1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,166 --> 00:00:38,166
（1982年）

4
00:00:42,708 --> 00:00:44,166
早晨

5
00:00:44,416 --> 00:00:47,208
哈囉早晨，跟實

6
00:00:47,333 --> 00:00:48,500
（尤寧維爾小學）

7
00:00:48,625 --> 00:00:52,500
西蒙，不准戴耳機
放學後再還番比你

8
00:00:52,583 --> 00:00:56,000
貝蒂，妳又不是唐老鴨
麻煩著番條褲！

9
00:00:56,166 --> 00:00:58,125
當我提奇奇與帝帝時

10
00:00:58,208 --> 00:00:59,458
你們第一個想起的…

11
00:00:59,541 --> 00:01:01,125
…是什麼？

12
00:01:01,208 --> 00:01:03,250
我敢打賭一定是湯瑪斯齊本德爾

13
00:01:03,333 --> 00:01:06,416
18世紀的英國櫃桶木工

14
00:01:06,541 --> 00:01:08,250
這個櫃太正了，湯瑪斯

15
00:01:08,500 --> 00:01:12,166
我敢講你第二個想到的
一定是這堆猛男

16
00:01:12,416 --> 00:01:16,083
但第三個肯定是頑皮的卡通花栗鼠

17
00:01:16,291 --> 00:01:19,375
奇奇與帝帝，或是我該說奇奇與我？

18
00:01:19,500 --> 00:01:21,375
一切都從我們相遇那天開始

19
00:01:21,458 --> 00:01:23,083
當時我剛轉到新學校

20
00:01:23,208 --> 00:01:24,875
是我三年級學期中的事

21
00:01:25,000 --> 00:01:28,291
未來的朋友，大家好！

22
00:01:29,416 --> 00:01:33,375
我們今天有個轉校生
大家同帝帝打個招呼吧！

23
00:01:33,500 --> 00:01:36,125
大家好，很高興認識你們

24
00:01:42,958 --> 00:01:43,958
得，我明

25
00:01:46,375 --> 00:01:49,083
我隻眼呀，插了入去！

26
00:01:50,291 --> 00:01:53,416
-不…
-快拔出來

27
00:01:56,041 --> 00:01:58,875
講吓笑而已，我無事啦

28
00:01:59,458 --> 00:02:00,458
核突死人了

29
00:02:01,166 --> 00:02:02,166
你真古怪

30
00:02:07,125 --> 00:02:10,416
到了食晏時間
已經沒有人想同我有什麼互動

31
00:02:12,666 --> 00:02:14,291
我唯有一個人坐

32
00:02:19,375 --> 00:02:21,375
我可以坐呢度嗎？

33
00:02:23,750 --> 00:02:27,958
你插筆條橋實在太好笑了
搞笑時機嘟嘟好

34
00:02:28,416 --> 00:02:32,000
-真的嗎？我情願冇插過
-不會吧，兄弟

35
00:02:32,250 --> 00:02:34,833
最大的風險就是不冒任何風險

36
00:02:34,916 --> 00:02:38,083
你只是個笑話個位唔係好妥
你想要的話，我可以幫你

37
00:02:38,708 --> 00:02:40,708
-我叫奇奇
-我是帝帝

38
00:02:41,291 --> 00:02:42,791
你有看卡通《脆牛》嗎？

39
00:02:42,958 --> 00:02:44,666
嘿，那是我的牛奶

40
00:02:45,375 --> 00:02:46,916
奇奇好搞笑、好細心

41
00:02:47,000 --> 00:02:48,083
-在任何事上都是如此
-好正

42
00:02:48,208 --> 00:02:49,083
我就唔用大腦

43
00:02:49,250 --> 00:02:50,750
我們是完美的一對

44
00:02:51,750 --> 00:02:53,833
救難小英雄 (電影版)

45
00:02:53,916 --> 00:02:55,875
-快點
-即使

46
00:02:56,000 --> 00:02:57,375
-我們明明同年
-跟我來

47
00:02:57,458 --> 00:02:59,416
奇奇就十足是我從來都沒有過的哥哥

48
00:02:59,541 --> 00:03:03,125
他讓我知道什麼是芝心薄餅
和好笑的黑白片

49
00:03:05,000 --> 00:03:06,791
到了高中，我們一起參加才藝表演

50
00:03:06,916 --> 00:03:07,916
（才藝表演）

51
00:03:08,000 --> 00:03:11,833
在我們的壓軸表演中
無敵帝帝什麼都可以拋接！

52
00:03:11,916 --> 00:03:13,166
去吧

53
00:03:17,333 --> 00:03:18,958
我們知道自己與眾不同

54
00:03:19,458 --> 00:03:22,125
所以畢業後
我們收拾行裝決定要去加州

55
00:03:22,250 --> 00:03:23,250
（灰狗巴士，往洛杉磯）

56
00:03:23,333 --> 00:03:24,625
你遲到了，快點

57
00:03:24,750 --> 00:03:26,750
行開…接住！

58
00:03:27,833 --> 00:03:28,875
全中

59
00:03:35,333 --> 00:03:37,125
（荷里活）

60
00:03:37,833 --> 00:03:40,666
未來的朋友，大家好！

61
00:03:40,750 --> 00:03:43,541
再見啦，千奇百怪的乘客

62
00:03:43,791 --> 00:03:46,541
如果我這樣呢？“我喜歡堅果”

63
00:03:46,875 --> 00:03:49,083
很好…我喜歡，條橋唔錯

64
00:03:49,208 --> 00:03:50,125
（花栗鼠試鏡，上午10點）

65
00:03:50,208 --> 00:03:51,625
最初幾個月，我們身無分文

66
00:03:51,708 --> 00:03:54,166
但那是我生命中最美好的時光之一

67
00:03:54,791 --> 00:03:58,583
人人都會知你幾時離場
所以請繼續用芳香劑

68
00:03:59,750 --> 00:04:01,000
我們看起來不錯呢

69
00:04:02,541 --> 00:04:06,041
做了幾次臨記後，總算接到電話

70
00:04:06,125 --> 00:04:07,916
那通扭轉一切的電話

71
00:04:08,000 --> 00:04:11,583
奇奇、帝帝
你們想要自己的節目嗎？

72
00:04:13,541 --> 00:04:16,500
《救難小英雄》

73
00:04:16,625 --> 00:04:18,166
我們成功了！

74
00:04:18,250 --> 00:04:19,625
我們自己的電視節目

75
00:04:19,708 --> 00:04:21,166
節目是講一班由小偵探組成的團隊

76
00:04:21,250 --> 00:04:22,875
可以破任何大案

77
00:04:22,958 --> 00:04:25,583
有冒險家Monty

78
00:04:25,666 --> 00:04:27,625
發明家Gadget

79
00:04:27,875 --> 00:04:29,625
還有烏蠅Zipper

80
00:04:29,791 --> 00:04:31,875
細細隻又不會說話，就是他的特色

81
00:04:31,958 --> 00:04:33,208
完全是雙重威脅

82
00:04:33,333 --> 00:04:35,291
奇奇與帝帝 ！

83
00:04:35,458 --> 00:04:36,875
之後點呢？就是奇奇和我…

84
00:04:37,000 --> 00:04:38,041
（肥貓攻擊）

85
00:04:38,125 --> 00:04:40,708
我們是典型的古怪拍檔
奇奇是非常理性

86
00:04:40,791 --> 00:04:43,000
-遞條鐵通比我，我有好橋
-我呢？就一味鍾意玩

87
00:04:43,083 --> 00:04:45,958
-好，你要做什麼？
-你們是我的了

88
00:04:49,458 --> 00:04:53,458
雀仔？為什麼你們會…過來…

89
00:04:57,000 --> 00:04:59,833
我猜他是囊中之貓了

90
00:05:13,250 --> 00:05:15,875
卡，搞掂

91
00:05:17,041 --> 00:05:18,083
大家做得好

92
00:05:18,208 --> 00:05:19,208
（1990年）

93
00:05:19,291 --> 00:05:20,291
做得好

94
00:05:20,708 --> 00:05:21,916
（慶祝小英雄第三季成功）

95
00:05:22,000 --> 00:05:25,458
我只想感謝你們大家
帶給我生命中美好的三年

96
00:05:25,708 --> 00:05:28,000
當我回想這一切的起源

97
00:05:28,250 --> 00:05:32,791
是我發現帝帝孤伶伶
又難過坐在飯堂

98
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
沒那麼難過啦

99
00:05:36,416 --> 00:05:39,791
不過連我發最狂野夢時
都無諗過我們會有今日

100
00:05:40,083 --> 00:05:43,500
敬我死黨帝帝，還我敬你和所有人

101
00:05:43,583 --> 00:05:47,333
-還有敬所有喜歡致詞精簡的人
-知啦

102
00:05:47,458 --> 00:05:50,916
敬未來更多季的《救難小英雄》！
飲勝！

103
00:05:51,041 --> 00:05:52,625
飲勝！

104
00:05:52,708 --> 00:05:53,916
看這邊，企埋一齊

105
00:05:54,125 --> 00:05:57,833
大家一齊講cheese

106
00:05:58,041 --> 00:06:00,000
(《綜藝》雜誌
《救難小英雄》強勢出籠）

107
00:06:02,291 --> 00:06:03,916
我們過著似做夢的生活！

108
00:06:04,000 --> 00:06:07,583
紙醉金迷、徹夜狂歡
和兔子羅渣一起

109
00:06:07,666 --> 00:06:10,166
-跳他的招牌舞
-上，羅渣

110
00:06:10,291 --> 00:06:11,625
這個派對正呀

111
00:06:13,041 --> 00:06:14,500
Zipper

112
00:06:15,708 --> 00:06:16,958
對，我喜歡

113
00:06:17,500 --> 00:06:19,250
我愛堅果

114
00:06:20,333 --> 00:06:23,000
-好棒，再一次…
-那些瘋狂的歡樂時光

115
00:06:23,166 --> 00:06:24,458
我喜歡堅果

116
00:06:25,666 --> 00:06:27,833
-太好笑了
-超好玩

117
00:06:28,625 --> 00:06:29,791
超好玩

118
00:06:32,791 --> 00:06:38,666
找到愛情又如何？

119
00:06:38,750 --> 00:06:41,416
嘿，你去哪裡去，兄弟？
我幫你留起一件蛋糕

120
00:06:42,041 --> 00:06:43,416
-那是什麼？
-好吧

121
00:06:43,541 --> 00:06:48,708
我本來不打算現在給你看
但它剛送到，所以…噠啦

122
00:06:48,791 --> 00:06:50,125
（今年秋天，《特務帝帝》）

123
00:06:50,250 --> 00:06:52,833
《特務帝帝》？好搞笑，那是什麼？

124
00:06:52,958 --> 00:06:57,083
很瘋狂，對吧？是我的新節目
我要扮超級間諜

125
00:06:57,250 --> 00:06:59,000
你…在說什麼？

126
00:06:59,083 --> 00:07:01,958
我超級期待呢，如同你成日講那樣

127
00:07:02,041 --> 00:07:04,791
最大的風險就是不冒任何風險

128
00:07:06,041 --> 00:07:09,250
-等等，你真的要做新節目？
-對啊

129
00:07:09,375 --> 00:07:11,916
你為什麼不先和我商量？

130
00:07:12,083 --> 00:07:13,291
我們明明無秘密

131
00:07:13,375 --> 00:07:16,000
你連過去42天午餐吃什麼都告訴我

132
00:07:16,125 --> 00:07:18,250
波蘿薄餅和無糖汽水

133
00:07:18,375 --> 00:07:20,208
-就是呀
-我也不知道

134
00:07:20,333 --> 00:07:22,791
我只是想在你期待有新節目前

135
00:07:22,875 --> 00:07:25,750
-先肯定真的會有這個節目
-期待？什麼呀？

136
00:07:25,875 --> 00:07:28,791
對啊，對大家都是好消息，你看

137
00:07:28,875 --> 00:07:31,958
喲…

138
00:07:32,750 --> 00:07:36,666
只是…如果你這樣做
他們有可能會取消節目

139
00:07:36,791 --> 00:07:39,791
他們不會啦
大家都知道你明明好受歡迎

140
00:07:39,916 --> 00:07:41,625
我就不過是那個
一星期被人用鐵通

141
00:07:41,708 --> 00:07:43,208
卜頭一次的二打六，我覺得冇唔妥呀

142
00:07:43,333 --> 00:07:45,416
所以你要讓《救難小英雄》
整個團隊都冒險？

143
00:07:45,500 --> 00:07:47,500
只不過我比你受歡迎多那麼一丁點？

144
00:07:47,666 --> 00:07:49,250
你知這舉動有幾不智嗎？

145
00:07:49,791 --> 00:07:52,291
我就是那個無腦的

146
00:07:53,791 --> 00:07:57,125
-我不是那個意思
-我知道，你從來都不是故意

147
00:07:57,208 --> 00:07:59,583
你只不過擺個救贖的樣出來

148
00:07:59,708 --> 00:08:02,458
但當我們細個的時候
我們都是同甘共苦

149
00:08:02,583 --> 00:08:05,250
你說什麼呢？我們依然是同甘共苦啊

150
00:08:05,458 --> 00:08:08,583
對不起，奇奇，我受夠了做配角

151
00:08:09,041 --> 00:08:10,708
但你並不是配角啊

152
00:08:10,791 --> 00:08:13,625
我是主角，而你是另一個主角

153
00:08:13,708 --> 00:08:14,708
主角打孖上

154
00:08:17,291 --> 00:08:22,166
-不要接那節目，求你啦
-但那可能是我經紀人戴夫莫里納里

155
00:08:22,250 --> 00:08:25,666
看在我為你做了那麼多的份上
不要接電話

156
00:08:25,750 --> 00:08:27,958
-對不起
-帝帝，停

157
00:08:28,125 --> 00:08:30,708
-我們還沒講完
-我要接電話

158
00:08:30,875 --> 00:08:34,125
不要，別這樣

159
00:08:34,958 --> 00:08:37,541
對不起，喂，我是帝帝

160
00:08:38,041 --> 00:08:40,125
嗨，戴夫莫里納里

161
00:08:40,208 --> 00:08:42,416
《救難小英雄》那個夏天被停播了

162
00:08:42,500 --> 00:08:44,791
《特務帝帝》在試播後無疾而終

163
00:08:47,000 --> 00:08:49,791
-帝帝，你還在嗎？
-在…我在

164
00:08:50,458 --> 00:08:54,875
那不是任何人的錯
這種事娛樂圈見怪不怪

165
00:08:56,083 --> 00:08:58,041
但現在，我們準備再復出了

166
00:08:58,125 --> 00:08:59,333
（現在）

167
00:08:59,416 --> 00:09:03,375
救難小英雄2.0，全新改良3D技術
由我主演

168
00:09:03,458 --> 00:09:06,291
-各位先生女士
-你們聽到了嗎？

169
00:09:06,375 --> 00:09:07,541
（洛杉磯影迷大會）

170
00:09:07,625 --> 00:09:10,625
-準備好歡迎今日的明星了嗎？
-輪到我出場了

171
00:09:10,708 --> 00:09:14,541
這是帝帝故事的第一章
如果你喜歡，請別忘了

172
00:09:14,666 --> 00:09:16,083
按下面的訂閱

173
00:09:16,250 --> 00:09:22,291
《Disney Afternoon》
出場的熟悉角色，一起來歡迎…

174
00:09:22,500 --> 00:09:24,041
我要閃了，再見

175
00:09:24,416 --> 00:09:27,291
-巴魯！
-現在

176
00:09:27,375 --> 00:09:29,875
要整番啲爵士樂嗎？

177
00:09:30,375 --> 00:09:35,041
尋找生活基本所需

178
00:09:35,250 --> 00:09:38,458
-簡簡單單的基本所需
-唔好意思，帝帝

179
00:09:38,541 --> 00:09:41,041
但你的影迷真的以為
那些人都是為你而來？

180
00:09:41,166 --> 00:09:43,041
當然，盧米愛爾，而且很快

181
00:09:43,166 --> 00:09:44,416
連那些人都會為我而來

182
00:09:44,500 --> 00:09:45,750
（獨一無二，音速小醜見面會）

183
00:09:45,833 --> 00:09:49,250
是哦，帝帝，我也會登上那個舞台
正正企係你隔離

184
00:09:49,375 --> 00:09:50,458
（帝帝見面會）

185
00:09:50,541 --> 00:09:53,083
-無錯，音速小醜，就是這種精神
-而且他們會喜歡真正的我

186
00:09:53,166 --> 00:09:56,541
不會像上次在網上
才看到我的人類牙齒

187
00:09:56,625 --> 00:09:59,916
就引發眾怒，讓我看看

188
00:10:00,000 --> 00:10:02,541
“音速小醜敬上”，搞掂，細路

189
00:10:03,875 --> 00:10:06,041
我知他們在笑我

190
00:10:06,166 --> 00:10:08,208
如果我喜歡被人當笑話
他們就傷我唔到啦

191
00:10:08,375 --> 00:10:09,916
-可是，你真心喜歡嗎？
-是呀

192
00:10:10,000 --> 00:10:14,916
無論如何，我開始行運了
我接到了一個新實況劇

193
00:10:15,041 --> 00:10:20,750
要與聯邦調查局一起合作
節目叫《音速小醜，犯罪更醜》

194
00:10:21,000 --> 00:10:23,541
真的嗎？你接電視節目？

195
00:10:23,791 --> 00:10:25,708
對，有那麼難以置信嗎？

196
00:10:29,250 --> 00:10:32,625
我想…不會吧？

197
00:10:34,833 --> 00:10:39,375
知道嗎？那太棒了
一人成功就是大家成功

198
00:10:39,458 --> 00:10:41,333
巴魯本來也像我一樣是
《Disney Afternoon》其中一員

199
00:10:41,416 --> 00:10:42,666
-之後…
-基本所需

200
00:10:42,750 --> 00:10:44,416
… 《森林王子》 翻拍，突然之間
他又重返巔峰了

201
00:10:44,541 --> 00:10:45,583
一切快到來不及反應

202
00:10:45,791 --> 00:10:46,875
太正了，帝帝

203
00:10:46,958 --> 00:10:50,958
你的正面思考會好有感染力
啊，謝謝

204
00:10:51,916 --> 00:10:53,750
我真的好想接那張銀紙

205
00:10:53,833 --> 00:10:56,958
你只需要做好準備
我一直維持好身材，還有

206
00:10:57,041 --> 00:10:59,208
-你見到我最新的潮樣嗎？
-見到啦，帝帝…

207
00:10:59,333 --> 00:11:00,875
（與虎女見面
《復仇者聯盟：正義出擊》）

208
00:11:00,958 --> 00:11:02,250
…你的3D繪圖手術真吸引人

209
00:11:02,333 --> 00:11:04,583
-看起來超型仔
-謝謝，虎女

210
00:11:04,666 --> 00:11:06,416
-有空一起出去玩
-不要啦

211
00:11:06,541 --> 00:11:08,375
-太快送我閉門羮了吧
-你不要多心

212
00:11:08,458 --> 00:11:12,208
但你不覺得如果奇奇和你一齊來
會有更多影迷嗎？

213
00:11:12,958 --> 00:11:17,125
奇奇？噢，好似係我很久沒想到他了

214
00:11:17,375 --> 00:11:20,291
我應該撥個輪給他
看看他現在過成點

215
00:11:20,458 --> 00:11:25,083
屋漏可以兼逢夜雨
這就是為什麼你要買份好保單

216
00:11:25,291 --> 00:11:28,833
我不會夾硬推銷，但根據我的經驗

217
00:11:28,916 --> 00:11:31,958
黑起上來有條路，而且毫無預兆

218
00:11:32,041 --> 00:11:34,000
通常更是你意想不到

219
00:11:34,083 --> 00:11:37,833
最好妳只可以收拾殘局
所以妳要保護自己

220
00:11:37,958 --> 00:11:40,875
如果妳做好最壞打算
黑仔也會有到頭之日

221
00:11:40,958 --> 00:11:45,000
所以點可以冒險呢？我職責就是
揭開蒙蔽你雙眼的羊毛

222
00:11:47,500 --> 00:11:50,500
-只係個比喻
-好吧，我全保

223
00:11:50,666 --> 00:11:52,250
很好，妳做了對的選擇

224
00:11:52,333 --> 00:11:53,375
（保險合約申請書）

225
00:11:56,666 --> 00:11:57,666
（強迫保險公司
本月最佳員工，奇奇）

226
00:11:59,625 --> 00:12:02,541
恭喜，又獲得本月最佳員工了

227
00:12:02,625 --> 00:12:04,958
-謝謝，布魯諾
-要不要飲番杯慶祝？

228
00:12:05,041 --> 00:12:06,541
嘿，你從不出去蒲

229
00:12:06,708 --> 00:12:09,583
真唔好意思，今晚不可以
蜜莉在等我

230
00:12:09,833 --> 00:12:10,958
但是多謝你們的邀請

231
00:12:11,041 --> 00:12:13,041
你確定不要來看我的新“蛙居”？

232
00:12:13,125 --> 00:12:16,083
“蛙居”，蛙式幽默，多謝夾盛惠

233
00:12:16,208 --> 00:12:19,666
只不過讓你多認識公司以外的我

234
00:12:23,208 --> 00:12:27,166
-晚安，奇奇
-嗨，別墅太太，謝謝妳

235
00:12:46,416 --> 00:12:48,125
蜜莉，我返來了

236
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
（小比目魚失蹤）

237
00:12:54,291 --> 00:12:55,541
小比目魚的失蹤是過去兩個月

238
00:12:55,625 --> 00:12:58,833
第六宗知名卡通人物的失蹤…

239
00:12:59,333 --> 00:13:01,541
（冷凍食品|）

240
00:13:03,541 --> 00:13:08,583
過來，得意乖狗仔
妳被關了整日吧？

241
00:13:08,875 --> 00:13:11,333
好…妳一定肚仔餓了

242
00:13:16,750 --> 00:13:19,916
來吧，慢慢食

243
00:13:23,958 --> 00:13:26,250
-呼叫所有花栗鼠！
-花栗鼠回來了

244
00:13:26,333 --> 00:13:28,291
-好
-而這次，他們要唱RAP

245
00:13:28,375 --> 00:13:31,250
來，花栗鼠，這裡有更多…

246
00:13:31,875 --> 00:13:35,791
他們當然識唱RAP
他們總是要卡通人物唱RAP

247
00:13:35,875 --> 00:13:36,875
跳舞時間到！

248
00:13:39,375 --> 00:13:42,541
住宅電話有留言，感覺唔多妥呢

249
00:13:43,916 --> 00:13:46,875
你好啊，奇仔，是我Monty

250
00:13:47,000 --> 00:13:48,291
-Monty？
-嘿

251
00:13:48,375 --> 00:13:50,291
我知道我們很久沒聯絡了

252
00:13:50,416 --> 00:13:54,250
但是我遇到了很多麻煩
需要朋友的幫助

253
00:13:54,375 --> 00:13:57,291
如果你能來我家見我，那就太好了

254
00:13:57,416 --> 00:13:59,625
講住咁多先，希望能早點見到你

255
00:14:01,625 --> 00:14:02,750
天啊

256
00:14:06,291 --> 00:14:07,958
已經過了這麼久啦

257
00:14:08,125 --> 00:14:11,458
（救難小英雄）

258
00:14:31,375 --> 00:14:35,375
-快點，趁沒人注意時進來
-Monty，是你啊

259
00:14:35,458 --> 00:14:37,791
對不起，老友，但他們在監視

260
00:14:37,916 --> 00:14:39,958
-他們一直在監視
-誰在監視？

261
00:14:42,333 --> 00:14:46,375
-超耐無見，奇奇
-的確，老朋友

262
00:14:47,166 --> 00:14:49,958
對不起，Monty
有陣勁臭的味是什麼？

263
00:14:50,083 --> 00:14:51,875
什麼，你不記得了？

264
00:14:51,958 --> 00:14:53,041
《救難小英雄》古龍水

265
00:14:53,125 --> 00:14:54,500
我日日擦

266
00:14:54,583 --> 00:14:58,375
我記得，它聞起來像杏仁牛油加汽油

267
00:14:58,666 --> 00:15:01,041
而且勁難洗得甩

268
00:15:01,125 --> 00:15:04,583
所以Monty你發生咩事？
我聽到你個留言

269
00:15:04,666 --> 00:15:06,000
你話你遇到麻煩？

270
00:15:07,541 --> 00:15:11,041
奇奇，我完全唔掂
我愛芝士愛到癲的地步

271
00:15:11,125 --> 00:15:15,666
-我都買到付不起了
-不會吧，芝士？Monty

272
00:15:15,791 --> 00:15:21,083
我知道…但我已經好幾個星期
沒有聞過奶製品了，我戒了

273
00:15:22,458 --> 00:15:24,625
是嗎？那麼這是什麼味道？

274
00:15:24,833 --> 00:15:27,291
可惡，那是超臭的戈貢佐拉芝士

275
00:15:27,375 --> 00:15:28,958
你不該看到的

276
00:15:29,458 --> 00:15:31,791
芝…芝士！

277
00:15:31,875 --> 00:15:33,208
頂住先，Monty

278
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
對不起，奇仔，我太愛芝士了

279
00:15:45,625 --> 00:15:48,250
唔緊要Monty，讓我們幫你

280
00:15:48,458 --> 00:15:52,958
奇奇，仲有就係…
我現在欠落山谷幫成身債

281
00:15:53,166 --> 00:15:55,958
山谷幫？Monty，那些人唔惹得

282
00:15:56,041 --> 00:15:59,750
我知道，如果我還唔到錢
他們就會盜版我

283
00:15:59,916 --> 00:16:01,666
“盜版你”？什麼意思？

284
00:16:01,750 --> 00:16:05,500
奇奇，我們這些過氣明星
面對的處境愈來愈不堪

285
00:16:05,666 --> 00:16:07,833
你有聽講比目魚仔的事嗎？

286
00:16:07,916 --> 00:16:09,958
他只是沒辦法準時還錢

287
00:16:11,666 --> 00:16:12,666
不要！

288
00:16:14,166 --> 00:16:18,500
-魚毛，是時候要還錢了
-先給你這個？頂住先可以吧？

289
00:16:19,250 --> 00:16:21,958
這是正版的名牌餐具呢

290
00:16:22,041 --> 00:16:23,166
好值錢的

291
00:16:23,958 --> 00:16:28,791
所以就將他綁票，畫走他的嘴
讓他出唔到聲

292
00:16:28,958 --> 00:16:31,541
再他改頭換面，試圖躲過…

293
00:16:31,875 --> 00:16:34,833
…版權法，再偷運他出去

294
00:16:34,958 --> 00:16:39,125
到外國的黑市工作室，至於他的餘生

295
00:16:39,208 --> 00:16:41,750
就被逼被人拍成老翻

296
00:16:41,875 --> 00:16:44,583
（小妹妹魚）

297
00:16:44,708 --> 00:16:48,333
實在太得人驚了
這種事不可以發生在你身上

298
00:16:48,416 --> 00:16:50,458
-我們要度吓計
-你真心的嗎？

299
00:16:50,541 --> 00:16:53,125
當然，你是我永遠的死黨

300
00:16:53,333 --> 00:16:56,916
從不讓我失望，我真的好掛住你
傻大舊

301
00:16:57,041 --> 00:17:01,000
我都好掛住你，奇仔
Gadget、Zipper都好掛住你

302
00:17:01,125 --> 00:17:02,875
-是嗎？他們好嗎？
-他們很好

303
00:17:02,958 --> 00:17:03,916
（我們全家祝您闔家佳節愉快）

304
00:17:04,333 --> 00:17:08,291
-42個小孩了，真正生生不息
-看看這個

305
00:17:08,375 --> 00:17:11,041
這個有Gadget對眼和Zipper的翅膀

306
00:17:11,208 --> 00:17:13,875
那個有她的耳朵和手，真得意

307
00:17:14,750 --> 00:17:17,041
我們有過一段很開心的日子，對吧？

308
00:17:17,250 --> 00:17:19,416
對，最美好

309
00:17:20,541 --> 00:17:22,291
他們來了，快躲起來

310
00:17:24,250 --> 00:17:25,250
哈囉？

311
00:17:27,291 --> 00:17:28,291
那是…

312
00:17:28,833 --> 00:17:31,375
要到你個單位要行成59級樓梯

313
00:17:31,458 --> 00:17:32,666
一日行幾次

314
00:17:32,791 --> 00:17:34,000
-你就…
-快進來！

315
00:17:34,083 --> 00:17:35,083
好

316
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
-帝帝
-奇奇

317
00:17:40,666 --> 00:17:43,250
-嗨
-對，是我

318
00:17:43,750 --> 00:17:46,583
-好啊
-對，我也打給帝帝求助

319
00:17:46,666 --> 00:17:49,125
-希望你不介意
-點會介意呢？

320
00:17:49,208 --> 00:17:51,500
唔緊要，就似是煲燶粥淆底

321
00:17:51,708 --> 00:17:55,208
-“煲燶粥淆底”？真的嗎？
-是，“淆哂底”

322
00:17:55,333 --> 00:17:57,291
所以你不嬲了？

323
00:17:57,375 --> 00:17:59,750
《特務帝帝》和《救難小英雄》
被停播的事都不介意了嗎？

324
00:18:00,083 --> 00:18:03,416
嬲？不會，會介意先可悲

325
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
陳年舊事

326
00:18:06,000 --> 00:18:09,458
如果你想，都可以少少介意
我自己是有介意，不過…

327
00:18:09,625 --> 00:18:13,083
-那你過得如何？
-你知道，呢樣嗰樣

328
00:18:13,166 --> 00:18:15,958
隨便你想到有什麼可以砌入對話的事

329
00:18:16,250 --> 00:18:22,083
-你看起來沒變
-謝謝，你看起來卻有些不同

330
00:18:22,875 --> 00:18:25,375
我接受3D繪圖手術也不是什麼秘密

331
00:18:25,458 --> 00:18:27,625
完全創造奇蹟，重振了我的事業

332
00:18:27,708 --> 00:18:29,833
其實我今晚主演一部戲…

333
00:18:32,333 --> 00:18:36,083
但真正爆紅的節目是《救難小英雄》

334
00:18:36,166 --> 00:18:39,291
有一些翻拍的傳聞，還有人在臉書

335
00:18:39,416 --> 00:18:42,750
-開粉絲專頁之類的
-哎呀，還有臉書專頁？

336
00:18:42,833 --> 00:18:46,000
-那可不是白送的
-他想太多了，Monty

337
00:18:46,083 --> 00:18:49,375
除了他
沒有人想翻拍《救難小英雄》

338
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
什麼？粉絲明明好期待

339
00:18:51,916 --> 00:18:54,791
我是來這幫Monty的，不是來聽

340
00:18:54,875 --> 00:18:56,166
那些荷里活老吹

341
00:18:56,250 --> 00:18:59,916
很高興能懷舊一下，但我要走先

342
00:19:00,000 --> 00:19:03,375
Monty，如果你真的有麻煩
你知要去邊搵我

343
00:19:03,500 --> 00:19:06,125
帝帝，你也是

344
00:19:09,583 --> 00:19:14,708
過來幫Monty、突然比人串、翻拍…

345
00:19:15,166 --> 00:19:16,166
（狂野時速BB版）

346
00:19:16,250 --> 00:19:18,083
…以為他們可以無中生有

347
00:19:18,541 --> 00:19:20,583
明明是他先退出節目

348
00:19:20,708 --> 00:19:21,791
不拍節目我無所謂呀

349
00:19:21,916 --> 00:19:23,250
（梅麗史翠普就是肥媽先生）

350
00:19:23,375 --> 00:19:25,083
垃圾，全是垃圾

351
00:19:25,250 --> 00:19:26,250
（春麗）

352
00:19:26,333 --> 00:19:28,125
這就是最好連朋友都不要的原因

353
00:19:30,458 --> 00:19:32,000
（蝙蝠俠對決ET）

354
00:19:32,125 --> 00:19:34,500
好吧，這部看起來不錯

355
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
-超奇怪…
-不知道他在說什麼

356
00:19:37,291 --> 00:19:39,750
無錯
大家今晚演出後要不要一齊去蒲？

357
00:19:40,041 --> 00:19:42,041
我知道有個地方芝心薄餅好正

358
00:19:43,000 --> 00:19:45,833
唔好意思
我們有其他著落了，明嗎？

359
00:19:45,916 --> 00:19:46,916
是呀

360
00:19:47,083 --> 00:19:49,541
這個要被挖苦的表演嘉賓
想同人做朋友

361
00:19:53,166 --> 00:19:54,250
喂，我是帝帝

362
00:19:55,208 --> 00:19:59,458
ET原諒蝙蝠

363
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
好吧

364
00:20:03,375 --> 00:20:05,625
最好會有這種事啦

365
00:20:07,750 --> 00:20:09,458
（未知來電）

366
00:20:10,041 --> 00:20:12,000
-喂
-我是帝帝，不要收線

367
00:20:12,166 --> 00:20:15,375
我剛接到警察的電話
說Monty被綁架了

368
00:20:15,458 --> 00:20:18,250
-什麼？你講真嗎？
-是，太不可思議了

369
00:20:18,416 --> 00:20:19,833
警察想要我們去錄口供

370
00:20:19,916 --> 00:20:21,333
因為我們是最後和他說話的人

371
00:20:21,416 --> 00:20:22,500
我要回去佢間屋

372
00:20:22,583 --> 00:20:23,750
我們在那邊見，好嗎？

373
00:20:24,458 --> 00:20:26,166
（國際大廈)

374
00:20:34,333 --> 00:20:37,791
-奇奇，你來了
-當然，來吧

375
00:20:48,250 --> 00:20:49,333
可憐的Monty

376
00:20:55,416 --> 00:20:59,291
蟾蜍，把這個送去實驗室
你們是受害者的朋友？

377
00:20:59,625 --> 00:21:02,625
你們有什麼可以告訴我的？
有什麼敵人或是威脅嗎？

378
00:21:02,708 --> 00:21:06,250
有，其實Monty告訴我他欠山谷幫錢

379
00:21:06,458 --> 00:21:09,333
他很怕被送去拍盜版
因為他好歹都算是個明星

380
00:21:09,416 --> 00:21:10,875
在90年代初期

381
00:21:12,791 --> 00:21:14,291
他演過《救難小英雄》

382
00:21:16,041 --> 00:21:17,625
我們一起演出…

383
00:21:19,375 --> 00:21:21,166
奇奇與帝帝 ？《救難小英雄》？

384
00:21:22,500 --> 00:21:25,458
-當你需要幫助，只要呼叫…
-無聽過

385
00:21:25,625 --> 00:21:28,500
-什麼？
-都是我錯，我不應該離開

386
00:21:28,583 --> 00:21:31,333
雖然很痛苦，但我都要講聲

387
00:21:31,416 --> 00:21:35,458
如果他被山谷幫帶走
我就不知道可不可以幫到你們了

388
00:21:35,541 --> 00:21:38,291
我們已經努力追蹤他們很多年了

389
00:21:38,375 --> 00:21:40,500
一個叫甜品彼得是幕後主使

390
00:21:40,625 --> 00:21:43,458
-而他總是領先我們一步
-什麼？

391
00:21:43,583 --> 00:21:45,500
就這樣？警察不是要…

392
00:21:45,583 --> 00:21:48,375
“生命豁出去、留下了驚人快事”
而不是放棄、擺埋一邊

393
00:21:48,583 --> 00:21:51,250
我的確有豁出去要起訴那些人渣

394
00:21:51,333 --> 00:21:53,875
甜品彼得無惡不作

395
00:21:54,000 --> 00:21:55,833
從盜版到臭芝士的各種非法業務

396
00:21:56,208 --> 00:21:59,458
越來越有踏水
我們反而似班低B仔

397
00:21:59,541 --> 00:22:01,083
-搞掂了，阿頭
-天啊

398
00:22:01,625 --> 00:22:05,000
-你嚇死我了，史特克勒
-抱歉，阿頭

399
00:22:05,250 --> 00:22:10,041
-我搜了附近都無發現
-當然沒有了，怎麼會有呢？

400
00:22:10,375 --> 00:22:13,250
一個月內六個卡通人物失蹤
毫無線索

401
00:22:13,333 --> 00:22:14,875
是不是要去問問鄰居呢？

402
00:22:15,000 --> 00:22:18,375
-看有沒有人看見什麼？
-噢，妳以為這樣就可以？

403
00:22:18,458 --> 00:22:21,458
不如妳把真正的警探工作交給我算了

404
00:22:22,583 --> 00:22:23,833
是，阿頭對不起

405
00:22:24,583 --> 00:22:27,083
隊長，媒體在外面等你發表聲明

406
00:22:27,833 --> 00:22:29,750
-我後面有沒有東西？
-有，阿sir

407
00:22:29,875 --> 00:22:33,291
看起來像是一個大富翁棋子
和奧哈拉警官

408
00:22:33,375 --> 00:22:37,916
警官！
就不可以讓我件衫乾淨一日嗎？

409
00:22:38,166 --> 00:22:39,833
好，立個靚髮

410
00:22:40,708 --> 00:22:41,750
出去吧

411
00:22:44,041 --> 00:22:45,083
嗨

412
00:22:46,541 --> 00:22:50,291
我是你們的忠實擁躉，
艾麗史特克勒

413
00:22:50,375 --> 00:22:51,250
真的嗎？

414
00:22:51,333 --> 00:22:54,041
其實我當差是因為

415
00:22:54,166 --> 00:22:56,833
小時候在奧爾巴尼長大時
我立志想幫助他人

416
00:22:57,125 --> 00:23:02,375
-像你們一樣
-怎麼可能，太榮幸了，幸會

417
00:23:02,458 --> 00:23:04,958
妳知道那只不過是個電視節目
都不是真的

418
00:23:05,083 --> 00:23:07,583
奇奇，受啟發的本質不變

419
00:23:07,666 --> 00:23:10,000
我聽到油灰對你們說什麼

420
00:23:10,375 --> 00:23:13,375
但我不覺得全無希望
告訴你們這些有點違反規定

421
00:23:13,458 --> 00:23:15,666
但就我們所知，盜版的過程

422
00:23:15,750 --> 00:23:17,791
大概要用兩日

423
00:23:17,916 --> 00:23:20,333
-即是48個小時
-對

424
00:23:20,416 --> 00:23:21,500
問題是

425
00:23:21,625 --> 00:23:24,333
我們不知道甜品彼得的盜版中心在哪

426
00:23:24,708 --> 00:23:28,375
每次我們要申請搜查令時
都因為繁瑣的程序

427
00:23:28,500 --> 00:23:29,666
無功而返

428
00:23:29,875 --> 00:23:31,916
但如果你們能找到盜版中心

429
00:23:32,083 --> 00:23:33,500
應該就會找到你們朋友

430
00:23:33,666 --> 00:23:37,208
多謝妳，也謝謝妳的收看

431
00:23:37,291 --> 00:23:39,666
-這對我們意義重大
-夠肉麻

432
00:23:40,875 --> 00:23:43,125
-保持聯絡
-妳最好了

433
00:23:45,958 --> 00:23:47,250
-怎樣？
-你聽到她說什麼了

434
00:23:47,333 --> 00:23:49,875
-我們應該自己去找Monty
-開什麼玩笑

435
00:23:49,958 --> 00:23:53,500
-不，還有誰更適合去救Monty？
-其實每個人都可以

436
00:23:53,583 --> 00:23:56,375
因為就我所知
只有一個犯罪打擊小組

437
00:23:56,500 --> 00:23:58,583
能解決這單案
我會打給Gadget和Zipper

438
00:23:58,708 --> 00:24:01,666
不要打攪他們
我們明明有當差的能力

439
00:24:01,791 --> 00:24:05,208
-和狗狗震那班友仔差不多
-正是如此，所以我們先要試

440
00:24:05,291 --> 00:24:06,500
不要，什麼？

441
00:24:06,625 --> 00:24:08,666
奇奇，Monty打給我們兩個求助

442
00:24:08,750 --> 00:24:10,625
但我們讓他失望了，我們不能讓他

443
00:24:10,708 --> 00:24:13,458
在某個外國工作室，拍爛片到死

444
00:24:13,625 --> 00:24:17,375
如果他要拍爛片
他也應該在這和我一齊出鏡

445
00:24:17,958 --> 00:24:21,916
好啦，就算我們要幫他
我們也毫無頭緒

446
00:24:22,000 --> 00:24:23,291
我們連自己要…

447
00:24:24,791 --> 00:24:25,875
芝士

448
00:24:27,916 --> 00:24:29,666
好了，聽我講

449
00:24:29,875 --> 00:24:31,583
兄弟，如果你錢不夠之類的

450
00:24:31,666 --> 00:24:33,708
-我可以請你食簡單卻乾淨的三文治
-找到

451
00:24:34,250 --> 00:24:36,791
找到了，我之前丟掉這個

452
00:24:37,000 --> 00:24:40,166
“比歐森芝士店，大道3344號”

453
00:24:40,666 --> 00:24:44,333
你剛找到線索了嗎？
你真的用聞聞出線索呢！

454
00:24:44,416 --> 00:24:46,791
我們去芝士鋪，看能找到哪些

455
00:24:46,875 --> 00:24:48,666
秘密工廠與甜品彼得的資料

456
00:24:48,750 --> 00:24:51,708
然後再交給那個女警，僅止如此

457
00:24:51,791 --> 00:24:54,041
所以你的意思是救難小英雄回來了？

458
00:24:54,208 --> 00:24:58,083
不，因為根本沒有
救難小英雄這回事，完案！

459
00:24:58,166 --> 00:25:00,041
-案？
-不，這不是什麼案件

460
00:25:00,125 --> 00:25:05,041
-因為我們不是真的偵探
-但你真的說單案，太好了

461
00:25:20,000 --> 00:25:21,541
-有咩貴幹？
-抱歉

462
00:25:22,125 --> 00:25:25,875
我只是太開心看到你了
奇奇與帝帝再度聯手

463
00:25:26,208 --> 00:25:27,458
好吧

464
00:25:27,583 --> 00:25:30,583
奇…奇與帝帝 ，救難小英雄

465
00:25:30,708 --> 00:25:32,875
-奇…奇與帝帝
-不要再唱了

466
00:25:34,041 --> 00:25:36,791
你知道他們有做花栗鼠尺寸的車吧？

467
00:25:37,416 --> 00:25:39,958
但人的東西還是最好，只要改一改

468
00:25:40,041 --> 00:25:41,958
它就會回到它的輝煌歲月

469
00:25:42,791 --> 00:25:44,250
小心一點！

470
00:25:45,250 --> 00:25:47,500
你知道什麼是隱喻嗎，帝帝？

471
00:25:47,708 --> 00:25:49,333
如果你是用部車

472
00:25:49,458 --> 00:25:50,875
來隱喻我某方面可以慳番

473
00:25:51,041 --> 00:25:53,750
因為我不知道隱喻是什麼

474
00:25:53,833 --> 00:25:57,291
如我們要要解決“Monty失蹤案”

475
00:25:57,458 --> 00:25:59,708
暫定的名，歡迎提供意見

476
00:25:59,833 --> 00:26:03,666
-我們就要攜手合作
-我們沒有要攜手合作

477
00:26:04,416 --> 00:26:05,416
你真搞笑，奇奇

478
00:26:10,708 --> 00:26:13,333
好了，我們快到了，停埋一邊

479
00:26:17,958 --> 00:26:20,750
麻煩將高帽和拐杖留在車

480
00:26:22,000 --> 00:26:23,333
你怎麼知道的？

481
00:26:23,416 --> 00:26:26,041
-因為你就是你
-好啦，小心

482
00:26:26,166 --> 00:26:30,041
想得到他人的尊重，最好的方法是

483
00:26:30,125 --> 00:26:32,625
著到十足十一個商場“大享”

484
00:26:32,875 --> 00:26:37,250
-你是指“大亨”嗎？
-我應該夠深入自己個角色，奇奇

485
00:26:37,416 --> 00:26:39,000
而且他在劇入面會戴高帽

486
00:26:39,416 --> 00:26:40,750
（反向行駛）

487
00:26:43,958 --> 00:26:47,791
這個地方很陰暗
你確定這裡安全嗎？

488
00:26:48,041 --> 00:26:51,041
不，放眼盡是危險

489
00:26:54,375 --> 00:26:56,416
就是這條大道

490
00:27:00,375 --> 00:27:04,416
看起來都不錯，和我想像不一樣

491
00:27:04,541 --> 00:27:07,041
信我，實比你以為的慘
這裡有一大班卡通人物…

492
00:27:07,125 --> 00:27:10,666
…利用他們健康的公眾形象
讓警察遠離這裡

493
00:27:10,750 --> 00:27:13,291
然後給你最髒亂，死氣沉沉

494
00:27:13,416 --> 00:27:15,958
來自瓜達拉哈拉那邊的違禁品市集

495
00:27:16,083 --> 00:27:18,541
你肯定？那隻狗在吹泡泡呢

496
00:27:19,041 --> 00:27:20,083
你們好

497
00:27:20,541 --> 00:27:24,375
這裡無一個人是正人君子

498
00:27:24,541 --> 00:27:26,250
好味麵包，新鮮出爐

499
00:27:26,333 --> 00:27:29,125
-大家都喜歡好味的麵包
-那個人賣不會被追蹤到的武器

500
00:27:29,208 --> 00:27:31,875
用力擦擦擦
幫男士擦鞋擦到立立令

501
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
對鞋立立令，最近有個計畫

502
00:27:34,291 --> 00:27:36,625
賣被盜的身份證號碼

503
00:27:36,708 --> 00:27:38,250
玫瑰是一種

504
00:27:38,333 --> 00:27:40,583
-讓女孩子覺得漂亮的方式…
-不用了，謝謝你，小朋友

505
00:27:41,125 --> 00:27:44,083
-布偶內鬥
-你怎麼知道這些事？

506
00:27:44,166 --> 00:27:47,458
我有時手頭緊，就賣毛給那間假髮鋪

507
00:27:47,666 --> 00:27:49,416
好正啊！

508
00:27:49,875 --> 00:27:51,208
（比歐森芝士店）

509
00:27:51,291 --> 00:27:53,500
-到了，這就是我們要找的人
-又臭又黐牙…

510
00:27:53,625 --> 00:27:56,208
我平時做慣買賣，都係交比我吧

511
00:27:56,291 --> 00:27:59,125
-收到，我撐你
-不用你撐，等我來

512
00:27:59,458 --> 00:28:02,916
嗨，比歐森先生，有賣芝士嗎？

513
00:28:03,083 --> 00:28:04,750
我有無賣芝士？

514
00:28:05,250 --> 00:28:08,875
我看看，我們有明斯特芝士
豪達芝士、布里芝士

515
00:28:09,166 --> 00:28:11,083
你有沒有臭到死的芝士？

516
00:28:13,458 --> 00:28:14,458
你是差佬？

517
00:28:14,666 --> 00:28:18,625
不…我們只是想買些臭芝士

518
00:28:18,750 --> 00:28:20,458
越臭越好

519
00:28:24,375 --> 00:28:27,000
好吧，快進來

520
00:28:34,541 --> 00:28:40,083
-噢，太正了
-整多舊，麻煩你…

521
00:28:42,958 --> 00:28:46,166
不能再試食了，萊斯特
這裡不是哈根黛絲

522
00:28:47,708 --> 00:28:51,250
所以你們想要芝士？
我有個系列可以讓你們

523
00:28:51,333 --> 00:28:52,625
臭到上天花板

524
00:28:56,000 --> 00:28:59,833
上天花板？聽起來你有些正貨

525
00:28:59,916 --> 00:29:03,875
不過在我們詳談之前，幫我個忙
看看這張照片

526
00:29:03,958 --> 00:29:04,958
（救難小英雄Monty）

527
00:29:05,041 --> 00:29:06,500
這是我的朋友Monty

528
00:29:06,583 --> 00:29:08,458
也是個芝士的名字

529
00:29:10,000 --> 00:29:11,916
-講落去
-好

530
00:29:12,208 --> 00:29:14,458
我們認為他被關在某個貨倉

531
00:29:14,541 --> 00:29:17,041
如果你知道些什麼，我敢保證

532
00:29:17,125 --> 00:29:18,125
你的消息一定會物有所值

533
00:29:18,333 --> 00:29:23,000
比如，免費車保或船保險
你覺得呢？

534
00:29:24,416 --> 00:29:29,041
我什麼都不知道，不買芝士就過主

535
00:29:29,333 --> 00:29:30,583
好吧

536
00:29:31,875 --> 00:29:35,000
或者我們是時候要離開
但從來無人敢用

537
00:29:35,083 --> 00:29:37,875
這個下人如此不敬的語氣對我說話

538
00:29:37,958 --> 00:29:41,333
-你在做什麼？
-我是個重要的商場“大享”

539
00:29:41,458 --> 00:29:44,166
我的大生意能輕鬆吸引其他人

540
00:29:44,250 --> 00:29:47,708
就似是“磁鐵“那樣

541
00:29:47,791 --> 00:29:50,583
吸引商機

542
00:29:52,000 --> 00:29:54,083
不，你們兩個肯定是差佬，過主！

543
00:29:54,166 --> 00:29:56,333
等等，這裡已經失控了

544
00:29:56,416 --> 00:29:57,583
我們不是警察

545
00:29:57,666 --> 00:29:59,625
我們是演員！

546
00:30:01,166 --> 00:30:03,916
其實一直是我們，奇奇與帝帝啊

547
00:30:05,500 --> 00:30:09,958
有意思，我老闆甜品彼得很喜歡演員

548
00:30:10,291 --> 00:30:14,083
-誰不喜歡呢？
-我認為你們應該見見他

549
00:30:14,250 --> 00:30:16,916
是嗎？與甜品彼得見面？

550
00:30:17,000 --> 00:30:21,041
看來我由街客變成VIP了

551
00:30:24,500 --> 00:30:28,708
嘩，這個貴賓室正到暈
完全招架不住，兄弟

552
00:30:28,916 --> 00:30:32,750
那邊是兔子杰茜卡嗎？
只是問問，因為我被

553
00:30:32,833 --> 00:30:35,625
-綁在貨車車尾廂
-你這什麼態度？

554
00:30:35,708 --> 00:30:37,458
因為你的計畫，我們差點被人趕出去

555
00:30:37,541 --> 00:30:40,250
全靠我醒目執生
現在我們要去見甜品彼得了

556
00:30:40,333 --> 00:30:41,333
完全發神經

557
00:30:41,416 --> 00:30:42,416
-是嗎？
-當然

558
00:30:42,541 --> 00:30:43,750
-你寧願放棄嗎？
-不是

559
00:30:43,833 --> 00:30:46,166
-你只想等…
-你應該讓我來帶頭

560
00:30:49,541 --> 00:30:51,375
嘿，等等

561
00:30:51,458 --> 00:30:54,541
你聽吓我們有幾得意？
這種化學效應不會突然發生

562
00:30:54,625 --> 00:30:56,625
擺明我們要翻拍

563
00:30:57,166 --> 00:30:59,875
你講真嗎？我本來這時間應該是在家

564
00:30:59,958 --> 00:31:03,083
蜜莉一定擔心死到處小便

565
00:31:03,916 --> 00:31:06,625
你拍緊拖？
她聽起上來，好似都幾唔錯

566
00:31:06,875 --> 00:31:10,583
-她是隻狗，蜜莉是狗
-應該不似你形容的那麼不好啦

567
00:31:10,708 --> 00:31:12,208
什麼？不，她不是…

568
00:31:20,416 --> 00:31:21,416
我們到了

569
00:31:26,833 --> 00:31:28,416
這個地方看起來真古怪

570
00:31:29,125 --> 00:31:30,291
我們在哪啊？

571
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
好吧

572
00:31:36,333 --> 00:31:37,750
我想我們到了那個山谷

573
00:31:38,291 --> 00:31:40,500
-怪誕谷
-什麼？

574
00:31:40,875 --> 00:31:44,750
記得2000年代的動畫風格嗎？

575
00:31:44,875 --> 00:31:47,791
什麼都好似好逼真
實際上其實非常古怪

576
00:31:48,250 --> 00:31:50,250
對，真詭異

577
00:31:50,333 --> 00:31:52,500
那些人最後應該都留在這裡了

578
00:31:52,583 --> 00:31:53,875
過來，這邊

579
00:31:57,916 --> 00:32:00,250
（信箱）

580
00:32:00,708 --> 00:32:03,083
-什麼事？
-我有東西要給甜品彼得

581
00:32:03,291 --> 00:32:06,541
-比歐森送的小禮物
-好，放在那

582
00:32:07,166 --> 00:32:08,500
祝你們好運，傻仔

583
00:32:11,291 --> 00:32:13,166
（阿拉米達再造中心）

584
00:32:18,458 --> 00:32:20,208
你們是誰？

585
00:32:21,291 --> 00:32:22,708
他在跟我們說話嗎？

586
00:32:22,833 --> 00:32:26,750
我看不出來
他有《北極快車》那種眼睛

587
00:32:27,958 --> 00:32:32,541
-你對我們說話嗎？
-當然，我不是問你們是誰嗎？

588
00:32:32,666 --> 00:32:35,166
老實講，你看起來你似是

589
00:32:35,250 --> 00:32:37,625
-對住那邊的窗說話
-不是，其實看起來似是…

590
00:32:37,708 --> 00:32:39,750
-我現在就是望實你
-好吧

591
00:32:39,916 --> 00:32:42,333
睇住我對眼，實一實忙住你

592
00:32:42,791 --> 00:32:45,625
-是
-這位阿生，其實是這樣

593
00:32:45,958 --> 00:32:48,333
其實呢，你過來

594
00:32:48,625 --> 00:32:51,958
下來！係我個口整走你隻臭腳

595
00:32:52,041 --> 00:32:56,000
嗨，望到我嗎？
我們只是想和甜品彼得傾傾

596
00:32:57,375 --> 00:32:58,750
好，跟我來

597
00:33:10,208 --> 00:33:12,500
他們是不是把Monty關在這

598
00:33:12,708 --> 00:33:14,541
只有一個辦法先會知道

599
00:33:15,000 --> 00:33:17,666
這是你們的盜版中心嗎？

600
00:33:17,750 --> 00:33:20,791
-你！
-什麼？你在說什麼啊？

601
00:33:20,875 --> 00:33:22,875
這是甜品彼得的正當生意

602
00:33:22,958 --> 00:33:25,125
處理賣不出去的舊貨

603
00:33:25,250 --> 00:33:28,125
-舊貨？
-對，譬如

604
00:33:28,250 --> 00:33:32,666
你記得史力加沐浴露嗎？
無錯，沒人要賣，賣不出去

605
00:33:32,750 --> 00:33:35,375
所以甜品彼得入了這些貨

606
00:33:35,541 --> 00:33:39,833
將它們熔成有用的零件
這個人真有生意眼光

607
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
我都想有他那種遠見

608
00:33:41,916 --> 00:33:45,708
我肯定你會買到矯正眼鏡的
痛呢，作死呀？

609
00:33:51,500 --> 00:33:53,666
（甜品彼得的流動廁所）

610
00:33:53,750 --> 00:33:57,791
所以他把玩具“便”成了玩具零件

611
00:33:58,583 --> 00:34:03,041
嘩，我看了怎麼多年
都沒想到這個梗

612
00:34:05,791 --> 00:34:06,916
到了

613
00:34:15,333 --> 00:34:16,333
哈囉

614
00:34:16,916 --> 00:34:18,333
-彼得潘？
-對

615
00:34:18,500 --> 00:34:22,041
舞台和銀幕明星
但你可以叫我甜品彼得

616
00:34:22,208 --> 00:34:26,166
-你看起來…
-老？禿？似悲傷的動物園猩猩？

617
00:34:26,250 --> 00:34:30,500
-什麼？不像動物園的大猩猩
-別擔心

618
00:34:30,625 --> 00:34:32,625
我什麼評語都聽過了

619
00:34:32,791 --> 00:34:34,958
吉米，請解開我們的客人

620
00:34:37,291 --> 00:34:40,625
奇奇與帝帝耶
你們介意我一邊行一邊傾？

621
00:34:40,750 --> 00:34:44,416
我著唔落以前的衣服了
要多走動一下先得

622
00:34:44,500 --> 00:34:46,333
嘿，我也有一個

623
00:34:46,458 --> 00:34:48,625
我們應該加好友，互相勉勵

624
00:34:48,750 --> 00:34:53,208
好，我估你們是來傾Monty的事

625
00:34:54,000 --> 00:34:57,666
-對，無錯
-我一直很喜歡Monty

626
00:34:57,791 --> 00:35:01,541
發生的事太令人遺憾了
太多芝士，太少麵包

627
00:35:01,875 --> 00:35:04,125
甜品彼得先生

628
00:35:04,250 --> 00:35:06,791
不論Monty欠你幾多錢
我們都願意還

629
00:35:06,916 --> 00:35:09,208
你可以放過他嗎？就這一次

630
00:35:10,041 --> 00:35:13,208
放過他？我小時候

631
00:35:13,291 --> 00:35:17,083
有人好好地“放過”了我
我演出了全世界最重要的電影

632
00:35:17,208 --> 00:35:20,416
演永遠不長大的男孩彼得潘

633
00:35:20,583 --> 00:35:23,500
我一生從沒那麼高興過

634
00:35:23,583 --> 00:35:27,916
然後我長大了
他們就當我垃圾那樣丟掉

635
00:35:28,125 --> 00:35:30,125
這個圈子就是這麼殘酷

636
00:35:30,416 --> 00:35:31,708
說得對

637
00:35:31,833 --> 00:35:35,958
我害怕、絕望又孤獨

638
00:35:36,750 --> 00:35:41,791
所以我決心奪回權力
拍自己的盜版電影

639
00:35:42,000 --> 00:35:43,666
我將它命名為“飛行的睡房男孩”

640
00:35:43,750 --> 00:35:44,833
（飛行的睡房男孩第二集）

641
00:35:44,958 --> 00:35:48,083
然後呢？部片大賣，我賺到盤滿砵滿

642
00:35:48,208 --> 00:35:50,541
於是我招募其他卡通人物演更多電影

643
00:35:50,625 --> 00:35:52,208
（《美女與被詛咒的狗人》
《快樂的鬼小孩》）

644
00:35:52,375 --> 00:35:53,416
到了後來…

645
00:35:53,583 --> 00:35:54,583
（意大利粉狗仔）

646
00:35:54,708 --> 00:35:58,541
…現在我經營自己的盜版電影工作室
有權決定誰主演

647
00:35:58,625 --> 00:36:00,916
誰被丟入垃圾桶

648
00:36:01,000 --> 00:36:04,541
你們兩個來到不屬於你們的地方

649
00:36:04,708 --> 00:36:07,083
問關於你們失蹤朋友的下落

650
00:36:07,250 --> 00:36:10,583
但我不容許這種事就這樣“放過”
你們覺得呢？

651
00:36:10,708 --> 00:36:14,208
我想是時候翻拍奇奇與帝帝了

652
00:36:14,625 --> 00:36:16,666
-吉米
-你們跟我來

653
00:36:16,916 --> 00:36:18,416
-我們死梗了
-快跑！

654
00:36:19,791 --> 00:36:21,208
走…

655
00:36:21,708 --> 00:36:23,916
-快捉住他們
-我在努力

656
00:36:25,791 --> 00:36:28,750
快點，預備？跳

657
00:36:33,708 --> 00:36:35,416
那是我個私家廁所

658
00:36:35,541 --> 00:36:37,250
-快找出路
-嘿！

659
00:36:37,583 --> 00:36:39,458
-沒有…
-快出來

660
00:36:39,916 --> 00:36:41,833
-得番一條路了，奇奇
-開門

661
00:36:41,916 --> 00:36:43,416
不，核突死人

662
00:36:43,583 --> 00:36:44,750
吉米，我來！

663
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
這是我們唯一的機會
我們要及時行樂

664
00:36:47,083 --> 00:36:48,125
及時行樂？

665
00:36:48,208 --> 00:36:49,833
你好似好興奮

666
00:36:50,000 --> 00:36:51,250
別…不要啊

667
00:36:52,416 --> 00:36:54,375
快點，奇奇，水溫唔錯！

668
00:36:55,333 --> 00:36:56,500
該死！

669
00:36:56,791 --> 00:36:57,833
好…吧

670
00:36:57,958 --> 00:36:59,125
-生日快樂…
-嘿

671
00:36:59,208 --> 00:37:00,875
生日快樂…

672
00:37:03,375 --> 00:37:05,250
不…我受夠了

673
00:37:05,375 --> 00:37:07,833
你最好祈禱他們無法活著離開那裡

674
00:37:17,375 --> 00:37:18,666
-不…
-頂住

675
00:37:20,333 --> 00:37:21,333
小心

676
00:37:21,458 --> 00:37:22,750
-我討厭這樣…
-天啊

677
00:37:26,125 --> 00:37:28,958
-我應該要接這個電話
-什麼？

678
00:37:29,083 --> 00:37:33,666
-可能是我的經理人戴夫莫里納里
-是哦，再告訴我他說了些什麼

679
00:37:33,791 --> 00:37:37,000
喂，什麼事？義大利粉好

680
00:37:37,083 --> 00:37:40,750
我也愛妳，老媽，我經理人超奇怪

681
00:37:40,875 --> 00:37:41,958
不…

682
00:37:42,916 --> 00:37:44,833
試吓找東西捉住

683
00:37:46,875 --> 00:37:48,625
-拉…
-不…

684
00:37:55,958 --> 00:37:57,833
那裡，板網球！

685
00:37:58,916 --> 00:38:00,583
預備？跳

686
00:38:04,541 --> 00:38:05,875
捉實呀

687
00:38:15,083 --> 00:38:18,583
（樂高悲慘世界）

688
00:38:28,250 --> 00:38:30,166
帝帝？哈囉？

689
00:38:31,250 --> 00:38:32,250
帝帝？

690
00:38:34,708 --> 00:38:36,916
不，帝帝？

691
00:38:37,458 --> 00:38:40,291
拜託，不要開這種玩笑

692
00:38:47,541 --> 00:38:49,791
-我應該…
-做咩呀？

693
00:38:50,208 --> 00:38:51,333
不是現在，帝帝

694
00:38:53,708 --> 00:38:56,875
帝帝，你還活著，怎麼會？

695
00:38:58,250 --> 00:39:00,166
我叫蒙克，帝帝蒙克

696
00:39:01,750 --> 00:39:03,750
《特務帝帝》，果然

697
00:39:03,958 --> 00:39:07,708
奇奇，你喊了，你明明好愛我

698
00:39:07,875 --> 00:39:10,250
什麼？沒有，是你在喊

699
00:39:10,375 --> 00:39:12,250
-我們可以…
-小奇奇…我也愛你

700
00:39:12,416 --> 00:39:14,750
不要以為自己好緊要
我只不過是受驚過度

701
00:39:14,916 --> 00:39:17,791
-別再說了，可以嗎？
-好吧

702
00:39:18,500 --> 00:39:20,458
我們浪費了一整日

703
00:39:20,583 --> 00:39:22,541
我們什麼都沒查到，除了

704
00:39:22,625 --> 00:39:24,916
甜品彼得和我戴一樣的計步器

705
00:39:25,083 --> 00:39:28,708
等等，這種計步器
會記錄你去過的每個地方嗎？

706
00:39:28,875 --> 00:39:31,875
會啊，我知道是因為我喜歡
跑一個屁股的形狀

707
00:39:32,166 --> 00:39:35,208
我雖然不想說
但我們要去找艾麗傾傾

708
00:39:35,375 --> 00:39:36,958
之後我就要回家了

709
00:39:37,041 --> 00:39:39,875
好，但麻煩不要提屁股的事

710
00:39:39,958 --> 00:39:41,416
保證唔到

711
00:39:41,916 --> 00:39:43,625
你估她會覺得好笑嗎？

712
00:39:48,833 --> 00:39:49,833
謝謝

713
00:39:51,166 --> 00:39:54,000
如果我們能拿到甜品彼得的計步器

714
00:39:54,166 --> 00:39:57,375
我們就能交叉比對他去過的地方
與我們知道他會去的地方

715
00:39:57,458 --> 00:40:01,083
對，兩者不重疊的地方
一定就是他的秘密工廠

716
00:40:01,208 --> 00:40:04,666
無錯，我們拿到計步器
就能追蹤找到Monty

717
00:40:04,750 --> 00:40:08,166
-奇奇，你真是天才
-所以你們有什麼計畫？

718
00:40:08,250 --> 00:40:10,250
你們要怎麼拿到甜品彼得的計步器？

719
00:40:10,333 --> 00:40:12,958
你們？等等
我們拿到妳需要的資料

720
00:40:13,041 --> 00:40:17,083
現在，要靠妳這位專業人士去拉人

721
00:40:17,166 --> 00:40:19,833
-救出我們的朋友Monty，不是嗎？
-沒那麼簡單

722
00:40:20,000 --> 00:40:23,958
我們需要搜查令，要合理充足
不知道你們有沒有注意到

723
00:40:24,041 --> 00:40:26,625
隊長從來都不重視我的意見

724
00:40:26,875 --> 00:40:28,500
什麼？他瘋了吧

725
00:40:29,083 --> 00:40:31,666
沒有，我的確闖過大禍

726
00:40:32,791 --> 00:40:36,750
上年佩佩豬失蹤時，我被假線索蒙騙

727
00:40:37,041 --> 00:40:40,625
我率領整個小隊突襲
尼克兒童台錄影廠

728
00:40:41,708 --> 00:40:43,541
那裡的卡通人物反擊

729
00:40:44,291 --> 00:40:46,791
汪汪隊攻擊了韓德森警佐

730
00:40:47,708 --> 00:40:50,083
醫生說他再也無法生育

731
00:40:53,083 --> 00:40:56,000
感謝妳分享這個超瘋狂的故事

732
00:40:56,500 --> 00:40:59,041
我覺得我有我們要找的東西，別動

733
00:40:59,791 --> 00:41:04,416
先生女士們，請看！犯罪實驗室！

734
00:41:13,750 --> 00:41:15,666
（帝帝）

735
00:41:15,750 --> 00:41:17,666
（迪士尼巡遊煙花，易燃）

736
00:41:17,750 --> 00:41:19,666
（任天堂遊戲機）

737
00:41:19,750 --> 00:41:21,666
（《大眾機械》雜誌
小潔的招牌福星機）

738
00:41:22,375 --> 00:41:23,666
什麼？

739
00:41:25,583 --> 00:41:27,583
太誇張了！

740
00:41:28,208 --> 00:41:31,791
正呢？我們可能需要用到的
所有偽裝與小工具都有

741
00:41:33,000 --> 00:41:37,250
等等
這是全套《救難小英雄》嗎？

742
00:41:37,375 --> 00:41:39,916
-無錯
-你竟然全部有齊

743
00:41:40,083 --> 00:41:41,541
“不包括貓舍”

744
00:41:41,625 --> 00:41:44,500
“掟木乃伊落火車”
“污糟糟尿片”

745
00:41:44,625 --> 00:41:46,625
那妳最喜歡哪一集？

746
00:41:47,125 --> 00:41:49,291
我…選不出來，太難了

747
00:41:49,750 --> 00:41:51,375
我都係，太好看了

748
00:41:55,041 --> 00:41:57,583
我真的好意外你會留起這些東西

749
00:41:57,833 --> 00:42:00,166
那時我以為你不緊張節目了

750
00:42:00,375 --> 00:42:01,958
什麼？我當然緊張

751
00:42:02,541 --> 00:42:04,291
不，當然了

752
00:42:05,375 --> 00:42:07,541
這個釘滿禁釘的大地圖是什麼？

753
00:42:07,625 --> 00:42:09,583
那個嗎？它真的好cool

754
00:42:09,791 --> 00:42:12,416
這是所有遇害者的埋藏地點嗎？

755
00:42:13,291 --> 00:42:14,708
咪玩啦

756
00:42:14,875 --> 00:42:17,708
其實它顯示了1991年在美國各地
《救難小英雄》的收視率…

757
00:42:17,791 --> 00:42:19,000
（科羅拉多、堪薩斯
密蘇里、阿肯色）

758
00:42:19,083 --> 00:42:21,500
…或者你仲記得
當年是我們最成功的一年

759
00:42:21,625 --> 00:42:23,958
艾麗，妳不是說妳是奧爾巴尼人？

760
00:42:24,041 --> 00:42:25,125
土生土長

761
00:42:25,375 --> 00:42:26,541
根據這張地圖…

762
00:42:26,666 --> 00:42:27,791
（紐約州奧爾巴尼）

763
00:42:27,875 --> 00:42:29,500
-…《救難小英雄》從沒在那裡播過
-對啊

764
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
我祖母她以前
會把每一集都錄起來寄給我

765
00:42:33,750 --> 00:42:35,166
祖母萬歲！

766
00:42:35,625 --> 00:42:37,416
快來，奇奇，看看這些東西

767
00:42:37,583 --> 00:42:41,250
像這個限量版的
《救難小英雄》紀念章組合

768
00:42:41,500 --> 00:42:43,000
這組變成真正熱門收藏品

769
00:42:43,083 --> 00:42:44,708
因為有人注意到

770
00:42:44,791 --> 00:42:47,625
Monty後面有舊雲似十足奧花雲費

771
00:42:47,875 --> 00:42:49,791
嘩，太cool了

772
00:42:49,875 --> 00:42:53,708
我知，你也同意吧？很不幸
全部12個，我只蒐集到11個

773
00:42:53,791 --> 00:42:55,750
少了大家一齊出現的那個

774
00:42:56,500 --> 00:42:58,041
那只是個舊垃圾

775
00:42:58,166 --> 00:43:01,750
好了，兩位
甜品彼得每週三會去俄羅斯澡室

776
00:43:01,916 --> 00:43:03,583
我們要怎麼讓你們可以潛入去

777
00:43:03,666 --> 00:43:05,791
而不被那些壞人認出？

778
00:43:06,250 --> 00:43:09,958
-等等，如果我們照45集來做呢？
-45集？

779
00:43:10,791 --> 00:43:13,583
-好主意
-完全不知道你在說什麼

780
00:43:13,708 --> 00:43:15,416
而且你有原創的主意嗎？

781
00:43:15,500 --> 00:43:17,791
還是你只會一直重用舊劇本？

782
00:43:17,958 --> 00:43:21,250
拜託，第45集啊
你扮成一隻老鼠來搞搞震

783
00:43:21,333 --> 00:43:23,791
不記得了嗎？
你說“我說的就是老鼠”

784
00:43:23,875 --> 00:43:25,041
超爆笑

785
00:43:25,208 --> 00:43:27,541
哦…不記得了

786
00:43:27,875 --> 00:43:30,583
艾麗，如果要這麼做
我們很需要妳幫忙

787
00:43:31,375 --> 00:43:33,875
我都不知，我本來就不應該在這兒

788
00:43:34,208 --> 00:43:39,208
拜託，艾麗，我需要妳
幫忙找到我吧

789
00:43:40,291 --> 00:43:43,791
-好吧，僅此一次
-謝謝，美女

790
00:43:43,875 --> 00:43:45,625
焗多隻蝦來食！

791
00:43:45,750 --> 00:43:47,958
-夠了
-我知道，所以我停啦

792
00:43:48,250 --> 00:43:50,458
（大浴池）

793
00:43:56,708 --> 00:44:00,041
好了，記住
你們是來修理漏水的水電工

794
00:44:00,166 --> 00:44:01,916
收到，這鏡頭有用嗎？

795
00:44:02,458 --> 00:44:04,750
運作正常，我們大概有一小時

796
00:44:04,833 --> 00:44:07,750
才會有人注意到這部車不見，上吧

797
00:44:08,125 --> 00:44:09,791
我不敢相信我們要這麼做了

798
00:44:09,875 --> 00:44:12,416
拜託，不要出你的唔掂當紐約腔

799
00:44:12,500 --> 00:44:14,625
奇奇，我聽到了
但那是不合理的要求

800
00:44:14,958 --> 00:44:19,166
我們來整水喉的，還是你忘記了？

801
00:44:19,291 --> 00:44:23,125
（訪客必須登記）

802
00:44:23,250 --> 00:44:26,250
洋基加油！
還有熱狗、貝果和薄餅也是

803
00:44:30,208 --> 00:44:32,875
竟然那樣也過到關

804
00:44:32,958 --> 00:44:35,958
我也是
那個口音害我被《警訊》飛起

805
00:44:36,083 --> 00:44:38,916
-艾麗，我們進來了
-很好，保持低調

806
00:44:39,041 --> 00:44:40,500
找出甜品彼得的置物櫃

807
00:44:43,416 --> 00:44:44,666
嘿，你們兩個

808
00:44:45,833 --> 00:44:47,083
這個飲水機可以用嗎？

809
00:44:49,208 --> 00:44:50,916
水管夠乾淨可以直接飲水嗎？

810
00:44:51,916 --> 00:44:55,208
比百老匯乾淨啊，寶貝

811
00:44:55,333 --> 00:44:58,083
-我正在工作呢
-很好，謝謝

812
00:45:05,833 --> 00:45:09,166
做得好，留在水管上，不要被人見到

813
00:45:09,250 --> 00:45:10,250
好，已經在上面了

814
00:45:11,500 --> 00:45:13,875
好，感覺無得嘆

815
00:45:14,000 --> 00:45:16,166
-好核突
-別看了，快走

816
00:45:16,416 --> 00:45:19,833
週末小朋友會跟我，但和以前不同了

817
00:45:28,208 --> 00:45:29,416
是他

818
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
找到了

819
00:45:44,500 --> 00:45:46,041
好吧，弊

820
00:45:50,333 --> 00:45:54,041
我識得你們

821
00:45:54,208 --> 00:45:55,583
-慘了
-我們完了

822
00:45:56,208 --> 00:45:59,666
你們是《救難小英雄》

823
00:46:01,375 --> 00:46:03,666
我是你們的忠實影迷

824
00:46:04,708 --> 00:46:05,708
太好了

825
00:46:11,666 --> 00:46:13,416
你不討厭這種尷尬的沉默嗎？

826
00:46:13,500 --> 00:46:16,750
吉米老實講，你不提本來都無事

827
00:46:16,833 --> 00:46:18,791
現在的確好尷尬，所以你做得好

828
00:46:18,875 --> 00:46:21,750
-我想你說得對
-兩位，快點

829
00:46:22,625 --> 00:46:24,666
-站起來，進來吧
-你們認出來了？

830
00:46:24,750 --> 00:46:26,833
-樂趣從這裡開始
-有嗎？等著瞧

831
00:46:27,458 --> 00:46:30,375
不會吧！這是《Disney Afternoon》
主題曲的混音版？

832
00:46:30,541 --> 00:46:32,666
-你自己整？
-是呀，兄弟

833
00:46:32,750 --> 00:46:34,125
你們可以整番段RAP嗎？

834
00:46:34,708 --> 00:46:37,166
唔，我諗諗
給我和帝帝一分鐘，兄弟

835
00:46:37,416 --> 00:46:39,333
-首先，不要再鼓勵呢條友
-無錯

836
00:46:39,458 --> 00:46:41,458
-第二，我們不唱RAP
-對

837
00:46:41,541 --> 00:46:43,875
老卡通人物想藉著唱RAP扮型

838
00:46:43,958 --> 00:46:46,416
-實在太可悲了
-奇奇，我明

839
00:46:46,500 --> 00:46:47,750
但我不覺得我們有選擇

840
00:46:47,833 --> 00:46:49,833
當然有選擇，提到RAP

841
00:46:49,916 --> 00:46:51,958
-永遠都有選擇
-其實，你可以先別想那想法

842
00:46:52,083 --> 00:46:53,833
-一陣就夠，我來了！
-我的天啊

843
00:46:53,916 --> 00:46:55,708
我叫帝帝…

844
00:46:57,583 --> 00:46:58,666
來熱吓身先

845
00:46:58,791 --> 00:47:00,583
-噢，不
-渣到無倫

846
00:47:00,708 --> 00:47:02,625
等我錄低先

847
00:47:02,708 --> 00:47:04,500
我來讓他分心，你去拿計步器

848
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
-那樣不會成功，太危險了
-最大的風險

849
00:47:07,000 --> 00:47:08,625
就是不冒任何風險

850
00:47:09,708 --> 00:47:14,208
我叫帝帝，我不食白飯魚仔
點解要話我食白飯魚仔？

851
00:47:14,375 --> 00:47:15,500
我不食白飯魚仔

852
00:47:16,083 --> 00:47:18,541
除了帝帝和白飯魚仔的壓韻
我想不出其他

853
00:47:18,625 --> 00:47:22,375
-隨便塞點東西讓他停下來聽！
-我不食，不食，我只食雞蛋仔

854
00:47:23,541 --> 00:47:25,125
（四號按摩室）

855
00:47:27,000 --> 00:47:28,541
（請保持安靜）

856
00:47:29,458 --> 00:47:31,833
再過一百萬年我也不會食白飯魚仔

857
00:47:32,166 --> 00:47:34,291
首先，它們瀕臨絕種

858
00:47:34,916 --> 00:47:38,166
-所以得好好照顧白飯魚
-夏威夷豆，有堅果的地方

859
00:47:38,250 --> 00:47:40,541
-就有油脂
-不想善待動物組織被剌激

860
00:47:40,666 --> 00:47:43,166
如果真的要食白飯魚仔，也別心急呀

861
00:47:43,250 --> 00:47:44,625
天啊，我太勁了

862
00:47:44,791 --> 00:47:49,125
-你在做什麼？
-我只是在…

863
00:47:49,250 --> 00:47:51,083
奇奇，接住個咪

864
00:47:57,458 --> 00:47:58,625
為了Monty

865
00:47:58,833 --> 00:48:02,125
我叫奇奇，我不是白飯魚仔

866
00:48:02,250 --> 00:48:04,000
現在輪到我RAP，太好了

867
00:48:04,833 --> 00:48:09,166
豬嗶咚，嘟嗶嘟嗶咚咚

868
00:48:09,291 --> 00:48:10,833
-因為他是奇奇
-他是帝帝

869
00:48:10,916 --> 00:48:12,000
我們絕不會失敗

870
00:48:12,083 --> 00:48:14,625
-因為我們絕不食白飯魚仔
-因為我們絕不食白飯魚仔

871
00:48:14,708 --> 00:48:15,708
絕不食

872
00:48:15,791 --> 00:48:16,791
絕對不食

873
00:48:16,875 --> 00:48:18,083
-不食白飯魚仔
-食白飯魚仔！

874
00:48:18,166 --> 00:48:19,833
什麼？你怎麼會知道我要說什麼？

875
00:48:19,958 --> 00:48:21,791
你怎麼會知道我要說什麼？完全是…

876
00:48:21,916 --> 00:48:23,041
專業

877
00:48:23,416 --> 00:48:25,208
同時！摸頭許願

878
00:48:25,333 --> 00:48:27,500
你欠我一枝可樂！

879
00:48:27,583 --> 00:48:29,375
什麼？太邪了

880
00:48:29,750 --> 00:48:31,583
快來人打給金氏世界紀錄

881
00:48:31,833 --> 00:48:34,291
-這真是…不可思議
-這真是…大開眼界

882
00:48:34,458 --> 00:48:35,541
啊，結束了

883
00:48:35,625 --> 00:48:40,791
砰… 這是DJ赫佐格奧拉赫
帶來的《Disney Afternoon》混音

884
00:48:40,958 --> 00:48:44,500
剛剛真好玩，但我們要走了

885
00:48:45,375 --> 00:48:47,416
他們唱RAP唱得真渣

886
00:48:48,083 --> 00:48:51,250
嘿，鮑勃
你永遠不會相信我剛撞到邊個

887
00:48:53,666 --> 00:48:55,500
艾麗，妳應該要看我們剛剛的表現

888
00:48:55,625 --> 00:48:56,791
-棒極了
-對吧？

889
00:48:56,875 --> 00:48:58,458
我們就像真正的偵探！

890
00:48:58,583 --> 00:49:01,166
你用火柴找出油脂的那招
簡直是天才

891
00:49:01,291 --> 00:49:04,666
但你渣到無輪的RAP完全讓他分心了
太正了

892
00:49:04,791 --> 00:49:08,125
謝謝，我以為我們被人發現了
但你大展身手

893
00:49:08,208 --> 00:49:11,500
-然後我就唱RAP，腦筋急轉彎
-你們好癲啊！

894
00:49:11,708 --> 00:49:15,208
搞掂，都準備好了，把計步器插入

895
00:49:15,333 --> 00:49:16,541
-這部電腦
-收到

896
00:49:17,041 --> 00:49:18,416
（同步中，完成）

897
00:49:20,125 --> 00:49:21,125
（聖佩德羅）

898
00:49:21,250 --> 00:49:23,625
聖佩德羅碼頭，找到了

899
00:49:23,750 --> 00:49:26,416
真不敢相信
我們可能真能找到Monty

900
00:49:26,583 --> 00:49:30,541
-我們會成為英雄
-我得感謝你讓我做了這件事

901
00:49:30,625 --> 00:49:36,666
-這感覺…真好
-我也是，我們在一起總是更棒

902
00:49:36,958 --> 00:49:39,583
地點確認
現在派特警隊搭直升機過去

903
00:49:39,708 --> 00:49:41,250
-到那裡會合
-遵命，阿sir

904
00:49:55,041 --> 00:49:56,041
到了，隊長

905
00:49:56,125 --> 00:49:58,333
史特克勒
妳私自行動本來要被我停職

906
00:49:58,416 --> 00:50:01,333
希望這次我們不會被淘氣小小兵攻擊

907
00:50:02,458 --> 00:50:03,833
準備好破門錘！

908
00:50:05,291 --> 00:50:06,875
行動，快…

909
00:50:11,916 --> 00:50:14,541
（洛杉機警察）

910
00:50:17,125 --> 00:50:19,333
無人！

911
00:50:21,208 --> 00:50:22,208
無人！

912
00:50:22,958 --> 00:50:26,125
-你覺得他在哪？
-不知道

913
00:50:31,083 --> 00:50:33,875
（洛杉磯警察）

914
00:50:34,416 --> 00:50:35,416
Sir！

915
00:50:36,916 --> 00:50:38,541
我有發現了

916
00:50:43,500 --> 00:50:46,166
小心，咪掂任何東西

917
00:50:58,666 --> 00:50:59,666
（加上臉部或嘴唇、再多些紫色）

918
00:50:59,750 --> 00:51:00,750
小比目魚？

919
00:51:00,833 --> 00:51:01,833
（多些頭髮、放大）

920
00:51:01,958 --> 00:51:02,958
（耳朵加羽毛）

921
00:51:03,041 --> 00:51:04,041
小矮人？

922
00:51:04,708 --> 00:51:05,833
他們都在這

923
00:51:06,250 --> 00:51:07,541
（3D繪圖手術後）

924
00:51:07,625 --> 00:51:08,833
（批准新眼睛，更大）

925
00:51:08,958 --> 00:51:10,833
加菲貓的個身點撐得起那麼多肌肉

926
00:51:11,500 --> 00:51:12,625
我們找到他們了

927
00:51:15,250 --> 00:51:17,958
呢部機似十足我做3D繪圖手術那部

928
00:51:19,166 --> 00:51:21,916
只是看起來更暴力

929
00:51:23,791 --> 00:51:27,375
部機仲係暖的，他們一定才剛走

930
00:51:28,166 --> 00:51:30,041
對，這地方真係得人驚

931
00:51:30,333 --> 00:51:32,208
看看能不能搵到燈掣

932
00:51:32,666 --> 00:51:34,750
等等，不要…

933
00:51:39,583 --> 00:51:42,583
-你看？沒什麼好擔心
-我估你是對的

934
00:51:44,208 --> 00:51:45,208
弊

935
00:51:45,333 --> 00:51:46,583
（系統啟動）

936
00:51:46,666 --> 00:51:48,416
-兄弟，你又搞咩？
-我不是故意的

937
00:51:48,541 --> 00:51:50,833
我只是…往後踩了一腳就…

938
00:51:50,958 --> 00:51:52,416
-奇奇
-個掣點解會在地上？

939
00:51:52,916 --> 00:51:54,000
-帝帝
-快走…

940
00:51:55,791 --> 00:51:57,083
-不，小心
-快走出去

941
00:51:57,208 --> 00:51:58,208
不…

942
00:52:02,500 --> 00:52:03,916
（開啟防護罩）

943
00:52:04,291 --> 00:52:06,291
救命！放我們出去

944
00:52:08,375 --> 00:52:11,250
機器會嘗試藉着外科手術
重新編輯你們，所以…

945
00:52:11,541 --> 00:52:12,625
努力避開吧

946
00:52:12,916 --> 00:52:15,541
永別了，艾麗，不要忘記我

947
00:52:15,625 --> 00:52:18,166
如果我沒有活着出去
讓蜜莉去跟妳住

948
00:52:18,250 --> 00:52:20,041
瞓你張床，食妳的食物

949
00:52:20,166 --> 00:52:22,250
她最鍾意人幫她抓屁股了
幾大力都得

950
00:52:29,125 --> 00:52:32,458
-我們要被焗熟嗎？
-不，應該是在…

951
00:52:32,666 --> 00:52:34,583
掃描他們、模擬他們外貌

952
00:52:34,708 --> 00:52:36,208
在製作各種動畫風格

953
00:52:42,250 --> 00:52:46,291
都冇發生咩事
好似冇我以為咁嚴重…

954
00:52:47,000 --> 00:52:48,666
-帝帝！
-放開我

955
00:52:49,125 --> 00:52:50,125
頂住

956
00:52:53,125 --> 00:52:56,000
-用力拉！
-為什麼你不會伸長？

957
00:52:56,125 --> 00:52:58,083
我個身是被人用來看，所以不可觸碰

958
00:52:59,041 --> 00:53:00,125
你要做什麼？

959
00:53:06,375 --> 00:53:07,833
-謝謝
-快來吧！

960
00:53:12,541 --> 00:53:15,708
-十足十第121集
-“不可能的奇奇任務”

961
00:53:15,791 --> 00:53:17,750
-你說對
-等等，你仲記得？

962
00:53:17,833 --> 00:53:19,875
我應該有記起一些舊事

963
00:53:20,250 --> 00:53:22,000
我們上吧，又有咩唔同呢？

964
00:53:22,083 --> 00:53:25,125
-差好多，可以差非常多
-預備好未？

965
00:53:25,541 --> 00:53:27,083
跳起！蹲下！

966
00:53:28,166 --> 00:53:30,166
縮肚腩！掟我出去！

967
00:53:34,875 --> 00:53:36,083
小心！

968
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
我捉到你了

969
00:53:38,500 --> 00:53:39,541
滑行！

970
00:53:43,916 --> 00:53:49,500
-你冇事嗎？完整無缺嗎？
-應該冇事，但是你好似有事

971
00:53:55,250 --> 00:53:56,541
我肯定他們會沒事

972
00:53:57,083 --> 00:53:59,708
-你多了隻史努比的耳仔
-整走它…

973
00:54:02,125 --> 00:54:04,041
門在那裏，快出去！

974
00:54:09,291 --> 00:54:10,958
（程序完成）

975
00:54:17,666 --> 00:54:19,166
什麼…

976
00:54:26,250 --> 00:54:27,333
你們冇事吧？

977
00:54:33,125 --> 00:54:34,875
看看這些零件

978
00:54:36,291 --> 00:54:37,416
死喇！

979
00:54:38,958 --> 00:54:40,458
Monty的鬍鬚

980
00:54:42,208 --> 00:54:43,250
不！

981
00:54:44,958 --> 00:54:46,791
他俾人盜版了！

982
00:54:51,583 --> 00:54:53,625
（洛杉磯警察局
封鎖線，請勿跨越）

983
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
史特克勒

984
00:55:02,000 --> 00:55:04,750
今天表現好好
估唔到妳有這樣的能力

985
00:55:05,375 --> 00:55:06,375
謝謝阿sir

986
00:55:06,500 --> 00:55:07,500
奇奇！帝帝！

987
00:55:07,583 --> 00:55:09,250
-這邊，只可以問一條問題
-女士們，退後

988
00:55:09,375 --> 00:55:12,250
3D整臉新聞， 如果收起這間工廠

989
00:55:12,375 --> 00:55:15,041
市內的卡通人物是否會更安全？

990
00:55:15,125 --> 00:55:17,166
夠了，別煩他們，不准問問題

991
00:55:17,250 --> 00:55:20,500
-走吧，我們離開
-奇奇，你怎麼會有史努比隻耳？

992
00:55:20,625 --> 00:55:22,791
油灰隊長…黑白新聞

993
00:55:22,916 --> 00:55:24,708
為什麼你背上有舊香口膠？

994
00:55:24,791 --> 00:55:26,666
真核突

995
00:55:26,791 --> 00:55:28,791
這舊香口膠好似會跟我一世

996
00:55:30,875 --> 00:55:32,458
完全亂糟糟

997
00:55:32,666 --> 00:55:34,625
阿頭，我們是不是要出去避吓風頭？

998
00:55:34,791 --> 00:55:37,333
沒有那兩隻花栗鼠，我們哪裏都不去

999
00:55:37,416 --> 00:55:39,041
我依然想翻拍嗰兩隻嘢

1000
00:55:39,125 --> 00:55:40,458
我們要跟蹤他們嗎？

1001
00:55:40,541 --> 00:55:42,208
不，讓他們走

1002
00:55:42,291 --> 00:55:45,875
我有自己跟蹤人的特殊方法

1003
00:55:48,833 --> 00:55:51,291
（帝帝的社交主頁，追蹤）

1004
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
（追蹤中）

1005
00:56:01,166 --> 00:56:03,125
妳肯定有檢查過每間房？

1006
00:56:03,500 --> 00:56:05,500
是，我肯定

1007
00:56:05,625 --> 00:56:09,416
妳說盜版要用48小時
我們要在夠鐘之前搞掂

1008
00:56:09,583 --> 00:56:11,750
我知，一般工時是那樣

1009
00:56:12,083 --> 00:56:15,625
杯咖啡仲暖手
他們好像知道我們要來

1010
00:56:15,750 --> 00:56:18,541
我知道你們因為Monty而難過

1011
00:56:18,708 --> 00:56:22,125
但你們應該為自己做的事而欣慰

1012
00:56:22,416 --> 00:56:26,500
-你們是英雄
-我們不是，Monty不見了

1013
00:56:26,583 --> 00:56:29,208
我本來很興奮以為會見到
他那張蠢到死的大餅臉

1014
00:56:32,541 --> 00:56:35,750
（洛杉磯警局）

1015
00:56:37,500 --> 00:56:39,541
我告訴你，我們 一定有漏了什麼

1016
00:56:39,708 --> 00:56:40,916
我有直覺，帝帝

1017
00:56:41,000 --> 00:56:44,833
只是想提醒大家
今天下午我會在影迷大會

1018
00:56:44,916 --> 00:56:47,875
幫大家簽名，準備好你們的堅果囉

1019
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
好

1020
00:56:50,083 --> 00:56:52,416
-你是不是有事？
-做咩呢？這是我的工作

1021
00:56:52,500 --> 00:56:55,708
這是你的選擇，我去斟杯咖啡

1022
00:56:56,375 --> 00:56:59,375
拜託，我要和擁躉維繫感情啊

1023
00:56:59,458 --> 00:57:02,958
沒有什麼影迷，所有事都是為了你
從來都是為了你

1024
00:57:03,125 --> 00:57:05,041
為了滿足你自私又自大

1025
00:57:05,750 --> 00:57:08,375
我以為你變了，但其實你沒有

1026
00:57:08,500 --> 00:57:09,875
從《特務帝帝》之後！

1027
00:57:10,416 --> 00:57:12,833
等等
所以你還在為《特務帝帝》生氣？

1028
00:57:12,916 --> 00:57:14,458
我以為一切都“煮燶粥淆底”了

1029
00:57:14,583 --> 00:57:18,708
帝帝離開了，卻讓我陷入困境
在我們經歷那麼多以後

1030
00:57:18,791 --> 00:57:20,458
在我為你做了那麼多以後！

1031
00:57:21,083 --> 00:57:23,875
-所以是真正的“淆底”？
-不是！

1032
00:57:24,000 --> 00:57:28,625
從來都沒有“淆底”，好嗎？
我孤伶伶賣保險

1033
00:57:28,708 --> 00:57:30,666
唯一的朋友是一隻狗

1034
00:57:30,791 --> 00:57:33,291
那你為什麼要說“煲燶粥”？

1035
00:57:33,375 --> 00:57:34,875
如果有人告訴我“煲燶粥”

1036
00:57:34,958 --> 00:57:36,291
我會真心相信有人“煲燶粥”

1037
00:57:36,708 --> 00:57:40,000
不要再提“煲燶粥”
做咩啊，兄台？

1038
00:57:42,083 --> 00:57:44,958
你可以借過一下嗎？

1039
00:57:45,125 --> 00:57:47,875
當然可以，唔好意思

1040
00:57:49,041 --> 00:57:51,791
明了吧？
這就是我不想再見到你的原因

1041
00:57:51,916 --> 00:57:55,375
雖然我的生活的確好寂寞
但至少不會有現在的感覺

1042
00:57:55,500 --> 00:57:58,541
是嗎？你也是一樣，奇奇一定係大佬

1043
00:57:58,666 --> 00:58:01,083
奇奇永遠是對的，不聽奇奇的就閃開

1044
00:58:01,250 --> 00:58:04,625
你知道嗎？拎走，為了某些白痴原因

1045
00:58:04,708 --> 00:58:08,875
我一直都留住這東西
現在你的收藏完整了

1046
00:58:10,458 --> 00:58:12,416
（救難小英雄）

1047
00:58:12,500 --> 00:58:13,500
什麼？

1048
00:58:14,875 --> 00:58:15,875
一直在你那裏？

1049
00:58:18,458 --> 00:58:21,583
你知道什麼才是真白癡？當時…

1050
00:58:22,416 --> 00:58:24,125
我根本不想演《特務帝帝》

1051
00:58:24,833 --> 00:58:28,083
-什麼？
-聽起來好蠢，可是…

1052
00:58:28,833 --> 00:58:31,208
我只不過想聽你說需要我

1053
00:58:31,458 --> 00:58:35,000
說我並不單單是你在學校發現
一個人食飯的可憐花栗鼠

1054
00:58:36,583 --> 00:58:40,083
為了某些死蠢原因，我想要這個章
不過現在不想了

1055
00:58:40,416 --> 00:58:43,541
-拎去，現在你有齊成個系列了
-什麼？你不要跟我口水尾

1056
00:58:43,708 --> 00:58:45,791
明明是我剛剛對你說過的話

1057
00:58:45,916 --> 00:58:47,708
什麼？並不是，我說的是死蠢原因

1058
00:58:47,791 --> 00:58:50,083
-你說的是蠢原因
-我不想要

1059
00:58:50,166 --> 00:58:51,375
-我也不想
-很好

1060
00:58:51,500 --> 00:58:52,583
-我放地下
-好呀！

1061
00:58:52,708 --> 00:58:53,708
-好
-Cool

1062
00:58:53,833 --> 00:58:54,833
-我知道
-很棒

1063
00:58:54,958 --> 00:58:56,541
的確很棒，謝謝

1064
00:59:00,875 --> 00:59:01,875
你聞到嗎？

1065
00:59:02,166 --> 00:59:05,208
我現在絕對不會有心聽
你白癡的放屁笑話

1066
00:59:05,375 --> 00:59:06,833
不是…你聞聞！

1067
00:59:07,916 --> 00:59:10,083
這個地方聞起來似…

1068
00:59:10,333 --> 00:59:12,541
杏仁醬加汽油！

1069
00:59:12,625 --> 00:59:14,708
但那是《救難小英雄》古龍水的味道

1070
00:59:23,416 --> 00:59:24,416
這邊

1071
00:59:28,958 --> 00:59:30,291
由這裏散發出來的

1072
00:59:34,500 --> 00:59:37,458
為何油灰的辦公司會有那陣味？

1073
00:59:38,916 --> 00:59:41,291
帝帝，我們要即閃

1074
00:59:41,833 --> 00:59:43,458
怎麼了？為什麼我們要走人？

1075
00:59:43,625 --> 00:59:45,583
我都唔肯定，但你和你個大紅鼻…

1076
00:59:45,666 --> 00:59:48,375
好似快要水落石出了
那就是只有Monty一個人

1077
00:59:48,458 --> 00:59:51,291
-先會用那臭死人的古龍水
-其實我聽說

1078
00:59:51,375 --> 00:59:54,541
拉脫維亞人還是會那個來分離油漆
但我們當然沒有從中撈到任何錢

1079
00:59:54,916 --> 00:59:56,916
那不是重點
油灰成間辦公司都是那陣味

1080
00:59:57,000 --> 00:59:58,291
（投給大頭蛋議員）

1081
00:59:58,375 --> 01:00:00,041
…表示有人直接接觸過Monty

1082
01:00:00,125 --> 01:00:02,083
-我就知道油灰身有屎！
-你會這樣說，只不過是以前

1083
01:00:02,208 --> 01:00:04,291
我們劇入面成日身有屎
都是警察隊長

1084
01:00:04,375 --> 01:00:06,833
是油灰的話就太明顯了
你諗吓，帝帝

1085
01:00:07,000 --> 01:00:09,708
艾麗？她一直古古怪怪

1086
01:00:09,875 --> 01:00:12,166
自稱是超級影迷
只是為了拍我們馬屁

1087
01:00:12,291 --> 01:00:14,083
她連最喜歡那集的名都講唔出口

1088
01:00:14,208 --> 01:00:17,208
-那是因為她全部都好鍾意
-不，是因為根本一集都未睇過

1089
01:00:17,416 --> 01:00:19,875
祖母幫她錄影？你醒吓啦

1090
01:00:19,958 --> 01:00:23,083
祖父母都不會用電子產品
成件事就是這樣！

1091
01:00:24,250 --> 01:00:25,125
（艾麗）

1092
01:00:25,208 --> 01:00:26,333
-一講曹操曹操就到
-你瘋了嗎？

1093
01:00:26,416 --> 01:00:28,500
不要接接，我們不知道有誰可以信任

1094
01:00:28,625 --> 01:00:31,916
我們需要外人的幫助
譬如州長、中央情報局、聯邦調查局

1095
01:00:32,916 --> 01:00:35,875
我知道某人可能幫到忙

1096
01:00:36,166 --> 01:00:38,250
你有一隻史努比的耳朵！

1097
01:00:39,833 --> 01:00:43,583
是，音速小醜，他的耳仔真的好好笑
但你可以聯絡到聯邦調查局嗎？

1098
01:00:43,708 --> 01:00:46,541
因為我們有一些
非常危險的機密資料要提供給他們

1099
01:00:46,666 --> 01:00:49,000
當然，我在聯邦調查局認識很多人

1100
01:00:49,125 --> 01:00:50,833
我和他們一起錄節目

1101
01:00:51,000 --> 01:00:53,625
我們真的很需要你幫手
但我們時間無多了

1102
01:00:54,166 --> 01:00:57,416
你想要我快？那要搵音速小子

1103
01:00:57,708 --> 01:01:03,625
音速小醜慢慢來，寶貝

1104
01:01:05,250 --> 01:01:07,083
-所以你不幫我們？
-不幫

1105
01:01:07,708 --> 01:01:10,291
你沒有和聯邦調查局一起錄節目
我就知道…

1106
01:01:10,375 --> 01:01:11,375
我仲未講完

1107
01:01:11,500 --> 01:01:13,333
-帝帝，我們要走了
-我陣間在城堡有見到製作人時

1108
01:01:13,458 --> 01:01:15,041
-我再問他們的想法
-弊

1109
01:01:15,125 --> 01:01:16,833
快點，我們可以在人群中避開他們

1110
01:01:16,916 --> 01:01:18,458
帝帝，你總有一日會見到

1111
01:01:18,583 --> 01:01:21,791
當你開電視機，自然會見到真相

1112
01:01:21,875 --> 01:01:24,125
-不可能
-一定會！

1113
01:01:25,416 --> 01:01:26,500
-借過
-行開

1114
01:01:27,416 --> 01:01:29,666
咪擋路！閃開，電車男

1115
01:01:29,875 --> 01:01:32,291
本來部戲名係師奶糖心

1116
01:01:32,416 --> 01:01:36,791
咁啱我的超能力，師奶都勁冧

1117
01:01:36,958 --> 01:01:38,583
（保羅路德見面會）

1118
01:01:38,708 --> 01:01:39,708
正呢？

1119
01:01:39,791 --> 01:01:41,125
-然後，他們改成了…
-借過

1120
01:01:41,208 --> 01:01:42,208
我都好鍾意你的作品！

1121
01:01:43,333 --> 01:01:46,083
-小心
-乖馬仔…

1122
01:01:46,458 --> 01:01:48,500
閃開，滾！

1123
01:01:52,625 --> 01:01:54,500
-他們在那
-捉住他們

1124
01:02:02,041 --> 01:02:03,041
捉到你了

1125
01:02:03,750 --> 01:02:04,750
什麼？

1126
01:02:04,875 --> 01:02:08,583
彼得，真的是你嗎？你好老餅呢

1127
01:02:09,041 --> 01:02:10,875
人人難逃生老病死，靚仔

1128
01:02:12,083 --> 01:02:15,333
-他們怎麼知道我們在這？
-我猜是你在社群媒體的貼文？

1129
01:02:15,458 --> 01:02:16,666
在差館？

1130
01:02:17,583 --> 01:02:19,708
糟糕，是我的錯

1131
01:02:19,833 --> 01:02:23,875
-下面有東西
-下面什麼都沒有，你個死蠢

1132
01:02:24,166 --> 01:02:27,916
你着住條超短褲行來行去
一陣微風都會好敏感

1133
01:02:28,208 --> 01:02:29,250
找到你了

1134
01:02:30,875 --> 01:02:34,083
我們要偽裝先得
入來，抓到什麼就拿來用

1135
01:02:36,875 --> 01:02:38,000
什麼？

1136
01:02:38,166 --> 01:02:40,375
（準備好你的
印第安納瓊斯裝束吧！）

1137
01:02:41,541 --> 01:02:42,708
是《救難小英雄》！

1138
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
-天啊，我是你們最忠實影迷
-我的天啊

1139
01:02:47,000 --> 01:02:48,625
可以在我個袋上面簽名嗎？

1140
01:02:52,583 --> 01:02:54,416
想一些開心的事！

1141
01:02:55,916 --> 01:02:57,333
我一定有拉傷

1142
01:02:57,500 --> 01:02:59,208
你繼續，我等等再趕上

1143
01:02:59,916 --> 01:03:01,166
給我！

1144
01:03:02,041 --> 01:03:03,083
是低脂的

1145
01:03:03,750 --> 01:03:04,958
上去

1146
01:03:06,166 --> 01:03:07,166
老天爺！

1147
01:03:07,250 --> 01:03:09,166
（聖戰士：宇宙守護者）

1148
01:03:10,125 --> 01:03:13,208
在烏卡爾加斧頭之下，你將屈服於我

1149
01:03:21,416 --> 01:03:23,500
你在做什麼？我捉到你了

1150
01:03:29,500 --> 01:03:30,625
有咩好望？

1151
01:03:30,916 --> 01:03:34,458
-講真，你對眼真係好奇怪
-真係好怪

1152
01:03:34,750 --> 01:03:35,791
超怪

1153
01:03:37,333 --> 01:03:38,333
太搞笑了

1154
01:03:45,208 --> 01:03:47,958
奇奇與帝帝再度合體

1155
01:03:48,083 --> 01:03:49,791
沒想到我會看到這一天來臨

1156
01:03:50,458 --> 01:03:51,458
回來！

1157
01:03:55,875 --> 01:03:59,166
-是你！
-我是巴魯，幸會

1158
01:04:00,041 --> 01:04:03,666
不可能！我可以摸你個臉嗎？
太幸運了吧！

1159
01:04:03,791 --> 01:04:04,916
快入笠

1160
01:04:07,833 --> 01:04:10,291
-慘了！
-我命令你們停下來！

1161
01:04:12,291 --> 01:04:15,875
想同我隻秋？放馬過來

1162
01:04:16,166 --> 01:04:17,583
賜我神力！

1163
01:04:19,750 --> 01:04:23,666
報案中心嗎？我這裡有個
相當不守規矩的訪客…

1164
01:04:25,083 --> 01:04:26,083
出口在那邊

1165
01:04:30,125 --> 01:04:31,250
快，帝帝，快跑

1166
01:04:33,166 --> 01:04:34,208
快點，奇奇

1167
01:04:39,125 --> 01:04:40,583
快點，藏到這

1168
01:04:55,583 --> 01:04:56,625
奇奇？

1169
01:04:58,666 --> 01:04:59,958
奇奇，你在哪？

1170
01:05:01,208 --> 01:05:02,416
兄弟，你人呢？

1171
01:05:07,500 --> 01:05:09,958
死梗…

1172
01:05:11,416 --> 01:05:14,750
史特克勒，我收到消息
你的小花栗鼠朋友

1173
01:05:14,833 --> 01:05:16,083
-有麻煩了
-我知道，阿sir

1174
01:05:16,166 --> 01:05:19,000
-我現在要去展覽中心
-不，情況更不好，快點

1175
01:05:19,125 --> 01:05:20,875
我們要快速行動，以免為時已晚

1176
01:05:20,958 --> 01:05:23,375
大家都知道傑克史克林頓多年來挪用

1177
01:05:23,458 --> 01:05:25,791
自己慈善機構的公款而你卻要拉我？

1178
01:05:26,000 --> 01:05:26,875
（案發現場）

1179
01:05:29,708 --> 01:05:30,708
帝帝呢？

1180
01:05:30,833 --> 01:05:32,833
他會來的，着返條褲

1181
01:05:32,916 --> 01:05:35,250
-我是不着褲
-是，我有注意到

1182
01:05:35,375 --> 01:05:36,666
有咩值得驕傲？

1183
01:05:37,458 --> 01:05:38,458
你想點？

1184
01:05:38,541 --> 01:05:41,208
我要你不要擋我財路

1185
01:05:41,291 --> 01:05:44,125
你搞到所有事都見光死
害我要轉移陣地

1186
01:05:44,250 --> 01:05:46,333
重頭開始，你知有幾煩嗎？

1187
01:05:46,625 --> 01:05:49,333
你來我辦公司時，就應該讓我盜版你

1188
01:05:49,541 --> 01:05:51,958
就可以慳番大家一堆麻煩事

1189
01:05:53,500 --> 01:05:58,083
而且，我一直都比較喜歡
《花栗鼠三重唱》

1190
01:05:58,375 --> 01:06:00,333
你這個怪物

1191
01:06:00,875 --> 01:06:02,666
咪郁，甜品彼得

1192
01:06:03,916 --> 01:06:06,083
不，你先咪郁

1193
01:06:08,000 --> 01:06:09,333
放低把槍，史特克勒

1194
01:06:10,333 --> 01:06:14,166
-什麼？油灰隊長？
-帝帝是對的

1195
01:06:14,875 --> 01:06:17,833
-太老套了
-是，非常無創意

1196
01:06:17,916 --> 01:06:19,958
甜品彼得，記得你第一次來找我

1197
01:06:20,041 --> 01:06:22,208
叫我變壞、做壞人，和你合作

1198
01:06:22,291 --> 01:06:24,833
我就說“拜託，會唔會太易估到”

1199
01:06:24,916 --> 01:06:26,625
對，那我又說什麼呢？

1200
01:06:26,708 --> 01:06:28,416
“如果還能用就…”

1201
01:06:30,375 --> 01:06:32,833
-你怎麼能這樣？
-我知，真係好唔妥

1202
01:06:32,958 --> 01:06:37,750
我很慚愧，但我別無選擇
我媽需要做手術

1203
01:06:38,000 --> 01:06:41,333
她在玩手術遊戲時受傷了

1204
01:06:41,583 --> 01:06:43,666
她太靠旁邊了，結果就…

1205
01:06:44,375 --> 01:06:46,791
傷得很嚴重

1206
01:06:50,458 --> 01:06:55,000
對不起，我不可以繼續下去
錢！我是貪婪的藍色小精靈

1207
01:06:55,083 --> 01:06:57,458
-通通都是為了錢
-真好笑

1208
01:06:57,541 --> 01:06:59,791
但我都呃到你哋一陣，對吧？

1209
01:07:00,000 --> 01:07:03,875
“嗨，我剛看到
佩佩豬去尼克兒童台錄影廠了”

1210
01:07:04,500 --> 01:07:05,625
原來是你？

1211
01:07:06,458 --> 01:07:08,375
是你放流料？

1212
01:07:08,916 --> 01:07:11,125
你誤導成個調查

1213
01:07:11,208 --> 01:07:13,916
最過份的是，你讓我懷疑自己

1214
01:07:14,041 --> 01:07:16,666
拜託，別那麼玻璃心

1215
01:07:16,958 --> 01:07:20,625
啊…振作點，帝帝，快點

1216
01:07:22,125 --> 01:07:27,208
是艾麗，等等，不可以
艾麗可能是壞人，但也可能是好人

1217
01:07:27,958 --> 01:07:31,333
我個頭好痛，真希望奇奇在這
他會知道要點做

1218
01:07:33,791 --> 01:07:36,041
-喂？
-你還好嗎？

1219
01:07:36,708 --> 01:07:39,000
很好啊，為什麼這樣問？

1220
01:07:39,166 --> 01:07:42,000
放心，帝帝
我知道該怎麼救回奇奇

1221
01:07:42,250 --> 01:07:45,166
我在盜版中心，到這裏見我

1222
01:07:46,458 --> 01:07:47,583
一個人來

1223
01:07:47,708 --> 01:07:49,916
聽起來非常可疑，一點都不安全

1224
01:07:50,041 --> 01:07:52,000
我知道，但你要信我

1225
01:07:52,333 --> 01:07:56,208
帝帝，《當你在星星上釣魚時》
是我最喜歡的一集

1226
01:07:57,041 --> 01:07:59,333
這有點深奧，為什麼呢？

1227
01:07:59,875 --> 01:08:00,875
喂？

1228
01:08:01,791 --> 01:08:04,500
《當你在星星上釣魚時》這集是不錯

1229
01:08:04,583 --> 01:08:06,166
但也不算很棒

1230
01:08:06,625 --> 01:08:09,458
妳為什麼叫帝帝來？妳應該保護他的

1231
01:08:09,541 --> 01:08:11,875
我給了他一個秘密訊息，一個密碼

1232
01:08:12,166 --> 01:08:16,041
帝帝連自己的電話都不記得
要怎麼破解密碼？

1233
01:08:16,166 --> 01:08:19,583
你們這些被科學實驗室拒絕的人

1234
01:08:19,666 --> 01:08:22,375
我想出這個無敵的計劃
只是為了讓你們這些白痴…

1235
01:08:22,583 --> 01:08:23,666
依然好精彩

1236
01:08:23,750 --> 01:08:25,041
-…被誤導
-真是個好節目

1237
01:08:25,166 --> 01:08:26,666
-這艘船裝滿了無用的廢物
-專心，帝帝

1238
01:08:26,750 --> 01:08:27,750
加油

1239
01:08:27,833 --> 01:08:29,750
艾麗給了一個訊息，但是什麼呢？

1240
01:08:29,916 --> 01:08:33,375
妳的小朋友連發夢都估唔到
妳會被關在這裏

1241
01:08:33,541 --> 01:08:36,375
-對吧？
-認真諗吓，帝帝

1242
01:08:36,625 --> 01:08:41,375
Gadget被關在燈籠
燈籠是用火來發光

1243
01:08:41,666 --> 01:08:44,583
火雖然好好用，但也很危險

1244
01:08:45,041 --> 01:08:46,916
有人身處險境

1245
01:08:47,375 --> 01:08:49,333
就像那次我用保齡球澤親隻腳

1246
01:08:49,500 --> 01:08:52,708
艾麗有十隻腳趾
而且她可能喜歡泰國菜

1247
01:08:52,791 --> 01:08:56,291
艾麗處境太危險，而奇奇和她在一起

1248
01:08:56,416 --> 01:08:58,791
從頭到尾都是油灰和甜品彼得勾結！

1249
01:08:58,916 --> 01:09:01,166
我破案了！大家我來了

1250
01:09:07,041 --> 01:09:09,875
快點，發動

1251
01:09:10,041 --> 01:09:12,666
不要吧…

1252
01:09:32,041 --> 01:09:35,666
親愛的，有人在路邊扮型仔

1253
01:09:39,250 --> 01:09:43,500
唔好意思，老朋友帝帝
一見到你，就即刻冒心心

1254
01:09:43,708 --> 01:09:45,791
小英雄，我需要你們幫手

1255
01:09:45,916 --> 01:09:50,583
我們愛你，但我們不能投資
你的任何獨立電影

1256
01:09:50,750 --> 01:09:53,625
不，我不是為此而來的
我是為了很重要的事而來

1257
01:09:53,708 --> 01:09:56,458
不過那個劇本真的不錯
你們有看過嗎？

1258
01:09:57,541 --> 01:09:59,750
奇奇，我想給你一點特別待遇

1259
01:09:59,833 --> 01:10:02,041
你覺得你演原本的角色

1260
01:10:02,166 --> 01:10:06,041
但是用腳做耳朵
在尾巴的地方用狗鼻代替你覺得呢？

1261
01:10:06,166 --> 01:10:08,750
真心話，超唔掂

1262
01:10:08,833 --> 01:10:10,208
你會鍾意你個新樣

1263
01:10:10,291 --> 01:10:12,666
-我保證
-你絕對走唔甩

1264
01:10:12,833 --> 01:10:15,458
電話推銷嗎？我覺得我走得甩

1265
01:10:15,833 --> 01:10:18,125
好，整整佢

1266
01:10:23,208 --> 01:10:26,875
太正了，這東西竟然真的會飛

1267
01:10:27,000 --> 01:10:28,625
而且竟然是妳駕駛

1268
01:10:28,708 --> 01:10:31,041
對啊，我想我真實生活中的個性

1269
01:10:31,125 --> 01:10:34,666
與舊節目中的個性基本上一模一樣

1270
01:10:35,000 --> 01:10:37,708
我都覺，Zipper小朋友好嗎？

1271
01:10:37,958 --> 01:10:40,458
好好呀，我意思是，做一個全職爸爸

1272
01:10:40,583 --> 01:10:42,875
當然有挑戰，但這是我所能要求

1273
01:10:43,000 --> 01:10:45,750
-最有價值的工作…
-啊，真的是我的經理人打來

1274
01:10:45,875 --> 01:10:47,791
抱歉，可以暫停一下嗎？

1275
01:10:48,875 --> 01:10:52,125
戴夫莫里納里，好久沒聯絡了

1276
01:10:52,208 --> 01:10:54,666
你沒收到我過去七年的訊息嗎？

1277
01:10:55,666 --> 01:10:57,750
帝帝，兄弟，真抱歉

1278
01:10:57,958 --> 01:11:00,791
我請了個新助理，然我們去度假

1279
01:11:00,916 --> 01:11:02,791
總之，我現在在看新聞

1280
01:11:02,916 --> 01:11:04,666
全城都在討論你
我們有熱度、有要約

1281
01:11:04,750 --> 01:11:06,375
（電視小明星大發現
破獲非法盜版中心）

1282
01:11:06,583 --> 01:11:09,375
我在想出書、翻拍

1283
01:11:09,458 --> 01:11:11,958
我可以再打給你嗎？現在不方便說話

1284
01:11:12,083 --> 01:11:15,208
什麼？但是，帝帝
你要搞清楚優先次序

1285
01:11:15,458 --> 01:11:17,541
知道嗎？有生以來我第一次覺得

1286
01:11:17,666 --> 01:11:22,791
我搞清楚了優先次序
朋友比生意更重要

1287
01:11:23,375 --> 01:11:25,666
-帝帝，好兄弟
-做得好，帝帝

1288
01:11:25,833 --> 01:11:27,833
不過，你不應該丟掉手機

1289
01:11:27,916 --> 01:11:29,583
是，即刻就後悔了

1290
01:11:29,875 --> 01:11:31,458
這是個美好的一生

1291
01:11:31,958 --> 01:11:34,541
-不是，呃鬼啊？
-我看看

1292
01:11:34,958 --> 01:11:36,875
屁股上裝狗鼻

1293
01:11:37,416 --> 01:11:39,833
超搞笑，奇奇根本就不明白

1294
01:11:41,458 --> 01:11:43,666
阻止他，隊長你明明冇咁壞

1295
01:11:43,791 --> 01:11:44,791
我有

1296
01:11:46,000 --> 01:11:49,375
到了，地平線上的不祥堡壘

1297
01:11:49,708 --> 01:11:53,166
-親愛的，我最喜歡你咬文嚼字了
-謝謝妳，寶貝

1298
01:11:54,166 --> 01:11:56,916
看來進去唯一的路就是從那煙囪了

1299
01:11:57,000 --> 01:11:59,166
好，試著把我對準它

1300
01:11:59,583 --> 01:12:03,666
-你肯定要這樣做，帝帝？
-就像從前一樣確定

1301
01:12:03,833 --> 01:12:06,833
但你以不斷做出可怕的決定而聞名

1302
01:12:06,958 --> 01:12:11,458
-犀利呢？
-《救難小英雄》，衝啊

1303
01:12:19,541 --> 01:12:20,625
至少切了那隻耳

1304
01:12:25,583 --> 01:12:27,041
撐住啊，小奇奇

1305
01:12:53,916 --> 01:12:57,208
-不…快點
-整好它

1306
01:12:57,291 --> 01:12:59,791
-你應該要整好它
-謝謝你的建議，天才

1307
01:13:00,208 --> 01:13:02,333
-艾麗
-帝帝

1308
01:13:02,458 --> 01:13:04,625
妳無事吧？奇奇呢？

1309
01:13:04,833 --> 01:13:06,791
-他還在機器入面
-我在這

1310
01:13:06,916 --> 01:13:08,875
-奇奇，你平安無事
-是呀

1311
01:13:09,041 --> 01:13:11,583
你來救我們了，我從沒懷疑過，兄弟

1312
01:13:13,208 --> 01:13:16,416
-看吧？他明白我的提示
-當然，那麼明顯

1313
01:13:16,583 --> 01:13:20,666
《當你在星星上釣魚時》中
Gadget被出賣了，就像我們一樣

1314
01:13:20,833 --> 01:13:22,666
對吧，正是如此

1315
01:13:23,000 --> 01:13:24,541
你的解讀完全不同，對吧？

1316
01:13:24,666 --> 01:13:28,750
-對，我的還牽扯到泰國菜
-停下來， 否則我立刻殺了他

1317
01:13:29,958 --> 01:13:31,000
-好
-等等

1318
01:13:31,083 --> 01:13:32,083
（系統故障）

1319
01:13:32,208 --> 01:13:35,166
-讓我們好好傾吓
-我明你的感受

1320
01:13:35,666 --> 01:13:37,958
事情的結果並不如你所意，對吧？

1321
01:13:38,291 --> 01:13:41,416
你有遠大的希望與夢想

1322
01:13:42,041 --> 01:13:44,208
但這世界有點傷了你的心

1323
01:13:44,625 --> 01:13:49,541
感覺就像只剩憤怒和孤獨的情緒

1324
01:13:49,958 --> 01:13:53,333
但你並不孤單，我們都不孤單

1325
01:13:53,791 --> 01:13:59,958
的確
你們兩個真的是荷里活最渣演員

1326
01:14:01,583 --> 01:14:03,541
搞邊科…不！

1327
01:14:05,958 --> 01:14:07,125
搞咩…

1328
01:14:10,833 --> 01:14:12,291
這部機發咩瘟？

1329
01:14:19,083 --> 01:14:20,541
不…

1330
01:14:39,041 --> 01:14:40,541
這一點都不好玩

1331
01:14:40,708 --> 01:14:43,958
-你無事嗎？
-或者啦

1332
01:14:44,625 --> 01:14:47,125
-帝帝，你有受傷嗎？
-我冇事

1333
01:14:58,541 --> 01:14:59,833
慘了

1334
01:15:07,958 --> 01:15:09,625
而且好臭

1335
01:15:12,041 --> 01:15:14,458
死玻璃，好了，我要閃了

1336
01:15:14,958 --> 01:15:17,083
-油灰要走佬了
-我去追

1337
01:15:36,041 --> 01:15:37,416
我要來大肆破壞

1338
01:15:38,958 --> 01:15:39,958
快走！

1339
01:15:47,333 --> 01:15:48,375
上去！

1340
01:15:51,291 --> 01:15:52,458
你們這些蠢材

1341
01:16:08,291 --> 01:16:10,916
-這是什麼地方？
-我要蜂蜜

1342
01:16:11,708 --> 01:16:13,666
蜂蜜胖熊維尼？

1343
01:16:15,583 --> 01:16:16,583
繼續走呀！

1344
01:16:18,125 --> 01:16:20,583
兩個字，鼠湯

1345
01:16:22,250 --> 01:16:24,416
我估他們一直都在這拍盜版電影…

1346
01:16:24,500 --> 01:16:26,458
-做咩…
-…而不是在外國

1347
01:16:26,708 --> 01:16:27,750
（德語）

1348
01:16:28,250 --> 01:16:29,541
（德語）

1349
01:16:37,500 --> 01:16:38,541
隊長？

1350
01:16:46,500 --> 01:16:49,625
結束了，自首吧

1351
01:16:51,541 --> 01:16:52,583
有人嗎？

1352
01:16:58,666 --> 01:17:00,916
呼…咻…

1353
01:17:07,750 --> 01:17:08,791
小心頭！

1354
01:17:11,666 --> 01:17:13,208
搞到我頭暈暈

1355
01:17:16,916 --> 01:17:17,916
小心

1356
01:17:19,333 --> 01:17:22,958
咪擋路，你們這些白癡，死開

1357
01:17:23,833 --> 01:17:25,250
這裡被你們搞到亂晒籠

1358
01:17:26,083 --> 01:17:27,458
借過！

1359
01:17:28,458 --> 01:17:29,541
捉實！

1360
01:17:41,125 --> 01:17:43,625
（歡迎賈里王子）

1361
01:18:04,291 --> 01:18:05,541
妳好！

1362
01:18:07,041 --> 01:18:08,083
差一點

1363
01:18:10,291 --> 01:18:11,291
搞掂

1364
01:18:13,708 --> 01:18:14,833
我知道我…

1365
01:18:16,791 --> 01:18:20,041
所有字都黐上我塊臉，十足十紙黏土
記得那是什麼嗎？

1366
01:18:20,375 --> 01:18:21,625
來做個了結吧

1367
01:18:24,708 --> 01:18:26,000
砰

1368
01:18:39,916 --> 01:18:43,208
可憐的小艾麗，妳一開始就不應該

1369
01:18:43,291 --> 01:18:44,291
走去當差

1370
01:18:44,500 --> 01:18:48,750
有什麼遺言嗎？我聽唔真
沒有？好，再見，妳死了

1371
01:19:03,375 --> 01:19:06,750
嘿，油灰，別那麼玻璃心

1372
01:19:17,708 --> 01:19:20,625
-不好！
-無處可逃了，我們被困住了

1373
01:19:20,791 --> 01:19:23,500
我會找到你們的

1374
01:19:24,166 --> 01:19:26,666
出來吧… 無論你在哪裏

1375
01:19:28,500 --> 01:19:31,791
唔掂啦，奇奇快諗計！

1376
01:19:40,708 --> 01:19:41,708
這個

1377
01:19:41,791 --> 01:19:43,291
第325集

1378
01:19:43,916 --> 01:19:48,208
-拿去，對肥貓有用，打我
-不，這次換你打我

1379
01:19:48,416 --> 01:19:50,375
-你肯定？
-對，快手

1380
01:19:51,291 --> 01:19:54,875
-快來，打吧
-好，我要卜頭喇

1381
01:19:57,000 --> 01:19:59,500
真不敢相信我們以前
個個星期都這樣打你

1382
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
別這樣，雀仔呢？

1383
01:20:02,291 --> 01:20:03,958
（未知來電）

1384
01:20:04,875 --> 01:20:07,166
拜託，哈羅德，現在才半夜

1385
01:20:07,250 --> 01:20:09,291
-不要理它
-我們經歷過這種事，艾琳

1386
01:20:09,375 --> 01:20:11,250
這是我的工作，現在不要惹我

1387
01:20:11,458 --> 01:20:14,208
-沒用，你卜多次
-好

1388
01:20:18,291 --> 01:20:19,458
找到你們了

1389
01:20:19,666 --> 01:20:22,083
玩夠了，換我，來吧出力

1390
01:20:23,375 --> 01:20:25,583
夠晒奇怪

1391
01:20:34,083 --> 01:20:35,625
搞唔掂啦

1392
01:20:41,708 --> 01:20:43,291
雀仔，過來！

1393
01:20:43,416 --> 01:20:44,958
快走…

1394
01:20:46,166 --> 01:20:47,208
搞咩呢…

1395
01:20:48,208 --> 01:20:49,333
快到了

1396
01:20:57,583 --> 01:20:59,875
再見了，奇奇與帝帝

1397
01:21:01,250 --> 01:21:03,375
聯邦調查局

1398
01:21:03,500 --> 01:21:04,875
你已經被包圍了

1399
01:21:05,083 --> 01:21:07,208
勁，音速小醜！

1400
01:21:09,166 --> 01:21:10,250
接招

1401
01:21:10,666 --> 01:21:12,833
快點…帝帝

1402
01:21:12,958 --> 01:21:14,333
-按下去
-搞定

1403
01:21:24,375 --> 01:21:26,333
-正
-太好了

1404
01:21:27,875 --> 01:21:30,375
帝帝，我早講過我都有自己節目

1405
01:21:31,791 --> 01:21:34,083
蠢牙！我咬到了自己條脷

1406
01:21:35,083 --> 01:21:37,583
我們是全世界最聰明的花栗鼠

1407
01:21:46,333 --> 01:21:50,625
-你以為你能打敗我們？
-你不知道我們是誰嗎？

1408
01:21:50,875 --> 01:21:53,125
奇…奇與帝帝

1409
01:21:53,250 --> 01:21:54,666
救難小英雄

1410
01:21:54,791 --> 01:21:56,541
奇…奇與帝帝

1411
01:21:56,666 --> 01:21:57,666
有危險就找他們

1412
01:21:58,083 --> 01:21:59,833
只要有他們在

1413
01:21:59,916 --> 01:22:01,625
絕對不會失敗

1414
01:22:01,750 --> 01:22:04,208
無論什麼困難都能解決

1415
01:22:04,833 --> 01:22:09,708
奇…奇與帝帝，救難小英雄

1416
01:22:09,791 --> 01:22:14,416
不！

1417
01:22:21,708 --> 01:22:24,333
-趴低！趴在地上
-得，比你們捉到應

1418
01:22:24,666 --> 01:22:25,791
-帝帝？
-我已經趴低了

1419
01:22:26,041 --> 01:22:28,291
蒂蒂咪玩

1420
01:22:28,666 --> 01:22:30,625
拜託，不要

1421
01:22:31,791 --> 01:22:37,333
我知道你在玩我，我不會上第二次當

1422
01:22:39,000 --> 01:22:40,000
帝帝？

1423
01:22:43,166 --> 01:22:49,041
你知道，我們小時候
我在飯堂遇見你的那朝早…

1424
01:22:50,208 --> 01:22:54,125
我沒告訴過你
但我求我媽讓我留在家，不去學校

1425
01:22:54,375 --> 01:22:56,916
因為我一個朋友都沒有

1426
01:22:57,750 --> 01:22:59,333
你是個好孩子，奇奇

1427
01:23:00,541 --> 01:23:04,333
記得，最大的風險就是不冒任何風險

1428
01:23:05,125 --> 01:23:08,250
你會交到朋友的，我保證

1429
01:23:08,791 --> 01:23:13,708
我好害怕、好孤獨，不知所措

1430
01:23:14,541 --> 01:23:15,750
就像你一樣，帝帝

1431
01:23:16,625 --> 01:23:20,833
我需要你更勝於你需要我

1432
01:23:21,166 --> 01:23:22,291
嘿

1433
01:23:22,625 --> 01:23:23,666
我可以坐呢度嗎？

1434
01:23:24,625 --> 01:23:28,416
這些年來，我讓你覺得像配角

1435
01:23:28,500 --> 01:23:31,750
是因為我想感覺自己像主角

1436
01:23:32,416 --> 01:23:34,166
沒有你，我什麼都不是

1437
01:23:35,208 --> 01:23:38,041
所以那天晚上在拖車裡，當你告訴我

1438
01:23:38,166 --> 01:23:41,541
《特務帝帝》那件事的時候
我…應該向你坦白

1439
01:23:42,916 --> 01:23:44,750
我不該那樣對你

1440
01:23:45,708 --> 01:23:46,916
對不起，帝帝

1441
01:23:52,875 --> 01:23:55,208
-真的嗎？
-帝帝！

1442
01:23:56,375 --> 01:23:59,333
-但你怎麼…
-這個太特別了，捨不得丟掉

1443
01:24:00,416 --> 01:24:03,750
-那個紀念章壓扁我個鼻了
-效果好好

1444
01:24:03,916 --> 01:24:05,666
你救了我

1445
01:24:06,541 --> 01:24:07,916
你也會為我做同樣的事

1446
01:24:09,041 --> 01:24:10,583
等等…

1447
01:24:10,666 --> 01:24:12,791
如果他們一直在這拍盜版電影

1448
01:24:12,875 --> 01:24:14,041
你不覺得…

1449
01:24:14,416 --> 01:24:15,583
Monty

1450
01:24:34,958 --> 01:24:37,916
-好…慢點
-你看到他了嗎？

1451
01:24:39,625 --> 01:24:42,166
-Monty？
-沒看到他

1452
01:24:42,791 --> 01:24:43,791
Monty？

1453
01:24:55,666 --> 01:24:57,958
-兄弟們
-Monty！

1454
01:24:58,666 --> 01:25:01,291
-我們以為失去你了
-謝天謝地

1455
01:25:01,375 --> 01:25:04,041
-你們沒放棄過我
-當然不會

1456
01:25:04,250 --> 01:25:07,958
-我們從不放棄朋友
-他們對你做了什麼？

1457
01:25:08,666 --> 01:25:10,750
奇仔，他們將我小飛象化了

1458
01:25:10,916 --> 01:25:13,791
放心，我識人可以整好對耳，沒問題

1459
01:25:13,958 --> 01:25:15,208
謝謝，帝帝

1460
01:25:15,291 --> 01:25:19,958
-不會吧，那是…
-好大一對耳朵！

1461
01:25:20,125 --> 01:25:23,666
Gadget、Zipper，我一定是在發夢

1462
01:25:26,250 --> 01:25:30,125
你們相信嗎？
《救難小英雄》全員到齊

1463
01:25:30,541 --> 01:25:34,250
已經好久了，很開心能見到你們

1464
01:25:34,333 --> 01:25:39,291
-能見到你們大家真是太好了
-看看你們做了什麼

1465
01:25:47,041 --> 01:25:48,041
（證物）

1466
01:25:48,125 --> 01:25:50,958
你被捕了，廉價的岡比

1467
01:25:51,125 --> 01:25:52,666
交給你們了

1468
01:25:52,791 --> 01:25:55,750
妳在這單案表現很好
聯邦調查局需要妳這樣的人

1469
01:25:56,000 --> 01:25:59,500
謝謝，但我想創立自己的偵探社

1470
01:26:00,041 --> 01:26:01,916
艾麗，過來這邊

1471
01:26:03,708 --> 01:26:06,916
大家來見見我們的好朋友艾麗

1472
01:26:07,041 --> 01:26:08,958
沒有她，這一切都不可能做到

1473
01:26:09,041 --> 01:26:10,458
而結果她是…

1474
01:26:10,583 --> 01:26:13,750
你們的忠實影迷

1475
01:26:13,875 --> 01:26:15,041
幸會

1476
01:26:15,166 --> 01:26:16,583
-哈囉
-妳好

1477
01:26:16,750 --> 01:26:20,666
帝帝，很抱歉經歷這麼多
才讓我們重修舊好

1478
01:26:21,291 --> 01:26:23,291
奇奇，過來！

1479
01:26:24,250 --> 01:26:27,083
哎呀，如果我有淚腺都會忍唔住喊

1480
01:26:27,208 --> 01:26:30,666
人非聖賢，孰能無過

1481
01:26:30,833 --> 01:26:33,583
有時我分不出來你們比較喜歡哪個

1482
01:26:33,750 --> 01:26:36,541
狂食堅果定係逼我們發癲

1483
01:26:41,708 --> 01:26:45,583
我一直都想這樣和你們一齊笑

1484
01:26:46,291 --> 01:26:51,041
-要笑幾耐？
-笑話越無聊就越笑得耐

1485
01:26:57,666 --> 01:27:01,750
那奇奇，所以我們正式和好了嗎？

1486
01:27:02,291 --> 01:27:05,000
當然，我想有些事是值得再次來過

1487
01:27:05,208 --> 01:27:07,958
你講過，你想翻拍《救難小英雄》

1488
01:27:08,041 --> 01:27:10,041
我沒有，我沒有那意思

1489
01:27:10,166 --> 01:27:12,250
或者啦，但我要先看劇本

1490
01:27:13,375 --> 01:27:16,083
那就是答應了，你覺得我們可以

1491
01:27:16,166 --> 01:27:18,416
-找個流行歌手來唱主題曲嗎？
-對啦

1492
01:27:18,500 --> 01:27:22,333
搞個超級認真的版本
就算每個人都只想聽原版？

1493
01:27:22,500 --> 01:27:24,333
正是如此

1494
01:29:26,333 --> 01:29:30,833
各位先生女士們
歡迎《救難小英雄》

1495
01:29:31,250 --> 01:29:34,500
噓，落台，我們要飛天德…

1496
01:29:34,583 --> 01:29:36,000
（狡猾飛天德）

1497
01:29:36,125 --> 01:29:40,541
跟我一起說，我們要飛天德
真是亂七八糟

1498
01:36:34,291 --> 01:36:36,291
字幕翻譯： 兔子B



