1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,424 --> 00:00:12,554
‫كان يومًا جميلًا آخر في مدينتنا الجميلة‬
‫في "ماليبو".‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,518
‫المواطنون الأخيار كانوا يعيشون في هدوء،‬

5
00:00:18,601 --> 00:00:22,856
‫واثقون أن أطفالهم سيتم الاعتناء بهم‬

6
00:00:22,939 --> 00:00:25,442
‫في "إس إن سي" لرعاية الأطفال.‬

7
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
‫"سكيبر"، "نافيا"، و"شانتال".‬

8
00:00:28,153 --> 00:00:32,032
‫أعظم فريق جليسات أطفال في العالم.‬

9
00:00:32,115 --> 00:00:33,366
‫وفي يوم ما...‬

10
00:00:33,450 --> 00:00:37,287
‫غريب. التوأمان "كارمايكل" تأخرا‬
‫ثلاثين دقيقة.‬

11
00:00:37,370 --> 00:00:39,164
‫وأطفال "ماكدافي" تأخروا كذلك.‬

12
00:00:40,331 --> 00:00:43,418
‫إشارة الطوارئ فائقة السرية!‬

13
00:00:46,629 --> 00:00:50,008
‫فرقة رعاية الأطفال. المدينة تحتاج إليكن.‬

14
00:00:50,091 --> 00:00:53,803
‫شخص ما يحوّل أطفال "ماليبو" إلى وحوش!‬

15
00:00:54,471 --> 00:00:55,764
‫مرفوض.‬

16
00:00:55,847 --> 00:00:59,684
‫مهما كانت ضراوة الشرير المتسبب في الجريمة،‬

17
00:00:59,768 --> 00:01:03,480
‫يمكنك الاعتماد علينا‬
‫أيتها العمدة "تشيلسي".‬

18
00:01:03,563 --> 00:01:05,815
‫شكرًا يا فرقة رعاية الأطفال.‬

19
00:01:05,899 --> 00:01:09,319
‫وعليكن القيام بأعمالي المنزلية لشهر.‬

20
00:01:10,445 --> 00:01:12,697
‫تشيلسي"، الارتجال ممنوع.‬

21
00:01:13,740 --> 00:01:15,950
‫تبدو مهمة من أجل...‬

22
00:01:18,745 --> 00:01:21,539
‫فرقة "سكيبر" للجليسات الخارقات!‬

23
00:01:22,916 --> 00:01:26,544
‫جيفز". هل عربة الجليسات جاهزة؟‬

24
00:01:26,628 --> 00:01:29,255
‫حقًا؟ هل جعلتني كبير الخدم؟‬

25
00:01:29,339 --> 00:01:33,510
‫لكنك أكثر الخدم إخلاصًا. فقط قولي دورك.‬

26
00:01:33,968 --> 00:01:36,304
‫يا بطلات الخير العظيمات،‬

27
00:01:36,387 --> 00:01:39,808
‫يؤسفني إبلاغكن أن عربة الجليسات في المتجر.‬

28
00:01:39,891 --> 00:01:43,102
‫وأنتن في الرابعة عشرة ولا تستطعن القيادة.‬

29
00:01:43,186 --> 00:01:46,856
‫سنضطر إذًا للطيران.‬
‫فرقة الجليسات في الطريق!‬

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,694
‫النافذة كانت مفتوحة.‬

31
00:01:51,778 --> 00:01:56,825
‫في هذه الأثناء، على الشاطئ،‬
‫كانت هناك مؤامرة شريرة تحدث.‬

32
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
‫أريد الذهاب.‬

33
00:02:00,787 --> 00:02:05,708
‫اشتر رخيصًا. بع غاليًا.‬

34
00:02:06,543 --> 00:02:08,461
‫اشتر رخيصًا.‬

35
00:02:08,545 --> 00:02:10,630
‫بع غاليًا.‬

36
00:02:11,548 --> 00:02:14,217
‫اشتر رخيصًا.‬

37
00:02:14,300 --> 00:02:16,553
‫بع غاليًا.‬

38
00:02:19,222 --> 00:02:24,519
‫اختراعي الأشد ضراوة على الإطلاق.‬
‫أعمال الكبار النارية.‬

39
00:02:24,602 --> 00:02:27,021
‫لمَ أنا الشريرة هنا؟‬

40
00:02:27,105 --> 00:02:30,984
‫لأنك تركت جوربك المتسخ على الأرض‬
‫في غرفتنا.‬

41
00:02:31,067 --> 00:02:34,654
‫- هيا، لنستمر في القصة.‬
‫- حسنًا.‬

42
00:02:34,737 --> 00:02:39,826
‫والآن سأجبر كل الأطفال المزعجين‬
‫على القيام بأعمال الكبار،‬

43
00:02:39,909 --> 00:02:44,664
‫كالادخار من أجل التقاعد،‬
‫والتحدث عن اندثار الـ"دي في دي".‬

44
00:02:48,167 --> 00:02:52,422
‫هذا لن يحدث. جئنا لإحباط خطتك الوحشية.‬

45
00:02:52,505 --> 00:02:54,299
‫لن تستطعن هزيمتي.‬

46
00:02:59,637 --> 00:03:01,389
‫اشتر رخيصًا...‬

47
00:03:01,472 --> 00:03:02,640
‫مرحى!‬

48
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
‫سأحررك.‬

49
00:03:32,670 --> 00:03:34,255
‫وفعلت هذا...‬

50
00:03:34,339 --> 00:03:35,798
‫إليك هذا.‬

51
00:03:35,882 --> 00:03:38,384
‫وهكذا أنقذنا الموقف.‬

52
00:03:38,468 --> 00:03:40,345
‫سكيبر"، نام الصغار.‬

53
00:03:40,428 --> 00:03:42,305
‫أجل. صحيح.‬

54
00:03:47,810 --> 00:03:50,230
‫شكرًا لمساعدتي في قصة القيلولة.‬

55
00:03:50,313 --> 00:03:52,774
‫هذا مسل. كنت العمدة.‬

56
00:03:52,857 --> 00:03:57,362
‫وبصفتي العمدة، أنا آمر "ستايسي"‬
‫أن تشتري لي آيس كريم.‬

57
00:03:57,445 --> 00:04:03,201
‫أنت لست العمدة حقًا.‬
‫لكني أحب الآيس كريم لذا موافقة.‬

58
00:04:06,579 --> 00:04:08,623
‫ألديك مانع أن أذهب أيضًا؟‬

59
00:04:08,706 --> 00:04:13,753
‫أنا جليسة أطفال محترفة.‬
‫كما أن "نافيا" و"شانتال" اقترب موعدهما.‬

60
00:04:13,836 --> 00:04:16,714
‫- أشكرك على المساعدة.‬
‫- حسنًا، بالتوفيق.‬

61
00:04:18,508 --> 00:04:19,342
‫إلى اللقاء.‬

62
00:04:30,687 --> 00:04:36,150
‫يا للهول، لا بأس. دعينا لا نوقظ الآخرين.‬

63
00:04:39,612 --> 00:04:41,155
‫أنا جائع.‬

64
00:04:41,656 --> 00:04:43,074
‫أشعر بالعطش.‬

65
00:04:43,866 --> 00:04:45,785
‫أنا عربة إطفاء!‬

66
00:04:47,495 --> 00:04:48,621
‫حسنًا، حسنًا.‬

67
00:04:48,705 --> 00:04:53,543
‫لم لا ندّعي أننا دببة‬
‫في فترة البيات الشتوي؟‬

68
00:04:54,961 --> 00:04:57,755
‫- لنتظاهر أننا عربات إطفاء.‬
‫- أجل.‬

69
00:04:59,257 --> 00:05:02,802
‫لا تقفز على هذا رجاءً. لا تقفز عليه.‬

70
00:05:02,885 --> 00:05:04,387
‫لحظة. لحظة واحدة. حسنًا.‬

71
00:05:05,263 --> 00:05:06,848
‫لا، ليس هذا.‬

72
00:05:07,307 --> 00:05:11,728
‫أرجوكم عودوا، أوقف عربة الإطفاء.‬

73
00:05:14,230 --> 00:05:18,693
‫- "نافيا". أين أنت؟ أحتاج إلى دعم.‬
‫- ألم تصلك رسالة "شانتال"؟‬

74
00:05:18,776 --> 00:05:20,528
‫رسالة؟ لا، لم؟‬

75
00:05:20,611 --> 00:05:23,740
‫تذكرين رقصتنا؟ الكلب القط؟‬

76
00:05:28,369 --> 00:05:29,579
‫إنه الكلب القط.‬

77
00:05:31,205 --> 00:05:32,540
‫إنه الكلب القط.‬

78
00:05:33,541 --> 00:05:35,043
‫إنه الكلب القط نوعًا ما؟‬

79
00:05:35,126 --> 00:05:37,295
‫. "ديكون" ضع ذلك من يدك وإلا...‬

80
00:05:37,795 --> 00:05:39,464
‫سيحدث هذا.‬

81
00:05:39,547 --> 00:05:42,550
‫من الواضح أن جارة ابنة عم‬
‫ابنة رئيس الوزراء السلوفاكي الشرقي‬

82
00:05:42,633 --> 00:05:46,304
‫حضرت الحفلة وشاهدت رقصتنا.‬

83
00:05:46,387 --> 00:05:50,266
‫والآن نحن مدعوتان لأداء الرقصة‬
‫في جميع أنحاء البلاد.‬

84
00:05:50,349 --> 00:05:52,143
‫الأرض بها حمم!‬

85
00:05:54,353 --> 00:05:56,564
‫يا رفاق، لا وسائد.‬

86
00:05:56,647 --> 00:06:00,485
‫حسنًا هذا رائع يا "نافيا"،‬
‫لكن ماذا عن مشروع مجالسة الصغار؟‬

87
00:06:00,568 --> 00:06:03,237
‫لدينا خطط طوال الصيف.‬

88
00:06:03,321 --> 00:06:06,365
‫أعرف يا "سكيب". ويؤسفنا تركك.‬

89
00:06:06,449 --> 00:06:09,285
‫أنت أفضل جليسة أطفال على الإطلاق.‬

90
00:06:10,870 --> 00:06:14,207
‫حسنًا، عليّ الذهاب. استمتعا في الجولة.‬

91
00:06:14,290 --> 00:06:15,833
‫أنتم كثيرون.‬

92
00:06:15,917 --> 00:06:21,047
‫حسنًا يا أولاد. من يريد الغداء؟‬
‫أعددت لكم السباغيتي.‬

93
00:06:21,130 --> 00:06:22,507
‫إنها على الـ...‬

94
00:06:23,049 --> 00:06:24,133
‫الطاولة.‬

95
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
‫معركة السباغيتي!‬

96
00:06:26,677 --> 00:06:29,555
‫لا معارك بالسباغيتي، إنها للغداء.‬

97
00:06:33,976 --> 00:06:35,978
‫حقًا؟‬

98
00:06:43,820 --> 00:06:46,989
‫أهلًا بالآباء. جئتم مبكرًا.‬

99
00:06:47,532 --> 00:06:49,867
‫الأمر ليس كما يبدو.‬

100
00:06:51,077 --> 00:06:54,330
‫لكن هذا الأمر كما يبدو تمامًا.‬

101
00:06:58,000 --> 00:06:59,252
‫وداعا!‬

102
00:07:07,677 --> 00:07:10,263
‫هل تتركين لي كل قطع الكوكيز؟‬

103
00:07:10,346 --> 00:07:14,642
‫تحتاجين إليها أكثر مني.‬
‫هذا واجب الأخت الكبرى، صحيح؟‬

104
00:07:18,187 --> 00:07:20,064
‫إلغاء ميعاد آخر؟‬

105
00:07:20,148 --> 00:07:23,443
‫لا أحد سيأتمنني على أولاده بعد الآن.‬

106
00:07:23,526 --> 00:07:28,156
‫لقد أصبحت أسوأ جليسة أطفال في العالم.‬

107
00:07:29,031 --> 00:07:33,369
‫والمرشحون للقب أسوأ جليسة أطفال‬
‫لهذه السنة:‬

108
00:07:33,453 --> 00:07:38,749
‫"زينشينزيو دراكولا" لتحويل الأطفال‬
‫ليكونوا جزءًا من جيشه.‬

109
00:07:39,792 --> 00:07:44,505
‫"هيلغا فون برولر"، لتحويل كل صغارها‬
‫إلى ضفادع.‬

110
00:07:46,924 --> 00:07:48,676
‫مرحبًا يا ماما.‬

111
00:07:48,759 --> 00:07:53,514
‫و"سكيبر روبرتس"، لـ...‬
‫حسنًا. تعرفون ما فعلت.‬

112
00:07:53,598 --> 00:07:55,266
‫والفائزة هي...‬

113
00:07:55,808 --> 00:07:57,477
‫"سكيبر روبرتس".‬

114
00:08:06,444 --> 00:08:09,906
‫إلغاء ميعاد آخر. كانت آخر زبائني.‬

115
00:08:09,989 --> 00:08:13,618
‫بلا أطفال لمجالستهم، سأنسحب من المشروع.‬

116
00:08:13,701 --> 00:08:16,871
‫"سكيبر"، آل "روبرتس" لا ينسحبون.‬

117
00:08:16,954 --> 00:08:21,167
‫بل نتعمق أكثر، نقاوم أكثر،‬
‫ندافع عما نؤمن به.‬

118
00:08:21,250 --> 00:08:24,420
‫ويا "سكيبر"، أنا أثق بقدراتك.‬

119
00:08:26,464 --> 00:08:28,299
‫شكرًا، على ما أظن.‬

120
00:08:30,676 --> 00:08:33,763
‫عمومًا هناك الكثير لأفعله هذا الصيف.‬

121
00:08:33,846 --> 00:08:37,225
‫أركب الموج مع "كين"،‬
‫وأقضي الوقت مع أختي الكبيرة.‬

122
00:08:37,308 --> 00:08:42,522
‫بشأن هذا، سوف أسافر طوال الصيف‬
‫لأنني سأزرع شجرًا في الأمازون.‬

123
00:08:43,773 --> 00:08:49,445
‫حسنًا، على الأقل سأكون الزعيمة‬
‫على شقيقاتي الصغيرات.‬

124
00:08:49,987 --> 00:08:53,783
‫ماذا يوجد هنا؟ "تشيلسي"،‬
‫هل وضعت أشياءك بحقيبتي؟‬

125
00:08:54,909 --> 00:08:57,787
‫"ستايسي" و"تشيلسي" ذاهبتان للتخييم.‬

126
00:08:59,121 --> 00:09:03,960
‫مهلًا، مهلًا. حين كنتم تتحدثون عن التخييم،‬
‫كنتم تقصدون التخييم بالفعل؟‬

127
00:09:04,043 --> 00:09:08,548
‫الذي يبيتون فيه؟ كنت أظنه تخييم صباحي.‬

128
00:09:08,631 --> 00:09:12,426
‫فتياتي الصغيرات بعض الشيء. لقد كبرن بسرعة.‬

129
00:09:12,510 --> 00:09:16,764
‫هل تريد عناقًا من "داربي"؟‬
‫تشعرني بتحسن أثناء حزني.‬

130
00:09:17,515 --> 00:09:19,475
‫أستطيع تحمل الأمر يا "تشيلس".‬

131
00:09:21,644 --> 00:09:23,104
‫تعالي يا "داربي".‬

132
00:09:23,187 --> 00:09:26,774
‫إذًا الكل سيغادر هذا الصيف ما عدا أنا.‬

133
00:09:26,857 --> 00:09:29,318
‫مهلًا، سنظل هنا.‬

134
00:09:29,402 --> 00:09:31,612
‫أنتما كبيران. لستما مسليين.‬

135
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
‫من قال؟ لدي خطط مثيرة للصيف.‬

136
00:09:34,532 --> 00:09:37,660
‫تنظيم أدراج المطبخ، صنع سماد عضوي،‬

137
00:09:37,743 --> 00:09:40,204
‫تنظيف الجراء من البراغيث، و...‬

138
00:09:40,288 --> 00:09:43,040
‫أظن "سكيبر" تحتاجها أكثر منك يا بابا.‬

139
00:09:46,002 --> 00:09:51,882
‫- أصبح الوضع عاطفيًا قليلًا.‬
‫- أرجوك، أنت تحبين ذلك.‬

140
00:09:52,717 --> 00:09:55,177
‫سأكون بخير، صدقوني.‬

141
00:09:55,261 --> 00:10:00,224
‫- القوات تستعد. هيا إلى التخييم.‬
‫- ثم توصلني إلى المطار.‬

142
00:10:00,725 --> 00:10:05,771
‫ستنجحين يا "سكيب". لا تستسلمي.‬
‫أنت جليسة أطفال رائعة.‬

143
00:10:05,855 --> 00:10:08,899
‫شكرًا يا "باربي". صيفًا سعيدًا.‬

144
00:10:08,983 --> 00:10:11,319
‫- وداعًا يا "سكيبر".‬
‫- صيفًا سعيدًا.‬

145
00:10:11,402 --> 00:10:12,737
‫سنفتقدك.‬

146
00:10:12,820 --> 00:10:16,073
‫سأكون في انتظاركن. أعتقد ذلك.‬

147
00:10:18,242 --> 00:10:19,535
‫مقزز.‬

148
00:10:31,172 --> 00:10:32,256
‫مرحبًا يا "كين".‬

149
00:10:33,174 --> 00:10:37,178
‫لنركب الأمواج. فهي تبدو مدهشة اليوم.‬

150
00:10:37,261 --> 00:10:42,058
‫آسف يا "سكيب". أنا في وردية عمل.‬
‫أليس لديك أطفال لترعيهم؟‬

151
00:10:42,141 --> 00:10:45,811
‫كان لدي إلى أن... لا أريد التحدث عن هذا.‬

152
00:10:45,895 --> 00:10:49,982
‫- ماذا عن لاحقًا؟‬
‫- لا، فأنا أعمل هنا على مدار الساعة.‬

153
00:10:50,066 --> 00:10:54,320
‫- حقًا؟ طوال الصيف؟‬
‫- طوال الصيف.‬

154
00:10:55,279 --> 00:10:58,741
‫على حارس الشاطئ المبتدئ أن يكون مستعدًا...‬

155
00:10:58,824 --> 00:11:00,368
‫ساعدني! ساعدني!‬

156
00:11:10,503 --> 00:11:12,254
‫مظلتي.‬

157
00:11:12,338 --> 00:11:14,590
‫- انتبه.‬
‫- قلعتي الرملية.‬

158
00:11:14,673 --> 00:11:17,635
‫- احذروا‬
‫- هذا الرمل ساخن. ساخن. يا إلهي.‬

159
00:11:19,553 --> 00:11:20,721
‫انتبه يا رجل.‬

160
00:11:21,889 --> 00:11:27,728
‫ساعدني. إن المد قادم. يا للهول، ساعدني.‬

161
00:11:28,437 --> 00:11:29,814
‫ليس في ورديتي.‬

162
00:11:33,109 --> 00:11:33,984
‫أنت.‬

163
00:11:34,985 --> 00:11:37,780
‫أرجوك، لا داعي لشكري.‬

164
00:11:37,863 --> 00:11:43,619
‫لكن المد. أحتاج للمساعدة.‬
‫لا أستطيع الوصول لشطيرتي.‬

165
00:11:43,702 --> 00:11:47,915
‫وكما ترين. حراسة الشاطئ عمل لا ينتهي.‬

166
00:11:49,750 --> 00:11:54,004
‫أتمنى لك صيفًا سعيدًا.‬

167
00:11:54,088 --> 00:12:00,386
‫سأذهب لأشعر بالأسى على نفسي‬
‫بأكل البطاطس وشرب العصير.‬

168
00:12:00,469 --> 00:12:01,554
‫إلى اللقاء.‬

169
00:12:15,025 --> 00:12:17,486
‫"مشروب كبير، بطاطس مقلية‬

170
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
‫مشروب كبير، بطاطس مقلية‬

171
00:12:19,989 --> 00:12:22,366
‫طبق مخلل وجرجير‬

172
00:12:22,450 --> 00:12:24,785
‫طبق مخلل وجرجير‬

173
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
‫كيف أساعك يا أنسة؟"‬

174
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
‫هل يجبرونك على الغناء؟‬

175
00:12:33,335 --> 00:12:38,799
‫أجل. لكن أحب ذلك.‬
‫يشعرني ببهجة، أعرفك بنفسي.‬

176
00:12:38,883 --> 00:12:40,676
‫- أنا "جوي".‬
‫- "سكيبر".‬

177
00:12:40,759 --> 00:12:42,595
‫هل أفاجئك بالعرض؟‬

178
00:12:42,678 --> 00:12:43,679
‫مؤكد.‬

179
00:12:43,762 --> 00:12:49,393
‫"تشيزبرجر، حلقات بصل، مياه غازية وفطيرة،‬
‫كل هذا وبنصف الثمن.‬

180
00:12:51,312 --> 00:12:56,025
‫فقط عصيرًا، لكن أنت حقًا مدهشة.‬
‫وأنتم أيضًا.‬

181
00:12:56,108 --> 00:12:58,486
‫"شكراً"‬

182
00:13:00,779 --> 00:13:03,699
‫- عذرًا يا رفاق، أفسحوا الطريق.‬
‫- عذرًا.‬

183
00:13:03,782 --> 00:13:05,743
‫- ما هذا؟‬
‫- يا للوقاحة.‬

184
00:13:05,826 --> 00:13:06,869
‫لقد قلت عذرًا.‬

185
00:13:08,370 --> 00:13:12,291
‫حسنًا، هذه أنت.‬
‫"باربي" الأصغر سنًا والأقل إبهارًا.‬

186
00:13:12,374 --> 00:13:15,711
‫مرحبًا يا "تامي". أنا أملك اسمًا وهو...‬

187
00:13:15,794 --> 00:13:18,881
‫حرفيًا هذا الأمر لا يهمني، شكرًا.‬

188
00:13:19,256 --> 00:13:24,470
‫أنصتي جيدًا، أريد مزيجًا‬
‫من عصير الفراولة والتوت.‬

189
00:13:26,972 --> 00:13:30,893
‫أنا لم أنتهي.‬
‫لا تضعي الفراولة، فقط أضيفي الخوخ.‬

190
00:13:30,976 --> 00:13:34,730
‫ليس من هذا الطبق،‬
‫من الطبق الآخر فهو الأفضل.‬

191
00:13:34,813 --> 00:13:38,567
‫ولا تضعي التوت، أنا أريد عصير خوخ‬
‫بلا أي إضافات.‬

192
00:13:38,651 --> 00:13:43,614
‫لا. لا تستخدمي هذه العصارة.‬
‫لا بد أن يُعصر يدويًا.‬

193
00:13:45,950 --> 00:13:51,121
‫- أليست هذه مبالغة حتى لشخص مثلك؟‬
‫- أنا لا أتحدث معك.‬

194
00:13:51,205 --> 00:13:55,000
‫أنت لا تتحدثين مع أحد. تصدرين الأوامر.‬

195
00:13:55,960 --> 00:13:59,088
‫لا أصدق، حسنًا، هل هذا مشمش؟‬

196
00:13:59,171 --> 00:14:02,216
‫لقد قلت أريد الخوخ.‬

197
00:14:04,051 --> 00:14:07,471
‫- "قلت أريد الخوخ."‬
‫- ألم تنتهي بعد؟‬

198
00:14:07,555 --> 00:14:09,181
‫سأحضره فورًا.‬

199
00:14:11,392 --> 00:14:12,434
‫لا، لا، لا!‬

200
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
‫ما هذا؟ أنا آسفة جدًا.‬

201
00:14:25,614 --> 00:14:27,533
‫دعوني أخمن.‬

202
00:14:28,117 --> 00:14:30,327
‫"أنت مفصولة"‬

203
00:14:31,912 --> 00:14:33,455
‫وداعًا الآن.‬

204
00:14:38,335 --> 00:14:40,671
‫هل أنت بخير؟‬

205
00:14:40,754 --> 00:14:43,507
‫أجل. شكرًا على دفاعك عني هناك.‬

206
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
‫إن "تامي" حرفيًا هي الأسوأ.‬

207
00:14:46,135 --> 00:14:50,639
‫لا بأس. هذا العمل لن يمنحني أبدًا‬
‫عقد تسجيل أسطوانة.‬

208
00:14:50,723 --> 00:14:53,893
‫لكن سأفتقد الغناء. أنا أعشق الموسيقى.‬

209
00:14:53,976 --> 00:14:57,438
‫أنا أيضًا. لكني لا أغني. أنا منسقة أغان.‬

210
00:14:57,521 --> 00:15:01,817
‫- ستكون وظيفة صيفية رائعة.‬
‫- ربما لو كانت وظيفتي.‬

211
00:15:01,901 --> 00:15:05,446
‫كنت سأعمل جليسة أطفال، لكن المشروع انهار.‬

212
00:15:05,529 --> 00:15:10,576
‫خسارة. فشلت كلتانا في العثور‬
‫على وظيفة الأحلام الصيفية.‬

213
00:15:15,956 --> 00:15:18,375
‫تبحثين عن وظيفة الأحلام الصيفية؟‬

214
00:15:19,209 --> 00:15:20,544
‫الطريق من هنا.‬

215
00:15:20,628 --> 00:15:26,175
‫لو تحبين السباحة، ركوب الأمواج،‬
‫الحلوى القطنية، التزلج، التزحلق،‬

216
00:15:26,258 --> 00:15:27,968
‫فهذه الوظيفة الأمثل.‬

217
00:15:28,052 --> 00:15:29,345
‫نحن نطلب موظفين.‬

218
00:15:29,428 --> 00:15:30,304
‫"وظيفة صيفية"‬

219
00:15:30,387 --> 00:15:34,058
‫اذهبا إلى 1234 طريق "ووتري" لمقابلة فورية.‬

220
00:15:34,141 --> 00:15:38,854
‫لا تسيرا، اركضا. لو لديكما أجنحة، طيرا.‬

221
00:15:38,938 --> 00:15:41,440
‫لا أصدق. نحن محظوظتان.‬

222
00:15:45,444 --> 00:15:47,988
‫ربما حظك أقل قليلًا.‬

223
00:16:03,170 --> 00:16:04,630
‫لا أصدق.‬

224
00:16:04,713 --> 00:16:08,801
‫لهذا شعرت أني أعرف العنوان.‬
‫إنها الملاهي المائية.‬

225
00:16:09,385 --> 00:16:11,470
‫أحب هذا المكان.‬

226
00:16:11,553 --> 00:16:16,141
‫ستكون أفضل وظيفة صيفية على الإطلاق،‬
‫هذا مؤكد.‬

227
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
‫مرحبًا.‬

228
00:16:26,235 --> 00:16:27,319
‫أو ربما لا.‬

229
00:16:27,403 --> 00:16:32,074
‫- مهلًا، أين حس المغامرة؟‬
‫- مغامرة؟‬

230
00:16:32,157 --> 00:16:35,536
‫المكان يذكرني بفيلم حيث اكتشف شباب‬
‫يعملون في مدينة ملاهٍ‬

231
00:16:35,619 --> 00:16:38,455
‫أنهم يخضعون لتجارب عالم مجنون.‬

232
00:16:38,539 --> 00:16:41,792
‫أجل، لكنه أعطاهم قوى خارقة.‬

233
00:16:41,875 --> 00:16:43,460
‫كم سيكون هذا مذهلًا؟‬

234
00:16:45,587 --> 00:16:48,549
‫سمعت أن المسؤولين هنا كالوحوش.‬

235
00:16:48,632 --> 00:16:51,176
‫يتبعون سياسة فرّق تسد.‬

236
00:16:51,260 --> 00:16:55,389
‫يبقوننا ضعفاء. لكني أرفض ذلك. اسمي "آنا".‬

237
00:16:55,472 --> 00:16:59,560
‫- "سكيبر". وهذه "جوي".‬
‫- مرحبًا. تعجبني أقراطك.‬

238
00:16:59,643 --> 00:17:00,936
‫شكرًا، أنا من صنعها.‬

239
00:17:01,020 --> 00:17:04,732
‫لم أحضر للوظيفة فقط،‬
‫أريد أن أبيع منتجاتي هنا.‬

240
00:17:04,815 --> 00:17:07,192
‫وأنا لا أريد البكاء خوفًا.‬

241
00:17:09,820 --> 00:17:11,447
‫التالي!‬

242
00:17:19,246 --> 00:17:20,956
‫حقًا؟‬

243
00:17:21,040 --> 00:17:25,919
‫حسنًا، سأدخل. مجرد مقابلة عمل.‬
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

244
00:17:46,273 --> 00:17:49,943
‫مرحبًا؟ أنا هنا بشأن الوظيفة.‬

245
00:17:52,613 --> 00:17:54,281
‫"تامي"؟‬

246
00:17:54,364 --> 00:17:56,116
‫"باربي" الصغيرة.‬

247
00:17:56,200 --> 00:18:00,204
‫اسمي "سكيبر". كيف أصبحت مديرة المكان؟‬

248
00:18:00,704 --> 00:18:04,416
‫أليس واضحًا؟ أنا شخصية قيادية بالفطرة.‬

249
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
‫مهلًا. أليست الملاهي ملكًا لوالدك؟‬

250
00:18:16,178 --> 00:18:22,976
‫هذا ليس له أي علاقة بالأمر.‬
‫لدي عدد لا ينتهي من الأفكار العبقرية.‬

251
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
‫لكننا لسنا هنا للتحدث عني.‬

252
00:18:27,106 --> 00:18:31,568
‫إذًا، أخبريني يا "بيبر"، لم عليّ أن أعينك؟‬

253
00:18:31,652 --> 00:18:36,240
‫أرجوك، أنت أكبر منافسة لأختي.‬

254
00:18:36,323 --> 00:18:38,867
‫كلانا يعرف أنك لن تقبلي بي.‬

255
00:18:39,493 --> 00:18:42,913
‫أخيرًا هناك شيء نتفق عليه.‬

256
00:18:43,789 --> 00:18:47,167
‫حسنًا، انقليه إلى الحساب الجديد،‬
‫وأغلقي القديم.‬

257
00:18:47,251 --> 00:18:51,130
‫أهلًا يا صغيرتي، كيف الحال؟‬
‫لم أقل لك "صغيرتي"، أنا أكلم ابنتي.‬

258
00:18:51,213 --> 00:18:54,883
‫لم التوظيف بطيء؟ ولماذا يستقيل الكثيرون؟‬

259
00:18:57,511 --> 00:19:02,558
‫أبي، ليس من السهل إيجاد موظفين جيدين‬
‫هذه الأيام.‬

260
00:19:02,641 --> 00:19:07,896
‫- وماذا عنها؟‬
‫- هذه؟ لا يا أبي، إنها لا تنفع.‬

261
00:19:09,815 --> 00:19:11,859
‫- ما لونك المفضل؟‬
‫- أزرق؟‬

262
00:19:11,942 --> 00:19:15,988
‫- والطائر؟‬
‫- غريب، لكن طائري المفضل هو النسر الرومي.‬

263
00:19:16,071 --> 00:19:18,198
‫- والطعام؟‬
‫- أجل. أحب الأكل.‬

264
00:19:18,282 --> 00:19:20,200
‫إجابات رائعة. أنت مقبولة.‬

265
00:19:20,284 --> 00:19:23,203
‫رأيت؟ هكذا تجري المقابلات. قرار سريع.‬

266
00:19:23,287 --> 00:19:29,168
‫ماذا؟ ثق بي في هذا.‬
‫هي ليست موظفة جيدة على الإطلاق.‬

267
00:19:29,251 --> 00:19:32,171
‫هذا هراء. هنا يأتي دور المدير الجيد.‬

268
00:19:32,254 --> 00:19:35,716
‫يحوّل الموظفين إلى قوة منتجة. هيا بنا.‬

269
00:19:39,011 --> 00:19:42,264
‫تم توظيفكم جميعًا. هذه مديرتكم "تامي".‬

270
00:19:42,347 --> 00:19:46,393
‫فلتأتوا غدًا في الثامنة مستعدين للعمل.‬
‫لا يا "جيري" لا داعي لحضورك.‬

271
00:19:47,477 --> 00:19:49,062
‫- جميل!‬
‫- مرحى!‬

272
00:19:51,273 --> 00:19:56,445
‫استعدي لأسوأ وظيفة في حياتك.‬
‫الأفضل ألا تتأخري.‬

273
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
‫هذا رائع.‬

274
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
‫فعلناها، لا أستطيع التصديق.‬

275
00:20:04,077 --> 00:20:07,122
‫ولم نضطر حتى لخوض مقابلة مخيفة.‬

276
00:20:07,206 --> 00:20:09,791
‫انتابني شعور جيد بشأننا.‬

277
00:20:09,875 --> 00:20:12,920
‫حسنًا، لا أظن أني سأحضر في الغد.‬

278
00:20:13,003 --> 00:20:15,297
‫مهلًا. ماذا؟ لماذا؟‬

279
00:20:15,380 --> 00:20:20,761
‫"تامي". مديرة المكان.‬
‫هذا يصلح لأن يكون سيناريو لكابوس.‬

280
00:20:32,064 --> 00:20:37,152
‫اهدأ قليلًا أيها الوحش الشرير المخيف.‬
‫ما المشكلة؟‬

281
00:20:37,986 --> 00:20:39,863
‫إنها "تامي".‬

282
00:20:42,032 --> 00:20:46,703
‫تأخرت لثانية واحدة عن العمل، فصرخت بوجهي.‬

283
00:20:46,787 --> 00:20:49,957
‫إنها وحش مخيف.‬

284
00:20:53,460 --> 00:20:56,505
‫قابلتك للتو، لكننا أصبحنا في هذا معًا.‬

285
00:20:56,588 --> 00:21:00,509
‫أجل. أنت السبب في توظيفنا، فكيف لا تأتين؟‬

286
00:21:00,592 --> 00:21:03,136
‫حسنًا، لا بأس، سآتي.‬

287
00:21:03,220 --> 00:21:08,725
‫لكن محال أن أعمل جليسة وحوش.‬
‫هذا يعد خطًا أحمر.‬

288
00:21:11,687 --> 00:21:14,147
‫خبيرة رعاية كلاب للتوظيف.‬

289
00:21:17,526 --> 00:21:22,322
‫يا لظرفه. مهلًا، إن هذا غير حقيقي؟‬

290
00:21:24,700 --> 00:21:27,953
‫العمل لا يسير جيدًا وأحتاج الوظيفة.‬

291
00:21:28,036 --> 00:21:33,375
‫وجدتها. عليك أن تعملي في الملاهي المائية.‬
‫يستضيفون الكلاب.‬

292
00:21:33,458 --> 00:21:36,962
‫حقًا؟ أنا أحب الكلاب. هل سيقبلون بي؟‬

293
00:21:37,045 --> 00:21:39,715
‫- وظفوا كل من تقدم.‬
‫- يا للروعة.‬

294
00:21:39,798 --> 00:21:41,049
‫هذا رائع.‬

295
00:21:41,133 --> 00:21:43,510
‫رعاية الكلاب هي وظيفة أحلامي.‬

296
00:21:43,593 --> 00:21:47,139
‫أنا "شيري" بالمناسبة. أقراط ظريفة.‬

297
00:21:47,222 --> 00:21:51,476
‫شكرًا لك. اسمي "آنا". "سكيبر" و"جوي".‬

298
00:21:52,853 --> 00:21:55,230
‫هذه أمي. أراكن غدًا.‬

299
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
‫وكما قلت، لدي شعور جيد حيالنا.‬

300
00:22:12,914 --> 00:22:16,126
‫- لقد تأخرت!‬
‫- جئت قبل موعدي بدقيقة.‬

301
00:22:16,209 --> 00:22:19,129
‫هذا لا يُحسب إن لم تجتازي البوابات.‬

302
00:22:23,300 --> 00:22:24,926
‫أنت، كفي عن ذلك.‬

303
00:22:26,470 --> 00:22:27,971
‫لا، لا.‬

304
00:22:28,847 --> 00:22:31,099
‫لا أظن ذلك. بطيئة جدًا؟‬

305
00:22:35,645 --> 00:22:38,648
‫أجل يا عزيزتي. اجتزتها.‬

306
00:22:39,858 --> 00:22:42,944
‫هذا لا يهم. لا مكان لك على أية حال.‬

307
00:22:43,945 --> 00:22:46,448
‫اكتمل عدد الموظفين.‬

308
00:22:46,531 --> 00:22:49,618
‫ليس لاحقًا، بل الآن. أهذه فكرتك؟‬
‫سلاسل للطيور؟‬

309
00:22:49,701 --> 00:22:53,580
‫هل الموظفون الجدد جيدون؟‬
‫أنت لست جيدًا، أنت مطرود.‬

310
00:22:53,663 --> 00:22:55,916
‫لا، أنت لست مطرودًا، سأرقيك.‬

311
00:22:56,583 --> 00:23:00,629
‫- لم لا ترتدي هذه الفتاة زي العمل؟‬
‫- لأن كل الوظائف مشغولة.‬

312
00:23:00,712 --> 00:23:03,673
‫هذا هراء، نحتاج إلى المزيد‬
‫من الأيدي العاملة.‬

313
00:23:03,757 --> 00:23:07,302
‫متجر الحلي ينقصه موظفون، انتقي زيًا‬
‫واذهبي إلى هناك.‬

314
00:23:08,095 --> 00:23:11,681
‫لكن يا أبي، أنت لا تنصت إلي،‬
‫جعلتني المسؤولة وأنا...‬

315
00:23:11,765 --> 00:23:13,600
‫رائع، استمري. أنت المسؤولة.‬

316
00:23:13,683 --> 00:23:18,480
‫لا، أنت لست مسؤولًا. بل عامل توصيل بيتزا.‬
‫متى ستصل؟ أنا جائع.‬

317
00:23:37,958 --> 00:23:40,001
‫حسنًا، كم نبدو ظريفتين؟‬

318
00:23:40,085 --> 00:23:43,547
‫أجل، هذا صحيح. تُرى هل نحصل على خصم خاص؟‬

319
00:23:43,630 --> 00:23:45,715
‫لا ندفع لك لتتسوقي.‬

320
00:23:45,799 --> 00:23:51,513
‫أنصتا إلي. حسنًا، طلبت هذه الحلي‬
‫وحصلت عليها بثمن رخيص.‬

321
00:23:55,267 --> 00:23:57,060
‫إذًا سنتبرع بها.‬

322
00:23:57,811 --> 00:24:03,775
‫لا. عليكما بيعها كلها واليوم.‬
‫وإن لم تفعلا ستطردان.‬

323
00:24:03,859 --> 00:24:09,197
‫أبي طلب مني تحفيز الموظفين.‬
‫لنر إن كان هذا سيفلح.‬

324
00:24:10,657 --> 00:24:13,535
‫آسفة لجرك إلى نزاعنا.‬

325
00:24:13,618 --> 00:24:16,955
‫لا مشكلة. لكن بيع هذه الخردة صعب.‬

326
00:24:17,038 --> 00:24:19,499
‫أعني عمّ تعبر بالضبط؟‬

327
00:24:20,000 --> 00:24:24,004
‫يمكننا ذلك. علينا فقط أن نكون مبدعتين.‬

328
00:24:29,426 --> 00:24:34,681
‫هذا مستحيل. إنها مكسورة‬
‫لا يمكن حتى التبرع بها.‬

329
00:24:35,682 --> 00:24:37,017
‫أتريدين هذا؟‬

330
00:24:38,143 --> 00:24:40,353
‫ابتعدي، ما الذي تبيعينه؟‬

331
00:24:40,437 --> 00:24:42,772
‫"تامي" تفوقت على نفسها هذه المرة.‬

332
00:24:45,358 --> 00:24:47,485
‫هل هذه حقيبتك؟‬

333
00:24:47,569 --> 00:24:51,907
‫إنها حقيبة أغراضي. لا أغادر البيت بدونها.‬

334
00:24:52,991 --> 00:24:55,076
‫توجد هنا أشياء ظريفة حقًا.‬

335
00:24:56,870 --> 00:25:00,457
‫أعجبني هذا. ماذا لو قمت بـ...؟‬

336
00:25:05,253 --> 00:25:09,549
‫- لقد انتهيت.‬
‫- يعجبني هذا. أهو للبيع؟‬

337
00:25:11,426 --> 00:25:13,345
‫للبيع بكل تأكيد.‬

338
00:25:15,847 --> 00:25:17,098
‫اقتربن يا فتيات.‬

339
00:25:17,182 --> 00:25:21,269
‫هيا تقدمن واشترين أقراط "آنا" الفريدة‬
‫من نوعها.‬

340
00:25:21,353 --> 00:25:25,398
‫نضمن لكنّ موضة هذا العصر وأيضًا ضد الكسر.‬

341
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
‫- جميلة.‬
‫- انظري إليها، تبدو رائعة.‬

342
00:25:28,818 --> 00:25:32,906
‫- أريد ان أشتري واحداً. شكرًا لك.‬
‫- إنه يعجبني. إنه رائع.‬

343
00:25:32,989 --> 00:25:34,824
‫- شكرًا لك.‬
‫- إنه من أجل شقيقتي.‬

344
00:25:34,908 --> 00:25:35,867
‫شكرًا.‬

345
00:25:36,368 --> 00:25:39,079
‫محال. كيف تمكنت من هذا؟‬

346
00:25:39,162 --> 00:25:42,916
‫زحام كبير. هذا ما أحب رؤيته.‬
‫ما أفضل المبيعات؟‬

347
00:25:42,999 --> 00:25:46,253
‫هذه الأقراط. "آنا" صنعتها.‬

348
00:25:47,003 --> 00:25:48,380
‫هذا هو ذوقي.‬

349
00:25:48,463 --> 00:25:52,217
‫- من الأقراط التي طلبتها.‬
‫- أحسنت يا "تامي".‬

350
00:25:52,300 --> 00:25:54,844
‫وأنت. ما اقتراحاتك الأخرى؟‬

351
00:25:54,928 --> 00:25:56,805
‫دعنا نتحدث.‬

352
00:25:58,640 --> 00:26:02,269
‫أجل، خطتك جاءت بنتائج عكسية.‬

353
00:26:02,352 --> 00:26:06,231
‫لكن الأمر رائع بالنسبة لـ"آنا" ولك أيضًا.‬

354
00:26:06,314 --> 00:26:09,484
‫إن تقدير والدي لذكائي وعبقريتي‬

355
00:26:09,567 --> 00:26:13,697
‫لا يعني أننا سنتناول الآيس كريم معًا‬
‫ونتبادل حفلات المبيت.‬

356
00:26:13,780 --> 00:26:15,907
‫استعدي للمهمة القادمة.‬

357
00:26:16,574 --> 00:26:20,537
‫على الرحب. مهلًا، أي مهمة؟‬

358
00:26:27,961 --> 00:26:32,882
‫مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫ظننتك تبيعين الحلي.‬

359
00:26:32,966 --> 00:26:37,971
‫أوامر "تامي". نقلتني إلى هنا‬
‫فقط لأنها المديرة.‬

360
00:26:38,054 --> 00:26:41,016
‫تحاول مضايقتي بكافة الطرق.‬

361
00:26:41,683 --> 00:26:43,727
‫أهلًا، كيف أساعد؟‬

362
00:26:43,810 --> 00:26:47,272
‫أمي وشقيقنا الأكبر ذهبا‬
‫إلى الزلاجة العملاقة.‬

363
00:26:47,355 --> 00:26:49,816
‫لا بد أن تكون طويلًا لتركبها.‬

364
00:26:50,984 --> 00:26:53,111
‫واحد. اثنان. ثلاثة.‬

365
00:26:53,194 --> 00:26:58,283
‫يجب وضع أرقام زوجية، لا فردية.‬
‫هذا يشعرني بتحسن.‬

366
00:26:58,366 --> 00:26:59,617
‫تعنين هكذا؟‬

367
00:27:00,618 --> 00:27:03,288
‫- أجل.‬
‫- أختي تعشق الأرقام الزوجية.‬

368
00:27:03,371 --> 00:27:05,123
‫إذًا اثنان من الآيس كريم.‬

369
00:27:05,206 --> 00:27:08,043
‫حسنًا. أتحبان تناوله بينما تنتظران؟‬

370
00:27:08,835 --> 00:27:12,255
‫- آيس كريم.‬
‫- لكن ليس معنا أي نقود.‬

371
00:27:12,339 --> 00:27:17,260
‫لا. إذًا أظن أنه مجاني.‬

372
00:27:17,344 --> 00:27:20,805
‫شكرًا. آيس كريم مجاني.‬

373
00:27:20,889 --> 00:27:23,475
‫- آيس كريم مجاني!‬
‫- آيس كريم مجاني!‬

374
00:27:23,558 --> 00:27:26,686
‫- آيس كريم مجاني؟‬
‫- مستحيل.‬

375
00:27:26,770 --> 00:27:29,356
‫- آيس كريم مجاني؟‬
‫- جميل.‬

376
00:27:29,439 --> 00:27:32,442
‫- آيس كريم مجاني.‬
‫- هيا، لنحصل عليه.‬

377
00:27:32,525 --> 00:27:34,861
‫- آيس كريم مجاني.‬
‫- هيا بنا.‬

378
00:27:36,279 --> 00:27:37,405
‫عجيب.‬

379
00:27:40,367 --> 00:27:43,578
‫- رائع، آيس كريم مجاني؟‬
‫- آيس كريم مجاني.‬

380
00:27:44,037 --> 00:27:49,501
‫لقد حصلت على الآيس كريم. لقد حصلت عليه.‬

381
00:27:49,584 --> 00:27:52,420
‫ماذا...؟ آيس كريم مجاني؟‬

382
00:27:53,004 --> 00:27:56,299
‫هل فقدت عقلك؟ من سيدفع ثمن هذا؟‬

383
00:27:56,383 --> 00:28:01,262
‫غير موعد الثانية واجعله في الثالثة...‬
‫زحام كبير. أحب الزحام.‬

384
00:28:01,346 --> 00:28:05,934
‫لكنك لن تحب هذا الزحام.‬
‫إنهما توزعان آيس كريم مجانيًا.‬

385
00:28:06,017 --> 00:28:09,104
‫- أريد شرابًا معه.‬
‫- أريد بعض البطاطس؟‬

386
00:28:09,187 --> 00:28:12,732
‫- فكرة من هذه؟‬
‫- لقد كانت فكرتها.‬

387
00:28:13,358 --> 00:28:18,530
‫أنت؟ أنت عبقرية. جذب الزبائن بهدية مجانية،‬

388
00:28:18,613 --> 00:28:21,574
‫وبعدها يشترون باقي الأصناف.‬

389
00:28:22,575 --> 00:28:23,451
‫أجل.‬

390
00:28:25,161 --> 00:28:28,665
‫بعد انتهاء الزحام،‬
‫أغلقا مبكرًا واستريحا لباقي اليوم.‬

391
00:28:28,748 --> 00:28:31,042
‫العمل الجيد يستحق مكافأة.‬

392
00:28:31,126 --> 00:28:34,129
‫تعلم شيئًا منهما يا "جيري".‬

393
00:28:34,629 --> 00:28:35,505
‫ماذا؟‬

394
00:28:37,257 --> 00:28:41,261
‫حصلت على آيس كريم. حصلت على آيس كريم.‬

395
00:28:41,344 --> 00:28:43,346
‫سخافة.‬

396
00:28:47,892 --> 00:28:51,104
‫كان هذا مسليًا للغاية. ماذا سنفعل الآن؟‬

397
00:28:51,688 --> 00:28:53,982
‫دعينا نر الزلاجة العملاقة.‬

398
00:28:54,566 --> 00:28:55,692
‫مرحبًا.‬

399
00:28:58,236 --> 00:28:59,487
‫- أهلاً.‬
‫- أهلًا.‬

400
00:29:03,032 --> 00:29:05,285
‫كيف حال استضافة الكلاب يا "شيري"؟‬

401
00:29:05,368 --> 00:29:09,914
‫أنا في قمة السعادة.‬
‫يدفعون لي للعب مع الكلاب.‬

402
00:29:09,998 --> 00:29:14,335
‫حلم حياتي يتحقق. أشعر أني محظوظة.‬

403
00:29:14,419 --> 00:29:19,048
‫حلم حياتي هو أن أغنّي في حفل ضخم.‬
‫ماذا عنك يا "سكيبر"؟‬

404
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
‫تمنيت إدارة إمبراطورية لمجالسة الأطفال‬
‫مع صديقاتي.‬

405
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
‫لكن الآن أفضّل الراحة وأكل الناتشو.‬

406
00:29:26,973 --> 00:29:28,933
‫لا أريد الذهاب للمسبح.‬

407
00:29:29,601 --> 00:29:32,437
‫- لن تجبريني. توقفي.‬
‫- ماذا يحدث هناك؟‬

408
00:29:32,520 --> 00:29:35,857
‫- ذلك مكان الانتظار للصغار.‬
‫- لا أريد الذهاب.‬

409
00:29:37,525 --> 00:29:41,988
‫أجل. رأيت هذا. أنا طويل. أنا طويل.‬

410
00:29:47,994 --> 00:29:53,249
‫هيا يا أمي. أصبحت طويلًا.‬
‫أجل. هيا يا أمي، اسرعي.‬

411
00:29:53,333 --> 00:29:54,834
‫عمود غبي.‬

412
00:29:55,335 --> 00:29:58,671
‫ليسوا طوالًا بما يكفي للألعاب.‬
‫لذا يتركهم آباؤهم هناك‬

413
00:29:58,755 --> 00:30:01,966
‫ويدخلون مع أطفالهم الأطول.‬

414
00:30:05,261 --> 00:30:06,763
‫هذا ليس عدلًا.‬

415
00:30:06,846 --> 00:30:09,724
‫الصغار ليس لهم مكان للمجالسة في الملاهي.‬

416
00:30:09,808 --> 00:30:11,684
‫أعرف ما سيبهجك.‬

417
00:30:11,768 --> 00:30:14,729
‫وصلتنا رسالة من شقيقتيك في التخييم.‬

418
00:30:14,813 --> 00:30:16,981
‫رسالة بخط اليد؟‬

419
00:30:17,065 --> 00:30:19,818
‫هل عدنا بالزمن إلى القرن الماضي؟‬

420
00:30:20,360 --> 00:30:22,821
‫"أعزائي أمي وأبي و(سكيبر)..."‬

421
00:30:23,988 --> 00:30:26,950
‫أنا و"ستايسي" نمضي هنا وقتًا ممتعًا.‬

422
00:30:27,033 --> 00:30:28,952
‫"داربي" أيضًا مستمتعة.‬

423
00:30:29,035 --> 00:30:32,914
‫هناك الكثير من الأشياء لتسلية زرافة محشوة.‬

424
00:30:32,997 --> 00:30:36,501
‫أكثر ما أعجبني هو حافلة الألعاب التي تأتي‬
‫في الليل.‬

425
00:30:36,584 --> 00:30:38,378
‫مليئة بألعاب الفيديو.‬

426
00:30:38,461 --> 00:30:39,963
‫المفترض أنها للأطفال الكبار.‬

427
00:30:40,046 --> 00:30:43,883
‫لكن "ستايسي" عرفت كلمة السر‬
‫وتسللنا إلى داخلها.‬

428
00:30:43,967 --> 00:30:45,051
‫مذهل.‬

429
00:30:45,134 --> 00:30:46,886
‫لا تخبريهم بهذا.‬

430
00:30:46,970 --> 00:30:48,263
‫أفسحي.‬

431
00:30:48,346 --> 00:30:49,806
‫تجاهلوا هذا الجزء.‬

432
00:30:49,889 --> 00:30:51,933
‫تفهمين الوضع يا "سكيبر".‬

433
00:30:52,016 --> 00:30:56,104
‫نحن الأطفال الكبار نعتني بالأطفال الصغار.‬

434
00:30:56,187 --> 00:30:58,940
‫"على العموم، نفتقدكم. مع حبنا."‬

435
00:30:59,023 --> 00:31:00,650
‫أليس هذا ظريفًا؟‬

436
00:31:00,733 --> 00:31:02,819
‫حسنًا، ما عدا جزء التسلل.‬

437
00:31:02,902 --> 00:31:04,696
‫هذا هو أفضل جزء.‬

438
00:31:04,779 --> 00:31:06,281
‫أنتما الاثنان.‬

439
00:31:09,075 --> 00:31:12,996
‫وافقنا جميعًا على عدم وضع العلكة‬
‫في الحمامات.‬

440
00:31:13,079 --> 00:31:13,913
‫خسارة.‬

441
00:31:13,997 --> 00:31:16,499
‫أيها الفريق، الآن اللحظة المنتظرة،‬

442
00:31:16,583 --> 00:31:19,127
‫- موظفة الأسبوع هي...‬
‫- أبي.‬

443
00:31:19,210 --> 00:31:21,671
‫- لا داعي لكل هذا.‬
‫- "سكيبر روبرتس".‬

444
00:31:21,754 --> 00:31:22,630
‫ماذا؟‬

445
00:31:22,714 --> 00:31:24,591
‫أجل يا "سكيبر"!‬

446
00:31:28,553 --> 00:31:30,722
‫رائع.‬

447
00:31:30,805 --> 00:31:32,473
‫لم أتوقع هذا.‬

448
00:31:32,557 --> 00:31:34,017
‫شكرًا.‬

449
00:31:34,100 --> 00:31:40,148
‫بما أني أحظى بانتباهكم،‬
‫فأنا لدي اقتراحات للملاهي.‬

450
00:31:40,231 --> 00:31:42,400
‫إن كان هذا مسموحًا؟‬

451
00:31:42,483 --> 00:31:45,987
‫كلي آذان مصغية لسماع مقترحاتك.‬
‫دوّني ملاحظات يا "تامي".‬

452
00:31:46,070 --> 00:31:49,574
‫حسنًا، لاحظت أن معظم الأطفال الذين يأتون‬

453
00:31:49,657 --> 00:31:52,076
‫- يكونون أصغر من بعض الألعاب.‬
‫- أجل.‬

454
00:31:52,160 --> 00:31:55,830
‫لنقلل الطول المسموح، لكن مهلًا،‬
‫إنه يشكل خطرًا، لكنه مثير.‬

455
00:31:55,914 --> 00:31:57,832
‫الصغار يحبونه.‬

456
00:31:57,916 --> 00:32:02,670
‫أجل، لكني كنت أفكر أن نفتتح مكانًا‬
‫لرعاية الصغار.‬

457
00:32:02,754 --> 00:32:06,132
‫سنقوم بتسليتهم حتى ينتهي الآباء‬
‫والأطفال الكبار‬

458
00:32:06,215 --> 00:32:07,800
‫من جولتهم.‬

459
00:32:08,635 --> 00:32:09,969
‫- هذا عبقري.‬
‫- شكرًا لك.‬

460
00:32:10,053 --> 00:32:12,388
‫أعجبتني هذه الفكرة أكثر. أكثر أمانًا.‬

461
00:32:12,472 --> 00:32:16,100
‫"تامي". ادرسي الفكرة بينما ألتقط صورة‬
‫مع موظفة الأسبوع.‬

462
00:32:16,184 --> 00:32:20,521
‫عمل جيد يا آنسة.‬
‫تملكين العديد من الأفكار المهمة الرائعة.‬

463
00:32:23,191 --> 00:32:26,235
‫"أنا (سكيبر) ولدي أفكار رائعة."‬

464
00:32:26,319 --> 00:32:27,779
‫إنها ليست مثالية.‬

465
00:32:27,862 --> 00:32:31,282
‫إن بحثت على الإنترنت سأجد شيئًا بالتأكيد؟‬

466
00:32:32,367 --> 00:32:33,868
‫ما هذا؟‬

467
00:32:33,952 --> 00:32:38,915
‫إذًا الآنسة الصغيرة المثالية ليست مثالية‬
‫كما يظنون.‬

468
00:32:42,627 --> 00:32:43,836
‫الطريق من هنا.‬

469
00:32:43,920 --> 00:32:45,171
‫إلى أين سنذهب؟‬

470
00:32:45,254 --> 00:32:48,675
‫سنبدأ في التحضير لفكرتك.‬

471
00:32:48,758 --> 00:32:52,011
‫لا داعي لهذا. نحن لا نحتاج للقيام بأي عمل.‬

472
00:32:52,095 --> 00:32:55,807
‫شقيقتي أخبرتني أن هناك‬
‫حافلة ألعاب فيديو للإيجار.‬

473
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
‫كأنها ملعب متحرك للصغار.‬

474
00:32:58,768 --> 00:33:03,064
‫- ستكون رائعة للاستضافة.‬
‫- حافلة ألعاب، صحيح؟‬

475
00:33:03,147 --> 00:33:05,358
‫وكأنك تعرفين مصلحة الصغار.‬

476
00:33:06,192 --> 00:33:07,652
‫لم تقولين ذلك؟‬

477
00:33:08,444 --> 00:33:11,864
‫"(سكيبر) كانت مهملة في رعاية أطفالي.‬

478
00:33:11,948 --> 00:33:15,493
‫لا يزال لديهم سباغيتي عالق في شعرهم.‬

479
00:33:16,077 --> 00:33:20,039
‫والآن ابني يظن أنه عربة إطفاء."‬

480
00:33:20,623 --> 00:33:23,001
‫إنها انتقادات أولياء الأمور.‬

481
00:33:24,419 --> 00:33:27,755
‫انتظري حتى أخبر أبي بأنه يأخذ النصائح‬

482
00:33:27,839 --> 00:33:30,758
‫من أسوأ جليسة للصغار في "ماليبو".‬

483
00:33:38,891 --> 00:33:40,351
‫لم نحن هنا؟‬

484
00:33:40,435 --> 00:33:42,729
‫كان هذا مسبحًا للأطفال‬

485
00:33:42,812 --> 00:33:47,442
‫قبل حادثة انفجار المرحاض المؤسفة‬
‫في ربيع ألفين وثلاثة عشر.‬

486
00:33:47,525 --> 00:33:49,986
‫ومهمتك هي تنظيف المكان.‬

487
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
‫وإن لم أفعل هذا؟‬

488
00:33:52,530 --> 00:33:56,701
‫سأخبر أبي أن موظفة الأسبوع‬
‫فقدت وظيفتها السابقة‬

489
00:33:56,784 --> 00:33:58,786
‫لأنها كانت مهملة.‬

490
00:33:58,870 --> 00:34:01,414
‫مهلًا، سأخبره على أية حال.‬

491
00:34:01,497 --> 00:34:03,624
‫نظفي أو استقيلي. لا يهم.‬

492
00:34:03,708 --> 00:34:07,503
‫والآن اسمحي لي، لدي افتتاح مهم.‬

493
00:34:14,927 --> 00:34:16,971
‫رائع، ألعاب فيديو!‬

494
00:34:17,055 --> 00:34:17,889
‫أهلًا بكم.‬

495
00:34:17,972 --> 00:34:19,766
‫تفضلوا إلى الداخل وتسلّوا.‬

496
00:34:19,849 --> 00:34:22,852
‫استمتعوا بخدمة استضافة الصغار الجديدة.‬

497
00:34:22,935 --> 00:34:25,646
‫- إلى اللقاء يا أمي.‬
‫- لا تستعجلي العودة.‬

498
00:34:25,730 --> 00:34:27,190
‫أجل!‬

499
00:34:27,273 --> 00:34:28,983
‫بمبلغ صغير،‬

500
00:34:29,067 --> 00:34:31,694
‫يمكنك ترك صغارك هنا طوال اليوم.‬

501
00:34:34,781 --> 00:34:36,574
‫لن أبقى هنا طوال اليوم.‬

502
00:34:36,657 --> 00:34:39,619
‫عليّ الذهاب إلى الورشة لبعض الإصلاحات.‬

503
00:34:39,702 --> 00:34:42,038
‫ماذا لو قمت بتأجيل ذلك‬

504
00:34:42,121 --> 00:34:44,165
‫حتى أحضر دفتر الشيكات؟‬

505
00:34:44,248 --> 00:34:45,917
‫هل هذا سيناسبك؟‬

506
00:34:46,000 --> 00:34:49,087
‫لو المبلغ كبيرًا، سأنتظرك لعام.‬

507
00:35:06,270 --> 00:35:07,396
‫أنت.‬

508
00:35:07,480 --> 00:35:09,190
‫أعد إلي هاتفي.‬

509
00:35:10,274 --> 00:35:12,443
‫"باربي"، علينا التحدث.‬

510
00:35:12,527 --> 00:35:16,239
‫العمل يزداد صعوبة وأنا... ماذا حدث لصوتك؟‬

511
00:35:17,073 --> 00:35:18,783
‫مرحبًا يا "سكيب". ما الأخبار؟‬

512
00:35:18,866 --> 00:35:20,535
‫كيف حال وظيفة الصيف؟‬

513
00:35:20,618 --> 00:35:21,828
‫مريعة.‬

514
00:35:21,911 --> 00:35:24,622
‫. "تامي" مديرتي وهي سخيفة للغاية.‬

515
00:35:24,705 --> 00:35:28,417
‫تريدني أن أبدو سيئة أو أستقيل.‬

516
00:35:31,587 --> 00:35:33,923
‫أتعجبك وظيفتك؟‬

517
00:35:34,006 --> 00:35:35,007
‫بعض الشيء.‬

518
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
‫لدي صديقات ظريفات.‬

519
00:35:36,968 --> 00:35:39,971
‫وسأفتتح هنا حضانة للصغار.‬

520
00:35:40,054 --> 00:35:43,182
‫لكن لا أدري كيف أتعامل مع "تامي".‬

521
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
‫قرد سيئ.‬

522
00:35:44,559 --> 00:35:46,060
‫سيئ.‬

523
00:35:46,144 --> 00:35:47,979
‫هل أنت مصغية لي؟‬

524
00:35:48,062 --> 00:35:51,482
‫آسفة يا "سكيب". الوضع هنا جنوني قليلًا.‬

525
00:35:51,566 --> 00:35:54,402
‫على كل حال، أنا واثقة من نجاحك.‬

526
00:35:54,485 --> 00:35:57,947
‫أما بشأن "تامي"... لا، لا!‬

527
00:35:58,030 --> 00:35:59,323
‫"باربي"؟‬

528
00:35:59,949 --> 00:36:00,908
‫رائع.‬

529
00:36:00,992 --> 00:36:02,076
‫في واقع الأمر،‬

530
00:36:02,160 --> 00:36:03,995
‫لا أحتاج لنصيحة "باربي".‬

531
00:36:04,078 --> 00:36:06,622
‫أستطيع أن أحل مشاكلي بنفسي.‬

532
00:36:06,706 --> 00:36:08,166
‫أنا مستقيلة.‬

533
00:36:11,669 --> 00:36:13,087
‫مقزز.‬

534
00:36:13,171 --> 00:36:14,964
‫أريد أخبارًا جيدة يا "جيري".‬

535
00:36:16,132 --> 00:36:17,425
‫أبي، أبي.‬

536
00:36:17,508 --> 00:36:19,385
‫أحتاج إلى دفتر الشيكات.‬

537
00:36:19,468 --> 00:36:21,721
‫- لماذا؟‬
‫- إنها مفاجأة.‬

538
00:36:21,804 --> 00:36:25,600
‫- أكره المفاجآت المكلفة.‬
‫- لن تكلفك شيئًا.‬

539
00:36:25,683 --> 00:36:30,479
‫- على المدى الطويل، ستدر مالًا لو فقط...‬
‫- لا تخبريني. أريني.‬

540
00:36:32,857 --> 00:36:34,192
‫أبهريني.‬

541
00:36:34,275 --> 00:36:38,362
‫أريد عرضًا احترافيًا بالإحصائيات‬
‫ومخطط كالفطيرة الدائري.‬

542
00:36:38,446 --> 00:36:40,698
‫لا يا "جيري"، الفطيرة ليست لك.‬

543
00:36:44,035 --> 00:36:46,621
‫تأخرت كثيرًا، أين هو الشيك؟‬

544
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
‫ماذا؟‬

545
00:36:52,126 --> 00:36:53,628
‫لا أصدق.‬

546
00:36:53,711 --> 00:36:54,587
‫"سكيبر".‬

547
00:36:56,464 --> 00:36:58,257
‫ماذا تفعلن بتلك الأشياء؟‬

548
00:36:58,341 --> 00:37:00,593
‫عرفنا بما أجبرتك "تامي" على فعله.‬

549
00:37:00,676 --> 00:37:02,678
‫لذا أتينا للمساعدة.‬

550
00:37:02,762 --> 00:37:05,181
‫أنتن رائعات حقًا.‬

551
00:37:05,264 --> 00:37:06,807
‫لكن انظرن لهذا.‬

552
00:37:06,891 --> 00:37:09,518
‫لقد سرقت "تامي" فكرتي.‬

553
00:37:16,943 --> 00:37:18,361
‫يا رفاق.‬

554
00:37:21,656 --> 00:37:23,032
‫نتيجة عالية.‬

555
00:37:25,451 --> 00:37:26,285
‫أجل!‬

556
00:37:28,955 --> 00:37:29,789
‫هذا دورك.‬

557
00:37:29,872 --> 00:37:31,332
‫تعالي والعبي.‬

558
00:37:31,415 --> 00:37:34,293
‫ألا يوجد شخص كبير لمتابعتكم؟‬

559
00:37:34,377 --> 00:37:36,128
‫- أين هي "تامي"؟‬
‫- لا أعرف.‬

560
00:37:36,212 --> 00:37:37,672
‫من "تامي"؟‬

561
00:37:37,755 --> 00:37:39,757
‫بالطبع لن تحطمي رقمي.‬

562
00:37:42,593 --> 00:37:44,345
‫أفضل لعبة.‬

563
00:37:50,268 --> 00:37:52,353
‫إن هذا مذهل.‬

564
00:37:52,436 --> 00:37:57,233
‫تعرفين أن عدد المربعات الحمراء‬
‫والسوداء زوجي؟‬

565
00:37:57,316 --> 00:38:00,695
‫وعدد كل المربعات الحمراء والسوداء متساو.‬

566
00:38:00,778 --> 00:38:02,446
‫إنها أفضل لعبة.‬

567
00:38:02,530 --> 00:38:05,366
‫- فيها أعداد زوجية عديدة.‬
‫- سألعب أنا.‬

568
00:38:06,701 --> 00:38:08,995
‫لا أصدق.‬

569
00:38:09,078 --> 00:38:10,663
‫لديهم كاريوكي؟‬

570
00:38:11,497 --> 00:38:13,249
‫جميل.‬

571
00:38:20,172 --> 00:38:21,549
‫ألا تشعرون بالبرد؟‬

572
00:38:25,928 --> 00:38:26,929
‫حسنًا يا أبي.‬

573
00:38:27,013 --> 00:38:29,223
‫كما ترى في مخطط الفطيرة...‬

574
00:38:29,307 --> 00:38:30,558
‫فطيرة؟‬

575
00:38:33,811 --> 00:38:35,021
‫فطيرة.‬

576
00:38:36,022 --> 00:38:39,692
‫ثلاثمئة وستون درجة من الأرباح.‬

577
00:38:40,359 --> 00:38:41,736
‫لقد نجحت.‬

578
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
‫أبي؟‬

579
00:38:43,738 --> 00:38:44,655
‫أبي؟‬

580
00:38:46,198 --> 00:38:49,243
‫"سأعود حالًا. خرجت لشراء فطيرة"؟‬

581
00:38:52,371 --> 00:38:53,831
‫الحافلة.‬

582
00:38:56,292 --> 00:38:58,544
‫لا شيكات، لا ألعاب.‬

583
00:39:02,089 --> 00:39:06,886
‫ربطة وأزهار. موعد بالخارج.‬

584
00:39:06,969 --> 00:39:10,097
‫بقلم "هيريرا لوفباكت".‬

585
00:39:10,181 --> 00:39:11,599
‫من يريد الكاريوكي؟‬

586
00:39:27,990 --> 00:39:29,408
‫أنت رائعة.‬

587
00:39:37,625 --> 00:39:39,668
‫- إنها رائعة.‬
‫- أليس كذلك؟‬

588
00:40:06,153 --> 00:40:08,656
‫أجل! أجل!‬

589
00:40:19,166 --> 00:40:20,793
‫أين ذهب؟ أين ذهب؟‬

590
00:40:20,876 --> 00:40:22,169
‫أين ذهب؟‬

591
00:40:22,253 --> 00:40:25,756
‫تُرى هل هذه حقًا النهاية؟‬

592
00:40:27,967 --> 00:40:29,343
‫إنه الحب الحقيقي.‬

593
00:40:42,189 --> 00:40:43,274
‫رائع.‬

594
00:40:43,357 --> 00:40:46,485
‫أحسنت يا "جوي"، أنت حقًا مذهلة.‬

595
00:40:46,569 --> 00:40:47,653
‫شكرًا.‬

596
00:40:48,446 --> 00:40:49,864
‫شعرتن بهذا؟‬

597
00:40:49,947 --> 00:40:54,243
‫إما أن أغنية "جوي" سحرية،‬
‫أو أن الحافلة تتحرك.‬

598
00:40:55,202 --> 00:40:57,872
‫ليست الأغنية. نحن نتحرك.‬

599
00:40:58,456 --> 00:41:00,458
‫حسنًا. اهدأن.‬

600
00:41:00,541 --> 00:41:02,710
‫لا نريد ترويع الصغار.‬

601
00:41:02,793 --> 00:41:04,545
‫ترويع الصغار؟‬

602
00:41:04,628 --> 00:41:06,505
‫- أجل.‬
‫- هذا رائع.‬

603
00:41:06,589 --> 00:41:08,132
‫وماذا عنا؟‬

604
00:41:08,215 --> 00:41:10,551
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

605
00:41:10,634 --> 00:41:13,012
‫لا أعرف، لكن في النهاية سنتوقف.‬

606
00:41:13,095 --> 00:41:17,016
‫وسنخبر السائق أن يعيدنا إلى الملاهي.‬

607
00:41:17,099 --> 00:41:21,270
‫وحتى ذلك، يجب أن نبقي الأطفال منشغلين.‬
‫حسنًا؟‬

608
00:41:21,353 --> 00:41:23,981
‫فرقة "سكيبر" للجليسات الخارقات تعمل.‬

609
00:41:25,107 --> 00:41:26,275
‫أنصتوا إلي.‬

610
00:41:26,358 --> 00:41:29,487
‫من الواضح أنني الأفضل هنا في هذه اللعبة.‬

611
00:41:30,404 --> 00:41:32,990
‫- تحلمين.‬
‫- مستحيل.‬

612
00:41:33,073 --> 00:41:35,493
‫حسنًا. إذًا دعونا نر.‬

613
00:41:40,414 --> 00:41:43,250
‫إنها بارعة في التعامل مع الصغار.‬

614
00:41:43,334 --> 00:41:44,418
‫أجل.‬

615
00:41:44,502 --> 00:41:46,921
‫أتمنى لو كانت جليستي.‬

616
00:41:47,755 --> 00:41:49,256
‫والتقت عيناهما.‬

617
00:41:49,340 --> 00:41:51,217
‫عيناه الداكنة كالليل،‬

618
00:41:51,300 --> 00:41:57,431
‫وعيناها التي تلمع كالنجوم.‬

619
00:41:58,349 --> 00:42:01,310
‫أخيرًا ستعرف إجابة السؤال الأكثر إلحاحًا.‬

620
00:42:09,902 --> 00:42:11,487
‫أجل، لست سيئًا.‬

621
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
‫لكن لست جيدًا لتهزم البطلة.‬

622
00:42:13,948 --> 00:42:16,784
‫ما زلت لا أقهر. من التالي؟‬

623
00:42:17,618 --> 00:42:19,411
‫أظننا توقفنا.‬

624
00:42:22,790 --> 00:42:26,252
‫بالتأكيد نحن لم نعد في "ماليبو".‬

625
00:42:27,836 --> 00:42:29,547
‫لا بد أنه السائق.‬

626
00:42:29,630 --> 00:42:31,840
‫شغف مستمر للأبد.‬

627
00:42:31,924 --> 00:42:33,634
‫- أنت!‬
‫- توقف!‬

628
00:42:33,717 --> 00:42:35,094
‫لا تذهب!‬

629
00:42:35,177 --> 00:42:36,053
‫انتظرنا.‬

630
00:42:38,847 --> 00:42:40,432
‫والآن ماذا؟‬

631
00:42:45,354 --> 00:42:46,689
‫تُرى أين ذهب؟‬

632
00:42:48,649 --> 00:42:50,276
‫ماذا؟‬

633
00:42:50,359 --> 00:42:53,988
‫هل فقدت حافلة وربما بعض الصغار؟‬

634
00:42:55,197 --> 00:42:56,657
‫لا بد أنه كابوس.‬

635
00:42:56,740 --> 00:43:00,911
‫أولياء أمورهم قد يعودون لأخذهم‬
‫في أي لحظة فقط.‬

636
00:43:00,995 --> 00:43:04,164
‫أخبريهم أن أطفالهم في أمان،‬

637
00:43:04,248 --> 00:43:05,624
‫وأننا في الطريق إليهم.‬

638
00:43:05,708 --> 00:43:07,334
‫أجل، صحيح، أيًا كان.‬

639
00:43:07,418 --> 00:43:10,045
‫أرسلي موقعكم وسأرسل سيارتي لكم.‬

640
00:43:10,129 --> 00:43:15,426
‫عليكم أن تعودوا إلى هنا سريعًا‬
‫وإلا سوف أتعرض للإهانة.‬

641
00:43:16,760 --> 00:43:20,931
‫لا يمكن الانتظار هنا.‬
‫الجو حار ولا يوجد ظل أو ماء.‬

642
00:43:21,015 --> 00:43:22,224
‫"إيريكا"!‬

643
00:43:22,308 --> 00:43:23,559
‫"إيريكا"!‬

644
00:43:23,642 --> 00:43:26,979
‫هل رأيتن أختي؟ أنا لا أجدها.‬

645
00:43:29,565 --> 00:43:31,233
‫لا تقلق يا "ديريك".‬

646
00:43:31,317 --> 00:43:35,112
‫على ما أظن أن "إيريكا" تلعب الغميضة.‬

647
00:43:35,195 --> 00:43:37,031
‫لذا، أتعلم ما سنفعل؟‬

648
00:43:37,114 --> 00:43:39,366
‫سنذهب جميعًا للبحث عنها.‬

649
00:43:39,450 --> 00:43:42,870
‫وأول من يجد "إيريكا"، يفوز.‬

650
00:43:42,953 --> 00:43:46,248
‫يا رفاق، دعونا نلعب "اعثر على (إيريكا)".‬

651
00:43:46,332 --> 00:43:47,958
‫حسنًا يا "إيريكا".‬

652
00:43:48,042 --> 00:43:49,835
‫مستعدة أو لا...‬

653
00:43:49,918 --> 00:43:52,755
‫نحن قادمون!‬

654
00:43:52,838 --> 00:43:55,883
‫واحد. اثنان. ثلاثة. أربعة.‬

655
00:43:55,966 --> 00:43:57,092
‫زوجي.‬

656
00:44:01,597 --> 00:44:03,307
‫واحد خلد لطيف.‬

657
00:44:03,390 --> 00:44:04,975
‫"إيريكا"!‬

658
00:44:05,059 --> 00:44:06,685
‫خلد ثان لطيف.‬

659
00:44:07,394 --> 00:44:08,562
‫أجل. عدد زوجي.‬

660
00:44:09,688 --> 00:44:10,981
‫خلد آخر.‬

661
00:44:11,065 --> 00:44:12,274
‫- ثلاثة.‬
‫- "إيريكا".‬

662
00:44:12,358 --> 00:44:14,151
‫أين هو الرابع؟‬

663
00:44:14,234 --> 00:44:17,488
‫- أريد عددًا زوجيًا".‬
‫- "إيريكا"، أنا أراها.‬

664
00:44:17,571 --> 00:44:19,031
‫"إيريكا"؟‬

665
00:44:19,114 --> 00:44:23,202
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- أنا أبحث عن...‬

666
00:44:23,285 --> 00:44:24,828
‫أربعة. أجل.‬

667
00:44:24,912 --> 00:44:25,913
‫وجدت أربعة.‬

668
00:44:26,497 --> 00:44:28,832
‫إذًا هل يمكننا العودة الآن؟‬

669
00:44:29,625 --> 00:44:31,669
‫عاصفة رملية!‬

670
00:44:33,671 --> 00:44:34,963
‫ما هذا؟‬

671
00:44:35,673 --> 00:44:38,133
‫حسنًا. فلنمسك بأيدي بعضنا البعض.‬

672
00:44:38,217 --> 00:44:39,593
‫إن هذا مخيف.‬

673
00:44:39,677 --> 00:44:42,096
‫لنبحث عن شخص كبير ونطلب المساعدة.‬

674
00:44:42,179 --> 00:44:45,307
‫لن أدع أي مكروه يصيبكم.‬

675
00:44:45,391 --> 00:44:46,809
‫حسنًا يا "سكيبر".‬

676
00:44:46,892 --> 00:44:48,435
‫نحن نثق بك.‬

677
00:44:50,479 --> 00:44:52,314
‫ما كل هذا التأخير؟‬

678
00:44:52,856 --> 00:44:56,276
‫حسنًا يا "تامي". لنذهب الآن كي نرى حافلتك.‬

679
00:44:56,360 --> 00:44:57,486
‫حافلة الألعاب.‬

680
00:44:57,569 --> 00:45:01,782
‫لكني لم أنته من العرض التوضيحي يا أبي.‬

681
00:45:02,699 --> 00:45:04,451
‫كما ترى يا أبي،‬

682
00:45:04,535 --> 00:45:07,496
‫بدأ الأمر منذ أربعة عشر مليار سنة،‬

683
00:45:07,579 --> 00:45:10,582
‫حين كانت الأرض ليست سوى كوكب رضيع،‬

684
00:45:10,666 --> 00:45:15,212
‫وأحلام الفتيات الصغيرات لم يُحلم بها بعد.‬

685
00:45:23,345 --> 00:45:24,680
‫انتهت.‬

686
00:45:24,763 --> 00:45:26,140
‫نجحنا.‬

687
00:45:26,223 --> 00:45:27,808
‫هل الكل هنا؟‬

688
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
‫- أجل.‬
‫- لكن أين نحن الآن؟‬

689
00:45:33,230 --> 00:45:35,399
‫انظروا. هناك طائرة.‬

690
00:45:36,942 --> 00:45:39,862
‫- انظروا إليها.‬
‫- أريد أن أركب طائرة.‬

691
00:45:39,945 --> 00:45:41,822
‫مهلًا يا أولاد، عودوا إلى هنا.‬

692
00:45:48,495 --> 00:45:50,122
‫هيا، هيا لنذهب.‬

693
00:45:52,708 --> 00:45:54,835
‫يا رفاق، أعيروني انتباهكم.‬

694
00:45:54,918 --> 00:45:57,379
‫مديركم أمامكم.‬

695
00:45:58,505 --> 00:45:59,715
‫منذ زمن،‬

696
00:45:59,798 --> 00:46:02,926
‫ظلت مهارات المهرجين المحترفين‬

697
00:46:03,010 --> 00:46:06,096
‫لا تلقى من الناس التقدير اللازم.‬

698
00:46:06,180 --> 00:46:08,432
‫لهذا طوّرت‬

699
00:46:08,515 --> 00:46:11,059
‫أول طائرة بدون طيار‬

700
00:46:11,143 --> 00:46:13,562
‫لإقامة حفلات أعياد الميلاد.‬

701
00:46:14,688 --> 00:46:15,981
‫والآن من يريد‬

702
00:46:16,064 --> 00:46:19,776
‫إقامة حفل عيد ميلاده على متن طائرة، يقدر.‬

703
00:46:20,569 --> 00:46:21,778
‫فلتصفقوا الآن.‬

704
00:46:29,745 --> 00:46:33,290
‫لا بد أنكم من سيختبر أول رحلة لنا.‬

705
00:46:33,373 --> 00:46:34,208
‫تفضل.‬

706
00:46:34,291 --> 00:46:37,461
‫لدينا بالداخل كل ما تحتاجونه.‬

707
00:46:37,544 --> 00:46:40,380
‫- أريد حليبًا.‬
‫- ما عدا ذلك.‬

708
00:46:40,464 --> 00:46:41,965
‫سأعود فورًا.‬

709
00:46:47,054 --> 00:46:50,098
‫لا يجب أن تهربوا منا بهذا الشكل.‬

710
00:46:52,643 --> 00:46:53,977
‫نحن آسفون.‬

711
00:46:54,061 --> 00:46:56,063
‫هذا المكان رائع.‬

712
00:46:56,146 --> 00:46:57,814
‫هل يمكننا حضور الحفل؟‬

713
00:46:57,898 --> 00:47:02,611
‫أولًا، يجب التأكد من أن "تامي"‬
‫أخبرت آباءكم بمكاننا.‬

714
00:47:03,153 --> 00:47:04,530
‫لا إرسال.‬

715
00:47:07,032 --> 00:47:10,035
‫زر مختلف. ليس زوجيًا.‬

716
00:47:12,412 --> 00:47:15,916
‫- لقد تلقينا الإشارة.‬
‫- أريد قولها.‬

717
00:47:16,458 --> 00:47:18,043
‫أيتها المضيفة...‬

718
00:47:18,126 --> 00:47:20,671
‫- لا شيء.‬
‫- ...استعدي للإقلاع.‬

719
00:47:21,421 --> 00:47:23,173
‫لم حدث هذا الآن؟‬

720
00:47:24,424 --> 00:47:26,176
‫إنه لا يفتح.‬

721
00:47:34,226 --> 00:47:36,895
‫أجل. الطائرة ستطير بنا.‬

722
00:47:39,106 --> 00:47:41,650
‫يا رفاق، اربطوا الأحزمة.‬

723
00:47:46,488 --> 00:47:47,364
‫أشكرك.‬

724
00:47:52,286 --> 00:47:55,664
‫أهلًا بعينة الاختبار، أعني المتطوعين.‬

725
00:47:55,747 --> 00:47:59,293
‫شكرًا لاختياركم "خطوط طيران عيد الميلاد".‬

726
00:47:59,376 --> 00:48:03,380
‫إن كنت تحلم بأفضل عيد ميلاد،‬
‫إذًا احتفل في الهواء.‬

727
00:48:03,463 --> 00:48:05,007
‫سنحقق لك أحلامك.‬

728
00:48:12,347 --> 00:48:14,308
‫عليّ أن اذهب إلى الحمام.‬

729
00:48:17,102 --> 00:48:19,062
‫هذا جميل جدًا.‬

730
00:48:22,899 --> 00:48:24,151
‫حسنًا يا رفاق.‬

731
00:48:24,234 --> 00:48:28,697
‫يمكنكم فك الأحزمة الآن‬
‫لأنه حان وقت الاحتفال.‬

732
00:48:32,784 --> 00:48:34,953
‫أفضل حفل على الإطلاق.‬

733
00:48:35,704 --> 00:48:37,789
‫نحن الآن عاليًا في الهواء.‬

734
00:48:37,873 --> 00:48:41,001
‫أعلى! أعلى!‬

735
00:48:41,084 --> 00:48:43,503
‫أُصبت بدوار الجو.‬

736
00:48:44,212 --> 00:48:45,339
‫أعلى!‬

737
00:48:45,422 --> 00:48:47,674
‫أعلى! أعلى!‬

738
00:48:53,680 --> 00:48:55,432
‫سيدي، الوقود كاد ينفد.‬

739
00:48:55,515 --> 00:48:58,143
‫أعرف، فهو باهظ الثمن.‬

740
00:49:01,104 --> 00:49:05,442
‫فلتعودوا إلى مقاعدكم ولتجلسوا‬
‫في وضع مستقيم.‬

741
00:49:06,318 --> 00:49:10,697
‫اربطوا أحزمة الأمان واستعدوا للهبوط.‬

742
00:49:12,449 --> 00:49:14,576
‫لم سنهبط الآن؟‬

743
00:49:18,246 --> 00:49:19,956
‫نحن نطير!‬

744
00:49:20,040 --> 00:49:21,875
‫أسرع، أسرع!‬

745
00:49:23,627 --> 00:49:25,420
‫أسرع، أسرع!‬

746
00:49:31,301 --> 00:49:32,803
‫إن هذا ممتع.‬

747
00:49:39,643 --> 00:49:41,103
‫لقد نجحنا.‬

748
00:49:41,186 --> 00:49:42,688
‫لقد نجحنا.‬

749
00:49:42,771 --> 00:49:45,857
‫لا أحد سيسخر من المهرجين مجددًا.‬

750
00:49:47,859 --> 00:49:51,238
‫من ترك قشرة موز على الأرض؟‬

751
00:49:55,951 --> 00:49:57,828
‫- ذلك كان رائعًا.‬
‫- جميل جدًا.‬

752
00:49:57,911 --> 00:50:00,664
‫- سأشتري طائرة.‬
‫- أريد أن أصبح طيارًا.‬

753
00:50:00,747 --> 00:50:02,749
‫أريد أن أكرر هذا يوميًا.‬

754
00:50:05,711 --> 00:50:06,920
‫"تامي" أرسلتني.‬

755
00:50:07,003 --> 00:50:08,296
‫هل أنت "بيبر"؟‬

756
00:50:09,172 --> 00:50:10,173
‫اقتربت كثيرًا.‬

757
00:50:10,257 --> 00:50:13,802
‫حسنًا يا "رفاق"، لنذهب.‬
‫هيا اركبوا. هيا، هيا.‬

758
00:50:14,594 --> 00:50:15,929
‫إليك الحليب.‬

759
00:50:16,012 --> 00:50:17,431
‫شكرًا لك.‬

760
00:50:20,726 --> 00:50:24,521
‫أجل، جئنا لتجربة طائرة‬
‫عيد الميلاد الجديدة.‬

761
00:50:26,231 --> 00:50:27,524
‫ماذا؟‬

762
00:50:27,607 --> 00:50:31,153
‫وأيضًا، كما ترى أمامك،‬

763
00:50:31,236 --> 00:50:33,739
‫الأرباح سوف تزداد.‬

764
00:50:35,115 --> 00:50:37,909
‫لذا سوف نربح أكثر.‬

765
00:50:37,993 --> 00:50:42,831
‫هذا هو ما أود سماعه.‬
‫والآن لنذهب لرؤية حافلة الألعاب.‬

766
00:50:43,582 --> 00:50:45,792
‫انتظر لحظة يا أبي، لم أنتهي.‬

767
00:50:45,876 --> 00:50:48,128
‫كان ذلك الجزء الأول.‬

768
00:50:52,716 --> 00:50:54,843
‫- هل وصلنا؟‬
‫- ليس بعد.‬

769
00:50:55,802 --> 00:50:58,346
‫- هل وصلنا؟‬
‫- ليس بعد.‬

770
00:50:58,430 --> 00:51:01,183
‫- هل وصلنا؟‬
‫- ليس بعد.‬

771
00:51:01,266 --> 00:51:03,143
‫- هل وصلنا؟‬
‫- لا.‬

772
00:51:03,226 --> 00:51:04,978
‫- ربما.‬
‫- حسنًا.‬

773
00:51:05,061 --> 00:51:07,689
‫أُصبت بدوار العربة.‬

774
00:51:07,773 --> 00:51:09,274
‫هل أنت بخير يا "جوي"؟‬

775
00:51:09,357 --> 00:51:11,902
‫مهلًا. لم توقفنا؟‬

776
00:51:20,368 --> 00:51:22,245
‫وبالاستثمار المناسب،‬

777
00:51:22,329 --> 00:51:27,083
‫ستصبح حافلات الألعاب‬
‫لاستضافة الأطفال شائعة.‬

778
00:51:33,215 --> 00:51:35,967
‫أين أنتم؟ الآباء سيعودون في أي لحظة،‬

779
00:51:36,051 --> 00:51:38,595
‫ولا أستطيع تعطيل والدي أكثر.‬

780
00:51:38,678 --> 00:51:41,348
‫نحن في "لوس أنجلوس"، وهناك ازدحام.‬

781
00:51:41,431 --> 00:51:45,101
‫لكننا بالقرب من الشاطئ، لذا سنسبح عائدين.‬

782
00:51:45,185 --> 00:51:46,686
‫غير مضحكة.‬

783
00:51:46,770 --> 00:51:48,021
‫مهلًا، الشاطئ؟‬

784
00:51:48,104 --> 00:51:50,232
‫اذهبوا إلى هناك وسأرسل قاربًا.‬

785
00:51:50,315 --> 00:51:52,567
‫- حقًا؟‬
‫- أرجوك.‬

786
00:51:52,651 --> 00:51:53,860
‫حسنًا.‬

787
00:51:53,944 --> 00:51:57,739
‫لكن فقط لأنك أول مرة تقولين "أرجوك".‬

788
00:52:02,953 --> 00:52:05,330
‫سأُصاب بدوار البحر.‬

789
00:52:06,164 --> 00:52:08,083
‫إذا وصلنا متأخرين،‬

790
00:52:08,166 --> 00:52:10,335
‫فهذا أفضل انتقام من "تامي".‬

791
00:52:10,418 --> 00:52:12,295
‫سيكون هذا غير صائب.‬

792
00:52:12,379 --> 00:52:17,092
‫كل ما يهم الآن هو إعادة الصغار‬
‫إلى آبائهم بسلام.‬

793
00:52:17,175 --> 00:52:20,512
‫جليسة الأطفال تلتزم بالقانون!‬

794
00:52:23,849 --> 00:52:26,893
‫هذا مخيف. ماذا هناك؟‬

795
00:52:26,977 --> 00:52:28,228
‫ماذا يحدث؟‬

796
00:52:28,311 --> 00:52:29,521
‫لا أرى أي شيء.‬

797
00:52:29,604 --> 00:52:30,981
‫"سكيبر"؟‬

798
00:52:32,440 --> 00:52:33,984
‫كابتن؟ ما المشكلة؟‬

799
00:52:34,067 --> 00:52:35,902
‫مفاجأة غير متوقعة.‬

800
00:52:35,986 --> 00:52:38,405
‫هناك ضباب كثيف اليوم.‬

801
00:52:39,781 --> 00:52:43,076
‫علينا الانتظار حتى ينجلي‬
‫وإلا سنضيع في البحر.‬

802
00:52:43,159 --> 00:52:45,078
‫ليس لدينا وقت.‬

803
00:52:46,663 --> 00:52:48,623
‫انظروا. دلافين.‬

804
00:52:51,543 --> 00:52:53,086
‫هل تتحدث الدولفينية؟‬

805
00:52:53,169 --> 00:52:55,964
‫إنها حقًا جليسة أطفال مذهلة.‬

806
00:52:56,047 --> 00:53:00,594
‫أيمكنكم إرشادنا إلى الملاهي المائية؟‬

807
00:53:00,677 --> 00:53:03,346
‫بالتأكيد. اتبعونا.‬

808
00:53:03,430 --> 00:53:04,639
‫فلنتبعهم.‬

809
00:53:04,723 --> 00:53:08,226
‫- سيرشدوننا إلى الملاهي المائية.‬
‫- أجل.‬

810
00:53:08,977 --> 00:53:12,397
‫أجل يا دلافين، إلى الملاهي المائية!‬

811
00:53:12,939 --> 00:53:15,066
‫"جوي" تتقيأ مجددًا.‬

812
00:53:15,150 --> 00:53:16,860
‫وبعد سنوات،‬

813
00:53:16,943 --> 00:53:19,571
‫عندما يكبر الأطفال الصغار،‬

814
00:53:19,654 --> 00:53:21,615
‫ويصبح لديهم أطفال،‬

815
00:53:21,698 --> 00:53:25,243
‫سيعودون إلى الملاهي المائية مرارًا،‬

816
00:53:25,327 --> 00:53:26,620
‫و تكرارًا،‬

817
00:53:26,703 --> 00:53:28,163
‫ومرارًا،‬

818
00:53:28,246 --> 00:53:29,539
‫وتكرارًا...‬

819
00:53:30,790 --> 00:53:33,752
‫هل يمكننا فقط رؤية حافلة الألعاب؟‬

820
00:53:33,835 --> 00:53:35,128
‫يا للهول.‬

821
00:53:35,879 --> 00:53:37,088
‫بسكويت مجاني؟‬

822
00:53:37,172 --> 00:53:39,966
‫بالطبع. من يرفض بسكويتًا مجانيًا؟‬

823
00:53:40,634 --> 00:53:42,552
‫وجبة صغيرة سريعة، ثم نذهب.‬

824
00:53:45,221 --> 00:53:46,640
‫أين أنتم؟‬

825
00:53:46,723 --> 00:53:48,767
‫أنا في ورطة.‬

826
00:53:54,189 --> 00:53:55,941
‫شكرًا لكم.‬

827
00:53:56,024 --> 00:53:58,944
‫لطفكم أنقذ الموقف.‬

828
00:53:59,027 --> 00:54:01,863
‫وداعًا يا "سكيبر".‬

829
00:54:09,412 --> 00:54:11,289
‫ابتعدي عني!‬

830
00:54:15,168 --> 00:54:16,378
‫- بسكويت لذيذ.‬
‫- أسرعوا.‬

831
00:54:16,461 --> 00:54:17,545
‫كدنا نصل.‬

832
00:54:23,760 --> 00:54:24,761
‫انظر إلى ذلك.‬

833
00:54:24,844 --> 00:54:26,888
‫هل النورس يأكل شطيرة؟‬

834
00:54:26,972 --> 00:54:28,932
‫ماذا؟ شطيرة؟ أين؟‬

835
00:54:29,766 --> 00:54:32,602
‫هيا يا "إيريكا". فلنقم بالعدّ لاحقًا.‬

836
00:54:32,686 --> 00:54:34,437
‫لا. والدتك.‬

837
00:54:38,483 --> 00:54:40,860
‫"سكيبر". أسرعي.‬

838
00:54:41,861 --> 00:54:43,029
‫هيا يا أبي.‬

839
00:54:43,113 --> 00:54:45,740
‫دعنا نر حضانة الصغار الجديدة.‬

840
00:54:51,204 --> 00:54:53,415
‫حسنًا، أين الحافلة؟‬

841
00:54:53,957 --> 00:54:56,710
‫لقد ذهبت للتو.‬

842
00:54:56,793 --> 00:54:59,879
‫قلت لك إن العرض كان طويلًا.‬

843
00:54:59,963 --> 00:55:04,300
‫لكن انظر إلى مدى رضا العملاء‬
‫عن خدمة الحضانة.‬

844
00:55:04,384 --> 00:55:06,469
‫هل أمضيتما وقتًا ممتعًا؟‬

845
00:55:06,553 --> 00:55:07,387
‫للغاية.‬

846
00:55:07,470 --> 00:55:10,056
‫- ركبنا طائرة.‬
‫- وركبنا سيارة.‬

847
00:55:10,140 --> 00:55:11,933
‫بعدها ركبنا قاربًا.‬

848
00:55:12,017 --> 00:55:14,519
‫يا للخيال الواسع.‬

849
00:55:17,313 --> 00:55:19,983
‫كان أفضل يوم على الإطلاق.‬

850
00:55:20,066 --> 00:55:21,151
‫على الإطلاق.‬

851
00:55:23,486 --> 00:55:25,196
‫وداعًا يا "سكيبر".‬

852
00:55:25,280 --> 00:55:27,157
‫أثبت وجهة نظرك يا "تامي".‬

853
00:55:27,240 --> 00:55:31,119
‫خدمة استضافة الصغار فكرة رائعة حقًا.‬

854
00:55:31,202 --> 00:55:32,996
‫لكن لا تعجبني فكرة حافلة الألعاب.‬

855
00:55:33,079 --> 00:55:36,416
‫إنها مكلفة. سأكتفي بما لدينا.‬

856
00:55:39,210 --> 00:55:41,713
‫أنت ترتكب خطأ كبيرًا.‬

857
00:55:41,796 --> 00:55:45,759
‫لقد أجريت الحسابات،‬
‫وفكرة الحضانة سوف تنجح.‬

858
00:55:46,926 --> 00:55:50,221
‫"تامي". لم تتحدثي إلي هكذا من قبل.‬

859
00:55:50,305 --> 00:55:52,474
‫أنت لم تستمع إلي من قبل.‬

860
00:55:52,557 --> 00:55:57,353
‫طلبت مني إثبات جدارتي.‬
‫حسنًا يا أبي، ها أنا أثبتها.‬

861
00:55:57,437 --> 00:55:59,272
‫الأطفال يحتاجون لها.‬

862
00:55:59,355 --> 00:56:02,734
‫وأنا سوف أفتتح هذه الحضانة.‬

863
00:56:02,817 --> 00:56:04,778
‫بحافلة أو من دون حافلة.‬

864
00:56:06,112 --> 00:56:07,697
‫اتخاذ المبادرة.‬

865
00:56:07,781 --> 00:56:08,823
‫أعجبني هذا.‬

866
00:56:09,365 --> 00:56:12,077
‫- حسنًا، فلتفتحي الحضانة.‬
‫- أجل.‬

867
00:56:12,160 --> 00:56:14,788
‫لكن انسي أمر الحافلة.‬

868
00:56:17,874 --> 00:56:21,294
‫من الجيد أن لدينا شيئًا أفضل‬
‫من حافلة ألعاب.‬

869
00:56:21,377 --> 00:56:23,046
‫- حقًا؟‬
‫- مؤكد.‬

870
00:56:23,129 --> 00:56:25,006
‫وقد كانت فكرتك.‬

871
00:56:25,090 --> 00:56:26,091
‫حقًا؟‬

872
00:56:31,429 --> 00:56:33,932
‫هذا المكان؟ لكنه مستنقع.‬

873
00:56:34,015 --> 00:56:37,685
‫تغاض عن وضعه الآن وتخيل مستقبله.‬

874
00:56:37,769 --> 00:56:42,690
‫أجل. إن تكاتفنا وعملنا معًا،‬
‫سننظفه في وقت قصير.‬

875
00:56:42,774 --> 00:56:44,275
‫إنه مجاني.‬

876
00:56:47,153 --> 00:56:48,404
‫حسنًا إذًا.‬

877
00:56:48,488 --> 00:56:50,365
‫لنفتتح الحضانة.‬

878
00:56:54,494 --> 00:56:56,412
‫حدود. حدود.‬

879
00:56:57,664 --> 00:56:59,541
‫فخور بك يا "تامي".‬

880
00:57:01,960 --> 00:57:03,253
‫عناق؟‬

881
00:57:03,336 --> 00:57:05,380
‫العمل ليس فيه مشاعر.‬

882
00:57:05,463 --> 00:57:09,467
‫العمل ليس كل شيء يا أبي، نحن عائلة.‬

883
00:57:11,678 --> 00:57:12,846
‫لا تحاول.‬

884
00:57:13,972 --> 00:57:15,682
‫ماذا تريد يا "جيري"؟‬

885
00:57:15,765 --> 00:57:17,183
‫تفضلي.‬

886
00:57:28,528 --> 00:57:30,113
‫إن هذا رائع.‬

887
00:57:32,782 --> 00:57:34,451
‫هذا ممتع جدًا.‬

888
00:57:36,453 --> 00:57:40,081
‫يجب أن تكون بهذا الطول أو أقصر لتلعب.‬

889
00:57:40,165 --> 00:57:41,624
‫رأيت هذا.‬

890
00:57:41,708 --> 00:57:42,959
‫عمود غبي.‬

891
00:57:43,042 --> 00:57:45,253
‫الطول هو أسوأ شيء.‬

892
00:57:45,336 --> 00:57:46,880
‫أشعر بك.‬

893
00:57:46,963 --> 00:57:48,882
‫قصر القامة رائع.‬

894
00:57:48,965 --> 00:57:53,428
‫- الصيف أوشك على الانتهاء.‬
‫- هل ستعودين العام القادم؟‬

895
00:57:53,511 --> 00:57:59,142
‫أعني أستطيع إدارة المكان وحدي،‬
‫ولكن أنت حقًا رائعة مع الصغار،‬

896
00:57:59,225 --> 00:58:03,229
‫وأيضًا، وجودك هنا يجعل الأمر أكثر متعة.‬

897
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
‫بمجرد أن هدأت، تحسنت كل الأمور.‬

898
00:58:07,442 --> 00:58:10,487
‫وانظري ماذا فعلنا. إن هذا مدهش.‬

899
00:58:10,570 --> 00:58:12,155
‫أجل، صحيح.‬

900
00:58:14,616 --> 00:58:15,909
‫عمل رائع يا أختي.‬

901
00:58:16,618 --> 00:58:18,036
‫شكرًا.‬

902
00:58:18,119 --> 00:58:21,915
‫مهلًا، ماذا كنت ستقولين عن "تامي"‬
‫أثناء المكالمة؟‬

903
00:58:21,998 --> 00:58:25,668
‫كنت سأخبرك أني أعرف "تامي" جيدًا،‬

904
00:58:25,752 --> 00:58:28,880
‫وفي أعماق أعماقها، هي شخص طيب جدًا.‬

905
00:58:28,963 --> 00:58:32,383
‫وأحيانًا تحتاج لمساعدة صغيرة لتذكّر هذا.‬

906
00:58:33,510 --> 00:58:36,262
‫حسنًا. من مستعد للاحتفال؟‬

907
00:58:39,891 --> 00:58:41,309
‫مستعدة يا "جوي"؟‬

908
00:58:41,392 --> 00:58:43,478
‫كنت أستعد طوال الصيف.‬

909
01:00:20,700 --> 01:00:23,161
‫سأعود لأنتقم يا فرقة رعاية الأطفال.‬

910
01:00:23,244 --> 01:00:25,830
‫"ستايسي"، الفيلم انتهى.‬

911
01:00:25,913 --> 01:00:26,914
‫حسنًا.‬

912
01:00:28,958 --> 01:00:32,462
‫أعتقد أن عليّ أن أبدأ فيلمي الخاص.‬



