1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,666 --> 00:00:44,125
Jó reggelt, lányok!

4
00:00:44,375 --> 00:00:47,166
Helló! Jó reggelt! Gyertek!

5
00:00:47,291 --> 00:00:48,458
UNIONVILLE ÁLTALÁNOS ISKOLA

6
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
Simon, kérem a fejhallgatódat!
Suli után visszakapod.

7
00:00:52,541 --> 00:00:55,958
Betty, te nem Donald kacsa vagy!
Kérlek, vegyél fel egy nadrágot!

8
00:00:56,125 --> 00:00:58,083
- Mi az első dolog…
- Jó mulatást az iskolában!

9
00:00:58,166 --> 00:00:59,416
- …ami beugrik…
- Szia, apa!

10
00:00:59,500 --> 00:01:01,083
- …arról: Chip és Dale?
- Ne gyere belém!

11
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
Fogadni mernék, hogy Thomas Chippendale,

12
00:01:03,291 --> 00:01:06,375
a londoni asztalos az 1700-as évekből.

13
00:01:06,500 --> 00:01:08,208
Pöpec kis szekrény, Thomas!

14
00:01:08,500 --> 00:01:12,166
De fogadok, a második dolog,
ami beugrik, ezek a fickók.

15
00:01:12,416 --> 00:01:16,083
De a harmadik már biztosan
az a két csibész mókus a meséből,

16
00:01:16,291 --> 00:01:19,375
Chip és Dale,
vagy úgy is mondhatnám: Chip és én!

17
00:01:19,500 --> 00:01:21,375
Minden az első találkozásunkkor kezdődött,

18
00:01:21,458 --> 00:01:23,083
mikor új suliba kerültem

19
00:01:23,208 --> 00:01:24,875
a harmadik osztály közepén.

20
00:01:25,000 --> 00:01:28,291
Sziasztok, potenciális új barátaim!

21
00:01:29,416 --> 00:01:33,375
Bemutatom nektek az új osztálytársatokat.
Köszönjetek szépen Dale-nek!

22
00:01:33,500 --> 00:01:36,125
Sziasztok!
Örülök, hogy megismerhetlek titeket.

23
00:01:42,958 --> 00:01:43,958
Tudom már.

24
00:01:46,375 --> 00:01:49,083
A szemem! Beleállt a szemembe!

25
00:01:50,291 --> 00:01:53,416
- Jaj, ne!
- Szedd ki!

26
00:01:56,041 --> 00:01:58,875
Csak vicceltem! Látjátok? Jól vagyok.

27
00:01:59,458 --> 00:02:00,458
Fuj!

28
00:02:01,166 --> 00:02:02,166
Fura vagy.

29
00:02:04,208 --> 00:02:07,000
PRÉRIKUTYÁK FOCICSAPAT PRÓBANAP
MA 4-KOR

30
00:02:07,125 --> 00:02:10,416
Ebédszünetre
már senki sem volt kíváncsi rám.

31
00:02:12,666 --> 00:02:14,291
Egyedül kellett ebédelnem.

32
00:02:19,375 --> 00:02:21,375
Szia! Leülhetek?

33
00:02:23,750 --> 00:02:27,958
A ceruzás poénod fergeteges volt.
Kiváló időzítés volt komikus szempontból.

34
00:02:28,458 --> 00:02:32,041
- Igen? Azt kívánom, bár ne tettem volna.
- Ne már, ember!

35
00:02:32,250 --> 00:02:34,875
A legnagyobb kockázat az,
ha semmilyen kockázatot nem vállalsz.

36
00:02:34,958 --> 00:02:38,125
Csak nem jól építetted fel a viccet.
Ebben tudok segíteni, ha akarod.

37
00:02:38,708 --> 00:02:40,708
- Chip vagyok.
- Én pedig Dale.

38
00:02:41,291 --> 00:02:42,791
Szoktad nézni a Ropogós Tehenet?

39
00:02:42,958 --> 00:02:44,666
- Az az én tejem!
- Az az én tejem!

40
00:02:45,375 --> 00:02:46,916
Chip mindennel kapcsolatban vicces

41
00:02:47,000 --> 00:02:48,083
- és figyelmes volt.
- De jó!

42
00:02:48,208 --> 00:02:49,083
A DISNEY BEMUTATJA

43
00:02:49,166 --> 00:02:50,791
Magától értetődően passzoltunk egymáshoz.

44
00:02:51,750 --> 00:02:53,833
CHIP ÉS DALE: MENTŐÖRÖK

45
00:02:53,916 --> 00:02:55,875
- Gyerünk!
- És habár

46
00:02:56,000 --> 00:02:57,375
- évfolyamtársak voltunk…
- Kövess!

47
00:02:57,458 --> 00:02:59,416
…Chip bátyám helyett bátyám volt.

48
00:02:59,541 --> 00:03:03,125
Általa ismertem meg a sajtos szélű pizzát
és vicces régi filmeket.

49
00:03:05,000 --> 00:03:06,791
A gimiben
a tehetségkutató főszereplői lettünk.

50
00:03:06,916 --> 00:03:07,916
TEHETSÉGKUTATÓ

51
00:03:08,000 --> 00:03:11,833
Műsorunk fináléjában
a fantasztikus Dale fog zsonglőrködni!

52
00:03:11,916 --> 00:03:13,166
Hajrá!

53
00:03:17,333 --> 00:03:18,958
Tudtuk, hogy különlegesek vagyunk.

54
00:03:19,458 --> 00:03:23,166
Érettségi után összepakoltunk,
és Kalifornia felé vettük az irányt.

55
00:03:23,333 --> 00:03:24,625
Lekésed! Gyere már!

56
00:03:24,750 --> 00:03:26,750
Mozgás! Kapd el!

57
00:03:27,833 --> 00:03:28,875
Szép volt!

58
00:03:37,833 --> 00:03:40,666
Sziasztok, potenciális új barátok!

59
00:03:40,791 --> 00:03:43,583
Viszlát, buszutasok eklektikus csoportja!

60
00:03:43,791 --> 00:03:46,541
És ha azt mondanám: „Szeretem a mogyorót”?

61
00:03:46,875 --> 00:03:49,083
Király, imádom! Nagyon vicces.

62
00:03:49,208 --> 00:03:50,125
MÓKUSMEGHALLGATÁS
10:00

63
00:03:50,208 --> 00:03:54,166
Eleinte egy fityingünk sem volt,
de ez volt életem legszebb időszaka.

64
00:03:54,791 --> 00:03:58,583
…tégy a kellemetlen szagok ellen
a Fresh-On dezodorral…

65
00:03:59,750 --> 00:04:01,000
Remekül festünk!

66
00:04:02,541 --> 00:04:06,041
Pár kisebb szerep után
végre olyan ajánlatot kaptunk,

67
00:04:06,125 --> 00:04:07,916
amely mindent megváltoztatott.

68
00:04:08,000 --> 00:04:11,583
Chip, Dale,
mit szólnátok egy saját műsorhoz?

69
00:04:13,541 --> 00:04:16,500
- Némely bűntett
- Chip és Dale: Mentőőrök.

70
00:04:16,625 --> 00:04:18,166
- Megcsináltuk!
- Néha észrevétlen

71
00:04:18,250 --> 00:04:19,625
- A saját tévéműsorunk!
- Marad

72
00:04:19,708 --> 00:04:21,166
Két kis bűncselekményeket felderítő…

73
00:04:21,250 --> 00:04:22,875
- A két rágcsáló
- …detektívről szólt.

74
00:04:22,958 --> 00:04:25,583
- Volt egy nagy kalandor, Monterey Jack.
- Felveszi a fonalat

75
00:04:25,666 --> 00:04:27,625
- A feltaláló, Sziporka Hebrencs…
- Chip és Dale

76
00:04:27,916 --> 00:04:29,666
- …és Zümzüm, a légy.
- A Csipet Csapat

77
00:04:29,791 --> 00:04:31,875
Ő kicsi volt, és nem tudott beszélni,

78
00:04:31,958 --> 00:04:33,208
- kettős fenyegetés.
- Ha baj van

79
00:04:33,333 --> 00:04:35,291
Chip, Chip, Chip és Dale

80
00:04:35,458 --> 00:04:36,875
És ott voltunk mi Chippel…

81
00:04:37,000 --> 00:04:38,041
„PUKKANDÚR TÁMADÁSA”

82
00:04:38,125 --> 00:04:40,708
…a klasszikus duó:
Chip a logikusan gondolkodó…

83
00:04:40,791 --> 00:04:43,000
- A pipát! Van egy ötletem.
- én meg a bolondozó bohóc.

84
00:04:43,083 --> 00:04:45,958
- Mihez kezdesz vele?
- Az enyémek vagytok!

85
00:04:49,458 --> 00:04:53,458
Madarak? Ti kis… Gyertek ide…

86
00:04:57,000 --> 00:04:59,833
Most elkaptuk a cicust!

87
00:05:13,250 --> 00:05:15,875
És ennyi! Meg is vagyunk, emberek!

88
00:05:17,041 --> 00:05:18,083
Szép munka!

89
00:05:19,291 --> 00:05:20,291
Szép munka!

90
00:05:20,708 --> 00:05:21,916
GRATULÁLUNK A 3. ÉVADHOZ!

91
00:05:22,000 --> 00:05:25,458
Szeretném megköszönni nektek
életem legjobb három évét.

92
00:05:25,708 --> 00:05:28,000
Ha visszagondolok a kezdetekre,

93
00:05:28,250 --> 00:05:32,791
mikor Dale egyedül,
szomorkodva üldögélt az iskolai menzán…

94
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
Nem is szomorkodtam.

95
00:05:36,416 --> 00:05:39,791
De sosem gondoltam volna,
hogy egyszer idáig jutunk.

96
00:05:40,083 --> 00:05:43,500
Koccintsunk rád, Dale, legjobb barátomra,
és minden jelenlévőre!

97
00:05:43,583 --> 00:05:47,333
- És a rövid pohárköszöntőkre!
- Oké.

98
00:05:47,458 --> 00:05:50,916
És arra, hogy a Csipet Csapatnak
még sok évada legyen! Csirió!

99
00:05:51,041 --> 00:05:52,625
- Csirió!
- Csirió!

100
00:05:52,708 --> 00:05:53,916
Gyertek, álljatok össze!

101
00:05:54,125 --> 00:05:57,833
Mondjátok azt: „Cs-cs-csíz!”

102
00:05:58,041 --> 00:06:00,000
HA SEGÍTSÉG KELL, HÍVD CHIPET ÉS DALE-T

103
00:06:02,291 --> 00:06:03,916
Minden álmunk valóra vált.

104
00:06:04,000 --> 00:06:07,583
Éjszakába nyúlóan ropjuk menő partikon
a „Roger nyúlra”,

105
00:06:07,666 --> 00:06:10,166
- Roger nyúllal.
- Ez az, Roger!

106
00:06:10,291 --> 00:06:11,625
Micsoda buli van!

107
00:06:13,041 --> 00:06:14,500
Ó, Zümzüm!

108
00:06:15,708 --> 00:06:16,958
Igen, imádom!

109
00:06:17,500 --> 00:06:19,250
Imádom a mogyorót!

110
00:06:20,333 --> 00:06:23,000
- Annyira vicces! Még egyszer!
- Mókás idők voltak.

111
00:06:23,166 --> 00:06:24,458
Imádom a mogyorót!

112
00:06:25,666 --> 00:06:27,833
- De vicces!
- Fergeteges!

113
00:06:28,625 --> 00:06:29,791
Annyira vicces!

114
00:06:32,791 --> 00:06:38,666
Most, hogy rátaláltunk a szerelemre
Mihez kezdünk vele?

115
00:06:38,750 --> 00:06:41,416
Miért léptél le, haver?
Hoztam neked egy szelet tortát.

116
00:06:42,041 --> 00:06:43,416
- Az meg mi?
- Oké.

117
00:06:43,541 --> 00:06:48,708
Még nem akartam megmutatni,
de épp most hozták ki. Szóval… ta-dam!

118
00:06:48,791 --> 00:06:50,125
DUPLA- 0 DALE
IDÉN ŐSSZEL

119
00:06:50,250 --> 00:06:52,833
„Dupla- 0 Dale”? Nagyon vicces. Mi ez?

120
00:06:52,958 --> 00:06:57,083
Őrület, mi? Az új műsorom.
Szuperkém leszek.

121
00:06:57,250 --> 00:06:59,000
Mi… miről beszélsz?

122
00:06:59,083 --> 00:07:01,958
Igen, belevágtam a dologba.
Te mondod mindig:

123
00:07:02,041 --> 00:07:04,791
„A legnagyobb kockázat az,
ha semmilyen kockázatot nem vállalsz.”

124
00:07:06,041 --> 00:07:09,250
- Most komolyan van egy új műsorod?
- Aha!

125
00:07:09,375 --> 00:07:11,916
Miért nem mondtad el korábban?

126
00:07:12,083 --> 00:07:13,291
Mindent elmondunk egymásnak.

127
00:07:13,375 --> 00:07:16,000
Fejből tudom,
mit ebédeltél az elmúlt 42 napon.

128
00:07:16,125 --> 00:07:18,250
Ananászos pizzát és diétás üdítőt.

129
00:07:18,375 --> 00:07:20,208
- Pontosan.
- Nem is tudom.

130
00:07:20,333 --> 00:07:22,791
Biztosra akartam venni,
hogy a műsor megvalósul,

131
00:07:22,875 --> 00:07:25,750
- mielőtt még túlságosan beleéled magad.
- Én? Micsoda?

132
00:07:25,875 --> 00:07:28,791
Igen! Mindenkinek jó hír. Ezt nézd!

133
00:07:28,875 --> 00:07:31,958
Ú, ú, ú, ú, ú

134
00:07:32,750 --> 00:07:36,666
Én… Ha ezt csinálod,
akár le is mondhatják a műsorunkat.

135
00:07:36,791 --> 00:07:39,791
Azt nem fogják megtenni.
Mindenki tudja, hogy te vagy a kedvenc.

136
00:07:39,916 --> 00:07:43,208
Én csak a fickó vagyok, akit minden héten
izomból fejbe vágnak. Nem gond.

137
00:07:43,333 --> 00:07:45,416
Oké, akkor a teljes
Csipet Csapatot kockára teszed,

138
00:07:45,500 --> 00:07:47,500
csak mert
kicsivel népszerűbb vagyok nálad?

139
00:07:47,666 --> 00:07:49,250
Felfogod, micsoda butaság ez?

140
00:07:49,791 --> 00:07:52,291
Nos, a buta is én vagyok.

141
00:07:53,791 --> 00:07:57,125
- Nem úgy értettem.
- Tudom. Te sosem úgy érted.

142
00:07:57,208 --> 00:07:59,583
Mindig úgy viselkedsz,
mintha megmentettél volna.

143
00:07:59,708 --> 00:08:02,458
Pedig kölykök voltunk.
Mindent együtt csináltunk.

144
00:08:02,583 --> 00:08:05,250
Miről beszélsz?
Még mindig mindent együtt csinálunk.

145
00:08:05,458 --> 00:08:08,583
Sajnálom, Chip. Elegem van abból,
hogy másodhegedűs legyek.

146
00:08:09,041 --> 00:08:10,708
De nem vagy másodhegedűs!

147
00:08:10,791 --> 00:08:13,625
Én is hegedűs vagyok, meg te is.

148
00:08:13,708 --> 00:08:14,708
Két hegedűs.

149
00:08:17,291 --> 00:08:22,166
- Kérlek, ne vedd fel!
- És ha az ügynököm az, Dave Bolinari?

150
00:08:22,250 --> 00:08:25,666
Mindazok után, amit tettem érted,
nem veheted fel a telefont!

151
00:08:25,750 --> 00:08:27,958
- Sajnálom.
- Dale, állj meg!

152
00:08:28,125 --> 00:08:30,708
- Még nem végeztünk.
- Muszáj felvennem.

153
00:08:30,875 --> 00:08:34,125
Ne merészeld!

154
00:08:34,958 --> 00:08:37,541
Sajnálom. Dale vagyok, tessék!

155
00:08:38,041 --> 00:08:40,125
Dave Bolinari, szevasz!

156
00:08:40,208 --> 00:08:42,416
A Csipet Csapatnak
azon a nyáron befellegzett,

157
00:08:42,500 --> 00:08:44,791
a Dupla-0 Dale-t pedig
az előzetes után elvetették.

158
00:08:47,000 --> 00:08:49,791
- Dale, itt vagy?
- Igen, itt vagyok.

159
00:08:50,458 --> 00:08:54,875
Senkit nem lehetett hibáztatni,
a show-biznisz már csak ilyen.

160
00:08:56,083 --> 00:08:58,041
De most készen állunk a visszatérésre.

161
00:08:58,125 --> 00:08:59,333
NAPJAINKBAN

162
00:08:59,416 --> 00:09:03,375
Csipet Csapat 2.0! Én leszek a főszereplő.
Új, továbbfejlesztett 3D-ben.

163
00:09:03,458 --> 00:09:06,291
- Hölgyeim és uraim…
- Hűha! Halljátok ezt?

164
00:09:06,375 --> 00:09:07,541
KÖZÖNSÉGTALÁLKOZÓ

165
00:09:07,625 --> 00:09:10,625
- Készen álltok a nap sztárjára?
- Most mennem kell.

166
00:09:10,708 --> 00:09:14,541
Ez volt a Dale Meséinek első fejezete.
Ha tetszett, iratkozzatok fel

167
00:09:14,666 --> 00:09:16,083
a csatornámra!

168
00:09:16,250 --> 00:09:22,291
A Walt Disney bemutatja című műsorból
ismerhetitek. Köszöntsétek a színpadon…

169
00:09:22,500 --> 00:09:24,041
Mennem kell, sziasztok!

170
00:09:24,416 --> 00:09:27,291
- …Balut!
- Na, lássuk!

171
00:09:27,375 --> 00:09:29,875
Ki szereti a dzsesszt?

172
00:09:30,375 --> 00:09:35,041
A legszükségesebbeket keresd

173
00:09:35,250 --> 00:09:38,458
- A legszükségesebbeket
- Pardon moi, Dale,

174
00:09:38,541 --> 00:09:41,041
de a követőid azt hiszik,
ez a tömeg miattad van itt?

175
00:09:41,166 --> 00:09:44,416
Hát persze, Lumière. És hamarosan
már tényleg miattam lesznek itt.

176
00:09:44,500 --> 00:09:45,750
ISMERD MEG RONDA SONICOT!

177
00:09:45,833 --> 00:09:49,250
Bizony, Dale! Én is fent leszek
azon a színpadon melletted.

178
00:09:49,375 --> 00:09:50,458
ISMERD MEG DALE-T!

179
00:09:50,541 --> 00:09:53,083
- Ezt nevezem lelkesedésnek!
- És azért szeretnek majd, aki vagyok,

180
00:09:53,166 --> 00:09:56,541
nem úgy, mint legutóbb,
mikor az emberi fogsoromat látva

181
00:09:56,625 --> 00:09:59,916
felrobbant az internet. Oké, lássuk!

182
00:10:00,000 --> 00:10:02,541
„Üdvözlettel: Ronda Sonic.” Tessék, öcsi!

183
00:10:03,875 --> 00:10:06,041
Kiröhögnek, látod? Tudom ám.

184
00:10:06,166 --> 00:10:08,208
Nem fáj, ha én is velük nevetek.

185
00:10:08,375 --> 00:10:09,916
- És velük nevetsz?
- Igen.

186
00:10:10,000 --> 00:10:14,916
Mindegy, most fordult a szerencsém.
Ajánlottak egy valóságshow-t,

187
00:10:15,041 --> 00:10:20,750
ahol az FBI-jal járőrözöm.
Ronda Sonic, még rondább bűntények a címe.

188
00:10:21,000 --> 00:10:23,541
Komolyan? Lesz egy sorozatod? Neked?

189
00:10:23,791 --> 00:10:25,708
Ja. Olyan nehéz elhinni?

190
00:10:29,250 --> 00:10:32,625
Gondolom… nem?

191
00:10:34,791 --> 00:10:39,375
Tudod, mit? Örülök neki.
Ha egyikőnk sikeres, az mindenkire kihat.

192
00:10:39,458 --> 00:10:41,333
Balu is szerepelt
a Walt Disney bemutatjában.

193
00:10:41,416 --> 00:10:42,666
- Majd jött…
- A legszükségesebb

194
00:10:42,750 --> 00:10:45,583
…az új A dzsungel könyve, és ő a sztár.
Ilyen gyorsan történik.

195
00:10:45,791 --> 00:10:46,875
Bravó, Dale!

196
00:10:46,958 --> 00:10:50,958
Az optimizmusod ragályos. Merci!

197
00:10:51,916 --> 00:10:53,750
Jól jött volna az a pénz.

198
00:10:53,833 --> 00:10:56,958
Felkészültnek kell maradni.
Edzésben vagyok, és látjátok,

199
00:10:57,041 --> 00:10:59,208
- milyen menő a kinézetem?
- Igen, Dale…

200
00:10:59,333 --> 00:11:00,875
TALÁLKOZZ TIGRÁVAL A BOSSZÚÁLLÓKBÓL!

201
00:11:00,958 --> 00:11:02,250
…a CG-műtéted remekül sikerült.

202
00:11:02,333 --> 00:11:04,583
- Csodásan festesz.
- Köszönöm, Tigra!

203
00:11:04,666 --> 00:11:06,416
- Lóghatnánk együtt valamikor.
- Inkább nem.

204
00:11:06,541 --> 00:11:08,375
- Hogy rávágtad!
- Nem bántásból,

205
00:11:08,458 --> 00:11:12,208
de nem lenne több rajongód,
ha Chip ott lenne az ilyen rendezvényeken?

206
00:11:12,958 --> 00:11:17,125
Hogy Chip? Érdekes gondolat.
Rég nem jutott eszembe.

207
00:11:17,375 --> 00:11:20,291
Fel kéne hívnom megkérdezni,
hogy megy sora.

208
00:11:20,458 --> 00:11:25,083
Az élet borzalmas,
ezért fontos, hogy jó biztosítása legyen.

209
00:11:25,291 --> 00:11:28,833
Nézze, nem akarok nyomulni,
de tapasztalataim szerint

210
00:11:28,916 --> 00:11:31,958
rossz dolgok mindig történnek.
Figyelmeztetés nélkül.

211
00:11:32,041 --> 00:11:34,041
Néha a legváratlanabb szituációkban.

212
00:11:34,125 --> 00:11:37,875
Az embernek akkor is össze kell
kapnia magát. Az önvédelem fontos.

213
00:11:37,958 --> 00:11:40,875
Ha a legrosszabbra készül fel,
nem is olyan rossz, mikor bekövetkezik.

214
00:11:40,958 --> 00:11:45,000
Akkor miért kockáztassunk?
Az én feladatom felnyitni a szemét…

215
00:11:47,500 --> 00:11:50,500
- átvitt értelemben.
- A teljes csomagot kérem!

216
00:11:50,666 --> 00:11:52,250
Fantasztikus! Jó döntést hozott.

217
00:11:52,333 --> 00:11:53,375
BIZTOSÍTÁSI SZERZŐDÉS

218
00:11:56,666 --> 00:11:57,666
BIZTOSÍTÓ
A HÓNAP DOLGOZÓJA

219
00:11:59,625 --> 00:12:02,541
Hé, gratulálok!
Megint te vagy a hónap dolgozója.

220
00:12:02,625 --> 00:12:04,958
- Kösz, Bruno!
- Megünnepeljük egy itallal?

221
00:12:05,041 --> 00:12:06,541
Igen, sosem lógsz velünk.

222
00:12:06,708 --> 00:12:09,583
Bocs, srácok, ma este nem megy.
Millie már vár.

223
00:12:09,833 --> 00:12:10,958
De köszi a meghívást!

224
00:12:11,041 --> 00:12:13,041
Biztos nem akarod megnézni
az új levélpapírom?

225
00:12:13,125 --> 00:12:16,083
Egy levelibéka levélpapírja.
Békahumor. Nem, kösz!

226
00:12:16,208 --> 00:12:19,666
Csak egy kis ízelítő abból,
mi vár rád az irodán kívül.

227
00:12:23,166 --> 00:12:27,125
- Jó estét, Chip!
- Üdv, Ház asszony, köszönöm!

228
00:12:46,416 --> 00:12:48,125
Millie, megjöttem!

229
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
FICÁNKA ELTŰNT

230
00:12:54,291 --> 00:12:55,541
Ficánkával immár hatra nőtt

231
00:12:55,625 --> 00:12:58,833
az elmúlt két hónapban eltűnt
ismert rajzfilmfigurák száma…

232
00:12:59,333 --> 00:13:01,541
JÉGKORSZAK FAGYI - BOLONDOS DALLAMOK
FRIDZSIMAN ÉTEL

233
00:13:03,541 --> 00:13:08,583
Gyere ide, kicsikém!
Egész nap be voltál zárva?

234
00:13:08,875 --> 00:13:11,333
Oké, biztos nagyon éhes vagy.

235
00:13:16,750 --> 00:13:19,916
Tessék. Jól van, lassabban!

236
00:13:23,958 --> 00:13:26,250
- Gyertek, mókusok!
- A mókusok visszatértek.

237
00:13:26,333 --> 00:13:28,291
- Hurrá!
- És ezúttal rappelnek.

238
00:13:28,375 --> 00:13:31,250
Kezdjük! Itt vannak a mókusok, készen a…

239
00:13:31,875 --> 00:13:35,791
Hát persze hogy rappelnek.
Ha mesefigura vagy, alap, hogy rappelsz.

240
00:13:35,875 --> 00:13:36,875
Gyerünk, táncra fel!

241
00:13:39,375 --> 00:13:42,541
Valaki üzenetet hagyott a vonalason.
Ez nem tetszik nekem.

242
00:13:43,916 --> 00:13:46,875
Szevasz, Chipper!
Én vagyok az, Monterey Jack.

243
00:13:47,000 --> 00:13:48,291
- Monty?
- Öregem!

244
00:13:48,375 --> 00:13:50,291
Tudom, hogy ezer éve nem beszéltünk,

245
00:13:50,416 --> 00:13:54,250
de marha nagy pácban vagyok.
Elkélne egy kis baráti segítség.

246
00:13:54,375 --> 00:13:57,291
Nagyra értékelném,
ha meglátogatnál itthon.

247
00:13:57,416 --> 00:13:59,625
Most mennem kell.
Remélem, hamarosan találkozunk.

248
00:14:01,625 --> 00:14:02,750
Hűha!

249
00:14:06,291 --> 00:14:07,958
Oly sok éve már!

250
00:14:08,125 --> 00:14:11,458
A CSIPET CSAPAT

251
00:14:31,375 --> 00:14:35,416
- Gyorsan! Gyere be, míg tiszta a terep!
- Monty! Hát te vagy az.

252
00:14:35,500 --> 00:14:37,833
Bocs, haver, de figyelnek.

253
00:14:37,916 --> 00:14:39,958
- Mindig figyelnek.
- Kik?

254
00:14:42,333 --> 00:14:46,375
- Ezer éve nem láttalak, Chip!
- Hát igen, öreg barátom.

255
00:14:47,166 --> 00:14:49,958
Ne haragudj, Monty,
de mi ilyen szörnyen büdös?

256
00:14:50,083 --> 00:14:51,875
Hát nem emlékszel?
A Csipet Csapat kölnije.

257
00:14:51,958 --> 00:14:53,041
KÖLNIVÍZ

258
00:14:53,125 --> 00:14:54,500
Mindennap viselem.

259
00:14:54,583 --> 00:14:58,375
De, már emlékszem.
Mandulavaj- és benzinszag keveréke.

260
00:14:58,666 --> 00:15:01,041
És rendkívül tartós.

261
00:15:01,125 --> 00:15:04,583
Így van. És Monty, mondd, mi a helyzet?
Megkaptam az üzeneted.

262
00:15:04,666 --> 00:15:06,000
Azt mondtad, bajban vagy.

263
00:15:07,541 --> 00:15:11,041
Elbaltáztam, Chip.
A sajt iránti rajongásom győzött.

264
00:15:11,125 --> 00:15:15,666
- Adósságba vertem magam.
- Jaj, ne! Sajttal, Monty?

265
00:15:15,791 --> 00:15:21,083
Tudom. De hetek óta bele sem szagoltam.
Tejtermékmentes vagyok.

266
00:15:22,458 --> 00:15:24,625
Tényleg? Akkor mi ez a szag?

267
00:15:24,833 --> 00:15:27,291
A manóba! Egy büdös gorgonzola.

268
00:15:27,375 --> 00:15:28,958
Erről nem kellene tudnod.

269
00:15:29,458 --> 00:15:31,791
S… s… sajt!

270
00:15:31,875 --> 00:15:33,208
Várj csak, Monty!

271
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Bocsáss meg, Chipper,
de ha egyszer annyira imádom!

272
00:15:45,625 --> 00:15:48,250
Semmi baj, Monty.
Szerzünk neked segítséget.

273
00:15:48,458 --> 00:15:52,958
Nem csak erről van szó, Chip. Egy csomó
pénzzel tartozom a Völgybandának.

274
00:15:53,166 --> 00:15:55,958
A Völgybandának?
Monty, ők nagyon rossz hírű fickók!

275
00:15:56,041 --> 00:15:59,750
Tudom. És ha nem fizetek nekik,
kalózáruvá válok.

276
00:15:59,916 --> 00:16:01,708
Kalózáruvá válsz? Az meg mit jelent?

277
00:16:01,791 --> 00:16:05,541
Ó, Chip, rájár a rúd
a magunkfajta régi motorosokra.

278
00:16:05,666 --> 00:16:07,833
Nem hallottad, mi történt Ficánkával?

279
00:16:07,916 --> 00:16:09,958
Mikor elmaradt a krillkifizetéssel?

280
00:16:11,666 --> 00:16:12,666
Jaj, ne!

281
00:16:14,166 --> 00:16:18,500
- Ideje fizetni, halacska!
- Ehhez mit szóltok? Hát nem szép?

282
00:16:19,250 --> 00:16:21,958
Ugyan már, srácok!
Ez egy eredeti Dinglehopper.

283
00:16:22,041 --> 00:16:23,166
Sokat ér.

284
00:16:23,958 --> 00:16:28,791
Úgyhogy elrabolták szegényt, kiradírozták
a száját, hogy ne kiálthasson,

285
00:16:28,958 --> 00:16:31,541
és megváltoztatták, hogy kikerüljék

286
00:16:31,875 --> 00:16:34,833
a szerzői jogi törvényeket,
majd a tengerentúlra csempészték

287
00:16:34,958 --> 00:16:39,125
egy feketepiaci stúdióba,
ahol élete végéig arra kényszerítik,

288
00:16:39,208 --> 00:16:41,750
hogy szörnyű kalózfilmekben szerepeljen.

289
00:16:41,875 --> 00:16:44,583
A SZÉPSÉG ÉS AZ ELÁTKOZOTT KUTYAEMBER
KÉSZÍTŐITŐL - A KICSI HALHÖLGY

290
00:16:44,708 --> 00:16:48,333
Jaj, ne, ez szörnyű!
Ez nem történhet meg veled.

291
00:16:48,416 --> 00:16:50,458
- Kitalálunk valamit.
- Komolyan mondod?

292
00:16:50,541 --> 00:16:53,125
Hát persze. Mindig számíthattam rád.

293
00:16:53,333 --> 00:16:56,916
Sosem hagytál cserben.
Hiányoztál, te nagy melák!

294
00:16:57,000 --> 00:17:00,958
Te is hiányoztál, Chipper!
Sziporkának és Zümzümnek is hiányzol.

295
00:17:01,125 --> 00:17:02,875
- Igen? Hogy vannak?
- Nagyszerűen.

296
00:17:02,958 --> 00:17:03,916
BOLDOG ÜNNEPEKET!

297
00:17:04,250 --> 00:17:08,250
- Negyvenkét gyerekük van.
- A mindenit!

298
00:17:08,375 --> 00:17:11,041
Ő Sziporka szemét
és Zümzüm szárnyát örökölte.

299
00:17:11,208 --> 00:17:13,875
Ő pedig Sziporka fülét és kezét. Cuki!

300
00:17:14,750 --> 00:17:17,041
Szép idők voltak, nem igaz?

301
00:17:17,250 --> 00:17:19,416
A legszebbek.

302
00:17:20,541 --> 00:17:22,291
Itt vannak! Bújj el!

303
00:17:24,250 --> 00:17:25,250
Hahó!

304
00:17:27,291 --> 00:17:28,291
Ez nem…

305
00:17:28,833 --> 00:17:31,375
Ötvenkilenc lépés volt
feljönni a lakásodba.

306
00:17:31,458 --> 00:17:32,666
Párszor megmászod egy nap,

307
00:17:32,791 --> 00:17:34,000
- és…
- Befelé, gyorsan!

308
00:17:34,083 --> 00:17:35,083
Oké.

309
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
- Dale…
- Chip!

310
00:17:40,666 --> 00:17:43,250
- Szia!
- Igen, én vagyok az.

311
00:17:43,750 --> 00:17:46,583
- Király.
- Dale-t is felhívtam, hogy segítsen.

312
00:17:46,666 --> 00:17:49,125
- Remélem, nem bánod.
- Miért bánnám?

313
00:17:49,208 --> 00:17:51,500
Nekem aztán okézsoké.

314
00:17:51,708 --> 00:17:55,208
- „Okézsoké”? Ez komoly?
- Aha. Okézsoké.

315
00:17:55,333 --> 00:17:57,291
Akkor már nem haragszol

316
00:17:57,375 --> 00:17:59,750
a Dupla-0 Dale miatt,
és mert a Csipet Csapatnak annyi?

317
00:18:00,083 --> 00:18:03,416
Haragszom? Ugyan!
Szánalmas lenne, ha még mindig

318
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
ezen rágódnék.

319
00:18:06,000 --> 00:18:09,458
Oké. Azért foglalkoztathat.
Legalábbis engem foglalkoztat, de…

320
00:18:09,625 --> 00:18:13,083
- Mondd, mi a helyzet veled?
- Tudod, ez-az,

321
00:18:13,166 --> 00:18:15,958
sorolhatnám az unalmas dolgokat,
csak hogy mondjak valamit.

322
00:18:16,250 --> 00:18:22,083
- Hát, semmit nem változtál.
- Ja, kösz. Te pedig… tök más vagy.

323
00:18:22,875 --> 00:18:25,375
Nem titkolom, hogy alávetettem magam
egy számítógépes műtétnek,

324
00:18:25,458 --> 00:18:27,625
és csodát tett a karrieremmel.

325
00:18:27,708 --> 00:18:29,833
Ami azt illeti,
játszom is egy darabban ma este…

326
00:18:32,333 --> 00:18:36,083
De mindenki a Csipet Csapatot akarja.

327
00:18:36,166 --> 00:18:39,291
Egy ráadásról is szó van.
Még rajongói oldala is lett a Facebookon,

328
00:18:39,416 --> 00:18:42,750
- meg minden.
- A teringettét! Rajongói oldal a neten?

329
00:18:42,833 --> 00:18:46,000
- Azt nem osztogatják csak úgy.
- Kamuzik, Monty.

330
00:18:46,083 --> 00:18:49,375
Rajta kívül senki sem beszél
a Csipet Csapat visszatéréséről.

331
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Micsoda? Pedig a rajongók követelik!

332
00:18:51,916 --> 00:18:56,166
Nézd, Monty, én segíteni jöttem, nem holmi
hollywoodi nonszenszbe keveredni.

333
00:18:56,250 --> 00:18:59,916
Jó volt ez a kis nosztalgia,
de most már mennem kell.

334
00:19:00,000 --> 00:19:03,375
Monty, ha tényleg bajban vagy,
tudod, hol találsz.

335
00:19:03,500 --> 00:19:06,125
Dale, te is itt voltál.

336
00:19:07,541 --> 00:19:09,416
TUNYACSÁP - MACI LACI
SZAMURÁJ JACK

337
00:19:09,583 --> 00:19:14,708
Átjövök segíteni Montynak,
erre átvernek és ráadásról beszélnek…

338
00:19:15,166 --> 00:19:16,166
HALÁLOS IRAMBAN: BABÁK

339
00:19:16,250 --> 00:19:18,083
…szerintük a semmiből is
pénzt lehet csinálni.

340
00:19:18,541 --> 00:19:20,583
Hiszen ő hagyta ott a műsort!

341
00:19:20,708 --> 00:19:22,375
Én jól megvoltam nélküle.

342
00:19:23,208 --> 00:19:25,083
Ökörség. Totális ökörség.

343
00:19:25,458 --> 00:19:28,125
Barátok nélkül minden sokkal könnyebb.

344
00:19:30,458 --> 00:19:32,000
BATMAN E.T. ELLEN

345
00:19:32,125 --> 00:19:34,500
Oké, ez tényleg jól néz ki.

346
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
- Annyira furcsa…
- Nem is értem, miről beszél.

347
00:19:37,291 --> 00:19:39,875
Ja, totál!
Hé, srácok, lógunk együtt a műsor után?

348
00:19:40,083 --> 00:19:42,041
Tudok egy jó pizzériát.

349
00:19:43,000 --> 00:19:45,833
Bocs, öreg, de már más programunk van.

350
00:19:45,916 --> 00:19:46,916
Ja.

351
00:19:47,083 --> 00:19:49,541
Asszem, az ironikus vendégelőadó
barátkozni akar.

352
00:19:53,166 --> 00:19:54,250
Hajrá, Dale!

353
00:19:55,208 --> 00:19:59,458
E.T. megbocsát Batmannek.

354
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Jó.

355
00:20:03,375 --> 00:20:05,625
Persze, hiszi a piszi!

356
00:20:07,750 --> 00:20:09,458
ISMERETLEN SZÁM

357
00:20:10,041 --> 00:20:12,000
- Halló!
- Szia, Dale vagyok. Ne tedd le!

358
00:20:12,166 --> 00:20:15,375
Figyelj, most hívott a rendőrség!
Montyt elrabolták!

359
00:20:15,458 --> 00:20:18,250
- Micsoda? Komolyan mondod?
- Igen, őrület.

360
00:20:18,416 --> 00:20:21,333
A rendőrök ki akarnak hallgatni,
mert velünk találkozott utoljára.

361
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
Indulok vissza a lakására.
Ott találkozunk, oké?

362
00:20:24,458 --> 00:20:26,166
NEMZETKÖZI TORONY

363
00:20:34,333 --> 00:20:37,791
- Chip, hát itt vagy!
- Persze hogy itt vagyok.

364
00:20:48,250 --> 00:20:49,333
Szegény Monty!

365
00:20:55,416 --> 00:20:59,291
Toad, ez menjen a laborba!
Maguk az áldozat barátai?

366
00:20:59,625 --> 00:21:02,625
Tudnak bármi információval szolgálni
ellenségekről vagy fenyegetésekről?

367
00:21:02,708 --> 00:21:06,250
Igen, Monty említette,
hogy tartozása van a Völgybanda felé.

368
00:21:06,458 --> 00:21:09,333
Félt, hogy kalózáruvá válik,
mert a 90-es évek elején

369
00:21:09,416 --> 00:21:10,875
afféle sztár volt.

370
00:21:12,791 --> 00:21:14,291
A Csipet Csapat tagja volt.

371
00:21:16,041 --> 00:21:17,625
Együtt szerepeltünk benne…

372
00:21:19,375 --> 00:21:21,166
Chip és Dale, Csipet Csapat?

373
00:21:22,500 --> 00:21:25,458
- Ha segítség kell, hívd…
- Sosem hallottam róla.

374
00:21:25,625 --> 00:21:28,500
- Micsoda?
- Az én hibám. Nem kellett volna kilépnem.

375
00:21:28,583 --> 00:21:31,333
Fájó szívvel kell közölnöm,

376
00:21:31,416 --> 00:21:35,458
hogy amennyiben a Völgybanda vitte el,
nem tudunk segíteni.

377
00:21:35,541 --> 00:21:38,291
Évek óta
próbáljuk becserkészni azokat a mocskokat.

378
00:21:38,375 --> 00:21:40,500
Egy Sweet Pete nevű fickó a vezetőjük,

379
00:21:40,625 --> 00:21:43,458
- és mindig egy lépéssel előttünk jár.
- Micsoda?

380
00:21:43,583 --> 00:21:45,500
Akkor ennyi az egész?
Azt hittem, a rendőrség

381
00:21:45,583 --> 00:21:48,375
szolgál és véd,
nem pedig felad és továbblép.

382
00:21:48,583 --> 00:21:51,250
Hé! Bármit megadnék azért,
hogy vádat emelhessek a mocskok ellen.

383
00:21:51,333 --> 00:21:53,875
Sweet Pete
minden illegális ügyletben benne van,

384
00:21:54,000 --> 00:21:55,833
a kalózkereskedelemtől a büdös sajtig,

385
00:21:56,208 --> 00:21:59,458
és meggazdagszik,
miközben nekünk felkopik az állunk.

386
00:21:59,541 --> 00:22:01,083
- Kész vagyunk!
- Szent szalamandra!

387
00:22:01,625 --> 00:22:05,000
- A frászt hoztad rám, Steckler!
- Elnézést, uram!

388
00:22:05,250 --> 00:22:10,041
- Átfésültem a környéket. Semmi nyom.
- Persze, miért is lenne?

389
00:22:10,375 --> 00:22:13,250
Hat elveszett rajzfilmfigura,
nyom meg egy szál se.

390
00:22:13,333 --> 00:22:14,875
Talán bekopoghatnánk a szomszédokhoz.

391
00:22:15,000 --> 00:22:18,375
- Hátha valaki látott valamit.
- Nem mondod! Micsoda ötlet!

392
00:22:18,458 --> 00:22:21,458
Az igazi nyomozói feladatokat
meg majd elvégzem én, mit szólsz?

393
00:22:22,250 --> 00:22:23,833
Elnézést, uram!

394
00:22:24,583 --> 00:22:27,083
Főnök, a sajtó nyilatkozatra vár odakint.

395
00:22:27,833 --> 00:22:29,750
- Van valami a hátamon?
- Igen, uram.

396
00:22:29,875 --> 00:22:33,291
A Monopoly játék elemének tűnik,
illetve O'Hara őrnagy.

397
00:22:33,375 --> 00:22:37,916
Őrnagy! Mi a…
Bárcsak egy napig tiszta maradna az ingem!

398
00:22:38,166 --> 00:22:39,833
Oké, pakoljunk össze, fiúk!

399
00:22:40,708 --> 00:22:41,750
Indulás!

400
00:22:44,041 --> 00:22:45,083
Hali!

401
00:22:46,541 --> 00:22:51,250
- Ellie Steckler vagyok. Nagy rajongótok.
- Tényleg?

402
00:22:51,333 --> 00:22:54,041
Azért lettem nyomozó,

403
00:22:54,166 --> 00:22:56,833
mert Albanyban nőttem fel,
és szerettem volna segíteni másokon.

404
00:22:57,125 --> 00:23:02,375
- Pont, mint ti.
- Nem mondod! Igazán megtisztelő. Namaste!

405
00:23:02,458 --> 00:23:04,958
Ugye tudod, hogy az csak
egy tévéműsor volt, nem a valóság?

406
00:23:05,083 --> 00:23:07,583
Chip, ne kicsinyeld le az inspirációt!

407
00:23:07,666 --> 00:23:10,000
Figyeljetek, hallottam, Putty mit mondott,

408
00:23:10,375 --> 00:23:13,375
de szerintem nem reménytelen.
Szabályt szegek, ha elmondom,

409
00:23:13,458 --> 00:23:15,666
hogy az alapján,
amit a kalózcsempészetről tudunk,

410
00:23:15,750 --> 00:23:17,791
az egész folyamat úgy két napig tart.

411
00:23:17,916 --> 00:23:20,333
- Az 48 óra.
- Igen.

412
00:23:20,416 --> 00:23:21,500
A baj csak az,

413
00:23:21,625 --> 00:23:24,333
hogy nem tudjuk, Sweet Pete
csempészközpontja hol található.

414
00:23:24,708 --> 00:23:28,375
Mikor megkapjuk a parancsot,
a bürokrácia mindig utunkat állja,

415
00:23:28,500 --> 00:23:29,666
és végül semmi sem történik.

416
00:23:29,875 --> 00:23:33,500
De ha rábukkantok a csempészközpontra,
a barátotokat is megtalálhatjátok.

417
00:23:33,666 --> 00:23:37,208
Hű, köszönjük!
És azt is, hogy nézted a sorozatunkat.

418
00:23:37,291 --> 00:23:39,666
- Nagyon sokat jelent.
- Undorító vagy.

419
00:23:40,875 --> 00:23:43,125
- Majd beszélünk.
- Király vagy!

420
00:23:45,958 --> 00:23:47,250
- Mi van?
- Hallottad.

421
00:23:47,333 --> 00:23:49,875
- Nekünk kell megtalálni Montyt.
- Most szórakozol?

422
00:23:49,958 --> 00:23:53,500
- Nem! Ki más menthetné meg Montyt?
- Szó szerint akárki.

423
00:23:53,583 --> 00:23:56,375
Ahogy én látom,
csak egy olyan bűnüldöző csapat létezik,

424
00:23:56,500 --> 00:23:58,583
ami képes felkutatni őt.
Hívom Sziporkát és Zümzümöt.

425
00:23:58,708 --> 00:24:01,666
Ne is fáradj vele!
Körülbelül annyira vagyunk nyomozók,

426
00:24:01,791 --> 00:24:05,208
- mint Scooby-Doo csapata.
- Pontosan. Ezért kell megpróbálnunk.

427
00:24:05,291 --> 00:24:06,500
Dehogyis! Micsoda?

428
00:24:06,625 --> 00:24:08,666
Chip,
Monty mindkettőnktől segítséget kért,

429
00:24:08,750 --> 00:24:10,625
és cserben hagytuk.
Nem hagyhatjuk megrohadni

430
00:24:10,708 --> 00:24:13,458
egy tengerentúli stúdióban,
ahol béna filmekbe kényszerítik.

431
00:24:13,625 --> 00:24:17,375
Ha már béna filmet csinál,
csinálja itt, velem!

432
00:24:17,958 --> 00:24:21,916
Oké, még ha segítenénk is,
fogalmunk sincs, hol kezdjük.

433
00:24:22,000 --> 00:24:23,291
Azt sem tudjuk, mit…

434
00:24:24,791 --> 00:24:25,875
Sajt.

435
00:24:27,916 --> 00:24:29,666
Oké, figyelj!

436
00:24:29,875 --> 00:24:31,625
Haver, ha le vagy égve,

437
00:24:31,708 --> 00:24:33,750
- vehetek neked egy finom szendvicset.
- Oké.

438
00:24:34,250 --> 00:24:36,791
Itt is van!
Ezt dobtam ki, mikor átmentem hozzá.

439
00:24:37,000 --> 00:24:40,166
„Bjornson Sajtboltja, Fő utca 3344.”

440
00:24:40,666 --> 00:24:44,333
Épp egy nyomra akadtál!
Kiszagoltál egy nyomot!

441
00:24:44,416 --> 00:24:46,791
Menjünk el a sajtboltba,
lássuk, hogy megtudunk-e valamit

442
00:24:46,875 --> 00:24:51,708
a titkos központról és Sweet Pete-ről,
majd mondjuk el a rendőrnőnek, de ennyi!

443
00:24:51,791 --> 00:24:54,041
Akkor a Csipet Csapat visszatért?

444
00:24:54,208 --> 00:24:58,083
Nem, mert a Csipet Csapat már nem létezik.
Ügy lezárva!

445
00:24:58,166 --> 00:25:00,041
- Ügy?
- Nem, ez nem egy ügy,

446
00:25:00,125 --> 00:25:05,041
- mert nem vagyunk igazi nyomozók.
- De ügyet mondtál! Ez az!

447
00:25:20,000 --> 00:25:21,541
- Szeretnél valamit?
- Bocsesz!

448
00:25:22,125 --> 00:25:25,875
Csak örülök, hogy látlak.
Chip és Dale újra együtt!

449
00:25:26,208 --> 00:25:27,458
Hát persze.

450
00:25:27,583 --> 00:25:30,583
Chip, Chip, Chip és Dale, Csipet Csapat

451
00:25:30,708 --> 00:25:32,875
- Chip, Chip, Chip és Dale!
- Ne énekelj!

452
00:25:34,041 --> 00:25:36,791
Ugye tudod,
hogy már gyártanak kocsikat mókusoknak?

453
00:25:37,416 --> 00:25:39,958
De az emberi holmik a legjobbak.
Kicsit kipofozom,

454
00:25:40,041 --> 00:25:41,958
és olyan lesz, mint fénykorában.

455
00:25:42,791 --> 00:25:44,250
Hé, vigyázz már!

456
00:25:45,250 --> 00:25:47,500
Tudod, mi az a metafora, Dale?

457
00:25:47,708 --> 00:25:50,875
Ha azt fogod mondani, hogy az autó
az én metaforám, abba is hagyhatod.

458
00:25:51,041 --> 00:25:53,750
Mert nem, nem tudom, mi az a metafora.

459
00:25:53,833 --> 00:25:57,291
Nézd, ha meg akarjuk oldani
„Az eltűnt Monty ügyét”,

460
00:25:57,458 --> 00:25:59,708
ezt a nevet csak úgy bedobtam,
nyitott vagyok másra,

461
00:25:59,833 --> 00:26:03,666
- akkor együtt kell működnünk.
- Nem működünk együtt.

462
00:26:04,416 --> 00:26:05,416
Vicces vagy, Chip!

463
00:26:10,708 --> 00:26:13,333
Oké, közeledünk. Húzódj le!

464
00:26:17,958 --> 00:26:20,750
A cilinder és a sétapálca
maradjon a kocsiban!

465
00:26:22,000 --> 00:26:23,333
Ezt meg honnan tudtad?

466
00:26:23,416 --> 00:26:24,458
VIP-MÓKUS

467
00:26:24,541 --> 00:26:26,041
- Ismerlek.
- Jól van. Figyelj!

468
00:26:26,166 --> 00:26:30,041
Mások tiszteletét
úgy tudod a leggyorsabban kivívni,

469
00:26:30,125 --> 00:26:32,625
ha üzleti mágnesként jelensz meg.

470
00:26:32,875 --> 00:26:37,250
- Úgy érted, üzleti „mágnásként”?
- Tudom, kit alakítok, Chip,

471
00:26:37,416 --> 00:26:39,000
és ehhez kell a cilinder.

472
00:26:39,416 --> 00:26:40,750
ROSSZ OLDAL

473
00:26:43,958 --> 00:26:47,791
Nem tetszik nekem ez a hely.
Szerinted biztonságos?

474
00:26:48,041 --> 00:26:51,041
Nem. Mert a Fő utcán…

475
00:26:54,375 --> 00:26:56,416
semmi sem biztonságos.

476
00:27:00,375 --> 00:27:04,416
Azta! Ez tök barátságos.
Nem így képzeltem.

477
00:27:04,541 --> 00:27:07,041
Ez csak a látszat, higgy nekem!
Egy rakás rajzfilmfigura, akik…

478
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
AMERICANA ÁRKÁD

479
00:27:08,250 --> 00:27:10,666
…példás közszereplőként igyekeznek
távol tartani a zsarukat.

480
00:27:10,750 --> 00:27:13,291
Itt találod
a legdörzsöltebb csempészbazárt

481
00:27:13,416 --> 00:27:15,958
Guadalajara innenső oldalán.

482
00:27:16,083 --> 00:27:18,541
Biztos vagy benne?
Az a kutya épp buborékot fúj.

483
00:27:19,041 --> 00:27:20,083
Helló!

484
00:27:20,541 --> 00:27:24,375
Semmi, ismétlem,
semmi sem szent a város ezen részén.

485
00:27:24,541 --> 00:27:26,250
Kenyeret vegyenek, tessék a kenyér

486
00:27:26,333 --> 00:27:29,125
- Tessék az olcsó kenyér
- Ő ott lenyomozhatatlan fegyvereket árul.

487
00:27:29,208 --> 00:27:31,875
Jöjjenek, a fényes cipő teszi az embert

488
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Ha szemet vakít, jöhet az üzlet

489
00:27:34,291 --> 00:27:36,625
Lopott társadalombiztosítási számok.

490
00:27:36,708 --> 00:27:38,250
Rózsával lehet

491
00:27:38,333 --> 00:27:40,583
- Elnyerni a hölgyek szívét…
- Nem, köszönjük!

492
00:27:41,125 --> 00:27:44,083
- Bábbunyók.
- Oké, miért tudsz ezekről?

493
00:27:44,166 --> 00:27:47,458
Néha, mikor kevés a pénzem,
eladom a bundám annak a parókaüzletnek.

494
00:27:47,666 --> 00:27:49,416
Hű, de remek!

495
00:27:49,875 --> 00:27:51,208
BJORNSON SAJTBOLTJA

496
00:27:51,291 --> 00:27:53,500
- Szerintem ő a mi emberünk.
- Büdös és nyúlós…

497
00:27:53,625 --> 00:27:56,208
Abból élek, hogy eladok.
Hadd beszéljek én!

498
00:27:56,291 --> 00:27:59,125
- Oksa. Fedezlek.
- Nem kell fedezned. Megoldom.

499
00:27:59,458 --> 00:28:02,916
Üdv, Mr. Bjornson!
Van esetleg eladó sajtja?

500
00:28:03,083 --> 00:28:04,750
Hogy van-e sajtom?

501
00:28:05,250 --> 00:28:08,875
Lássuk csak! Muenstert,
goudát vagy brie-t tudok ajánlani.

502
00:28:09,166 --> 00:28:11,083
Nincs véletlenül „büdös sajtja”?

503
00:28:13,458 --> 00:28:14,458
Zsaruk vagytok?

504
00:28:14,666 --> 00:28:18,625
Nem, dehogy!
Csak vennénk egy kis büdös sajtot.

505
00:28:18,750 --> 00:28:20,458
Minél büdösebb, annál jobb.

506
00:28:24,375 --> 00:28:27,000
Jól van, gyertek be!

507
00:28:34,541 --> 00:28:40,083
- Ó, ez az, mennyei!
- Még! Még kérek!

508
00:28:40,916 --> 00:28:42,750
Si-hu-hu.

509
00:28:42,958 --> 00:28:46,166
Nincs több ingyenes kóstoló, Lester,
nem a piacon vagy!

510
00:28:47,708 --> 00:28:51,250
Büdös sajtot akartok, ugye?
Olyan szagvonalakat mutatok,

511
00:28:51,333 --> 00:28:52,625
amiktől a mennyekbe emelkedtek.

512
00:28:56,000 --> 00:28:59,833
Azt mondja, „a mennyekbe”?
Úgy tűnik, minőségi árut kínál.

513
00:28:59,916 --> 00:29:03,875
De mielőtt belekezdenénk, kérnék valamit.
Vessen egy pillantást erre a képre!

514
00:29:03,958 --> 00:29:04,958
CSIPET CSAPAT MONTY

515
00:29:05,041 --> 00:29:06,500
Ő a barátom, Monterey Jack.

516
00:29:06,583 --> 00:29:08,458
Ez egy sajt neve is.

517
00:29:10,041 --> 00:29:11,958
- Folytassa!
- Értem.

518
00:29:12,208 --> 00:29:14,458
Szerintünk egy raktárban tartják fogva.

519
00:29:14,541 --> 00:29:18,125
Ha tud bármiről, a szavamat adom,
hogy a fáradozásait busásan megfizetnénk.

520
00:29:18,333 --> 00:29:23,000
Mit szólna egy kiegészítő
lakóautó- vagy hajóbiztosításhoz?

521
00:29:24,416 --> 00:29:29,041
Nem tudok semmiről.
Most pedig vagy vásároltok, vagy ki innen!

522
00:29:29,333 --> 00:29:30,583
Ó, oké!

523
00:29:31,875 --> 00:29:35,000
Javasolnám, hogy a tiszteletlen hangnemet,

524
00:29:35,083 --> 00:29:37,875
melyet ez a bugris megenged magának,
mellőzzük!

525
00:29:37,958 --> 00:29:41,333
- Mit művelsz?
- Igen fontos üzleti mágnes vagyok.

526
00:29:41,458 --> 00:29:44,166
Könnyedén bevonzok más érdeklődőket

527
00:29:44,250 --> 00:29:47,708
az általam kínált hatalmas üzleti
lehetőségbe, mert egy mágnes így működik.

528
00:29:47,791 --> 00:29:50,583
Bevonzza a lóvét.

529
00:29:52,000 --> 00:29:54,083
Tuti, hogy zsaruk vagytok. Kifelé!

530
00:29:54,166 --> 00:29:56,333
Oké, várjunk csak!
Kezdenek elszabadulni a dolgok.

531
00:29:56,416 --> 00:29:57,583
Nem vagyunk zsaruk.

532
00:29:57,666 --> 00:29:59,625
Színészek vagyunk!

533
00:30:01,166 --> 00:30:03,916
Végig mi voltunk azok, Chip és Dale!

534
00:30:05,500 --> 00:30:09,958
Ez érdekes. A főnököm, Sweet Pete
imádja a színészeket.

535
00:30:10,291 --> 00:30:14,083
- Persze. Ki nem?
- Szerintem meg kéne ismerkednetek.

536
00:30:14,250 --> 00:30:16,916
Tényleg? Ismerjük meg Sweet Pete-et?

537
00:30:17,000 --> 00:30:21,041
Úgy fest, nekem köszönhetően hirtelen
az utcáról a VIP-teremben kötöttünk ki.

538
00:30:24,500 --> 00:30:28,708
Azta! Ez a VIP-terem elképesztő.
Agyam eldobom!

539
00:30:28,916 --> 00:30:32,750
Az ott nem Jessica Rabbit?
Csak azért kérdezem, mert megkötöztek

540
00:30:32,833 --> 00:30:35,625
- egy furgon hátuljában!
- Most mit hisztizel?

541
00:30:35,708 --> 00:30:37,458
Majdnem füstbe ment a tervünk,

542
00:30:37,541 --> 00:30:40,250
de a mesteri improvizációmnak köszönhetően
találkozunk Sweet Pete-tel.

543
00:30:40,333 --> 00:30:41,333
Megőrültél.

544
00:30:41,416 --> 00:30:42,416
- Igen?
- Természetesen.

545
00:30:42,541 --> 00:30:43,750
- Inkább feladnád?
- Nem!

546
00:30:43,833 --> 00:30:46,166
- Inkább megvárnád, hogy…
- Nekem kellett volna irányítanom!

547
00:30:49,541 --> 00:30:51,375
Hé, várj már!

548
00:30:51,458 --> 00:30:54,541
Imádni valók vagyunk!
Ritka az ilyen kémia.

549
00:30:54,625 --> 00:30:56,625
Muszáj csinálnunk egy ráadást.

550
00:30:57,166 --> 00:30:59,875
Elment az eszed?
Mostanra már otthon kellene lennem.

551
00:30:59,958 --> 00:31:03,083
Millie bizonyára halálra aggódja magát,
és mindenhová odapisilt.

552
00:31:03,916 --> 00:31:06,625
Barátnőd van? Nagyon… kedves lehet.

553
00:31:06,875 --> 00:31:10,583
- Ő egy kutya. Millie a kutyám.
- Annyira nem lehet rossz.

554
00:31:10,708 --> 00:31:12,208
Mi? Nem…

555
00:31:20,416 --> 00:31:21,416
Megérkeztünk.

556
00:31:26,833 --> 00:31:28,416
Furán néz ki ez a hely.

557
00:31:29,125 --> 00:31:30,291
Hol vagyunk?

558
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
Oké.

559
00:31:36,333 --> 00:31:37,750
Szerintem a Völgyben vagyunk.

560
00:31:38,291 --> 00:31:40,500
- A Rejtélyes Völgyben.
- Hol?

561
00:31:40,875 --> 00:31:44,750
Emlékszel a 2000-es évek elején
használt animációs stílusra,

562
00:31:44,875 --> 00:31:47,791
amiben minden valóságosnak tűnt,
de semmi sem volt rendben?

563
00:31:48,250 --> 00:31:50,250
Igen, nagyon ijesztő volt.

564
00:31:50,333 --> 00:31:52,500
Szerintem az animációk itt végezték.

565
00:31:52,583 --> 00:31:53,875
Erre gyertek!

566
00:31:57,916 --> 00:32:00,250
POSTA

567
00:32:00,708 --> 00:32:03,083
- Mi az?
- Sweet Pete-nek hoztam valamit.

568
00:32:03,291 --> 00:32:06,541
- Egy kis ajándék Bjornsontól.
- Oké, hagyd ott!

569
00:32:07,166 --> 00:32:08,500
Sok sikert, butuskáim!

570
00:32:11,291 --> 00:32:13,166
ALAMEDA ÚJRAHASZNOSÍTÓ LÉTESÍTMÉNY

571
00:32:18,458 --> 00:32:20,208
Kik vagytok?

572
00:32:21,291 --> 00:32:22,708
Hozzánk beszél?

573
00:32:22,833 --> 00:32:26,750
Nem tudom megmondani.
A tekintete a Polar Expresszre emlékeztet.

574
00:32:27,958 --> 00:32:32,541
- Hozzánk beszél?
- Ki máshoz? Azt kérdeztem: „Kik vagytok?”

575
00:32:32,666 --> 00:32:35,166
Értem. De valójában olyan,
mintha ahhoz az ablakhoz

576
00:32:35,250 --> 00:32:37,625
- beszélne.
- Nem. Olyan, mintha

577
00:32:37,708 --> 00:32:39,750
- egyenesen rátok néznék.
- Oké.

578
00:32:39,916 --> 00:32:42,333
A szemem pontosan a ti szemetekbe néz.

579
00:32:42,791 --> 00:32:45,625
- Aha…
- Oké, figyeljen, uram!

580
00:32:45,958 --> 00:32:48,333
Tudja, mit? Gyere… Hadd…

581
00:32:48,625 --> 00:32:51,958
Szállj le rólam!
Vedd ki a lábad a számból!

582
00:32:52,041 --> 00:32:56,000
Üdv! Most lát engem?
Helló! Sweet Pete-tel szeretnénk beszélni.

583
00:32:57,375 --> 00:32:58,750
Rendben, utánam!

584
00:33:10,208 --> 00:33:12,500
Vajon Montyt itt tartják fogva?

585
00:33:12,708 --> 00:33:14,541
Csak egyféleképpen deríthetjük ki.

586
00:33:15,000 --> 00:33:17,666
Ez itt a titkos csempészközpont?

587
00:33:17,750 --> 00:33:20,791
- Ne már!
- Micsoda? Dehogy! Miről beszélsz?

588
00:33:20,875 --> 00:33:22,875
Ez Sweet Pete legális üzlete.

589
00:33:22,958 --> 00:33:25,125
Régi, el nem adott reklámanyagokról szól.

590
00:33:25,250 --> 00:33:28,125
- Régi reklámanyagok?
- Igen, például

591
00:33:28,250 --> 00:33:32,666
emlékeztek a Shrek-tusfürdőre?
Pontosan. Senki sem vett belőle.

592
00:33:32,750 --> 00:33:35,375
Sweet Pete felvásárolt minden készletet,

593
00:33:35,458 --> 00:33:39,833
és beolvasztotta a hasznos részéért.
Jó üzleti érzéke van a pasasnak.

594
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
Bárcsak nekem is ilyen szemem lenne!

595
00:33:41,916 --> 00:33:45,708
Biztosan vannak korrekciós lencsék,
vagy valami ilyesmi. Au! Mi az?

596
00:33:51,500 --> 00:33:53,666
SWEET PETE MOBILVÉCÉJE

597
00:33:53,750 --> 00:33:57,791
Szóval a kacatból klozet lesz?

598
00:33:58,583 --> 00:34:03,041
Hű, ez milyen kézenfekvő!
Nekem évek alatt sem esett le.

599
00:34:05,791 --> 00:34:06,916
Itt is vagyunk!

600
00:34:15,333 --> 00:34:16,333
Helló!

601
00:34:16,916 --> 00:34:18,333
- Pán Péter?
- Aha!

602
00:34:18,500 --> 00:34:22,041
A színpad és képernyő csillaga,
de hívjatok csak Sweet Pete-nek!

603
00:34:22,208 --> 00:34:26,166
- Ó, egészen…
- Öreg és kopasz lettem, mint egy gorilla?

604
00:34:26,250 --> 00:34:30,500
- Mi? Nem, gorillát nem mondtam.
- Ne aggódj!

605
00:34:30,625 --> 00:34:32,625
Nem tudsz olyat mondani,
amit már ne hallottam volna.

606
00:34:32,791 --> 00:34:34,958
Jimmy, kérlek, oldozd el a vendégeinket!

607
00:34:37,291 --> 00:34:40,625
Chip és Dale! A mindenit!
Nem bánjátok, ha sétálok csevegés közben?

608
00:34:40,750 --> 00:34:44,416
Nem férek bele a régi jelmezembe.
Meg kell lennie a napi lépésszámomnak.

609
00:34:44,500 --> 00:34:46,333
Hé, olyanom nekem is van!

610
00:34:46,458 --> 00:34:48,625
Majd bejelöllek,
hogy motiválhassuk egymást.

611
00:34:48,750 --> 00:34:53,208
Remek. Gondolom,
Monterey Jackről akartok beszélni.

612
00:34:54,000 --> 00:34:57,666
- Igen, így van.
- Mindig is kedveltem Montyt.

613
00:34:57,791 --> 00:35:01,541
Kár azért, ami történt.
Túl sok sajt, túl kevés suska.

614
00:35:01,875 --> 00:35:04,125
Figyeljen, Mr. Sweet Pete, Mr. Pete!

615
00:35:04,250 --> 00:35:06,791
Megadnánk, amivel Monty tartozik,

616
00:35:06,916 --> 00:35:09,208
ha adna neki még egy esélyt.
Csak most az egyszer!

617
00:35:10,041 --> 00:35:13,208
Még egy esélyt?
Tudjátok, én megkaptam a nagy esélyem,

618
00:35:13,291 --> 00:35:17,083
még kissrácként. Minden idők
legnagyobb filmjében kaptam szerepet

619
00:35:17,208 --> 00:35:20,416
a soha fel nem növő fiúként,
Pán Péterként.

620
00:35:20,583 --> 00:35:23,500
Életem legboldogabb időszaka volt.

621
00:35:23,583 --> 00:35:27,916
Aztán idősebb lettem, és a szakma
eldobott, mint a használt zsebkendőt.

622
00:35:28,125 --> 00:35:30,125
A show-biznisz nagyon kemény tud lenni.

623
00:35:30,416 --> 00:35:31,708
Ahogy mondod.

624
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
AHOVÁ A SRÁCOK MENTEK

625
00:35:33,166 --> 00:35:35,958
Féltem, kétségbeesett voltam, és magányos.

626
00:35:36,750 --> 00:35:41,791
Úgy döntöttem, visszaszerzem a hatalmam,
és megcsinálom a saját kalózfilmem!

627
00:35:42,000 --> 00:35:43,666
„Repülő srác a hálószobából” lett a címe.

628
00:35:43,750 --> 00:35:44,833
REPÜLŐ SRÁC A HÁLÓSZOBÁBÓL 2

629
00:35:44,958 --> 00:35:48,083
Nem is gondolnátok, de zabálták!
Csomó pénzt kerestem.

630
00:35:48,208 --> 00:35:50,541
Ezen felbuzdulva
mesehősöket toboroztam további filmekhez…

631
00:35:50,625 --> 00:35:52,208
A SZÉPSÉG ÉS AZ ELÁTKOZOTT KUTYAEMBER

632
00:35:52,375 --> 00:35:53,416
…és lássatok csodát…

633
00:35:53,583 --> 00:35:54,583
SPAGETTIKUTYÁK

634
00:35:54,708 --> 00:35:58,541
…most már saját kalózfilmstúdióm van,
ahol én döntöm el, ki a sztár,

635
00:35:58,625 --> 00:36:00,916
és kit szelektálunk ki!

636
00:36:01,000 --> 00:36:04,541
Erre ti megjelentek itt szaglászva,

637
00:36:04,708 --> 00:36:07,083
az eltűnt barátotokról kérdezősködve.

638
00:36:07,250 --> 00:36:10,583
Ezt nem hagyhatom.
Szóval, mit szóltok a következő esélyhez?

639
00:36:10,708 --> 00:36:14,208
Ideje, hogy Chip és Dale visszatérjen.

640
00:36:14,625 --> 00:36:16,666
- Jimmy…
- Gyertek velem!

641
00:36:16,916 --> 00:36:18,416
- Aha, nekünk annyi!
- Fuss!

642
00:36:19,791 --> 00:36:21,208
Menj!

643
00:36:21,708 --> 00:36:23,916
- Kapd már el őket!
- Próbálom!

644
00:36:25,791 --> 00:36:28,750
Gyerünk! Készen állsz? Ugrás!

645
00:36:33,708 --> 00:36:35,416
Hé, az a személyzeti mosdóm!

646
00:36:35,541 --> 00:36:37,250
- Keresd meg a kiutat!
- Hé!

647
00:36:37,583 --> 00:36:39,458
- Nem.
- Gyertek ki!

648
00:36:39,916 --> 00:36:41,833
- Aha. Csak egy módja van, Chip!
- Nyissátok ki!

649
00:36:41,916 --> 00:36:43,416
Ne már, ez undorító!

650
00:36:43,583 --> 00:36:44,750
Jimmy, elkapom őket!

651
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
Ez az egyetlen esélyünk. Élj egy kicsit!

652
00:36:47,083 --> 00:36:48,125
Éljek egy kicsit?

653
00:36:48,208 --> 00:36:49,833
Úgy tűnik, ez téged felvillanyoz!

654
00:36:50,000 --> 00:36:51,250
Ne…

655
00:36:52,416 --> 00:36:54,375
Gyere, Chip, tök jó a víz!

656
00:36:55,333 --> 00:36:56,500
A manóba!

657
00:36:56,791 --> 00:36:57,833
Oké.

658
00:36:57,958 --> 00:36:59,125
- Boldog szülinapot…
- Hé!

659
00:36:59,208 --> 00:37:00,875
Boldog szülinapot, boldog szüli…

660
00:37:03,375 --> 00:37:05,250
Nem! Azt nem vállalom!

661
00:37:05,375 --> 00:37:07,833
Imádkozz,
hogy élve ne kerüljenek ki innen!

662
00:37:17,375 --> 00:37:18,666
- Nem!
- Tarts ki!

663
00:37:20,333 --> 00:37:21,333
Vigyázz!

664
00:37:21,458 --> 00:37:22,750
- Úgy utálom ezt!
- Egek!

665
00:37:26,125 --> 00:37:28,958
- Ezt fel kéne vennem!
- Mi?

666
00:37:29,083 --> 00:37:33,666
- És ha az ügynököm, Dave Bolinari az?
- Király! Majd meséld el, mit mondott!

667
00:37:33,791 --> 00:37:37,000
Halló! Tessék? Persze, jó lesz a spagetti!

668
00:37:37,083 --> 00:37:40,750
Én is szeretlek, anya!
Az ügynököm néha nagyon fura.

669
00:37:40,875 --> 00:37:41,958
Jaj, ne!

670
00:37:42,916 --> 00:37:44,833
Próbálj megkapaszkodni valamiben!

671
00:37:46,875 --> 00:37:48,625
- Húzd!
- Ne!

672
00:37:55,958 --> 00:37:57,833
Ott lóg egy golyó!

673
00:37:58,916 --> 00:38:00,583
Készen állsz? Ugrás!

674
00:38:04,541 --> 00:38:05,875
Kapaszkodj!

675
00:38:15,083 --> 00:38:18,583
LEGO NYOMORULTAK

676
00:38:28,250 --> 00:38:30,166
Dale? Hahó!

677
00:38:31,250 --> 00:38:32,250
Dale?

678
00:38:34,708 --> 00:38:36,916
Jaj, ne! Dale?

679
00:38:37,458 --> 00:38:40,291
Ne már… ez nem vicces!

680
00:38:47,541 --> 00:38:49,791
- Nem szabadott volna…
- Mit?

681
00:38:50,208 --> 00:38:51,333
Ne most, Dale!

682
00:38:53,708 --> 00:38:56,875
Dale! Hát életben vagy! De akkor…

683
00:38:58,250 --> 00:39:00,166
A nevem Munk. Dale Munk.

684
00:39:01,750 --> 00:39:03,750
Dupla-0 Dale. Hát persze.

685
00:39:03,958 --> 00:39:07,708
Chip, hiszen te sírtál!
Tényleg szeretsz engem!

686
00:39:07,875 --> 00:39:10,250
Micsoda? Dehogyis! Én… Te sírtál!

687
00:39:10,375 --> 00:39:12,250
- Lehetne…
- Chippy, Chippy, én is szeretlek!

688
00:39:12,416 --> 00:39:14,750
Ez nem rólad szól! Traumatizáltál!

689
00:39:14,916 --> 00:39:17,791
- Fejezd be, oké?
- Jó, rendben.

690
00:39:18,500 --> 00:39:20,458
Kárba ment az egész nap.

691
00:39:20,583 --> 00:39:22,541
Semmi értékeset nem tudtunk meg,
csak annyit,

692
00:39:22,625 --> 00:39:24,916
hogy Sweet Pete
ugyanolyan lépésszámlálót hord, mint én.

693
00:39:25,083 --> 00:39:28,708
A lépésszámláló azt is figyeli,
hogy merre jársz?

694
00:39:28,875 --> 00:39:31,875
Igen, onnan tudom,
hogy általában popóalakú útvonalon futok.

695
00:39:32,166 --> 00:39:35,208
Nem hiszem el, hogy ezt mondom,
de azonnal beszéljünk Ellie-vel!

696
00:39:35,375 --> 00:39:36,958
Aztán megyek haza!

697
00:39:37,041 --> 00:39:39,875
Jó, de légyszi,
a popós dolgot ne mondd el neki!

698
00:39:39,958 --> 00:39:41,416
Ezt nem ígérhetem.

699
00:39:41,916 --> 00:39:43,625
Szerinted viccesnek találja majd?

700
00:39:48,833 --> 00:39:49,833
Köszi!

701
00:39:51,166 --> 00:39:54,000
Ha meg tudnánk szerezni
Sweet Pete lépésszámlálóját,

702
00:39:54,166 --> 00:39:57,375
összevethetnénk azt, hogy hol járt,
azzal, amit eddig tudunk róla.

703
00:39:57,458 --> 00:40:01,083
Igen, és ami nem fedi egymást,
az lesz a titkos létesítménye!

704
00:40:01,208 --> 00:40:04,666
Pontosan! A lépésszámláló segítségével
megtalálhatjuk Montyt.

705
00:40:04,750 --> 00:40:08,166
- Zseni vagy, Chip!
- Szóval mi a terv?

706
00:40:08,250 --> 00:40:10,250
Hogyan kaparintjátok meg
Sweet Pete lépésszámlálóját?

707
00:40:10,333 --> 00:40:12,958
Hogyhogy mi? Várjunk csak!
Megszereztük a szükséges infót.

708
00:40:13,041 --> 00:40:17,083
Most nem rajtatok, profikon a sor,
hogy elkapjátok a gazembert,

709
00:40:17,166 --> 00:40:19,833
- és megmentsétek a barátunkat, Montyt?
- Ez nem ilyen egyszerű.

710
00:40:20,000 --> 00:40:23,958
Parancs és valószínűsíthető indíték kell,
és nem tudom, feltűnt-e,

711
00:40:24,041 --> 00:40:26,625
de a kapitány nem igazán ad
az én véleményemre.

712
00:40:26,875 --> 00:40:28,500
Ne már! Tiszta bolond!

713
00:40:29,083 --> 00:40:31,666
Nem, én rontottam el.

714
00:40:32,791 --> 00:40:36,750
Tavaly, mikor Peppa malac tűnt el,
bedőltem egy kamu fülesnek.

715
00:40:37,041 --> 00:40:40,625
Az osztagot a Nickeloden Junior
stúdiójába vezényeltem.

716
00:40:41,708 --> 00:40:43,541
És a mesehősök ellenálltak.

717
00:40:44,291 --> 00:40:46,791
A Mancs őrjárat megtámadta
Henderson őrmestert.

718
00:40:47,708 --> 00:40:50,083
Az orvosok szerint nem lehet gyermeke.

719
00:40:53,083 --> 00:40:56,000
Kösz, hogy megosztottad
ezt a teljesen őrült történetet.

720
00:40:56,500 --> 00:40:59,041
Azt hiszem, eleget mondtál.
Ne mozduljatok!

721
00:40:59,791 --> 00:41:04,416
Hölgyeim és uraim, íme a bűnlabor!

722
00:41:15,750 --> 00:41:17,666
DISNEY PARÁDÉS TŰZIJÁTÉK
GYÚLÉKONY

723
00:41:17,750 --> 00:41:19,666
NINTENDO SZÓRAKOZTATÓRENDSZER

724
00:41:19,750 --> 00:41:21,666
SZIPORKA HEBRENCS
IKONIKUS REPÜLŐJE

725
00:41:22,375 --> 00:41:23,666
Te jó ég!

726
00:41:25,583 --> 00:41:27,583
Ez őrület!

727
00:41:28,208 --> 00:41:31,791
Menő, mi? Minden álruha és kütyü,
amire csak szükségünk lehet.

728
00:41:33,000 --> 00:41:37,250
Ez itt a Csipet Csapat
összes megjelent része?

729
00:41:37,375 --> 00:41:39,916
- Igen.
- Itt van mind.

730
00:41:40,083 --> 00:41:41,541
„Macskaharapást szőrével.”

731
00:41:41,625 --> 00:41:44,500
„Egyiptomi kaland”, „Csecsemő betörő”.

732
00:41:44,625 --> 00:41:46,625
Melyik a kedvenc részed?

733
00:41:47,125 --> 00:41:49,291
Nem tudok egyet mondani. Túl nehéz kérdés!

734
00:41:49,750 --> 00:41:51,375
Én is így vagyok vele. Annyira jók!

735
00:41:55,041 --> 00:41:57,583
Őszintén meglep,
hogy mindent megtartottál.

736
00:41:57,833 --> 00:42:00,166
Akkor azt hittem, nem érdekel a sorozat.

737
00:42:00,375 --> 00:42:01,958
Mi? Ez nem igaz!

738
00:42:02,541 --> 00:42:04,291
Hát persze, tudom.

739
00:42:05,375 --> 00:42:07,541
Mi ez a hatalmas térkép a sok rajzszöggel?

740
00:42:07,625 --> 00:42:09,583
Ja, az? Nagyon király cucc.

741
00:42:09,791 --> 00:42:12,416
Ne már, azt mutatja,
ahol elásták az áldozatokat?

742
00:42:13,291 --> 00:42:14,708
Megint szórakozol velem!

743
00:42:14,875 --> 00:42:18,416
A Csipet Csapat nézettségét mutatja
az amerikai piacon 1991-ben…

744
00:42:18,666 --> 00:42:21,500
…ami, mint tudod,
a legsikeresebb évünk volt.

745
00:42:21,625 --> 00:42:23,958
Hé, Ellie, nem azt mondtad,
hogy Albanyból származol?

746
00:42:24,041 --> 00:42:25,125
Tősgyökeres vagyok.

747
00:42:25,375 --> 00:42:26,541
Nos, a térkép szerint…

748
00:42:26,666 --> 00:42:27,791
NEW YORK ÁLLAM
ALBANY

749
00:42:27,875 --> 00:42:29,500
- …ott sosem kerültünk adásba.
- Így van!

750
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
A nagymamám vette fel az epizódokat,
majd elküldte nekem őket.

751
00:42:33,750 --> 00:42:35,166
A nagyik a legjobbak!

752
00:42:35,625 --> 00:42:37,416
Chip, nézd meg ezt a sok király cuccot!

753
00:42:37,583 --> 00:42:41,250
Ezek itt a limitált kiadású
Csipet Csapat-kitűzők!

754
00:42:41,500 --> 00:42:44,708
Ez itt gyűjtői darabbá vált,
mert észrevették, hogy a Monty mögötti

755
00:42:44,791 --> 00:42:47,625
egyik felhő
pontosan úgy néz ki, mint… Oprah.

756
00:42:47,875 --> 00:42:49,791
Hű, de menő!

757
00:42:49,875 --> 00:42:53,708
Ugye?
Sajnos csak 11 van meg a 12 darabból.

758
00:42:53,791 --> 00:42:55,750
Az hiányzik,
amin mindannyian rajta vagyunk.

759
00:42:56,500 --> 00:42:58,041
Ez mind régi szemét.

760
00:42:58,166 --> 00:43:01,750
Jól van, srácok. Sweet Pete
minden szerdán az orosz fürdőbe megy.

761
00:43:01,916 --> 00:43:03,583
Hogyan tudnánk becsempészni titeket oda

762
00:43:03,666 --> 00:43:05,791
anélkül,
hogy azok a bűnözők felismernének?

763
00:43:06,250 --> 00:43:09,958
- És ha a 45. epizódot adnánk elő?
- A negyvenötödiket?

764
00:43:10,791 --> 00:43:13,583
- Jó ötlet.
- Fogalmam sincs, mi volt abban.

765
00:43:13,708 --> 00:43:15,416
Vannak egyáltalán eredeti ötleteid?

766
00:43:15,500 --> 00:43:17,791
Vagy folyamatosan
régi forgatókönyveket veszel elő?

767
00:43:17,958 --> 00:43:21,250
Ugyan már! A 45. epizódban
patkánynak öltözöl be, hogy megviccelj.

768
00:43:21,333 --> 00:43:23,791
Nem emlékszel?
Azt mondod: „Nekem cincogsz, kisegér?”

769
00:43:23,875 --> 00:43:25,041
Fergeteges volt!

770
00:43:25,208 --> 00:43:27,541
Ó! Nem, nem emlékszem.

771
00:43:27,875 --> 00:43:30,583
Ellie, szükségünk lesz a segítségedre.

772
00:43:31,375 --> 00:43:33,875
Nem is tudom. Nem szabadna itt lennem.

773
00:43:34,208 --> 00:43:39,208
Kérlek! Szükségem van rád, Ellie!
Találj meg!

774
00:43:40,291 --> 00:43:43,791
- Oké, de csak most az egyszer.
- Köszi, drágám!

775
00:43:43,875 --> 00:43:45,625
Dobj még egy garnélát a grillre!

776
00:43:45,750 --> 00:43:47,958
- Állj le!
- Jól van, éreztem, hogy sok.

777
00:43:48,250 --> 00:43:50,458
MEDENCÉK

778
00:43:56,708 --> 00:44:00,041
Oké, ne feledjétek: vízvezeték-szerelők
vagytok, szerelni jöttetek.

779
00:44:00,166 --> 00:44:01,916
Vettem. Működik ez a cucc?

780
00:44:02,083 --> 00:44:03,083
JOE MOSODÁJA

781
00:44:03,166 --> 00:44:04,750
Működik. Körülbelül egy óránk van,

782
00:44:04,833 --> 00:44:07,750
mielőtt elkezdik keresni a furgont,
úgyhogy kapcsoljatok rá!

783
00:44:08,125 --> 00:44:09,791
Nem hiszem el, hogy ezt csináljuk.

784
00:44:09,875 --> 00:44:12,416
Kérlek, csak ne azzal a hülye
New York-i akcentussal beszélj!

785
00:44:12,500 --> 00:44:14,625
Chip, értelek,
de ez egy indokolatlan kérés.

786
00:44:14,958 --> 00:44:19,166
Csá! A csöveket jöttünk kipucolni,
vagy megfeledkeztek róla?

787
00:44:19,291 --> 00:44:23,125
LÁTOGATÓKNAK ALÁÍRÁS SZÜKSÉGES

788
00:44:23,250 --> 00:44:26,250
Hajrá, Yankees!
A hot dog, bagel meg pizza a legjobb!

789
00:44:30,208 --> 00:44:32,875
Döbbenetes, hogy bevált a dumád.

790
00:44:32,958 --> 00:44:35,958
Ugye? Ezzel az akcentussal
kirúgattam magam az Esküdt ellenségekből.

791
00:44:36,083 --> 00:44:38,916
- Ellie, bejutottunk!
- Remek. Ne keltsetek feltűnést,

792
00:44:39,041 --> 00:44:40,500
és keressétek meg Pete szekrényét!

793
00:44:43,416 --> 00:44:44,666
Hé, maguk ott!

794
00:44:45,833 --> 00:44:47,083
Működik ez a szökőkút?

795
00:44:49,208 --> 00:44:50,916
Tiszta víz jön a csövekből?

796
00:44:51,916 --> 00:44:55,208
Hé! Tisztább, mint Broadway maga, öregem!

797
00:44:55,333 --> 00:44:58,083
- Szavamra mondom.
- Jó, köszönöm.

798
00:45:05,833 --> 00:45:09,166
Szép munka. Maradjatok a csöveken,
hogy senki ne lásson meg!

799
00:45:09,250 --> 00:45:10,250
Így lesz!

800
00:45:11,500 --> 00:45:13,875
Ez az, nagyon jó érzés!

801
00:45:14,000 --> 00:45:16,166
- De undi!
- Nem, gyerünk!

802
00:45:16,416 --> 00:45:19,833
Hétvégén nálam vannak a gyerekek,
de már nem olyan, mint volt.

803
00:45:28,208 --> 00:45:29,416
Ő az!

804
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Ott is van.

805
00:45:44,500 --> 00:45:46,041
Ez nem lesz jó.

806
00:45:50,333 --> 00:45:54,041
Hé, én ismerlek titeket!

807
00:45:54,208 --> 00:45:55,583
- Jaj, ne!
- Nekünk annyi.

808
00:45:56,208 --> 00:45:59,666
Ti vagytok a Csipet Csapat.

809
00:46:01,375 --> 00:46:03,666
Hatalmas rajongótok vagyok!

810
00:46:04,708 --> 00:46:05,708
Király!

811
00:46:11,666 --> 00:46:13,416
Te is utálod a kínos csöndet?

812
00:46:13,500 --> 00:46:16,750
Őszintén szólva
mostanáig nem volt az, Jimmy,

813
00:46:16,833 --> 00:46:18,791
de most már igen, kösz szépen!

814
00:46:18,875 --> 00:46:21,750
- Igazad van.
- Gyerünk, srácok!

815
00:46:22,625 --> 00:46:24,666
- Gyere és csatlakozz
- Felismeritek?

816
00:46:24,750 --> 00:46:26,833
- A móka most kezdődik
- Igen? Várjatok csak!

817
00:46:27,458 --> 00:46:30,375
Ne már, ez a Walt Disney bemutatja
remixelt főcímdala?

818
00:46:30,541 --> 00:46:32,666
- Ezt te csináltad?
- Úgy ám, öcsisajt!

819
00:46:32,750 --> 00:46:34,125
Rappeltek rá egyet? Jó?

820
00:46:34,708 --> 00:46:37,166
Nem is tudom,
adj egy percet Dale-lel, öreg!

821
00:46:37,416 --> 00:46:39,333
- Először is, ne bátorítsd!
- Jó.

822
00:46:39,458 --> 00:46:41,458
- Másodszor, felejtsd el a rapet!
- Jó.

823
00:46:41,541 --> 00:46:43,875
Nincs szánalmasabb
egy kiöregedett rajzfilmfiguránál,

824
00:46:43,958 --> 00:46:46,416
- aki rappel akar újra menő lenni!
- Chip, igazad van,

825
00:46:46,500 --> 00:46:47,750
de nincs más választásunk!

826
00:46:47,833 --> 00:46:49,833
Van választásunk. Ha rapről van szó,

827
00:46:49,916 --> 00:46:51,958
- mindig van választás.
- Szavad ne feledd,

828
00:46:52,083 --> 00:46:53,833
- mert most én jövök!
- Jézusom!

829
00:46:53,916 --> 00:46:55,708
A nevem Dale…

830
00:46:57,583 --> 00:46:58,666
Kirúgom a ház oldalát

831
00:46:58,791 --> 00:47:00,583
- Jaj, ne!
- A pokolba kerültem.

832
00:47:00,708 --> 00:47:02,625
Azta, várj már! Muszáj levideóznom!

833
00:47:02,708 --> 00:47:04,500
Elterelem a figyelmét,
tiéd a lépésszámláló!

834
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
- Nem fog menni, túl kockázatos.
- A legnagyobb kockázat,

835
00:47:07,000 --> 00:47:08,625
ha semmilyen kockázatot nem vállalsz.

836
00:47:09,708 --> 00:47:14,208
A nevem Dale, és a kedvencem a tél
Mondd, neked is a kedvenced a tél?

837
00:47:14,375 --> 00:47:15,500
A kedvencem a tél

838
00:47:16,083 --> 00:47:18,541
A Dale és a tél rímpárja után
semmi más nem jut eszembe.

839
00:47:18,625 --> 00:47:22,375
- Fald már fel! Elég ebből!
- A legjobb évszak a tél

840
00:47:23,541 --> 00:47:25,125
D. KEZELŐHELYISÉG

841
00:47:27,000 --> 00:47:28,541
CSENDET KÉRÜNK

842
00:47:29,458 --> 00:47:31,833
Akkor vagyok boldog, ha beköszönt a tél

843
00:47:32,166 --> 00:47:34,291
Főleg, mert olyankor esik a hó

844
00:47:34,916 --> 00:47:38,166
- Emiatt a kedvencem a tél
- Makadámia. Ahol mag van,

845
00:47:38,250 --> 00:47:40,541
- ott olaj is.
- Olyan szép, hogy minden fehér

846
00:47:40,666 --> 00:47:43,166
És ha nem volna több tél
És a táj nem volna fehér

847
00:47:43,250 --> 00:47:44,625
Nagyon jól tolom!

848
00:47:44,791 --> 00:47:49,125
- Te meg mit művelsz?
- Ó, én csak…

849
00:47:49,250 --> 00:47:51,083
Hé, Chip, kapd el a mikrofont!

850
00:47:57,458 --> 00:47:58,625
Montyért.

851
00:47:58,833 --> 00:48:02,125
A nevem Chip, és már uncsi ez a tél

852
00:48:02,250 --> 00:48:04,000
Nem hiszem el, hogy beszálltam.

853
00:48:04,833 --> 00:48:09,166
A zubi-zong, zubi, zubi, zubi, dong, dong
Zubi, dong, dong, dong

854
00:48:09,291 --> 00:48:10,833
- Mert ő Chip!
- Ő meg Dale!

855
00:48:10,916 --> 00:48:12,000
És előttünk a cél!

856
00:48:12,083 --> 00:48:14,625
Mert mindkettőnk kedvence a tél!

857
00:48:14,708 --> 00:48:15,708
- Kedvence
- Kedvence

858
00:48:15,791 --> 00:48:16,791
- Kedvence
- Kedvence

859
00:48:16,875 --> 00:48:18,083
- A tél!
- A tél!

860
00:48:18,166 --> 00:48:19,833
Honnan tudtad, mit fogok mondani?

861
00:48:19,958 --> 00:48:21,791
Te honnan tudtad az én szövegem? Tökre

862
00:48:21,916 --> 00:48:23,041
- profi volt.
- Profi volt.

863
00:48:23,416 --> 00:48:25,208
- Egyszerre! 103!
- Egyszerre! 103!

864
00:48:25,333 --> 00:48:27,500
- Jössz nekem egy kólával!
- Jössz nekem egy kólával!

865
00:48:27,583 --> 00:48:29,375
- Micsoda? Ez őrület!
- Micsoda? Ez őrület!

866
00:48:29,750 --> 00:48:31,583
- Ez Guinness-rekord!
- Ez Guinness-rekord!

867
00:48:31,833 --> 00:48:34,291
- Ez őrület!
- Ez hihetetlen!

868
00:48:34,458 --> 00:48:35,541
Elrontottuk.

869
00:48:35,625 --> 00:48:40,791
Bumm, bumm! Itt DJ Herzogenaurach
a Walt Disney bemutatja remixszel!

870
00:48:40,958 --> 00:48:44,500
Ez jó muri volt,
de most sajnos mennünk kell.

871
00:48:45,375 --> 00:48:47,416
Nagyon bénán rappeltek.

872
00:48:48,083 --> 00:48:51,250
Csá, Bob! Nem fogod elhinni,
kivel találkoztam az imént.

873
00:48:53,666 --> 00:48:55,500
Ellie, látnod kellett volna minket!

874
00:48:55,625 --> 00:48:56,791
- Hihetetlen volt!
- Ugye?

875
00:48:56,875 --> 00:48:58,458
Olyanok voltunk, mint az igazi nyomozók!

876
00:48:58,583 --> 00:49:01,166
És a gyufás trükköd az olajjal
zseniális volt!

877
00:49:01,291 --> 00:49:04,666
Igen, de a te béna rapszöveged volt
a legjobb figyelemelterelő. Imádtam!

878
00:49:04,791 --> 00:49:08,125
Kösz. Azt hittem, nekünk annyi,
de aztán te is beleálltál!

879
00:49:08,208 --> 00:49:11,500
- És rappeltem. Betojok!
- Állati voltál!

880
00:49:11,708 --> 00:49:15,208
Jól van, ezzel meg is volnánk.
Dugd be a lépésszámlálót

881
00:49:15,333 --> 00:49:16,541
- a számítógépbe!
- Oké!

882
00:49:17,041 --> 00:49:18,416
SZINKRONIZÁLÁS
SZINKRONIZÁLÁS KÉSZ

883
00:49:21,250 --> 00:49:23,625
San Pedro kikötő! Megvan!

884
00:49:23,750 --> 00:49:26,416
Nem tudom elhinni,
hogy visszaszerezhetjük Montyt.

885
00:49:26,583 --> 00:49:30,541
- Hősök leszünk.
- Köszönöm, amiért rávettél erre.

886
00:49:30,625 --> 00:49:36,666
- Úgy értem, ez… jó érzés.
- Ugye? Együtt mindig jobbak vagyunk.

887
00:49:36,958 --> 00:49:39,583
Lokáció megerősítve.
A különleges osztag helikopterrel indul.

888
00:49:39,708 --> 00:49:41,250
- Ott találkozunk!
- Igen, uram!

889
00:49:41,416 --> 00:49:42,541
PATRICIA SUGÁRÚT

890
00:49:55,041 --> 00:49:56,041
Itt vagyok, kapitány!

891
00:49:56,125 --> 00:49:58,333
Fel kéne függesztenem,
amiért a hátam mögött intézkedett.

892
00:49:58,416 --> 00:50:01,333
Remélem, ezúttal nem támadnak ránk
a Fecsegő tipegők.

893
00:50:02,458 --> 00:50:03,833
Készítsétek a faltörő kosokat!

894
00:50:05,291 --> 00:50:06,875
Gyerünk, mozgás!

895
00:50:07,458 --> 00:50:09,041
TILOS A BELÉPÉS

896
00:50:09,250 --> 00:50:11,791
SZEMÉT
RENDŐRSÉG

897
00:50:11,916 --> 00:50:14,541
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG

898
00:50:17,125 --> 00:50:19,333
- Tiszta!
- Tiszta!

899
00:50:21,208 --> 00:50:22,208
Tiszta!

900
00:50:22,958 --> 00:50:26,125
- Szerinted hol lehet?
- Fogalmam sincs.

901
00:50:31,083 --> 00:50:33,875
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG

902
00:50:34,416 --> 00:50:35,416
Uram!

903
00:50:36,916 --> 00:50:38,541
Azt hiszem, találtam valamit.

904
00:50:43,500 --> 00:50:46,166
Óvatosan! Ne érjetek hozzá semmihez!

905
00:50:58,666 --> 00:50:59,666
ARC-VAGY SZÁJTOLDÁS
LILÁBB

906
00:50:59,750 --> 00:51:00,750
Ficánka?

907
00:51:00,833 --> 00:51:01,833
NAGYOBB HAJ
NAGYÍTSD

908
00:51:01,958 --> 00:51:02,958
ELŐTTE-UTÁNA
FÜL ÉS TOLLAK

909
00:51:03,041 --> 00:51:04,041
Hapci?

910
00:51:04,708 --> 00:51:05,833
Mind itt vannak.

911
00:51:06,250 --> 00:51:07,541
UTÁNA
TÖBB GRAFIKUS MŰTÉT

912
00:51:07,625 --> 00:51:08,833
ÚJ SZEM ENGEDÉLYEZVE
NAGYOBB

913
00:51:08,958 --> 00:51:10,833
Garfield kis teste
nem bír el ilyen izomzatot.

914
00:51:11,500 --> 00:51:12,625
Megvannak.

915
00:51:15,250 --> 00:51:17,958
Ez úgy néz ki, mint a gép,
amivel engem is műtöttek.

916
00:51:19,166 --> 00:51:21,916
Bár ez sokkal agresszívabbnak tűnik.

917
00:51:23,791 --> 00:51:27,375
Még meleg. Pár perce mehettek el innen.

918
00:51:28,166 --> 00:51:30,041
Igen, ez a hely ijesztő.

919
00:51:30,333 --> 00:51:32,208
Megnézem, van-e villanykapcsoló.

920
00:51:32,666 --> 00:51:34,750
Várj, ne! Ne csináld!

921
00:51:39,583 --> 00:51:42,583
- Látod? Nincs mitől parázni!
- Asszem, igazad van.

922
00:51:44,208 --> 00:51:45,208
Ez nem lesz jó.

923
00:51:45,333 --> 00:51:46,583
RENDSZERINDÍTÁS

924
00:51:46,666 --> 00:51:48,416
- Haver, mit műveltél?
- Nem volt szándékos!

925
00:51:48,541 --> 00:51:50,791
Én csak… hátraléptem, és a lábujjam…

926
00:51:50,875 --> 00:51:52,416
- Chip!
- Miért a padlón van?

927
00:51:52,916 --> 00:51:54,000
- Dale!
- Menj!

928
00:51:55,791 --> 00:51:57,083
- Ne! Vigyázz!
- Tűnjünk innen!

929
00:51:57,208 --> 00:51:58,208
Ne!

930
00:52:02,500 --> 00:52:03,916
PAJZSINDÍTÁS

931
00:52:04,291 --> 00:52:06,291
Segítség! Szedjetek ki innen!

932
00:52:08,375 --> 00:52:11,250
A gép megpróbál sebészi úton
átdolgozni titeket, úgyhogy…

933
00:52:11,541 --> 00:52:12,625
ezt próbáljátok elkerülni!

934
00:52:12,916 --> 00:52:15,541
Viszlát, Ellie! Kérlek, ne felejts el!

935
00:52:15,625 --> 00:52:18,166
Ha nem jutunk ki élve,
kérlek, vedd magadhoz Millie-t,

936
00:52:18,250 --> 00:52:22,250
altasd az ágyadban és etesd az ételeddel,
és bátran vakard meg a fenekét!

937
00:52:29,125 --> 00:52:32,458
- Most megsütnek, mint egy gofrit?
- Nem, szerintem…

938
00:52:32,666 --> 00:52:34,583
Beszkenneli őket,
és megmutatja, hogy festenének

939
00:52:34,708 --> 00:52:36,208
különböző animációs stílusokban.

940
00:52:42,250 --> 00:52:46,291
Oké, kutya bajunk.
Talán könnyebb is, mint…

941
00:52:47,000 --> 00:52:48,666
- Dale!
- Hé!

942
00:52:49,125 --> 00:52:50,125
Tarts ki!

943
00:52:53,125 --> 00:52:56,000
- Húzd erősebben!
- Miért… nem… nyúlsz… ki?

944
00:52:56,125 --> 00:52:58,083
Mindent a szemnek, semmit a kéznek!

945
00:52:59,041 --> 00:53:00,125
Mit csinálsz?

946
00:53:06,375 --> 00:53:07,833
- Köszönöm.
- Gyerünk!

947
00:53:12,541 --> 00:53:15,708
- Olyan, mint a 121. epizód!
- „A lehetetlen Chipdetés!”

948
00:53:15,791 --> 00:53:17,750
- Így van.
- Várj, akkor mégis emlékszel?

949
00:53:17,833 --> 00:53:19,875
Pár dolog azért rémlik.

950
00:53:20,250 --> 00:53:22,000
Akkor csináljuk! Mégis miben lehet más?

951
00:53:22,083 --> 00:53:25,125
- Mindenben. Konkrétan mindenben.
- Kész vagy?

952
00:53:25,541 --> 00:53:27,083
Ugorj! Bukj le!

953
00:53:28,166 --> 00:53:30,166
Palacsinta! Lőj ki!

954
00:53:34,875 --> 00:53:36,083
Fel a fejjel!

955
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
Megvagy!

956
00:53:38,500 --> 00:53:39,541
Csússz!

957
00:53:43,916 --> 00:53:49,500
- Jól vagy? Egyben vagy?
- Asszem, igen. De te nem.

958
00:53:55,250 --> 00:53:56,541
Biztos jól vannak.

959
00:53:57,083 --> 00:53:59,708
- Snoopy-füled lett!
- Szedd már le!

960
00:54:02,125 --> 00:54:04,041
Ott az ajtó! Tűnjünk innen!

961
00:54:09,291 --> 00:54:10,958
FOLYAMAT KÉSZ

962
00:54:17,666 --> 00:54:19,166
Mi a…

963
00:54:26,250 --> 00:54:27,333
Jól vagytok?

964
00:54:33,125 --> 00:54:34,875
Nézzétek ezeket a testrészeket!

965
00:54:36,291 --> 00:54:37,416
Jaj, ne!

966
00:54:38,958 --> 00:54:40,458
Monty bajsza.

967
00:54:42,208 --> 00:54:43,250
Jaj, ne!

968
00:54:44,958 --> 00:54:46,791
Csempészáruvá vált!

969
00:54:51,583 --> 00:54:53,625
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG
HELYSZÍNELÉS - TILOS A BELÉPÉS

970
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
Hé, Steckler!

971
00:55:02,000 --> 00:55:04,750
Szép munkát végzett ma. Meglepett.

972
00:55:05,375 --> 00:55:06,375
Köszönöm, uram!

973
00:55:06,500 --> 00:55:07,500
Chip! Dale!

974
00:55:07,583 --> 00:55:09,250
- Szabad egy kérdést?
- Hátrébb, hölgyek!

975
00:55:09,375 --> 00:55:12,250
A 3D-s Híradótól vagyok.
Most, hogy a gyárat lezárták,

976
00:55:12,375 --> 00:55:14,875
elégedettek, hogy a város biztonságosabb
rajzfilmfigurák számára?

977
00:55:15,000 --> 00:55:17,166
Hé, elég volt!
Hagyják békén őket! Nem nyilatkoznak.

978
00:55:17,250 --> 00:55:20,500
- Gyertek, menjünk innen!
- Chip, mitől lett Snoopy-füled?

979
00:55:20,625 --> 00:55:22,791
Putty kapitány!
A Fekete-fehér Hírektől vagyok.

980
00:55:22,916 --> 00:55:24,708
Miért van egy csomó rágógumi a hátán?

981
00:55:24,791 --> 00:55:26,666
Ne már! Undorító.

982
00:55:26,791 --> 00:55:28,791
Ez levakarhatatlan.

983
00:55:30,875 --> 00:55:32,458
Jó nagy zűrzavar lett itt.

984
00:55:32,666 --> 00:55:34,625
Jobb lesz,
ha meglépünk a városból, ugye, főnök?

985
00:55:34,791 --> 00:55:37,333
Nem megyünk sehová a mókuskák nélkül.

986
00:55:37,416 --> 00:55:39,041
A ráadásuk még várat magára.

987
00:55:39,125 --> 00:55:40,458
Kövessük őket?

988
00:55:40,541 --> 00:55:42,208
Nem, hadd menjenek!

989
00:55:42,291 --> 00:55:45,875
Megvan a módszerem,
amivel követem az embereket.

990
00:55:48,833 --> 00:55:51,291
DALE CSIPET CSAPAT
SZÍNÉSZ LOS ANGELES KÖVETÉS

991
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
KÖVETÉS

992
00:56:01,166 --> 00:56:03,125
Biztos, hogy minden termet átfésültünk?

993
00:56:03,500 --> 00:56:05,500
Igen, biztos.

994
00:56:05,625 --> 00:56:09,416
Azt mondtad, 48 óra alatt lezajlik
a csempészáruvá válás. Mi megelőztük.

995
00:56:09,583 --> 00:56:11,750
Igen, általában így van.

996
00:56:12,083 --> 00:56:15,625
Az a kávé még meleg volt.
Mintha tudták volna, hogy jövünk.

997
00:56:15,750 --> 00:56:18,541
Tudom, hogy szomorúak vagytok Monty miatt,

998
00:56:18,708 --> 00:56:22,125
de attól még legyetek büszkék magatokra
azért, amit tettetek!

999
00:56:22,416 --> 00:56:26,500
- Hősök vagytok.
- Nem vagyunk azok. Monty eltűnt.

1000
00:56:26,583 --> 00:56:29,208
Alig vártam,
hogy lássam a nagy, bamba képét.

1001
00:56:32,541 --> 00:56:35,750
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG

1002
00:56:37,500 --> 00:56:39,541
Valami elkerüli a figyelmünket.

1003
00:56:39,708 --> 00:56:40,916
Érzem, Dale.

1004
00:56:41,000 --> 00:56:44,833
Sziasztok, csak emlékeztetőül mondom,
hogy délután a közönségtalálkozón leszek,

1005
00:56:44,916 --> 00:56:47,875
és autogramokat osztogatok,
úgyhogy hozzátok a mogyorókat!

1006
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
Ja.

1007
00:56:50,083 --> 00:56:52,416
- Mi a bajod?
- Most mi van? Ez a munkám.

1008
00:56:52,500 --> 00:56:55,708
Van választásod. Hozok egy kávét.

1009
00:56:56,375 --> 00:56:59,375
Ne már!
Muszáj tájékoztatnom a rajongóimat!

1010
00:56:59,458 --> 00:57:02,958
Nincsenek is rajongóid.
Az egész rólad szól, mint mindig,

1011
00:57:03,125 --> 00:57:05,041
hogy az egódat legyezgesd.

1012
00:57:05,750 --> 00:57:08,375
Azt hittem, megváltoztál,
de tévedtem, ugyanolyan vagy

1013
00:57:08,500 --> 00:57:09,875
a Dupla-0 Dale óta!

1014
00:57:10,416 --> 00:57:12,833
Várj, akkor mégis mérges vagy
a Dupla-0 Dale miatt?

1015
00:57:12,916 --> 00:57:14,458
Azt hittem, minden okézsoké.

1016
00:57:14,583 --> 00:57:18,708
Elmentél, Dale. Magamra hagytál.
Mindazok után, amin keresztülmentünk,

1017
00:57:18,791 --> 00:57:20,458
azok után, amit érted tettem!

1018
00:57:21,083 --> 00:57:23,875
- Akkor nem vagyunk okézsokék?
- Nem vagyunk!

1019
00:57:24,000 --> 00:57:28,625
Soha semmi sem volt okézsoké.
Egyedül vagyok. Biztosításokat árulok.

1020
00:57:28,708 --> 00:57:30,666
Egy kutya az egyetlen barátom!

1021
00:57:30,791 --> 00:57:33,291
De akkor miért mondtad, hogy okézsoké?

1022
00:57:33,375 --> 00:57:36,291
Ha valaki azt mondja, okézsoké,
akkor én azt elhiszem.

1023
00:57:36,708 --> 00:57:40,000
Hagy abba az okézsokézást! Mi van, ember?

1024
00:57:42,083 --> 00:57:44,958
Odébb tudnátok csúszni kicsit
a kávéfőzőtől?

1025
00:57:45,125 --> 00:57:47,875
Ja, persze, bocsánat!

1026
00:57:49,041 --> 00:57:51,791
Látod? Ezért nem akartam találkozni veled.

1027
00:57:51,916 --> 00:57:55,375
Lehet, hogy magányos vagyok,
de legalább nem éreztem magam így.

1028
00:57:55,500 --> 00:57:58,541
Ó, igen? Te sem vagy ám különb!
Mindig Chip a főnök!

1029
00:57:58,666 --> 00:58:01,083
Mindig Chipnek van igaza!
Vagy Chip dönt, vagy senki!

1030
00:58:01,250 --> 00:58:04,625
Tudod, mit? Tessék. Fogalmam sincs,

1031
00:58:04,708 --> 00:58:08,875
milyen hülye okból őrizgetem ezt.
Most már teljes a gyűjteményed.

1032
00:58:10,458 --> 00:58:12,416
A CSIPET CSAPAT

1033
00:58:12,500 --> 00:58:13,500
Micsoda?

1034
00:58:14,875 --> 00:58:15,875
Megtartottad?

1035
00:58:18,458 --> 00:58:21,583
Tudod, az a durva, hogy akkoriban…

1036
00:58:22,416 --> 00:58:24,125
nem is vágytam az egész Dupla-0 Dale-re.

1037
00:58:24,833 --> 00:58:28,083
- Micsoda?
- Ez most hülyén fog hangozni, de…

1038
00:58:28,833 --> 00:58:31,208
szerintem csak azt akartam,
hogy elmondd, szükséged van rám.

1039
00:58:31,458 --> 00:58:35,000
Hogy nem csak egy szánalmas kis mókus
voltam, egyedül a suli menzáján.

1040
00:58:36,583 --> 00:58:40,083
Buta okból akartam megszerezni
ezt a kitűzőt, de már nem kell.

1041
00:58:40,416 --> 00:58:43,541
- Tessék, most már teljes a gyűjteményed.
- Micsoda? Ide ne add!

1042
00:58:43,708 --> 00:58:45,791
Ugyanezt mondtam neked épp most.

1043
00:58:45,916 --> 00:58:47,708
Mi? Nem. Én azt mondtam: „buta ok.”

1044
00:58:47,791 --> 00:58:50,083
- Te pedig, hogy: „hülye ok.”
- Akkor sem kell.

1045
00:58:50,166 --> 00:58:51,375
- Nekem sem.
- Remek!

1046
00:58:51,500 --> 00:58:52,583
- Leteszem a földre.
- Jó!

1047
00:58:52,708 --> 00:58:53,708
- Igen.
- Király!

1048
00:58:53,833 --> 00:58:54,833
- Tudom.
- Zsír!

1049
00:58:54,958 --> 00:58:56,541
Az hát. Kösz!

1050
00:59:00,875 --> 00:59:01,875
Te is érzed?

1051
00:59:02,166 --> 00:59:05,208
Ha valamikor, hát most biztos nem dőlök be
a buta fingós viccednek.

1052
00:59:05,375 --> 00:59:06,833
Nem! Szagolj!

1053
00:59:07,916 --> 00:59:10,083
Ennek az egész helynek…

1054
00:59:10,333 --> 00:59:12,541
- mandulavaj- és benzinszaga van!
- Mandulavaj és benzin!

1055
00:59:12,625 --> 00:59:14,708
A Csipet Csapat parfüm illata!

1056
00:59:23,416 --> 00:59:24,416
Erre.

1057
00:59:28,958 --> 00:59:30,291
Innen jön.

1058
00:59:34,500 --> 00:59:36,291
Miért van ilyen illat Putty irodájában?

1059
00:59:36,375 --> 00:59:37,416
S. PUTTY KAPITÁNY

1060
00:59:38,916 --> 00:59:41,291
Dale, azonnal tűnjünk innen!

1061
00:59:41,833 --> 00:59:43,458
Mi folyik itt? Miért rohanunk el?

1062
00:59:43,625 --> 00:59:45,583
Még nem tudom, de a nagy vörös orroddal

1063
00:59:45,666 --> 00:59:48,375
kiszagoltál valamit. Egyedül Monty

1064
00:59:48,458 --> 00:59:51,291
- viselte azt az undorító parfümöt.
- Úgy tudom, még használják

1065
00:59:51,375 --> 00:59:54,541
Lettországban festékeltávolításra,
de ebből soha egy fillért sem látunk.

1066
00:59:54,916 --> 00:59:56,916
Nem ez a lényeg.
Putty irodájából áradt az illata…

1067
00:59:57,000 --> 00:59:58,291
SZAVAZZ BUTTHEAD SZENÁTORRA

1068
00:59:58,375 --> 01:00:00,041
…vagyis valaki találkozott Montyval.

1069
01:00:00,125 --> 01:00:02,083
- Tudtam, hogy Putty füle mögött vaj van!
- Ezt

1070
01:00:02,208 --> 01:00:04,291
azért mondod,
mert nálunk mindig a kapitány a ludas.

1071
01:00:04,375 --> 01:00:06,833
Putty túl egyértelmű lenne.
Gondolkodj, Dale!

1072
01:00:07,000 --> 01:00:09,708
Ellie? Valami vele kapcsolatban is
bűzlött nekem!

1073
01:00:09,875 --> 01:00:12,166
Azt mondta, hatalmas rajongónk,
hogy álcázza magát.

1074
01:00:12,291 --> 01:00:14,083
Még a kedvenc részét sem tudta megmondani.

1075
01:00:14,208 --> 01:00:17,208
- Mert mindegyiket imádja.
- Nem! Hanem mert egyet sem látott!

1076
01:00:17,416 --> 01:00:19,875
„A nagymamája vette fel neki a részeket.”
Hagyjuk már!

1077
01:00:19,958 --> 01:00:23,083
A nagyszülők nem értenek a tévéhez.
Ezt mindenki tudja!

1078
01:00:24,500 --> 01:00:26,333
- Emlegetett szamár!
- Ne!

1079
01:00:26,416 --> 01:00:28,500
Ne vedd fel! Nem tudjuk, kiben bízhatunk.

1080
01:00:28,625 --> 01:00:31,916
Külső segítség kell a kormányzótól,
a CIA-től, az FBI-tól.

1081
01:00:32,916 --> 01:00:35,875
Tudok valakit, aki talán segíthet.

1082
01:00:36,166 --> 01:00:38,250
Snoopy-füled lett!

1083
01:00:39,833 --> 01:00:43,583
Igen, Ronda Sonic, baromi vicces a füle,
de nem ismersz valakit az FBI-nál?

1084
01:00:43,708 --> 01:00:46,541
Rendkívül veszélyes és titkos információt
kell átadnunk nekik.

1085
01:00:46,666 --> 01:00:49,000
De, persze.
Csomó mindenkit ismerek az FBI-nál.

1086
01:00:49,125 --> 01:00:50,833
Tévésorozatot forgatok velük.

1087
01:00:51,000 --> 01:00:53,625
Nézd, nagyon kéne a segítséged,
de nincs sok időnk.

1088
01:00:54,166 --> 01:00:57,416
Siessek, azt akarjátok?
Az Sonic reszortja.

1089
01:00:57,708 --> 01:01:03,625
Ronda Sonic lassú, mint a csiga.

1090
01:01:05,250 --> 01:01:07,083
- Akkor nem segítesz?
- De nem ám.

1091
01:01:07,708 --> 01:01:10,291
Nincs is sorozatod az FBI-jal. Tudtam!

1092
01:01:10,375 --> 01:01:11,375
Még nem végeztem.

1093
01:01:11,500 --> 01:01:13,333
- Dale, tipli!
- Megkérdem a producereket,

1094
01:01:13,458 --> 01:01:15,041
- mikor talizunk a Chateau-nál.
- Ne!

1095
01:01:15,125 --> 01:01:16,833
Gyorsan, lerázzuk őket a tömegben!

1096
01:01:16,916 --> 01:01:18,458
Egy nap majd meglátod, Dale!

1097
01:01:18,583 --> 01:01:21,791
Bekapcsolod majd a tévéd,
és mindenre fény derül.

1098
01:01:21,875 --> 01:01:24,125
- Nem fog!
- Dehogynem!

1099
01:01:25,416 --> 01:01:26,500
- Utat!
- Mozgás!

1100
01:01:27,416 --> 01:01:29,666
El az útból! Mozgás, nyomikáim!

1101
01:01:29,875 --> 01:01:32,291
Tudják, eredetileg A nénéd volt a címe,

1102
01:01:32,416 --> 01:01:36,791
N-É-N-É-D, és a szupererőm az volt,
hogy elbűvöltem minden nénémet.

1103
01:01:36,958 --> 01:01:38,583
TALÁLKOZZ PAUL RUDD-DAL!

1104
01:01:38,708 --> 01:01:39,708
Elég menő, mi?

1105
01:01:39,791 --> 01:01:41,125
- Igen, átírták…
- Átszaladunk.

1106
01:01:41,208 --> 01:01:42,208
Imádom a filmed!

1107
01:01:43,333 --> 01:01:46,083
- Vigyázat!
- Oké, jó paci!

1108
01:01:46,458 --> 01:01:48,500
Félre az útból! Mozgás!

1109
01:01:52,625 --> 01:01:54,500
- Ott vannak.
- Kapd el őket!

1110
01:02:02,041 --> 01:02:03,041
Megvagy!

1111
01:02:03,750 --> 01:02:04,750
Mi a franc?

1112
01:02:04,875 --> 01:02:08,583
Péter, tényleg te vagy az? Megöregedtél.

1113
01:02:09,041 --> 01:02:10,875
A halál senkin nem könyörül, fiacskám!

1114
01:02:12,083 --> 01:02:15,333
- Honnan tudták, hogy itt vagyunk?
- A közösségi médiás posztodból?

1115
01:02:15,458 --> 01:02:16,666
Amit a rendőrőrsön tettél ki?

1116
01:02:17,583 --> 01:02:19,708
Hupsz! Ezt elbaltáztam.

1117
01:02:19,833 --> 01:02:23,875
- Hé, valami van idelent!
- Semmi sincs odalent, te csöcs!

1118
01:02:24,166 --> 01:02:27,916
Csak olyan rövid a nadrágod,
hogy minden fuvallatot megérzel.

1119
01:02:28,208 --> 01:02:29,250
Megvagytok!

1120
01:02:30,875 --> 01:02:34,083
Kell valami álruha. Gyere!
Kapd fel az első dolgot, amit meglátsz!

1121
01:02:36,875 --> 01:02:38,000
Mi?

1122
01:02:38,166 --> 01:02:40,375
SZEREZD BE AZ INDIANA JONES-KIEGÉSZÍTŐD!

1123
01:02:41,541 --> 01:02:42,708
Ez a Csipet Csapat!

1124
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
- Egek! Én vagyok a legnagyobb rajongótok!
- Te jó ég!

1125
01:02:47,000 --> 01:02:48,625
Aláírjátok a táskámat?

1126
01:02:52,583 --> 01:02:54,416
Gondolj valami szépre!

1127
01:02:55,916 --> 01:02:57,333
Asszem, meghúztam egy izmom.

1128
01:02:57,500 --> 01:02:59,208
Menjél, majd utolérlek!

1129
01:02:59,916 --> 01:03:01,166
Hé, ide vele!

1130
01:03:02,041 --> 01:03:03,083
Fuj, ez cukormentes!

1131
01:03:03,750 --> 01:03:04,958
Másszunk fel!

1132
01:03:06,166 --> 01:03:07,166
Istenem!

1133
01:03:07,250 --> 01:03:09,166
VOLTRON
AZ UNIVERZUM VÉDELMEZŐJE

1134
01:03:10,125 --> 01:03:13,208
Ucarga fejszéje által
alávetitek magatokat nekem!

1135
01:03:21,416 --> 01:03:23,500
Mit művelsz? Megvagy!

1136
01:03:29,500 --> 01:03:30,625
Te meg mit bámulsz?

1137
01:03:30,916 --> 01:03:34,458
- Őszintén? A fura, halott szemedet.
- Tényleg fura.

1138
01:03:34,750 --> 01:03:35,791
Nagyon fura.

1139
01:03:37,333 --> 01:03:38,333
De vicces!

1140
01:03:45,208 --> 01:03:47,958
Szavamra, Chip és Dale újra együtt!

1141
01:03:48,083 --> 01:03:49,791
Erre nem számítottam.

1142
01:03:50,458 --> 01:03:51,458
Gyertek vissza!

1143
01:03:55,875 --> 01:03:59,166
- Haver, hát te vagy az!
- Balu vagyok, örülök a szerencsének!

1144
01:04:00,041 --> 01:04:03,666
Úristen! Megérinthetem az arcod?
Ezt nem tudom elhinni!

1145
01:04:03,791 --> 01:04:04,916
Gyerünk a liftbe!

1146
01:04:07,833 --> 01:04:10,291
- Jaj, ne!
- Megparancsolom, hogy álljatok meg!

1147
01:04:12,291 --> 01:04:15,875
Engem kóstolgatsz? Csak tessék!

1148
01:04:16,166 --> 01:04:17,583
Berserker!

1149
01:04:19,750 --> 01:04:23,666
Halló, 911? Szeretnék bejelenteni
egy rendbontó látogatót a…

1150
01:04:25,083 --> 01:04:26,083
Ott a kijárat!

1151
01:04:30,125 --> 01:04:31,250
Menj, Dale! Menj!

1152
01:04:33,166 --> 01:04:34,208
Gyerünk, Chip!

1153
01:04:39,125 --> 01:04:40,583
Gyere, ide bújjunk el!

1154
01:04:55,583 --> 01:04:56,625
Chip?

1155
01:04:58,666 --> 01:04:59,958
Chip, merre vagy?

1156
01:05:01,208 --> 01:05:02,416
Hol vagy, haver?

1157
01:05:07,500 --> 01:05:09,958
Ne!

1158
01:05:11,416 --> 01:05:14,750
Hé, Steckler, épp most kaptam egy fülest.
A mókus barátai

1159
01:05:14,833 --> 01:05:16,083
- bajban vannak.
- Tudom, uram.

1160
01:05:16,166 --> 01:05:19,000
- Megyek a Kongresszusi Központba.
- Ennél rosszabb a helyzet. Jöjjön!

1161
01:05:19,125 --> 01:05:20,875
Sietnünk kell, mielőtt még túl késő lenne.

1162
01:05:20,958 --> 01:05:23,375
Engem ültetnek le, miközben
Jack Skellington évek óta sikkaszt

1163
01:05:23,458 --> 01:05:25,791
a saját jótékonysági alapítványából?
Mindenki tudja!

1164
01:05:26,000 --> 01:05:26,875
BŰNTÉNY HELYSZÍNE

1165
01:05:29,708 --> 01:05:30,708
Dale hol van?

1166
01:05:30,833 --> 01:05:32,833
Itt lesz. Ne pattogj!

1167
01:05:32,916 --> 01:05:35,250
- Nem pattogok.
- Ja, észrevettem.

1168
01:05:35,375 --> 01:05:36,666
A helyedben nem kötekednék.

1169
01:05:37,458 --> 01:05:38,458
Mit akarsz?

1170
01:05:38,541 --> 01:05:41,208
Azt, hogy leszálljatok az üzletemről.

1171
01:05:41,291 --> 01:05:44,125
Mindent felfedtetek. Most
az egész bagázst át kell költöztetnem,

1172
01:05:44,250 --> 01:05:46,333
és elölről kezdenem. Baromi idegesítő.

1173
01:05:46,625 --> 01:05:49,333
Hagynotok kellett volna a legutóbb,
hogy csereárut csináljak belőletek.

1174
01:05:49,541 --> 01:05:51,958
Mindannyiunknak
sok fejfájást megspórolhattunk volna.

1175
01:05:53,500 --> 01:05:58,083
Amúgy mindig is
az Alvin és a mókusokat kedveltem jobban.

1176
01:05:58,375 --> 01:06:00,333
Te szörnyeteg!

1177
01:06:00,875 --> 01:06:02,666
Dobd el, Sweet Pete!

1178
01:06:03,916 --> 01:06:06,083
A-a. Inkább te, ahhoz mit szólsz?

1179
01:06:08,000 --> 01:06:09,333
Dobd el, Steckler!

1180
01:06:10,333 --> 01:06:14,166
- Micsoda? Putty kapitány?
- Dale-nek igaza volt.

1181
01:06:14,875 --> 01:06:17,833
- Micsoda közhely!
- Tudom. Nem túl eredeti, igaz?

1182
01:06:17,916 --> 01:06:19,958
Sweet Pete, emlékszel,
mikor először környékeztél meg,

1183
01:06:20,041 --> 01:06:22,208
hogy váljak rosszfiúvá és dolgozzak veled?

1184
01:06:22,291 --> 01:06:24,833
Azt feleltem:
„Ugyan már! Túl kiszámítható.”

1185
01:06:24,916 --> 01:06:26,625
Aha. És én mit mondtam?

1186
01:06:26,708 --> 01:06:28,416
- „Ha nem romlott…”
- „Ha nem romlott…”

1187
01:06:30,375 --> 01:06:32,833
- Hogy tehette?
- Tudom, szörnyű vagyok.

1188
01:06:32,958 --> 01:06:37,750
Szégyellem is magam. De nem volt
más választásom. Anyát meg kellett műteni.

1189
01:06:38,000 --> 01:06:41,333
Megsérült, miközben
az operálós társasjátékkal játszott.

1190
01:06:41,583 --> 01:06:43,666
Túl közel ment a széléhez…

1191
01:06:44,375 --> 01:06:46,791
és a játék nagyon erősen megrázta.

1192
01:06:50,458 --> 01:06:55,000
Sajnálom, tovább nem bírtam. Ha pénzről
van szó, kapzsi kis törp vagyok,

1193
01:06:55,083 --> 01:06:57,458
- akit csak a zsozsó mozgat.
- Fergeteges.

1194
01:06:57,541 --> 01:06:59,791
Bocs, de ezt muszáj volt.

1195
01:07:00,000 --> 01:07:03,875
„Halló, azt hiszem, épp most láttam Peppa
malacot a Nickelodeon Jr.-ba tartani.”

1196
01:07:04,500 --> 01:07:05,625
Maga volt az?

1197
01:07:06,458 --> 01:07:08,375
Aki a kamu fülest adta?

1198
01:07:08,916 --> 01:07:11,125
Tévútra vitte az egész nyomozást,

1199
01:07:11,208 --> 01:07:13,916
és ami a legrosszabb,
emiatt még magamat is megkérdőjeleztem.

1200
01:07:14,041 --> 01:07:16,666
Ne már! Most mit kell érzékenykedni?

1201
01:07:16,958 --> 01:07:20,625
A nemjóját!
Szedd össze magad, Dale! Gyerünk!

1202
01:07:22,125 --> 01:07:27,208
Ellie az. Nem, várjunk!
Ellie lehet rossz. De akár jó is.

1203
01:07:27,958 --> 01:07:31,333
Fáj az agyam. Bárcsak itt lenne Chip!
Ő tudná, mit tegyünk.

1204
01:07:33,791 --> 01:07:36,041
- Halló?
- Szia, jól vagy?

1205
01:07:36,708 --> 01:07:39,000
Igen, teljesen. Miért kérdezed?

1206
01:07:39,166 --> 01:07:42,000
Ne aggódj, Dale!
Tudom, hogyan szerezzük vissza Chipet.

1207
01:07:42,250 --> 01:07:45,166
Itt vagyok a csempészközpontban.
Találkozzunk itt!

1208
01:07:46,458 --> 01:07:47,583
És egyedül gyere!

1209
01:07:47,708 --> 01:07:49,916
Ez marha gyanúsan és veszélyesen hangzik.

1210
01:07:50,041 --> 01:07:52,000
Tudom. De bíznod kell bennem.

1211
01:07:52,333 --> 01:07:56,208
És Dale? „A macska megint kutyálkodik,”
ez a kedvenc epizódom.

1212
01:07:57,041 --> 01:07:59,333
Annak a résznek van mélysége.
Miért az a kedvenced?

1213
01:07:59,875 --> 01:08:00,875
Halló?

1214
01:08:01,791 --> 01:08:04,500
Úgy értem, „A macska megint kutyálkodik”
egy jó epizód,

1215
01:08:04,583 --> 01:08:06,166
de azért remeknek nem nevezném.

1216
01:08:06,625 --> 01:08:09,458
Miért mondtad Dale-nek, hogy jöjjön ide?
Meg kellett volna óvnod.

1217
01:08:09,541 --> 01:08:11,875
Titkos üzenetet adtam át neki. Egy kódot.

1218
01:08:12,166 --> 01:08:16,041
Dale még a saját telefonszámát
is elfelejti. Hogy törhetne fel egy kódot?

1219
01:08:16,166 --> 01:08:19,583
Figyeljetek ide, ti tudományos selejtek!

1220
01:08:19,666 --> 01:08:22,375
Nem azért találtam ki
ezt a zseniális tervet, hogy ti, idióták…

1221
01:08:22,583 --> 01:08:23,666
Még mindig üt!

1222
01:08:23,750 --> 01:08:25,041
- …rossz hajót zúzzatok.
- Remek.

1223
01:08:25,166 --> 01:08:26,666
- Teli szeméttel!
- Koncentrálj, Dale!

1224
01:08:26,750 --> 01:08:27,750
Gyerünk!

1225
01:08:27,833 --> 01:08:29,750
Ellie üzenni akar valamit, de mit?

1226
01:08:29,916 --> 01:08:33,375
A kis barátaitok álmodni sem mernének
arról, hogy itt hagyjanak lógva.

1227
01:08:33,541 --> 01:08:36,375
- Ugye?
- Jól van, Dale, gondolkozz!

1228
01:08:36,625 --> 01:08:41,375
Sziporka egy lámpásban ragadt.
A lámpások tűz segítségével adnak fényt.

1229
01:08:41,666 --> 01:08:44,583
A tűz király dolog,
de nagyon veszélyes is.

1230
01:08:45,041 --> 01:08:46,916
Valaki veszélyes helyzetben van.

1231
01:08:47,375 --> 01:08:49,333
Mint mikor bowlinggolyót ejtettem
a lábujjamra.

1232
01:08:49,500 --> 01:08:52,708
Ellie-nek tíz lábujja van,
és valószínűleg szereti a thai kaját.

1233
01:08:52,791 --> 01:08:56,291
Ellie veszélyben van, és Chip vele van.

1234
01:08:56,416 --> 01:08:58,791
Végig Putty dolgozott össze
Sweet Pete-tel!

1235
01:08:58,916 --> 01:09:01,166
Megfejtettem a rejtvényt. Megyek, skacok!

1236
01:09:07,041 --> 01:09:09,875
Gyerünk, indulj már be!

1237
01:09:10,041 --> 01:09:12,666
Ne!

1238
01:09:32,041 --> 01:09:35,666
Drágám! Valaki menőn pózol a felhajtón.

1239
01:09:39,250 --> 01:09:43,500
Bocsáss meg, Dale, öreg barátom!
Téged látva felragyog a szívem.

1240
01:09:43,708 --> 01:09:45,791
Csipet Csapat,
a segítségetekre van szükségem.

1241
01:09:45,916 --> 01:09:50,583
Nagyon szeretünk, de több pénzt nem
tudunk befektetni a független filmjeidbe.

1242
01:09:50,750 --> 01:09:53,625
Mi… Nem, most nem emiatt jöttem.
Nagyon fontos dologról van szó.

1243
01:09:53,708 --> 01:09:56,458
Habár az a forgatókönyv ász volt.
Elolvastátok egyáltalán?

1244
01:09:57,541 --> 01:09:59,750
Chip, neked valami különlegessel készülök.

1245
01:09:59,833 --> 01:10:02,041
Mit szólnál a régi karakteredhez

1246
01:10:02,166 --> 01:10:06,041
a füled helyén lábfejjel,
és kutyaorral a farkad helyén?

1247
01:10:06,166 --> 01:10:08,750
Oké, őszinte leszek, ez szörnyen hangzik.

1248
01:10:08,833 --> 01:10:10,208
Tetszeni fog az új külsőd.

1249
01:10:10,291 --> 01:10:12,666
- Garantálom.
- Ezt nem fogod megúszni.

1250
01:10:12,833 --> 01:10:15,458
A Men's Wearhouse-ra célzol?
Szerintem megúszom.

1251
01:10:15,833 --> 01:10:18,125
Oké, változtassunk pár dolgon!

1252
01:10:23,208 --> 01:10:26,875
Hű, de király!
Hihetetlen, hogy ez tud repülni.

1253
01:10:27,000 --> 01:10:28,625
És hogy tudod vezetni.

1254
01:10:28,708 --> 01:10:31,041
Hát igen. A sorozatbeli karakterem

1255
01:10:31,125 --> 01:10:34,666
nem is különbözik sokban az igazi énemtől.

1256
01:10:35,000 --> 01:10:37,708
Igen, úgy tűnik.
Zümzüm, hogy vannak a gyerekek?

1257
01:10:37,958 --> 01:10:40,458
Ragyogóan.
Persze háztartásbeli apának lenni

1258
01:10:40,583 --> 01:10:42,875
nem könnyű feladat, de ennél szebbet

1259
01:10:43,000 --> 01:10:45,750
- nem is kívánhatnék, és…
- Várj, az ügynököm az!

1260
01:10:45,875 --> 01:10:47,791
Bocs, szavad ne feledd!

1261
01:10:48,875 --> 01:10:52,125
Hű! Dave Bolinari. Rég hallottam felőled.

1262
01:10:52,208 --> 01:10:54,666
Nem kaptad meg az utolsó hét üzenetemet?

1263
01:10:55,666 --> 01:10:57,750
Daley, barátom, ne haragudj!

1264
01:10:57,958 --> 01:11:00,791
Új asszisztensem lett,
aztán jöttek az ünnepek.

1265
01:11:00,916 --> 01:11:02,791
Mindegy is, láttam a híreket.

1266
01:11:02,916 --> 01:11:04,666
Te vagy a sztár.
Sorra jönnek az ajánlatok.

1267
01:11:04,750 --> 01:11:06,375
ILLEGÁLIS CSEMPÉSZKÖZPONT LELEPLEZVE

1268
01:11:06,583 --> 01:11:09,375
Egy könyvajánlat
és tévés visszatérés jár a fejemben.

1269
01:11:09,458 --> 01:11:11,958
Figyelj, visszahívhatlak?
Most nem alkalmas.

1270
01:11:12,083 --> 01:11:15,208
Micsoda? Dale, haver,
döntsd el, mi a fontos!

1271
01:11:15,458 --> 01:11:17,541
Tudod, mit? Azt hiszem, életemben először

1272
01:11:17,666 --> 01:11:22,791
tudom, mi a fontos.
A barátaim azok, nem az üzlet.

1273
01:11:23,375 --> 01:11:25,666
- Dale, haver!
- Ez a beszéd, Dale!

1274
01:11:25,833 --> 01:11:27,833
A telefonodat azért
nem kellett volna eldobnod.

1275
01:11:27,916 --> 01:11:29,583
Nem hát. Azonnal megbántam.

1276
01:11:29,875 --> 01:11:31,458
Jó kör volt.

1277
01:11:31,958 --> 01:11:34,541
- Nem volt az. Kit akarunk átverni?
- Oké, lássuk!

1278
01:11:34,958 --> 01:11:36,875
A kutyapofa a fenekéből lóg majd ki.

1279
01:11:37,416 --> 01:11:39,833
Ez fergeteges.
Chipnek fogalma sincs, miről beszél.

1280
01:11:41,458 --> 01:11:43,666
Állítsa meg, kapitány! Maga jobb ennél.

1281
01:11:43,791 --> 01:11:44,791
Nem, nem vagyok.

1282
01:11:46,000 --> 01:11:49,375
Már látom is
a vészjósló erődöt a horizonton.

1283
01:11:49,708 --> 01:11:53,166
- Imádom ezt az elegáns szóhasználatot.
- Köszi, drágám!

1284
01:11:54,166 --> 01:11:56,916
Úgy fest, csak azon a kéményen keresztül
tudunk bejutni.

1285
01:11:57,000 --> 01:11:59,166
Oké, rendben. Célozzuk meg azt!

1286
01:11:59,583 --> 01:12:03,666
- Biztos, hogy ez jó ötlet, Dale?
- Ezer százalék.

1287
01:12:03,833 --> 01:12:06,833
De te a rossz döntéseidről vagy híres.

1288
01:12:06,958 --> 01:12:11,458
- Tudom.
- Csipet Csapat, kilövés!

1289
01:12:19,541 --> 01:12:20,625
Legalább ennek annyi.

1290
01:12:25,583 --> 01:12:27,041
Jövök már, Chippy!

1291
01:12:53,916 --> 01:12:57,208
- Ne! Ne már! Működj!
- Hé, javítsd meg!

1292
01:12:57,291 --> 01:12:59,791
- Meg kéne javítanod.
- Remek meglátás, zsenikém!

1293
01:13:00,208 --> 01:13:02,333
- Ellie!
- Dale!

1294
01:13:02,458 --> 01:13:04,625
Hé, jól vagy? Hol van Chip?

1295
01:13:04,833 --> 01:13:06,791
- Még a gépben.
- Itt vagyok.

1296
01:13:06,916 --> 01:13:08,875
- Chip, semmi bajod!
- Igen.

1297
01:13:09,041 --> 01:13:11,583
Hát eljöttél értünk.
Sosem kételkedtem benned, öregem!

1298
01:13:13,208 --> 01:13:16,416
- Látod? Értette a titkos üzenetet.
- Persze, egyértelmű volt.

1299
01:13:16,583 --> 01:13:20,666
„A macska megint kutyálkodik” című részben
Sziporkát átverik. Pont, mint minket.

1300
01:13:20,833 --> 01:13:22,666
Igen, pont úgy!

1301
01:13:23,000 --> 01:13:24,541
Tök máshogy értelmezted, ugye?

1302
01:13:24,666 --> 01:13:28,750
- Igen, én thai kaját láttam bele.
- Állj, vagy nyomban kitörlöm a mókust!

1303
01:13:29,958 --> 01:13:31,000
- Oké.
- Várj!

1304
01:13:31,083 --> 01:13:32,083
RENDSZERHIBA

1305
01:13:32,208 --> 01:13:35,166
- Beszéljük meg!
- Figyelj, én tökre megértelek!

1306
01:13:35,666 --> 01:13:37,958
A dolgok nem úgy alakultak,
ahogy vártad, igaz?

1307
01:13:38,291 --> 01:13:41,416
Nagy reményekkel és vágyakkal indultál,

1308
01:13:42,041 --> 01:13:44,208
aztán az élet jól közbeszólt.

1309
01:13:44,625 --> 01:13:49,541
És most már csak dühöt és magányt érzel.

1310
01:13:49,958 --> 01:13:53,333
De nem vagy egyedül.
Egyikünk sincs egyedül.

1311
01:13:53,791 --> 01:13:59,958
Hű, tényleg igaz, hogy ti vagytok
Hollywood legrosszabb színészei.

1312
01:14:01,583 --> 01:14:03,541
Hé! Mi a… Ne!

1313
01:14:05,958 --> 01:14:07,125
Mi a…

1314
01:14:10,833 --> 01:14:12,291
Mi történik itt?

1315
01:14:19,083 --> 01:14:20,541
Ne!

1316
01:14:39,041 --> 01:14:40,541
Ez fájt.

1317
01:14:40,708 --> 01:14:43,958
- Hé, jól vagy?
- Igen, azt hiszem.

1318
01:14:44,625 --> 01:14:47,125
- Dale, megsérültél?
- Nem, jól vagyok.

1319
01:14:58,541 --> 01:14:59,833
Ajjaj!

1320
01:15:07,958 --> 01:15:09,625
És büdös is.

1321
01:15:12,041 --> 01:15:14,458
Hülye üveg. Na jó, én léptem.

1322
01:15:14,958 --> 01:15:17,083
- Putty! Megszökik!
- Bízd ide!

1323
01:15:36,041 --> 01:15:37,416
Zúzni fogok!

1324
01:15:38,958 --> 01:15:39,958
Szaladj!

1325
01:15:47,333 --> 01:15:48,375
Gyere ide fel!

1326
01:15:51,291 --> 01:15:52,458
Ti kis tökfilkók!

1327
01:16:08,291 --> 01:16:10,916
- Hol vagyunk?
- Boh Barba.

1328
01:16:11,708 --> 01:16:13,666
Micó, a kövér mézes maci?

1329
01:16:15,583 --> 01:16:16,583
Rohanj!

1330
01:16:18,125 --> 01:16:20,583
Egy szót mondok: mókusleves.

1331
01:16:22,250 --> 01:16:24,416
Úgy tűnik,
a kalózfilmeket végig itt csinálták…

1332
01:16:24,500 --> 01:16:26,458
- Mi a… Fiam!
- …nem pedig a tengerentúlon!

1333
01:16:26,708 --> 01:16:27,750
Dorf!

1334
01:16:28,250 --> 01:16:29,541
Jaj, Pechanga!

1335
01:16:37,500 --> 01:16:38,541
Kapitány?

1336
01:16:46,500 --> 01:16:49,625
Vége van. Adja fel magát!

1337
01:16:51,541 --> 01:16:52,583
Hahó!

1338
01:16:58,666 --> 01:17:00,916
Hopszika! Hopplá!

1339
01:17:07,750 --> 01:17:08,791
Fel a fejjel!

1340
01:17:11,666 --> 01:17:13,208
Ettől elszédültem.

1341
01:17:16,916 --> 01:17:17,916
Vigyázz!

1342
01:17:19,333 --> 01:17:22,958
Félre az útból, ti kis lókötők! Tipli!

1343
01:17:23,833 --> 01:17:25,250
Itt csak zűrt keltetek!

1344
01:17:26,083 --> 01:17:27,458
Vigyázat!

1345
01:17:28,458 --> 01:17:29,541
Kapaszkodj belém!

1346
01:17:41,125 --> 01:17:43,625
ÜDV, JAHLI HERCEG!

1347
01:18:04,291 --> 01:18:05,541
Hahó!

1348
01:18:07,041 --> 01:18:08,083
Majdnem.

1349
01:18:10,291 --> 01:18:11,291
Oké.

1350
01:18:13,708 --> 01:18:14,833
Tudod, én…

1351
01:18:16,791 --> 01:18:20,041
A képemre ragadt, mint a gyurma.
Te is gyurmáztál gyerekként?

1352
01:18:20,375 --> 01:18:21,625
Ideje befejeznünk.

1353
01:18:24,708 --> 01:18:26,000
Boing!

1354
01:18:39,916 --> 01:18:43,208
Szegény kis Ellie! Nem szabadott volna

1355
01:18:43,291 --> 01:18:44,291
zsarunak menned.

1356
01:18:44,500 --> 01:18:48,750
Utolsó szavak? Mondjad, nem hallak!
Semmi? Oké, akkor viszlát, neked annyi!

1357
01:19:03,375 --> 01:19:06,750
Hé, Putty, ne legyen ilyen törékeny!

1358
01:19:17,708 --> 01:19:20,625
- Ne!
- Innen nincs kiút. Csapdába estünk.

1359
01:19:20,791 --> 01:19:23,500
Megtalállak titeket!

1360
01:19:24,166 --> 01:19:26,666
Gyertek elő, akárhol is legyetek!

1361
01:19:28,500 --> 01:19:31,791
Nagy pácban vagyunk.
Gyerünk, gondolkodj, Chip! Gondolkodj!

1362
01:19:40,708 --> 01:19:41,708
Megvan!

1363
01:19:41,791 --> 01:19:43,291
- A 325. epizód.
- A 325. epizód.

1364
01:19:43,916 --> 01:19:48,208
- Pukkandúron működött. Üss meg!
- Nem, most te üss meg engem!

1365
01:19:48,416 --> 01:19:50,375
- Biztos vagy benne?
- Igen. Gyerünk!

1366
01:19:51,291 --> 01:19:54,875
- Állj alá, gyerünk!
- Oké, csinálom.

1367
01:19:57,000 --> 01:19:59,500
Hihetetlen, hogy régen
minden héten ezt csináltuk.

1368
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
Na, hol vannak?

1369
01:20:02,291 --> 01:20:03,958
ISMERETLEN SZÁM

1370
01:20:04,875 --> 01:20:07,166
Harold, ne már! Az éjszaka közepe van.

1371
01:20:07,250 --> 01:20:09,291
- Ne vedd fel!
- Ezt már átbeszéltük, Eileen!

1372
01:20:09,375 --> 01:20:11,250
Ez a munkám. Ne csipkelődj most!

1373
01:20:11,458 --> 01:20:14,208
- Nem sikerült. Újra meg kell ütnöd.
- Rendben.

1374
01:20:18,291 --> 01:20:19,458
Hát itt vagytok.

1375
01:20:19,666 --> 01:20:22,083
Elég volt ebből.
Én jövök. Gyerünk, csapj oda alaposan!

1376
01:20:23,375 --> 01:20:25,583
Oké, ez kezd furcsa lenni.

1377
01:20:34,083 --> 01:20:35,625
Ez nem lesz jó.

1378
01:20:41,708 --> 01:20:43,291
Madárkák, gyertek ide!

1379
01:20:43,416 --> 01:20:44,958
Gyerünk!

1380
01:20:46,166 --> 01:20:47,208
Mi a…

1381
01:20:48,208 --> 01:20:49,333
Mindjárt ott vagyunk.

1382
01:20:57,583 --> 01:20:59,875
Viszlát, Chip és Dale!

1383
01:21:01,250 --> 01:21:03,375
Ez itt az FBI.

1384
01:21:03,500 --> 01:21:04,875
Körbe vagytok véve.

1385
01:21:05,083 --> 01:21:07,208
Ez az! Ronda Sonic!

1386
01:21:09,166 --> 01:21:10,250
Ezt kapjátok ki!

1387
01:21:10,666 --> 01:21:12,833
Menj! Gyerünk, Dale!

1388
01:21:12,958 --> 01:21:14,333
- Üsd meg!
- Megvan!

1389
01:21:24,375 --> 01:21:26,333
- Ez az!
- Igen!

1390
01:21:27,875 --> 01:21:30,375
Látod, Dale, megmondtam, hogy van műsorom!

1391
01:21:31,791 --> 01:21:34,083
Hülye fogak! A nyelvembe haraptam.

1392
01:21:35,083 --> 01:21:37,583
Mi vagyunk a bolygó legokosabb mókusai.

1393
01:21:46,333 --> 01:21:50,625
- Azt hitted, legyőzhetsz minket?
- Hát nem tudod, kik vagyunk?

1394
01:21:50,875 --> 01:21:53,125
- Chip, Chip, Chip és Dale
- Chip, Chip, Chip és Dale

1395
01:21:53,250 --> 01:21:54,666
- Csipet Csapat
- Csipet Csapat

1396
01:21:54,791 --> 01:21:56,541
- Chip, Chip és Dale
- Chip, Chip és Dale

1397
01:21:56,666 --> 01:21:57,875
- Ha baj van
- Ha baj van

1398
01:21:58,083 --> 01:21:59,833
- Sosem hagy cserben
- Nem hagy cserben

1399
01:21:59,916 --> 01:22:01,625
- Ha belekeverednek
- Ha belekeverednek

1400
01:22:01,750 --> 01:22:04,208
Mindent kifürkésznek

1401
01:22:04,833 --> 01:22:09,708
Chip, Chip, Chip és Dale, a Csipet Csapat

1402
01:22:09,791 --> 01:22:14,416
Ne!

1403
01:22:21,708 --> 01:22:24,333
- Térdre!
- Jól van, megadom magam.

1404
01:22:24,666 --> 01:22:25,791
- Dale?
- Letérdelek.

1405
01:22:26,041 --> 01:22:28,291
Dale, haver! Ne szórakozz velem!

1406
01:22:28,666 --> 01:22:30,625
Hé, ne játszd ezt!

1407
01:22:31,791 --> 01:22:37,333
Tudom, hogy csak szórakozol.
Másodszor nem dőlök be. Hé!

1408
01:22:39,000 --> 01:22:40,000
Dale?

1409
01:22:43,166 --> 01:22:49,041
Tudod, mikor kölyökkorunkban
megismertelek a menzán…

1410
01:22:50,208 --> 01:22:54,125
Ezt sosem mondtam el, de könyörögtem
anyának, hogy hadd maradhassak otthon,

1411
01:22:54,375 --> 01:22:56,916
mert nincs egy barátom sem.

1412
01:22:57,750 --> 01:22:59,333
Szuper srác vagy, Chip!

1413
01:23:00,541 --> 01:23:04,333
Ne feledd, a legnagyobb kockázat az,
ha semmilyen kockázatot nem vállalsz!

1414
01:23:05,125 --> 01:23:08,250
Találsz majd barátokat. Ígérem.

1415
01:23:08,791 --> 01:23:13,708
Féltem és magányos voltam. És elveszett.

1416
01:23:14,541 --> 01:23:15,750
Mint te, Dale.

1417
01:23:16,625 --> 01:23:20,833
Nekem nagyobb szükségem volt rád.

1418
01:23:21,166 --> 01:23:22,291
Szia!

1419
01:23:22,625 --> 01:23:23,666
Leülhetek?

1420
01:23:24,625 --> 01:23:28,416
Egészen mostanáig… azt éreztettem veled,
hogy másodhegedűs vagy,

1421
01:23:28,500 --> 01:23:31,750
mert én akartam a reflektorfényben lenni.

1422
01:23:32,416 --> 01:23:34,166
De nélküled sehol sem voltam.

1423
01:23:35,208 --> 01:23:38,041
Szóval aznap este, mikor…
A lakókocsiban… említetted

1424
01:23:38,166 --> 01:23:41,541
Dupla-0 Dale-t,
én… nekem el kellett volna mondanom.

1425
01:23:42,916 --> 01:23:44,750
Csúnyán bántam veled.

1426
01:23:45,708 --> 01:23:46,916
Sajnálom, Dale!

1427
01:23:52,875 --> 01:23:55,208
- Tényleg?
- Dale!

1428
01:23:56,375 --> 01:23:59,333
- De hogyan…
- Ez túl értékes ahhoz, hogy eldobjuk.

1429
01:24:00,416 --> 01:24:03,750
- Az a kitűző eltörte az orrom!
- Jól sikerült.

1430
01:24:03,916 --> 01:24:05,666
Megmentetted az életem.

1431
01:24:06,541 --> 01:24:07,916
Te is megtennéd értem.

1432
01:24:09,041 --> 01:24:10,583
Várj egy kicsit!

1433
01:24:10,666 --> 01:24:12,791
Ha itt forgatták a kalózfilmeket,

1434
01:24:12,875 --> 01:24:14,041
nem gondolod, hogy…

1435
01:24:14,416 --> 01:24:15,583
- Monty!
- Monty!

1436
01:24:34,958 --> 01:24:37,916
- Oké, lassabban!
- Látod őt?

1437
01:24:39,625 --> 01:24:42,166
- Monty?
- Nem látom.

1438
01:24:42,791 --> 01:24:43,791
Monty?

1439
01:24:55,666 --> 01:24:57,958
- Srácok!
- Monty!

1440
01:24:58,666 --> 01:25:01,291
- Azt hittük, elvesztettünk.
- Hála az égnek!

1441
01:25:01,375 --> 01:25:04,041
- Végig kerestetek engem?
- Hát persze!

1442
01:25:04,250 --> 01:25:07,958
- Soha nem mondanánk le a barátainkról.
- Mit tettek veled?

1443
01:25:08,666 --> 01:25:10,750
Chipper, Dumbóvá változtattak!

1444
01:25:10,916 --> 01:25:13,791
Ne aggódj, ismerek valakit,
aki gond nélkül rendbe hozza a füledet!

1445
01:25:13,958 --> 01:25:15,208
Köszönöm, Dale!

1446
01:25:15,291 --> 01:25:19,958
- Ne már! Az ott…
- Azta, micsoda fülek!

1447
01:25:20,125 --> 01:25:23,666
Sziporka, Zümzüm! Bizonyára álmodom.

1448
01:25:26,250 --> 01:25:30,125
El tudjátok hinni?
Együtt a teljes Csipet Csapat.

1449
01:25:30,541 --> 01:25:34,250
Ezer éve nem voltunk együtt.
Olyan jó látni titeket!

1450
01:25:34,333 --> 01:25:39,291
- Nagyon örülök nektek.
- Nézzétek, mit tettetek!

1451
01:25:47,041 --> 01:25:48,041
BIZONYÍTÉKOK/VAGYONTÁRGYAK

1452
01:25:48,125 --> 01:25:50,958
Le van tartóztatva, maga hitvány alak!

1453
01:25:51,125 --> 01:25:52,666
A tiétek, fiúk!

1454
01:25:52,791 --> 01:25:55,750
Szép munkát végzett.
Az FBI-nak nagy szüksége lenne magára.

1455
01:25:56,000 --> 01:25:59,500
Köszönöm, de a tervem az,
hogy saját nyomozóirodát nyitok.

1456
01:26:00,041 --> 01:26:01,916
Hé, Ellie, gyere ide!

1457
01:26:03,708 --> 01:26:06,916
Srácok, bemutatlak titeket
egy kedves barátunknak, Ellie-nek.

1458
01:26:07,041 --> 01:26:08,958
Nélküle mindez
nem valósulhatott volna meg.

1459
01:26:09,041 --> 01:26:10,458
És kiderült, hogy hatalmas…

1460
01:26:10,583 --> 01:26:13,750
Rajongó. A legnagyobb rajongótok vagyok.

1461
01:26:13,875 --> 01:26:15,041
Örülök, hogy megismerhetlek!

1462
01:26:15,166 --> 01:26:16,583
- Szia!
- Üdv!

1463
01:26:16,750 --> 01:26:20,666
Dale, sajnálom, hogy ez kellett ahhoz,
hogy újra összegyűljön a csapat.

1464
01:26:21,291 --> 01:26:23,291
Chip! Gyere ide!

1465
01:26:24,250 --> 01:26:27,083
A teringettét! Most bőgnék,
ha meghagyták volna a könnycsatornám.

1466
01:26:27,208 --> 01:26:30,666
Hibázni emberi dolog, megbocsátani isteni.

1467
01:26:30,833 --> 01:26:33,583
Mondok egy viccet, srácok!

1468
01:26:33,750 --> 01:26:36,541
Mi az: feldobva szürke, és nem esik le?
Egér a Marson.

1469
01:26:41,708 --> 01:26:45,583
Mindig is szerettem volna veletek kacagni!

1470
01:26:46,291 --> 01:26:51,041
- Meddig nevetünk?
- Minél rosszabb a vicc, annál tovább.

1471
01:26:57,666 --> 01:27:01,750
Chip, akkor most ismét barátok vagyunk?

1472
01:27:02,291 --> 01:27:05,000
Persze. Néhány dolgot érdemes visszahozni.

1473
01:27:05,208 --> 01:27:07,958
Kimondtad.
Szeretnél egy Csipet Csapat-ráadást.

1474
01:27:08,041 --> 01:27:10,041
Nem mondtam ilyet. Nem így értettem.

1475
01:27:10,166 --> 01:27:12,250
Mármint talán.
Előbb szeretném látni a forgatókönyvet.

1476
01:27:12,375 --> 01:27:13,458
LOS ANGELES-I TŰZOLTÓSÁG

1477
01:27:13,541 --> 01:27:16,083
Ezt igennek veszem. Szerinted lehetne,

1478
01:27:16,166 --> 01:27:18,416
- hogy egy popsztár írja a főcímdalt?
- Persze.

1479
01:27:18,500 --> 01:27:22,333
Egy halálosan komoly verziót, úgy is,
hogy mindenki az eredetit akarja hallani?

1480
01:27:22,500 --> 01:27:24,333
Igen, pontosan!

1481
01:27:27,958 --> 01:27:30,416
ÜDV ÚJRA ITTHON, MONTY

1482
01:27:36,791 --> 01:27:39,625
CSEMPÉSZÁRUVÁ VÁLT?
ELLIE STECKLER MAGÁNNYOMOZÓ

1483
01:28:03,916 --> 01:28:07,041
A FIÚ, AKI A TÖRTÉNETÉT MESÉLVE NŐTT FEL

1484
01:28:07,125 --> 01:28:08,416
BOLYHOS BUNYÓK

1485
01:28:15,541 --> 01:28:18,083
MATILDA MEGRAKVA, MENŐ PÁN,
MICÓ, A KÖVÉR MÉZES MACI

1486
01:28:18,750 --> 01:28:21,166
STUPIDO, AZ ELEFÁNTBÉBI

1487
01:28:25,333 --> 01:28:27,500
A CSIPET CSAPAT

1488
01:28:35,208 --> 01:28:37,083
„A NÉNÉD - ELLENÁLLHATATLAN FILM!”

1489
01:28:37,541 --> 01:28:39,375
A CSIPET CSAPAT VISSZATÉRÉSE
IGAZI KASSZASIKER

1490
01:28:39,458 --> 01:28:41,333
KIT ÉRDEKEL? - KÉRDIK A KRITIKUSOK

1491
01:28:45,375 --> 01:28:47,041
SHIMARISU ÜDÍTŐ
MAKKÍZŰ

1492
01:28:50,250 --> 01:28:52,833
DJ HERZOGENAURACH
CHIPPEL ÉS DALE-LEL

1493
01:28:56,166 --> 01:28:58,625
DÉLUTÁNI BUNYÓFESZTIVÁL

1494
01:29:11,000 --> 01:29:13,041
DUPLA-0 DALE
BE NEM MUTATOTT ELŐZETES

1495
01:29:19,166 --> 01:29:22,791
A CSIPET CSAPAT

1496
01:29:26,333 --> 01:29:30,833
Hölgyeim is uraim, a Csipet Csapat!

1497
01:29:31,250 --> 01:29:34,500
Fuj! Fürkészszárnyat akarjuk!
Fürkészszárnyat akarjuk!

1498
01:29:34,583 --> 01:29:36,000
FÜRKÉSZSZÁRNY

1499
01:29:36,125 --> 01:29:40,541
Skandáljátok velem!
Fürkészszárnyat akarjuk! Micsoda marhaság!

1500
01:36:31,000 --> 01:36:33,000
A feliratot fordította:
Eszter Borbala Kuruc



