1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,000 --> 00:00:28,333
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:33,583 --> 00:00:40,583
[música suave]

5
00:00:43,958 --> 00:00:46,625
[pássaros da floresta cantam]

6
00:00:57,625 --> 00:00:59,333
Falei que eu ia encontrar.

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,833
Não se já tiverem encontrado antes.

8
00:01:03,666 --> 00:01:05,250
Eu duvido.

9
00:01:05,333 --> 00:01:09,000
Acredito que aquele crocodilo
não terá que se alimentar por um tempo.

10
00:01:09,083 --> 00:01:11,208
- Ah…
- [gargalha]

11
00:01:21,541 --> 00:01:22,958
[música misteriosa]

12
00:01:34,625 --> 00:01:38,166
E pensar que você
e todo mundo duvidaram de mim.

13
00:01:38,833 --> 00:01:42,458
Sabe, eu nem sei
por que deixo você vir, irmão.

14
00:01:43,000 --> 00:01:44,250
[grita]

15
00:01:46,375 --> 00:01:49,000
- [arfa]
- Aposto que vai pensar num motivo.

16
00:01:49,625 --> 00:01:52,250
- [música intrigante]
- [chicote estala]

17
00:01:52,333 --> 00:01:54,083
[grunhe]

18
00:01:54,166 --> 00:01:55,208
Ah…

19
00:01:55,291 --> 00:01:57,291
[música intrigante continua]

20
00:02:07,625 --> 00:02:10,041
- [música gloriosa]
- O Hamster das Trevas.

21
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
Finalmente.

22
00:02:12,666 --> 00:02:15,083
E quando eu o levar de volta para o reino,

23
00:02:15,166 --> 00:02:19,125
ninguém mais vai ficar rindo
no meu ouvido. Não.

24
00:02:19,208 --> 00:02:21,791
Eu é que vou dar risada.

25
00:02:21,875 --> 00:02:25,375
Não no meu ouvido, é claro,
mas porque eu estava certo

26
00:02:25,458 --> 00:02:28,083
de que o hamster é real.

27
00:02:34,750 --> 00:02:36,625
Tem alguma coisa errada aqui.

28
00:02:36,708 --> 00:02:37,791
Silêncio.

29
00:02:37,875 --> 00:02:41,750
Deixe-me aproveitar esse momento glorioso.

30
00:02:41,833 --> 00:02:45,541
[risada maligna]

31
00:02:46,083 --> 00:02:49,000
- [gargalhada sinistra]
- Ãh?

32
00:02:58,625 --> 00:03:02,375
[criança]<i> Há vinte anos,</i>
<i>meu pai e o irmão dele, Lapin,</i>

33
00:03:02,458 --> 00:03:05,166
<i>quase acharam o maior artefato do mundo.</i>

34
00:03:05,250 --> 00:03:06,875
[grita frustrado] Ah!

35
00:03:06,958 --> 00:03:08,625
- Eu sinto muito, Lapin.
- Ah!

36
00:03:08,708 --> 00:03:10,791
- Isto não tá acontecendo!
- [bebê chora]

37
00:03:10,875 --> 00:03:13,375
- Mas o que…
- Vem dali.

38
00:03:13,458 --> 00:03:16,041
<i>Mas eles acharam outra coisa.</i>

39
00:03:17,916 --> 00:03:19,666
[bebê balbucia]

40
00:03:19,750 --> 00:03:20,750
Abe.

41
00:03:20,833 --> 00:03:22,416
[balbucia]

42
00:03:23,666 --> 00:03:24,541
[balbucia]

43
00:03:25,833 --> 00:03:27,250
O que é isso?

44
00:03:27,333 --> 00:03:28,666
[balbucia]

45
00:03:29,833 --> 00:03:31,916
Essa aberração tá apontando
pra minha orelha.

46
00:03:32,000 --> 00:03:33,250
Vê se não viaja!

47
00:03:33,333 --> 00:03:35,125
Apontou de novo!

48
00:03:35,208 --> 00:03:37,875
- Mas que bobagem. Ele é tão fofo!
- [balbucia]

49
00:03:37,958 --> 00:03:41,750
- Olá, meu pequenino.
- Não vai levá-lo de volta com a gente.

50
00:03:41,833 --> 00:03:43,250
Aqui eu não vou deixar.

51
00:03:43,333 --> 00:03:46,208
Ainda bem que sou o irmão mais velho
e vou ser rei um dia.

52
00:03:46,291 --> 00:03:49,333
Porque você é um molenga, irmão.
Muito molenga.

53
00:03:50,958 --> 00:03:53,000
<i>Meu tio nunca achou o Hamster das Trevas.</i>

54
00:03:53,083 --> 00:03:54,833
<i>E nunca foi nomeado rei.</i>

55
00:03:54,916 --> 00:03:56,791
<i>Mas já, já eu falo disso.</i>

56
00:03:56,875 --> 00:04:00,208
[música de aventura]

57
00:04:14,000 --> 00:04:17,291
- [música continua]
- [bebê balbucia]

58
00:04:30,125 --> 00:04:32,458
<i>Do momento em que meu pai</i>
<i>me levou pra casa,</i>

59
00:04:32,541 --> 00:04:34,375
<i>eu me preparei pro dia</i>

60
00:04:34,458 --> 00:04:37,333
<i>em que eu ia me tornar</i>
<i>um grande aventureiro como ele.</i>

61
00:04:37,416 --> 00:04:39,333
[balbucia enfaticamente]

62
00:04:39,416 --> 00:04:41,250
Ah… [ri]

63
00:04:41,333 --> 00:04:43,500
- [ri]
- Aqui está.

64
00:04:46,500 --> 00:04:48,208
Oh, au! Au!

65
00:04:49,958 --> 00:04:52,500
Belo movimento de punho. [ri]

66
00:04:53,666 --> 00:04:57,375
- [chora]
- Não, não, não! [hesita]

67
00:04:57,458 --> 00:04:59,250
- Hm? Ãh?
- [choraminga]

68
00:04:59,750 --> 00:05:00,791
O que acha?

69
00:05:00,875 --> 00:05:02,416
[música alegre]

70
00:05:05,875 --> 00:05:10,166
<i>Meus dias favoritos eram</i>
<i>quando meu pai voltava de uma aventura.</i>

71
00:05:12,041 --> 00:05:14,291
Pessoalmente, eu não vejo motivo
pra empolgação.

72
00:05:14,375 --> 00:05:16,250
Eles só acharam um monte de tralha velha.

73
00:05:16,333 --> 00:05:20,208
Eu acho um monte de tralha velha nos becos
e ninguém faz uma festa assim pra mim.

74
00:05:20,291 --> 00:05:22,416
<i>Esse é meu servo tartaruga, Abe.</i>

75
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
<i>Ele é um cara do tipo muito pessimista.</i>

76
00:05:26,291 --> 00:05:29,375
- Pai!
- Olá, meu pequenino.

77
00:05:29,458 --> 00:05:31,708
Conseguiu achar o garfo do Último Brunch?

78
00:05:31,791 --> 00:05:33,625
E a faca!

79
00:05:34,208 --> 00:05:37,750
Mas, olha, eu não consegui achar a colher.

80
00:05:37,833 --> 00:05:40,666
Mentira! Eu achei a colher! [ri]

81
00:05:45,791 --> 00:05:49,625
<i>Quando eu vi como todo mundo admirava</i>
<i>aventureiros que nem meu pai,</i>

82
00:05:49,708 --> 00:05:55,166
<i>ali mesmo eu decidi que era assim</i>
<i>que eu queria que eles me vissem.</i>

83
00:05:55,250 --> 00:05:56,708
[aplausos]

84
00:05:59,375 --> 00:06:03,708
E lá estava ela, 60 metros acima
dos crocodilos comedores de coelhos

85
00:06:03,791 --> 00:06:06,375
pendurado num penhasco.

86
00:06:06,458 --> 00:06:08,708
- E então? O que aconteceu?
- E então…

87
00:06:08,791 --> 00:06:10,958
[música de aventura]

88
00:06:12,750 --> 00:06:13,958
…você foi pra cama.

89
00:06:14,041 --> 00:06:15,416
- [suspira]
- [ri]

90
00:06:15,500 --> 00:06:18,916
Por enquanto,
essa história vai ficar pendurada, amigo.

91
00:06:19,000 --> 00:06:22,625
Boa noite, meu futuro aventureiro real.
[beija]

92
00:06:24,833 --> 00:06:28,541
[música suave]

93
00:06:40,125 --> 00:06:42,041
<i>Eu tava obcecado por aventuras.</i>

94
00:06:42,125 --> 00:06:44,541
<i>Eu ficava acordado toda noite lendo.</i>

95
00:06:50,625 --> 00:06:52,250
[grita]

96
00:06:52,333 --> 00:06:54,125
Eu odeio essas penas…

97
00:06:55,208 --> 00:06:58,750
[música animada]

98
00:06:59,500 --> 00:07:03,833
<i>Eu devorava todo livro sobre aventura,</i>
<i>e passava horas na biblioteca real.</i>

99
00:07:03,916 --> 00:07:07,791
<i>Eu nunca ficava cansado daquilo.</i>
<i>Eu sabia que o dia chegaria.</i>

100
00:07:20,041 --> 00:07:24,083
Ah! Acho que levantamento de peso
não faz parte do meu trabalho.

101
00:07:42,250 --> 00:07:44,791
As provas! Vamos lá, Abe.

102
00:07:47,041 --> 00:07:48,750
[ofega levemente]

103
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
[multidão comemora]

104
00:08:08,166 --> 00:08:11,833
<i>Todo ano, eu assistia as provas</i>
<i>da Sociedade de Aventuras Real,</i>

105
00:08:11,916 --> 00:08:13,500
<i>determinado a pegar umas dicas</i>

106
00:08:13,583 --> 00:08:15,750
<i>pra quando chegasse</i>
<i>a minha vez de participar.</i>

107
00:08:17,125 --> 00:08:18,083
[ri]

108
00:08:18,166 --> 00:08:20,291
Por que convidou ele
pra sentar com a gente?

109
00:08:20,375 --> 00:08:24,083
Foi o meu pai que me obrigou.
Porque o pai dele é um novo rei.

110
00:08:24,166 --> 00:08:27,000
Não acredito que a gente vai ser
visto com aquele Frangoelho bizarro.

111
00:08:27,083 --> 00:08:29,916
Olha, podia ser pior.
A gente podia ser o Frangoelho.

112
00:08:30,000 --> 00:08:30,958
[riem]

113
00:08:31,458 --> 00:08:33,166
- Fala aí? Tá ligado?
- Que loucura!

114
00:08:33,250 --> 00:08:35,541
[multidão continua comemorando]

115
00:08:47,666 --> 00:08:48,958
[ofega]

116
00:08:52,291 --> 00:08:53,583
[chora]

117
00:08:55,791 --> 00:08:57,416
[música triste]

118
00:09:11,416 --> 00:09:13,583
[música intrigante]

119
00:09:13,666 --> 00:09:15,291
[risada ao fundo]

120
00:09:16,875 --> 00:09:18,208
Isso foi muito divertido.

121
00:09:18,291 --> 00:09:19,625
Que seleção, hein?

122
00:09:19,708 --> 00:09:23,125
Os competidores estão ficando melhores
a cada ano.

123
00:09:23,208 --> 00:09:25,541
- Naquela turma, com certeza…
- Frangoelho?

124
00:09:27,458 --> 00:09:28,708
O que está vestindo?

125
00:09:28,791 --> 00:09:32,000
[ri] Gostou? Tá na moda.

126
00:09:32,083 --> 00:09:34,541
É um lance do agora, do momento.

127
00:09:34,625 --> 00:09:39,291
Bota que faz seu pé parecer com coelho
é um lance do agora no momento?

128
00:09:39,375 --> 00:09:42,250
A moda mudou muito
desde que você era criança, pai.

129
00:09:42,333 --> 00:09:44,833
Então, vem.
Vamos tirar esse chapéu, assim…

130
00:09:44,916 --> 00:09:46,125
Pai! Não!

131
00:09:46,208 --> 00:09:48,541
Todo mundo ri de mim, pai.

132
00:09:48,625 --> 00:09:52,166
Eu sei que é difícil ser diferente.

133
00:09:52,250 --> 00:09:56,000
Não, você não sabe.
Ninguém tem ideia de como é ser eu.

134
00:09:56,833 --> 00:10:00,000
Frangoelho, o que eu sempre falo pra você?

135
00:10:00,083 --> 00:10:02,583
Aquilo que nos torna diferentes…

136
00:10:02,666 --> 00:10:04,000
[juntos] São as coisas que nos tornam…

137
00:10:04,083 --> 00:10:08,250
Especiais. Tá, eu sei, pai.
Mas eu não quero ser especial.

138
00:10:08,333 --> 00:10:10,125
Eu só quero ser normal.

139
00:10:11,166 --> 00:10:13,166
E usando isso,

140
00:10:13,250 --> 00:10:14,916
eu me sinto normal.

141
00:10:16,958 --> 00:10:20,708
Talvez eu não esteja tão ligado
na moda como antigamente.

142
00:10:20,791 --> 00:10:24,791
[ri] Não é só você, pai.
São todas as pessoas velhas.

143
00:10:24,875 --> 00:10:27,375
Ah! E se liga
o que eu consigo fazer com isso.

144
00:10:27,458 --> 00:10:29,541
[canta]

145
00:10:29,625 --> 00:10:31,625
[Frangoelho grunhe]

146
00:10:32,166 --> 00:10:34,458
Ah! Eu tô bem!

147
00:10:34,541 --> 00:10:35,625
Tô legal.

148
00:10:35,708 --> 00:10:37,833
- Meio dolorido, mas…
- Ai, é só uma fase.

149
00:10:37,916 --> 00:10:39,833
- …eu tô bem.
- Ele vai crescer.

150
00:10:42,208 --> 00:10:44,791
[música suave]

151
00:10:57,250 --> 00:10:59,958
[multidão comemora]

152
00:11:00,041 --> 00:11:03,083
[música intrigante]

153
00:11:08,750 --> 00:11:10,166
[cacareja]

154
00:11:14,333 --> 00:11:17,250
É agora, Abe. A hora da verdade.

155
00:11:17,333 --> 00:11:19,791
O dia em que todos
os meus sonhos se realizam.

156
00:11:19,875 --> 00:11:22,583
Lembra das três chaves pro sucesso?

157
00:11:22,666 --> 00:11:25,416
Não. Estragar. Tudo.

158
00:11:25,958 --> 00:11:28,916
De acordo com as leis
do Livro de Regras Real,

159
00:11:29,000 --> 00:11:32,458
os candidatos que hoje alcançarem
a linha de chegada

160
00:11:32,541 --> 00:11:37,208
serão considerados para a Sociedade
de Aventuras Real por toda vida.

161
00:11:37,916 --> 00:11:40,125
Primeiro, Frangoelho.

162
00:11:40,208 --> 00:11:42,000
[multidão comemora]

163
00:11:42,083 --> 00:11:44,041
[música vitoriosa]

164
00:11:50,708 --> 00:11:52,458
[risada debochada]

165
00:11:52,541 --> 00:11:54,750
Isso vai ser interessante. [ri]

166
00:12:09,666 --> 00:12:10,500
Bora!

167
00:12:13,958 --> 00:12:16,333
- [ambos riem]
- [grunhe]

168
00:12:17,875 --> 00:12:20,375
Ah! Isso tá me atrasando!

169
00:12:20,458 --> 00:12:21,541
O que ele tá fazendo?

170
00:12:26,750 --> 00:12:28,083
[grunhe]

171
00:12:34,750 --> 00:12:36,666
[multidão grita]

172
00:12:39,041 --> 00:12:40,458
Ai, essa doeu.

173
00:12:42,750 --> 00:12:44,458
[grita]

174
00:12:45,750 --> 00:12:48,250
[ri nervoso] Eu tô só esquentando.

175
00:12:48,333 --> 00:12:50,458
Hora de recuperar o tempo.

176
00:12:52,916 --> 00:12:54,958
[música intrigante]

177
00:13:06,625 --> 00:13:07,750
Tá na hora.

178
00:13:10,000 --> 00:13:11,583
[multidão ri]

179
00:13:13,208 --> 00:13:14,458
[multidão grita chocada]

180
00:13:17,291 --> 00:13:20,583
Ai, eu tô bem, eu tô bem. Pera um pouco.

181
00:13:28,583 --> 00:13:29,458
Foi mal!

182
00:13:40,291 --> 00:13:42,083
[Frangoelho grita]

183
00:13:44,875 --> 00:13:45,708
Isso!

184
00:13:46,250 --> 00:13:47,625
Aí, é trapaça.

185
00:13:47,708 --> 00:13:50,291
[risada triunfante]

186
00:13:56,708 --> 00:13:57,916
[arfa]

187
00:13:59,416 --> 00:14:01,166
[música de ação]

188
00:14:07,916 --> 00:14:10,083
Vamos lá. Tô quase lá.

189
00:14:10,166 --> 00:14:13,833
Só tenho que atravessar esse fosso
que é bem, bem, bem profundo

190
00:14:13,916 --> 00:14:16,041
e quase sem fundo.

191
00:14:20,708 --> 00:14:22,166
Cuidado, filho.

192
00:14:22,750 --> 00:14:25,916
Não dá pra assistir,
mas é muito mais forte do que eu.

193
00:14:27,208 --> 00:14:28,916
[rufar de tambores]

194
00:14:32,166 --> 00:14:33,208
Calma.

195
00:14:39,791 --> 00:14:40,958
Esquece isso!

196
00:14:42,666 --> 00:14:44,250
[multidão grita]

197
00:14:49,333 --> 00:14:51,791
[grita] Não!

198
00:14:55,541 --> 00:14:56,541
[grasne]

199
00:14:57,583 --> 00:14:58,583
[suspira]

200
00:15:04,833 --> 00:15:06,166
[grunhe]

201
00:15:07,750 --> 00:15:11,166
- Bom, tem sempre um plano B.
- Mas eu não tenho um plano B.

202
00:15:11,250 --> 00:15:13,375
Você pode virar um colecionador de selos.

203
00:15:13,458 --> 00:15:16,458
Isso é tipo uma aventura
toda vez que o correio chega.

204
00:15:16,541 --> 00:15:20,041
E o correio chega todos os dias.
São muitas aventuras.

205
00:15:20,125 --> 00:15:24,708
De todo modo, o que que tem de tão legal
em ser um aventureiro real?

206
00:15:24,791 --> 00:15:26,500
Além da fama e adoração?

207
00:15:26,583 --> 00:15:29,416
Aí, Frangoelho, tu marcou um golaço hoje.

208
00:15:29,500 --> 00:15:32,458
- Mandou direto na rede!
- [ri] É!

209
00:15:32,541 --> 00:15:35,458
Aí, o que que você tava esperando?
Ele é basicamente um frango.

210
00:15:35,541 --> 00:15:37,583
Não! É basicamente um coelho.

211
00:15:37,666 --> 00:15:38,750
- Frango.
- Coelho.

212
00:15:38,833 --> 00:15:40,583
- Frango.
- Coelho.

213
00:15:40,666 --> 00:15:44,125
Sabe, se fechar os olhos
e tirar do contexto,

214
00:15:44,208 --> 00:15:46,541
parece que eles tão torcendo
por você, Frangoelho.

215
00:15:46,625 --> 00:15:48,916
Frango-elho, Frango-elho,

216
00:15:49,000 --> 00:15:50,833
Frango-elho, Frango…

217
00:15:52,083 --> 00:15:55,125
[música triste]

218
00:15:55,208 --> 00:15:56,416
[suspira]

219
00:15:56,916 --> 00:15:59,625
Por que eu não posso ser
que nem todo mundo?

220
00:15:59,708 --> 00:16:01,291
Frangoelho?

221
00:16:01,375 --> 00:16:04,333
Nossa, pai! Você já pensou em bater?

222
00:16:04,416 --> 00:16:05,416
Desculpe.

223
00:16:05,500 --> 00:16:08,375
Eu só achei que quisesse falar
sobre o que aconteceu hoje.

224
00:16:08,458 --> 00:16:12,250
Ah! [ri nervoso] Isso!
Foi só um contratempo, só isso.

225
00:16:12,333 --> 00:16:15,208
Ano que vem vou me concentrar
em mais exercícios.

226
00:16:15,291 --> 00:16:17,666
E talvez um treino de altitude.

227
00:16:17,750 --> 00:16:20,291
Você sabe que não pode
competir duas vezes.

228
00:16:20,375 --> 00:16:24,083
Eu achei que como você é o rei,
talvez pudesse abrir uma exceção.

229
00:16:24,166 --> 00:16:27,208
Eu não posso quebrar as regras
só porque você é meu filho.

230
00:16:27,291 --> 00:16:28,791
Qual é, pai?

231
00:16:28,875 --> 00:16:31,833
Eu só preciso de mais uma chance,
eu sei que posso arrasar…

232
00:16:31,916 --> 00:16:35,375
Frangoelho, você tem que focar
sua energia em outra coisa.

233
00:16:38,875 --> 00:16:42,291
Eu sei que é difícil abrir mão
do seu sonho.

234
00:16:42,375 --> 00:16:45,875
Eu só não quero ver você
se machucando de novo.

235
00:16:47,166 --> 00:16:49,416
Isso foi porque eu te envergonhei?

236
00:16:49,500 --> 00:16:53,666
Ah, Frangoelho.
Você jamais me deixaria envergonhado.

237
00:16:53,750 --> 00:16:57,833
Quando olho pra você,
gostaria que você visse o que eu vejo.

238
00:16:57,916 --> 00:16:59,750
É, eu também queria.

239
00:16:59,833 --> 00:17:03,458
Porque só vejo que tenho as piores partes
de um coelho e de um frango.

240
00:17:03,541 --> 00:17:06,000
Talvez tenha as melhores partes.

241
00:17:06,083 --> 00:17:10,708
Sabe qual foi o maior tesouro
que eu já encontrei?

242
00:17:10,791 --> 00:17:12,791
A Fonte da Meia-Idade?

243
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
Foi você.

244
00:17:14,708 --> 00:17:19,500
Achar você quando eu e o seu tio Lapin
estávamos atrás do Hamster das Trevas,

245
00:17:19,583 --> 00:17:22,291
foi a melhor coisa que aconteceu comigo.

246
00:17:23,333 --> 00:17:24,750
Boa noite, filho.

247
00:17:39,041 --> 00:17:41,791
- [cacareja]
- [menino] Ah, cala a boca!

248
00:17:43,916 --> 00:17:46,875
Eu estudei aventura
mais do que ninguém, né?

249
00:17:46,958 --> 00:17:50,458
Então, eu vou descobrir o local do tesouro

250
00:17:50,541 --> 00:17:54,541
que todo aventureiro procura,
mas que nunca encontrou.

251
00:17:58,416 --> 00:18:00,958
- Ãh!
- E quando eu encontrar,

252
00:18:01,041 --> 00:18:03,791
vão ter que me deixar entrar
pra Sociedade de Aventuras Real.

253
00:18:03,875 --> 00:18:05,708
[Abe ofega]

254
00:18:06,875 --> 00:18:07,916
E qual é o tesouro?

255
00:18:08,500 --> 00:18:11,250
Para, vai! Você sabe do que eu tô falando.

256
00:18:11,333 --> 00:18:14,250
O maior tesouro não encontrado
de todos os tempos…

257
00:18:14,333 --> 00:18:18,250
Claro! O maior tesouro
não encontrado de todos os tempos!

258
00:18:18,333 --> 00:18:19,375
Eu não faço ideia.

259
00:18:20,041 --> 00:18:23,291
Que Arturo, o Rei Roedor
criou pra dominar o mundo?

260
00:18:23,375 --> 00:18:25,291
Não, nem imagino.

261
00:18:25,375 --> 00:18:29,916
Que o irmão dele, Ramon, roubou e escondeu
antes que o Arturo pudesse usar?

262
00:18:30,000 --> 00:18:33,791
[grita frustrado]
Que tem o poder de um milhão de hamsters!

263
00:18:33,875 --> 00:18:35,583
Ah!

264
00:18:36,166 --> 00:18:37,916
Não, eu ainda não faço ideia.

265
00:18:38,000 --> 00:18:40,583
E rima com "Gângster das Elevas"…

266
00:18:40,666 --> 00:18:41,666
Shh!

267
00:18:41,750 --> 00:18:44,291
[coro litúrgico]

268
00:18:46,750 --> 00:18:50,291
O Hamster das Trevas, Abe!
Como é que você não entendeu isso?

269
00:18:50,375 --> 00:18:53,416
Olha, sem querer ofender,
mas suas dicas foram fracas.

270
00:18:53,500 --> 00:18:55,458
Segundo as antigas lendas:

271
00:18:55,541 --> 00:18:58,541
"Às 9 horas da manhã de um novo dia,

272
00:18:58,625 --> 00:19:01,166
a constelação de hamster apontará

273
00:19:01,250 --> 00:19:03,583
pro Templo do Hamsters das Trevas."

274
00:19:03,666 --> 00:19:05,083
Bom, quase 9 horas,

275
00:19:05,166 --> 00:19:08,250
isso quer dizer que as minhas horas extras
vão começar. Cháching!

276
00:19:09,041 --> 00:19:10,333
Só tem um problema.

277
00:19:10,416 --> 00:19:12,958
Não dá pra ver
a constelação às 9 da manhã.

278
00:19:13,041 --> 00:19:14,166
Fica muito claro.

279
00:19:14,250 --> 00:19:17,166
- Tamo perdendo alguma coisa.
- É, café da manhã.

280
00:19:17,250 --> 00:19:19,833
- Eu tô morrendo de fome.
- Preciso do texto original.

281
00:19:22,000 --> 00:19:25,375
[música animada]

282
00:19:31,666 --> 00:19:34,250
<i>Eric, o Literal, Volume 13,</i>

283
00:19:34,333 --> 00:19:36,875
sobre o Hamster das Trevas foi levado.

284
00:19:36,958 --> 00:19:38,375
Quando é a devolução?

285
00:19:39,000 --> 00:19:40,500
Três meses atrás.

286
00:19:41,208 --> 00:19:44,291
Ótimo, eu mesmo vou buscar.
Quem foi que pegou?

287
00:19:44,875 --> 00:19:46,791
Seu tio Lapin.

288
00:19:46,875 --> 00:19:47,958
[exclamam]

289
00:19:48,041 --> 00:19:50,000
[trovejada]

290
00:19:51,291 --> 00:19:55,291
Olha, E vem vá, faz quanto tempo
que você não vê o seu tio?

291
00:19:55,375 --> 00:19:57,958
Desde que ele tentou destronar o meu pai.

292
00:19:58,041 --> 00:20:01,958
Ele não ficou muito feliz quando meu avô
escolheu o meu pai pra ser rei e não ele.

293
00:20:02,041 --> 00:20:04,000
Isso é o que chamo
de "problema de gente rica".

294
00:20:04,083 --> 00:20:05,416
Ai, vamos lá.

295
00:20:05,500 --> 00:20:07,041
Aposto que o tempo amoleceu ele.

296
00:20:07,125 --> 00:20:10,875
Sem essa. Acompanhar você até seu tio
assustador na cela de prisão

297
00:20:10,958 --> 00:20:14,125
não faz parte do meu trabalho
como servo tartaruga.

298
00:20:14,208 --> 00:20:15,916
Deixa eu ver, cela de prisão…

299
00:20:16,000 --> 00:20:19,416
É, nada de encontrar tios malvados
em cela de prisões. [gargalha]

300
00:20:19,500 --> 00:20:21,625
Tá vendo? Por isso entramos
para um sindicato.

301
00:20:21,708 --> 00:20:24,291
Servos e Manipuladores de Penicos,
Local 645.

302
00:20:24,375 --> 00:20:26,125
A união faz a força!

303
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
[música intrigante]

304
00:20:40,833 --> 00:20:42,833
[ronca]

305
00:20:48,750 --> 00:20:51,125
- Por que ele foi preso?
- Assassinato.

306
00:20:51,208 --> 00:20:52,583
Sonegação de impostos.

307
00:20:52,666 --> 00:20:56,041
Há! Eu matei o código dos impostos! [ri]

308
00:20:56,125 --> 00:21:00,416
A prisão que pode segurar
Barry Goldfarb ainda não foi feita.

309
00:21:01,625 --> 00:21:03,291
Tenho que lembrar de algumas regras:

310
00:21:03,375 --> 00:21:06,541
Não dê nada para o Lapin,
pois ele vai transformar em uma arma.

311
00:21:06,625 --> 00:21:07,916
Até uma cenoura.

312
00:21:08,000 --> 00:21:10,500
Não se aproxime da cela.
Não toque nas barras.

313
00:21:10,583 --> 00:21:12,875
E faça o que fizer,
não passe pelas barras.

314
00:21:12,958 --> 00:21:15,833
O último fazer isso
passou um mês no hospital.

315
00:21:15,916 --> 00:21:19,833
Tudo bem que ele estava com gripe.
Mas aposto que ele pegou do Lapin.

316
00:21:19,916 --> 00:21:20,916
Ãh?

317
00:21:21,458 --> 00:21:22,875
Você não vem comigo?

318
00:21:22,958 --> 00:21:25,041
O sindicato diz que eu não preciso.

319
00:21:25,125 --> 00:21:29,416
Ainda bem que temos
o Carcereiros e Alfaiates, Local 646.

320
00:21:29,500 --> 00:21:31,000
A união faz a força.

321
00:21:57,875 --> 00:21:59,708
[grita]

322
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
Sobrinho?

323
00:22:01,875 --> 00:22:03,791
Que surpresa agradável.

324
00:22:03,875 --> 00:22:05,791
Oi, tio Lapin.

325
00:22:05,875 --> 00:22:09,833
[nervoso] Eu passei aqui perto,
e eu pensei que seria legal

326
00:22:09,916 --> 00:22:13,041
fazer uma visitinha pra dar um "oi".

327
00:22:13,125 --> 00:22:14,166
Então, é…

328
00:22:14,666 --> 00:22:15,791
Oi! [ri sem jeito]

329
00:22:16,666 --> 00:22:17,875
E… Ah, é!

330
00:22:17,958 --> 00:22:22,583
Tem um livro que você pegou da biblioteca
e atrasou pra entregar faz um tempão.

331
00:22:23,375 --> 00:22:26,833
Essa não. E o que eles vão fazer?
Vão me prender?

332
00:22:26,916 --> 00:22:29,416
- [risada maligna]
- [ri nervoso]

333
00:22:29,500 --> 00:22:30,583
Boa!

334
00:22:30,666 --> 00:22:35,500
Engraçado, porque você já tá preso
por tentar destronar o meu pai, né?

335
00:22:35,583 --> 00:22:38,791
Bom, eu sempre tive um problema
com autoridade.

336
00:22:38,875 --> 00:22:43,375
Então, você tá procurando
pelo Hamster das Trevas, é isso?

337
00:22:43,458 --> 00:22:46,291
Ah, não, não. Não acho que seja real.

338
00:22:46,375 --> 00:22:47,583
É mesmo?

339
00:22:48,583 --> 00:22:51,291
Toda vez que eu pedia um livro
sobre aventuras,

340
00:22:51,375 --> 00:22:55,333
e ele não estava lá,
era porque você já tinha pegado.

341
00:22:55,833 --> 00:22:58,625
Alguém andou fazendo a lição de casa.

342
00:22:58,708 --> 00:23:01,625
Ele é real. E nós dois sabemos.

343
00:23:01,708 --> 00:23:04,583
Seria uma grande conquista pra você

344
00:23:04,666 --> 00:23:07,291
levá-lo pra Sociedade de Aventuras Real,

345
00:23:07,375 --> 00:23:08,375
não seria?

346
00:23:09,125 --> 00:23:10,958
- Talvez…
- [suspira]

347
00:23:11,041 --> 00:23:12,875
Que desperdício.

348
00:23:12,958 --> 00:23:15,916
Sabe, quando eu achar
o Hamster das Trevas,

349
00:23:16,000 --> 00:23:18,625
eu vou usá-lo pra tomar o reino!

350
00:23:20,166 --> 00:23:22,375
[risada maligna] É brincadeira.

351
00:23:22,458 --> 00:23:25,125
Além disso, eu estou preso nessa torre

352
00:23:25,208 --> 00:23:28,166
da qual ninguém jamais escapou.

353
00:23:28,250 --> 00:23:29,666
Acha que eu esperei você vir

354
00:23:29,750 --> 00:23:33,250
me visitar porque você era a peça final
do meu plano de fuga?

355
00:23:33,333 --> 00:23:36,875
[risada maligna]
Queria ser tão astuto assim. Agora,

356
00:23:37,375 --> 00:23:40,666
deixe-me encontrar este livro pra você.

357
00:23:40,750 --> 00:23:43,416
É esse aqui?

358
00:23:43,500 --> 00:23:45,583
Ah, é! Ele mesmo!

359
00:23:46,500 --> 00:23:48,916
Então, se você jogar ele pra mim,

360
00:23:49,000 --> 00:23:53,083
eu paro de te atrapalhar
e você pode voltar a marcar

361
00:23:53,166 --> 00:23:55,875
os dias na parede com o seu giz.

362
00:23:55,958 --> 00:24:00,583
Infelizmente meu tempo aqui
acabou me enfraquecendo.

363
00:24:01,416 --> 00:24:03,083
Chegue mais perto.

364
00:24:03,666 --> 00:24:06,875
Por que que você não só joga ele pra mim?

365
00:24:06,958 --> 00:24:07,958
Ãh?

366
00:24:09,500 --> 00:24:12,750
[nervoso] Pensando bem, eu posso pegar.

367
00:24:16,041 --> 00:24:17,625
Opa.

368
00:24:19,083 --> 00:24:20,583
[grunhe]

369
00:24:24,541 --> 00:24:26,666
Espera. Acabei de lembrar…

370
00:24:26,750 --> 00:24:28,541
Eu ainda não terminei de ler.

371
00:24:28,625 --> 00:24:30,333
[estrondo]

372
00:24:31,833 --> 00:24:34,083
Adeus, Frangoelho.

373
00:24:34,166 --> 00:24:36,000
Não esquece o chapéu.

374
00:24:37,791 --> 00:24:39,583
[ofega]

375
00:24:39,666 --> 00:24:43,166
[música de suspense]

376
00:24:43,250 --> 00:24:45,291
[trovejadas]

377
00:25:04,791 --> 00:25:06,000
Ah, não!

378
00:25:11,916 --> 00:25:16,416
<i>"Querido irmão,</i>
<i>aproveite seus últimos dias como rei.</i>

379
00:25:16,500 --> 00:25:18,416
<i>Tudo de bom, Lapin."</i>

380
00:25:18,500 --> 00:25:20,166
Me desculpa, pai.

381
00:25:20,250 --> 00:25:23,208
Você sabe que não tem permissão
pra visitar o Lapin.

382
00:25:23,291 --> 00:25:24,541
Onde estava com a cabeça?

383
00:25:24,625 --> 00:25:27,666
Ele tava com um livro que eu preciso
sobre o Hamster das Trevas.

384
00:25:27,750 --> 00:25:30,750
- E aí eu pensei…
- Eu falei pra você esquecer isso.

385
00:25:31,750 --> 00:25:33,166
Majestade, é um mapa.

386
00:25:34,625 --> 00:25:37,250
"A Tumba da Tartaruga Desconhecida"?

387
00:25:37,333 --> 00:25:40,958
O velho aventureiro Frederic,
o Grande Baixinho, indicou essa

388
00:25:41,041 --> 00:25:43,708
como uma das possíveis localizações
do Hamster das Trevas.

389
00:25:43,791 --> 00:25:45,541
É pra onde o Lapin está indo.

390
00:25:45,625 --> 00:25:48,583
Quero o meu barco mais rápido.
Vamos partir imediatamente.

391
00:25:49,416 --> 00:25:52,458
Pai, eu sei tudo
sobre o Hamster das Trevas.

392
00:25:52,541 --> 00:25:56,708
- Me leva com você, posso ajudar.
- Não, você já fez o bastante.

393
00:25:58,041 --> 00:26:01,208
[música triste]

394
00:26:01,291 --> 00:26:03,166
[porta fecha]

395
00:26:03,250 --> 00:26:04,541
[suspira]

396
00:26:21,291 --> 00:26:24,166
Oi, chefe, eu tô passando
pra ver o que você tá fazendo.

397
00:26:24,250 --> 00:26:27,416
Além de deixar o criminoso mais perigoso
do reino escapar.

398
00:26:27,500 --> 00:26:28,958
- Eu tô ótimo!
- Ah, tá?

399
00:26:29,041 --> 00:26:32,250
- Olha o que eu achei atrás da estante.
- Uma pintura abstrata?

400
00:26:32,916 --> 00:26:33,875
Um mapa, Abe.

401
00:26:33,958 --> 00:26:35,166
Ah.

402
00:26:35,250 --> 00:26:37,916
O Lapin tá obcecado
com o Hamster das Trevas.

403
00:26:38,000 --> 00:26:39,291
Não faz sentido ele achar

404
00:26:39,375 --> 00:26:42,541
que o Templo taria
na Tumba da Tartaruga Desconhecida.

405
00:26:42,625 --> 00:26:45,375
Ela já foi vasculhada muitas vezes.
[sino toca]

406
00:26:45,458 --> 00:26:46,791
Um minuto pras 9,

407
00:26:47,708 --> 00:26:49,416
alguma coisa não tá certa.

408
00:26:49,500 --> 00:26:52,666
A única coisa certa são as traças
que vão sentir falta do Lapin.

409
00:26:52,750 --> 00:26:54,125
É inverno.

410
00:26:54,208 --> 00:26:56,833
Não tem traças. [exclama]

411
00:26:56,916 --> 00:26:58,958
É essa a constelação.

412
00:26:59,750 --> 00:27:00,750
Só coincidência.

413
00:27:00,833 --> 00:27:02,083
Não é, Abe.

414
00:27:02,166 --> 00:27:04,541
Lapin tá atrás disso há anos.

415
00:27:04,625 --> 00:27:07,416
Não é um cobertor, é uma cortina.
Me dá isso.

416
00:27:09,958 --> 00:27:12,125
[sino toca]

417
00:27:12,208 --> 00:27:14,291
Vê só? Total coincidência.

418
00:27:14,375 --> 00:27:16,166
Não tenho certeza.

419
00:27:16,666 --> 00:27:18,083
Deixa eu limpar o chão.

420
00:27:18,166 --> 00:27:19,375
Legal, é isso!

421
00:27:19,458 --> 00:27:20,708
O livro!

422
00:27:25,791 --> 00:27:29,041
"Às 9 horas da manhã de um novo dia,

423
00:27:29,125 --> 00:27:31,125
a constelação apontará

424
00:27:31,208 --> 00:27:34,291
pro Tempo do Hamster das Trevas."

425
00:27:34,375 --> 00:27:36,625
[música encantada]

426
00:27:55,916 --> 00:27:57,250
É isso.

427
00:27:57,916 --> 00:28:01,083
Cadê o "X"? Não tem que ter um "X"
no mapa pra marcar o local?

428
00:28:02,958 --> 00:28:05,041
Ai, esses clichês!

429
00:28:06,583 --> 00:28:09,166
[ofegam]

430
00:28:09,250 --> 00:28:10,958
Ei, pai! Espera!

431
00:28:11,041 --> 00:28:13,041
Você tá indo pro lugar errado!

432
00:28:16,541 --> 00:28:18,291
A gente tem que preparar um barco.

433
00:28:18,375 --> 00:28:21,333
Nós temos que vencer o Lapin
até o Hamster das Trevas.

434
00:28:21,416 --> 00:28:24,625
Ah, não. Esquece, garoto.
Eu não sou um aventureiro.

435
00:28:24,708 --> 00:28:27,750
E você…
Como eu posso dizer isso delicadamente?

436
00:28:27,833 --> 00:28:29,500
Você é… Você.

437
00:28:29,583 --> 00:28:31,500
Talvez eu não seja um grande aventureiro,

438
00:28:31,583 --> 00:28:34,000
mas somos os únicos
que podem fazer isso agora.

439
00:28:34,083 --> 00:28:35,875
E se não fizermos,

440
00:28:35,958 --> 00:28:38,666
o Lapin vai voltar
e vai tomar o reino inteiro.

441
00:28:38,750 --> 00:28:41,125
Bom, o desemprego está em alta.

442
00:28:41,208 --> 00:28:43,708
E seu pai é rei, há o quê? Quinze anos?

443
00:28:43,791 --> 00:28:46,291
Isso é sério, Abe. E é tudo culpa minha.

444
00:28:46,833 --> 00:28:49,291
Nem tudo. Só uns 90%.

445
00:28:49,375 --> 00:28:51,750
Eu vou. E eu quero que venha comigo.

446
00:28:51,833 --> 00:28:54,750
Eu sou o seu servo real.
Sou legalmente obrigado a ir com você.

447
00:28:54,833 --> 00:28:58,791
Não. Eu não tô te pedindo como seu patrão.

448
00:28:59,333 --> 00:29:01,083
Tô te pedindo como um amigo.

449
00:29:01,166 --> 00:29:04,250
Assim a decisão fica bem mais fácil. [ri]

450
00:29:05,416 --> 00:29:08,750
Na verdade,
é uma decisão incrivelmente difícil.

451
00:29:08,833 --> 00:29:10,541
Você pode ser amigo do seu chefe?

452
00:29:11,250 --> 00:29:14,708
A relação não fica toda distorcida
pela dinâmica de poder?

453
00:29:14,791 --> 00:29:15,708
Que foi?

454
00:29:15,791 --> 00:29:17,708
São só questões filosóficas profundas.

455
00:29:17,791 --> 00:29:20,458
Eu, por exemplo,
acho isso intelectualmente revigorante.

456
00:29:20,541 --> 00:29:21,541
Peraí, peraí, peraí.

457
00:29:22,666 --> 00:29:24,125
Na verdade, me desculpa. Pode ir.

458
00:29:25,333 --> 00:29:27,541
Peraí! Tá bom!

459
00:29:27,625 --> 00:29:30,083
Eu vou junto, amigo.

460
00:29:30,166 --> 00:29:32,791
Mas esteja preparado
pra muitos "eu te disse".

461
00:29:32,875 --> 00:29:36,000
[música intrigante]

462
00:29:39,458 --> 00:29:44,083
[Abe]
<i>Eu estou no mar há 12 longos minutos.</i>

463
00:29:44,166 --> 00:29:46,041
<i>O calor é insuportável.</i>

464
00:29:46,125 --> 00:29:48,750
<i>A sede é uma companheira constante.</i>

465
00:29:48,833 --> 00:29:50,541
<i>E quanto à fome?</i>

466
00:29:50,625 --> 00:29:54,708
<i>Posso estar desenvolvendo</i>
<i>um gosto por frango e coelho.</i>

467
00:29:59,166 --> 00:30:00,958
Não é tarde demais pra voltar.

468
00:30:01,041 --> 00:30:03,250
Eu sempre quis uma aventura.

469
00:30:03,333 --> 00:30:05,791
E espero que a gente consiga.

470
00:30:05,875 --> 00:30:07,208
Nós vamos conseguir.

471
00:30:07,291 --> 00:30:09,083
[ri nervoso]

472
00:30:10,416 --> 00:30:13,458
<i>Eu não confio nadinha em nossas chances.</i>

473
00:30:13,541 --> 00:30:16,708
<i>Se estiver lendo isso,</i>
<i>significa que eu fui esmagado,</i>

474
00:30:16,791 --> 00:30:19,541
<i>empalado, esfaqueado, arpoado,</i>

475
00:30:19,625 --> 00:30:22,208
<i>comido vivo por besouros carnívoros,</i>

476
00:30:22,291 --> 00:30:24,666
<i>afogado em um mar cheio de tubarões,</i>

477
00:30:24,750 --> 00:30:28,416
<i>morto por pássaros bicando</i>
<i>todo o meu corpo.</i>

478
00:30:34,458 --> 00:30:36,666
[zumbido]

479
00:30:39,208 --> 00:30:40,750
[puxa o ar]

480
00:30:40,833 --> 00:30:44,125
Mas que sede. Que sede. [tosse] Que sede.

481
00:30:44,208 --> 00:30:45,791
Au! Au! Ah!

482
00:30:47,791 --> 00:30:49,500
Água?

483
00:30:51,208 --> 00:30:55,541
Ah, essa desceu gostoso.
Ai, eu tava morrendo de sede.

484
00:30:55,625 --> 00:30:57,500
Aquela corrente de ar me pega toda vez.

485
00:30:57,583 --> 00:30:58,916
Então?

486
00:30:59,000 --> 00:31:00,708
Ãh? Ah, sim, sim.

487
00:31:00,791 --> 00:31:03,833
O rei mordeu a isca.
Tá tudo saindo como nós planejamos.

488
00:31:03,916 --> 00:31:05,208
Como nós planejamos?

489
00:31:05,291 --> 00:31:06,833
Ãh, tá, tá bom.

490
00:31:06,916 --> 00:31:10,458
Tecnicamente o plano foi seu,
mas eu concordei que era um ótimo plano.

491
00:31:10,541 --> 00:31:13,250
- [ri nervoso]
- Não, esse é o plano perfeito.

492
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Ai, não tão perfeito.

493
00:31:15,708 --> 00:31:18,291
- O quê?
- [hesita] Seu sobrinho.

494
00:31:18,375 --> 00:31:19,625
A aberração?

495
00:31:19,708 --> 00:31:21,833
Pois é, ele sabe onde é que tá o hamster.

496
00:31:21,916 --> 00:31:25,416
E ele e o amigo tartaruga
tão seguindo a gente.

497
00:31:25,500 --> 00:31:27,791
Escuta, eu pensei
da gente esperar por eles,

498
00:31:27,875 --> 00:31:31,750
cercá-los e atacá-los
numa batalha náutica!

499
00:31:31,833 --> 00:31:35,250
[ri] Eu sempre quis estar
numa batalha náutica.

500
00:31:35,333 --> 00:31:39,333
Por favor, não esquece, você tá aqui
por suas asas, não pelo cérebro.

501
00:31:39,416 --> 00:31:42,041
Não podemos perder um tempo valioso
pela possibilidade

502
00:31:42,125 --> 00:31:45,083
daquela aberração conseguir
atravessar o oceano.

503
00:31:46,041 --> 00:31:50,125
Não, vamos terceirizar essa façanha.

504
00:31:50,208 --> 00:31:54,291
Eu conheço o animal perfeito
para o trabalho.

505
00:31:57,458 --> 00:31:58,708
[Lapin] <i>Luther,</i>

506
00:31:58,791 --> 00:32:01,333
<i>o último membro da nossa equipe.</i>

507
00:32:01,416 --> 00:32:03,541
<i>O animal mais implacável</i>

508
00:32:03,625 --> 00:32:05,958
<i>com quem já tive o prazer de trabalhar.</i>

509
00:32:06,041 --> 00:32:07,125
<i>Ele é tão malvado</i>

510
00:32:07,875 --> 00:32:09,958
<i>que uma vez matou um animal</i>

511
00:32:10,041 --> 00:32:11,791
<i>só porque ele roncava.</i>

512
00:32:11,875 --> 00:32:12,875
Oh!

513
00:32:12,958 --> 00:32:16,500
[ri nervoso] Eu, eu, eu…
Eu sofro da apneia do sono.

514
00:32:16,583 --> 00:32:18,625
E ela… Ela é muito ruim.

515
00:32:18,708 --> 00:32:20,500
Podemos ter quartos separados?

516
00:32:21,291 --> 00:32:25,166
- Lapin, há quanto tempo, meu chapa!
- [bebê chora]

517
00:32:26,625 --> 00:32:29,000
[ri] Tudo bem, carinha.

518
00:32:29,083 --> 00:32:30,750
Coo coo coo!

519
00:32:32,208 --> 00:32:35,375
[música exótica]

520
00:32:50,000 --> 00:32:55,208
Essa cidade foi onde Alexander, o Suado
descobriu o Bigode do Destino.

521
00:32:55,291 --> 00:32:57,375
Esse lugar não é incrível?

522
00:32:57,458 --> 00:33:01,083
É. Ótimo lugar pra ser assassinado.
Por que a gente tá aqui mesmo?

523
00:33:01,166 --> 00:33:02,458
Vem comigo.

524
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
Essa taverna aqui,

525
00:33:06,250 --> 00:33:09,541
foi onde Hector, o Perdido
contratou um guia sem pernas

526
00:33:09,625 --> 00:33:11,625
que levou ele a um templo ateísta.

527
00:33:11,708 --> 00:33:14,500
Nunca achei que ia ver ele
com os meus próprios olhos.

528
00:33:14,583 --> 00:33:17,375
Acho que nós temos listas
de desejos bem diferentes.

529
00:33:20,750 --> 00:33:23,375
Com sorte,
é aqui que vamos achar o nosso guia.

530
00:33:23,458 --> 00:33:25,791
Ou, pelo menos,
pegar algum tipo de micose.

531
00:33:25,875 --> 00:33:27,666
E aí? Precisam de um guia?

532
00:33:27,750 --> 00:33:29,375
Eu sou a sua garota.

533
00:33:29,458 --> 00:33:32,625
Conheço essa selva como a minha cauda.
Atrás e na frente.

534
00:33:32,708 --> 00:33:35,250
Não faça isso, garoto. Ela é tranqueira.

535
00:33:35,333 --> 00:33:37,833
Só um otário sem focinho
contrataria um gambá.

536
00:33:37,916 --> 00:33:40,000
O cara que procuram tá bem ali.

537
00:33:46,458 --> 00:33:48,041
Oi. Com licença.

538
00:33:48,125 --> 00:33:50,416
Eu tô procurando um guia.

539
00:33:50,500 --> 00:33:53,208
Olá, meu caro coelho,

540
00:33:53,291 --> 00:33:55,000
tá falando com o rato certo.

541
00:33:55,083 --> 00:33:58,833
Meu nome é Rusty,
e tenho ótimo senso de direção.

542
00:33:58,916 --> 00:34:02,750
Vem, bora trocar uma ideia lá atrás,
longe de ouvidos indiscretos.

543
00:34:02,833 --> 00:34:05,583
Opa! Com certeza podemos
confiar nesse cara.

544
00:34:05,666 --> 00:34:07,333
Não tem nada de suspeito aí.

545
00:34:12,833 --> 00:34:16,416
- Então, Rusty, a gente tá indo…
- Eu já sei aonde estão indo.

546
00:34:16,958 --> 00:34:18,125
Você sabe?

547
00:34:18,208 --> 00:34:20,791
Nossa! Não é a toa que você é um guia.

548
00:34:21,291 --> 00:34:22,833
Vocês vão com ele.

549
00:34:25,083 --> 00:34:27,833
- [ri]
- [rosna]

550
00:34:27,916 --> 00:34:29,875
[ri nervoso] Ele tá brincando, né?

551
00:34:29,958 --> 00:34:31,083
[bebê ri]

552
00:34:31,166 --> 00:34:33,208
[música de suspense]

553
00:34:33,291 --> 00:34:36,541
Fala pra mim que a gente só tá
numa creche muito esquisitinha.

554
00:34:36,625 --> 00:34:38,666
Ãh… Rusty?

555
00:34:38,750 --> 00:34:40,125
Esse guia é bem-humorado?

556
00:34:40,208 --> 00:34:44,208
Você não me falou que esse cara
tava procurando o Hamster das Trevas.

557
00:34:45,916 --> 00:34:48,583
Rusty, qual é?
Perdeu seus modos com o olho?

558
00:34:48,666 --> 00:34:50,500
Fica fora disso, gambá.

559
00:34:50,583 --> 00:34:52,791
É, eu sou gambá mesmo. Sou a Mega, aliás.

560
00:34:52,875 --> 00:34:56,125
Eu não ligo. Agora me dá o mapa.

561
00:34:56,208 --> 00:34:59,083
Só por cima dos nossos cadáveres.

562
00:34:59,166 --> 00:35:01,375
Vem cá, Sr. Gorila, só pra ficar claro,

563
00:35:01,458 --> 00:35:04,500
a Meg ali falou metaforicamente
sobre os nossos cadáveres.

564
00:35:04,583 --> 00:35:06,750
O-ou, ele é literal.

565
00:35:12,166 --> 00:35:13,125
[Meg ri]

566
00:35:13,958 --> 00:35:16,500
[música mariachi]

567
00:35:17,666 --> 00:35:20,041
- Toma essa! Essa é a minha garota.
- [Luther grunhe]

568
00:35:24,791 --> 00:35:26,291
Tamo numa briga de bar, Abe.

569
00:35:26,375 --> 00:35:28,291
- Uou!
- [bebê ri]

570
00:35:37,083 --> 00:35:38,916
Nosso mapa! Ele tá fugindo.

571
00:35:39,000 --> 00:35:40,875
Ou não. [grunhe]

572
00:35:42,583 --> 00:35:45,958
[Meg] É! Qual é? Você não é de nada.

573
00:35:54,458 --> 00:35:55,333
[grita]

574
00:35:57,375 --> 00:36:00,583
- [ri]
- Meg, você é incrível!

575
00:36:00,666 --> 00:36:03,250
Presumo que não vá mais escolher
o Rusty como seu guia.

576
00:36:03,333 --> 00:36:05,583
Tá ligado?
Por causa desse lance de traição.

577
00:36:05,666 --> 00:36:06,958
Tá contratada!

578
00:36:07,458 --> 00:36:10,541
Isso devia ser uma lição,
não julgue um livro pela capa.

579
00:36:10,625 --> 00:36:13,958
Porque você pode acabar lendo
um péssimo livro.

580
00:36:16,083 --> 00:36:17,666
[exclamam]

581
00:36:20,250 --> 00:36:21,250
Ãh…

582
00:36:21,791 --> 00:36:25,333
[fala pausadamente] Eu sinto muito mesmo.

583
00:36:25,416 --> 00:36:27,208
Meg? Temos um problema.

584
00:36:27,291 --> 00:36:29,000
E eu tenho a solução.

585
00:36:29,083 --> 00:36:30,833
Pessoal, coloca isso aí.

586
00:36:32,500 --> 00:36:33,541
Agora.

587
00:36:34,166 --> 00:36:36,000
[música de suspense]

588
00:36:36,791 --> 00:36:37,875
[todos] Ah!

589
00:36:39,250 --> 00:36:41,333
[gritam com nojo]

590
00:36:41,833 --> 00:36:43,041
Nossa! Ô, Meg!

591
00:36:43,125 --> 00:36:45,666
Eu vou ficar com esse
se não tiver problema.

592
00:36:48,958 --> 00:36:52,708
Ah! Caramba!
Eu tenho que trocar tua fralda.

593
00:36:52,791 --> 00:36:56,541
[música misteriosa]

594
00:36:57,166 --> 00:37:01,458
Espera. Esse suor tá me irritando
como se não houvesse amanhã.

595
00:37:01,541 --> 00:37:03,250
Se bem que eu acho que não vai haver.

596
00:37:05,125 --> 00:37:06,083
Ah!

597
00:37:06,708 --> 00:37:08,000
Bem melhor.

598
00:37:11,291 --> 00:37:14,208
Você não tá com calor com essa jaqueta?

599
00:37:14,291 --> 00:37:17,541
Claro que não. [ri nervoso]
Na verdade, tô até com frio.

600
00:37:17,625 --> 00:37:20,916
Beleza. Bom, eu sei
que a gente não falou de pagamento,

601
00:37:21,000 --> 00:37:22,833
mas eu tenho uma proposta.

602
00:37:22,916 --> 00:37:26,208
Eu vou levar vocês
pra onde quiserem ir de graça.

603
00:37:26,291 --> 00:37:27,833
Que pegadinha é essa?

604
00:37:27,916 --> 00:37:30,208
Eu mesma já participei
de muitas aventuras,

605
00:37:30,291 --> 00:37:33,791
basicamente expedições solo.
Por causa do lance de gambá.

606
00:37:34,375 --> 00:37:37,583
E a verdade é que eu ando meio solitária.

607
00:37:43,625 --> 00:37:47,791
Meg, pode ficar com a gente
o tempo que quiser.

608
00:37:47,875 --> 00:37:49,000
- Sério?
- Sério?

609
00:37:49,083 --> 00:37:51,916
Você não vai se arrepender disso.
Não, senhor.

610
00:37:52,000 --> 00:37:55,208
Eu vou falar, eu acho que a gente tá perto
de uma coisa grandiosa aqui.

611
00:37:55,291 --> 00:37:58,708
Algo épico, algo sem precedentes.

612
00:37:58,791 --> 00:37:59,708
Ah!

613
00:37:59,791 --> 00:38:04,041
[Meg assovia impressionada]
Hamster das Trevas. Esse é o maior.

614
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
Quando a gente achar,
eu não ficaria surpresa de parar nas capas

615
00:38:07,083 --> 00:38:09,541
da <i>Aventura Semanal </i>e<i> Aventura Mensal.</i>

616
00:38:11,625 --> 00:38:14,000
E Frangoelho,
se colocarem o seu nome primeiro,

617
00:38:14,083 --> 00:38:17,833
eu vou ficar super de boa com isso,
feliz em fazer parte do time.

618
00:38:17,916 --> 00:38:20,541
Acha que ela trouxe alguma coisa
pra tapar meus ouvidos?

619
00:38:22,375 --> 00:38:24,708
Aí, afinal que tipo de nome é Frangoelho?

620
00:38:24,791 --> 00:38:26,416
É de origem Yukinariana?

621
00:38:26,500 --> 00:38:29,333
Ãh… Você acredita que eu não tenho ideia?

622
00:38:29,416 --> 00:38:33,083
Jura? Nem imagina?
Porque esse é um nome único.

623
00:38:33,166 --> 00:38:35,291
Bem, é bem incomum.

624
00:38:35,375 --> 00:38:38,125
Porque eu tô vendo coelho,
mas não tô vendo frango.

625
00:38:38,208 --> 00:38:40,916
Eu vou descobrir,
sou muito boa em charadas.

626
00:38:48,250 --> 00:38:52,041
Ah, que peninha!
Parece que teremos que voltar.

627
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Me sigam.

628
00:38:56,333 --> 00:38:58,375
[grunhe] Sua vez.

629
00:38:59,208 --> 00:39:01,125
[suspira] Por que eu nunca acho alguém

630
00:39:01,208 --> 00:39:03,416
que compartilhe o meu pessimismo?

631
00:39:03,500 --> 00:39:04,500
Au!

632
00:39:06,250 --> 00:39:10,250
Se você tirar a jaqueta,
talvez ajude com o movimento.

633
00:39:10,333 --> 00:39:13,291
É só uma sugestão. Do que que eu
\tô falando? Eu sou uma gambá.

634
00:39:13,375 --> 00:39:17,041
Não, não, não, eu tô bem.
É na terceira que funciona.

635
00:39:18,916 --> 00:39:19,750
Opa.

636
00:39:20,916 --> 00:39:21,916
Tá, e agora?

637
00:39:24,041 --> 00:39:26,125
Fica parado e não tenta nenhuma bobagem.

638
00:39:26,208 --> 00:39:29,125
[música sinistra]

639
00:39:33,541 --> 00:39:36,666
[Lapin] Eu esperava mais de você, Luther.

640
00:39:36,750 --> 00:39:39,875
- Eu não vou tolerar outro erro.
- [bebê chora]

641
00:39:39,958 --> 00:39:43,333
E por que é que essa coisa aí está aqui?

642
00:39:43,416 --> 00:39:47,250
Por que não está em casa com a sua esposa?
O que aconteceu com você, Luther?

643
00:39:47,333 --> 00:39:50,000
Então, Lapin, eu e minha esposa
temos dois, três trabalhos.

644
00:39:50,083 --> 00:39:52,375
É difícil cuidar de um bebê, sabe?

645
00:39:52,458 --> 00:39:55,791
Mas… Eu mal dou conta
de comprar as fraldas.

646
00:39:55,875 --> 00:39:56,916
Já chega!

647
00:39:57,000 --> 00:40:01,333
Será que todo submundo do crime
ficou mole depois que eu fui preso?

648
00:40:01,416 --> 00:40:02,583
[limpa a garganta]

649
00:40:02,666 --> 00:40:06,750
Faça um favor pra mim,
volte pra sua esposa.

650
00:40:07,375 --> 00:40:08,458
Vai!

651
00:40:11,250 --> 00:40:13,875
- Uou!
- Que ótimo, o pato voltou.

652
00:40:13,958 --> 00:40:16,625
Por favor, me conte algo positivo.

653
00:40:16,708 --> 00:40:19,166
O Frangoelho passou pelo Deserto da Morte.

654
00:40:19,250 --> 00:40:21,166
O quê? Impossível!

655
00:40:21,250 --> 00:40:24,958
Bom, eu usaria improvável
já que ele conseguiu passar, né?

656
00:40:25,041 --> 00:40:28,416
- Ele está uns 2kms atrás de nós.
- O que são "kms", meu?

657
00:40:28,500 --> 00:40:32,750
Eu ouço esse termo em toda missão igual
a essa, mas eu não sei o que significa.

658
00:40:32,833 --> 00:40:34,416
Destruam a ponte.

659
00:40:34,500 --> 00:40:38,541
Assim vão levar uma semana pra contornar
a areia movediça. [risada maligna]

660
00:40:38,625 --> 00:40:42,791
Até lá, eu terei o reino completamente
sob meu controle.

661
00:40:42,875 --> 00:40:46,125
[risada maligna] Nosso controle.

662
00:40:46,208 --> 00:40:47,541
Ãh? Tá, tá.

663
00:40:47,625 --> 00:40:49,958
É seu controle. Óbvio.

664
00:40:50,041 --> 00:40:51,541
[música de suspense]

665
00:41:02,000 --> 00:41:06,458
Ai, tem que dar a volta.
Isso vai levar, pelo menos, uma semana.

666
00:41:06,541 --> 00:41:08,041
Não temos uma semana.

667
00:41:08,125 --> 00:41:11,125
Meu tio Lapin já vai ter conseguido
o hamster até lá.

668
00:41:11,208 --> 00:41:12,250
Temos que atravessar.

669
00:41:13,000 --> 00:41:16,291
Claro, por alguns metros.
Mas depois morremos!

670
00:41:16,375 --> 00:41:20,166
Porque isso é areia movediça, e areia
movediça suga você até você morrer.

671
00:41:20,250 --> 00:41:22,750
É isso que ela faz.
Essa é a razão de ela existir.

672
00:41:22,833 --> 00:41:27,166
O Frangoelho tá certo, temos que tentar.
Só tem areia movediça em alguns pontos.

673
00:41:27,250 --> 00:41:29,625
Se evitarmos esses pontos,
teremos um caminho sólido.

674
00:41:30,291 --> 00:41:32,041
Mas você sabe que caminho é esse?

675
00:41:32,125 --> 00:41:34,375
Só venham atrás de mim
e vocês vão ficar bem.

676
00:41:35,750 --> 00:41:37,125
Vai na frente.

677
00:41:37,666 --> 00:41:40,833
[música misteriosa]

678
00:41:40,916 --> 00:41:42,500
Quem é esse tio Lapin?

679
00:41:42,583 --> 00:41:45,583
Ah, ele é só um grande gênio da aventura

680
00:41:45,666 --> 00:41:50,458
com planos grandiosos, o que deve esconder
uma profunda insegurança.

681
00:41:50,541 --> 00:41:53,375
Parece outra pessoa que eu conheço.

682
00:41:54,416 --> 00:41:56,250
- Frangoelho!
- Ah, não.

683
00:41:56,333 --> 00:41:58,291
- Frangoelho!
- Abe, socorro.

684
00:41:58,375 --> 00:42:01,875
Se segura em mim.
Ai, caramba, eu também dancei.

685
00:42:01,958 --> 00:42:03,166
Aí, cuidado com o casco.

686
00:42:03,250 --> 00:42:04,875
Aguenta firme, Frangoelho.

687
00:42:05,375 --> 00:42:07,583
[Abe grunhe]

688
00:42:09,500 --> 00:42:11,833
Meg! Eu tô afundando!

689
00:42:11,916 --> 00:42:13,583
Fica parado, não se mexe.

690
00:42:13,666 --> 00:42:15,083
[grunhe]

691
00:42:23,125 --> 00:42:24,500
O que você tá fazendo?

692
00:42:24,583 --> 00:42:26,166
Agarra o chicote!

693
00:42:26,250 --> 00:42:28,958
Com as mãos! Isso não tava implícito?

694
00:42:29,041 --> 00:42:32,458
[grunhe] Só me puxa.

695
00:42:33,125 --> 00:42:35,333
[Meg] Dá uma ajudinha, Abe! Rápido

696
00:42:38,291 --> 00:42:39,875
Você tem que usar as mãos.

697
00:42:39,958 --> 00:42:43,000
É impressão minha ou ele não tá
entendendo um simples conceito?

698
00:42:43,083 --> 00:42:44,083
Ah!

699
00:42:53,250 --> 00:42:56,375
Ah, meu Deus! A pele dele tá saindo!

700
00:42:56,458 --> 00:42:58,333
[grita]

701
00:43:03,291 --> 00:43:05,291
[ofega]

702
00:43:05,375 --> 00:43:08,083
Peraí. Isso são pernas de frango?

703
00:43:08,916 --> 00:43:10,291
Uou, uou, uou!

704
00:43:10,375 --> 00:43:13,708
Pera um pouquinho.
Frangoelho… Ai, agora eu saquei!

705
00:43:13,791 --> 00:43:15,958
Então essa é a origem do seu nome.

706
00:43:16,041 --> 00:43:19,041
Eu falei que era boa em charadas.
Ele tem pernas de frango.

707
00:43:19,125 --> 00:43:22,791
Uau! Você é parte frango,
parte coelho, não é?

708
00:43:22,875 --> 00:43:24,875
[grunhe]

709
00:43:24,958 --> 00:43:27,291
Aí, gente? E quanto a mim?

710
00:43:27,375 --> 00:43:30,250
Oi, uma ajudinha aqui, gente! Eu tô preso.

711
00:43:30,791 --> 00:43:34,083
[música animada]

712
00:43:37,041 --> 00:43:39,416
- Você tem outras partes de frango?
- Não.

713
00:43:39,500 --> 00:43:40,833
[limpa a garganta]

714
00:43:43,583 --> 00:43:44,958
- Aí!
- Nossa!

715
00:43:45,041 --> 00:43:47,250
Isso é incrível!

716
00:43:47,333 --> 00:43:52,166
O que mais? Você tem asas?
Você tem asas debaixo da jaqueta, não tem?

717
00:43:52,250 --> 00:43:56,208
Não, você está vendo as melhores partes.
Ele só tem umas peninhas ali embaixo.

718
00:43:56,291 --> 00:43:58,666
- Deixa eu ver, deixa eu ver, deixa ver.
- Não!

719
00:43:58,750 --> 00:44:01,291
- Aí, existem outros Frangoelhos?
- Não que eu saiba.

720
00:44:01,375 --> 00:44:04,958
[exclama] Você é sua própria espécie.
Isso não é incrível?

721
00:44:05,041 --> 00:44:07,041
Você tá automaticamente em extinção.

722
00:44:07,125 --> 00:44:10,083
- Isso não é incrível.
- Então, o que que você pode fazer?

723
00:44:10,166 --> 00:44:12,083
Caramba, você pode voar.

724
00:44:12,166 --> 00:44:14,791
Não posso voar. Nem os frangos podem voar.

725
00:44:14,875 --> 00:44:17,750
Tecnicamente, eles voam sim.
Em distâncias bem curtas.

726
00:44:17,833 --> 00:44:20,333
Ah, qual é! Você é só parte frango.

727
00:44:20,416 --> 00:44:22,541
Quantos coelhos voadores você já viu?
Me fala.

728
00:44:23,041 --> 00:44:24,541
Bom, nenhum.

729
00:44:24,625 --> 00:44:28,250
Mas também nunca vi um coelho
com essas orelhas gigantes que você tem.

730
00:44:28,333 --> 00:44:32,166
- Quer dizer, só um elefante.
- Eu não posso voar! [grita]

731
00:44:32,250 --> 00:44:34,333
Você pode voar!

732
00:44:40,000 --> 00:44:42,125
Tá vendo? Eu não posso voar.

733
00:44:42,666 --> 00:44:45,291
Não posso esvaziar um bar
com meu cheiro igual a você, Meg.

734
00:44:45,375 --> 00:44:49,041
Não tem nada de bom em ser eu. Ouviu?

735
00:44:49,125 --> 00:44:51,750
Ah, e você tem um problema de "eu".

736
00:44:54,250 --> 00:44:57,583
Ãh… Acho que temos um problema de "nós".

737
00:44:58,166 --> 00:44:59,916
[exclama] Danou-se.

738
00:45:01,083 --> 00:45:05,291
[música animada]

739
00:45:40,041 --> 00:45:41,041
[Abe] Au.

740
00:45:42,958 --> 00:45:44,666
[Frangoelho] Porcos?

741
00:45:45,750 --> 00:45:46,625
Oh!

742
00:45:46,708 --> 00:45:50,791
[ri] Oi! Ãh, ãh… Viemos em paz.

743
00:45:50,875 --> 00:45:53,125
Só pra constar,
eu não queria vir com eles.

744
00:45:53,208 --> 00:45:54,791
Solta, solta aquela bomba.

745
00:45:54,875 --> 00:45:57,541
Peraí, eu não consigo.
Eu ainda não recarreguei.

746
00:45:57,625 --> 00:46:00,541
"Não recarregou?"
E aquele papo de ser especial?

747
00:46:02,916 --> 00:46:04,416
[Frangoelho ri]

748
00:46:05,000 --> 00:46:07,041
Ei! Isso faz cócegas.

749
00:46:09,041 --> 00:46:11,166
Contemplem! Uuu!

750
00:46:11,250 --> 00:46:12,583
O Frangoelho!

751
00:46:12,666 --> 00:46:15,041
Deus da Terra e do Céu.

752
00:46:15,125 --> 00:46:18,416
Que voa curtas distâncias. [cacareja]

753
00:46:18,500 --> 00:46:20,958
Parte frango, parte coelho.

754
00:46:21,041 --> 00:46:22,708
Todo Poderoso!

755
00:46:22,791 --> 00:46:25,000
[exclamam impressionados] Oh!

756
00:46:25,500 --> 00:46:27,791
[música tribal]

757
00:46:38,875 --> 00:46:42,125
Você, por um acaso, é um Deus?

758
00:46:42,208 --> 00:46:43,958
Ãh…

759
00:46:44,041 --> 00:46:45,500
- Claro!
- Uuu.

760
00:46:45,583 --> 00:46:47,666
Isso já basta pra mim.

761
00:46:47,750 --> 00:46:50,083
Preparem o banquete.

762
00:46:50,666 --> 00:46:52,166
Viu? Um probleminha de "eu".

763
00:46:52,250 --> 00:46:57,375
Essa noite, vamos alimentar
o Todo Poderoso Frangoelho

764
00:46:57,458 --> 00:47:00,041
e seus estranhos ajudantes

765
00:47:00,125 --> 00:47:03,000
com o nosso melhor banquete.

766
00:47:04,000 --> 00:47:07,875
E então, amanhã ao nascer do sol,

767
00:47:07,958 --> 00:47:10,333
vamos levá-los ao nosso vulcão,

768
00:47:11,333 --> 00:47:14,958
vamos sacrificar o Deus Frangoelho

769
00:47:15,041 --> 00:47:19,166
ao nosso deus Santoro, o Estoico.

770
00:47:19,250 --> 00:47:21,541
Eu acho que você é perfeito

771
00:47:21,625 --> 00:47:26,625
pra finalmente colocar um sorriso
no rosto de Santoro.

772
00:47:26,708 --> 00:47:27,958
Só pra eu entender,

773
00:47:28,541 --> 00:47:31,500
o Frangoelho é o único
que vai pro vulcão, não é?

774
00:47:34,208 --> 00:47:37,125
[música intrigante]

775
00:47:39,958 --> 00:47:42,166
[ofegam]

776
00:47:43,750 --> 00:47:47,625
Nhãm, nhãm.
Ah, essa tava de lamber as patas!

777
00:47:47,708 --> 00:47:49,750
Esses caras sabem mesmo
como fazer um sacrifício.

778
00:47:49,833 --> 00:47:53,916
Viu, Meg? É isso que acontece
quando eu sou eu mesmo.

779
00:47:54,000 --> 00:47:56,541
Acho que podemos dar um tempo
dessa pena toda.

780
00:47:56,625 --> 00:47:59,333
Deixa eu contar uma história
sobre uma gambazinha chamada…

781
00:47:59,416 --> 00:48:01,125
Sei lá… Peg.

782
00:48:01,208 --> 00:48:03,333
Uh! Eu adoro uma boa história.

783
00:48:03,416 --> 00:48:05,666
Ainda mais depois
de uma refeição como essa.

784
00:48:05,750 --> 00:48:08,375
Enquanto crescia,
ninguém queria brincar com a Peg

785
00:48:08,458 --> 00:48:10,791
porque ela era uma gambá.

786
00:48:10,875 --> 00:48:15,041
Mesmo ganhando as bonecas mais legais
e as melhores bolsas de aniversário

787
00:48:15,125 --> 00:48:16,833
<i>ninguém aparecia.</i>

788
00:48:16,916 --> 00:48:19,666
<i>Ela tomava banho duas vezes por dia,</i>
<i>não importava.</i>

789
00:48:19,750 --> 00:48:22,166
<i>Então… ela usou uma rolha.</i>

790
00:48:22,250 --> 00:48:24,166
[todos] Ai!

791
00:48:24,250 --> 00:48:25,791
"Ai" com certeza.

792
00:48:26,291 --> 00:48:27,875
Mas isso também não funcionou.

793
00:48:27,958 --> 00:48:30,958
Então, é claro, a Peg ficou com raiva.

794
00:48:31,041 --> 00:48:34,375
<i>Os pais dela queriam que ela canalizasse</i>
<i>essa raiva pra uma coisa positiva.</i>

795
00:48:34,458 --> 00:48:36,625
<i>Então ela virou faixa preta de Karatê,</i>

796
00:48:36,708 --> 00:48:38,125
<i>Kung Fu…</i>

797
00:48:38,208 --> 00:48:39,583
<i>Kendo…</i>

798
00:48:39,666 --> 00:48:41,750
<i>e sete outras artes marciais.</i>

799
00:48:41,833 --> 00:48:45,750
<i>Mas também não ajudou.</i>
<i>Ela continuava com raiva.</i>

800
00:48:45,833 --> 00:48:49,708
<i>No fundo, a Peg ainda desejava ser</i>
<i>qualquer coisa, menos uma gambá.</i>

801
00:48:50,208 --> 00:48:53,625
<i>Até um dia que ela fez uma excursão</i>
<i>ao Tesouro Real com a turma dela.</i>

802
00:48:54,416 --> 00:48:59,583
<i>E aí, Billy Bode Jones, o imbecil</i>
<i>que mais provocava a Peg naquela época,</i>

803
00:48:59,666 --> 00:49:01,708
<i>fechou a porta atrás de nós.</i>

804
00:49:01,791 --> 00:49:04,083
<i>Mas o tesoureiro era o único</i>
<i>com a combinação.</i>

805
00:49:05,041 --> 00:49:07,625
<i>Sabe o que acontece</i>
<i>quando uma gambá teme pela vida?</i>

806
00:49:07,708 --> 00:49:10,458
<i>Bom, a Peg era uma gambá</i>
<i>que temia pela vida</i>

807
00:49:10,541 --> 00:49:13,500
<i>e que tinha passado três anos</i>
<i>com uma rolha.</i>

808
00:49:15,541 --> 00:49:17,625
<i>A Peg salvou todo mundo aquele dia.</i>

809
00:49:17,708 --> 00:49:20,416
[Frangoelho] <i>E aí você foi uma heroína</i>
<i>e todo mundo te amou, Meg.</i>

810
00:49:21,208 --> 00:49:22,833
<i>Quer dizer, Peg.</i>

811
00:49:22,916 --> 00:49:26,166
<i>Não, eles me trataram pior do que nunca.</i>

812
00:49:26,250 --> 00:49:29,083
Mas pela primeira vez, eu não me importei.

813
00:49:29,166 --> 00:49:31,375
Porque eu percebi
que o que a rolha tampava

814
00:49:31,458 --> 00:49:33,541
não era uma coisa pra me envergonhar.

815
00:49:33,625 --> 00:49:35,833
Não, era o que me tornava especial.

816
00:49:36,416 --> 00:49:39,041
Frangoelho, você também usa uma rolha.

817
00:49:39,125 --> 00:49:43,500
E até abrir o seu cofre do tesouro
jamais saberá o que te torna especial.

818
00:49:43,583 --> 00:49:46,458
[boceja] Linda história, Meg.

819
00:49:46,541 --> 00:49:48,583
Eu gostei ainda mais
que você mudou o seu nome

820
00:49:48,666 --> 00:49:50,625
pra deixar ela mais universal.

821
00:49:50,708 --> 00:49:52,916
Mas quando o vulcão
nos transformar em cinzas,

822
00:49:53,000 --> 00:49:56,833
ele não vai discriminar
entre quem usa rolha e quem não usa.

823
00:49:56,916 --> 00:50:00,208
É verdade, mas eu sei que eles
não vão jogar a gente naquele vulcão.

824
00:50:00,291 --> 00:50:01,416
Ãh…

825
00:50:01,500 --> 00:50:03,708
- Não vão?
- Não.

826
00:50:03,791 --> 00:50:05,791
Porque você vai tirar a gente daqui.

827
00:50:08,625 --> 00:50:10,500
[roncam]

828
00:50:11,500 --> 00:50:14,166
- Você tem certeza disso?
- Confia em mim.

829
00:50:15,875 --> 00:50:18,958
[música de suspense]

830
00:50:21,666 --> 00:50:23,000
[espirra]

831
00:50:27,416 --> 00:50:29,708
[porcos roncam]

832
00:50:29,791 --> 00:50:32,833
[música triunfante]

833
00:50:32,916 --> 00:50:34,250
[porcos espirram]

834
00:50:46,083 --> 00:50:47,375
[roncam]

835
00:50:48,875 --> 00:50:51,875
[música intrigante]

836
00:50:55,625 --> 00:50:57,875
[continuam roncando]

837
00:51:02,791 --> 00:51:04,375
[sussurra] Frangoelho.

838
00:51:06,708 --> 00:51:08,916
[música calma]

839
00:51:11,083 --> 00:51:13,041
[sussurra] Eu volto rapidinho.

840
00:51:13,125 --> 00:51:14,125
Não!

841
00:51:17,375 --> 00:51:18,750
[exclama]

842
00:51:20,541 --> 00:51:22,541
É sério? [bufa]

843
00:51:23,458 --> 00:51:26,958
[música emocionante]

844
00:51:33,250 --> 00:51:35,541
Frangoelho, não.

845
00:51:41,083 --> 00:51:42,916
Você não precisa disso.

846
00:51:58,250 --> 00:51:59,541
[suspira]

847
00:52:06,916 --> 00:52:08,750
[transmissão de sinais]

848
00:52:10,291 --> 00:52:12,916
[música intrigante]

849
00:52:15,666 --> 00:52:17,000
[exclama]

850
00:52:20,208 --> 00:52:22,000
[exclamam]

851
00:52:22,083 --> 00:52:24,083
[transmissão de continua]

852
00:52:27,375 --> 00:52:28,833
Sabe de uma coisa?

853
00:52:28,916 --> 00:52:33,458
Eu sempre achei que esperar
o nascer do sol era meio arbitrário.

854
00:52:33,541 --> 00:52:35,416
Levem eles ao vulcão agora!

855
00:52:35,500 --> 00:52:38,750
Baixem as armas,
ou o deus de vocês já era.

856
00:52:39,250 --> 00:52:40,250
Abe?

857
00:52:41,291 --> 00:52:43,000
Vamos lá, gente. Rápido.

858
00:52:44,208 --> 00:52:47,291
Vejam como Santoro mantém o estoicismo,

859
00:52:47,958 --> 00:52:50,958
mesmo com uma lança na garganta.

860
00:52:51,041 --> 00:52:55,250
Vamos ver como ele mantém o estoicismo
rolando morro abaixo.

861
00:52:55,333 --> 00:52:58,208
E agora todos vão segui-lo
enquanto a gente dá no pé.

862
00:53:03,125 --> 00:53:05,875
- Ou não.
- Atrás deles!

863
00:53:05,958 --> 00:53:09,541
- [música animada]
- [ofegam]

864
00:53:09,625 --> 00:53:14,583
Ó grande Santoro,
sua vingança está próxima.

865
00:53:21,375 --> 00:53:22,625
Cuidado!

866
00:53:23,875 --> 00:53:26,708
[Abe] Isso não valem fins de semanas
prolongados pra sempre!

867
00:53:29,583 --> 00:53:30,750
Não! Volta aqui!

868
00:53:40,333 --> 00:53:41,791
Uou!

869
00:53:50,375 --> 00:53:51,666
[exclama]

870
00:53:54,208 --> 00:53:56,000
Por favor, fala que você tá carregada.

871
00:53:57,083 --> 00:53:58,583
Tô quase lá.

872
00:54:01,583 --> 00:54:03,166
[grita]

873
00:54:04,041 --> 00:54:06,875
Eu tô começando a pensar
que você não é nada especial,

874
00:54:06,958 --> 00:54:08,708
você só tem um ego enorme.

875
00:54:08,791 --> 00:54:10,333
Agora sim, voltei!

876
00:54:10,416 --> 00:54:11,750
Fogo na pamonha!

877
00:54:13,375 --> 00:54:16,500
[música lenta distorcida]

878
00:54:16,583 --> 00:54:17,583
Au!

879
00:54:17,666 --> 00:54:19,750
[ofega]

880
00:54:23,416 --> 00:54:24,541
Frangoelho!

881
00:54:25,750 --> 00:54:27,916
[música intrigante]

882
00:54:38,125 --> 00:54:41,041
- Frangoelho! Por aqui!
- Tô indo!

883
00:54:43,208 --> 00:54:44,375
[rosna]

884
00:54:46,541 --> 00:54:49,208
[música triunfante]

885
00:54:50,750 --> 00:54:52,083
[exclamam]

886
00:54:52,166 --> 00:54:53,583
Uou! Uou!

887
00:54:53,666 --> 00:54:54,875
[rosna]

888
00:54:58,583 --> 00:55:00,791
Frangoelho! Que gingado, garoto!

889
00:55:17,625 --> 00:55:20,291
- Bom trabalho, Frangoelho.
- Você viu o que eu fiz lá?

890
00:55:21,083 --> 00:55:22,625
Au!

891
00:55:23,125 --> 00:55:24,916
[grito de guerra indistinto]

892
00:55:25,000 --> 00:55:26,041
Vamos lá.

893
00:55:29,625 --> 00:55:30,708
Olha!

894
00:55:30,791 --> 00:55:33,375
[Frangoelho] Uou! A montanha!

895
00:55:37,125 --> 00:55:38,958
[tremor]

896
00:55:39,625 --> 00:55:42,250
[música emocionante]

897
00:55:42,333 --> 00:55:44,083
Tão chegando!

898
00:55:48,791 --> 00:55:51,291
- Meg, atravessa a gente.
- Eu não consigo.

899
00:55:51,375 --> 00:55:53,541
Eu também não. Da última vez que…

900
00:55:53,625 --> 00:55:56,875
Da última vez, a sua jaqueta ridícula
tava segurando o seu braço.

901
00:55:57,708 --> 00:55:59,250
Estão quase aqui, Frangoelho.

902
00:56:03,416 --> 00:56:05,875
- Eu consegui. Se segurem!
- Segura!

903
00:56:05,958 --> 00:56:07,541
[Abe ri]

904
00:56:07,625 --> 00:56:08,708
Uuuu!

905
00:56:09,833 --> 00:56:12,750
[Abe] Ah, é só comigo. Não!

906
00:56:15,000 --> 00:56:18,583
Você bem que podia trazer
o chicote extragrande, né, Meg?

907
00:56:20,125 --> 00:56:21,541
Eu odeio aventuras.

908
00:56:21,625 --> 00:56:23,125
[gritam]

909
00:56:26,500 --> 00:56:28,125
É mais fundo do que eu pensei.

910
00:56:33,208 --> 00:56:34,500
[arrota]

911
00:56:35,083 --> 00:56:37,916
[grita]

912
00:56:40,250 --> 00:56:42,458
[ofega]

913
00:56:46,458 --> 00:56:49,958
De acordo com o mapa,
o templo fica no topo da montanha.

914
00:56:50,041 --> 00:56:53,541
Precisamos de um plano.
O Lapin já deve tá chegando lá em cima.

915
00:56:53,625 --> 00:56:54,791
Eu tenho um plano.

916
00:56:54,875 --> 00:56:57,166
Se a gente for
pela Passagem Quase Impassável,

917
00:56:57,250 --> 00:57:00,833
então quando as trilhas se unirem,
vamos tá na frente deles.

918
00:57:00,916 --> 00:57:02,750
Pra mim parece um plano genial.

919
00:57:02,833 --> 00:57:05,958
Quer saber? Podemos mesmo conseguir
o Hamster das Trevas.

920
00:57:06,041 --> 00:57:10,291
Como assim "podemos"?
O Lapin vai comer a nossa poeira.

921
00:57:11,041 --> 00:57:12,750
Ãh… Abe?

922
00:57:14,458 --> 00:57:16,541
Essa lama é muito rica em nutrientes.

923
00:57:17,125 --> 00:57:18,708
Ãh, vamos indo.

924
00:57:18,791 --> 00:57:21,750
Aí, eu também quero impedir
o Lapin tanto quanto você.

925
00:57:21,833 --> 00:57:23,708
Talvez 10% tanto quanto você.

926
00:57:23,791 --> 00:57:26,083
Mas não dá pra fazer isso
com uma pela bonita?

927
00:57:26,875 --> 00:57:29,375
[música suave]

928
00:57:38,416 --> 00:57:40,791
[música sinistra]

929
00:57:43,833 --> 00:57:45,416
[Barry grita]

930
00:57:46,958 --> 00:57:49,208
Cheguei! Você não vai acreditar.

931
00:57:49,291 --> 00:57:52,458
O Frangoelho tá a caminho
da Passagem Quase Impassável.

932
00:57:52,541 --> 00:57:54,291
O quê? Impossível!

933
00:57:54,375 --> 00:57:55,666
Não, não, não. De novo!

934
00:57:55,750 --> 00:57:58,250
Olha, acho que tá mais
pra improvável do que impossível.

935
00:57:58,333 --> 00:58:01,041
Do jeito que o Frangoelho tá indo,

936
00:58:01,125 --> 00:58:04,541
os Três Desafios Mortais
não vão ser um problema pra ele.

937
00:58:09,166 --> 00:58:11,083
Pega a dinamite.

938
00:58:12,375 --> 00:58:13,500
Vamos, Abe!

939
00:58:14,583 --> 00:58:16,125
A gente tá chegando perto.

940
00:58:16,208 --> 00:58:17,708
Alô! Eu sou uma tartaruga.

941
00:58:17,791 --> 00:58:21,375
Tá falando que não sabe o papel
da minha espécie nas fábulas?

942
00:58:21,458 --> 00:58:23,000
[grunhe]

943
00:58:23,083 --> 00:58:24,916
[estrondo]

944
00:58:28,000 --> 00:58:29,125
Seus idiotas!

945
00:58:29,208 --> 00:58:33,041
A avalanche era pra tirar
o Frangoelho da jogada, não a gente.

946
00:58:33,125 --> 00:58:34,875
[gritos ao fundo]

947
00:58:37,875 --> 00:58:40,875
Dá pra ver que mão de obra qualificada
tá em falta hoje em dia.

948
00:58:42,791 --> 00:58:45,666
[ecoando] Lapin! Lapin!

949
00:58:45,750 --> 00:58:47,500
Olha! O Lapin já era.

950
00:58:49,708 --> 00:58:52,958
- Acho que não podemos fazer nada.
- Podemos, sim.

951
00:58:56,916 --> 00:58:58,458
Pode crer, não dá pra fazer nada.

952
00:58:58,541 --> 00:59:01,291
- Ah, vamos embora.
- Foi mal, gente!

953
00:59:04,750 --> 00:59:06,791
[música calma]

954
00:59:13,250 --> 00:59:15,041
De acordo com a lenda,

955
00:59:15,125 --> 00:59:18,666
temos que procurar
um rosto de hamster gravado no gelo.

956
00:59:18,750 --> 00:59:20,500
[música misteriosa]

957
00:59:33,583 --> 00:59:34,958
[Meg] Achei!

958
00:59:36,250 --> 00:59:37,625
Por aqui!

959
00:59:47,333 --> 00:59:49,583
Beleza! Bora entrar!

960
00:59:49,666 --> 00:59:51,291
Leu minha mente, parceiro!

961
00:59:51,375 --> 00:59:54,041
Para, para, para.
O Lapin tá morto e enterrado.

962
00:59:54,125 --> 00:59:57,125
Talvez não seja nessa ordem,
mas mesmo assim, nós salvamos o reino,

963
00:59:57,208 --> 00:59:58,875
nós já terminamos. Vamos pra casa.

964
00:59:58,958 --> 01:00:02,291
Abe, se eu levar de volta
o Hamster das Trevas,

965
01:00:02,375 --> 01:00:05,208
meu pai vai ter que deixar
eu entrar pra Sociedade de Aventuras Real.

966
01:00:05,291 --> 01:00:07,666
Não é o suficiente ter chegado
nesse lugar?

967
01:00:07,750 --> 01:00:09,583
E quem vai acreditar em mim?

968
01:00:09,666 --> 01:00:12,208
Eu preciso do hamster como prova.

969
01:00:12,291 --> 01:00:15,000
Agora a única coisa entre nós e ele,

970
01:00:15,083 --> 01:00:17,166
são os Três Desafios Mortais.

971
01:00:17,250 --> 01:00:19,500
Abe, se quiser ficar pra trás, beleza.
Mas eu…

972
01:00:19,583 --> 01:00:21,166
tô dentro!

973
01:00:25,625 --> 01:00:28,625
[suspira] Ah! Eu só entro em roubada.

974
01:00:29,208 --> 01:00:31,833
Também vou querer quinta sim,
quinta não de folga!

975
01:00:34,375 --> 01:00:37,500
[música misteriosa]

976
01:00:37,583 --> 01:00:41,041
"Pra conseguir entrar
no Tempo do Hamster das Trevas,

977
01:00:41,125 --> 01:00:44,250
a pessoa tem que passar
pelos Três Desafios Mortais."

978
01:00:44,333 --> 01:00:48,416
Por que são sempre três?
Por que não podem ser dois desafios?

979
01:00:51,666 --> 01:00:53,083
Qual o primeiro desafio?

980
01:00:53,166 --> 01:00:55,791
"Nós, hamsters,
podemos ser baixos em estatura,

981
01:00:55,875 --> 01:00:57,958
mas somos calmos sob pressão.

982
01:00:58,041 --> 01:00:59,291
Nunca perdemos a cabeça,

983
01:01:01,333 --> 01:01:04,625
mesmo quando confrontamos
pela morte iminente."

984
01:01:04,708 --> 01:01:07,458
"Morte iminente!"
É assim que vamos começar?

985
01:01:11,250 --> 01:01:13,333
Mas que roedores sádicos, não acham?

986
01:01:19,875 --> 01:01:21,333
"Baixa estatura"…

987
01:01:25,916 --> 01:01:27,041
Ah!

988
01:01:27,125 --> 01:01:28,916
"Calmos sob pressão"…

989
01:01:29,000 --> 01:01:30,875
[grita]

990
01:01:40,041 --> 01:01:41,875
Olha só! Uma passagem secreta!

991
01:01:41,958 --> 01:01:44,500
- Mandou bem.
- Você é louca? Vamos vazar.

992
01:01:44,583 --> 01:01:47,125
[ofega] Uou!

993
01:01:47,208 --> 01:01:48,416
Au!

994
01:01:52,333 --> 01:01:56,458
[música encantada]

995
01:01:57,083 --> 01:01:59,083
[Meg] Qual é o segundo desafio?

996
01:01:59,583 --> 01:02:04,291
"Embora nós hamsters não sejamos tão
rápidos pra fugir da Aurora dos Tempos,

997
01:02:04,375 --> 01:02:07,500
temos a coragem de encará-la."

998
01:02:07,583 --> 01:02:10,083
Chega dessa falsa autodepreciação!

999
01:02:10,166 --> 01:02:13,083
Por que esses hamsters
não fazem terapia como o resto de nós?

1000
01:02:13,166 --> 01:02:15,416
[música de suspense]

1001
01:02:29,125 --> 01:02:30,458
É a mulher do Ramon!

1002
01:02:30,541 --> 01:02:33,708
Eu acho maravilhoso que seja
um admirador da forma feminina, mas…

1003
01:02:33,791 --> 01:02:37,166
A esposa dele, Aurora,
temos que ficar aqui, encarando ela.

1004
01:02:37,250 --> 01:02:39,541
É, é claro. Ou podemos correr.

1005
01:02:39,625 --> 01:02:42,666
Meg, se decidir ficar do meu lado
antes de eu morrer,

1006
01:02:42,750 --> 01:02:45,666
- você tem dez segundos, nove…
- Eu vou ficar com o Frangoelho.

1007
01:02:47,708 --> 01:02:50,000
Tem que ter um, jeito de…
Sete, seis, cinco, quatro, três…

1008
01:02:50,083 --> 01:02:51,333
[gritam]

1009
01:02:53,916 --> 01:02:55,958
[gelo quebrando]

1010
01:03:04,000 --> 01:03:06,041
[música calma]

1011
01:03:15,708 --> 01:03:16,750
Oh!

1012
01:03:29,208 --> 01:03:31,833
Acha que esses hamsters tinham complexo
com a própria altura?

1013
01:03:31,916 --> 01:03:35,041
[Abe] Será que dá ruim eu perguntar
qual é o terceiro desafio?

1014
01:03:35,125 --> 01:03:38,666
- Tudo que a lenda diz é "faça isso".
- Fazer o quê?

1015
01:03:43,958 --> 01:03:47,208
[música infantil]

1016
01:03:48,541 --> 01:03:50,916
Não pode ser isso. Pode?

1017
01:03:57,208 --> 01:03:58,500
[música para]

1018
01:04:05,083 --> 01:04:07,791
[música hesitante]

1019
01:04:19,375 --> 01:04:20,291
[Abe grita]

1020
01:04:28,541 --> 01:04:31,333
[Abe] Hamsters apelões pegam
a gente desprevenido.

1021
01:04:42,791 --> 01:04:44,208
É o cetro!

1022
01:04:44,291 --> 01:04:46,666
[música vitoriosa]

1023
01:04:46,750 --> 01:04:48,250
[Frangoelho] Conseguimos!

1024
01:05:01,583 --> 01:05:03,750
Vou te levar pra casa.

1025
01:05:08,708 --> 01:05:10,875
[ofega]

1026
01:05:12,791 --> 01:05:13,833
Ah.

1027
01:05:15,041 --> 01:05:17,500
[Lapin] O Hamster das Trevas

1028
01:05:18,166 --> 01:05:20,375
[Meg e Abe gritam]

1029
01:05:20,458 --> 01:05:23,750
- Mas você…
- Fui enterrado naquela avalanche?

1030
01:05:23,833 --> 01:05:26,875
Ou fiz você pensar que eu fui?

1031
01:05:26,958 --> 01:05:29,583
Sabe, eu me perguntei:

1032
01:05:29,666 --> 01:05:33,041
"Por que eu deveria tentar passar
pelos Três Desafios Mortais

1033
01:05:33,125 --> 01:05:36,500
se meu ávido sobrinho faria isso por mim?

1034
01:05:37,416 --> 01:05:40,458
- Agora me dá esse cetro!
- [Meg] Não faz isso! Não entrega pra ele.

1035
01:05:41,166 --> 01:05:44,416
É esperto, Frangoelho.
Eu poderia usar alguém como você.

1036
01:05:45,000 --> 01:05:48,583
Você poderia estar no comando
da minha Sociedade de Aventuras.

1037
01:05:48,666 --> 01:05:51,083
Vamos mostrar pra todos que riram de nós.

1038
01:05:51,166 --> 01:05:54,833
Vamos nos vingar daqueles que nos evitam
porque somos diferentes.

1039
01:05:54,916 --> 01:05:57,333
Nós somos muito parecidos.

1040
01:05:58,166 --> 01:06:00,125
Não tenho nada a ver com você.

1041
01:06:00,208 --> 01:06:05,416
Ah, você tem sim.
Porque, Frangoelho, eu sou seu pai.

1042
01:06:05,500 --> 01:06:08,208
[ri] Eu tô brincando! Eu não sou seu pai.

1043
01:06:08,291 --> 01:06:12,083
Mas seria uma loucura se eu fosse, não é?

1044
01:06:13,208 --> 01:06:14,500
Agora me dê esse cetro ou…

1045
01:06:14,583 --> 01:06:17,291
Mais um passo,
e eu jogo ele no precipício.

1046
01:06:17,375 --> 01:06:20,083
Vá em frente, e eu arremesso seus amigos.

1047
01:06:20,166 --> 01:06:22,125
Entrega pra ele. Entrega agora.

1048
01:06:22,208 --> 01:06:24,000
Não paga pra ver.

1049
01:06:24,083 --> 01:06:26,500
Prisioneiros jogam muito pôquer. Muito!

1050
01:06:26,583 --> 01:06:29,500
Se eu entregar pra você,
deixa eles irem embora?

1051
01:06:29,583 --> 01:06:31,958
Vou deixar todos irem embora.

1052
01:06:32,041 --> 01:06:33,291
Eu juro pra você.

1053
01:06:33,375 --> 01:06:35,458
[Meg] Frangoelho, não. Ele tá mentindo.

1054
01:06:35,541 --> 01:06:40,041
Oh, por acaso você sabe
a parte final da lenda, Frangoelho?

1055
01:06:40,125 --> 01:06:43,166
"Aquele que libertar o Hamster das Trevas

1056
01:06:43,250 --> 01:06:46,125
será seguido por todos os seus dias."

1057
01:06:49,166 --> 01:06:52,083
Isso mesmo, sua aberração.

1058
01:06:58,541 --> 01:06:59,833
[limpa a garganta]

1059
01:07:00,416 --> 01:07:02,708
E, Lapin, o Nono,

1060
01:07:02,791 --> 01:07:04,833
o invoco

1061
01:07:04,916 --> 01:07:06,791
a trazer as trevas.

1062
01:07:08,000 --> 01:07:09,916
[música intensa]

1063
01:07:17,166 --> 01:07:18,708
[choramingam]

1064
01:07:25,291 --> 01:07:26,875
O que eu fiz?

1065
01:07:30,833 --> 01:07:33,041
[risada maligna]

1066
01:07:33,125 --> 01:07:36,291
Agora que tal a gente retomar o meu reino?

1067
01:07:36,375 --> 01:07:40,750
- E a aberração e os amigos?
- Eu jurei que ia deixá-los ir embora.

1068
01:07:40,833 --> 01:07:43,000
Então podem soltá-los… no precipício.

1069
01:07:43,083 --> 01:07:44,916
Porcaria de semântica.

1070
01:07:45,000 --> 01:07:47,416
- [todos gritam]
- [estrondo]

1071
01:07:51,416 --> 01:07:55,500
[Lapin suspira]
Eu tenho uma boa notícia e uma má notícia.

1072
01:07:55,583 --> 01:07:58,208
A má é que vocês devem congelar

1073
01:07:58,291 --> 01:08:00,791
até a morte em até… 12 horas.

1074
01:08:00,875 --> 01:08:03,166
Sério? Eu achei que era bem mais rápido.

1075
01:08:03,250 --> 01:08:04,583
E qual a boa notícia?

1076
01:08:04,666 --> 01:08:08,000
Por favor, joga uma corda pra gente.
Por favor, joga uma corda pra gente.

1077
01:08:08,083 --> 01:08:11,625
A boa notícia é que você vai viver
mais que seu pai, Frangoelho.

1078
01:08:12,291 --> 01:08:13,875
Eu não chamaria de boa notícia.

1079
01:08:13,958 --> 01:08:17,166
- Talvez só um mísero alívio…
- [Lapin dá uma risada maligna]

1080
01:08:23,750 --> 01:08:25,541
[rei suspira] Ah, não achamos nada.

1081
01:08:25,625 --> 01:08:28,291
Foi apenas mais um
dos truques do meu irmão.

1082
01:08:28,375 --> 01:08:30,458
Temos que nos preparar pro pior.

1083
01:08:30,541 --> 01:08:33,208
Se Lapin pegou o cetro,
as coisas podem ficar bem difíceis.

1084
01:08:33,291 --> 01:08:36,083
Vão, e se protejam na masmorra.

1085
01:08:39,750 --> 01:08:42,375
<i>Pai, eu tive que impedir o Lapin.</i>

1086
01:08:42,458 --> 01:08:45,750
<i>Sei que não sou um aventureiro</i>
<i>que nem você, mas eu vou dar o meu melhor.</i>

1087
01:08:45,833 --> 01:08:47,458
<i>Lamento por tudo isso.</i>

1088
01:08:47,541 --> 01:08:49,708
<i>Eu te amo, Frangoelho.</i>

1089
01:08:53,750 --> 01:08:54,791
[Meg grunhe]

1090
01:08:56,291 --> 01:08:57,583
É tudo culpa minha.

1091
01:08:57,666 --> 01:08:59,208
Quer saber? Tem razão.

1092
01:08:59,291 --> 01:09:02,000
A culpa é mesmo sua, 100%.

1093
01:09:02,083 --> 01:09:04,333
A gente podia tá em casa, mas não!

1094
01:09:04,416 --> 01:09:06,416
Você tinha que achar o Hamster das Trevas,

1095
01:09:06,500 --> 01:09:09,208
- só pras pessoas esquecerem que você é…
- Uma aberração?

1096
01:09:10,458 --> 01:09:13,375
Achei que levar ele,
faria as pessoas me aceitarem.

1097
01:09:14,750 --> 01:09:17,000
[suspira] A culpa não é toda sua.

1098
01:09:17,083 --> 01:09:19,500
Também é culpa da Meg.
Ela é uma péssima influência.

1099
01:09:19,583 --> 01:09:23,083
E eu não ia falar "aberração",
eu ia falar "Frangoelho".

1100
01:09:23,166 --> 01:09:25,625
- É a mesma coisa.
- Não é, não.

1101
01:09:25,708 --> 01:09:29,083
Olha pra mim!
Por que eu não posso ser normal?

1102
01:09:29,166 --> 01:09:32,708
Assim o Lapin não ia escapar
e eu não ia precisar vir até aqui.

1103
01:09:32,791 --> 01:09:36,916
Porque você não é normal.
E fingir que é, só ia piorar as coisas.

1104
01:09:37,000 --> 01:09:40,166
Mas quando você se livrou
daquela fantasia boba e se tornou você,

1105
01:09:40,250 --> 01:09:41,958
você achou o Hamster das Trevas.

1106
01:09:42,041 --> 01:09:45,416
O tesouro que nenhum aventureiro
encontrou por milhares de anos.

1107
01:09:45,500 --> 01:09:47,916
É, o Lapin jamais acharia sem você.

1108
01:09:48,000 --> 01:09:50,125
Desculpa, tô tentando deixar pra lá,
mas tá difícil.

1109
01:09:50,208 --> 01:09:52,958
Todos nascemos com coisas
que nos tornam diferentes.

1110
01:09:53,041 --> 01:09:55,833
A única escolha que temos
é como vemos essas coisas.

1111
01:09:55,916 --> 01:10:00,000
Então podemos ter vergonha delas
ou podemos aceitá-las,

1112
01:10:00,083 --> 01:10:02,166
e reconhecer
que nossas diferenças nos tornam…

1113
01:10:02,250 --> 01:10:03,500
Especiais.

1114
01:10:05,875 --> 01:10:07,500
- Não!
- Frangoelho!

1115
01:10:07,583 --> 01:10:09,583
[música intrigante]

1116
01:10:20,791 --> 01:10:22,708
[Abe comemora e ri]

1117
01:10:22,791 --> 01:10:24,625
Vai, garoto!

1118
01:10:36,333 --> 01:10:38,833
É sério? [exclama]

1119
01:10:43,583 --> 01:10:46,083
- [Abe ofega]
- Vamos, Abe.

1120
01:10:47,083 --> 01:10:48,791
Eles tão muito longe.

1121
01:10:48,875 --> 01:10:51,166
Quando a gente chegar no seu reino
vai ser tarde demais.

1122
01:10:51,250 --> 01:10:54,500
Nós já viemos até aqui,
tem que ter um jeito.

1123
01:10:54,583 --> 01:10:56,875
- Eu tenho um plano.
- [juntos] Você tem um plano?

1124
01:10:56,958 --> 01:10:59,083
Eu tenho meus momentos.

1125
01:10:59,166 --> 01:11:00,958
Minha vergonha secreta.

1126
01:11:01,041 --> 01:11:02,958
Eu nasci sem um casco.

1127
01:11:03,041 --> 01:11:06,583
Esse aqui é do meu tio Herbie.
Eu te amo, tio Herbie.

1128
01:11:07,750 --> 01:11:09,083
Credo!

1129
01:11:09,750 --> 01:11:12,916
Que foi? Não é como se eu tivesse penas
nascendo na cabeça.

1130
01:11:13,000 --> 01:11:14,416
Não é isso.

1131
01:11:14,500 --> 01:11:16,625
É que você é… [ri]

1132
01:11:16,708 --> 01:11:19,208
…muito, muito pálido.

1133
01:11:19,291 --> 01:11:21,666
[com nojo] Isso não é nada atraente.

1134
01:11:21,750 --> 01:11:24,291
[ri] Enfim, quem tá pronto pra carona?

1135
01:11:25,125 --> 01:11:27,083
[gritam]

1136
01:11:28,333 --> 01:11:30,041
Devia ter usado menos cera!

1137
01:11:32,666 --> 01:11:34,500
[Frangoelho] Cuidado!

1138
01:11:39,791 --> 01:11:41,291
[Meg] Uuu!

1139
01:11:43,125 --> 01:11:44,458
Beleza!

1140
01:11:44,541 --> 01:11:47,083
- Vamos pegar o Lapin.
- Ou não.

1141
01:11:47,166 --> 01:11:48,375
[gritam]

1142
01:11:48,458 --> 01:11:50,000
[Lapin cantarola]

1143
01:11:51,416 --> 01:11:53,166
[Abe] Eu odeio aventuras!

1144
01:11:53,250 --> 01:11:55,500
[ofega]

1145
01:11:59,083 --> 01:12:02,333
Majestade, Lapin está no portão.
Ele exige ver o senhor.

1146
01:12:03,166 --> 01:12:05,083
Vamos resolver isso.

1147
01:12:09,125 --> 01:12:11,166
[Lapin cantarola]

1148
01:12:11,250 --> 01:12:15,541
Irmão, não dê nenhum mais um passo
até me dizer onde está o meu filho.

1149
01:12:15,625 --> 01:12:19,750
Oh! Tá falando daquela aberração
mestiça e inútil?

1150
01:12:19,833 --> 01:12:21,833
Ele não vai voltar.

1151
01:12:21,916 --> 01:12:24,166
Eu fiz questão de garantir isso.

1152
01:12:24,250 --> 01:12:25,625
[rosnam]

1153
01:12:25,708 --> 01:12:26,833
Esperem.

1154
01:12:27,333 --> 01:12:30,541
irmão, por favor.
Onde é que está o meu filho?

1155
01:12:30,625 --> 01:12:34,791
[risada maligna] Presumo que a essa hora
ele tenha congelado até a morte

1156
01:12:34,875 --> 01:12:36,541
no precipício onde eu o joguei.

1157
01:12:36,625 --> 01:12:37,625
Não!

1158
01:12:38,291 --> 01:12:39,291
O cetro?

1159
01:12:39,375 --> 01:12:42,000
Isso mesmo! Eu o encontrei.

1160
01:12:42,875 --> 01:12:44,875
Ah, tecnicamente foi o Frangoelho…

1161
01:12:44,958 --> 01:12:47,500
Chega de papo, hamsters, ataquem!

1162
01:12:48,541 --> 01:12:49,833
[todos] Ah!

1163
01:12:50,916 --> 01:12:52,750
[Lapin ri de forma maligna]

1164
01:12:57,541 --> 01:12:59,666
[burburinho]

1165
01:13:08,750 --> 01:13:10,833
Parece uma causa perdida.

1166
01:13:10,916 --> 01:13:12,166
É assim que eu gosto.

1167
01:13:12,750 --> 01:13:14,625
Meg, preciso do seu chicote.

1168
01:13:14,708 --> 01:13:16,833
- Achei que não ia pedir.
- [suspira]

1169
01:13:24,958 --> 01:13:27,250
[música travessa]

1170
01:13:27,333 --> 01:13:29,000
A gente tem que chegar no Lapin.

1171
01:13:29,083 --> 01:13:32,541
É uma péssima ideia.
Ele tem um milhão de hamsters.

1172
01:13:32,625 --> 01:13:33,666
Lance, Whitey!

1173
01:13:33,750 --> 01:13:35,666
Frangoelho!
A gente achou que você tava morto.

1174
01:13:35,750 --> 01:13:38,666
Não. Tô vivo com minhas lindas pernocas.

1175
01:13:38,750 --> 01:13:40,791
E aí? Qual a situação.

1176
01:13:41,375 --> 01:13:43,583
[Lance] Não tem muita esperança, não.

1177
01:13:43,666 --> 01:13:44,958
A gente tem que descer lá.

1178
01:13:45,041 --> 01:13:48,208
Só temos que imaginar um jeito
de passar por esses milhares de hamsters.

1179
01:13:48,291 --> 01:13:49,666
Detalhes.

1180
01:13:50,250 --> 01:13:52,666
Que foi? Eu nasci sem um casco.

1181
01:13:52,750 --> 01:13:55,791
Uma dose saudável de ceticismo
foi essencial pra minha sobrevivência.

1182
01:13:56,708 --> 01:13:58,625
Assim que vamos chegar no Lapin.

1183
01:13:58,708 --> 01:14:02,916
- Com meu ceticismo?
- Não! Com seu casco.

1184
01:14:03,000 --> 01:14:06,416
Pelo menos a gente sabe
que seu plano não é o pior, Whitey.

1185
01:14:07,166 --> 01:14:09,708
Meu, finalmente é meu!

1186
01:14:10,291 --> 01:14:12,333
[ri] Oh!

1187
01:14:12,416 --> 01:14:14,416
Coube direitinho.

1188
01:14:14,500 --> 01:14:17,500
Na verdade,
eu vou ter que diminuir um pouco,

1189
01:14:17,583 --> 01:14:21,083
porque você tem
um tremendo cabeção, irmão.

1190
01:14:21,666 --> 01:14:23,666
Talvez não seja tão perfeito assim.

1191
01:14:23,750 --> 01:14:25,791
[música gloriosa]

1192
01:14:27,416 --> 01:14:28,875
Au!

1193
01:14:28,958 --> 01:14:29,958
O quê?

1194
01:14:30,041 --> 01:14:33,083
Ah, digam olá pra minha amiga fedorenta.

1195
01:14:38,875 --> 01:14:40,791
Aí, o plano do Frangoelho funcionou.

1196
01:14:42,666 --> 01:14:44,125
Au!

1197
01:14:46,458 --> 01:14:47,625
Frangoelho!

1198
01:14:48,583 --> 01:14:49,625
Você?

1199
01:14:49,708 --> 01:14:54,541
Hamsters, ordeno que parem de lutar
e voltem pro cetro.

1200
01:14:56,875 --> 01:14:59,458
É sério. Não tô zoando.

1201
01:14:59,541 --> 01:15:01,750
Eu comando vocês!

1202
01:15:02,541 --> 01:15:03,833
[baixinho] Por favor?

1203
01:15:04,458 --> 01:15:07,375
[risada maligna] Tolo!

1204
01:15:07,458 --> 01:15:10,000
O cetro não é nada sem mim.

1205
01:15:10,083 --> 01:15:12,875
"Pois aquele que libertar
o Hamster das Trevas,

1206
01:15:12,958 --> 01:15:15,791
será seguido por todos os seus dias."

1207
01:15:15,875 --> 01:15:17,541
O poder já é todo meu.

1208
01:15:17,625 --> 01:15:21,708
Isso não é verdade.
Sem o cetro ele perde o poder.

1209
01:15:21,791 --> 01:15:23,333
Então, eu vou me livrar dele.

1210
01:15:23,875 --> 01:15:24,875
Hamsters…

1211
01:15:24,958 --> 01:15:26,750
[Lance e Whitey] Corre, Frangoelho!

1212
01:15:26,833 --> 01:15:28,041
Ataquem!

1213
01:15:36,833 --> 01:15:38,291
[risada maligna]

1214
01:15:39,041 --> 01:15:40,541
[gritam]

1215
01:15:42,000 --> 01:15:44,291
Opa. E agora?

1216
01:15:44,375 --> 01:15:47,708
O que estão esperando? Quebrem a parede.

1217
01:16:04,500 --> 01:16:06,416
[risada maligna]

1218
01:16:07,958 --> 01:16:09,750
- [explosão]
- [exclama]

1219
01:16:14,250 --> 01:16:17,083
Peguem o cetro! Agora!
Antes que ele jogue no fosso.

1220
01:16:20,708 --> 01:16:21,875
Há!

1221
01:16:30,166 --> 01:16:31,916
Hamsters, a roda!

1222
01:16:36,083 --> 01:16:37,958
[grunhe]

1223
01:16:40,958 --> 01:16:44,166
Muito bem, Frangoelho,
é assim que você quer jogar?

1224
01:16:44,250 --> 01:16:46,875
Então vamos jogar do meu jeito.

1225
01:16:51,541 --> 01:16:52,625
[grita]

1226
01:17:01,208 --> 01:17:02,500
[Barry] Au!

1227
01:17:02,583 --> 01:17:03,708
Como tão as coisas?

1228
01:17:07,750 --> 01:17:08,958
Isso não tava aqui antes.

1229
01:17:09,916 --> 01:17:11,791
[riem]

1230
01:17:13,625 --> 01:17:15,000
[geme]

1231
01:17:19,416 --> 01:17:20,875
[cacareja]

1232
01:17:23,750 --> 01:17:26,791
Aí, roedores, duvido vocês subirem aqui.

1233
01:17:32,666 --> 01:17:35,333
- [Abe] Olá.
- [grunhem]

1234
01:17:37,208 --> 01:17:39,166
[grunhe]

1235
01:17:47,750 --> 01:17:50,000
[grunhe]

1236
01:17:58,291 --> 01:17:59,750
[grita]

1237
01:18:05,583 --> 01:18:07,916
[hamsters guincham]

1238
01:18:08,666 --> 01:18:09,916
Nossa, olha pra ele!

1239
01:18:10,000 --> 01:18:13,958
Vai pegar o cetro pra mim
se quiser voar mais um dia.

1240
01:18:20,416 --> 01:18:22,083
[Barry grunhe]

1241
01:18:30,125 --> 01:18:31,125
Ãh?

1242
01:18:31,916 --> 01:18:34,166
Uou, uou, uou!

1243
01:18:38,541 --> 01:18:39,583
[grita]

1244
01:18:42,208 --> 01:18:44,083
O jogo acabou, Lapin.

1245
01:18:44,166 --> 01:18:47,375
Nada disso. Nós só estamos começando.

1246
01:18:47,958 --> 01:18:49,708
[música intensa]

1247
01:19:15,875 --> 01:19:17,166
[suspira frustrado]

1248
01:19:19,666 --> 01:19:21,333
[ri]

1249
01:19:22,708 --> 01:19:26,375
Ah, quero ver me pegar! [ri]

1250
01:19:26,458 --> 01:19:29,333
- Vamos terminar isso, irmão.
- Não tão rápido.

1251
01:19:29,416 --> 01:19:30,458
Ãh?

1252
01:19:31,166 --> 01:19:32,500
Argh!

1253
01:19:32,583 --> 01:19:33,958
Hamsters, carreguem!

1254
01:19:40,250 --> 01:19:43,041
Acabem com eles. O Frangoelho é meu.

1255
01:19:44,541 --> 01:19:46,125
[grunhe]

1256
01:19:49,125 --> 01:19:51,333
[grita]

1257
01:19:56,125 --> 01:19:58,208
- [grunhe]
- [exclama]

1258
01:20:00,916 --> 01:20:03,333
[grita]

1259
01:20:04,500 --> 01:20:06,500
[grita]

1260
01:20:08,291 --> 01:20:09,541
[rosna]

1261
01:20:12,750 --> 01:20:15,333
[música de suspense]

1262
01:20:21,083 --> 01:20:22,625
Me dá isso!

1263
01:20:23,125 --> 01:20:25,791
[Frangoelho grunhe]

1264
01:20:37,958 --> 01:20:40,416
- [grita]
- [ri] Já vai tarde.

1265
01:20:41,125 --> 01:20:42,583
[suspira aliviado]

1266
01:20:44,958 --> 01:20:47,375
[ambos grunhem]

1267
01:21:00,083 --> 01:21:01,958
[risada maligna]

1268
01:21:03,125 --> 01:21:05,291
[gritam]

1269
01:21:15,583 --> 01:21:16,458
[grunhe]

1270
01:21:16,541 --> 01:21:17,750
[grunhe]

1271
01:21:19,375 --> 01:21:20,375
[suspira]

1272
01:21:20,458 --> 01:21:22,666
Te peguei! Vamos lá!

1273
01:21:26,625 --> 01:21:28,583
Ãh? [grita]

1274
01:21:29,750 --> 01:21:31,625
[grita] Frangoelho, não!

1275
01:21:31,708 --> 01:21:35,250
Voe, frango Voe!

1276
01:21:35,333 --> 01:21:36,333
Oh!

1277
01:21:38,541 --> 01:21:40,041
[grita]

1278
01:21:42,833 --> 01:21:44,916
[grita]

1279
01:21:48,166 --> 01:21:49,375
[grita]

1280
01:21:52,625 --> 01:21:57,916
[risada maligna] Se é pra cair,
pelo menos vou levar você comigo.

1281
01:22:02,625 --> 01:22:03,750
O quê?

1282
01:22:03,833 --> 01:22:05,416
Impossível!

1283
01:22:06,791 --> 01:22:08,541
[todos] Uou!

1284
01:22:08,625 --> 01:22:11,500
[música suave]

1285
01:22:12,958 --> 01:22:15,041
[ofegam]

1286
01:22:21,083 --> 01:22:23,125
[música vitoriosa]

1287
01:22:26,916 --> 01:22:28,041
[ri]

1288
01:22:34,416 --> 01:22:36,541
Oi, gente! Tô de volta!

1289
01:22:36,625 --> 01:22:38,458
Beleza! Conseguiu!

1290
01:22:38,541 --> 01:22:40,958
Tão vendo isso? Eu posso voar!

1291
01:22:41,041 --> 01:22:44,416
Ah, eu não chamaria de voar,
tá mais pra planar.

1292
01:22:44,500 --> 01:22:46,958
Ai, Abe, põe uma rolha nessa boca?

1293
01:22:47,041 --> 01:22:49,583
Frangoelho, você encontrou.

1294
01:22:50,166 --> 01:22:51,958
Eu encontrei, mas aí o Lapin pegou e…

1295
01:22:52,041 --> 01:22:54,541
Não o Hamster das Trevas, Frangoelho.

1296
01:22:54,625 --> 01:22:57,500
Você. Você se encontrou.

1297
01:22:59,875 --> 01:23:01,250
Eu fico feliz.

1298
01:23:02,166 --> 01:23:03,666
Eu também, pai.

1299
01:23:04,666 --> 01:23:06,000
Uou.

1300
01:23:06,083 --> 01:23:08,416
Um coelho que pode voar.

1301
01:23:08,500 --> 01:23:10,041
Isso não é muito massa?

1302
01:23:10,125 --> 01:23:13,791
Que papo é esse, hein, truta?
Ele voa porque é um frango.

1303
01:23:13,875 --> 01:23:15,458
O quê? Ele é um coelho!

1304
01:23:15,541 --> 01:23:16,583
- Frango.
- Coelho.

1305
01:23:16,666 --> 01:23:17,666
- Frango.
- Coelho.

1306
01:23:17,750 --> 01:23:19,666
- Frango.
- Coelho.

1307
01:23:19,750 --> 01:23:21,500
Aí, o que que eu perdi?

1308
01:23:21,583 --> 01:23:22,875
Ãh? Oh… oh.

1309
01:23:22,958 --> 01:23:26,291
Ou, ou, ou,
o que que vocês querem comigo? Ãh?

1310
01:23:33,583 --> 01:23:34,500
Frangoelho?

1311
01:23:39,500 --> 01:23:40,875
Frangoelho.

1312
01:23:40,958 --> 01:23:43,208
[exclama] Eu sabia!

1313
01:23:43,291 --> 01:23:45,625
[música suave]

1314
01:23:47,791 --> 01:23:50,125
Frangoelho, o que está fazendo?

1315
01:23:50,208 --> 01:23:54,166
Gente, descobri a localização
do Santo Garfinho!

1316
01:23:54,250 --> 01:23:56,541
[Frangoelho] Saímos em cinco minutos!

1317
01:23:56,625 --> 01:24:00,125
Ah, mas os canapés vão chegar
daqui a pouquinho.

1318
01:24:00,208 --> 01:24:02,250
Mas e a sua cerimônia?

1319
01:24:02,333 --> 01:24:04,083
É o que você sempre quis a vida toda.

1320
01:24:04,166 --> 01:24:05,875
Foi mal, pai. Não tenho tempo.

1321
01:24:05,958 --> 01:24:09,125
Espera aí, Frangoelho. Você não pode sair…

1322
01:24:09,875 --> 01:24:11,041
sem isso aqui.

1323
01:24:11,125 --> 01:24:12,333
[suspira]

1324
01:24:15,333 --> 01:24:16,583
Uou!

1325
01:24:16,666 --> 01:24:18,375
É o seu facão de ouro.

1326
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
Você tá falando sério?

1327
01:24:21,500 --> 01:24:23,375
Eu te amo, pai.

1328
01:24:25,500 --> 01:24:28,416
Agora, vai buscar o Santo Garfinho.

1329
01:24:31,583 --> 01:24:34,833
[música animada]

1330
01:24:43,583 --> 01:24:47,833
Ah, quais as chances dos meus dois
melhores amigos serem masoquistas?

1331
01:24:52,000 --> 01:24:52,833
Uuu!



