11,958
Vá, rapazes. Arrumem a mala.

499
00:34:12,708 --> 00:34:14,291
Greg, eu ajudo-te.

500
00:34:15,000 --> 00:34:16,583
- Rodrick?
- Sim?

501
00:34:16,666 --> 00:34:18,000
Foi bom ver-te dar o exemplo.

502
00:34:18,625 --> 00:34:20,750
Bom, eu tento.

503
00:34:23,333 --> 00:34:25,333
Torres do Repouso

504
00:34:29,208 --> 00:34:30,916
Partida, largada, fugida!

505
00:34:38,458 --> 00:34:39,541
Viva!

506
00:34:41,750 --> 00:34:43,250
Diabos o levem!

507
00:34:44,416 --> 00:34:48,541
Muito bem, rapazes! Isto é o Parte o Coco!

508
00:34:48,625 --> 00:34:53,000
Um jogador lê uma carta
e os outros tentam não rir.

509
00:34:53,083 --> 00:34:54,208
São as regras!

510
00:34:54,291 --> 00:34:56,333
Parece tão divertido!

511
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
Lança os dados, avô!

512
00:34:59,708 --> 00:35:01,875
Olhos de serpente!

513
00:35:01,958 --> 00:35:03,208
É a tua vez de ler, Greg.

514
00:35:04,958 --> 00:35:09,458
"Um homem que diz trocadilhos
facilmente roubaria uma carteira."

515
00:35:15,541 --> 00:35:17,000
Não percebo.

516
00:35:20,166 --> 00:35:21,458
Vá lá, Rodrick!

517
00:35:21,541 --> 00:35:23,208
Desculpa.

518
00:35:23,291 --> 00:35:25,583
Desculpa. Não consegui evitar.

519
00:35:25,666 --> 00:35:27,500
Esta dá sempre cabo de mim.

520
00:35:28,458 --> 00:35:29,791
Ora bem, rapazes.

521
00:35:29,875 --> 00:35:35,166
Agora, que tal limparem esta confusão
enquanto vou à casinha?

522
00:35:35,250 --> 00:35:39,000
Está bem, avô.
Mas não demores muito lá dentro.

523
00:35:40,875 --> 00:35:43,041
Nem acredito que concordaste vir cá.

524
00:35:43,125 --> 00:35:45,333
Porque não tentaste sequer safar-nos?

525
00:35:45,416 --> 00:35:49,041
Não posso falar. Estou a concentrar-me.

526
00:35:49,875 --> 00:35:50,958
Rodrick, o que fazes?

527
00:35:51,041 --> 00:35:52,041
DINHEIRO DAS CONTAS

528
00:35:52,125 --> 00:35:53,583
Um jogo não chega?

529
00:35:55,125 --> 00:35:57,375
Achas que vim cá para jogar?

530
00:35:58,208 --> 00:36:00,833
Isso são Dólares da Mãe?

531
00:36:00,916 --> 00:36:02,958
Milhões de dólares deles.

532
00:36:05,916 --> 00:36:08,250
Isso é espantoso.

533
00:36:08,333 --> 00:36:11,375
Foi por isto que quiseste vir
ao Torres do Repouso.

534
00:36:11,458 --> 00:36:14,291
Bingo! Já começas a perceber.

535
00:36:14,375 --> 00:36:15,916
Vá, vamos dividi-los.

536
00:36:16,000 --> 00:36:18,875
Mais devagar.

537
00:36:18,958 --> 00:36:20,250
Arranja a tua própria fonte.

538
00:36:20,333 --> 00:36:22,833
Vá lá, Rodrick. Deves-me uma.

539
00:36:24,166 --> 00:36:28,250
Está bem, toma cem.
Não os gastes todos no mesmo sítio.

540
00:36:29,125 --> 00:36:32,583
Que tal ires mudar de roupa?
Parece que fizeste chichi nas calças.

541
00:36:32,666 --> 00:36:34,833
Não posso. O avô está na casa de banho.

542
00:36:34,916 --> 00:36:36,916
Usa a da receção.

543
00:36:37,750 --> 00:36:40,333
<i>Tenho de dar mérito ao Rodrick</i>
<i>nisto dos Dólares da Mãe.</i>

544
00:36:40,416 --> 00:36:42,500
<i>Sempre que penso que o conheço,</i>

545
00:36:42,583 --> 00:36:44,125
<i>ele surpreende-me com algo novo.</i>

546
00:36:44,916 --> 00:36:47,625
Ouvi dizer que hoje
é outra vez sopa de ervilhas.

547
00:36:47,708 --> 00:36:50,083
Isso parece-me bem bom.

548
00:36:56,500 --> 00:36:58,333
Credo!

549
00:37:09,458 --> 00:37:11,750
Olá, Merle. Vais ao bingo, esta noite?

550
00:37:11,833 --> 00:37:13,583
Não falharia por nada.

551
00:37:13,666 --> 00:37:16,708
Podes dizer adeus à tua série de vitórias.

552
00:37:16,791 --> 00:37:19,125
Vou levar um amuleto.

553
00:37:19,916 --> 00:37:21,541
Não é giro?

554
00:37:21,625 --> 00:37:25,291
Merle, Irene… bingo, esta noite?

555
00:37:25,375 --> 00:37:26,708
Veremos.

556
00:37:26,791 --> 00:37:32,500
Acreditam na sorte que tive há uma semana?
Dois jogos seguidos.

557
00:37:32,583 --> 00:37:36,833
Foi tudo graças ao meu amuleto.

558
00:37:48,333 --> 00:37:50,083
Ora…

559
00:37:50,166 --> 00:37:52,208
"Tamanho pequeno de rapaz?"

560
00:37:52,291 --> 00:37:54,375
Um mirone!

561
00:37:58,583 --> 00:38:02,125
Estamos a ver-te aí dentro,
"tamanho pequeno de rapaz"!

562
00:38:02,208 --> 00:38:05,000
Vamos entregar-te às autoridades!

563
00:38:05,083 --> 00:38:07,208
Vão pôr-te na choldra!

564
00:38:10,750 --> 00:38:13,208
- Aonde é que ele foi?
- Não o vejo.

565
00:38:13,291 --> 00:38:14,708
Será que se escapuliu?

566
00:38:17,125 --> 00:38:18,125
Ali está ele!

567
00:38:18,208 --> 00:38:20,291
Ele vai a fugir, senhoras!

568
00:38:30,166 --> 00:38:31,250
Atrás dele!

569
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
SEGURANÇA

570
00:38:36,083 --> 00:38:37,375
- Abram alas!
- Cuidado!

571
00:38:37,458 --> 00:38:39,541
Não o deixem escapar!

572
00:38:40,125 --> 00:38:42,208
BINGO
todas as sextas às 20h30

573
00:38:45,750 --> 00:38:47,208
Fora daqui!

574
00:38:48,375 --> 00:38:50,000
Estragaste-me a alegria do bingo!

575
00:38:50,083 --> 00:38:51,333
Ali está ele!

576
00:38:51,833 --> 00:38:53,416
Eis o "tamanho pequeno de rapaz".

577
00:38:56,166 --> 00:38:59,041
- Vem cá! Vamos apanhar-te!
- Sim!

578
00:39:00,583 --> 00:39:01,583
Ali está ele! Anda!

579
00:39:01,666 --> 00:39:02,958
Miúdo!

580
00:39:03,041 --> 00:39:05,000
- Volta aqui!
- Vá! Espera!

581
00:39:05,083 --> 00:39:06,250
- Desviem-se!
- Larguem!

582
00:39:06,333 --> 00:39:07,750
Aonde pensas que vais?

583
00:39:11,958 --> 00:39:13,458
O que temos aqui?

584
00:39:18,791 --> 00:39:19,791
Que horror.

585
00:39:21,750 --> 00:39:23,083
Boa!

586
00:39:23,958 --> 00:39:25,333
Ali vai ele! Por aqui!

587
00:39:27,416 --> 00:39:28,750
Vem cá!

588
00:39:37,375 --> 00:39:39,791
Podia jurar que ele veio por aqui.

589
00:39:39,875 --> 00:39:41,291
Onde está ele?

590
00:39:41,375 --> 00:39:43,083
Escapuliu-se.

591
00:39:50,291 --> 00:39:52,916
<i>Não sei como,</i>
<i>consegui voltar ao quarto do avô.</i>

592
00:39:54,250 --> 00:40:00,833
<i>Mas o Rodrick não pode saber disto.</i>
<i>Se souber, estou feito.</i>

593
00:40:00,916 --> 00:40:03,833
Estás em grandes sarilhos, rapaz.

594
00:40:07,916 --> 00:40:10,250
O Rodrick tirou um 12!

595
00:40:15,208 --> 00:40:18,458
Isso quer dizer que tens de dar
metade das tuas cartas.

596
00:40:19,416 --> 00:40:23,000
Vá lá, olhos de serpente!

597
00:40:25,458 --> 00:40:29,291
Veste umas calças. Valha-me São Pedro.

598
00:40:31,500 --> 00:40:34,083
Tens algo para me contar, maninho?

599
00:40:48,875 --> 00:40:49,875
<i>Abram!</i>

600
00:40:55,250 --> 00:40:58,125
Avô, podemos mudar de canal?

601
00:40:58,208 --> 00:41:01,041
Só dá lixo na televisão.

602
00:41:01,916 --> 00:41:03,916
Gosto de ver as pessoas andarem por aí.

603
00:41:04,000 --> 00:41:05,375
<i>Está calor lá dentro.</i>

604
00:41:05,458 --> 00:41:06,958
Barry Grossman!

605
00:41:07,625 --> 00:41:10,375
Tens tempo para estar duas horas na sauna,

606
00:41:10,875 --> 00:41:14,958
mas não te dás ao trabalho
de me devolver o aspirador!

607
00:41:16,291 --> 00:41:20,208
Está bem. Podes ficar com o comando.

608
00:41:21,916 --> 00:41:25,791
<i>E temos notícias perturbadoras.</i>
<i>Esta noite,</i>

609
00:41:25,875 --> 00:41:29,500
<i>foi detetado um mirone</i>
<i>na casa de banho feminina do Torres do…</i>

610
00:41:38,166 --> 00:41:41,583
Estás muito agitado.
Vê se não acordas o teu irmão.

611
00:41:41,666 --> 00:41:45,458
Pois, tens razão, avô.
Não dá nada de bom na televisão.

612
00:41:46,250 --> 00:41:47,416
Eu disse-te.

613
00:41:48,416 --> 00:41:53,416
Sabes, Greg, eu posso ser velho,
mas não sou parvo.

614
00:41:53,500 --> 00:41:55,083
Sei o que se passa.

615
00:41:56,666 --> 00:41:57,666
Sabes?

616
00:41:57,750 --> 00:42:01,041
Tu e o teu irmão não estão aqui
porque quiseram vir.

617
00:42:01,541 --> 00:42:03,708
Os vossos pais obrigaram-vos.

618
00:42:03,791 --> 00:42:06,958
Isso não é verdade. Avô, nós quisemos vir.

619
00:42:09,083 --> 00:42:14,208
Ninguém da vossa idade iria querer passar
o fim de semana com um velhadas como eu.

620
00:42:15,125 --> 00:42:17,458
Mas digo-te uma coisa.

621
00:42:17,541 --> 00:42:21,583
Gostei de cada segundo.
Vocês são bons rapazes.

622
00:42:24,083 --> 00:42:25,083
Acho que sim.

623
00:42:25,166 --> 00:42:30,500
Sei que gostam um do outro
porque passam tempo juntos.

624
00:42:31,791 --> 00:42:36,500
Nem sempre foi assim com os meus filhos.

625
00:42:37,000 --> 00:42:39,375
Agora, estão afastados.

626
00:42:39,458 --> 00:42:42,125
Nem sequer passam as festas juntos.

627
00:42:43,000 --> 00:42:46,250
Oxalá eles se tivessem entendido
quando eram novos.

628
00:42:47,166 --> 00:42:49,000
Como tu e o Rodrick.

629
00:42:49,875 --> 00:42:52,041
Talvez as coisas fossem diferentes, agora.

630
00:42:54,250 --> 00:42:55,250
Sim.

631
00:43:06,583 --> 00:43:07,625
Olá, Greg.

632
00:43:09,583 --> 00:43:12,000
Rowley, disse-te
para não usares roupa às riscas.

633
00:43:12,083 --> 00:43:14,666
Mas podíamos fazer de gémeos.

634
00:43:16,500 --> 00:43:18,583
Vês? Gémeos.

635
00:43:19,416 --> 00:43:21,000
Excelente, tenho de mudar de roupa.

636
00:43:23,250 --> 00:43:25,833
Qual foi o tema
do teu projeto de Ciências da Natureza?

637
00:43:26,708 --> 00:43:28,583
- Do quê?
- O projeto de Ciências.

638
00:43:28,666 --> 00:43:29,750
ALTERAÇÕES CLIMÁTICAS

639
00:43:29,833 --> 00:43:31,000
É para entregar hoje.

640
00:43:31,083 --> 00:43:32,458
É para entregar hoje?

641
00:43:32,541 --> 00:43:35,791
Sim. E conta 25 % da nota.

642
00:43:35,875 --> 00:43:39,000
Céus! Esqueci-me do projeto.

643
00:43:39,083 --> 00:43:43,625
O que vais fazer?
Este projeto vale 25 % da nota.

644
00:43:43,708 --> 00:43:45,583
Eu sei, Rowley! Deixa-me pensar.

645
00:43:45,666 --> 00:43:47,333
BANDA DESENHADA

646
00:43:52,166 --> 00:43:53,166
O Rodrick.

647
00:43:54,291 --> 00:43:55,375
O Rodrick?

648
00:43:59,166 --> 00:44:00,875
Rodrick! Preciso da tua ajuda!

649
00:44:00,958 --> 00:44:04,000
Acalma-te, Gregory.
Porque estás tão agitado?

650
00:44:04,083 --> 00:44:06,166
Tenho um projeto de Ciências para hoje!

651
00:44:06,750 --> 00:44:08,958
Tens? E eu com isso?

652
00:44:09,041 --> 00:44:12,166
Achei que podias saber algum truque.
Uma saída para isto.

653
00:44:13,291 --> 00:44:16,333
Podias fingir que estás doente
e baldar-te à escola.

654
00:44:16,416 --> 00:44:19,375
A mãe saberia que é mentira.
Ela sabe sempre.

655
00:44:19,458 --> 00:44:21,291
Diz à professora que o Manny o comeu.

656
00:44:21,375 --> 00:44:23,625
A sério, Rodrick? É o melhor que arranjas?

657
00:44:29,208 --> 00:44:32,958
Sabes que tenho armas contra ti, certo?
Posso confessar à mãe agora mesmo.

658
00:44:35,791 --> 00:44:39,291
Disseste Ciências da Natureza?
Isso lembra-me de qualquer coisa.

659
00:44:40,750 --> 00:44:42,166
Vejamos.

660
00:44:42,750 --> 00:44:43,875
Não…

661
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
O que estás a fazer?

662
00:44:47,375 --> 00:44:52,041
O meu projeto de Ciências.
E está impecável.

663
00:44:52,750 --> 00:44:53,750
Deixa-me vê-lo!

664
00:44:55,291 --> 00:44:58,125
É um dos meus melhores trabalhos.
Foi por isso que o guardei.

665
00:44:58,208 --> 00:44:59,541
Espetáculo. Dá-mo.

666
00:44:59,625 --> 00:45:03,166
Não, senhor. Vai sair-te caro.

667
00:45:03,250 --> 00:45:06,875
Vá lá, Rodrick.
Temos uma parceria. Um acordo.

668
00:45:06,958 --> 00:45:11,375
Mas o nosso acordo não inclui
este tipo de coisas. Isto é extra.

669
00:45:11,458 --> 00:45:13,083
Está bem. O que queres em troca?

670
00:45:13,166 --> 00:45:14,666
Quero dinheiro.

671
00:45:15,666 --> 00:45:17,000
Não tenho dinheiro

672
00:45:17,083 --> 00:45:19,791
Estou a falar de Dólares da Mãe.
Só notas grandes.

673
00:45:19,875 --> 00:45:21,791
Vá lá, Rodrick. Não tens que chegue?

674
00:45:21,875 --> 00:45:25,625
Os Dólares da Mãe nunca são demais.
É a Regra Rodrick número cinco.

675
00:45:25,708 --> 00:45:27,833
Está bem. Dou-te 20. É justo.

676
00:45:29,333 --> 00:45:33,666
Na verdade,
pareces um pouco ansioso demais.

677
00:45:33,750 --> 00:45:34,958
Dá-me 100.

678
00:45:37,333 --> 00:45:39,833
Está bem. Mas não podes contar a ninguém.

679
00:45:40,583 --> 00:45:44,583
Posso ser muitas coisas, mas não sou bufo.

680
00:45:48,500 --> 00:45:50,750
Gostei de fazer negócios contigo, maninho.

681
00:45:55,666 --> 00:45:56,666
ESCOLA DE WESTMORE

682
00:45:56,750 --> 00:46:02,125
Trazes um projeto antigo do Rodrick?
Isso não é batota?

683
00:46:02,208 --> 00:46:05,208
Não é batota, é explorar o sistema.

684
00:46:07,375 --> 00:46:09,375
Disse-te para não olhares assim para mim.

685
00:46:09,458 --> 00:46:11,041
E se ele tiver tido má nota?

686
00:46:11,125 --> 00:46:14,666
Os meus pais ajudam sempre o Rodrick
com os trabalhos. Estou safo.

687
00:46:14,750 --> 00:46:15,958
Posso ver?

688
00:46:18,375 --> 00:46:22,875
Greg? Acho que os teus pais
não o ajudaram neste.

689
00:46:22,958 --> 00:46:24,208
Dá cá isso!

690
00:46:24,791 --> 00:46:26,791
<i>As plantas espirram?</i>

691
00:46:26,875 --> 00:46:29,458
<i>Hipótese: as plantas talvez espirrem.</i>

692
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
<i>Experiência.</i>

693
00:46:31,291 --> 00:46:33,458
<i>Conclusão: as plantas não espirram.</i>

694
00:46:33,541 --> 00:46:34,666
MAU
VEM FALAR COMIGO!

695
00:46:39,208 --> 00:46:41,291
Rodrick!

696
00:46:45,625 --> 00:46:47,625
FRAUDA XEIA

697
00:46:50,833 --> 00:46:52,166
<i>É isso</i>

698
00:47:10,291 --> 00:47:11,625
Mentiste-me!

699
00:47:12,833 --> 00:47:14,083
Não é verdade.

700
00:47:14,166 --> 00:47:16,541
Disseste que foi o teu melhor trabalho!

701
00:47:17,583 --> 00:47:21,166
E foi. Devias ter visto
os meus outros projetos da escola.

702
00:47:22,041 --> 00:47:23,041
Pois.

703
00:47:23,125 --> 00:47:24,833
Devolve-me o meu dinheiro.

704
00:47:25,333 --> 00:47:27,750
Não há reembolsos. Negócios são negócios.

705
00:47:28,916 --> 00:47:32,416
Pois, quanto a isso…
Vejamos se isto te faz mudar de ideias.

706
00:47:34,500 --> 00:47:36,375
Esse sou eu.

707
00:47:38,666 --> 00:47:41,208
Desculpa.

708
00:47:41,291 --> 00:47:43,125
Por favor, continuem.

709
00:47:44,333 --> 00:47:47,916
Não mostrarias isso à mãe nem ao pai.
Não és um bufo.

710
00:47:48,000 --> 00:47:50,708
Não fazes ideia
do que estou disposto a fazer.

711
00:47:50,791 --> 00:47:55,208
Está bem. Toma.
Devolvo-te os teus 100 dólares.

712
00:47:56,625 --> 00:47:59,125
Pareces um pouco… ansioso.

713
00:47:59,875 --> 00:48:03,958
Vai custar-te aproximadamente
200 Dólares da Mãe.

714
00:48:05,375 --> 00:48:06,708
"Dólares da Mãe"?

715
00:48:09,083 --> 00:48:12,083
Gostei de fazer negócios contigo, mano.

716
00:48:13,458 --> 00:48:17,083
Então, as plantas espirram?

717
00:48:19,666 --> 00:48:23,041
<i>Não diria que estou orgulhoso de mim</i>
<i>por aquilo que fiz.</i>

718
00:48:23,125 --> 00:48:25,208
<i>Mas foi com o mestre</i>
<i>que aprendi a negociar.</i>

719
00:48:29,958 --> 00:48:32,833
<i>É isso</i>
<i>É o que está a dar</i>

720
00:48:38,041 --> 00:48:41,666
Greg, tens de ver por onde andas.

721
00:48:42,916 --> 00:48:45,000
Olha para esta confusão.

722
00:48:54,500 --> 00:48:55,583
Não acredito nisto.

723
00:48:55,666 --> 00:49:00,125
Uma festa, rapazes? A sério?

724
00:49:00,208 --> 00:49:03,708
Dinheiro falsificado?
Onde arranjaram isto tudo?

725
00:49:04,416 --> 00:49:09,416
Eu sabia que a casa de banho trancava.
Não estou a ficar doido.

726
00:49:09,500 --> 00:49:15,166
Vocês deram uma festa na nossa casa.
Alguém podia ter-se magoado ou pior.

727
00:49:15,250 --> 00:49:16,250
Vês?

728
00:49:16,333 --> 00:49:18,958
Não te disse que não era boa ideia
eles andarem juntos?

729
00:49:19,041 --> 00:49:24,041
Greg, a festa pode não ter sido tua,
mas ajudaste a encobri-la.

730
00:49:24,125 --> 00:49:26,041
Mentiste-nos.

731
00:49:26,125 --> 00:49:27,791
Por causa disso, estás de castigo.

732
00:49:27,875 --> 00:49:31,166
Não tens videojogos nem eletrónica
durante três semanas.

733
00:49:31,250 --> 00:49:33,625
Rodrick, és o irmão mais velho.

734
00:49:33,708 --> 00:49:36,208
Que tipo de exemplo estás a dar ao Greg?

735
00:49:36,291 --> 00:49:39,333
Um mau exemplo?

736
00:49:40,416 --> 00:49:44,041
Estás de castigo durante um mês.
Entrega as chaves da carrinha.

737
00:49:46,708 --> 00:49:48,791
Além disso, vão lavar a loiça
todas as noites.

738
00:49:48,875 --> 00:49:52,458
E não me venham com o disparate
de "o meu corpo segue um horário".

739
00:49:52,541 --> 00:49:53,541
Mãe?

740
00:49:53,625 --> 00:49:54,625
O que foi, Rodrick?

741
00:49:54,708 --> 00:49:57,500
Compreendo que não possa usar a carrinha.
É justo.

742
00:49:58,041 --> 00:50:01,083
Mas posso ir ao concurso de talentos
se me derem boleia, certo?

743
00:50:01,166 --> 00:50:05,125
Não, Rodrick. Estás mesmo de castigo.
Nada de coisas extracurriculares.

744
00:50:05,208 --> 00:50:09,291
Mas… Mas estamos a ensaiar há meses.

745
00:50:09,375 --> 00:50:11,583
Se eu não tocar,
eles não poderão ir ao concurso…

746
00:50:11,666 --> 00:50:14,000
As ações têm consequências.

747
00:50:14,083 --> 00:50:18,083
Que tipo de pais seríamos
se te deixássemos ir ao concurso?

748
00:50:19,125 --> 00:50:20,791
Bons pais?

749
00:50:23,791 --> 00:50:25,708
- Mãe?
- Sim, Greg?

750
00:50:26,208 --> 00:50:29,750
Como o Rodrick não pode ir ao concurso
de talentos, eu também não posso, certo?

751
00:50:29,833 --> 00:50:31,500
Isso não seria justo.

752
00:50:31,583 --> 00:50:35,916
Não vais usar isto como desculpa
para te safares do concurso, Greg!

753
00:50:36,458 --> 00:50:40,125
Não podes desiludir o Rowley.
Ele fez muito por ti.

754
00:50:40,208 --> 00:50:43,041
Agora, vai.
Vai ajudar o teu irmão a lavar a loiça.

755
00:51:01,708 --> 00:51:04,375
Então, aquilo foi uma loucura, não foi?

756
00:51:05,333 --> 00:51:08,375
Estava à espera de três semanas
sem eletrónica.

757
00:51:08,458 --> 00:51:10,958
Mas o teu castigo foi um bocado forte,
a meu ver.

758
00:51:11,041 --> 00:51:14,208
Não teria acontecido
se não fosses um bufo.

759
00:51:14,291 --> 00:51:16,708
Eu não disse nada!

760
00:51:16,791 --> 00:51:20,000
Vieste direitinho cá para cima
falar com a mãe e o pai.

761
00:51:20,083 --> 00:51:21,791
Denunciaste-me!

762
00:51:21,875 --> 00:51:25,458
Nada de bufos.
É a Regra Rodrick número um!

763
00:51:25,541 --> 00:51:29,041
Pensava que a regra número um
era nada de "dos".

764
00:51:29,875 --> 00:51:31,750
Além disso, não foi isso que aconteceu!

765
00:51:31,833 --> 00:51:35,750
Eu aceitei ensinar-te! Confiei em ti!

766
00:51:38,750 --> 00:51:42,833
Sim, tem sido ótimo. Ensinaste-me imenso.

767
00:51:43,875 --> 00:51:47,750
Sim, mas só o fiz
porque tinhas armas contra mim.

768
00:51:47,833 --> 00:51:50,750
Agora, já não tens. Portanto, tem cuidado.

769
00:51:51,916 --> 00:51:53,291
Mas…

770
00:51:53,375 --> 00:51:56,750
Pensei que eras fixe.
Parece que me enganei.

771
00:52:06,958 --> 00:52:11,500
Apresentamos o Fabuloso Rowley Jefferson!

772
00:52:15,291 --> 00:52:21,750
E ao acenar a minha varinha mágica,
o ovo desapareceu!

773
00:52:23,791 --> 00:52:28,208
Greg, devias virar a taça ao contrário
antes de ma devolveres.

774
00:52:29,625 --> 00:52:32,041
Pois, faço isso da próxima vez.

775
00:52:32,125 --> 00:52:36,583
Se não acertarmos isto até sexta à noite,
nunca vamos ganhar!

776
00:52:36,666 --> 00:52:40,375
Não vamos ganhar, Rowley.
Vamos competir contra os da secundária.

777
00:52:42,000 --> 00:52:45,083
Bom, pelo menos não temos de competir
com a banda do teu irmão.

778
00:52:46,250 --> 00:52:49,166
Temos, sim.
Arranjaram um baterista substituto.

779
00:52:51,250 --> 00:52:53,041
Tenho uma ideia.

780
00:52:53,625 --> 00:52:55,875
Pensei que podia ser eu o mágico

781
00:52:55,958 --> 00:52:58,291
e tu podias ser o meu assistente.

782
00:52:58,375 --> 00:53:00,250
Assim, é muito mais credível.

783
00:53:00,333 --> 00:53:04,250
Mas o estojo de magia é meu!
Ganhei-o nos anos.

784
00:53:05,416 --> 00:53:07,291
Está bem.

785
00:53:07,375 --> 00:53:08,500
Caramba…

786
00:53:08,583 --> 00:53:10,375
Olá, rapazes!

787
00:53:10,458 --> 00:53:13,708
Olá, Rodrick. Queres ver magia?

788
00:53:13,791 --> 00:53:17,083
Não, isso estragaria a surpresa.
Guarda-a para a grande noite.

789
00:53:18,125 --> 00:53:19,125
Está bem!

790
00:53:19,208 --> 00:53:21,083
Espera. O que fazes cá em cima?

791
00:53:21,166 --> 00:53:25,416
Encontrei algo na mesa da cozinha.
Pensei que podia ser teu.

792
00:53:25,500 --> 00:53:26,500
DIÁRIO

793
00:53:26,583 --> 00:53:28,291
Devolve-mo!

794
00:53:28,375 --> 00:53:33,291
Tem calma, maninho.
Vim só devolver o que é teu.

795
00:53:34,416 --> 00:53:37,291
Espera. Não o leste, pois não?

796
00:53:37,375 --> 00:53:40,666
Lê-lo? Tem demasiadas palavras para mim.

797
00:53:43,458 --> 00:53:46,625
Mas vi os desenhos.

798
00:53:46,708 --> 00:53:48,708
Caramba, aprendi imenso.

799
00:53:48,791 --> 00:53:53,250
Por exemplo, o que aconteceu realmente
no Torres do Repouso.

800
00:53:54,791 --> 00:53:55,791
Isso é privado.

801
00:53:55,875 --> 00:53:58,500
Mas está prestes a ser público.

802
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Sabes, conheço pessoas.

803
00:54:00,333 --> 00:54:03,916
E essas pessoas têm irmãos e irmãs
que andam na tua escola.

804
00:54:04,000 --> 00:54:07,125
Aposto que vão adorar saber
sobre a tua aventurazinha

805
00:54:07,208 --> 00:54:08,208
na casa de banho feminina.

806
00:54:08,291 --> 00:54:09,625
Não farias isso!

807
00:54:09,708 --> 00:54:13,500
Tu denunciaste-me. Isto é a consequência.

808
00:54:15,583 --> 00:54:16,583
Dá-me isso!

809
00:54:27,500 --> 00:54:28,666
Não!

810
00:54:33,541 --> 00:54:34,666
Bem apanhado.

811
00:54:37,666 --> 00:54:39,750
GRUPO
50+ participantes

812
00:54:41,125 --> 00:54:42,875
Não!

813
00:54:44,958 --> 00:54:45,958
Desculpa.

814
00:54:47,333 --> 00:54:50,541
<i>Acreditem, eu não queria ir à escola</i>
<i>no dia seguinte.</i>

815
00:54:50,625 --> 00:54:55,041
<i>Após o envio da mensagem do Rodrick,</i>
<i>a minha reputação ia ficar arruinada.</i>

816
00:54:56,375 --> 00:54:58,166
<i>Mas sabia que não me poderia esconder.</i>

817
00:54:58,250 --> 00:55:01,916
<i>Assim, decidi pegar o toiro pelos cornos</i>
<i>e despachar isso.</i>

818
00:55:08,125 --> 00:55:10,750
Muito bem, Rowley. Vamos a isto.

819
00:55:11,291 --> 00:55:12,291
Rowley?

820
00:55:13,583 --> 00:55:14,916
Tu consegues, Greg!

821
00:55:19,666 --> 00:55:22,041
- Esta semana está a passar tão depressa.
- Pois é!

822
00:55:22,125 --> 00:55:24,041
- Esperem. É o Greg Heffley?
- Vejam!

823
00:55:28,708 --> 00:55:29,791
O quê?

824
00:55:31,958 --> 00:55:35,916
Greg!

825
00:55:36,000 --> 00:55:38,958
<i>Demorei uns minutos</i>
<i>a perceber o que se passava.</i>

826
00:55:40,000 --> 00:55:42,583
<i>A mensagem do Rodrick</i>
<i>foi para todos os amigos dele.</i>

827
00:55:44,250 --> 00:55:47,083
<i>Os amigos dele contaram aos irmãos</i>
<i>e às irmãs o que me aconteceu</i>

828
00:55:47,166 --> 00:55:49,541
<i>e eles contaram aos seus amigos.</i>
<i>Tal como o Rodrick planeou.</i>

829
00:55:49,625 --> 00:55:51,583
<i>Mas as pessoas devem ter confundido tudo</i>

830
00:55:51,666 --> 00:55:55,541
<i>porque, quando cheguei à escola,</i>
<i>a história estava toda trocada.</i>

831
00:55:57,541 --> 00:55:58,416
BINGO ESTA NOITE!

832
00:55:58,500 --> 00:55:59,500
<i>A história mudou</i>

833
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
<i>de eu ser apanhado na casa de banho</i>
<i>feminina do Torres do Repouso</i>

834
00:56:02,875 --> 00:56:07,166
<i>para ter entrado à socapa num jogo</i>
<i>de bingo e ter ganhado o primeiro prémio.</i>

835
00:56:07,250 --> 00:56:08,541
Bingo!

836
00:56:10,666 --> 00:56:14,458
<i>E a única coisa que o pessoal acertou</i>
<i>foi eu ser perseguido pelos seguranças.</i>

837
00:56:14,541 --> 00:56:16,916
<i>Mas até isso foi exagerado.</i>

838
00:56:25,458 --> 00:56:26,541
ESPETACULAR

839
00:56:27,500 --> 00:56:30,583
<i>Até a parte das máquinas de venda</i>
<i>entrou na história,</i>

840
00:56:30,666 --> 00:56:32,291
<i>mas também misturaram os factos.</i>

841
00:56:33,833 --> 00:56:36,833
<i>Mas eu não tinha propriamente pressa</i>
<i>para esclarecer as coisas.</i>

842
00:56:36,916 --> 00:56:40,250
<i>Porque a nova versão da história</i>
<i>fez-me parecer muito fixe.</i>

843
00:56:41,166 --> 00:56:42,166
LENDÁRIO

844
00:56:44,500 --> 00:56:46,666
<i>O plano do Rodrick saiu pela culatra,</i>

845
00:56:46,750 --> 00:56:49,000
<i>e soube o que é ser popular para variar.</i>

846
00:56:49,083 --> 00:56:51,541
Isto é tão fixe! Ele deu-me um autógrafo!

847
00:56:52,375 --> 00:56:54,125
<i>Mas eu sabia que não iria durar.</i>

848
00:56:54,791 --> 00:56:58,208
<i>Mal eu subisse ao palco como assistente</i>
<i>do Rowley no concurso de talentos,</i>

849
00:56:58,291 --> 00:57:00,250
<i>a minha reputação iria cair a pique.</i>

850
00:57:00,333 --> 00:57:03,875
Não percebo porque tenho de ir a isto.

851
00:57:03,958 --> 00:57:08,500
Vais apoiar o teu irmão, Rodrick,
e os teus colegas da banda.

852
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
Ex-colegas da banda.

853
00:57:11,916 --> 00:57:14,916
O centro recreativo tem casa de banho?

854
00:57:21,125 --> 00:57:22,791
CONCURSO DE TALENTOS

855
00:57:22,875 --> 00:57:24,875
CENTRO COMUNITÁRIO

856
00:57:27,958 --> 00:57:31,208
Vá, saiam todos. Vou procurar um lugar.

857
00:57:40,166 --> 00:57:42,500
O que contas, homenzinho?

858
00:57:42,583 --> 00:57:43,791
Nada de mais.

859
00:57:43,875 --> 00:57:47,541
Soubemos do teu percalço
no Torres do Repouso.

860
00:57:47,625 --> 00:57:48,625
Do quê?

861
00:57:49,250 --> 00:57:50,375
Pois, aquilo.

862
00:57:50,458 --> 00:57:53,041
Meu, és uma lenda!

863
00:57:53,125 --> 00:57:55,500
És mesmo lendário!

864
00:57:55,583 --> 00:57:56,875
Pois, acho que sim.

865
00:57:56,958 --> 00:57:58,625
Então, estivemos a pensar.

866
00:57:59,333 --> 00:58:03,666
Se unirmos forças esta noite,
podemos ganhar isto.

867
00:58:03,750 --> 00:58:05,458
Não estou a perceber.

868
00:58:05,541 --> 00:58:08,750
Tens o voto do 2.º ciclo
e nós temos o voto da secundária.

869
00:58:08,833 --> 00:58:11,208
E eu tenho o voto das mamãs,
sem me querer gabar.

870
00:58:11,291 --> 00:58:13,125
Como assim, "unir forças"?

871
00:58:13,208 --> 00:58:18,250
Gostarias de ser
o novo baterista dos Frauda Xeia?

872
00:58:18,791 --> 00:58:20,833
O quê? Não sei tocar bateria.

873
00:58:20,916 --> 00:58:22,875
Sabemos que o teu irmão anda a ensinar-te.

874
00:58:22,958 --> 00:58:26,583
Está na hora
de o aluno se tornar professor.

875
00:58:26,666 --> 00:58:31,291
Lamento, estou no número de magia
do meu amigo. Não me consigo safar.

876
00:58:31,375 --> 00:58:37,708
É aí que entra o Larry.
Fazemos troca por troca. Tu por ele.

877
00:58:37,791 --> 00:58:39,791
A magia é a minha paixão.

878
00:58:42,166 --> 00:58:46,166
Não posso fazer isso ao Rodrick.
Ele é meu irmão.

879
00:58:47,250 --> 00:58:48,833
Que tal pensares nisso?

880
00:58:49,750 --> 00:58:52,416
Talvez seja a tua vez de brilhar, meu.

881
00:59:04,083 --> 00:59:05,541
Vou pensar nisso.

882
00:59:06,041 --> 00:59:08,750
É só isso que pedimos, homenzinho.

883
00:59:34,333 --> 00:59:36,416
- É o Greg!
- É o Greg Heffley!

884
00:59:37,041 --> 00:59:39,875
- És uma lenda, meu.
- Pois, obrigado.

885
00:59:42,541 --> 00:59:44,916
É o "tamanho pequeno de rapaz"?

886
00:59:47,958 --> 00:59:49,000
Onde estavas?

887
00:59:49,083 --> 00:59:50,500
Fiquei retido.

888
01:00:01,625 --> 01:00:04,666
Isto é tão emocionante.

889
01:00:06,166 --> 01:00:09,750
<i>Senhoras e senhores, meninos e meninas!</i>

890
01:00:09,833 --> 01:00:14,458
<i>Bem-vindos ao Concurso de Talentos!</i>

891
01:00:16,791 --> 01:00:20,041
Concurso de Talentos

892
01:00:29,791 --> 01:00:30,625
Programa

893
01:00:31,750 --> 01:00:33,916
Banda Rock - FRAUDA XEIA
Mágico - ROWLEY JEFFERSON

894
01:00:38,000 --> 01:00:42,750
E o homem de sapatos ortopédicos disse:
"Estou corrigido!"

895
01:01:08,708 --> 01:01:10,583
Banda Rock - FRAUDA XEIA
Mágico - ROWLEY JEFFERSON

896
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
Tenho de me ir preparar.

897
01:01:12,541 --> 01:01:14,500
- Boa sorte, Greg.
- Vá.

898
01:01:14,583 --> 01:01:17,625
Dá o teu melhor pelo Rowley.
Tenta mostrar que te divertes.

899
01:01:17,708 --> 01:01:18,708
Greg.

900
01:01:19,625 --> 01:01:24,125
Estou ansioso por te ver fazer magia.
Não é nada fixe.

901
01:01:30,208 --> 01:01:32,541
Estás pronto para a magia, Manny?

902
01:01:32,625 --> 01:01:35,208
- Sim!
- Estás, sim.

903
01:01:35,291 --> 01:01:38,291
Senhoras e senhores, meninos e meninas.

904
01:01:38,791 --> 01:01:41,833
Só temos uma pergunta para vocês.

905
01:01:41,916 --> 01:01:43,583
Acorda!

906
01:01:43,666 --> 01:01:48,250
Estão prontos para o rock?

907
01:01:49,416 --> 01:01:51,083
Sim!

908
01:01:51,166 --> 01:01:57,000
Antes de vos rebentarmos os tímpanos
com uma explosão de puro <i>rock and roll,</i>

909
01:01:58,041 --> 01:02:03,000
está na hora de apresentar
o mais recente elemento dos Frauda Xeia.

910
01:02:03,500 --> 01:02:09,666
Vamos dar as boas-vindas ao Greg Heffley!

911
01:02:09,750 --> 01:02:10,708
Greg?

912
01:02:20,125 --> 01:02:22,916
Vá, miúdo. Dá-lhes uma amostra.

913
01:02:44,416 --> 01:02:46,541
Sim, isso mesmo.

914
01:02:46,625 --> 01:02:48,375
Adoramos-te, Greg!

915
01:02:48,458 --> 01:02:54,125
Greg!

916
01:03:15,541 --> 01:03:18,375
Estás pronto para deitar isto abaixo?

917
01:03:38,333 --> 01:03:40,375
Estás a perder o espetáculo.

918
01:03:40,958 --> 01:03:45,083
O que fazes aqui fora?
Não devias estar no palco?

919
01:03:45,166 --> 01:03:47,333
Não sei. Não me pareceu correto.

920
01:03:47,416 --> 01:03:50,291
Talvez seja por não estar correto.

921
01:03:50,833 --> 01:03:55,250
Roubaste o meu lugar
só para te vingares daquilo do diário.

922
01:03:55,333 --> 01:03:59,166
Foi basicamente isso.
Mas não foi só por vingança.

923
01:04:00,416 --> 01:04:01,500
É isso…

924
01:04:02,208 --> 01:04:05,208
Queria que te orgulhasses de mim.

925
01:04:05,291 --> 01:04:07,916
Orgulhar-me de ti? Porquê?

926
01:04:08,541 --> 01:04:11,291
Eu sei. Foi parvo.

927
01:04:13,166 --> 01:04:16,000
Também há algo que tenho de desabafar.

928
01:04:16,083 --> 01:04:20,291
Não devia ter-te tirado o diário.

929
01:04:21,125 --> 01:04:24,125
Isso não foi… fixe.

930
01:04:26,250 --> 01:04:30,333
Não percebo porque não nos podemos dar bem
como irmãos normais.

931
01:04:30,833 --> 01:04:33,708
Isto é normal. Os irmãos brigam.

932
01:04:34,208 --> 01:04:37,375
Mas nós… fomos longe demais.

933
01:04:37,875 --> 01:04:42,500
Mas achas que vamos ficar bem
a longo prazo?

934
01:04:42,583 --> 01:04:45,375
O quê? Como assim?

935
01:04:45,458 --> 01:04:49,583
O pai e os irmãos dele
já nem se veem nas festas.

936
01:04:49,666 --> 01:04:51,875
Isso também nos vai acontecer?

937
01:04:57,416 --> 01:05:01,500
É claro que nos vamos ver nas festas.
Somos família.

938
01:05:04,916 --> 01:05:07,625
Mas não será em minha casa.
Dá demasiado trabalho.

939
01:05:07,708 --> 01:05:09,750
Está bem. Combinado.

940
01:05:09,833 --> 01:05:12,750
Ouve, nós vamos ter as nossas guerras.

941
01:05:13,333 --> 01:05:15,875
Mas espero que saibas
que, quando as coisas estiverem mal,

942
01:05:15,958 --> 01:05:18,666
mas mesmo mal,

943
01:05:18,750 --> 01:05:22,041
vou estar ao teu lado.
E espero que estejas ao meu.

944
01:05:22,125 --> 01:05:24,875
Porque são os irmãos Heffley
contra tudo e todos.

945
01:05:26,500 --> 01:05:27,750
Os irmãos Heffley.

946
01:05:31,041 --> 01:05:32,875
Greg!

947
01:05:33,500 --> 01:05:37,041
Então? Vais ficar aqui sentado
ou vais deixar-me orgulhoso?

948
01:05:37,625 --> 01:05:41,541
Pois, acerca disso… Isto não me pertence.

949
01:05:47,083 --> 01:05:50,416
Tal como disseste, só há um Rodrick.
E és tu.

950
01:05:55,375 --> 01:05:57,291
Espera. Continuo de castigo.

951
01:05:57,375 --> 01:05:59,416
Pois, tinha-me esquecido disso.

952
01:05:59,500 --> 01:06:04,333
Enfim, Regra Rodrick número dez.
Acaba sempre com estrondo.

953
01:06:06,583 --> 01:06:08,500
Vá lá, entretenham-nos!

954
01:06:08,583 --> 01:06:13,000
Esperem.
Estamos com dificuldades técnicas.

955
01:06:14,625 --> 01:06:16,708
Boa!

956
01:06:16,791 --> 01:06:22,541
Por favor, deem as boas-vindas
ao baterista original dos Frauda Xeia,

957
01:06:22,625 --> 01:06:24,583
Rodrick Heffley!

958
01:06:26,916 --> 01:06:28,166
- O quê?
- Rodrick?

959
01:06:38,083 --> 01:06:40,041
O Rodrick é o maior!

960
01:06:40,125 --> 01:06:42,250
Adoramos-te, Rodrick!

961
01:06:43,125 --> 01:06:44,583
Incrível.

962
01:06:47,791 --> 01:06:51,750
Greg, tens noção
de que estão ambos de castigo?

963
01:06:52,250 --> 01:06:53,291
Sim, eu sei.

964
01:06:53,375 --> 01:06:55,583
O Rodrick não devia estar ali.

965
01:06:56,333 --> 01:06:59,583
Somos forçados a aumentar o teu castigo.

966
01:07:01,791 --> 01:07:02,791
Vale a pena.

967
01:07:02,875 --> 01:07:05,375
Ele é meu irmão. Estou ao lado dele.

968
01:07:09,583 --> 01:07:12,583
Estás a criar uns bons rapazes, filho.

969
01:07:13,708 --> 01:07:14,708
Estou, sim.

970
01:07:30,625 --> 01:07:32,083
<i>Ora bem</i>

971
01:07:43,708 --> 01:07:48,541
<i>Nunca gostaste de nós</i>
<i>E mandaste-nos para debaixo de terra</i>

972
01:07:50,208 --> 01:07:51,208
Vamos!

973
01:07:51,291 --> 01:07:56,500
<i>Nunca nos ouviste</i>
<i>E levantámos o som</i>

974
01:07:59,333 --> 01:08:04,208
<i>Agora, tremes</i>
<i>Quando estou no palco</i>

975
01:08:04,291 --> 01:08:06,000
Frauda Xeia!

976
01:08:06,875 --> 01:08:10,625
<i>É por isso que tremes</i>
<i>Porque sentes a idade</i>

977
01:08:10,708 --> 01:08:12,541
Gosto deste som!

978
01:08:14,291 --> 01:08:18,208
<i>Abanas os braços quando te levantas</i>

979
01:08:18,291 --> 01:08:21,666
<i>Sacodes o rabo</i>
<i>Como se comesses carne estragada</i>

980
01:08:21,750 --> 01:08:26,083
<i>E nós dizemos</i>
<i>Já nos cheiras agora?</i>

981
01:08:26,166 --> 01:08:29,583
<i>Enchemos-te as narinas</i>
<i>E secas o sobrolho</i>

982
01:08:29,666 --> 01:08:31,750
<i>Vamos lá</i>
<i>Já nos cheiras…</i>

983
01:08:31,833 --> 01:08:33,500
O quê? Susan!

984
01:08:33,583 --> 01:08:34,916
Sim!

985
01:08:35,000 --> 01:08:38,333
<i>Sai pelas colunas</i>
<i>Como uma vaca de chocolate</i>

986
01:08:38,416 --> 01:08:41,375
<i>Já nos cheiras agora?</i>

987
01:08:41,458 --> 01:08:42,458
Susan, os teus joanetes!

988
01:08:46,000 --> 01:08:48,208
- Céus!
- Olhem para ela!

989
01:08:49,250 --> 01:08:53,625
<i>Em estádios e ginásios</i>
<i>Vamos ouvir-vos gritar</i>

990
01:08:53,708 --> 01:08:55,625
Não consigo não ver isto!

991
01:08:56,500 --> 01:08:57,500
É isso mesmo.

992
01:09:02,958 --> 01:09:06,750
<i>Apesar de tudo aquilo, os Frauda Xeia</i>
<i>não ganharam o concurso de talentos.</i>

993
01:09:06,833 --> 01:09:09,333
<i>O primeiro prémio foi</i>
<i>para o Fabuloso Rowley Jefferson</i>

994
01:09:09,416 --> 01:09:11,958
<i>e o seu assistente Larry Magnífico.</i>

995
01:09:13,291 --> 01:09:15,875
<i>Mas nem tudo foram más notícias</i>
<i>para o Rodrick e a banda.</i>

996
01:09:15,958 --> 01:09:18,958
<i>Graças à mãe, a música deles</i>
<i>chegou a um novo público.</i>

997
01:09:19,041 --> 01:09:21,041
VISUALIZAÇÕES:

998
01:09:29,458 --> 01:09:32,333
<i>Não me preocupo</i>
<i>que eu e o Rodrick nos distanciemos.</i>

999
01:09:32,833 --> 01:09:35,666
<i>É claro que teremos altos e baixos,</i>
<i>mas por agora…</i>

1000
01:09:37,208 --> 01:09:38,208
<i>… estamos fixes.</i>

1001
01:09:50,291 --> 01:09:52,291
Em Memória de: ED ASNER
1929 - 2021

1002
01:13:54,583 --> 01:13:56,583
O DIÁRIO de um Banana:
O RODRICK É TERRÍVEL

1003
01:13:59,458 --> 01:14:01,458
Legendas: Paulo Montes



