1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,424 --> 00:00:12,554
Hôm nay lại là một ngày đẹp trời
trên đô thị yên bình của Malibu.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,518
Những công dân gương mẫu
tự do sống trong hòa bình,

5
00:00:18,601 --> 00:00:22,856
tin tưởng rằng con cái của mình
sẽ được chăm sóc kĩ lưỡng

6
00:00:22,939 --> 00:00:25,442
ở công ty giữ trẻ SNC.

7
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
Skipper, Navya, và Chantal:

8
00:00:28,153 --> 00:00:32,032
Đội ngũ giữ trẻ
chuyên nghiệp nhất thế giới.

9
00:00:32,115 --> 00:00:33,366
Nhưng sau đó…

10
00:00:33,450 --> 00:00:37,287
Kỳ lạ. Cặp song sinh Carmichael
phải tới được nửa tiếng rồi chứ.

11
00:00:37,370 --> 00:00:39,372
Bọn trẻ nhà McDuffy cũng trễ nữa.

12
00:00:40,331 --> 00:00:43,418
Tín hiệu khẩn cấp siêu bí mật sao?

13
00:00:46,629 --> 00:00:50,008
Biệt đội giữ trẻ.
Thành phố cần các cậu giúp.

14
00:00:50,091 --> 00:00:53,803
Kẻ nào đó đang biến
bọn trẻ ở Malibu thành quái vật.

15
00:00:54,471 --> 00:00:55,764
Không ổn rồi.

16
00:00:55,847 --> 00:00:59,476
Bất kể kẻ xấu xa nào
đứng đằng sau hành động độc ác này,

17
00:00:59,559 --> 00:01:03,563
cậu có thể tin bọn tớ sẽ cứu được
thành phố thưa Thị trưởng Chelsea.

18
00:01:03,646 --> 00:01:05,815
Cảm ơn Biệt đội giữ trẻ.

19
00:01:05,899 --> 00:01:09,360
Ồ, và các cậu cũng sẽ phải
dọn dẹp nhà cửa trong một tháng.

20
00:01:10,445 --> 00:01:12,697
Chelsea! Không chen quảng cáo vô.

21
00:01:13,740 --> 00:01:15,950
Đây giống như công việc của…

22
00:01:18,870 --> 00:01:21,539
Biệt đội siêu giữ trẻ của Skipper!

23
00:01:22,916 --> 00:01:26,544
Ôi Jeeves,
điện thoại giữ trẻ đă sẵn sàng chưa?

24
00:01:26,628 --> 00:01:29,255
Thật sao? Em cho chị làm quản gia hả?

25
00:01:29,339 --> 00:01:33,510
Nhưng chị là quản gia trung thành nhất đó.
Cứ đọc thoại đi.

26
00:01:33,968 --> 00:01:36,304
Ôi nhưng người hùng hảo hán dũng mãnh.

27
00:01:36,387 --> 00:01:39,891
Nhưng điện thoại
người giữ trẻ vẫn còn trong cửa tiệm

28
00:01:39,974 --> 00:01:43,102
Hơn nữa tụi em mới 14 và chưa được lái xe.

29
00:01:43,186 --> 00:01:46,856
Vậy tụi em phải bay rồi.
Biệt đội giữ trẻ xuất phát.

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,694
Cửa sổ đã mở!

31
00:01:51,778 --> 00:01:56,825
Cùng lúc đó, tại bãi biển,
một âm mưu xấu xa đang diễn ra.

32
00:01:58,910 --> 00:02:00,328
Mình muốn tung bóng đi.

33
00:02:00,787 --> 00:02:05,708
Mua rẻ. Bán mắc.

34
00:02:06,543 --> 00:02:08,461
Mua rẻ.

35
00:02:08,545 --> 00:02:10,630
Bán mắc.

36
00:02:11,548 --> 00:02:14,217
Mua rẻ.

37
00:02:14,300 --> 00:02:16,553
Bán mắc.

38
00:02:19,222 --> 00:02:24,519
Phát minh độc ác nhất của ta,
tia người lớn đã hiệu quả!

39
00:02:24,602 --> 00:02:27,021
Này, sao cho em đóng vai kẻ ác hả?

40
00:02:27,105 --> 00:02:30,984
Tại em không chịu dọn
mấy đôi vớ dơ trong phòng ngủ chứ bộ.

41
00:02:31,067 --> 00:02:34,654
- Thôi nào, diễn tiếp câu chuyện đi.
- Thôi được.

42
00:02:34,737 --> 00:02:39,826
Bây giờ mấy đứa nhóc ồn ào sẽ buộc phải
làm những việc như người lớn,

43
00:02:39,909 --> 00:02:44,664
giống như tiết kiệm để nghỉ hưu
và nói về sự sụp đổ của đầu đĩa DVD!

44
00:02:48,167 --> 00:02:52,422
Ta không nghĩ vậy đâu! Bọn ta đến
để đập tan âm mưu xấu xa của ngươi.

45
00:02:52,505 --> 00:02:54,382
Ngươi không được toại nguyện.

46
00:02:59,637 --> 00:03:01,389
Mua rẻ…

47
00:03:01,472 --> 00:03:02,640
Hu-rayy!

48
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
Mình giúp đây!

49
00:03:32,670 --> 00:03:34,255
Và tụi chị đều…

50
00:03:34,339 --> 00:03:35,882
"Nhận lấy!"

51
00:03:35,965 --> 00:03:38,384
Và đó là cách tụi chị cứu thế giới.

52
00:03:38,468 --> 00:03:40,428
À, Skipper. Tụi nhỏ buồn ngủ rồi.

53
00:03:40,511 --> 00:03:42,305
À, Được. Dừng thôi.

54
00:03:47,769 --> 00:03:50,230
Cảm ơn cả nhà đã giúp kể chuyện ngủ trưa.

55
00:03:50,313 --> 00:03:52,774
Vui ghê á. Em được làm Thị trưởng.

56
00:03:52,857 --> 00:03:57,362
Vì là thị trưởng, em yêu cầu
chị Stacie lấy kem cho em ăn.

57
00:03:57,445 --> 00:04:03,201
Này! Em đâu phải thị trưởng thiệt đâu.
Nhưng chị cũng muốn ăn, nên triển thôi!

58
00:04:06,537 --> 00:04:08,623
Chị mà đi một chút thì em ổn không?

59
00:04:08,706 --> 00:04:13,753
Em là người giữ trẻ chuyên nghiệp.
Mà Navya với Chantal cũng sắp tới rồi.

60
00:04:13,836 --> 00:04:16,798
- Cảm ơn chị nhiều.
- Được rồi, chúc may mắn.

61
00:04:18,508 --> 00:04:19,342
Tạm biệt!

62
00:04:30,478 --> 00:04:36,150
Ôi không! Được rồi. Ổn thôi mà.
Đừng làm mấy bạn kia dậy nha…

63
00:04:39,612 --> 00:04:41,155
Em đói bụng.

64
00:04:41,656 --> 00:04:43,074
Em khát nước.

65
00:04:43,866 --> 00:04:45,785
Em là xe cứu hỏa!

66
00:04:47,495 --> 00:04:48,621
Được rồi. Thôi nào.

67
00:04:48,705 --> 00:04:53,543
Vậy đóng vai gấu bông
rồi ngủ đông thì sao tụi em?

68
00:04:54,961 --> 00:04:57,755
- Cùng nhau làm xe cứu hỏa đi!
- Đúng rồi!

69
00:04:59,257 --> 00:05:02,719
Ôi trời! Đừng có nhảy nữa!
Đừng nhảy trên đó nữa mà.

70
00:05:02,802 --> 00:05:04,470
Này đợi chị chút. Được rồi.

71
00:05:05,138 --> 00:05:06,973
Không được, không phải cái đó.

72
00:05:07,307 --> 00:05:11,728
Thôi nào, mấy đứa!
Dừng xe cứu hỏa lại! Dừng lại đi!

73
00:05:14,230 --> 00:05:16,607
Navya. Cậu đang ở đâu? Mình cần giúp.

74
00:05:16,691 --> 00:05:18,901
Cậu không nhận được tin của Chantal?

75
00:05:18,985 --> 00:05:20,653
Tin nào? Không hề, tại sao?

76
00:05:20,737 --> 00:05:23,740
Nhớ điệu nhảy tụi mình chế không?
Điệu chó mèo á?

77
00:05:28,369 --> 00:05:29,579
Múa điệu chó mèo.

78
00:05:31,205 --> 00:05:32,540
Múa điệu chó mèo.

79
00:05:33,541 --> 00:05:35,043
Nhớ mang máng à!

80
00:05:35,126 --> 00:05:37,378
Deacon bỏ cái đó xuống không là nó sẽ…

81
00:05:37,795 --> 00:05:39,338
xảy ra rồi.

82
00:05:39,422 --> 00:05:42,467
Không ngờ là con gái thủ tướng
nước Đông Slovakastan

83
00:05:42,550 --> 00:05:46,262
có em họ là em gái của hàng xóm
ở bữa tiệc mà mình chế ra nó,

84
00:05:46,345 --> 00:05:50,266
giờ tụi mình được mời đi biểu diễn
điệu nhảy này khắp cả đất nước.

85
00:05:50,349 --> 00:05:52,143
Sàn nhà là nhung nham!

86
00:05:54,353 --> 00:05:56,564
Thôi nào, không quăng gối.

87
00:05:56,647 --> 00:06:00,485
Tuyệt thật đó Navya.
Nhưng còn công việc giữ trẻ thì sao?

88
00:06:00,568 --> 00:06:03,071
Tụi mình đã lên kế hoạch cho cả mùa hè.

89
00:06:03,154 --> 00:06:06,616
Mình biết mà Skip.
Tụi mình cũng không muốn bỏ cậu như vậy.

90
00:06:06,699 --> 00:06:09,285
Cậu là người giữ trẻ
tuyệt nhất thế giới mà!

91
00:06:10,870 --> 00:06:15,833
Được rồi, mình phải đi đây. Đi chơi
vui vẻ. Ôi chà, có quá là nhiều cậu…

92
00:06:15,917 --> 00:06:21,047
Mấy đứa ơi, ai muốn ăn trưa?
Chị đã làm mì Ý rồi.

93
00:06:21,130 --> 00:06:22,507
Chị để trên…

94
00:06:23,049 --> 00:06:24,133
Quầy.

95
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
Đại chiến mì Ý!

96
00:06:26,677 --> 00:06:29,555
Không phải đại chiến mì Ý,
ăn trưa mì Ý mà.

97
00:06:33,976 --> 00:06:35,978
Thật vậy sao?

98
00:06:43,820 --> 00:06:46,989
Chào ba mẹ. Mọi người đến sớm vậy.

99
00:06:47,532 --> 00:06:49,867
Không phải như mọi người nghĩ đâu.

100
00:06:51,077 --> 00:06:54,330
Nhưng cái này thì
chính xác như mọi người nghĩ.

101
00:06:58,000 --> 00:06:59,252
Chào nhé!

102
00:07:07,677 --> 00:07:10,263
Chị đang nhường em hết
phần bột bánh quy à?

103
00:07:10,346 --> 00:07:14,642
Em cần nó hơn chị mà.
Có chị gái để làm gì chứ? Đúng không?

104
00:07:18,187 --> 00:07:20,064
Lại thêm một người hủy nữa hả?

105
00:07:20,148 --> 00:07:23,443
Không còn ai muốn tin tưởng
gửi con họ cho em nữa cả.

106
00:07:23,526 --> 00:07:28,156
Chắc em là người giữ trẻ
tệ nhất trên thế giới.

107
00:07:29,031 --> 00:07:33,369
Và ứng cử viên dành cho
người giữ trẻ tệ nhất năm là

108
00:07:33,453 --> 00:07:38,749
Ma ca rồng Zincenzio người đã biến trẻ em
thành một phần của quân đoàn xác sống.

109
00:07:39,792 --> 00:07:44,505
Helga Von Bruler,
phù thủy biến con mình thành ếch.

110
00:07:46,924 --> 00:07:48,676
Chào mẹ!

111
00:07:48,759 --> 00:07:53,514
Và Skipper Roberts vì…
À, cô ấy biết cô ấy tệ mà.

112
00:07:53,598 --> 00:07:55,266
Và người chiến thắng là…

113
00:07:55,808 --> 00:07:57,477
Skipper Roberts.

114
00:08:06,444 --> 00:08:09,906
Lại thêm một người hủy nữa.
Đó là khách hàng cuối cùng.

115
00:08:09,989 --> 00:08:13,618
Không còn trẻ để giữ thì chắc
em phải bỏ nghề của mình quá.

116
00:08:13,701 --> 00:08:16,871
Skipper, nhà Roberts không từ bỏ.

117
00:08:16,954 --> 00:08:21,167
Ta đào sâu hơn, đấu kiên cường hơn,
đứng lên cho điều gì mình tin tưởng.

118
00:08:21,250 --> 00:08:24,420
Và Skipper, chị tin vào em.

119
00:08:26,464 --> 00:08:28,299
Cảm ơn chị nhiều vậy.

120
00:08:30,676 --> 00:08:33,763
Còn cả đống việc làm trong mùa hè này.

121
00:08:33,846 --> 00:08:37,225
Lướt sóng với Ken. Đi dạo với chị yêu.

122
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
Ồ, chuyện đó. Có thay đổi phút cuối…

123
00:08:39,560 --> 00:08:42,522
chị sẽ đi trồng cây
ở rừng Amazon hết mùa hè luôn.

124
00:08:43,773 --> 00:08:49,445
Ồ. Được thôi, vậy ít nhất
em có thể sai vặt mấy đứa em gái.

125
00:08:49,987 --> 00:08:53,783
Cái gì trong này đây?
Chelsea, em bỏ đồ em vô túi chị hả?

126
00:08:54,909 --> 00:08:57,787
Được rồi!
Stacie và Chelsea đi cắm trại nào.

127
00:08:59,121 --> 00:09:03,960
Khoan đã. Những lúc mà mẹ nói cắm trại
nghĩa là cắm trại trại hè hả?

128
00:09:04,043 --> 00:09:08,548
Như là ngủ lại qua đêm?
Con tưởng là đi dã ngoại ban ngày thôi.

129
00:09:08,631 --> 00:09:12,426
Con gái bố không còn muốn vậy đâu.
Tụi nhỏ lớn nhanh quá.

130
00:09:12,510 --> 00:09:16,806
Ba có cần một cái ôm từ Darby không?
Em ấy khiến con ổn hơn khi con buồn.

131
00:09:17,515 --> 00:09:19,475
Ba rất ổn mà Chels.

132
00:09:21,644 --> 00:09:23,104
Ôm nào Darby.

133
00:09:23,187 --> 00:09:26,774
Vậy mọi người đều bỏ đi
để mình con suốt mùa hè hả?

134
00:09:26,857 --> 00:09:29,235
Này! Ba mẹ vẫn ở đây.

135
00:09:29,318 --> 00:09:31,696
Nhưng ba mẹ lớn rồi. Không còn vui nữa.

136
00:09:31,779 --> 00:09:34,448
Ai đồn?
Mẹ có kế hoạch mùa hè rất hào hứng:

137
00:09:34,532 --> 00:09:37,535
sắp xếp ngăn kéo trong bếp,
làm đống cỏ phân trộn,

138
00:09:37,618 --> 00:09:40,204
diệt bọ chét cho
những chú chó con, và còn…

139
00:09:40,288 --> 00:09:43,040
Con nghĩ chị Skipper cần em ấy hơn ba.

140
00:09:46,002 --> 00:09:51,882
- Con bắt đầu thấy hơi gần gũi quá rồi.
- Ồ, thôi nào. Mẹ nghĩ con sẽ thích mà.

141
00:09:52,717 --> 00:09:55,177
Con sẽ ổn thôi, thật sự mà.

142
00:09:55,261 --> 00:10:00,224
- Nào các chiến binh, ta xuất trại thôi.
- Em có thể tiễn chị ở sân bay.

143
00:10:00,725 --> 00:10:05,771
Này, em làm được mà Skip. Đừng bỏ cuộc!
Em là người giữ trẻ tuyệt vời.

144
00:10:05,855 --> 00:10:08,899
Cảm ơn chị, mùa hè vui vẻ nhé!

145
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
- Tạm biệt, Skipper!
- Mùa hè vui vẻ nha.

146
00:10:11,485 --> 00:10:12,737
Tụi em sẽ nhớ chị.

147
00:10:12,820 --> 00:10:16,073
Hẹn gặp lại nhé cả nhà. Mình nghĩ vậy.

148
00:10:18,242 --> 00:10:19,535
Kinh quá.

149
00:10:31,172 --> 00:10:32,256
Này, Ken.

150
00:10:33,174 --> 00:10:37,178
Muốn lướt sóng không?
Có mấy con sóng đẹp hôm nay đó.

151
00:10:37,261 --> 00:10:42,058
Xin lỗi, Skip. Anh đang làm.
Mà nay em không làm người giữ trẻ à?

152
00:10:42,141 --> 00:10:45,811
Thì em cũng muốn làm tới khi…
Em không muốn nói về nó nữa.

153
00:10:45,895 --> 00:10:49,982
- Lát nữa thì sao?
- Không được rồi, anh trực 24/7.

154
00:10:50,066 --> 00:10:54,320
- Thiệt hả? Cả mùa hè luôn?
- Cả mùa hè luôn.

155
00:10:54,904 --> 00:10:58,908
Em không thể nào biết được khi nào
chuyện khẩn cấp có thể xuất hiện…

156
00:10:58,991 --> 00:11:00,368
Cứu! Cứu tôi với!

157
00:11:10,503 --> 00:11:12,254
Dù của tôi!

158
00:11:12,338 --> 00:11:14,590
- Này! Coi chừng!
- Lâu đài của tôi!

159
00:11:14,673 --> 00:11:17,635
- Này cẩn thận đó!
- Cát nóng. Cát nóng. Ôi trời.

160
00:11:19,553 --> 00:11:20,721
Này.

161
00:11:21,889 --> 00:11:27,728
Cứu tôi! Con sóng đang tiến vào!
Ôi không! Cứu tôi!

162
00:11:28,437 --> 00:11:30,189
Không phải trong ca của tôi!

163
00:11:33,109 --> 00:11:33,984
Này.

164
00:11:34,985 --> 00:11:37,780
Được rồi mà. Không cần cảm ơn đâu.

165
00:11:37,863 --> 00:11:43,619
Nhưng con sóng. Tôi vẫn cần giúp.
Tôi không lấy cái bánh mì được.

166
00:11:43,702 --> 00:11:47,915
Như em thấy đó, cứu hộ bãi biển
là một công việc bận rộn.

167
00:11:49,750 --> 00:11:54,004
Được rồi. Vậy, mùa hè vui vẻ nhé!

168
00:11:54,088 --> 00:12:00,386
Em nghĩ em phải xin lỗi bản thân
vì ăn quá nhiều khoai tây và sinh tố.

169
00:12:00,469 --> 00:12:01,554
Chào em nhé.

170
00:12:15,025 --> 00:12:17,486
Bầu trời cao, khoai tây nhỏ

171
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
Bầu trời cao, khoai tây nhỏ

172
00:12:19,989 --> 00:12:22,366
Dưa muối và hành tây ở một bên

173
00:12:22,450 --> 00:12:24,785
Dưa muối và hành tây ở một bên

174
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
Tôi giúp được gì cho bạn hôm nay?

175
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
Họ bắt cậu hát à?

176
00:12:33,335 --> 00:12:38,799
Đúng vậy… nhưng mình thích vậy.
Mình thấy rất là vui, giống tên mình.

177
00:12:38,883 --> 00:12:40,676
- Mình là Joy.
- Skipper.

178
00:12:40,759 --> 00:12:42,595
Muốn biết món đặc biệt không?

179
00:12:42,678 --> 00:12:43,679
Chắc rồi!

180
00:12:43,762 --> 00:12:47,641
Bánh mì phô mai, khoai tây vòng
Soda và bánh ngọt

181
00:12:47,725 --> 00:12:49,393
Rẻ lắm chỉ tốn 5,55 đô

182
00:12:51,312 --> 00:12:56,025
Một ly sinh tố thôi. Nhưng cậu tuyệt
thật đấy. Và các anh cũng vậy.

183
00:12:56,108 --> 00:12:58,486
Cảm ơn!

184
00:13:00,779 --> 00:13:03,699
- Xin lỗi, cho qua.
- Cô mới có lỗi.

185
00:13:03,782 --> 00:13:05,743
- Này.
- Thô lỗ quá.

186
00:13:05,826 --> 00:13:07,077
Tôi nói xin lỗi rồi.

187
00:13:08,329 --> 00:13:12,291
Kìa, nhìn xem, là nhóc.
Phiên bản Barbie nhỏ và ít ấn tượng hơn.

188
00:13:12,374 --> 00:13:15,711
Chào Tammy. Nhóc cũng có tên. Là…

189
00:13:15,794 --> 00:13:19,131
Chắc hẳn nó cũng không
gây ấn tượng với tôi đâu, cảm ơn.

190
00:13:19,256 --> 00:13:24,470
Giờ nghe thiệt kĩ nha.
Làm cho tôi một ly bình minh dâu tây.

191
00:13:26,972 --> 00:13:30,893
Chưa nói xong.
Đừng có lấy dâu, bỏ thêm đào vô.

192
00:13:30,976 --> 00:13:34,772
Nhưng thay vào đó, hãy lấy quả xuân đào.
Và chỉ lấy xuân đào mềm.

193
00:13:34,855 --> 00:13:38,651
Thêm nữa, thay vì nước cam,
lấy cho tôi nước quýt mới vắt.

194
00:13:38,734 --> 00:13:43,614
Không! Đừng có xài máy ép,
tôi muốn vắt bằng tay.

195
00:13:45,950 --> 00:13:51,121
- Em thấy hơi quá rồi đó, dù là với chị.
- Tôi không nói chuyện với em.

196
00:13:51,205 --> 00:13:55,000
Chị đâu có nói chuyện, chị chỉ có ra lệnh.

197
00:13:55,960 --> 00:13:59,088
Thần linh ơi, được rồi, đó là quýt hồng.

198
00:13:59,171 --> 00:14:02,216
Tôi nói là trái quýt.

199
00:14:04,051 --> 00:14:07,471
-"Tôi muốn trái quýt."
- Làm xong chưa vậy?

200
00:14:07,555 --> 00:14:09,181
Ra liền đây.

201
00:14:11,392 --> 00:14:12,518
Không không không!

202
00:14:17,898 --> 00:14:19,692
Ôi trời ơi, xin lỗi chị nhiều.

203
00:14:25,614 --> 00:14:27,533
Để cháu đoán nhé…

204
00:14:28,117 --> 00:14:30,327
Bị sa thải!

205
00:14:31,912 --> 00:14:33,455
Tạm biệt nha!

206
00:14:38,335 --> 00:14:40,671
Này, cậu ổn không?

207
00:14:40,754 --> 00:14:43,507
Yeah… Cảm ơn cậu
đã nói đỡ cho mình lúc đó.

208
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
Tammy đúng là đồ tồi theo đúng nghĩa đen.

209
00:14:46,135 --> 00:14:50,639
Không sao đâu. Công việc ở đó
cũng đâu có giúp mình có hợp đồng ghi âm.

210
00:14:50,723 --> 00:14:53,893
Nhưng mình rất muốn hát.
Mình thích âm nhạc lắm.

211
00:14:53,976 --> 00:14:57,438
Mình cũng vậy! Nhưng mình không hát.
Mình phối nhạc.

212
00:14:57,521 --> 00:15:01,817
- Công việc hè này chắc ngầu lắm ha.
- Nếu mình làm được thì chắc vậy.

213
00:15:01,901 --> 00:15:05,446
Mình đã làm người giữ trẻ,
nhưng cũng thất bại rồi.

214
00:15:05,529 --> 00:15:10,576
Tệ thật. Có vẻ như tụi mình đều bỏ lỡ
cơ hội làm công việc hè mơ ước.

215
00:15:15,956 --> 00:15:18,459
Đang tìm kiếm công việc hè mơ ước hả?

216
00:15:19,209 --> 00:15:20,544
Ở ngay đây.

217
00:15:20,628 --> 00:15:22,963
Nếu các bạn thích bơi lội, lướt sóng,

218
00:15:23,047 --> 00:15:26,175
kẹo bông g̣òn, nửa đường trượt,
nguyên đường trượt,

219
00:15:26,258 --> 00:15:27,968
công việc này có đủ.

220
00:15:28,052 --> 00:15:29,511
Bọn tôi đang tuyển dụng.

221
00:15:29,595 --> 00:15:30,429
VIỆC MÙA HÈ

222
00:15:30,512 --> 00:15:34,058
Đi đến 1234 Watery Way
để tham gia phỏng vấn.

223
00:15:34,141 --> 00:15:38,854
Đừng đi nữa, chạy đi,
mà nếu có tên lửa, phóng luôn.

224
00:15:38,938 --> 00:15:41,440
Không tin nổi! Hên dữ vậy sao?

225
00:15:45,444 --> 00:15:47,988
Chắc cậu ít hên một tí.

226
00:16:03,170 --> 00:16:04,630
Ôi là trời!

227
00:16:04,713 --> 00:16:08,801
Mình biết mình nhận ra địa chỉ này mà.
Đó là công viên nước.

228
00:16:09,385 --> 00:16:11,470
Mình thích chỗ này.

229
00:16:11,553 --> 00:16:16,141
Đây chắc hẳn là
công việc mùa hè đỉnh nhất trên đời.

230
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
Cạp cạp… xin chào.

231
00:16:26,235 --> 00:16:27,319
Hoặc không.

232
00:16:27,403 --> 00:16:32,074
- Nào, máu phiêu lưu trong cậu đâu rồi?
- Mạo hiểm hả?

233
00:16:32,157 --> 00:16:35,911
Chỗ này làm nhớ phim về
nhóm thiếu niên làm ở công viên giải trí

234
00:16:35,995 --> 00:16:38,539
bất ngờ biết mình là đối tượng thí nghiệm.

235
00:16:38,622 --> 00:16:41,500
Đúng, nhưng hết phim
họ đều có siêu năng lực.

236
00:16:41,583 --> 00:16:43,460
Cậu không thấy rất tuyệt hả?

237
00:16:45,587 --> 00:16:48,549
Mình có nghe đồn ông chủ ở đây
là một quái vật.

238
00:16:48,632 --> 00:16:51,635
Làm ra nơi này để phân loại
và thuần phục tụi mình.

239
00:16:51,719 --> 00:16:55,389
Làm cho tụi mình yếu đi.
Mình không chơi trò đó. Mình là Anna.

240
00:16:55,472 --> 00:16:59,560
- Skipper. Đó là Joy.
- Chào cậu! Mình thích khuyên tai của cậu.

241
00:16:59,643 --> 00:17:00,853
Cảm ơn, mình tự làm.

242
00:17:00,936 --> 00:17:04,815
Không chỉ xin việc, mình đến xem
công viên chịu bán đồ mình không.

243
00:17:04,898 --> 00:17:07,234
Còn mình không muốn khóc vì sợ đâu.

244
00:17:09,820 --> 00:17:11,447
Tiếp theo!

245
00:17:19,246 --> 00:17:20,956
Thiệt đó hả?

246
00:17:21,040 --> 00:17:25,919
Được rồi. Mình sẽ vô. Chỉ là
phỏng vấn thôi mà. Bộ sẽ ghê lắm hả?

247
00:17:46,273 --> 00:17:49,943
Ờ, xin chào? Tôi ở đây để phỏng vấn.

248
00:17:52,613 --> 00:17:54,281
Tammy?

249
00:17:54,364 --> 00:17:56,116
Barbie nhỏ.

250
00:17:56,200 --> 00:18:00,204
Tên em là Skipper.
Sao chị được điều hành công viên nước vậy?

251
00:18:00,704 --> 00:18:04,416
Rõ ràng quá còn gì?
Chỉ là do tôi có tố chất lãnh đạo thôi.

252
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
Đợi đã. Ba chị là chủ chỗ này hả?

253
00:18:16,178 --> 00:18:22,976
Nhưng chuyện đó không liên quan.
Tôi có cả đống ý tưởng tầm cỡ V.I.P.

254
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
Nhưng chúng ta không rãnh
để nói chuyện của tôi.

255
00:18:27,106 --> 00:18:31,568
Vậy nên nói tôi nghe, Bipper,
sao tôi phải thuê em?

256
00:18:31,652 --> 00:18:36,073
Ôi, thôi nào.
Chị là đối thủ lớn nhất của chị em.

257
00:18:36,156 --> 00:18:38,951
Tất nhiên là chị
sẽ không bao giờ thuê em rồi.

258
00:18:39,493 --> 00:18:42,913
Cuối cùng cũng có cái hai ta đồng thuận.

259
00:18:43,539 --> 00:18:47,167
Thôi được. Ừ, chuyển nó qua
tài khoản mới rồi đóng cái cũ đi.

260
00:18:47,251 --> 00:18:50,963
Chào con yêu, mọi thứ sao rồi?
Tôi đang nói chuyện với con gái.

261
00:18:51,213 --> 00:18:54,967
Sao tuyển dụng lâu vậy?
Rồi sao nhiều người nghỉ việc vậy?

262
00:18:57,511 --> 00:19:02,558
Ba à, thời buổi giờ thiệt là khó
để tuyển dụng người tài luôn á.

263
00:19:02,641 --> 00:19:07,896
- Cô bé này thì sao?
- Em ấy ư? Không, ba à, em ấy tầm thường.

264
00:19:09,815 --> 00:19:11,900
- Cháu thích màu gì?
- Xanh dương ạ.

265
00:19:11,984 --> 00:19:15,988
- Loài chim yêu thích?
- Nó hơi lạ, nhưng cháu thích kền kền.

266
00:19:16,071 --> 00:19:18,198
- Đồ ăn?
- Vâng. Cháu thích ăn lắm.

267
00:19:18,282 --> 00:19:20,117
Trả lời hay. Cháu được nhận.

268
00:19:20,200 --> 00:19:23,370
Thấy chưa, đó là cách con phỏng vấn.
Bing. Bang. Boom.

269
00:19:23,453 --> 00:19:29,168
Sao chứ? Tin con lần này đi. Em ấy
không có tố chất của nhân viên tốt.

270
00:19:29,251 --> 00:19:31,962
Nhảm nhí.
Đó là việc của một người sếp tốt.

271
00:19:32,045 --> 00:19:35,799
Họ biến nhân viên thành
lực lượng lao động chất lượng. Thôi nào.

272
00:19:39,011 --> 00:19:42,264
Tất cả được nhận. Hooray!
Và đây là sếp Tammy.

273
00:19:42,347 --> 00:19:46,393
Tám giờ sáng mai có mặt làm việc.
Không Jerry, cậu không cần tới.

274
00:19:47,477 --> 00:19:49,062
- Tuyệt!
- Có thế chứ!

275
00:19:51,273 --> 00:19:56,445
Chuẩn bị cho công việc tệ nhất
trong đời đi! Tốt nhất là đừng có đến trễ!

276
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
Vui ghê luôn.

277
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
Làm được rồi. Không tin nổi.

278
00:20:04,077 --> 00:20:07,331
Và không cần phải tham gia
buổi phỏng vấn đáng sợ đó.

279
00:20:07,414 --> 00:20:09,791
Mình có linh cảm tốt về chuyện này.

280
00:20:09,875 --> 00:20:12,920
Ừ , mình không chắc
sẽ có mặt ngày mai đâu.

281
00:20:13,003 --> 00:20:15,297
Đợi đã, gì cơ? Sao vậy?

282
00:20:15,380 --> 00:20:20,761
Tammy mà làm sếp thì
không khác gì kịch bản kinh hoàng đâu.

283
00:20:32,064 --> 00:20:37,152
Aw! Đây đây ngài quái vật siêu ác,
có chuyện gì vậy?

284
00:20:37,986 --> 00:20:39,863
Là Tammy.

285
00:20:42,032 --> 00:20:46,703
Ta chỉ trễ có một giây thôi mà cô ấy la.

286
00:20:46,787 --> 00:20:49,957
Cô ấy thật đáng sợ.

287
00:20:53,293 --> 00:20:56,672
Mình biết ta chỉ mới gặp,
nhưng tụi mình chung thuyền rồi.

288
00:20:56,755 --> 00:21:00,509
Ya! Cậu không thể giúp mọi người
được nhận rồi không làm.

289
00:21:00,592 --> 00:21:03,136
Thôi được rồi. Mình làm.

290
00:21:03,220 --> 00:21:08,725
Nhưng mình sẽ không giữ trẻ bọn quái vật.
Đó là giới hạn của mình.

291
00:21:11,645 --> 00:21:14,147
Cho thuê dẫn chó đi dạo chuyên nghiệp đây!

292
00:21:17,526 --> 00:21:22,322
Aw! Thiệt dễ thương! Đợi đã, nó là giả?

293
00:21:24,700 --> 00:21:28,036
Việc kinh doanh không tốt lắm.
Mà mình cần một công việc.

294
00:21:28,120 --> 00:21:33,375
Mình nói nè, cậu nên nhận việc ở
công viên nước. Họ có nhận giữ thú cưng.

295
00:21:33,458 --> 00:21:36,962
Thiệt hả? Mình thích chó.
Cậu nghĩ họ có thuê mình không?

296
00:21:37,045 --> 00:21:41,049
- Họ thuê tất cả mọi người.
- Ôi trời ơi. Chuyện này thật tuyệt vời.

297
00:21:41,133 --> 00:21:43,593
Mình mơ được làm ở dịch vụ chăm thú cưng.

298
00:21:43,677 --> 00:21:47,139
Mà mình tên là Cheri nhé.
Này, khuyên tai đẹp đó.

299
00:21:47,222 --> 00:21:51,476
Ồ, cảm ơn. Mình là Anna.
Đây là Skipper và Joy.

300
00:21:52,853 --> 00:21:55,230
Là mẹ mình. Hẹn gặp các cậu ngày mai.

301
00:21:55,314 --> 00:21:57,733
Mình có linh cảm tốt về chúng ta mà.

302
00:22:12,914 --> 00:22:16,126
- Em đến trễ!
- Em đến sớm một phút!

303
00:22:16,209 --> 00:22:19,129
Không tính vì em chưa qua
mấy cái cổng này.

304
00:22:23,300 --> 00:22:24,926
Nè, đừng vậy nha!

305
00:22:26,470 --> 00:22:27,971
Không, đừng hòng.

306
00:22:28,847 --> 00:22:31,099
Không được đâu bé ơi! Chậm chạp quá.

307
00:22:35,645 --> 00:22:38,648
Oh ya bé yêu! Được rồi!

308
00:22:39,775 --> 00:22:43,028
Không quan trọng.
Chị không có việc cho em làm nữa rồi.

309
00:22:43,945 --> 00:22:46,448
Mọi vị trí đều đã đủ.

310
00:22:46,531 --> 00:22:49,701
Không trì hoãn nữa! Ý tưởng là gì?
Phóng sanh chim hả?

311
00:22:49,785 --> 00:22:53,663
Nhân viên mới thế nào? Ổn không?
Không, cậu không ổn. Cậu bị đuổi.

312
00:22:53,747 --> 00:22:55,999
Không, cậu ổn. Tôi thăng chức cho cậu.

313
00:22:56,583 --> 00:23:00,629
- Sao cô bé này không có đồng phục vậy?
- Mọi vị trí đều đủ rồi ba.

314
00:23:00,712 --> 00:23:03,673
Nhảm nhí, tuyển dư một vài người
luôn luôn tốt hơn.

315
00:23:03,757 --> 00:23:07,385
Quầy trang sức còn trống.
Lấy đồng phục rồi vào làm luôn đi.

316
00:23:08,095 --> 00:23:11,681
Nhưng ba à, ba không chịu nghe con.
Ba giao con phụ trách mà…

317
00:23:11,765 --> 00:23:13,683
Tuyệt! Cứ vậy đi. Con phụ trách.

318
00:23:13,767 --> 00:23:18,480
Không, không phải cậu. Cậu giao pizza,
bao lâu nữa cậu mới tới hả? Tôi đói rồi.

319
00:23:37,958 --> 00:23:40,001
Được rồi, tụi mình dễ thương chứ?

320
00:23:40,085 --> 00:23:43,547
Mình biết mà. Mình nghĩ mấy món đồ này
nên được giảm giá.

321
00:23:43,630 --> 00:23:45,715
Em đâu được trả tiền để đi mua sắm.

322
00:23:45,799 --> 00:23:51,513
Nghe nè, chị vừa mới đặt mấy cái này,
vừa mua với giá siêu hời.

323
00:23:55,267 --> 00:23:57,060
Vậy ta đem nó đi tặng hả?

324
00:23:57,811 --> 00:24:03,775
Không, bán nó đi chứ. Tất cả. Hôm nay.
Và nếu không làm được, hai đứa bị đuổi.

325
00:24:03,859 --> 00:24:09,197
Ba chị nói cần thúc đẩy nhân viên lên,
nên để coi nó hiệu quả ra sao.

326
00:24:10,657 --> 00:24:13,535
Xin lỗi vì đã kéo cậu vào mối thù này.

327
00:24:13,618 --> 00:24:16,955
Không đâu.
Nhưng món hàng này sẽ rất khó bán.

328
00:24:17,038 --> 00:24:19,499
Mình còn không biết đây là gì.

329
00:24:20,000 --> 00:24:24,004
Tụi mình làm được.
Chỉ cần sáng tạo lên thôi.

330
00:24:29,426 --> 00:24:34,681
Chuyện này bất khả thi rồi. Nó cứ rớt ra.
Thậm chí đem cho còn khó nữa.

331
00:24:35,682 --> 00:24:37,017
Này, muốn nó không?

332
00:24:37,976 --> 00:24:40,353
- Chạy thôi!
- Không biết bán cái gì nữa.

333
00:24:40,437 --> 00:24:42,772
Tammy lần này đã tiến bộ hơn rồi.

334
00:24:45,358 --> 00:24:47,485
Chà, cái này của cậu hả?

335
00:24:47,569 --> 00:24:51,990
Ồ, đó là cặp thời trang của mình.
Không bao giờ ra đường mà không đem theo.

336
00:24:52,991 --> 00:24:55,076
Trong này có mấy thứ ngầu ghê.

337
00:24:56,870 --> 00:25:00,457
Mình bắt đầu thấy thích rồi!
Sẽ ra sao nếu…

338
00:25:05,253 --> 00:25:09,549
- Ta-da!
- Ồ, mình thích đó. Cậu có bán không?

339
00:25:11,426 --> 00:25:13,345
Tất nhiên là có rồi.

340
00:25:15,764 --> 00:25:17,098
Đến đây nào mọi người.

341
00:25:17,182 --> 00:25:21,269
Hãy đến và mua sản phẩm sáng chế
của Anna phiên bản độc quyền.

342
00:25:21,353 --> 00:25:25,398
Đảm bảo nhìn rất ngầu, và không hư hỏng.

343
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Quào!
- Thật tuyệt vời.

344
00:25:28,818 --> 00:25:32,906
- Mình lấy cái này. Cảm ơn nhé.
- Thích quá nè. Tuyệt vời.

345
00:25:32,989 --> 00:25:34,824
- Cảm ơn.
- Tôi mua cho em gái.

346
00:25:34,908 --> 00:25:35,867
Cám ơn.

347
00:25:36,159 --> 00:25:39,079
Không thể nào! Sao các em làm vậy được?

348
00:25:39,162 --> 00:25:42,999
Đông nghịt luôn. Đây là thứ tôi muốn thấy.
Món nào bán chạy nhất?

349
00:25:43,083 --> 00:25:46,253
Những chiếc khuyên tai. Anna đã làm ra nó.

350
00:25:47,003 --> 00:25:48,380
Hợp với mình quá.

351
00:25:48,463 --> 00:25:52,217
- Toàn là mấy cái con đã đặt về.
- Làm tốt lắm Tammy.

352
00:25:52,300 --> 00:25:54,844
Còn cháu. Có đề xuất bán gì tiếp không?

353
00:25:54,928 --> 00:25:56,805
Bàn chuyện nào…

354
00:25:58,640 --> 00:26:02,269
Vậy kế hoạch của chị tan tành rồi.

355
00:26:02,352 --> 00:26:06,231
Nhưng nó lại là một thành công
cho cả Anna và chị.

356
00:26:06,314 --> 00:26:09,651
Không phải chỉ vì
ba chị nghĩ chị là thiên tài kinh doanh

357
00:26:09,734 --> 00:26:13,697
thì có nghĩa tụi mình sẽ ăn kem
và tổ chức tiệc ngủ cùng nhau đâu.

358
00:26:13,780 --> 00:26:15,907
Chuẩn bị cho nhiệm vụ tiếp theo đi.

359
00:26:16,574 --> 00:26:20,537
Chị khỏi cám ơn. Khoan nhiệm vụ gì chứ?

360
00:26:27,961 --> 00:26:32,882
Cậu làm gì ở đây vậy?
Mình tưởng cậu đang làm ở kiốt đằng kia.

361
00:26:32,966 --> 00:26:37,971
Do Tammy đó. Chị ấy đã chuyển mình
qua đây. Chỉ vì chị ấy có quyền.

362
00:26:38,054 --> 00:26:40,849
Chị ấy đang cố làm mình
mất kiểm soát hay gì đó.

363
00:26:41,683 --> 00:26:43,727
Ô chào! Chị có giúp gì được không?

364
00:26:43,810 --> 00:26:47,272
Mẹ và anh trai em
đang chơi siêu cầu trượt.

365
00:26:47,355 --> 00:26:49,816
Nhưng mà phải cao thế này mới được chơi.

366
00:26:50,984 --> 00:26:53,111
Một, hai, ba.

367
00:26:53,194 --> 00:26:58,283
Chị nên luôn để mọi thứ là số chẵn.
Không lẻ. Vậy sẽ giúp em thấy ổn hơn.

368
00:26:58,366 --> 00:26:59,617
Như thế này?

369
00:27:00,618 --> 00:27:03,288
Em gái em luôn muốn thứ phải chẵn.

370
00:27:03,371 --> 00:27:05,290
Hai cây kem chắc là chẵn rồi.

371
00:27:05,373 --> 00:27:08,126
Vậy tụi em mỗi người
một cây trong lúc đợi nhé?

372
00:27:08,835 --> 00:27:12,255
- Kem kìa.
- Nhưng tụi em không có tiền ạ.

373
00:27:12,339 --> 00:27:17,260
Ôi không! Vậy chị nghĩ nó miễn phí đó.

374
00:27:17,344 --> 00:27:20,805
Cảm ơn ạ! Kem miễn phí! Kem miễn phí!

375
00:27:20,889 --> 00:27:23,475
- Kem miễn phí!
- Kem miễn phí!

376
00:27:23,558 --> 00:27:26,686
- Bạn ấy nói kem miễn phí hả?
- Làm gì có.

377
00:27:26,770 --> 00:27:29,356
- Kem miễn phí!
- Tuyệt vời.

378
00:27:29,439 --> 00:27:32,442
- Kem miễn phí!
- Nhanh nào. Đi lấy kem thôi.

379
00:27:32,525 --> 00:27:34,861
- Kem miễn phí!
- Đi nào.

380
00:27:36,279 --> 00:27:37,405
Ôi không.

381
00:27:40,367 --> 00:27:43,578
- Chà, kem miễn phí!
- Kem miễn phí!

382
00:27:44,037 --> 00:27:49,501
Mình có kem rồi. Mình có kem rồi.

383
00:27:49,584 --> 00:27:52,420
Cái quái…? Kem miễn phí?

384
00:27:53,004 --> 00:27:56,299
Em bị ngốc à? Ai sẽ trả tiền đống này?

385
00:27:56,383 --> 00:28:01,346
Chuyển từ hai giờ qua ba giờ và…
Đám đông hả? Mình thích đám đông.

386
00:28:01,429 --> 00:28:05,934
Ba chắc sẽ không hài lòng nổi đâu.
Họ đang phát kem miễn phí.

387
00:28:06,017 --> 00:28:09,229
- Cho em mua nước uống kèm với?
- Em mua khoai chiên.

388
00:28:09,312 --> 00:28:12,732
- Ai đã ra ý tưởng này?
- Là của em này!

389
00:28:13,358 --> 00:28:18,530
Cháu… quả là thiên tài! Thu hút khách hàng
bằng những thứ miễn phí rồi bùm,

390
00:28:18,613 --> 00:28:21,574
họ sẽ chịu bỏ tiền chi mấy thứ khác!

391
00:28:22,575 --> 00:28:23,451
Tuyệt vời.

392
00:28:25,161 --> 00:28:28,665
Chừng nào đám đông giải tán,
hãy dọn sớm và nghỉ ca chiều.

393
00:28:28,748 --> 00:28:31,042
Làm việc tốt xứng đáng nhận thưởng.

394
00:28:31,126 --> 00:28:34,129
Cậu học hỏi mấy người này đi, Jerry.

395
00:28:34,629 --> 00:28:35,505
Cái gì vậy?

396
00:28:37,257 --> 00:28:41,261
Em được ăn kem. Em được ăn kem.

397
00:28:41,344 --> 00:28:43,346
Trời, điên khùng ghê.

398
00:28:47,892 --> 00:28:51,104
Vui thật đó. Tụi mình làm gì tiếp đây?

399
00:28:51,688 --> 00:28:53,982
Hãy đi thử siêu cầu trượt đi.

400
00:28:54,566 --> 00:28:55,692
Này.

401
00:28:58,236 --> 00:28:59,487
- Chào.
- Chào.

402
00:29:03,032 --> 00:29:05,285
Việc chăm sóc thú cưng sao rồi Cheri?

403
00:29:05,368 --> 00:29:09,914
Mình đang ở thiên đường. Mình thực sự
được trả lương để chơi với chó.

404
00:29:09,998 --> 00:29:14,335
Như giấc mơ thành sự thật vậy.
Nhưng hơi nhiều cái mũi ướt át.

405
00:29:14,419 --> 00:29:19,048
Mình ước được hát trên
sân khấu khổng lồ. Cậu thì sao Skipper?

406
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
Mình từng có một đế chế
trông coi trẻ cùng với mấy bạn thân.

407
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
Nhưng giờ mình gặp
những rắc rối không gỡ được.

408
00:29:26,973 --> 00:29:28,933
Con không muốn đi hồ bơi đâu!

409
00:29:29,601 --> 00:29:32,479
- Đừng ép con. Ngừng lại.
- Chuyện gì xảy ra vậy?

410
00:29:32,562 --> 00:29:35,857
- Đó là nơi bọn trẻ nhỏ phải đợi.
- Con không muốn.

411
00:29:37,525 --> 00:29:41,988
Ya! Được chơi rồi. Mình cao. Mình cao quá!

412
00:29:47,994 --> 00:29:53,249
Đi thôi mẹ. Cuối cùng con đă cao đủ.
Tuyệt. Nhanh lên đi thôi mẹ.

413
00:29:53,333 --> 00:29:54,834
Cây sào đáng ghét.

414
00:29:55,335 --> 00:29:58,880
Bọn nhỏ chưa đủ cao để chơi cầu trượt.
Ba mẹ để chúng ở đây

415
00:29:58,963 --> 00:30:01,966
trong khi họ dẫn
đứa đủ lớn chơi cầu trượt.

416
00:30:05,261 --> 00:30:06,763
Không công bằng.

417
00:30:06,846 --> 00:30:09,724
Bọn nhóc nhỏ không được
quan tâm trong công viên.

418
00:30:09,808 --> 00:30:11,684
Mẹ có thứ giúp con ổn hơn.

419
00:30:11,768 --> 00:30:14,729
Ta nhận được thư
từ chị em của con từ trại hè.

420
00:30:14,813 --> 00:30:16,981
Một lá thư thật sự, thiệt sao?

421
00:30:17,065 --> 00:30:19,818
Bộ giờ mình sống về cổ đại hay sao hả?

422
00:30:20,360 --> 00:30:22,821
"Gửi ba mẹ và Skipper…"

423
00:30:23,988 --> 00:30:26,950
Con và Stacie đã rất vui ở trại hè.

424
00:30:27,033 --> 00:30:28,952
Darby cũng thấy vui nữa.

425
00:30:29,035 --> 00:30:32,914
Ai mà ngờ có nhiều thứ
để hươu nhồi bông làm đến vậy.

426
00:30:32,997 --> 00:30:36,709
Điều con thích nhất là xe buýt trò chơi
siêu ngầu lúc trời tối.

427
00:30:36,793 --> 00:30:38,461
Nó đầy ắp trò chơi điện tử,

428
00:30:38,545 --> 00:30:40,046
dành cho mấy bạn lớn hơn

429
00:30:40,129 --> 00:30:43,883
nhưng Stacie đã mò ra mật khẩu
nên tụi con đã lẻn vô.

430
00:30:43,967 --> 00:30:45,051
Tuyệt vời.

431
00:30:45,134 --> 00:30:46,886
Đừng có kể cái đó.

432
00:30:46,970 --> 00:30:48,263
Em tránh ra nào.

433
00:30:48,346 --> 00:30:49,806
Quên phần đó đi.

434
00:30:49,889 --> 00:30:51,933
Chị biết giống gì không Skipper.

435
00:30:52,016 --> 00:30:56,104
Bọn trẻ lớn sẽ trông chừng bọn trẻ nhỏ.

436
00:30:56,187 --> 00:30:58,940
"Ai cũng vậy, nhớ cả nhà. Mãi yêu."

437
00:30:59,023 --> 00:31:00,650
Thiệt là dễ thương.

438
00:31:00,733 --> 00:31:02,819
À, trừ cái phần lén lút.

439
00:31:02,902 --> 00:31:04,696
Phần đó hay nhất.

440
00:31:04,779 --> 00:31:06,281
Hai bố con thật là.

441
00:31:09,075 --> 00:31:12,996
Và ta thống nhất là không được để
kẹo cao su trong nhà vệ sinh nữa

442
00:31:13,079 --> 00:31:13,913
Chán ghê.

443
00:31:13,997 --> 00:31:16,499
Nào cả đội,
giây phút ai cũng mong chờ đây.

444
00:31:16,583 --> 00:31:19,335
- Nhân viên xuất sắc của tuần…
- Thôi ba à,

445
00:31:19,419 --> 00:31:21,671
- không nên làm vậy.
- Skipper Roberts.

446
00:31:21,754 --> 00:31:22,630
Sao ạ?

447
00:31:22,714 --> 00:31:24,591
Lên nhận nào, Skipper!

448
00:31:28,553 --> 00:31:30,680
Chà, giải thưởng tuyệt thật.

449
00:31:30,763 --> 00:31:32,515
Mình không dám nghĩ tới luôn.

450
00:31:32,599 --> 00:31:34,017
Cám ơn nhiều.

451
00:31:34,100 --> 00:31:40,148
Vậy giờ khi các bạn đã chú ý,
mình có đề xuất cho công viên này,

452
00:31:40,231 --> 00:31:42,400
được không ạ?

453
00:31:42,483 --> 00:31:46,070
Tôi sẵn lòng nghe ý tưởng từ
người giỏi nhất. Tammy, ghi lại.

454
00:31:46,154 --> 00:31:49,490
Chuyện là mình thấy
có rất nhiều đứa trẻ đã đến đây

455
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
- nhưng quá nhỏ để chơi cầu trượt.
- Đúng.

456
00:31:52,160 --> 00:31:55,955
Hãy loại bỏ hạn chế chiều cao.
Đợi đã. Nguy hiểm, nhưng mạo hiểm.

457
00:31:56,039 --> 00:31:57,832
Người trẻ tuổi thích mạo hiểm.

458
00:31:57,916 --> 00:32:02,545
Mình đã nghĩ theo hướng sao không
cung cấp dịch vụ chăm sóc trẻ nhỏ?

459
00:32:02,629 --> 00:32:06,215
Các bé có gì đó để vui chơi
trong khi ba mẹ và mấy bạn lớn

460
00:32:06,299 --> 00:32:07,800
chơi cầu trượt.

461
00:32:08,635 --> 00:32:09,969
- Xuất sắc.
- Cảm ơn.

462
00:32:10,053 --> 00:32:12,388
Tôi thích ý tưởng này hơn. An toàn hơn.

463
00:32:12,472 --> 00:32:16,184
Tammy, triển khai ý này
chờ ba và nhân viên xuất sắc chụp hình.

464
00:32:16,267 --> 00:32:20,521
Làm tốt lắm cô gái trẻ,
có vẻ như cô có rất nhiều ý tưởng V.I.P.

465
00:32:23,191 --> 00:32:26,110
"Mình là Skipper
và mình có nhiều ý tưởng!"

466
00:32:26,194 --> 00:32:27,695
Không ai hoàn hảo vậy cả.

467
00:32:27,779 --> 00:32:31,532
Chắc phải có gì đó xấu xa về nó
mà mình có thể tra ra trên mạng.

468
00:32:32,367 --> 00:32:33,868
Cái gì đây?

469
00:32:33,952 --> 00:32:38,915
Vậy ra nàng hoàn hảo này
không thực sự hoàn hảo ha.

470
00:32:42,627 --> 00:32:43,836
Đi hướng này.

471
00:32:43,920 --> 00:32:45,171
Mình đang đi đâu vậy?

472
00:32:45,254 --> 00:32:48,675
Để bắt đầu ý tưởng tuyệt vời của em đó.

473
00:32:48,758 --> 00:32:52,011
À là việc đó.
Tụi mình không phải làm gì nhiều đâu.

474
00:32:52,095 --> 00:32:55,807
Em của em có kể về mấy xe buýt
trò chơi mà mình có thể thuê.

475
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
Giống như cái sân chơi vậy á.

476
00:32:58,768 --> 00:33:03,064
- Nó sẽ giúp cho việc chăm coi.
- Xe buýt trò chơi hả?

477
00:33:03,147 --> 00:33:05,358
Nói như kiểu em hiểu bọn nhỏ lắm.

478
00:33:06,192 --> 00:33:07,652
Sao chị lại nói vậy?

479
00:33:08,444 --> 00:33:11,864
"Skipper không hề
có trách nhiệm với con của tôi.

480
00:33:11,948 --> 00:33:15,493
Bọn nhỏ vẫn còn dính mì trên tóc đây.

481
00:33:16,077 --> 00:33:20,039
Và giờ con trai tôi
nghĩ nó là xe cứu hỏa."

482
00:33:20,623 --> 00:33:23,001
Đánh giá việc trông trẻ của mình.

483
00:33:24,419 --> 00:33:28,256
Đợi đến lúc chị kể với ba
về việc nghe lời khuyên mở khu chăm trẻ

484
00:33:28,339 --> 00:33:30,758
từ người giữ trẻ tệ hại nhất Malibu.

485
00:33:38,891 --> 00:33:40,351
Sao tụi mình ở đây?

486
00:33:40,435 --> 00:33:42,729
Đây là hồ bơi cũ

487
00:33:42,812 --> 00:33:47,442
dành cho trẻ em trước khi sự cố
nổ tung nhà vệ sinh vào kỳ nghỉ xuân 2013.

488
00:33:47,525 --> 00:33:49,986
Mấy em phải dọn dẹp nó.

489
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
Còn nếu không thì sao?

490
00:33:52,530 --> 00:33:56,701
Chị sẽ nói với ba là nhân viên xuất sắc
nhất tuần bị mất việc

491
00:33:56,784 --> 00:33:58,786
vì nó là thảm họa.

492
00:33:58,870 --> 00:34:01,414
Mà dù sao thì chị cũng sẽ kể về chuyện đó.

493
00:34:01,497 --> 00:34:03,624
Dọn đi, hoặc nghỉ. Sao cũng được.

494
00:34:03,708 --> 00:34:07,503
Giờ chị đi đây,
chị cần mở dịch vụ trông trẻ.

495
00:34:14,927 --> 00:34:16,971
Tuyệt! Trò chơi điện tử!

496
00:34:17,055 --> 00:34:17,889
Chào mừng!

497
00:34:17,972 --> 00:34:19,766
Lên đi, chơi vui nhá.

498
00:34:19,849 --> 00:34:22,852
Tận hưởng dịch vụ trông trẻ đi nào.

499
00:34:22,935 --> 00:34:25,646
- Tạm biệt mẹ.
- Đừng quay lại sớm quá nha.

500
00:34:25,730 --> 00:34:27,190
Tuyệt vời!

501
00:34:27,273 --> 00:34:28,983
Với một chút phí cỏn con

502
00:34:29,067 --> 00:34:31,694
anh chị có thể gửi bọn trẻ ở đây cả ngày.

503
00:34:34,655 --> 00:34:36,574
Tôi không thể đợi ở đây cả ngày.

504
00:34:36,657 --> 00:34:39,619
Tôi phải về trạm bảo dưỡng
để sửa chữa một số chỗ.

505
00:34:39,702 --> 00:34:42,038
Sao anh không ngừng việc đó lại

506
00:34:42,121 --> 00:34:44,165
chờ tôi đi lấy cuốn sổ séc nhỉ?

507
00:34:44,248 --> 00:34:45,917
Liệu có được không hả?

508
00:34:46,000 --> 00:34:49,087
Nếu đủ nhiều thì cho cô giữ nó cả năm.

509
00:35:06,270 --> 00:35:07,396
Này.

510
00:35:07,480 --> 00:35:09,190
Trả lại cho tôi!

511
00:35:10,274 --> 00:35:12,443
Barbie, em cần chị giúp.

512
00:35:12,527 --> 00:35:16,239
Công việc đang không ổn
và giọng chị sao vậy?

513
00:35:17,073 --> 00:35:18,658
Chào Skip. Sao vậy?

514
00:35:18,741 --> 00:35:20,535
Công việc mùa hè làm sao rồi?

515
00:35:20,618 --> 00:35:21,828
Tệ hại luôn.

516
00:35:21,911 --> 00:35:24,622
Tammy là sếp mà chị ấy kỳ cục lắm.

517
00:35:24,705 --> 00:35:28,417
Cố làm em mất mặt, nghỉ việc
hoặc đại loại vậy.

518
00:35:31,587 --> 00:35:33,798
Em thích công việc đó không?

519
00:35:33,881 --> 00:35:36,884
Cũng một phần.
Em gặp được một số bạn mới rất ngầu.

520
00:35:36,968 --> 00:35:39,971
Và em có ý tưởng để trông coi trẻ,

521
00:35:40,054 --> 00:35:43,182
nhưng em không biết cách đối phó Tammy.

522
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Khỉ hư.

523
00:35:44,559 --> 00:35:46,060
Hư lắm.

524
00:35:46,144 --> 00:35:47,979
Chị có còn nghe không?

525
00:35:48,062 --> 00:35:51,482
Xin lỗi Skip, bên này hơi loạn chút.

526
00:35:51,566 --> 00:35:54,402
Dù sao thì, chị biết em sẽ làm được.

527
00:35:54,485 --> 00:35:57,947
Vấn đề của Tammy là… Ôi không không không!

528
00:35:58,030 --> 00:35:59,323
Barbie?

529
00:35:59,949 --> 00:36:00,908
Tuyệt ghê.

530
00:36:00,992 --> 00:36:02,076
Biết sao không?

531
00:36:02,160 --> 00:36:03,995
Mình đâu cần Barbie khuyên.

532
00:36:04,078 --> 00:36:06,622
Mình có thể tự giải quyết chuyện này.

533
00:36:06,706 --> 00:36:08,166
Mình bỏ cuộc.

534
00:36:11,669 --> 00:36:13,087
Gớm quá.

535
00:36:13,171 --> 00:36:14,964
Báo tin gì tốt đi, Jerry.

536
00:36:16,132 --> 00:36:17,425
Ba ơi, ba!

537
00:36:17,508 --> 00:36:19,385
Con cần quyển séc của công ty.

538
00:36:19,468 --> 00:36:21,721
- Để làm gì?
- Một bất ngờ ạ.

539
00:36:21,804 --> 00:36:25,600
- Ba không thích bất ngờ tốn tiền.
- Nó không làm mất tiền đâu.

540
00:36:25,683 --> 00:36:30,479
- Về lâu dài, sẽ tạo ra nhiều tiền chỉ…
- Đừng có nói không, con làm đi.

541
00:36:32,857 --> 00:36:34,192
Làm cho tốt vào.

542
00:36:34,275 --> 00:36:38,362
Có thuyết trình trực quan,
số liệu thống kê, và cả biểu đồ tròn.

543
00:36:38,446 --> 00:36:40,698
Không, Jerry, không có phần cho cậu.

544
00:36:44,035 --> 00:36:46,621
Nhanh lên đi trời, séc của tôi đâu?

545
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Gì đây?

546
00:36:52,126 --> 00:36:53,628
Không đời nào.

547
00:36:53,711 --> 00:36:54,587
Skipper.

548
00:36:56,464 --> 00:36:58,257
Các cậu làm gì với cái đó?

549
00:36:58,341 --> 00:37:00,593
Tụi mình nghe Tammy đang làm khó cậu.

550
00:37:00,676 --> 00:37:02,678
Nên tụi mình đến để giúp.

551
00:37:02,762 --> 00:37:05,181
Quào, các cậu thật tốt bụng.

552
00:37:05,264 --> 00:37:06,807
Nhưng nhìn xem nè.

553
00:37:06,891 --> 00:37:09,518
Tammy cướp ý tưởng giữ trẻ của mình.

554
00:37:16,943 --> 00:37:18,361
Chào các em!

555
00:37:21,656 --> 00:37:23,032
Ghi điểm cao.

556
00:37:25,451 --> 00:37:26,285
Yeah!

557
00:37:28,955 --> 00:37:29,789
Là chị à.

558
00:37:29,872 --> 00:37:31,332
Tới chơi nè.

559
00:37:31,415 --> 00:37:34,293
Không có người lớn nào ở đây
trông chừng hả?

560
00:37:34,377 --> 00:37:36,128
-Tammy đâu?
- Em không biết.

561
00:37:36,212 --> 00:37:37,672
Tammy là ai vậy?

562
00:37:37,755 --> 00:37:39,966
Chị không phá nổi kỷ lục của em đâu.

563
00:37:42,593 --> 00:37:44,345
Cái này hay nhất luôn!

564
00:37:50,268 --> 00:37:52,353
Cái này tuyệt thật!

565
00:37:52,436 --> 00:37:57,233
Mấy chị có biết có một lượng
số chẵn cờ đen và cờ đỏ không?

566
00:37:57,316 --> 00:38:00,695
Và cũng có lượng số chẵn
các ô vuông đen và đỏ nữa.

567
00:38:00,778 --> 00:38:02,446
Trò này tuyệt nhất.

568
00:38:02,530 --> 00:38:05,366
- Có rất nhiều số chẵn.
- Chị muốn chơi.

569
00:38:06,701 --> 00:38:08,995
Ôi trời ơi.

570
00:38:09,078 --> 00:38:10,663
Có máy hát nữa hả?

571
00:38:11,497 --> 00:38:13,249
Ngầu ghê!

572
00:38:20,172 --> 00:38:21,549
Có ai thấy lạnh không?

573
00:38:25,928 --> 00:38:26,929
Được rồi ba à.

574
00:38:27,013 --> 00:38:29,223
Như ba đã thấy trên biểu đồ…

575
00:38:29,307 --> 00:38:30,558
Biểu đồ tròn?

576
00:38:33,811 --> 00:38:35,021
Biểu đồ tròn.

577
00:38:36,022 --> 00:38:39,692
Ba trăm sáu mươi độ lợi nhuận.

578
00:38:40,359 --> 00:38:41,736
Quá giỏi.

579
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Ba à?

580
00:38:43,738 --> 00:38:44,655
Ba ơi?

581
00:38:46,198 --> 00:38:49,243
"Quay lại liền. Ba đi ăn bánh" sao?

582
00:38:52,371 --> 00:38:53,831
Xe buýt.

583
00:38:56,292 --> 00:38:58,544
Không tiền. Không chơi.

584
00:39:02,089 --> 00:39:06,886
Dải hoa hồng: Bản thánh ca

585
00:39:06,969 --> 00:39:10,097
của Herrera Lovebucket.

586
00:39:10,181 --> 00:39:11,599
Ai muốn hát nào?

587
00:39:11,682 --> 00:39:13,642
Ooh, ooh, ooh

588
00:39:14,727 --> 00:39:16,395
Ooh, ooh, ooh

589
00:39:18,105 --> 00:39:21,567
Đã chờ đợi giây phút này từ lâu nay

590
00:39:21,650 --> 00:39:23,486
Lúc này đây hãy

591
00:39:23,569 --> 00:39:27,448
Cháy hết mình ngay đi,
Đừng thắc mắc đừng suy nghĩ

592
00:39:27,990 --> 00:39:29,408
Quẩy thôi nào

593
00:39:29,492 --> 00:39:31,410
Hỡi những người bạn được mời

594
00:39:31,494 --> 00:39:32,536
Ooh, ooh, ooh

595
00:39:32,620 --> 00:39:34,330
Hãy vui chơi chẳng nghỉ ngơi

596
00:39:34,413 --> 00:39:36,999
- Ooh, ooh, ooh
- Cùng những bài nhạc ta yêu

597
00:39:37,625 --> 00:39:39,668
- Cậu ấy có tài đó.
- Chuẩn,

598
00:39:39,752 --> 00:39:42,004
Hãy nhảy múa theo nhạc ta phiêu

599
00:39:42,088 --> 00:39:44,924
Cắt bánh nào, vui vẻ nào, hát hò cùng tôi

600
00:39:45,007 --> 00:39:48,052
Hãy vỗ tay, nhảy múa này
Ta cùng cháy tiếp thôi

601
00:39:48,135 --> 00:39:51,013
Vui hết mình, chẳng thứ gì có thể ngăn lối

602
00:39:51,097 --> 00:39:54,016
Hãy vỗ tay, nhảy múa này
Ta cùng cháy tiếp thôi

603
00:39:54,100 --> 00:39:55,351
Ooh, ooh, ooh

604
00:39:55,434 --> 00:39:56,852
Chớ có nghỉ ngơi

605
00:39:56,936 --> 00:39:58,521
Ooh, ooh, ooh

606
00:39:58,604 --> 00:39:59,980
Tận hưởng bữa tiệc nào

607
00:40:00,064 --> 00:40:01,232
Ooh, ooh, ooh

608
00:40:01,315 --> 00:40:02,775
Hỡi những khách mời

609
00:40:02,858 --> 00:40:04,485
Ooh, ooh, ooh

610
00:40:04,568 --> 00:40:06,070
Tận hưởng bữa tiệc nào

611
00:40:06,153 --> 00:40:08,656
Hey! Hey! Hey! Hey!

612
00:40:09,365 --> 00:40:12,076
Niềm vui ta chẳng kiếm tìm đâu xa

613
00:40:12,159 --> 00:40:14,453
Oh, oh, whoa, oh

614
00:40:14,537 --> 00:40:16,580
Vì bạn bè ta yêu quý…

615
00:40:19,166 --> 00:40:20,793
Anh ta đâu rồi? Anh ta đâu?

616
00:40:20,876 --> 00:40:22,169
Anh ta đâu?

617
00:40:22,253 --> 00:40:25,756
Đây có phải là cái kết không?

618
00:40:27,967 --> 00:40:29,343
Là tình yêu đích thực.

619
00:40:42,189 --> 00:40:43,274
Hay quá.

620
00:40:43,357 --> 00:40:46,485
Quào, Joy cậu tuyệt thật

621
00:40:46,569 --> 00:40:47,653
Cảm ơn.

622
00:40:48,279 --> 00:40:49,864
Các cậu có cảm thấy không?

623
00:40:49,947 --> 00:40:54,243
Là do bài hát của Joy là phép màu,
hay chiếc xe đang chuyển động.

624
00:40:55,202 --> 00:40:57,872
Là thật đó. Bọn mình đang di chuyển.

625
00:40:58,456 --> 00:41:00,458
Được rồi. Bình tĩnh.

626
00:41:00,541 --> 00:41:02,710
Không được để cho bọn trẻ hoảng hốt.

627
00:41:02,793 --> 00:41:04,545
Sẽ làm bọn trẻ hoảng hốt hả?

628
00:41:04,628 --> 00:41:06,505
- Yeah.
- Quá tuyệt vời.

629
00:41:06,589 --> 00:41:08,132
Tụi mình thì sao?

630
00:41:08,215 --> 00:41:10,551
Tụi mình bị đưa đi đâu vậy?

631
00:41:10,634 --> 00:41:13,012
Mình không biết! Nhưng chắc sẽ dừng lại.

632
00:41:13,095 --> 00:41:17,016
Tới một lúc nào đó á.
Rồi tụi mình sẽ nhờ tài xế chở về lại.

633
00:41:17,099 --> 00:41:21,270
Cho đến lúc đó, cần phải
phân tâm bọn trẻ. Được chứ?

634
00:41:21,353 --> 00:41:23,981
Biệt đội siêu giữ trẻ hành động!

635
00:41:25,107 --> 00:41:26,275
Nghe này!

636
00:41:26,358 --> 00:41:29,487
Có nhiều người nói là
chị chơi trò này giỏi nhất.

637
00:41:30,404 --> 00:41:32,990
- Mơ đi
- Không đời nào!

638
00:41:33,073 --> 00:41:35,493
Được rồi, vậy chiến đấu nào.

639
00:41:40,414 --> 00:41:43,250
Cậu ấy đúng là biết cách lo cho bọn trẻ.

640
00:41:43,334 --> 00:41:44,418
Ừ.

641
00:41:44,502 --> 00:41:46,921
Mình cũng muốn được cậu ấy trông.

642
00:41:47,755 --> 00:41:49,256
Đôi mắt chạm nhau:

643
00:41:49,340 --> 00:41:51,217
mắt anh, bóng tối, nghiền ngẫm

644
00:41:51,300 --> 00:41:57,431
mắt em, hồ nước và ánh sao,
bùng cháy với mong đợi.

645
00:41:58,349 --> 00:42:01,310
Cuối cùng em cũng
trả lời được cho câu hỏi…

646
00:42:09,902 --> 00:42:11,487
Giỏi! Không tệ.

647
00:42:11,570 --> 00:42:13,948
Nhưng chưa đủ để thắng nhà vô địch đâu,

648
00:42:14,073 --> 00:42:16,784
Vẫn chưa bị đánh bại. Ai tiếp nào?

649
00:42:17,618 --> 00:42:19,411
Mình nghĩ xe dừng rồi.

650
00:42:22,790 --> 00:42:26,252
Chắc ta ra khỏi Malibu rồi.

651
00:42:27,836 --> 00:42:29,547
Đó chắc là tài xế.

652
00:42:29,630 --> 00:42:31,840
Đam mê là vĩnh cửu.

653
00:42:31,924 --> 00:42:33,634
- Này!
- Dừng lại.

654
00:42:33,717 --> 00:42:35,094
Đừng có đi!

655
00:42:35,177 --> 00:42:36,053
Đợi đã!

656
00:42:38,847 --> 00:42:40,432
Giờ sao đây?

657
00:42:45,354 --> 00:42:46,689
Tài xế đâu rồi?

658
00:42:48,649 --> 00:42:50,276
Cái gì?

659
00:42:50,359 --> 00:42:53,988
Chị bị mất chiếc xe và
mấy đứa nhóc phải không?

660
00:42:55,197 --> 00:42:56,657
Không thể như vậy đâu.

661
00:42:56,740 --> 00:43:00,911
Ba mẹ bọn nhỏ sẽ quay trở lại
đón chúng chỉ trong ít phút nữa.

662
00:43:00,995 --> 00:43:04,164
Được rồi. Vậy chị chỉ cần nói
là con họ vẫn đang ổn

663
00:43:04,248 --> 00:43:05,624
và bọn mình đang về.

664
00:43:05,708 --> 00:43:07,418
Ừ, tất nhiên, sao cũng được.

665
00:43:07,501 --> 00:43:10,045
Gửi định vị của các em. Chị sẽ gửi xe đến.

666
00:43:10,129 --> 00:43:15,426
Em cần phải quay lại đây nhanh
nếu không ta sẽ cực kỳ bẽ mặt.

667
00:43:16,760 --> 00:43:20,931
Mình nghĩ không đợi được. Ở đây nóng quá
mà không có bóng mát hay nước.

668
00:43:21,015 --> 00:43:22,224
Erica!

669
00:43:22,308 --> 00:43:23,559
Erica!

670
00:43:23,642 --> 00:43:26,979
Mấy chị thấy em gái em không?
Em không tìm thấy.

671
00:43:29,565 --> 00:43:31,233
Đừng có lo, Derek.

672
00:43:31,317 --> 00:43:35,112
Chị nghĩ là Erica đang chơi trốn tìm đó.

673
00:43:35,195 --> 00:43:37,031
Vậy, giờ biết làm gì không?

674
00:43:37,114 --> 00:43:39,366
Tất cả sẽ đi tìm em ấy.

675
00:43:39,450 --> 00:43:42,870
Và ai là người tìm thấy đầu tiên
sẽ thắng cuộc.

676
00:43:42,953 --> 00:43:46,248
Mọi người! Hãy cùng chơi "Tìm Erica" nào.

677
00:43:46,332 --> 00:43:47,958
Được ạ, Erica.

678
00:43:48,042 --> 00:43:49,835
Sẵn sàng chưa…

679
00:43:49,918 --> 00:43:52,338
Bắt đầu nào!

680
00:43:52,421 --> 00:43:55,883
Một, hai, ba, bốn.

681
00:43:55,966 --> 00:43:57,092
Số chẵn!

682
00:44:01,597 --> 00:44:03,307
Một bé chuột chũi dễ thương.

683
00:44:03,390 --> 00:44:04,975
Erica!

684
00:44:05,059 --> 00:44:06,727
Hai bé chuột chũi dễ thương.

685
00:44:07,394 --> 00:44:08,562
Số chẵn rồi.

686
00:44:09,688 --> 00:44:10,981
Thêm một con nữa.

687
00:44:11,065 --> 00:44:12,274
- Vậy là ba
- Erica.

688
00:44:12,358 --> 00:44:14,151
Con thứ tư đâu?

689
00:44:14,234 --> 00:44:17,488
- Phải là số chẵn.
- Erica kìa! Em thấy rồi!

690
00:44:17,571 --> 00:44:19,031
Erica?

691
00:44:19,114 --> 00:44:23,202
- Em đang làm gì ở đây?
- Em đang tìm…

692
00:44:23,285 --> 00:44:24,828
Đủ bốn rồi. Có thế chứ.

693
00:44:24,912 --> 00:44:25,913
Em tìm được bốn.

694
00:44:26,497 --> 00:44:28,832
Giờ tụi mình quay lại đi.

695
00:44:29,625 --> 00:44:31,669
Bão cát kìa!

696
00:44:33,671 --> 00:44:34,963
Ôi không.

697
00:44:35,673 --> 00:44:38,133
Được rồi. Nắm tay nhau nào.

698
00:44:38,217 --> 00:44:39,593
Đáng sợ quá.

699
00:44:39,677 --> 00:44:42,096
Đi tìm người lớn và nhờ giúp đỡ thôi.

700
00:44:42,179 --> 00:44:45,307
Chị không để bọn em bị gì đâu.

701
00:44:45,391 --> 00:44:46,809
Dạ, chị Skipper.

702
00:44:46,892 --> 00:44:48,435
Tụi em tin chị.

703
00:44:50,479 --> 00:44:52,314
Làm cái gì mà lâu vậy?

704
00:44:52,856 --> 00:44:56,276
Được rồi Tammy.
Đi xem cái xe buýt của con thế nào rồi.

705
00:44:56,360 --> 00:44:57,486
Cái xe buýt.

706
00:44:57,569 --> 00:45:01,782
Nhưng con vẫn chưa
thuyết trình xong mà ba ơi.

707
00:45:02,699 --> 00:45:04,451
Như ba thấy đó,

708
00:45:04,535 --> 00:45:07,496
tất cả bắt đầu từ 14 tỷ năm trước,

709
00:45:07,579 --> 00:45:10,582
khi Trái Đất vẫn còn là hành tinh sơ sinh,

710
00:45:10,666 --> 00:45:15,212
và ước mơ của một cô gái trẻ
vẫn là mơ ước.

711
00:45:23,345 --> 00:45:24,680
Cơn bão qua rồi.

712
00:45:24,763 --> 00:45:26,140
Tụi mình làm được rồi.

713
00:45:26,223 --> 00:45:27,808
Có đủ người không?

714
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
- Được.
- Nhưng đây là ở đâu?

715
00:45:33,230 --> 00:45:35,399
Nhìn kìa! Một chiếc máy bay.

716
00:45:36,942 --> 00:45:39,862
- Nhìn máy bay này.
- Em muốn lái thử máy bay.

717
00:45:39,945 --> 00:45:41,822
Mấy em. Quay lại đây.

718
00:45:48,495 --> 00:45:50,122
Thôi nào, đi thôi.

719
00:45:52,708 --> 00:45:54,835
Mọi người, nhìn sang đây.

720
00:45:54,918 --> 00:45:57,379
Ông chủ tới rồi.

721
00:45:58,505 --> 00:45:59,715
Đã từ rất lâu,

722
00:45:59,798 --> 00:46:02,926
bản năng kinh doanh
của những chú hề chuyên nghiệp

723
00:46:03,010 --> 00:46:06,096
đều bị đánh giá rất thấp.

724
00:46:06,180 --> 00:46:08,307
Đó là lí do tôi đã phát triển

725
00:46:08,390 --> 00:46:11,059
chiếc máy bay tự động
không người lái đầu tiên

726
00:46:11,143 --> 00:46:13,562
chuyên dùng "Chúc mừng sinh nhật".

727
00:46:14,521 --> 00:46:15,981
Bây giờ bất cứ ai muốn

728
00:46:16,064 --> 00:46:19,776
mừng sinh nhật trên máy bay,
đều có thể làm được.

729
00:46:20,360 --> 00:46:21,862
Mọi người có thể vỗ tay.

730
00:46:29,745 --> 00:46:33,290
Các bạn chắc là khách thử nghiệm
chuyến bay đầu tiên.

731
00:46:33,373 --> 00:46:34,208
Vào đi nào.

732
00:46:34,291 --> 00:46:37,461
Chúng tôi có tất cả mọi thứ các bạn cần.

733
00:46:37,544 --> 00:46:40,380
- Em muốn uống sữa.
- Trừ món đó.

734
00:46:40,464 --> 00:46:41,965
Tôi sẽ quay lại ngay.

735
00:46:47,054 --> 00:46:50,098
Các em không thể cứ
chạy lung tung vậy được.

736
00:46:52,643 --> 00:46:53,977
Tụi em xin lỗi.

737
00:46:54,061 --> 00:46:56,063
Chỗ này hay thiệt.

738
00:46:56,146 --> 00:46:57,814
Tụi mình mở tiệc được không?

739
00:46:57,898 --> 00:47:02,611
Đầu tiên chị phải biết Tammy đã nói
vị trí của tụi mình cho ba mẹ tụi em chưa.

740
00:47:03,153 --> 00:47:04,530
Không có sóng.

741
00:47:07,032 --> 00:47:10,035
Có một nút vẫn chưa bấm, nó không chẵn.

742
00:47:12,412 --> 00:47:15,916
- Chúng ta đã nhận được tín hiệu.
- Tôi muốn đọc nó.

743
00:47:16,458 --> 00:47:18,043
Tiếp viên hàng không…

744
00:47:18,126 --> 00:47:20,671
- Không có gì.
- …sẵn sàng để cất cánh.

745
00:47:21,421 --> 00:47:23,173
Sao chuyện này xảy ra vậy?

746
00:47:24,424 --> 00:47:26,176
Không mở nó được.

747
00:47:34,935 --> 00:47:36,895
Chúng ta cất cánh rồi.

748
00:47:39,106 --> 00:47:41,650
Mọi người, thắt dây an toàn.

749
00:47:46,488 --> 00:47:47,364
Cảm ơn.

750
00:47:52,286 --> 00:47:55,664
Chào mừng những kẻ thử nghiệm…
ý tôi là tình nguyện viên.

751
00:47:55,747 --> 00:47:59,293
Cảm ơn vì đã bay cùng
Máy bay chúc mừng sinh nhật.

752
00:47:59,376 --> 00:48:03,422
Muốn có buổi tiệc sinh nhật tuyệt nhất,
tổ chức sinh nhật trên không.

753
00:48:03,505 --> 00:48:05,007
Đi thôi nào.

754
00:48:12,347 --> 00:48:14,308
Mình sẽ phải dùng nhà vệ sinh.

755
00:48:17,102 --> 00:48:19,062
Thật là đẹp.

756
00:48:22,899 --> 00:48:24,151
Được rồi mọi người!

757
00:48:24,234 --> 00:48:28,697
Các bạn có thể tháo đai an toàn.
Và tiệc đã bắt đầu!

758
00:48:32,701 --> 00:48:34,953
Đây là buổi tiệc tuyệt nhất trên đời.

759
00:48:35,704 --> 00:48:37,789
Chúng ta thật sự đang bay cao.

760
00:48:37,873 --> 00:48:41,001
Cao nữa!

761
00:48:41,084 --> 00:48:43,503
Mình nghĩ mình bị say máy bay.

762
00:48:44,212 --> 00:48:45,339
Cao nữa!

763
00:48:45,422 --> 00:48:47,674
Cao nữa!

764
00:48:53,180 --> 00:48:55,515
Thưa Ngài, ta sắp có vấn đề nhiên liệu.

765
00:48:55,599 --> 00:48:58,143
Tôi biết. Nó rất là mắc tiền.

766
00:49:01,104 --> 00:49:05,442
Xin hãy để ghế ngồi thẳng đứng
và về đúng vị trí.

767
00:49:06,318 --> 00:49:10,697
Đeo dây an toàn và chuẩn bị hạ cánh.

768
00:49:12,449 --> 00:49:14,576
Tụi mình sẽ hạ xuống sao?

769
00:49:18,246 --> 00:49:19,956
Chúng ta đang bay!

770
00:49:20,040 --> 00:49:21,875
Nhanh nữa!

771
00:49:23,627 --> 00:49:25,420
Nhanh hơn nữa.

772
00:49:31,301 --> 00:49:32,803
Trò này vui quá.

773
00:49:39,643 --> 00:49:41,103
Ta làm được rồi!

774
00:49:41,186 --> 00:49:42,688
Thành công rồi!

775
00:49:42,771 --> 00:49:45,857
Không còn ai dám chê bai chú hề nữa.

776
00:49:47,859 --> 00:49:50,696
Ai lại để vỏ chuối trên sàn vậy?

777
00:49:55,951 --> 00:49:57,828
- Thiệt là ngầu.
- Tuyệt vời.

778
00:49:57,911 --> 00:50:00,664
- Em muốn có máy bay.
- Em muốn làm phi công.

779
00:50:00,747 --> 00:50:02,749
Em muốn đi mỗi ngày luôn.

780
00:50:05,711 --> 00:50:06,920
Tammy cử tôi đến.

781
00:50:07,003 --> 00:50:08,296
Cháu là Bipper à?

782
00:50:09,172 --> 00:50:10,173
Gần đúng rồi ạ.

783
00:50:10,257 --> 00:50:13,802
Được rồi mọi người, đi thôi!
Lên nhanh nào, lên xe!

784
00:50:14,594 --> 00:50:15,929
Sữa của em đây!

785
00:50:16,012 --> 00:50:17,431
Cảm ơn ạ!

786
00:50:20,726 --> 00:50:24,521
Yay! Tụi em tới để thử
máy bay sinh nhật mới.

787
00:50:26,231 --> 00:50:27,524
Sao…?

788
00:50:27,607 --> 00:50:31,153
Và như ba thấy đó,

789
00:50:31,236 --> 00:50:33,739
doanh thu sẽ tăng lên.

790
00:50:35,115 --> 00:50:37,909
Nên ờ, chúng ta kiếm được nhiều hơn.

791
00:50:37,993 --> 00:50:42,831
Con đã chứng minh được doanh thu tăng.
Hãy đi coi cái xe buýt trò chơi đó nào.

792
00:50:43,582 --> 00:50:45,792
Đợ đợ đợi đã ba à. Vẫn chưa xong mà.

793
00:50:45,876 --> 00:50:48,128
. Đó chỉ mới phần đầu thôi.

794
00:50:52,716 --> 00:50:54,843
- Tụi mình tới chưa?
- Chưa đâu

795
00:50:55,802 --> 00:50:58,346
- Tụi mình tới chưa?
- Chưa đâu

796
00:50:58,430 --> 00:51:01,183
- Tụi mình tới chưa?
- Chưa đâu

797
00:51:01,266 --> 00:51:03,143
- Tụi mình tới chưa?
- Chưa đâu

798
00:51:03,226 --> 00:51:04,978
- Chắc vậy.
- Vậy được ạ!

799
00:51:05,061 --> 00:51:07,689
Mình nghĩ giờ mình say xe limo.

800
00:51:07,773 --> 00:51:09,274
Cậu ổn không Joy?

801
00:51:09,357 --> 00:51:11,902
Woah, đợi đã, sao lại dừng vậy?

802
00:51:20,368 --> 00:51:22,245
Và với khoản đầu tư đúng đắn

803
00:51:22,329 --> 00:51:27,083
trung tâm trò chơi chăm sóc trẻ
có thể trở thành một…

804
00:51:33,215 --> 00:51:35,967
Em đâu rồi?
Ba mẹ chúng có thể quay lại liền

805
00:51:36,051 --> 00:51:38,595
và chị không thể dụ ba mình lâu nữa đâu.

806
00:51:38,678 --> 00:51:41,348
Ở LA mà. Kẹt xe rồi.

807
00:51:41,431 --> 00:51:45,101
Nhưng tụi em ở ngay bãi biển,
nên chắc sẽ bơi qua

808
00:51:45,185 --> 00:51:46,686
Không vui đâu.

809
00:51:46,770 --> 00:51:48,021
Khoan. Bãi biển à?

810
00:51:48,104 --> 00:51:50,232
Ra bến tàu đi, chị sẽ gửi tàu tới.

811
00:51:50,315 --> 00:51:52,567
- Thiệt đó hả?
- Làm ơn.

812
00:51:52,651 --> 00:51:53,860
Vậy được thôi.

813
00:51:53,944 --> 00:51:57,739
Nhưng là vì em chưa nghe chị
năn nỉ trước đây.

814
00:52:02,953 --> 00:52:05,330
Mình nghĩ mình bắt đầu say sóng rồi.

815
00:52:06,164 --> 00:52:08,083
Cậu có biết nếu tụi mình về trễ,

816
00:52:08,166 --> 00:52:10,335
tụi mình có thể trả đũa Tammy.

817
00:52:10,418 --> 00:52:12,295
Làm vậy đâu có đúng.

818
00:52:12,379 --> 00:52:17,092
Chuyện quan trọng nhất
là đưa bọn trẻ về bên bố mẹ.

819
00:52:17,175 --> 00:52:20,512
Đó là nguyên tắc của người giữ trẻ.

820
00:52:23,849 --> 00:52:26,893
Thật kỳ quái. Chuyện gì vậy?

821
00:52:26,977 --> 00:52:28,228
Chuyện gì đã xảy ra?

822
00:52:28,311 --> 00:52:29,604
Em không thấy gì hết.

823
00:52:29,688 --> 00:52:30,981
Skipper?

824
00:52:32,440 --> 00:52:33,984
Thuyền trưởng, sao vậy?

825
00:52:34,067 --> 00:52:35,902
Tôi rùng mình luôn này.

826
00:52:35,986 --> 00:52:38,405
Tôi không nghĩ là có sương mù hôm nay.

827
00:52:39,781 --> 00:52:43,076
Tốt nhất là đợi sương tan mới đi
để không lạc trên biển.

828
00:52:43,159 --> 00:52:45,078
Ta không còn thời gian đâu.

829
00:52:46,663 --> 00:52:48,623
Nhìn kìa, cá heo!

830
00:52:51,543 --> 00:52:53,086
Cậu ấy kêu cá heo hả?

831
00:52:53,169 --> 00:52:55,964
Cậu ấy đúng là người giữ trẻ tài ba.

832
00:52:56,047 --> 00:53:00,594
Các cậu giúp chỉ đường về công viên nha?

833
00:53:00,677 --> 00:53:03,346
Được thôi! Theo bọn mình.

834
00:53:03,430 --> 00:53:04,639
Đi theo họ.

835
00:53:04,723 --> 00:53:08,226
- Họ sẽ đưa chúng ta tới công viên.
- Vâng.

836
00:53:08,977 --> 00:53:12,397
Đi thôi nào cá heo. Đi đến công viên thôi!

837
00:53:12,939 --> 00:53:15,066
Chị Joy ói nữa rồi.

838
00:53:15,150 --> 00:53:16,860
Rồi sau này,

839
00:53:16,943 --> 00:53:19,571
khi bọn trẻ lớn lên,

840
00:53:19,654 --> 00:53:21,615
bọn chúng sẽ có con,

841
00:53:21,698 --> 00:53:25,243
chúng sẽ tiếp tục quay lại
công viên lần nữa

842
00:53:25,327 --> 00:53:26,620
và lần nữa,

843
00:53:26,703 --> 00:53:28,163
rồi lại lần nữa,

844
00:53:28,246 --> 00:53:29,539
lần nữa…

845
00:53:30,624 --> 00:53:33,835
Rồi chúng ta đi coi xe buýt
trò chơi điện tử được chưa?

846
00:53:33,919 --> 00:53:35,128
Ôi không.

847
00:53:35,879 --> 00:53:37,088
Bánh quy nè ba?

848
00:53:37,172 --> 00:53:39,966
Được. Ai lại từ chối bánh miễn phí chứ?

849
00:53:40,634 --> 00:53:42,552
Ăn bánh tốc độ, đi thôi nào.

850
00:53:45,221 --> 00:53:46,640
Em đâu rồi?

851
00:53:46,723 --> 00:53:48,767
9-1-1.

852
00:53:54,189 --> 00:53:55,941
Cảm ơn.

853
00:53:56,024 --> 00:53:58,944
Lòng tốt của các bạn đã giúp chúng tớ.

854
00:53:59,027 --> 00:54:01,863
Giữ sức khỏe nha Skipper.

855
00:54:09,412 --> 00:54:11,289
Để ta yên!

856
00:54:14,918 --> 00:54:16,378
- Bánh ngon.
- Nhanh lên.

857
00:54:16,461 --> 00:54:17,545
Sắp đến rồi.

858
00:54:23,760 --> 00:54:24,761
Cái gì vậy?

859
00:54:24,844 --> 00:54:26,888
Con hải âu ăn bánh mì kẹp?

860
00:54:26,972 --> 00:54:28,932
Cai gì? Bánh mì hả? Đâu?

861
00:54:29,766 --> 00:54:32,602
Nhanh lên Erica, về tới rồi đếm.

862
00:54:32,686 --> 00:54:34,437
Ôi không, mẹ em kìa.

863
00:54:38,483 --> 00:54:40,860
Skipper, hướng này.

864
00:54:41,861 --> 00:54:43,029
Đi thôi ba à.

865
00:54:43,113 --> 00:54:45,740
Đi xem dịch vụ chăm sóc giữ trẻ nào.

866
00:54:51,204 --> 00:54:53,415
Vậy, chiếc xe đâu rồi?

867
00:54:53,957 --> 00:54:56,710
Chiếc xe đi rồi.

868
00:54:56,793 --> 00:54:59,879
Ba đã nói con là nói dài dòng quá.

869
00:54:59,963 --> 00:55:04,300
Nhưng hãy xem sự hài lòng
của những khách hàng này đi.

870
00:55:04,384 --> 00:55:06,469
Tụi con chơi vui không?

871
00:55:06,553 --> 00:55:07,387
Vui lắm mẹ!

872
00:55:07,470 --> 00:55:10,056
- Tụi con đi máy bay.
- Và xe limo.

873
00:55:10,140 --> 00:55:11,933
Rồi tụi con được đi tàu.

874
00:55:12,017 --> 00:55:14,519
Ôi tụi nhỏ thiệt là giàu trí tưởng tượng.

875
00:55:17,313 --> 00:55:19,983
Hôm nay là một ngày rất tuyệt,

876
00:55:20,066 --> 00:55:21,151
tuyệt nhất.

877
00:55:23,486 --> 00:55:24,821
Chào chị Skipper.

878
00:55:24,904 --> 00:55:27,282
Con đã chứng minh được quan điểm, Tammy.

879
00:55:27,365 --> 00:55:30,452
Công viên nước có thể mở một khu
cho trẻ em vui chơi.

880
00:55:30,535 --> 00:55:33,288
Nhưng… ba không thích
xe buýt trò chơi điện tử.

881
00:55:33,371 --> 00:55:36,207
Nhiều chi phí.
Ba nghĩ nên làm điều ba giỏi.

882
00:55:39,210 --> 00:55:41,713
Ba đang phạm sai lầm rồi.

883
00:55:41,796 --> 00:55:45,759
Con đã chạy dữ liệu.
Ý tưởng này sẽ rất tốt.

884
00:55:46,926 --> 00:55:50,221
Con chưa bao giờ
nói chuyện như vậy với ba.

885
00:55:50,305 --> 00:55:52,474
Ba không bao giờ chịu lắng nghe con.

886
00:55:52,557 --> 00:55:57,353
Ba kêu con hãy tiến bộ.
Vậy thì ba à, đây là cách con tiến bộ.

887
00:55:57,437 --> 00:55:59,272
Bọn trẻ cần thứ này.

888
00:55:59,355 --> 00:56:02,734
Con sẽ mở một trung tâm
trông coi trẻ ở đây

889
00:56:02,817 --> 00:56:04,778
dù có xe buýt hay không.

890
00:56:06,112 --> 00:56:07,697
Rất là chủ động.

891
00:56:07,781 --> 00:56:08,823
Ba thích nó.

892
00:56:09,365 --> 00:56:12,077
Được.
Con có thể mở trung tâm trông coi trẻ.

893
00:56:12,160 --> 00:56:14,788
Nhưng con vẫn không được có xe buýt.

894
00:56:17,832 --> 00:56:21,294
Điều tốt là tụi mình đã làm được điều
tuyệt hơn cả xe buýt.

895
00:56:21,377 --> 00:56:23,046
- Tụi mình hả?
- Tất nhiên.

896
00:56:23,129 --> 00:56:25,006
Và đây là ý của chị mà.

897
00:56:25,090 --> 00:56:26,091
Thật sao?

898
00:56:31,429 --> 00:56:33,932
Nơi này hả? Nhưng nó là đầm lầy mà.

899
00:56:34,015 --> 00:56:37,685
Chú nên bỏ qua điều này
và nhìn vào tiềm năng.

900
00:56:37,769 --> 00:56:42,524
Nêu chúng ta làm cùng nhau
thì sẽ sớm dọn dẹp được nó thôi.

901
00:56:42,607 --> 00:56:44,275
Nó cũng miễn phí nữa, cha à

902
00:56:47,153 --> 00:56:48,404
Vậy được rồi.

903
00:56:48,488 --> 00:56:50,365
Con được mở trung tâm chăm sóc.

904
00:56:54,494 --> 00:56:56,412
Giới hạn! Coi trọng giới hạn!

905
00:56:57,664 --> 00:56:59,541
Ba tự hào về con Tammy.

906
00:57:01,960 --> 00:57:03,253
Ôm hả?

907
00:57:03,336 --> 00:57:05,380
Doanh nhân thường không làm thế.

908
00:57:05,463 --> 00:57:09,467
Không phải lúc nào cũng chỉ bàn công việc
đâu ba. Ta là gia đình mà.

909
00:57:11,678 --> 00:57:12,846
Cậu không được.

910
00:57:13,972 --> 00:57:15,682
Giờ đến việc gì nữa Jerry?

911
00:57:15,765 --> 00:57:17,183
Của chị đây.

912
00:57:28,528 --> 00:57:30,113
Điều này thật tuyệt vời.

913
00:57:32,782 --> 00:57:34,451
Vui thật đấy.

914
00:57:36,453 --> 00:57:40,081
Em phải thấp hoặc thấp hơn mới chơi được.

915
00:57:40,165 --> 00:57:41,624
Thấy chưa kìa.

916
00:57:41,708 --> 00:57:42,959
Cây sào đáng ghét.

917
00:57:43,042 --> 00:57:45,253
Cao lên thiệt là chán.

918
00:57:45,336 --> 00:57:46,880
Tôi rất đồng cảm.

919
00:57:46,963 --> 00:57:48,840
Nhỏ con là tuyệt vời nhất.

920
00:57:48,923 --> 00:57:53,428
- Không tin được mới đây sắp hết hè rồi.
- Em có quay lại vào năm sau không?

921
00:57:53,511 --> 00:57:59,142
Một mình chị có thể tự lo mọi việc ở đây,
nhưng chỉ có em khiến cho bọn nhỏ vui vẻ,

922
00:57:59,225 --> 00:58:03,229
và chà, có em bên cạnh cũng thú vị hơn.

923
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
Một khi chị bình tĩnh lại
thì mọi chuyện sẽ ổn.

924
00:58:07,442 --> 00:58:10,487
Và nhìn thành quả của chúng ta đi,
nó thật tuyệt.

925
00:58:10,570 --> 00:58:12,155
Đúng, rất tuyệt.

926
00:58:14,616 --> 00:58:15,909
Làm tốt lắm em gái.

927
00:58:16,618 --> 00:58:18,036
Cảm ơn chị.

928
00:58:18,119 --> 00:58:21,789
Này, chị tính kể gì cho em nghe
lúc trước ấy, về Tammy á?

929
00:58:21,873 --> 00:58:25,793
Chị định nói vấn đề của Tammy là

930
00:58:25,877 --> 00:58:28,880
sâu bên trong cậu ấy là người tốt.

931
00:58:28,963 --> 00:58:32,383
Cậu ấy chỉ cần có ai đó nhắc nhở
về việc đó thôi.

932
00:58:33,510 --> 00:58:36,262
Được rồi. Ai sẵn sàng cho buổi tiệc nào?

933
00:58:39,891 --> 00:58:41,309
Sẵn sàng chưa Joy?

934
00:58:41,392 --> 00:58:43,478
Mình sẵn sàng cả mùa hè rồi.

935
00:58:52,070 --> 00:58:55,657
Trong ta có những câu chuyện

936
00:58:55,740 --> 00:58:59,827
Và cả những nguyện ước

937
00:58:59,911 --> 00:59:03,122
Dẫu chắng có ai biết được

938
00:59:03,957 --> 00:59:06,668
Cũng chẳng phải điều khó hiểu

939
00:59:07,752 --> 00:59:10,588
Phía trước ta có cả con đường dài

940
00:59:10,672 --> 00:59:14,384
Đừng ngại làm điều đột phá

941
00:59:14,968 --> 00:59:18,972
Ở cạnh nhau chẳng gì có thể ngăn ta

942
00:59:19,055 --> 00:59:21,766
Rồi thế giới sẽ hiểu ra

943
00:59:22,559 --> 00:59:26,312
Bởi vì một khi bạn bè ở bên

944
00:59:26,396 --> 00:59:31,943
Lúc khó có người luôn tìm đến giúp tôi

945
00:59:32,026 --> 00:59:35,697
Đời sẽ mãi đẹp vậy thôi
Khi bạn ở cạnh bên tôi

946
00:59:35,780 --> 00:59:37,574
Cùng nhau ta chẳng lo chi

947
00:59:37,657 --> 00:59:41,286
Bởi vì một khi bạn bè ở bên

948
00:59:41,369 --> 00:59:46,666
Lúc khó có người luôn tìm đến giúp tôi

949
00:59:46,749 --> 00:59:48,793
Đời sẽ mãi đẹp vậy thôi

950
00:59:48,876 --> 00:59:50,837
Khi bạn ở cạnh bên tôi

951
00:59:50,920 --> 00:59:52,422
Cùng nhau ta chẳng lo chi

952
00:59:52,505 --> 00:59:55,425
Dẫu có sóng gió chẳng xa nhau

953
01:00:02,223 --> 01:00:05,977
- Những phán xét chớ để tâm
- Những phán xét chớ để tâm

954
01:00:06,060 --> 01:00:09,480
- Chẳng phải tiếc điều gì
- Chẳng phải tiếc điều gì

955
01:00:09,564 --> 01:00:13,484
Vì hãy luôn tin bản thân mình trước

956
01:00:20,241 --> 01:00:23,161
Cuộc phiêu lưu của tôi mà,
Biệt đội Siêu giữ trẻ.

957
01:00:23,244 --> 01:00:25,830
Stacie, hết phim luôn rồi.

958
01:00:25,913 --> 01:00:26,914
Được rồi.

959
01:00:28,958 --> 01:00:32,462
Chắc em phải tự đóng cho phim của mình.

960
01:00:33,004 --> 01:00:36,966
Bởi vì một khi bạn bè ở bên

961
01:00:37,050 --> 01:00:42,472
Lúc khó có người luôn tìm đến giúp tôi

962
01:00:42,555 --> 01:00:46,309
Đời sẽ mãi đẹp vậy thôi
Khi bạn ở cạnh bên tôi

963
01:00:46,392 --> 01:00:48,144
Cùng nhau ta chẳng lo chi

964
01:00:48,227 --> 01:00:51,939
Bởi v́ một khi bạn bè ở bên

965
01:00:52,023 --> 01:00:57,570
Lúc khó có người luôn tìm đến giúp tôi

966
01:00:57,654 --> 01:01:01,366
Đời sẽ mãi đẹp vậy thôi
Khi bạn ở cạnh bên tôi

967
01:01:01,449 --> 01:01:03,201
Cùng nhau ta chẳng lo chi

968
01:01:03,284 --> 01:01:06,996
Bởi vì một khi bạn bè ở bên

969
01:01:07,080 --> 01:01:12,585
Lúc khó có người luôn tìm đến giúp tôi

970
01:01:12,669 --> 01:01:16,339
Đời sẽ mãi đẹp vậy thôi
Khi bạn ở cạnh bên tôi

971
01:01:16,422 --> 01:01:18,257
Cùng nhau ta chẳng lo chi

972
01:01:18,341 --> 01:01:21,969
Dẫu có sóng gió chẳng xa nhau

973
01:01:22,053 --> 01:01:25,765
Lúc khó có người luôn tìm đến giúp tôi

974
01:01:25,848 --> 01:01:28,059
Dẫu có sóng gió chẳng xa nhau

975
01:01:30,978 --> 01:01:32,980
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Huy



