1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,291 --> 00:00:42,083
NAPLÓ

4
00:00:45,666 --> 00:00:48,916
Egy ropi NAPLÓJA:
RODRICK A KIRÁLY

5
00:00:54,208 --> 00:00:57,291
<i>Egy báty hasznos tud lenni.</i>
<i>Sokat lehet tanulni tőle…</i>

6
00:00:57,375 --> 00:00:58,333
CSAJOK

7
00:00:58,416 --> 00:01:00,166
<i>…hisz ő jóval tapasztaltabb.</i>

8
00:01:01,000 --> 00:01:03,541
<i>Legalábbis ideális esetben így van.</i>

9
00:01:03,625 --> 00:01:07,125
<i>De az én bátyám, Rodrick,</i>
<i>nem ér rá engem tanítani.</i>

10
00:01:09,708 --> 00:01:11,875
<i>Szerintem nem érdeklem különösebben,</i>

11
00:01:12,708 --> 00:01:15,208
<i>mert minden szabadidejét</i>
<i>a bandájával tölti.</i>

12
00:01:17,625 --> 00:01:20,750
<i>Pedig ha Rodrick</i>
<i>a szárnyai alá venne engem,</i>

13
00:01:20,833 --> 00:01:22,666
<i>kellemes csalódás lennék neki.</i>

14
00:01:22,750 --> 00:01:24,875
<i>Teljesen megváltozna a viszonyunk.</i>

15
00:01:24,958 --> 00:01:26,958
A HEFFLEY TESTVÉREK

16
00:01:28,833 --> 00:01:30,666
<i>De ennek kicsi az esélye.</i>

17
00:01:30,750 --> 00:01:31,750
TELE PÖLU

18
00:01:31,833 --> 00:01:35,708
<i>Rodrick hamarosan elköltözik,</i>
<i>és mindenre egyedül kell rájönnöm.</i>

19
00:01:39,750 --> 00:01:42,625
<i>De amíg még</i>
<i>egy fedél alatt élünk mi ketten,</i>

20
00:01:42,708 --> 00:01:45,833
<i>magamba fogok szívni</i>
<i>minden tudást a nagytesótól.</i>

21
00:01:56,916 --> 00:02:01,000
<i>A játékos elnyerte</i>
<i>a Végső Csapás Kalapácsát.</i>

22
00:02:01,541 --> 00:02:05,125
<i>Csapás, csapás…</i>

23
00:02:06,333 --> 00:02:08,583
Vigyázz, kész, tűz!

24
00:02:08,666 --> 00:02:09,666
Manny!

25
00:02:11,333 --> 00:02:13,416
Fiúk, lejárt a mosogatógép.

26
00:02:13,500 --> 00:02:16,041
Pakoljátok el az edényeket,
mielőtt hazajövünk!

27
00:02:16,125 --> 00:02:18,125
Megvan a hajszárító és az övem.

28
00:02:18,208 --> 00:02:20,541
Mi van még? Mit felejtettem el?

29
00:02:21,250 --> 00:02:22,666
A nadrágodat?

30
00:02:22,750 --> 00:02:25,333
Jogos. A nadrágomat.

31
00:02:26,166 --> 00:02:28,041
Várjunk csak! Hová is mentek?

32
00:02:29,166 --> 00:02:32,291
Apáddal a városban ünnepeljük meg
az évfordulónkat.

33
00:02:32,375 --> 00:02:35,708
Elmentek? És az éjszakát is ott töltitek?

34
00:02:35,791 --> 00:02:40,041
Pontosabban két éjszakát, Greg.
De ezt már százszor átbeszéltük.

35
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
És velünk mi lesz?

36
00:02:42,416 --> 00:02:43,875
És Mannyvel?

37
00:02:43,958 --> 00:02:46,375
- Mannyt elvisszük a nagyihoz.
- Hé!

38
00:02:46,458 --> 00:02:51,250
Veletek pedig minden rendben lesz.
Tele van a kamra kajával.

39
00:02:51,333 --> 00:02:52,541
Kaja?

40
00:02:52,625 --> 00:02:53,750
Rágcsát is vettél?

41
00:02:53,833 --> 00:02:59,208
Nem veszek egészségre ártalmas ételt.
Ha rágcsát akartok, vegyetek magatoknak!

42
00:02:59,291 --> 00:03:00,458
Add ide, anya!

43
00:03:01,041 --> 00:03:02,041
Hát jó.

44
00:03:04,083 --> 00:03:05,625
Beváltanám ezeket.

45
00:03:05,708 --> 00:03:09,250
Adok 250 mamidolcsit 25 igaziért.

46
00:03:09,333 --> 00:03:10,500
Mamidolcsi?

47
00:03:15,250 --> 00:03:16,458
Igen, Frank.

48
00:03:16,541 --> 00:03:19,708
A fiúk házimunkáért
és jó jegyekért cserébe kapják.

49
00:03:19,791 --> 00:03:22,583
De hogyhogy Rodricknak
ilyen sok van belőle?

50
00:03:22,666 --> 00:03:24,125
Ez nem a te dolgod.

51
00:03:25,458 --> 00:03:27,750
- Fúj!
- Rodricknak igazi pénzt kéne keresnie,

52
00:03:27,833 --> 00:03:30,958
nem játékpénzt, valami igazi munkával.

53
00:03:31,041 --> 00:03:33,916
Ha a Tele Pölu befut, tele leszek zsével.

54
00:03:34,000 --> 00:03:37,333
De mi lesz, ha,
és ezt csak elméleti felvetésnek szánom,

55
00:03:37,416 --> 00:03:40,500
szóval ha a banda nem fut be?
Erre az esetre van terved?

56
00:03:43,125 --> 00:03:46,750
Ja. Eladom a séróm paróka
meg álszakáll készítéséhez.

57
00:03:47,625 --> 00:03:49,083
Ez tuti tervnek hangzik.

58
00:03:51,500 --> 00:03:55,041
Oké, ideje indulnunk!
Asztalt foglaltunk vacsorára.

59
00:03:55,125 --> 00:03:56,916
Vasárnap jövünk, fiúk.

60
00:03:57,000 --> 00:03:58,375
Anya!

61
00:03:58,458 --> 00:04:01,583
Bízunk bennetek,
hogy felelősségteljesen viselkedtek.

62
00:04:01,666 --> 00:04:03,916
Ne tegyetek semmit, amit én sem tennék!

63
00:04:04,000 --> 00:04:06,166
Frank, ezt már megbeszéltük.

64
00:04:06,250 --> 00:04:08,958
Csak gondoltam, nyomatékosítom egy kicsit.

65
00:04:09,041 --> 00:04:10,041
Megegyeztünk?

66
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
Oké, megegyeztünk.

67
00:04:14,625 --> 00:04:17,625
Nem hagyhattok egyedül
Rodrickkal egész hétvégére.

68
00:04:17,708 --> 00:04:20,291
Tényleg nem tudunk gondoskodni magunkról.

69
00:04:20,375 --> 00:04:23,750
Ugyan, Greg! Jól fogtok szórakozni.

70
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Videójátékozzatok együtt,
vagy labdázzatok a kertben!

71
00:04:30,208 --> 00:04:31,625
Ismered te Rodrickot?

72
00:04:32,625 --> 00:04:36,166
Tudom, hogy nem mindig
jöttök ki jól a bátyáddal,

73
00:04:36,250 --> 00:04:38,333
de ez a hétvége javíthat ezen.

74
00:04:39,500 --> 00:04:40,500
Ez az!

75
00:04:43,250 --> 00:04:45,833
Ki tudja? Talán kellemes csalódás lesz.

76
00:04:50,375 --> 00:04:52,875
És pakoljátok ki a mosogatógépet!

77
00:04:54,625 --> 00:04:56,041
Rendben, Greg.

78
00:04:56,125 --> 00:04:57,791
Egy óránk van előkészülni.

79
00:04:57,875 --> 00:04:59,125
Előkészülni? Mire?

80
00:04:59,833 --> 00:05:00,916
A bulira.

81
00:05:01,000 --> 00:05:05,250
Mi? Az kizárt. Anya és apa
sosem engednék meg, hogy bulit rendezz!

82
00:05:05,333 --> 00:05:08,666
Nem fogják megtudni,
és nem csak én rendezem.

83
00:05:08,750 --> 00:05:10,750
A mi bulink lesz.

84
00:05:11,500 --> 00:05:13,250
Hogyhogy a „mi bulink”?

85
00:05:13,333 --> 00:05:17,041
A Heffley testvérek
közösen rendezik ezt a bulit.

86
00:05:17,125 --> 00:05:18,833
A Heffley testvérek?

87
00:05:19,375 --> 00:05:23,916
Így van. Te és én, együtt.

88
00:05:24,000 --> 00:05:27,875
Ez a buli évekig beszédtéma lesz.

89
00:05:27,958 --> 00:05:30,666
Legendás lesz.

90
00:05:30,750 --> 00:05:32,041
Legendás.

91
00:05:33,000 --> 00:05:35,916
Na, mit mondasz? Benne vagy?

92
00:05:36,000 --> 00:05:39,500
Oké, benne vagyok.

93
00:05:39,583 --> 00:05:42,208
De kit hívunk meg?

94
00:05:42,291 --> 00:05:44,458
Én az én barátaimat, te a tieidet.

95
00:05:45,208 --> 00:05:48,083
Vannak barátaid, ugye?

96
00:05:48,166 --> 00:05:52,166
Naná, egy csomó barátom van.
Ott van Rowley, és még Rowley.

97
00:05:52,250 --> 00:05:54,625
GREG BARÁTAI
1. Rowley

98
00:05:54,708 --> 00:05:58,916
Akkor hívd fel ezt a Rowley-t,
és kérd meg, hogy jöjjön át segíteni!

99
00:05:59,000 --> 00:06:02,958
Nem is tudom. Nem hiszem,
hogy Rowley beleillene egy gimis buliba.

100
00:06:03,041 --> 00:06:05,250
És a szülei nemigen engedik el.

101
00:06:06,250 --> 00:06:09,625
Akkor ne árulja el, hogy buli lesz!
Kelleni fog segítség.

102
00:06:10,500 --> 00:06:12,166
Ez elég jól hangzik.

103
00:06:12,250 --> 00:06:15,708
Ha ideért,
hozzátok fel az egyik műanyag asztalt

104
00:06:15,791 --> 00:06:16,791
a pincéből!

105
00:06:16,875 --> 00:06:20,083
Várjunk, miért nem te hozod fel?

106
00:06:20,166 --> 00:06:22,666
Mert…

107
00:06:22,750 --> 00:06:25,291
Mert a segítséged nélkül nem fog menni.

108
00:06:25,958 --> 00:06:29,000
És még el kell ugranom rágcsáért.

109
00:06:30,041 --> 00:06:31,416
Honnan van ennyi barátod?

110
00:06:31,500 --> 00:06:32,416
CHATCSOPORT
50+ tag

111
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
Úgy hívják, népszerűség.
Ki kéne próbálnod.

112
00:06:36,625 --> 00:06:40,875
Oké, visszaszámlálás indul… Most!

113
00:06:40,958 --> 00:06:43,000
BULI NÁLUNK HÉTKOR!

114
00:06:45,250 --> 00:06:46,250
Most.

115
00:06:50,125 --> 00:06:52,125
Buli Rodrickéknál ma este! Juhú!

116
00:07:01,125 --> 00:07:02,458
Buli lesz Rodricknál!

117
00:07:02,541 --> 00:07:04,250
- Ez az!
- Igen!

118
00:07:05,333 --> 00:07:08,250
…totál összeakadtak az orrkarikáik.

119
00:07:08,333 --> 00:07:10,250
Csapatás Rodricknál!

120
00:07:10,333 --> 00:07:11,625
- Ez az!
- Király lesz.

121
00:07:14,458 --> 00:07:15,458
Buli!

122
00:07:22,958 --> 00:07:25,958
Csákány, Greg! Kezdődhet a buli!

123
00:07:26,041 --> 00:07:29,458
Jaj, ne!

124
00:07:31,666 --> 00:07:33,666
Rowley, mi van rajtad?

125
00:07:34,250 --> 00:07:35,875
Azt mondtad, buli lesz.

126
00:07:35,958 --> 00:07:37,958
De nem ilyen buli.

127
00:07:39,125 --> 00:07:43,500
Egy menő buli, gimisekkel,
hangos zenével, meg ilyesmi.

128
00:07:44,208 --> 00:07:47,416
Egy koedukált buli?

129
00:07:47,500 --> 00:07:49,916
Rowley, ne hívd koedukált bulinak!

130
00:07:50,000 --> 00:07:54,041
Miért? Csak fiúk lesznek? Nekem az is jó.

131
00:07:54,708 --> 00:07:57,000
Nem. De hívd simán bulinak, jó?

132
00:07:57,083 --> 00:08:00,375
Könyörgöm, ne égess le ma este!

133
00:08:01,125 --> 00:08:04,666
Tudod, Rodrick és én
sosem csinálunk semmit közösen,

134
00:08:04,750 --> 00:08:06,916
és nem akarom eltolni a dolgot.

135
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
- Oké?
- Oké.

136
00:08:10,750 --> 00:08:14,041
Oké, van számotokra egy feladatom, srácok.

137
00:08:16,166 --> 00:08:17,166
Lássatok hozzá!

138
00:08:46,625 --> 00:08:47,458
TELE PÖLU

139
00:09:03,083 --> 00:09:04,333
Rajta!

140
00:09:21,916 --> 00:09:23,250
Szép munka, srácok.

141
00:09:25,166 --> 00:09:29,458
Tudjátok, mit? Kéne ide még egy asztal.

142
00:09:30,750 --> 00:09:31,750
Rajta vagyunk.

143
00:09:34,458 --> 00:09:38,208
Muszáj nekünk felvinni?
Az első is nagyon nehéz volt.

144
00:09:38,291 --> 00:09:43,041
Mindennek tökéletesnek kell lennie.
Rodrick szakértő az ilyesmiben.

145
00:09:43,125 --> 00:09:47,458
Lehet, de úgy tűnik,
velünk végezteti el a munka nehezét.

146
00:09:47,541 --> 00:09:51,250
Te ezt nem érted, Rowley.
Rodrick számít rám.

147
00:09:51,333 --> 00:09:54,333
A bulink legendás lesz.

148
00:10:08,541 --> 00:10:11,083
BELÉPNI TILOS!
BE NE GYERE

149
00:10:25,916 --> 00:10:27,041
DOBHARCOS

150
00:10:30,541 --> 00:10:35,625
- Nem jó ötlet bejönni Rodrick szobájába.
- Nyugi, csak elvisszük az asztalt.

151
00:10:39,250 --> 00:10:40,916
Szerinted fogunk játszani is?

152
00:10:41,000 --> 00:10:44,166
Például kitalálósdit vagy szembekötősdit?

153
00:10:45,833 --> 00:10:47,708
Ez nem olyan buli, Rowley.

154
00:10:47,791 --> 00:10:50,791
A gimis bulik nem ilyen gyerekesek.

155
00:10:50,875 --> 00:10:52,041
Honnan tudod?

156
00:10:52,125 --> 00:10:54,291
Csak úgy tudom.

157
00:10:54,375 --> 00:10:56,833
Figyelj, itt rajtunk kívül
mindenki gimis lesz.

158
00:10:56,916 --> 00:11:00,333
El kell vegyülnünk,
szóval próbálj meg menőn viselkedni, jó?

159
00:11:00,416 --> 00:11:03,458
De a szembekötős jó játék.

160
00:11:05,625 --> 00:11:06,625
Hé, ez meg mi?

161
00:11:09,208 --> 00:11:10,666
A BULI UTÁN TALÁLKOZUNK!
Rodrick

162
00:11:11,916 --> 00:11:15,625
„A buli után találkozunk.”

163
00:11:16,583 --> 00:11:17,583
Jaj, ne!

164
00:11:18,166 --> 00:11:20,208
Mi baj? Beragadt az ajtó?

165
00:11:20,291 --> 00:11:23,500
Nem ragadt be.
Szerintem Rodrick bezárt minket.

166
00:11:23,583 --> 00:11:25,666
Miért tenne ilyesmit?

167
00:11:25,750 --> 00:11:28,291
És mi lesz a bulival? A Heffley tesókkal?

168
00:11:29,875 --> 00:11:32,583
Gondolom, csak viccnek szánta.

169
00:11:34,375 --> 00:11:36,875
Rodrick? Rodrick!

170
00:11:39,250 --> 00:11:40,250
Rodrick!

171
00:11:42,458 --> 00:11:43,708
Rodrick!

172
00:11:44,416 --> 00:11:45,500
SZABÁLYOK
NINCS SZABÁLY!!

173
00:11:45,583 --> 00:11:46,666
Rodrick!

174
00:12:00,625 --> 00:12:01,625
Rodrick!

175
00:12:02,416 --> 00:12:03,416
Jön már?

176
00:12:03,500 --> 00:12:04,625
Maradj itt, jó?

177
00:12:07,041 --> 00:12:10,375
De sztepptáncórám lesz reggel.
Múlt héten beteg voltam,

178
00:12:10,458 --> 00:12:14,583
és ha most is kihagyom,
Tilly kisasszony dühös lesz.

179
00:12:14,666 --> 00:12:17,166
Nyugi, Rowley! Kézben tartom a dolgokat.

180
00:12:21,958 --> 00:12:24,916
Félek. Mi lesz, ha éhen halunk idelent?

181
00:12:25,000 --> 00:12:27,958
A táskámban maradtak a zellerszálak.

182
00:12:28,041 --> 00:12:31,416
Be tudnád fogni öt másodpercre?
Koncentrálnom kell.

183
00:12:37,833 --> 00:12:41,458
Mi a helyzet odakint? Buliznak?

184
00:12:43,416 --> 00:12:46,666
Talán elérem a zárat.

185
00:12:53,666 --> 00:12:55,000
Na, eléred?

186
00:12:55,083 --> 00:12:56,083
Nem.

187
00:12:56,166 --> 00:12:59,833
Viszont támadt egy ötletem. Várj meg itt!

188
00:13:04,208 --> 00:13:06,583
Kezdődjön a buli!

189
00:13:08,500 --> 00:13:09,916
Pofás buksivédő.

190
00:13:11,500 --> 00:13:14,500
Mire azt mondtam:
„Az alsógatya alulra megy, haver.”

191
00:13:24,625 --> 00:13:25,625
Menj arrébb!

192
00:13:30,625 --> 00:13:31,666
Az mire kell?

193
00:13:33,708 --> 00:13:34,958
Bizonyíték.

194
00:13:38,958 --> 00:13:42,750
Csináld!

195
00:13:44,958 --> 00:13:46,416
Igen!

196
00:13:49,333 --> 00:13:50,333
Mi?

197
00:14:07,250 --> 00:14:08,250
Mi?

198
00:14:11,583 --> 00:14:13,916
Jobb, ha hazamegyek.

199
00:14:14,000 --> 00:14:16,291
Igen, az szerintem is jó ötlet.

200
00:14:43,125 --> 00:14:45,458
A NYOLCVANAS ÉVEK SLÁGEREI
A OLDAL

201
00:14:55,583 --> 00:14:56,666
Haver!

202
00:14:56,750 --> 00:14:58,125
Ez nem menő.

203
00:15:00,666 --> 00:15:02,166
Nem menő.

204
00:15:03,708 --> 00:15:05,166
Jaj, a fejem.

205
00:15:05,250 --> 00:15:07,458
- Ez gáz.
- Nem menő.

206
00:15:11,250 --> 00:15:13,208
SZABÁLYOK
NINCS SZABÁLY!

207
00:15:16,791 --> 00:15:19,125
Mi bajod, tesó?

208
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Még dél sem múlt el.

209
00:15:22,833 --> 00:15:25,125
Bezártál a pincébe.

210
00:15:25,208 --> 00:15:28,583
Ja. Viccnek szántam.

211
00:15:30,166 --> 00:15:33,875
A nevetség tárgya te leszel,
mert ha anyáék hazajönnek holnap,

212
00:15:33,958 --> 00:15:36,375
mindent elmondok nekik a te kis bulidról.

213
00:15:39,708 --> 00:15:42,041
Nincs hozzá merszed.

214
00:15:44,333 --> 00:15:45,875
ANYA

215
00:15:45,958 --> 00:15:48,083
Szia, anya! Milyen a kis kiruccanás?

216
00:15:48,166 --> 00:15:51,833
Remek volt, amíg Manny le nem betegedett.
A gyomrával van valami.

217
00:15:51,916 --> 00:15:56,125
- Most indulunk érte a nagyihoz.
- Tehát még ma hazajöttök?

218
00:15:56,208 --> 00:15:57,333
- Igen, Rodrick.
- Oké.

219
00:15:57,416 --> 00:15:58,916
Egy óra múlva érkezünk.

220
00:15:59,541 --> 00:16:01,583
Kipakoltátok a mosogatógépet?

221
00:16:01,666 --> 00:16:02,833
Szórakozol velem?

222
00:16:04,375 --> 00:16:06,625
Még nem.

223
00:16:06,708 --> 00:16:09,416
<i>Ajánlom, hogy megcsináljátok,</i>
<i>mire hazaérünk!</i>

224
00:16:09,500 --> 00:16:12,041
Nem gond. Akkor szia!

225
00:16:13,208 --> 00:16:18,500
Na jó, hallottad.
Egy óránk van eltüntetni ezt a rumlit.

226
00:16:22,125 --> 00:16:25,333
Ez nem az én gondom. A szobámban leszek.

227
00:16:25,833 --> 00:16:26,833
Tesó!

228
00:16:26,916 --> 00:16:31,083
Anya és apa nagyon bepöccennek,
ha megtudják, hogy bulit rendeztem.

229
00:16:31,166 --> 00:16:33,250
Kérlek, segítened kell!

230
00:16:35,250 --> 00:16:36,500
Miért kéne?

231
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
Mert tesók vagyunk.

232
00:16:39,958 --> 00:16:43,500
Tesók nem zárják be egymást a pincébe.

233
00:16:43,583 --> 00:16:48,208
Oké, hiba volt.
Többé nem fordul elő, esküszöm.

234
00:16:49,750 --> 00:16:50,958
Könyörgök!

235
00:16:51,833 --> 00:16:56,041
Csak akkor segítek feltakarítani,
ha megváltoznak köztünk a dolgok.

236
00:16:56,125 --> 00:16:58,375
Megváltoznak? Hogy érted ezt?

237
00:16:58,458 --> 00:17:02,625
Kezdetnek bánhatnál velem rendesen.
Mint veled egyenrangúval.

238
00:17:02,708 --> 00:17:06,208
Oké, meglesz. Egyenrangú. Vettem.

239
00:17:06,791 --> 00:17:08,083
És tartozol nekem.

240
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
Tartozom? Mivel?

241
00:17:10,500 --> 00:17:11,750
Gondolkozom.

242
00:17:11,833 --> 00:17:13,875
Tesó, erre most nincs időnk.

243
00:17:16,166 --> 00:17:20,666
Rendben, tartozom neked.
A részleteket megdumálhatnánk később?

244
00:17:20,750 --> 00:17:22,250
Jó.

245
00:17:22,333 --> 00:17:24,916
Ez a beszéd, tesó! Lássunk hozzá!

246
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Gyerünk!

247
00:17:37,083 --> 00:17:38,083
Hogy?

248
00:17:40,875 --> 00:17:43,291
Manny kidobja a taccsot.

249
00:17:43,375 --> 00:17:45,708
Nyugalom, Manny! Mindjárt otthon leszünk.

250
00:17:46,875 --> 00:17:48,625
Édesem, jobb, ha beletaposol.

251
00:17:59,750 --> 00:18:01,166
A rövidebb úton megyek.

252
00:18:08,375 --> 00:18:09,541
Manny!

253
00:18:14,666 --> 00:18:16,166
Mi van már?

254
00:18:19,916 --> 00:18:21,166
Ez fájt.

255
00:19:04,166 --> 00:19:06,333
Küldetés teljesítve, öcsi.

256
00:19:08,958 --> 00:19:11,458
Rodrick a király!

257
00:19:25,750 --> 00:19:28,333
Ez alkoholos filc.
Az életben nem fog lejönni.

258
00:19:29,750 --> 00:19:31,166
Kell egy másik ajtó.

259
00:19:31,250 --> 00:19:34,375
Egy másik ajtó?
Mégis honnan szerzünk másik ajtót?

260
00:19:34,458 --> 00:19:37,416
A pincéből. Gyerünk!

261
00:19:49,666 --> 00:19:51,625
Gyorsan beviszlek, drágám.

262
00:19:53,958 --> 00:19:55,375
Ne told már!

263
00:19:55,458 --> 00:19:57,458
Te ne húzd! Nyomd!

264
00:19:57,541 --> 00:19:58,750
Azt mondtam, húzd!

265
00:20:02,291 --> 00:20:03,708
Nyisd ki az ajtót, Frank!

266
00:20:14,333 --> 00:20:15,458
Fiúk?

267
00:20:18,541 --> 00:20:19,708
Megjöttünk!

268
00:20:20,500 --> 00:20:21,583
Szia, anya!

269
00:20:22,666 --> 00:20:26,083
Na, csináltatok valami tesós programot,
amíg odavoltunk?

270
00:20:26,166 --> 00:20:27,000
Ja, asszem.

271
00:20:27,083 --> 00:20:27,916
A JÁTÉKNAK VÉGE

272
00:20:28,625 --> 00:20:30,666
Rodrick, hisz te izzadsz!

273
00:20:31,291 --> 00:20:33,958
Remélem, nem kaptad el Mannytől.

274
00:20:34,041 --> 00:20:35,875
Tudtam, Susan.

275
00:20:35,958 --> 00:20:38,166
Tudtam, hogy nem bízhatunk bennük.

276
00:20:38,250 --> 00:20:40,083
Nem pakolták ki a mosogatógépet.

277
00:20:42,666 --> 00:20:44,916
- Ez undi.
- Manny jobban van.

278
00:21:01,666 --> 00:21:03,166
Hű, ember!

279
00:21:08,000 --> 00:21:12,125
Kell itt lennie valaminek.
Nem olyan okosak.

280
00:21:31,291 --> 00:21:33,916
Szerinted tudja? Mert szerintem tudja.

281
00:21:34,916 --> 00:21:36,416
Halkabban, te hülye!

282
00:21:36,500 --> 00:21:39,000
Ha még nem is tudja, rá fog jönni.

283
00:21:39,083 --> 00:21:42,166
Amióta hazajöttek,
folyamatosan szaglászik a házban.

284
00:21:42,250 --> 00:21:43,916
Előbb-utóbb talál valamit.

285
00:21:44,000 --> 00:21:48,625
Nyugodj le! Eltüntettük a nyomokat.
Minden makulátlanul tiszta.

286
00:21:48,708 --> 00:21:50,500
Igen, és ezért tartozol nekem.

287
00:21:50,583 --> 00:21:53,583
És kezdhetsz törleszteni.
Szedd össze a leveleket!

288
00:21:53,666 --> 00:21:57,041
Lassan a testtel!
Mi az, hogy tartozom neked?

289
00:21:57,125 --> 00:21:59,583
Nem emlékszem,
hogy ilyesmit mondtam volna.

290
00:22:00,583 --> 00:22:04,666
Szórakozol? Segítettem eltüntetni
a bulid nyomait, és nem volt könnyű.

291
00:22:04,750 --> 00:22:09,708
A mi bulinkra gondolsz?
Mindketten benne voltunk.

292
00:22:09,791 --> 00:22:11,958
A rumli a mi közös rumlink volt,

293
00:22:12,041 --> 00:22:15,916
és ha anyáék rájönnek,
mind a ketten bajban leszünk.

294
00:22:16,000 --> 00:22:18,500
Azt már nem! Ez a te bulid volt.

295
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
Csakis te fogsz bajba kerülni, nem én.

296
00:22:21,125 --> 00:22:23,666
És most elmondom anyáéknak, mi történt.

297
00:22:26,750 --> 00:22:30,791
Oké. Törlesztem a tartozásomat.

298
00:22:31,625 --> 00:22:33,708
Igen? És hogyan?

299
00:22:34,416 --> 00:22:38,500
Átadom neked a legértékesebb kincsemet.

300
00:22:39,000 --> 00:22:43,333
És mi lenne az? A mamidolcsik?
Nem kell, kösz. Láttam, hol tartod.

301
00:22:43,416 --> 00:22:48,000
Valami értékesebbet. A tudásomat.

302
00:22:48,708 --> 00:22:55,625
- Láttam a bizonyítványodat.
- Valós tudást, amit hasznosíthatsz.

303
00:22:55,708 --> 00:22:56,958
Hallgatlak.

304
00:22:57,041 --> 00:22:59,000
Adok egy kis ízelítőt.

305
00:22:59,083 --> 00:23:01,250
Kezdjük a levelek bezsákolásával!

306
00:23:01,333 --> 00:23:05,166
Te teletöltöd a zsákot,
és utána kötöd be a száját.

307
00:23:05,250 --> 00:23:07,041
Ez butaság.

308
00:23:07,125 --> 00:23:09,708
Anya három mamidolcsit ad zsákonként.

309
00:23:09,791 --> 00:23:13,875
Tehát, ha a lehető legtöbb lóvét akarod,
így csináld!

310
00:23:17,916 --> 00:23:20,083
De ez nem csalás?

311
00:23:20,166 --> 00:23:23,166
Nem csalás, csak a rendszer kijátszása.

312
00:23:23,875 --> 00:23:26,541
Ennyi? Adsz nekem pár kertészeti tanácsot?

313
00:23:26,625 --> 00:23:28,916
Sok dolgot taníthatok neked, öcsi.

314
00:23:29,000 --> 00:23:32,166
Olyasmit, ami megkönnyíti az életed.

315
00:23:32,250 --> 00:23:34,625
Az a bajod, hogy túl szorgalmas vagy.

316
00:23:34,708 --> 00:23:39,541
Tüntesd el az alsógatyád az asztalról,
mire hazajövök a boltból!

317
00:23:40,041 --> 00:23:44,916
<i>Alacsonyra kell tenned a lécet,</i>
<i>hogy anyáék ne várjanak túl sokat tőled!</i>

318
00:23:45,500 --> 00:23:46,833
<i>Mert akkor…</i>

319
00:23:48,375 --> 00:23:49,375
Mi a…

320
00:23:49,458 --> 00:23:52,541
<i>…akkor is örülni fognak,</i>
<i>ha semmit nem csinálsz.</i>

321
00:23:52,625 --> 00:23:53,625
<i>És még egy tipp.</i>

322
00:23:53,708 --> 00:23:54,541
ANGO

323
00:23:54,625 --> 00:23:58,708
<i>Tégy úgy, mintha hülye lennél mindenhez!</i>
<i>Így sok melót megspórolsz.</i>

324
00:23:59,916 --> 00:24:00,916
L…

325
00:24:05,375 --> 00:24:06,875
Megcsinálom én, jó?

326
00:24:09,666 --> 00:24:12,500
<i>És ha abszolút nincs kedved valamihez,</i>

327
00:24:12,583 --> 00:24:15,541
<i>egy jól időzített vécélátogatás a kiút.</i>

328
00:24:15,625 --> 00:24:16,958
Készen állok!

329
00:24:17,041 --> 00:24:18,541
Már befejeztem.

330
00:24:19,375 --> 00:24:21,208
A testemnek megvan a maga ritmusa.

331
00:24:23,958 --> 00:24:28,333
Oké, belátom, ez elég jól hangzik.
Mit tudsz még tanítani?

332
00:24:28,416 --> 00:24:33,125
Egy csomó ilyen tippem van.
Ez a Rodrick-szabály.

333
00:24:34,333 --> 00:24:36,791
Mármint Rodrick szabályai?

334
00:24:36,875 --> 00:24:41,791
Nem, Rodrick-szabály.
Belőlem csak egy van.

335
00:24:41,875 --> 00:24:42,750
Ja.

336
00:24:42,833 --> 00:24:43,666
RODRICK-SZABÁLY

337
00:24:43,750 --> 00:24:44,875
De a szabályokból több.

338
00:24:44,958 --> 00:24:45,791
RODRICK SZABÁLYAI

339
00:24:45,875 --> 00:24:49,375
Rodrick első szabálya:
a nyelvtan kockáknak való.

340
00:24:50,416 --> 00:24:53,041
A kockákat mindig elverik a suliban.

341
00:24:53,125 --> 00:24:54,583
És mi a második szabály?

342
00:24:55,541 --> 00:24:57,541
Máris túl sokat mondtam.

343
00:24:57,625 --> 00:25:01,625
Ha többet akarsz tanulni,
hivatalossá kell tennünk az egyezségünket.

344
00:25:02,125 --> 00:25:07,333
Te hallgatsz a buliról,
én pedig elmondok mindent, amit tudok.

345
00:25:08,458 --> 00:25:09,458
Áll az alku.

346
00:25:23,875 --> 00:25:27,291
Greg, itt van Rowley! Ideje indulni!

347
00:25:28,458 --> 00:25:32,250
Szia, Rowley! Milyen fess vagy ma!

348
00:25:33,416 --> 00:25:38,250
Nos, a hétvégén
sztepptáncórám volt Tilly kisasszonnyal.

349
00:25:39,916 --> 00:25:41,833
Ezen kívül nem történt semmi.

350
00:25:47,416 --> 00:25:48,500
Szia, Rowley!

351
00:25:48,583 --> 00:25:51,791
Rég láttalak.
Utoljára péntek délután, igaz?

352
00:25:51,875 --> 00:25:52,916
Igen, mi…

353
00:25:54,583 --> 00:25:56,416
Milyen tisztaság van.

354
00:25:57,416 --> 00:26:00,708
Igen. Ideje mennünk, Rowley!
Gyerünk, tűnés!

355
00:26:02,458 --> 00:26:04,666
Jesszus, Rowley, még két másodperc,

356
00:26:04,750 --> 00:26:06,958
és mindent kitálaltál volna a buliról.

357
00:26:07,041 --> 00:26:10,333
Bocs. Béna vagyok a titkolózásban.

358
00:26:10,416 --> 00:26:12,833
Szerinted apa hallotta, amit mondtál?

359
00:26:12,916 --> 00:26:15,416
Mert eléggé gyanúsan viselkedik.

360
00:26:15,500 --> 00:26:17,833
Hogy sikerült eltüntetni a nyomokat?

361
00:26:19,125 --> 00:26:23,375
Együtt csináltuk Rodrickkal.
Mondtam, mi ketten egy csapat vagyunk.

362
00:26:23,458 --> 00:26:26,791
Te és Rodrick?
De hisz bezárt minket a pincébe!

363
00:26:27,833 --> 00:26:29,916
Ja. Ez olyan tesók közti poénkodás.

364
00:26:30,541 --> 00:26:33,291
Ha jobban belegondolsz, eléggé vicces.

365
00:26:34,708 --> 00:26:35,958
Ne nézz így rám!

366
00:26:36,875 --> 00:26:40,000
Mindegy, Rodrick…
Szóval a szárnyai alá vett engem.

367
00:26:40,083 --> 00:26:41,958
Egy csomó dolgot tanít nekem.

368
00:26:42,458 --> 00:26:44,500
Tényleg? Milyen dolgokat?

369
00:26:44,583 --> 00:26:49,041
Hogy kell alacsonyra tenni a lécet,
hogy a szüleid ne várjanak el sokat tőled.

370
00:26:49,125 --> 00:26:52,250
Vagy hogy kell rávenni őket,
hogy segítsenek a háziban.

371
00:26:52,333 --> 00:26:53,625
Ilyesmit.

372
00:26:54,333 --> 00:26:56,750
De ez helytelennek tűnik.

373
00:26:56,833 --> 00:27:01,291
Dehogy, ez a tudás aranyat ér, Rowley.
Ezért jó, ha az embernek van egy bátyja.

374
00:27:03,375 --> 00:27:06,208
De miért lett Rodrick hirtelen
ilyen rendes veled?

375
00:27:08,375 --> 00:27:11,666
Nem tudom. Talán szimplán bír engem.

376
00:27:11,750 --> 00:27:15,750
De ezt te úgyse értheted, mert egyke vagy.
Nem bántásból mondom.

377
00:27:16,416 --> 00:27:23,166
Hát, én örülök, hogy egyke vagyok,
mert ez tesóság elég bonyolult.

378
00:27:53,833 --> 00:27:55,000
Rodrick!

379
00:27:56,333 --> 00:27:57,333
Rodrick a király!

380
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Rodrick!

381
00:28:00,041 --> 00:28:01,333
Rodrick!

382
00:28:05,125 --> 00:28:06,375
Mi van?

383
00:28:06,458 --> 00:28:10,875
Ideje folytatni a tanítást.
Még mindig az első szabálynál tartunk.

384
00:28:10,958 --> 00:28:14,250
Hetente egy szabály.
Ez Rodrick második szabálya.

385
00:28:15,750 --> 00:28:18,333
Mi? Ez nem tisztességes.

386
00:28:18,416 --> 00:28:19,833
Az élet nem tisztességes.

387
00:28:21,833 --> 00:28:24,583
Ez a hármas szabály.
És miattad most megszegtem a kettest.

388
00:28:25,291 --> 00:28:26,458
Hát jó.

389
00:28:29,333 --> 00:28:31,250
- Mi a…
- Ezt kerestem.

390
00:28:31,333 --> 00:28:32,333
Mi ez?

391
00:28:32,416 --> 00:28:37,458
Visszhangpedál. Szükségünk lesz rá
a tehetségkutatós fellépéshez.

392
00:28:37,541 --> 00:28:41,375
Ja, tényleg. Én is fellépek.

393
00:28:41,458 --> 00:28:44,541
Te? Nincs is semmi tehetséged.

394
00:28:45,833 --> 00:28:48,250
Rowley bűvész számában lépek fel.

395
00:28:48,875 --> 00:28:51,250
<i>Én leszek a segédje.</i>

396
00:28:51,333 --> 00:28:52,333
A Csodálatos ROWLEY

397
00:28:55,833 --> 00:28:59,041
Tesó, a nézők
rommá röhögik magukat rajtatok.

398
00:28:59,125 --> 00:29:02,125
Igen, tudom. Anya kényszerít a fellépésre.

399
00:29:03,041 --> 00:29:05,208
Nem tudnál kimenteni a helyzetből?

400
00:29:05,875 --> 00:29:10,208
Bocs, de nem. Havert nem hagyunk cserben.
Ez Rodrick negyedik szabálya.

401
00:29:10,291 --> 00:29:14,125
Elég a szabályokból!
Taníts valami igazi dolgot!

402
00:29:14,208 --> 00:29:15,416
Például?

403
00:29:15,500 --> 00:29:16,833
Nem tudom.

404
00:29:17,625 --> 00:29:21,666
Taníts meg dobolni, vagy ilyesmi!

405
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
Biztos, hogy menni fog, öcsi?

406
00:29:28,416 --> 00:29:29,833
- Naná!
- Oké.

407
00:29:30,541 --> 00:29:31,541
Egyszerű.

408
00:29:31,625 --> 00:29:37,708
Ragadd meg az ütőket,
érezd a ritmust, és csináld!

409
00:29:41,041 --> 00:29:46,708
Oké, kicsit lazítsd el a csuklódat!
Hagyd, hogy áradjon a ritmus, érezd!

410
00:29:46,791 --> 00:29:50,916
Ez az! Van benned lehetőség, öcsi.

411
00:29:53,416 --> 00:29:56,916
Mehet a rock?

412
00:29:57,708 --> 00:30:00,333
<i>Bill Walter a Tele Pölu szólóénekese,</i>

413
00:30:00,416 --> 00:30:03,208
<i>holott már vagy 35 éves.</i>

414
00:30:03,291 --> 00:30:05,375
<i>Szerintem Rodrick</i>
<i>azért vette be a bandába,</i>

415
00:30:05,458 --> 00:30:08,333
<i>mert úgy hívták:</i>
<i>„A legvalószínűbb majdani rocksztár”</i>

416
00:30:08,416 --> 00:30:09,416
<i>a gimis évkönyvben.</i>

417
00:30:09,500 --> 00:30:10,416
Crossland Gimi
2003

418
00:30:13,125 --> 00:30:15,708
Tűnés, kölyök. Ez a nagyok bulija.

419
00:30:17,458 --> 00:30:21,208
Ne, semmi gáz. Maradhat. Jó kölyök.

420
00:30:24,041 --> 00:30:25,708
Ha te mondod, haver!

421
00:30:25,791 --> 00:30:27,875
Készen álltok lezúzni ezt a helyet?

422
00:30:27,958 --> 00:30:29,875
Mi vagyunk a Tele Pölu!

423
00:30:29,958 --> 00:30:31,416
Egy, két, há', négy!

424
00:30:34,083 --> 00:30:35,875
<i>Rendben</i>

425
00:30:41,833 --> 00:30:44,500
<i>- Így a föld alá küldött</i>
- Mi?

426
00:30:44,583 --> 00:30:46,583
<i>Ó, igen</i>

427
00:30:47,208 --> 00:30:48,666
<i>Sosem figyeltél</i>

428
00:30:55,333 --> 00:30:58,166
Nem Greg dolga megteríteni?

429
00:30:58,250 --> 00:31:00,541
A pincében van a bátyjával.

430
00:31:01,041 --> 00:31:03,666
Nem akarom megzavarni
a közös programjukat.

431
00:31:03,750 --> 00:31:05,708
Nézd, én…

432
00:31:05,791 --> 00:31:09,458
Szerinted jó, hogy ennyit lógnak együtt?

433
00:31:09,541 --> 00:31:11,708
Miért ne lenne jó?

434
00:31:13,833 --> 00:31:16,083
Hát, csak mert… Mármint…

435
00:31:16,166 --> 00:31:19,625
Ki tudja, Rodrick mit tanít Gregnek?

436
00:31:19,708 --> 00:31:21,958
Valaki fingott!

437
00:31:23,750 --> 00:31:24,750
Ez undi.

438
00:31:27,833 --> 00:31:30,416
Valaki fingott!

439
00:31:32,750 --> 00:31:34,333
Nincs több kérdésem.

440
00:31:34,416 --> 00:31:36,708
A fiúk így közelebb kerülnek egymáshoz.

441
00:31:36,791 --> 00:31:38,958
Nem erre vágytunk?

442
00:31:39,666 --> 00:31:44,125
Nézd, engem is bevont néha
a dolgaiba Joe, a bátyám,

443
00:31:44,208 --> 00:31:45,750
de mindig csalódás lett a vége.

444
00:31:46,250 --> 00:31:48,041
Gregnek meg kell védenie magát,

445
00:31:48,125 --> 00:31:51,791
mert ha Rodrick átveri őt,
azzal nagy fájdalmat fog okozni neki.

446
00:31:51,875 --> 00:31:55,625
Nem avatkozhatunk bele folyton
a fiúk ügyeibe, Frank.

447
00:31:56,208 --> 00:31:57,875
Nélkülünk kell rendezniük a soraikat.

448
00:31:59,166 --> 00:32:01,416
Talán igazad van, de én…

449
00:32:01,500 --> 00:32:04,666
Miért nem veszed le a nyakkendőd,
és lazítasz egy kicsit?

450
00:32:06,583 --> 00:32:09,083
Kezet mosok a vacsorához.

451
00:32:17,500 --> 00:32:21,583
Ezen az ajtón nem volt zár?

452
00:32:24,125 --> 00:32:25,250
Tehát azt állítjátok,

453
00:32:25,333 --> 00:32:29,458
hogy fogalmatok sincs,
miért nem működik a zár a fürdő ajtaján?

454
00:32:29,541 --> 00:32:33,375
Miért, van fürdőszoba ezen a szinten?

455
00:32:35,125 --> 00:32:38,458
Úgy érzem,
a fiúk valamit titkolnak előlünk.

456
00:32:39,041 --> 00:32:41,833
Greg, nem akarsz mondani valamit?

457
00:32:47,583 --> 00:32:51,333
Nos, valóban történt valami péntek este.

458
00:32:51,916 --> 00:32:53,583
Valami, amit nem mondtam el.

459
00:32:58,833 --> 00:33:01,541
A fürdőbe mentem,
és be akartam zárni az ajtót,

460
00:33:01,625 --> 00:33:02,625
de nem tudtam.

461
00:33:03,666 --> 00:33:07,500
Biztos eltörtem,
mert túl erősen csaptam be, vagy ilyesmi.

462
00:33:07,583 --> 00:33:08,583
Sajnálom.

463
00:33:14,750 --> 00:33:18,375
Oké, rejtély megoldva. Lépjünk tovább!

464
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Szép mentés.

465
00:33:20,666 --> 00:33:25,916
Fiúk, apátokkal újra nekifutunk
az évfordulónk megünneplésének,

466
00:33:26,000 --> 00:33:28,333
mert az első kísérlet idő előtt véget ért.

467
00:33:28,416 --> 00:33:30,750
Ezen a hétvégén is elmentek?

468
00:33:30,833 --> 00:33:32,666
Igen, de ne aggódjatok!

469
00:33:32,750 --> 00:33:34,958
Nem hagyunk újra egyedül titeket.

470
00:33:35,041 --> 00:33:36,416
Ki jön át hozzánk?

471
00:33:37,500 --> 00:33:40,625
Ti látogatjátok meg nagyapát.

472
00:33:40,708 --> 00:33:44,166
Mi? A Leisure Towersben?
De az a hely olyan uncsi!

473
00:33:44,250 --> 00:33:47,166
Egy csomó dolog van ott.

474
00:33:47,250 --> 00:33:50,000
Shuffleboard, bingó, medence…

475
00:33:50,083 --> 00:33:53,375
És tudjátok,
nagyapa hogy imádja a társasjátékokat.

476
00:33:54,250 --> 00:33:55,500
Társasjáték?

477
00:33:55,583 --> 00:33:56,583
Ugyan, fiúk!

478
00:33:56,666 --> 00:34:00,000
Nagyapa mindig örül, ha meglátogatjátok.

479
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
- De…
- Anyának igaza van, Greg.

480
00:34:02,041 --> 00:34:04,500
Nagyon rég
nem látogattuk már meg nagyapát.

481
00:34:05,000 --> 00:34:07,708
Remek lesz elmenni hozzá.

482
00:34:09,500 --> 00:34:11,958
Oké, fiúk. Pakoljatok össze!

483
00:34:12,708 --> 00:34:14,291
Segítek, Greg.

484
00:34:15,000 --> 00:34:16,583
- Rodrick?
- Igen?

485
00:34:16,666 --> 00:34:18,000
Jó példát mutattál.

486
00:34:18,625 --> 00:34:20,750
Igyekszem.

487
00:34:29,208 --> 00:34:30,916
Vigyázz, kész, mehet!

488
00:34:38,458 --> 00:34:39,541
Hé!

489
00:34:41,750 --> 00:34:43,250
A manóba!

490
00:34:44,416 --> 00:34:48,541
Oké, srácok!
A játék neve „Kacag a vakbelem”.

491
00:34:48,625 --> 00:34:53,000
Az egyik játékos felolvas egy kártyát,
a többiek meg próbálnak nem nevetni.

492
00:34:53,083 --> 00:34:54,208
Ennyi szabály van.

493
00:34:54,291 --> 00:34:56,333
Ez jól hangzik.

494
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
Dobj, nagyapa!

495
00:34:59,708 --> 00:35:01,875
Dupla egyes.

496
00:35:01,958 --> 00:35:03,208
Te olvasol, Greg.

497
00:35:04,958 --> 00:35:09,458
„Aki szereti a szóvicceket,
az bármiféle aljasságra képes.”

498
00:35:15,541 --> 00:35:17,000
Én ezt nem értem.

499
00:35:20,166 --> 00:35:21,458
Hé, Rodrick!

500
00:35:21,541 --> 00:35:23,208
Bocs, sajnálom.

501
00:35:23,291 --> 00:35:27,500
- Sajnálom. Nem tudtam visszatartani.
- Ezen mindig behalok a nevetéstől.

502
00:35:28,458 --> 00:35:29,791
Rendben, fiúk.

503
00:35:29,875 --> 00:35:35,166
Takarítsatok fel,
amíg én elugrok a mosdóba!

504
00:35:35,250 --> 00:35:39,000
Oké, nagyapa, de ne maradj túl soká!

505
00:35:40,875 --> 00:35:45,333
Hihetetlen, hogy önként idejöttünk.
Meg se próbáltál kidumálni minket ebből.

506
00:35:45,416 --> 00:35:49,041
Hallgass, koncentrálok!

507
00:35:49,875 --> 00:35:50,958
Mit művelsz, Rodrick?

508
00:35:51,041 --> 00:35:52,041
VIRÍTSD A LÓVÉT

509
00:35:52,125 --> 00:35:53,583
Egy játék nem elég?

510
00:35:55,125 --> 00:35:57,375
Azt hiszed, társasozni jöttem?

511
00:35:58,208 --> 00:36:00,833
Azok ott mamidolcsik?

512
00:36:00,916 --> 00:36:02,958
Méghozzá több milliónyi.

513
00:36:05,916 --> 00:36:08,250
Ez elképesztő. Hűha!

514
00:36:08,333 --> 00:36:11,375
Hát ezért akartál eljönni nagyapához.

515
00:36:11,458 --> 00:36:14,291
Bingó! Látom, kezd leesni a tantusz.

516
00:36:14,375 --> 00:36:15,916
Felezzük el!

517
00:36:16,000 --> 00:36:18,875
Hékás, lassan a testtel!

518
00:36:18,958 --> 00:36:20,250
Szerezz magadnak!

519
00:36:20,333 --> 00:36:22,833
Ne már, Rodrick! Tartozol nekem.

520
00:36:24,166 --> 00:36:28,250
Na jó, itt egy százas,
de ne költsd el egyszerre!

521
00:36:29,125 --> 00:36:32,583
És most öltözz át, jó?
Úgy festesz, mint aki bepisilt.

522
00:36:32,666 --> 00:36:34,833
De nagyapa van a fürdőben.

523
00:36:34,916 --> 00:36:36,916
Akkor használd a folyosóit!

524
00:36:37,750 --> 00:36:40,333
<i>El kell ismernem,</i>
<i>ez ügyes húzás volt a mamidolcsikkal.</i>

525
00:36:40,416 --> 00:36:44,125
<i>Valahányszor azt hiszem,</i>
<i>kiismertem Rodrickot, meglep valamivel.</i>

526
00:36:44,916 --> 00:36:47,625
Úgy hallom,
ma este megint borsóleves lesz.

527
00:36:47,708 --> 00:36:50,083
Elég jól hangzik.

528
00:36:56,500 --> 00:36:58,333
Jesszusom!

529
00:37:09,458 --> 00:37:11,750
Szia, Merle! Jössz ma bingózni?

530
00:37:11,833 --> 00:37:13,583
Semmi pénzért nem hagynám ki.

531
00:37:13,666 --> 00:37:16,708
Búcsút mondhatsz a nyerő szériádnak,

532
00:37:16,791 --> 00:37:19,125
mert ma elhozom a kabalafigurámat.

533
00:37:19,916 --> 00:37:21,541
Hát nem cuki?

534
00:37:21,625 --> 00:37:25,291
Merle, Irene, jöttök ma bingózni?

535
00:37:25,375 --> 00:37:26,708
Meglátjuk.

536
00:37:26,791 --> 00:37:32,500
Őrült szerencsém volt múlt héten, nem?
Két nyerő játék sorozatban.

537
00:37:32,583 --> 00:37:36,833
Ezt a kabalámnak köszönhetem.

538
00:37:48,333 --> 00:37:50,083
Az írja…

539
00:37:50,166 --> 00:37:52,208
„Kis méretű fiú”?

540
00:37:52,291 --> 00:37:54,375
Egy kukkoló!

541
00:37:58,583 --> 00:38:02,125
Látunk, kis méretű fiú.

542
00:38:02,208 --> 00:38:05,000
Átadunk a hatóságoknak.

543
00:38:05,083 --> 00:38:07,208
Ezért le fognak csukni.

544
00:38:10,750 --> 00:38:13,208
- Hová tűnt?
- Nem látom.

545
00:38:13,291 --> 00:38:14,708
Meglépett volna?

546
00:38:17,125 --> 00:38:18,125
Ott van!

547
00:38:18,208 --> 00:38:20,291
Szökni próbál, hölgyeim.

548
00:38:30,166 --> 00:38:31,250
Utána!

549
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
BIZTONSÁGIAK

550
00:38:36,083 --> 00:38:37,375
- Jövünk!
- Vigyázz!

551
00:38:37,458 --> 00:38:39,541
Ne hagyjuk meglépni!

552
00:38:40,125 --> 00:38:42,208
BINGÓ
minden pénteken este 8:30-tól

553
00:38:45,750 --> 00:38:47,208
Kifelé innen!

554
00:38:48,375 --> 00:38:50,000
Tönkreteszed a játékot.

555
00:38:50,083 --> 00:38:51,333
Ott van!

556
00:38:51,833 --> 00:38:53,416
Ott van a kis méretű fiú.

557
00:38:56,166 --> 00:38:59,041
- Gyere vissza! Úgyis elkapunk.
- Igen!

558
00:39:00,583 --> 00:39:01,583
Ott van. Rajta!

559
00:39:01,666 --> 00:39:02,958
Hé, kölyök!

560
00:39:03,041 --> 00:39:05,000
- Gyere vissza!
- Várjanak!

561
00:39:05,083 --> 00:39:06,250
- El az útból!
- Tűnés!

562
00:39:06,333 --> 00:39:07,750
Hová futsz, fiacskám?

563
00:39:11,958 --> 00:39:13,458
Nahát, mi van itt?

564
00:39:18,791 --> 00:39:19,791
Szemérmetlen kölyök.

565
00:39:21,750 --> 00:39:23,083
Végre!

566
00:39:23,666 --> 00:39:25,333
- Hé!
- Ott megy. Erre!

567
00:39:25,833 --> 00:39:26,833
Hékás!

568
00:39:27,416 --> 00:39:28,750
Gyere ide!

569
00:39:37,375 --> 00:39:39,791
Pedig megesküdnék, hogy erre ment.

570
00:39:39,875 --> 00:39:41,291
Hol lehet?

571
00:39:41,375 --> 00:39:43,083
Sikerült meglépnie.

572
00:39:50,291 --> 00:39:52,916
<i>Valahogy visszajutottam nagyapa szobájába,</i>

573
00:39:54,250 --> 00:40:00,833
<i>de tudtam, hogy ha Rodrick megneszeli,</i>
<i>mi történt, végem van.</i>

574
00:40:00,916 --> 00:40:03,833
Nagy bajban vagy, fiacskám.

575
00:40:07,916 --> 00:40:10,250
Rodrick tizenkettőt dobott.

576
00:40:15,208 --> 00:40:18,458
Vagyis át kell adnod a kártyáid felét.

577
00:40:19,416 --> 00:40:23,000
Jöjjön egy dupla egyes!

578
00:40:25,458 --> 00:40:29,291
Az ég szerelmére, vegyél fel nadrágot!

579
00:40:31,500 --> 00:40:34,083
Nem akarsz valamit elmesélni nekem, öcsi?

580
00:40:48,875 --> 00:40:49,875
<i>Kinyitni!</i>

581
00:40:55,250 --> 00:40:58,125
Nagyapa, nem válthatnánk másik csatornára?

582
00:40:58,208 --> 00:41:01,041
Á, a tévében csupa vacak műsor megy.

583
00:41:01,916 --> 00:41:03,916
Szeretem figyelni az embereket.

584
00:41:04,000 --> 00:41:05,375
<i>Meleg van idebenn.</i>

585
00:41:05,458 --> 00:41:06,958
Barry Grossman!

586
00:41:07,625 --> 00:41:10,375
Van időd két órát üldögélni a szaunában,

587
00:41:10,875 --> 00:41:14,958
de arra nincs, hogy visszahozd
a porszívómat, amit kölcsönkértél.

588
00:41:16,291 --> 00:41:20,208
Na jó. Odaadom a távkapcsolót.

589
00:41:21,916 --> 00:41:25,791
<i>Felkavaró híreket kaptunk.</i>
<i>A mai este folyamán</i>

590
00:41:25,875 --> 00:41:29,500
<i>rajtakaptak egy kukkolót</i>
<i>a női mosdóban a Leisure…</i>

591
00:41:38,166 --> 00:41:41,583
Nagyon ideges vagy ma este.
Nehogy felébreszd a bátyádat!

592
00:41:41,666 --> 00:41:45,458
Igazad volt, nagyapa.
A tévében nincs semmi érdekes.

593
00:41:46,250 --> 00:41:47,416
Megmondtam.

594
00:41:48,416 --> 00:41:53,416
Tudod, Greg, öreg vagyok,
de nem vagyok ostoba.

595
00:41:53,500 --> 00:41:55,083
Tudom, hogy mi folyik itt.

596
00:41:56,666 --> 00:41:57,666
Tudod?

597
00:41:57,750 --> 00:42:01,041
A bátyáddal nem önként jöttetek el hozzám.

598
00:42:01,541 --> 00:42:03,708
A szüleitek kértek meg rá.

599
00:42:03,791 --> 00:42:06,958
Ez nem igaz. Mi akartunk eljönni, nagyapa.

600
00:42:09,083 --> 00:42:14,208
Ugyan! Egyetlen korotokbeli se töltené
önként a hétvégét egy ilyen vén szivarral.

601
00:42:15,125 --> 00:42:17,458
De megmondom az igazat, Greg.

602
00:42:17,541 --> 00:42:21,583
Én bizony minden percét élveztem.
Rendes fiúk vagytok.

603
00:42:24,083 --> 00:42:25,083
Ja, gondolom.

604
00:42:25,166 --> 00:42:30,500
Tudom, hogy szeretitek egymást,
mert együtt töltitek az időt.

605
00:42:31,791 --> 00:42:36,500
Az én fiaimmal nem ez volt a helyzet.

606
00:42:37,000 --> 00:42:39,375
Mostanra teljesen eltávolodtak egymástól.

607
00:42:39,458 --> 00:42:42,125
Már az ünnepekkor sem találkoznak.

608
00:42:43,000 --> 00:42:46,250
Bár rendezték volna a vitáikat,
amíg még fiatalok voltak!

609
00:42:47,166 --> 00:42:49,000
Ahogy te és Rodrick teszitek.

610
00:42:49,875 --> 00:42:52,041
Akkor ma talán másként lenne minden.

611
00:42:54,250 --> 00:42:55,250
Igen.

612
00:43:06,583 --> 00:43:07,625
Szia, Greg!

613
00:43:09,583 --> 00:43:12,000
Kértem, hogy ne vegyél csíkos felsőt!

614
00:43:12,083 --> 00:43:14,666
De így ikreknek nézünk ki.

615
00:43:16,500 --> 00:43:18,583
Látod? Tisztára, mint az ikrek.

616
00:43:19,416 --> 00:43:21,000
Remek. Mehetek átöltözni.

617
00:43:23,250 --> 00:43:25,833
Kész a biológia kiselőadásod?

618
00:43:26,708 --> 00:43:28,583
- Mi?
- A biológia kiselőadás.

619
00:43:28,666 --> 00:43:29,750
KLÍMAVÁLTOZÁS

620
00:43:29,833 --> 00:43:31,000
Mára kell.

621
00:43:31,083 --> 00:43:32,458
Mára?

622
00:43:32,541 --> 00:43:35,791
Igen. És ez adja a jegyünk 25%-át.

623
00:43:35,875 --> 00:43:39,000
Egek, erről teljesen elfeledkeztem!

624
00:43:39,083 --> 00:43:43,625
Most mihez kezdesz? Ez a jegyünk 25%-a.

625
00:43:43,708 --> 00:43:45,583
Tudom, Rowley! Hadd gondoljak!

626
00:43:45,666 --> 00:43:47,333
KÉPREGÉNY

627
00:43:52,166 --> 00:43:53,166
Rodrick.

628
00:43:54,291 --> 00:43:55,375
Rodrick?

629
00:43:59,166 --> 00:44:00,875
Rodrick! Segítened kell.

630
00:44:00,958 --> 00:44:04,000
Nyugi, Gregory! Mitől vagy így kiborulva?

631
00:44:04,083 --> 00:44:06,166
Mára kell a biológia kiselőadás.

632
00:44:06,750 --> 00:44:08,958
És? Nekem mi közöm van ehhez?

633
00:44:09,041 --> 00:44:12,166
Te talán tudsz valami trükköt,
amivel megúszhatom a dolgot.

634
00:44:13,291 --> 00:44:16,333
Tettesd betegnek magad, és ne menj suliba!

635
00:44:16,416 --> 00:44:19,375
Anya rájön, hogy csak megjátszom.
Mindig rájön.

636
00:44:19,458 --> 00:44:21,291
Akkor mondd, hogy Manny megette!

637
00:44:21,375 --> 00:44:23,625
Komolyan, Rodrick? Ez a legjobb ötleted?

638
00:44:29,208 --> 00:44:32,958
Még mindig beköphetlek anyának,
ugye tudod?

639
00:44:35,791 --> 00:44:39,291
Biológiát mondtál? Mintha rémlene valami.

640
00:44:40,750 --> 00:44:42,166
Lássuk!

641
00:44:42,750 --> 00:44:43,875
Nem ez, ez sem…

642
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
Mit csinálsz?

643
00:44:47,375 --> 00:44:52,041
Itt az én biológia kiselőadásom anyaga.
Pöpec állapotban.

644
00:44:52,750 --> 00:44:53,750
Hadd lássam!

645
00:44:55,125 --> 00:44:58,125
Ez az egyik legjobb munkám.
Ezért is tettem el.

646
00:44:58,208 --> 00:44:59,541
Csodás. Add ide!

647
00:44:59,625 --> 00:45:03,166
Ezt nem adhatom oda csak úgy, ingyen.

648
00:45:03,250 --> 00:45:06,875
Ne már, Rodrick!
Hisz társak vagyunk. Megegyeztünk.

649
00:45:06,958 --> 00:45:11,375
Az egyezségünk efféle szívességekre
nem terjed ki. Ez extra szolgáltatás.

650
00:45:11,458 --> 00:45:13,083
Oké, mit kérsz érte?

651
00:45:13,166 --> 00:45:14,666
Kápét.

652
00:45:15,666 --> 00:45:17,000
Nekem nincs pénzem.

653
00:45:17,083 --> 00:45:19,791
Mamidolcsit kérek. Csak nagy címleteket.

654
00:45:19,875 --> 00:45:21,791
Nincs elég mamidolcsid, Rodrick?

655
00:45:21,875 --> 00:45:25,625
Mamidolcsiból sosem elég.
Ez Rodrick ötös számú szabálya.

656
00:45:25,708 --> 00:45:27,833
Jó, adok húszat. Ez tisztességes ár.

657
00:45:29,333 --> 00:45:33,666
Nekem úgy tűnik,
elég nagy slamasztikában vagy.

658
00:45:33,750 --> 00:45:34,958
Legyen száz!

659
00:45:37,333 --> 00:45:39,833
Jó. De ne áruld el ezt senkinek!

660
00:45:40,583 --> 00:45:44,583
Sok rosszat lehet rám mondani,
de besúgó nem vagyok.

661
00:45:48,500 --> 00:45:50,750
Öröm veled üzletelni, tesó.

662
00:45:55,666 --> 00:45:56,666
WESTMORE ÁLTALÁNOS ISKOLA

663
00:45:56,750 --> 00:46:02,125
Rodrick régi munkáját hoztad el?
De ez nem csalás?

664
00:46:02,208 --> 00:46:05,208
Nem csalás, csak a rendszer kijátszása.

665
00:46:07,375 --> 00:46:11,041
- Mondtam, hogy ne nézz így rám!
- És ha rossz jegyet kapott rá?

666
00:46:11,125 --> 00:46:14,666
A szüleim mindig segítenek neki a háziban,
nem lehet gond.

667
00:46:14,750 --> 00:46:15,958
Megnézhetem?

668
00:46:18,375 --> 00:46:22,875
Greg? Azt hiszem,
ebben nem segítettek a szüleid.

669
00:46:22,958 --> 00:46:24,208
Add ide!

670
00:46:24,791 --> 00:46:26,791
<i>Tüsszentenek a növények?</i>

671
00:46:26,875 --> 00:46:29,458
<i>Feltevés: A növények talán tüsszentenek.</i>

672
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
<i>Kísérlet</i>
<i>Toll, bors, láb</i>

673
00:46:31,291 --> 00:46:33,458
<i>Következtetés:</i>
<i>A növények nem tüsszentenek.</i>

674
00:46:33,541 --> 00:46:34,666
EGYES
BESZÉLNÜNK KELL!

675
00:46:39,208 --> 00:46:41,291
Rodrick!

676
00:46:45,625 --> 00:46:47,625
TELE PÖLU

677
00:46:50,833 --> 00:46:52,166
<i>Rendben</i>

678
00:47:10,291 --> 00:47:11,625
Hazudtál nekem.

679
00:47:12,833 --> 00:47:14,083
Ez nem igaz, tesó.

680
00:47:14,166 --> 00:47:16,541
Azt mondtad, ez a legjobb iskolai munkád.

681
00:47:17,583 --> 00:47:21,166
Az is. Látnod kellett volna a többit.

682
00:47:22,041 --> 00:47:23,041
Ja.

683
00:47:23,125 --> 00:47:24,833
Add vissza a pénzemet!

684
00:47:25,333 --> 00:47:27,750
Lehetetlen. Megállapodtunk.

685
00:47:28,916 --> 00:47:32,416
Ezek láttán talán meggondolod magad.

686
00:47:34,500 --> 00:47:36,375
Hé, az én vagyok!

687
00:47:38,666 --> 00:47:41,208
Bocs.

688
00:47:41,291 --> 00:47:43,125
Folytassátok csak!

689
00:47:44,333 --> 00:47:47,916
Úgysem mutatod meg ezeket anyáéknak.
Nem vagy besúgó.

690
00:47:48,000 --> 00:47:50,708
Fogalmad sincs, mire vagyok képes.

691
00:47:50,791 --> 00:47:55,208
Rendben. Tessék, itt a százasod.

692
00:47:56,625 --> 00:47:59,125
Nekem úgy tűnik,
elég nagy slamasztikában vagy.

693
00:47:59,875 --> 00:48:03,958
Legyen inkább 200 mamidolcsi!

694
00:48:05,375 --> 00:48:06,708
„Mamidolcsi”?

695
00:48:09,083 --> 00:48:12,083
Öröm veled üzletelni, tesó.

696
00:48:13,458 --> 00:48:17,083
Szóval? Tüsszentenek a növények?

697
00:48:19,666 --> 00:48:23,041
<i>Nem mondhatnám,</i>
<i>hogy büszke voltam magamra.</i>

698
00:48:23,125 --> 00:48:25,208
<i>De a legjobbtól tanultam alkudozni.</i>

699
00:48:29,958 --> 00:48:32,833
<i>Igen, úgy van</i>
<i>Ott ráztad</i>

700
00:48:38,041 --> 00:48:41,666
Greg, nézz az orrod elé!

701
00:48:42,916 --> 00:48:45,000
Nézd, micsoda kupleráj!

702
00:48:54,500 --> 00:48:55,583
Ezt nem hiszem el.

703
00:48:55,666 --> 00:49:00,125
Én… Egy buli? Komolyan, fiúk?

704
00:49:00,208 --> 00:49:03,708
Hamis pénz? Honnan vettétek az ötletet?

705
00:49:04,416 --> 00:49:09,416
Tudtam, hogy a fürdő ajtaja zárható volt.
Nem őrültem meg.

706
00:49:09,500 --> 00:49:15,166
Fiúk, bulit rendeztetek az otthonunkban.
Bárki megsérülhetett volna, vagy rosszabb.

707
00:49:15,250 --> 00:49:16,250
Látod?

708
00:49:16,333 --> 00:49:18,958
Mondtam, hogy nem jó,
ha ezek együtt lógnak.

709
00:49:19,041 --> 00:49:24,041
Greg, talán nem a te bulid volt,
de segítettél eltitkolni.

710
00:49:24,125 --> 00:49:26,041
Hazudtál nekünk.

711
00:49:26,125 --> 00:49:27,791
Ezért szobafogságot kapsz.

712
00:49:27,875 --> 00:49:31,166
Három hétig nincs se videójáték,
se más kütyü.

713
00:49:31,250 --> 00:49:33,625
És Rodrick, te vagy az idősebb.

714
00:49:33,708 --> 00:49:36,208
Milyen példát mutatsz Gregnek?

715
00:49:36,291 --> 00:49:39,333
Rosszat?

716
00:49:40,416 --> 00:49:44,041
Egy hónap szobafogság,
és kérem a kocsid kulcsait.

717
00:49:46,708 --> 00:49:48,791
Pluszban minden este ti mosogattok.

718
00:49:48,875 --> 00:49:52,458
És ne gyere „A testemnek megvan
a maga ritmusa” szöveggel!

719
00:49:52,541 --> 00:49:53,541
Anya?

720
00:49:53,625 --> 00:49:54,625
Igen, Rodrick?

721
00:49:54,708 --> 00:49:57,500
Megértem,
hogy nem használhatom a kocsit. Jogos.

722
00:49:58,041 --> 00:50:01,083
De ha valaki elvisz,
elmehetek a tehetségkutatóra?

723
00:50:01,166 --> 00:50:05,125
Nem. A szobafogság az szobafogság.
Semmi iskolán kívüli elfoglaltság.

724
00:50:05,208 --> 00:50:09,291
De… De mi…
De mi hónapok óta erre gyakorolunk.

725
00:50:09,375 --> 00:50:11,583
Nélkülem a többiek sem léphetnek fel…

726
00:50:11,666 --> 00:50:14,000
A tetteknek következményei vannak.

727
00:50:14,083 --> 00:50:18,083
Milyen szülők lennénk,
ha elengednénk a tehetségkutatóra?

728
00:50:19,125 --> 00:50:20,791
Rendesek?

729
00:50:23,791 --> 00:50:25,708
- Anya?
- Igen, Greg?

730
00:50:26,208 --> 00:50:29,750
Ha Rodrick nem mehet a tehetségkutatóra,
akkor én sem, igaz?

731
00:50:29,833 --> 00:50:31,500
Az nem lenne tisztességes.

732
00:50:31,583 --> 00:50:35,916
Ne próbálj ezzel kibújni
a tehetségkutató alól, Greg!

733
00:50:36,458 --> 00:50:40,125
Nem hagyhatod cserben Rowley-t.
Olyan sokat tett érted.

734
00:50:40,208 --> 00:50:43,041
Most menj, segíts a bátyádnak mosogatni!

735
00:51:01,708 --> 00:51:04,375
Elég nagy gáz volt, nem?

736
00:51:05,333 --> 00:51:08,375
Három hét kütyük nélkül.
Jogos, erre számítottam.

737
00:51:08,458 --> 00:51:10,958
De szerintem
te túl kemény büntetést kaptál.

738
00:51:11,041 --> 00:51:14,208
Mindez nem történt volna meg,
ha nem köpsz be.

739
00:51:14,291 --> 00:51:16,708
Hé, én nem mondtam semmit!

740
00:51:16,791 --> 00:51:20,000
A pincéből egyenesen anyáékhoz mentél.

741
00:51:20,083 --> 00:51:21,791
Bemártottál engem.

742
00:51:21,875 --> 00:51:25,458
Nincs árulkodás.
Ez Rodrick egyes számú szabálya.

743
00:51:25,541 --> 00:51:29,041
Azt hittem, az egyes az,
hogy a nyelvtan kockáknak való.

744
00:51:29,875 --> 00:51:31,750
Egyébként pedig nem így történt.

745
00:51:31,833 --> 00:51:35,750
A szárnyaim alá vettelek.
Megbíztam benned.

746
00:51:38,750 --> 00:51:42,833
Igen, és remek volt.
Sok dolgot megtanítottál nekem.

747
00:51:43,875 --> 00:51:47,750
Csak azért tettem, hogy ne árulj be.

748
00:51:47,833 --> 00:51:50,750
De már nincs mitől tartanom,
úgyhogy vigyázz!

749
00:51:51,916 --> 00:51:53,291
De…

750
00:51:53,375 --> 00:51:56,750
Azt hittem, jó arc vagy, de tévedtem.

751
00:52:06,958 --> 00:52:11,500
Bemutatom a Csodálatos Rowley Jeffersont!

752
00:52:13,333 --> 00:52:14,541
Ez az!

753
00:52:15,291 --> 00:52:21,750
Egyet suhintok a varázspálcámmal,
és a tojás eltűnik.

754
00:52:23,791 --> 00:52:28,208
Greg, mielőtt visszaadod nekem,
meg kell fordítanod a tojástartót!

755
00:52:29,625 --> 00:52:32,041
Mi? Ja, igen. Legközelebb úgy lesz.

756
00:52:32,125 --> 00:52:36,583
Ha nem gyakoroljuk be a számot
péntek estig, nem fogunk győzni.

757
00:52:36,666 --> 00:52:40,375
Kizárt, hogy győzzünk, Rowley.
Gimisek ellen versenyzünk.

758
00:52:42,000 --> 00:52:45,083
Hát, legalább a bátyád zenekara
nem lép fel.

759
00:52:46,250 --> 00:52:49,166
De igen. Találtak egy másik dobost.

760
00:52:51,250 --> 00:52:53,041
Hé, van egy ötletem!

761
00:52:53,625 --> 00:52:55,875
Lehetnék én a bűvész,

762
00:52:55,958 --> 00:52:58,291
és te a segédem.

763
00:52:58,375 --> 00:53:00,250
Úgy hihetőbb lenne az előadás.

764
00:53:00,333 --> 00:53:04,250
De ez az én bűvészkészletem.
Szülinapomra kaptam.

765
00:53:05,416 --> 00:53:08,500
Oké, értem. Egek!

766
00:53:08,583 --> 00:53:10,375
Hé, srácok!

767
00:53:10,458 --> 00:53:13,708
Szia, Rodrick! Mutassak pár bűvésztrükköt?

768
00:53:13,791 --> 00:53:17,083
Ne lődd le előre a poént!
Tartogasd a nagy estére!

769
00:53:18,125 --> 00:53:19,125
Hát jó.

770
00:53:19,208 --> 00:53:21,083
Mit keresel te itt?

771
00:53:21,166 --> 00:53:25,416
Találtam valamit a konyhaasztalon.
Gondoltam, talán a tied.

772
00:53:25,500 --> 00:53:26,500
NAPLÓ

773
00:53:26,583 --> 00:53:28,291
Hé, add azt vissza!

774
00:53:28,375 --> 00:53:33,291
Nyugi, öcsi!
Épp azért jöttem, hogy visszaadjam.

775
00:53:34,416 --> 00:53:37,291
Ugye nem olvastad el?

776
00:53:37,375 --> 00:53:40,666
Elolvasni? Túl sok benne a betű
az én ízlésemnek.

777
00:53:43,458 --> 00:53:46,625
De a képeket végignéztem.

778
00:53:46,708 --> 00:53:48,708
Haver, sokat megtudtam azokból is.

779
00:53:48,791 --> 00:53:53,250
Például azt, hogy mi történt
nagyapánál, a Leisure Towersben.

780
00:53:54,791 --> 00:53:55,791
Ez magánügy.

781
00:53:55,875 --> 00:53:58,500
Hát, most már nem.

782
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Ismerek pár embert,

783
00:54:00,333 --> 00:54:03,916
akiknek a kistesói a te sulidba járnak.

784
00:54:04,000 --> 00:54:07,125
Lefogadom, hogy örömmel olvasnak
a te kis kalandodról

785
00:54:07,208 --> 00:54:08,208
a női mosdóban.

786
00:54:08,291 --> 00:54:09,625
Ezt nem teheted.

787
00:54:09,708 --> 00:54:13,500
Beköptél engem.
Íme, a tetted következménye.

788
00:54:15,583 --> 00:54:16,583
Add azt ide!

789
00:54:27,500 --> 00:54:28,666
Ne!

790
00:54:33,541 --> 00:54:34,666
Szép volt.

791
00:54:36,250 --> 00:54:37,583
Hoppá!

792
00:54:37,666 --> 00:54:39,750
CHATCSOPORT
50+ tag

793
00:54:41,125 --> 00:54:42,875
Ne!

794
00:54:44,958 --> 00:54:45,958
Bocsi.

795
00:54:47,333 --> 00:54:50,541
<i>Higgyétek el,</i>
<i>másnap kicsit sem akartam suliba menni.</i>

796
00:54:50,625 --> 00:54:55,041
<i>Rodrick üzenete</i>
<i>tutira porig rombolta a hírnevemet.</i>

797
00:54:56,375 --> 00:54:58,166
<i>De nem bujkálhattam örökké,</i>

798
00:54:58,250 --> 00:55:01,916
<i>ezért úgy döntöttem,</i>
<i>erőt veszek magamon és túlesek rajta.</i>

799
00:55:08,125 --> 00:55:10,750
Oké, Rowley. Menjünk!

800
00:55:11,291 --> 00:55:12,291
Rowley?

801
00:55:13,583 --> 00:55:14,916
Menni fog, Greg!

802
00:55:19,666 --> 00:55:22,041
- Olyan gyorsan elrepült a hét.
- Ugye?

803
00:55:22,125 --> 00:55:24,041
- Az ott Greg Heffley?
- Nézzétek!

804
00:55:28,708 --> 00:55:29,791
Hogy?

805
00:55:31,958 --> 00:55:35,916
Greg!

806
00:55:36,000 --> 00:55:38,958
<i>Eltartott pár percig,</i>
<i>míg kibogoztam, mi történt.</i>

807
00:55:40,000 --> 00:55:42,583
<i>Rodrick üzenetét megkapták a haverjai,</i>

808
00:55:44,250 --> 00:55:48,458
<i>akik elmesélték a kalandom a kistesóiknak,</i>
<i>akik továbbadták a barátaiknak.</i>

809
00:55:48,541 --> 00:55:51,583
<i>Pont ez volt Rodrick terve.</i>
<i>De valamit félreértettek,</i>

810
00:55:51,666 --> 00:55:55,541
<i>mert mire suliba mentem,</i>
<i>teljesen kiforgatták a sztorit.</i>

811
00:55:57,541 --> 00:55:58,416
BINGÓ MA ESTE!

812
00:55:58,500 --> 00:56:02,791
<i>A Leisure Towers</i>
<i>női mosdójában való lebukásomból az lett,</i>

813
00:56:02,875 --> 00:56:07,166
<i>hogy női ruhában beosontam a bingóestre,</i>
<i>és megnyertem a fődíjat.</i>

814
00:56:07,250 --> 00:56:08,541
Bingó!

815
00:56:10,666 --> 00:56:14,458
<i>Azt jól vették ki a rajzokból,</i>
<i>hogy üldöztek a biztonságiak,</i>

816
00:56:14,541 --> 00:56:16,916
<i>de még ezt is jócskán kiszínezték.</i>

817
00:56:18,916 --> 00:56:19,958
Hé!

818
00:56:25,458 --> 00:56:26,541
FANTASZTIKUS

819
00:56:27,500 --> 00:56:32,291
<i>A kajaautomaták szerepeltek a sztoriban,</i>
<i>de itt is összekeveredtek kissé a dolgok.</i>

820
00:56:33,833 --> 00:56:36,833
<i>Nyilván eszemben sem volt</i>
<i>kijavítani a tévedéseket,</i>

821
00:56:36,916 --> 00:56:40,250
<i>mert a történetnek</i>
<i>ez az új verziója eszelősen menő volt.</i>

822
00:56:41,166 --> 00:56:42,166
LEGENDÁS

823
00:56:44,500 --> 00:56:46,666
<i>Rodrick terve visszafelé sült el,</i>

824
00:56:46,750 --> 00:56:49,000
<i>én pedig végre egyszer népszerű voltam.</i>

825
00:56:49,083 --> 00:56:51,541
Hű, de menő! Van tőle egy autogramom!

826
00:56:52,375 --> 00:56:54,125
<i>De tudtam, hogy nem sokáig.</i>

827
00:56:54,791 --> 00:56:58,208
<i>Amint színpadra lépek Rowley segédjeként</i>
<i>a tehetségkutatón,</i>

828
00:56:58,291 --> 00:57:00,250
<i>a népszerűségemnek azonnal annyi.</i>

829
00:57:00,333 --> 00:57:03,875
Nem értem, miért kell ezt végigcsinálnom.

830
00:57:03,958 --> 00:57:08,500
Azért vagy itt, hogy szurkolj az öcsédnek
és a zenekarodnak, Rodrick.

831
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
Az exzenekaromnak.

832
00:57:11,916 --> 00:57:14,916
Van a közösségi házban mosdó?

833
00:57:21,125 --> 00:57:22,791
TEHETSÉGKUTATÓ

834
00:57:22,875 --> 00:57:24,875
KÖZÖSSÉGI HÁZ

835
00:57:27,958 --> 00:57:31,208
Oké, ugorjatok ki! Én keresek parkolót.

836
00:57:40,166 --> 00:57:42,500
Mi a pálya, kishaver?

837
00:57:42,583 --> 00:57:43,791
Semmi különös.

838
00:57:43,875 --> 00:57:47,541
Hallottunk a kis muriról
a Leisure Towersben.

839
00:57:47,625 --> 00:57:48,625
Miről?

840
00:57:49,250 --> 00:57:50,375
Ja, arról.

841
00:57:50,458 --> 00:57:53,041
Haver, legenda vagy.

842
00:57:53,125 --> 00:57:55,500
A legnagyobb király.

843
00:57:55,583 --> 00:57:56,875
Ja, gondolom.

844
00:57:56,958 --> 00:57:58,625
Ezért arra gondoltunk,

845
00:57:59,333 --> 00:58:03,666
hogy ha egyesítenénk az erőinket,
nyerhetnénk ma este.

846
00:58:03,750 --> 00:58:05,458
Nem értem.

847
00:58:05,541 --> 00:58:08,750
Hozod az általános iskolások szavazatait,
mi a gimisekét.

848
00:58:08,833 --> 00:58:11,208
Én meg az anyukákét. Álszerénység nélkül.

849
00:58:11,291 --> 00:58:13,125
De hogyan „egyesítjük erőinket”?

850
00:58:13,208 --> 00:58:18,250
Mit szólnál,
ha te lennél a Tele Pölu új dobosa?

851
00:58:18,791 --> 00:58:20,833
Mi? De hisz én nem tudok dobolni.

852
00:58:20,916 --> 00:58:22,875
Tudjuk, hogy a bátyád tanított.

853
00:58:22,958 --> 00:58:26,583
Ideje, hogy a tanítvány
túltegyen a mesterén.

854
00:58:26,666 --> 00:58:31,291
Bocs, srácok, de fel kell lépnem
egy haverom bűvész számában.

855
00:58:31,375 --> 00:58:37,708
Itt jön Larry a képbe.
Elcserélünk titeket. Téged érte.

856
00:58:37,791 --> 00:58:39,791
A bűvészet az igazi szenvedélyem.

857
00:58:42,166 --> 00:58:46,166
Ezt nem tehetem meg Rodrickkal.
Ő a bátyám.

858
00:58:47,250 --> 00:58:48,833
Miért nem gondolod át?

859
00:58:49,750 --> 00:58:52,416
Talán most jött el a te időd, haver.

860
00:59:04,083 --> 00:59:05,541
Meggondolom.

861
00:59:06,041 --> 00:59:08,750
Csak ennyit kérünk, kishaver.

862
00:59:34,333 --> 00:59:36,416
- Hé, ez Greg!
- Greg Heffley!

863
00:59:37,041 --> 00:59:39,875
- Legenda vagy, haver.
- Kösz.

864
00:59:42,541 --> 00:59:44,916
Ez nem a kis méretű fiú?

865
00:59:47,958 --> 00:59:49,000
Hol voltál?

866
00:59:49,083 --> 00:59:50,500
Feltartottak.

867
01:00:01,625 --> 01:00:04,666
Ez annyira izgalmas!

868
01:00:06,166 --> 01:00:09,750
<i>Hölgyeim és uraim, lányok és fiúk!</i>

869
01:00:09,833 --> 01:00:14,458
<i>Üdv tehetségkutató műsorunkban!</i>

870
01:00:16,791 --> 01:00:20,041
Tehetségkutató

871
01:00:29,791 --> 01:00:30,625
Műsorfüzet

872
01:00:31,750 --> 01:00:33,916
Rockzenekar - TELE PÖLU
Bűvész - ROWLEY JEFFERSON

873
01:00:38,000 --> 01:00:42,750
Erre az ortopédcipős pasas azt mondja:
„Korrigáltak.”

874
01:01:08,708 --> 01:01:10,583
Rockzenekar - TELE PÖLU
Bűvész - ROWLEY JEFFERSON

875
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
Készülődnöm kell.

876
01:01:12,541 --> 01:01:14,500
- Kéz- és lábtörést, Greg!
- Oké.

877
01:01:14,583 --> 01:01:17,625
Adj bele mindent Rowley kedvéért,
és tégy úgy, mintha élveznéd!

878
01:01:17,708 --> 01:01:18,708
Hé, Greg!

879
01:01:19,625 --> 01:01:24,125
Alig várom, hogy lássam a bűvészkedést.
Annyira gáz.

880
01:01:30,208 --> 01:01:32,541
Várod már a bűvésztrükköket, Manny?

881
01:01:32,625 --> 01:01:35,208
- Igen!
- Hát persze, hogy várod.

882
01:01:35,291 --> 01:01:38,291
Hölgyeim és uraim, lányok és fiúk!

883
01:01:38,791 --> 01:01:41,833
Csak egy kérdésünk van.

884
01:01:41,916 --> 01:01:43,583
Ébresztő!

885
01:01:43,666 --> 01:01:48,250
Mehet a rock?

886
01:01:49,416 --> 01:01:51,083
Igen!

887
01:01:51,166 --> 01:01:57,000
Mielőtt felrobbantjuk a dobhártyákat
némi vegytiszta rock and roll-lal,

888
01:01:58,041 --> 01:02:03,000
hadd mutassam be
a Tele Pölu legújabb tagját!

889
01:02:03,500 --> 01:02:09,666
Üdvözöljétek a színpadon Greg Heffley-t!

890
01:02:09,750 --> 01:02:10,708
Greg?

891
01:02:20,125 --> 01:02:22,916
Gyerünk, kishaver!
Adj nekik egy kis ízelítőt!

892
01:02:44,416 --> 01:02:46,541
Ez az, csodás.

893
01:02:46,625 --> 01:02:48,375
Szeretünk, Greg!

894
01:02:48,458 --> 01:02:54,125
Greg!

895
01:03:15,541 --> 01:03:18,375
Lerobbantjuk a ház tetejét?

896
01:03:38,333 --> 01:03:40,375
Hé! Lemaradsz a műsorról.

897
01:03:40,958 --> 01:03:45,083
Mit keresel itt kinn?
Nem a színpadon kéne lenned?

898
01:03:45,166 --> 01:03:47,333
Valahogy nem tűnt helyénvalónak.

899
01:03:47,416 --> 01:03:50,291
Mert nem is az.

900
01:03:50,833 --> 01:03:55,250
Lenyúltad a helyemet,
hogy bosszút állj a naplód miatt.

901
01:03:55,333 --> 01:03:59,166
Igen. De az egész
nem csak a bosszúról szólt.

902
01:04:00,416 --> 01:04:01,500
Na persze.

903
01:04:02,208 --> 01:04:05,208
Azt akartam, hogy büszke légy rám.

904
01:04:05,291 --> 01:04:07,916
Büszke? Miért?

905
01:04:08,541 --> 01:04:11,291
Tudom. Hülye ötlet volt.

906
01:04:13,166 --> 01:04:16,000
Én is tartozom egy vallomással,
azt hiszem.

907
01:04:16,083 --> 01:04:20,291
Hiba volt ellopni a naplódat.

908
01:04:21,125 --> 01:04:24,125
Amit tettem, az eléggé gáz volt.

909
01:04:26,250 --> 01:04:30,333
Nem értem, miért nem tudunk
kijönni egymással, mint a rendes tesók.

910
01:04:30,833 --> 01:04:33,708
Ez normális. A tesók veszekszenek.

911
01:04:34,208 --> 01:04:37,375
De mi kissé túlzásba vittük.

912
01:04:37,875 --> 01:04:42,500
De szerinted hosszú távon
azért helyrejön a dolog?

913
01:04:42,583 --> 01:04:45,375
Hogy érted ezt?

914
01:04:45,458 --> 01:04:49,583
Apa már ünnepekkor
sem találkozik a testvéreivel.

915
01:04:49,666 --> 01:04:51,875
Velünk is ez lesz?

916
01:04:57,416 --> 01:05:01,500
A fenéket, mi biztosan összejövünk
az ünnepekkor. Egy család vagyunk.

917
01:05:04,916 --> 01:05:07,625
De nem nálam lesz a buli. Túl melós.

918
01:05:07,708 --> 01:05:09,750
Oké. Megegyeztünk.

919
01:05:09,833 --> 01:05:12,750
Nézd, lesznek még köztünk nézeteltérések.

920
01:05:13,333 --> 01:05:15,875
De tudnod kell, hogy ha bajba kerülsz,

921
01:05:15,958 --> 01:05:18,666
igazán nagy slamasztikába,

922
01:05:18,750 --> 01:05:22,041
rám mindig számíthatsz.
Remélem, én is rád.

923
01:05:22,125 --> 01:05:24,875
A Heffley testvérek a világ ellen.

924
01:05:26,500 --> 01:05:27,750
A Heffley testvérek.

925
01:05:31,041 --> 01:05:32,875
Greg!

926
01:05:33,500 --> 01:05:37,041
Na, mi lesz? Itt kinn üldögélsz tovább,
vagy büszkévé teszel?

927
01:05:37,625 --> 01:05:41,541
Ami a fellépést illeti, ez nem az enyém.

928
01:05:47,083 --> 01:05:50,416
Ahogy mondtad, Rodrickból csak egy van.
És az te vagy.

929
01:05:55,375 --> 01:05:57,291
Várj, én még büntetésben vagyok.

930
01:05:57,375 --> 01:05:59,416
Ja, tényleg. El is felejtettem.

931
01:05:59,500 --> 01:06:04,333
Nos, Rodrick tízes számú szabálya:
az utolsó dobásod legyen rendkívüli!

932
01:06:06,583 --> 01:06:08,500
Gyerünk, mutassatok valamit!

933
01:06:08,583 --> 01:06:13,000
Tartsatok ki!
Némi technikai problémánk akadt.

934
01:06:14,625 --> 01:06:16,708
Oké!

935
01:06:16,791 --> 01:06:22,541
Üdvözöljétek a színpadon
a Tele Pölu eredeti dobosát,

936
01:06:22,625 --> 01:06:24,583
Rodrick Heffley-t!

937
01:06:26,916 --> 01:06:28,166
- Mi?
- Rodrick?

938
01:06:38,083 --> 01:06:40,041
Rodrick a király!

939
01:06:40,125 --> 01:06:42,250
Szeretünk, Rodrick!

940
01:06:43,125 --> 01:06:44,583
Ez hihetetlen.

941
01:06:47,791 --> 01:06:51,750
Greg, ugye tudod,
hogy mindketten büntetésben vagytok?

942
01:06:52,250 --> 01:06:53,291
Igen, tudom.

943
01:06:53,375 --> 01:06:55,583
Rodrick nem lehetne a színpadon.

944
01:06:56,333 --> 01:06:59,583
Emiatt kénytelenek leszünk
meghosszabbítani a büntetésed.

945
01:07:01,791 --> 01:07:02,791
Megéri.

946
01:07:02,875 --> 01:07:05,375
Ő a testvérem. Számíthat rám.

947
01:07:09,583 --> 01:07:12,583
Remek fiúkat nevelsz, fiam.

948
01:07:13,708 --> 01:07:14,708
Igen.

949
01:07:30,625 --> 01:07:32,083
<i>Rendben!</i>

950
01:07:35,583 --> 01:07:36,708
Éljen!

951
01:07:43,708 --> 01:07:48,541
<i>Sose bírtatok minket</i>
<i>A föld alá száműztetek</i>

952
01:07:50,208 --> 01:07:51,208
Gyerünk!

953
01:07:51,291 --> 01:07:56,500
<i>Nem hallgattatok meg</i>
<i>Hát feltekertük a hangerőt</i>

954
01:07:59,333 --> 01:08:04,208
<i>És most beleborzongtok</i>
<i>Ahogy a színpadon állok</i>

955
01:08:04,291 --> 01:08:06,791
- Ez az! Tele Pölu!
- Igen!

956
01:08:06,875 --> 01:08:10,625
<i>Ezért remegtek</i>
<i>Érzitek a kor súlyát</i>

957
01:08:10,708 --> 01:08:12,541
Ez az én zeném!

958
01:08:14,291 --> 01:08:18,208
<i>A karjaitok csápolnak</i>
<i>A lábaitok megmozdulnak</i>

959
01:08:18,291 --> 01:08:21,666
<i>A popótok ide-oda ring</i>
<i>Mint valami romlott húspuding</i>

960
01:08:21,750 --> 01:08:26,083
<i>Úgyhogy azt kérdezem</i>
<i>Éreztek végre minket?</i>

961
01:08:26,166 --> 01:08:29,583
<i>Betöltjük az orrlyukaitokat</i>
<i>Töröljétek le a homlokotokat!</i>

962
01:08:29,666 --> 01:08:31,750
<i>Rajta</i>
<i>Éreztek végre minket?</i>

963
01:08:31,833 --> 01:08:33,500
Hogy? Mi? Susan!

964
01:08:33,583 --> 01:08:34,916
Ez az!

965
01:08:35,000 --> 01:08:38,333
<i>…beszivárgunk a hangfalakba</i>
<i>Mint egy csokilidérc</i>

966
01:08:38,416 --> 01:08:41,375
<i>Éreztek végre minket?</i>

967
01:08:41,458 --> 01:08:42,458
Susan, a bütykeid!

968
01:08:46,000 --> 01:08:48,208
- Ember!
- Nézd a csajt!

969
01:08:49,250 --> 01:08:53,625
<i>…stadionokban és tornatermekben</i>
<i>Halljuk hát a hangotok!</i>

970
01:08:53,708 --> 01:08:55,625
Kész, ez beleégett a retinámba.

971
01:08:56,500 --> 01:08:57,500
Úgy van.

972
01:09:02,958 --> 01:09:06,750
<i>A Tele Pölu</i>
<i>még így sem nyerte meg a tehetségkutatót.</i>

973
01:09:06,833 --> 01:09:09,333
<i>Az elsők ugyanis</i>
<i>a Csodálatos Rowley Jefferson</i>

974
01:09:09,416 --> 01:09:11,958
<i>és segédje, a Varázslatos Larry lettek.</i>

975
01:09:13,291 --> 01:09:15,875
<i>De Rodrick és a banda</i>
<i>így sem panaszkodhat.</i>

976
01:09:15,958 --> 01:09:18,958
<i>Anyának hála,</i>
<i>a zenéjük új közönséghez jutott el.</i>

977
01:09:19,041 --> 01:09:21,041
MEGTEKINTÉSEK:

978
01:09:29,458 --> 01:09:32,333
<i>Már nem félek,</i>
<i>hogy Rodrickkal eltávolodunk egymástól.</i>

979
01:09:32,833 --> 01:09:35,666
<i>Persze, a kapcsolatunk hullámzó,</i>
<i>de jelenleg…</i>

980
01:09:37,208 --> 01:09:38,208
<i>jól megvagyunk.</i>

981
01:09:50,291 --> 01:09:52,291
ED ASNER emlékére
1929-2021

982
01:13:54,583 --> 01:13:56,583
Egy ropi NAPLÓJA:
RODRICK A KIRÁLY

983
01:13:59,458 --> 01:14:01,458
A feliratot fordította: Kisházi Viktória



