1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:07:39,334 --> 00:07:42,087
（警察）

4
00:07:50,512 --> 00:07:53,682
沃利跨海大桥 滨海路

5
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
早上好 长官

6
00:07:56,560 --> 00:07:57,769
-早
-我是德夫拉斯库尔卡尼

7
00:07:58,353 --> 00:07:59,354
这里什么情况？

8
00:07:59,605 --> 00:08:01,315
长官 是一起意外事故
一辆轿车坠入海中

9
00:08:04,318 --> 00:08:06,945
长官 久仰大名 很高兴与您共事

10
00:08:19,041 --> 00:08:21,835
后方区域 你得去看一下

11
00:08:22,002 --> 00:08:23,754
-别碰…
-这些路障…

12
00:08:23,837 --> 00:08:25,756
那辆车一路狂飙

13
00:08:26,256 --> 00:08:29,593
然后像这样突然转弯

14
00:08:30,052 --> 00:08:31,511
直接冲入大海

15
00:08:32,387 --> 00:08:34,431
-你当时在哪里？
-我就坐在那里 长官

16
00:08:35,557 --> 00:08:38,477
长官 小粉预感到有事发生

17
00:08:38,727 --> 00:08:39,728
她警告过我们

18
00:08:40,062 --> 00:08:41,563
但我们没理她

19
00:08:42,105 --> 00:08:43,106
小粉是谁？

20
00:08:51,073 --> 00:08:52,074
-长官
-长官 你好

21
00:08:53,158 --> 00:08:54,701
当时路上只有那一辆车

22
00:08:55,369 --> 00:08:56,495
路上还有其他车辆吗？

23
00:08:56,828 --> 00:09:00,290
长官 我亲眼所见 绝对没有其他车了

24
00:09:00,374 --> 00:09:01,708
你有什么想法吗？

25
00:09:02,501 --> 00:09:04,544
高点 再高点

26
00:09:05,003 --> 00:09:06,004
拉高一点

27
00:09:06,713 --> 00:09:07,923
再拉高一点

28
00:09:22,562 --> 00:09:24,022
长官 请过来一下

29
00:09:27,859 --> 00:09:29,945
-帕蒂尔 找个担架来
-这是阿曼卡普尔

30
00:09:31,446 --> 00:09:32,531
检查一下有没有身份证

31
00:09:33,198 --> 00:09:34,408
长官 车门全从里面锁死了

32
00:09:34,950 --> 00:09:36,702
他还系着安全带

33
00:09:41,540 --> 00:09:42,582
长官 就是他

34
00:10:04,354 --> 00:10:06,898
-谢谢
-她是阿曼卡普尔的妻子…

35
00:10:06,982 --> 00:10:07,983
这里什么情况？

36
00:10:08,066 --> 00:10:10,152
-所有人赶快离开 叫他们赶紧离开
-请所有人全部离开

37
00:10:10,235 --> 00:10:13,363
我们会追查到底 还原所有真相

38
00:10:15,073 --> 00:10:16,074
给你

39
00:10:25,584 --> 00:10:27,169
我们的司机拉穆呢？

40
00:10:28,837 --> 00:10:29,838
他有没有…

41
00:10:30,172 --> 00:10:32,799
当时是卡普尔先生在开车
只有他一个人

42
00:10:35,135 --> 00:10:36,136
一个人？

43
00:10:37,220 --> 00:10:39,765
那他的片场助理尤拉杰呢？

44
00:10:40,390 --> 00:10:42,601
阿曼走哪他都跟着

45
00:10:45,854 --> 00:10:47,064
车里并无其他人

46
00:10:49,900 --> 00:10:51,151
但是阿曼…

47
00:10:52,903 --> 00:10:54,863
阿曼从来都不单独行动

48
00:10:57,491 --> 00:10:58,533
我真的不懂

49
00:10:59,201 --> 00:11:01,536
为什么是他在开车？他讨厌开车

50
00:11:06,792 --> 00:11:08,418
找到拉穆和尤拉杰的电话号码

51
00:11:08,919 --> 00:11:09,961
跟他们谈一下

52
00:11:10,087 --> 00:11:12,881
由德里飞往斋蒲尔的航班
现在开始登机

53
00:11:13,006 --> 00:11:15,342
请所有乘客…

54
00:11:15,509 --> 00:11:16,593
早上好 妈妈

55
00:11:16,718 --> 00:11:17,886
前往5号登机口

56
00:11:18,095 --> 00:11:22,432
-妈妈 怎么了？
-捷特航空 航班号9W2325

57
00:11:22,682 --> 00:11:25,644
由德里飞往班加罗尔的航班
现在开始登机

58
00:11:25,977 --> 00:11:28,146
请所有乘客…

59
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
影星阿曼卡普尔遭遇车祸

60
00:11:31,566 --> 00:11:33,568
事故发生在昨晚滨海路上

61
00:11:34,152 --> 00:11:36,696
他在这场车祸中丧生

62
00:11:37,531 --> 00:11:40,117
孟买的滨海路可谓是鱼龙混杂

63
00:11:40,200 --> 00:11:42,911
其以附近的红灯区闻名

64
00:11:43,286 --> 00:11:46,248
现在尚未知晓阿曼卡普尔

65
00:11:46,373 --> 00:11:48,208
昨晚为何出现在该区域

66
00:11:48,333 --> 00:11:50,627
同时桑雅卡普尔的哥哥

67
00:11:50,752 --> 00:11:52,212
泰杰辛格表示

68
00:11:52,337 --> 00:11:54,339
其家族非常不满警方

69
00:11:54,506 --> 00:11:56,591
判定舍弟的死亡只是意外事故的说法

70
00:11:56,716 --> 00:11:59,386
如今我们需要时间处理这场悲剧

71
00:11:59,511 --> 00:12:01,638
然后才能诉诸法律

72
00:12:01,847 --> 00:12:03,974
我们仍不清楚这名巨星…

73
00:12:04,099 --> 00:12:06,309
珠西 你怎么了？老公丢了？

74
00:12:09,896 --> 00:12:10,939
哥

75
00:12:12,023 --> 00:12:13,066
哥

76
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
阿曼卡普尔死了

77
00:12:17,821 --> 00:12:19,948
-什么？
-阿曼卡普尔 那个演员

78
00:12:20,574 --> 00:12:21,908
就在这里死的 在滨海路

79
00:12:23,618 --> 00:12:25,162
你说真的？

80
00:12:25,412 --> 00:12:27,956
我就从那里来的
现在已经一片混乱了

81
00:12:28,039 --> 00:12:31,251
媒体都在询问那里的瘾君子
有关事情的经过

82
00:12:31,376 --> 00:12:33,462
那你昨晚真的见过他了？

83
00:12:34,254 --> 00:12:35,964
我还以为你在吹牛

84
00:12:36,214 --> 00:12:37,591
-谁见过他？
-闭嘴

85
00:12:38,091 --> 00:12:41,344
你只有一条好腿了 给我好好珍惜

86
00:12:42,888 --> 00:12:44,848
倒霉的混蛋 只会带来坏消息

87
00:12:46,141 --> 00:12:47,809
拿着 给我们买点早饭

88
00:12:48,101 --> 00:12:49,102
去啊

89
00:12:52,022 --> 00:12:54,149
他好可怜 你对他太严厉了

90
00:12:58,945 --> 00:13:00,822
不要在别人面前

91
00:13:01,531 --> 00:13:03,783
重复我对你私下说过的话

92
00:13:04,409 --> 00:13:05,452
明白了吗？

93
00:13:09,247 --> 00:13:10,290
对不起

94
00:13:11,875 --> 00:13:13,335
我说了对不起

95
00:13:23,720 --> 00:13:26,181
警官 阿曼的死和黑社会有关吗？

96
00:13:26,306 --> 00:13:29,267
-目前就知道这么多
-如您所见

97
00:13:29,392 --> 00:13:31,811
我此时就在阿曼卡普尔家外面

98
00:13:31,937 --> 00:13:33,897
他住在这栋公寓的顶楼

99
00:13:34,022 --> 00:13:37,943
从早上起 人们就涌到这里
悼念他的死亡

100
00:13:48,286 --> 00:13:49,996
-桑雅在哪里？
-她在楼上

101
00:14:13,270 --> 00:14:15,689
各单位注意 有辆车遭到盗窃…

102
00:14:15,772 --> 00:14:16,856
进来 德夫拉斯

103
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
坐

104
00:14:25,198 --> 00:14:27,617
-说吧
-长官 阿曼卡普尔

105
00:14:27,701 --> 00:14:29,369
于3月4日晚在电影城

106
00:14:29,494 --> 00:14:31,162
拍摄制片人迪帕克拉尔瓦尼的电影

107
00:14:31,288 --> 00:14:32,747
他们当时在四楼拍摄

108
00:14:33,206 --> 00:14:35,000
大概在凌晨2点结束拍摄

109
00:14:37,961 --> 00:14:40,380
-停工 非常好 阿曼
-关灯…

110
00:14:40,505 --> 00:14:42,549
他的司机和片场助理那时都在他身边

111
00:14:43,383 --> 00:14:44,384
你有没有和他们谈过？

112
00:14:44,718 --> 00:14:45,844
有的 长官 我交谈过

113
00:14:46,303 --> 00:14:49,264
他们说 阿曼用了15分钟换衣服

114
00:14:50,056 --> 00:14:52,934
他的助理也照例把他的物品放在车里

115
00:14:53,768 --> 00:14:55,312
但是那天也有点不寻常

116
00:14:55,854 --> 00:14:58,148
阿曼让他们两个直接从摄影棚回家

117
00:14:58,315 --> 00:14:59,524
他独自驾车

118
00:14:59,649 --> 00:15:00,650
拉穆

119
00:15:01,401 --> 00:15:02,652
你可以回家了 我自己开车

120
00:15:03,612 --> 00:15:04,613
下来吧

121
00:15:04,821 --> 00:15:08,116
他们觉得这个举动很奇怪
因为阿曼不喜欢开车

122
00:15:09,451 --> 00:15:10,869
他什么时候离开电影城的？

123
00:15:11,244 --> 00:15:12,287
凌晨2点20分

124
00:15:13,413 --> 00:15:15,123
事故发生在凌晨4点

125
00:15:17,292 --> 00:15:20,337
从电影城到滨海路要多久？

126
00:15:20,795 --> 00:15:22,464
晚上大概需要30分钟

127
00:15:24,299 --> 00:15:26,051
就算需要45分钟

128
00:15:26,509 --> 00:15:28,553
那他在距离事故发生前的一小时里
去了哪里？

129
00:15:30,055 --> 00:15:31,222
长官 这个还无从知晓

130
00:15:32,265 --> 00:15:34,309
而且事故发生的滨海路

131
00:15:34,476 --> 00:15:36,186
根本不在他回家的路上

132
00:15:39,397 --> 00:15:40,440
我是谢卡瓦特督察

133
00:15:40,565 --> 00:15:43,777
长官 我是“印度时报”的记者
想跟您确认一件事

134
00:15:44,277 --> 00:15:46,863
有消息称阿曼卡普尔的手机里

135
00:15:46,988 --> 00:15:48,448
出现过一个匿名电话号码

136
00:15:48,990 --> 00:15:51,117
他的最后一通电话是否…

137
00:15:51,242 --> 00:15:54,079
他的电话进水坏了 现在还在工作室

138
00:15:57,415 --> 00:15:59,167
你们有谁能联系到媒体？

139
00:16:06,091 --> 00:16:08,968
告诉我 谁认识记者？

140
00:16:09,844 --> 00:16:12,597
谁能帮我透露点消息出去？

141
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
长官

142
00:16:15,600 --> 00:16:17,352
德夫拉斯 把他们三个的手机
全部没收

143
00:16:19,312 --> 00:16:20,397
把你手机给我

144
00:16:20,939 --> 00:16:22,023
快点

145
00:16:22,899 --> 00:16:24,734
这是个万众瞩目的案件

146
00:16:26,319 --> 00:16:27,904
不许跟媒体通风报信

147
00:16:29,114 --> 00:16:31,199
尸检和法检细节

148
00:16:31,282 --> 00:16:32,534
我们取得的任何证据

149
00:16:32,659 --> 00:16:35,203
在结案前都不可以透露给媒体

150
00:16:35,328 --> 00:16:36,329
明白了吗？

151
00:16:40,542 --> 00:16:42,210
我再说一次 不许跟媒体通风报信

152
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
有问题找我

153
00:16:45,714 --> 00:16:47,215
好了 回去工作

154
00:16:50,844 --> 00:16:51,886
长官

155
00:16:52,637 --> 00:16:53,888
我是拉克什雷恩

156
00:16:54,723 --> 00:16:55,807
请讲 雷恩

157
00:16:55,932 --> 00:16:58,435
我觉得这个案件会成为谜案

158
00:16:58,685 --> 00:17:00,228
长官 这是件A级谜案

159
00:17:01,521 --> 00:17:02,605
我的意思是

160
00:17:02,731 --> 00:17:04,983
那条路上也曾发生过多起类似的事故

161
00:17:05,108 --> 00:17:06,735
就在几年前

162
00:17:07,485 --> 00:17:09,779
所有奇怪的意外案件

163
00:17:10,321 --> 00:17:12,073
都会被看作灵异事件

164
00:17:12,782 --> 00:17:13,992
无法解释

165
00:17:14,159 --> 00:17:15,326
我们就是找不到任何证据

166
00:17:17,620 --> 00:17:18,788
终于 揭开了一个谜团

167
00:17:20,081 --> 00:17:22,333
我知道为什么从这里
调走那么多警官了

168
00:17:32,594 --> 00:17:35,305
-深藏的秘密
-别烦我 明白吗？

169
00:17:35,388 --> 00:17:36,473
你看什么呢 乔鲁？

170
00:17:36,556 --> 00:17:37,849
-走开
-你胡说什么呢？

171
00:17:37,932 --> 00:17:38,933
怎么了？

172
00:17:52,781 --> 00:17:54,115
鸨母

173
00:17:54,991 --> 00:17:55,992
我来了

174
00:17:56,075 --> 00:17:58,411
沙希巴依 你去了哪里
还买了皮带干什么用？

175
00:17:58,536 --> 00:17:59,746
去你的

176
00:18:03,708 --> 00:18:04,918
尼尔马拉 你要去哪儿？

177
00:18:05,835 --> 00:18:07,629
我的客户想要年轻的姑娘

178
00:18:08,296 --> 00:18:09,339
不是老太婆

179
00:18:13,676 --> 00:18:14,677
其他人跟我走

180
00:18:18,807 --> 00:18:22,060
今天的客户是从果阿邦飞过来的
好生伺候着

181
00:18:23,603 --> 00:18:25,063
别听他的

182
00:18:26,481 --> 00:18:27,899
你看起来很美

183
00:18:30,819 --> 00:18:31,945
我知道

184
00:18:40,411 --> 00:18:43,248
-放我走
-别胡说八道

185
00:18:46,918 --> 00:18:48,586
我是不是多次警告过你？

186
00:18:50,839 --> 00:18:52,131
沙希 怎么了？

187
00:18:52,715 --> 00:18:54,759
怎么看起来心事重重？

188
00:19:27,000 --> 00:19:28,001
嘿

189
00:19:28,251 --> 00:19:29,294
开门

190
00:19:30,628 --> 00:19:31,796
沙希

191
00:19:35,842 --> 00:19:36,843
你在干什么呢？

192
00:19:38,428 --> 00:19:39,470
我打发时间呢

193
00:19:40,054 --> 00:19:41,055
看看你

194
00:19:42,181 --> 00:19:44,017
一副惊讶的样子

195
00:19:46,060 --> 00:19:47,645
-走开
-沙希 是我 泰穆尔

196
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
沙希 给你新的电话卡

197
00:19:54,277 --> 00:19:55,278
放到里屋去

198
00:20:06,915 --> 00:20:08,458
沙希 你要换电话号码？

199
00:20:09,626 --> 00:20:12,295
你问题也太多了 你是律师吗？

200
00:20:13,880 --> 00:20:15,089
我要去村子里待几天

201
00:20:15,506 --> 00:20:16,925
如果有人问起 就这样回答

202
00:20:18,384 --> 00:20:19,427
现在滚吧

203
00:20:32,982 --> 00:20:34,317
带我一起走吧

204
00:20:36,486 --> 00:20:38,071
我是去工作的

205
00:20:38,821 --> 00:20:40,615
不是游玩

206
00:20:41,908 --> 00:20:43,618
我很快就回来找你

207
00:20:46,037 --> 00:20:47,997
在此之前…

208
00:20:48,373 --> 00:20:51,125
不要告诉任何人任何事情

209
00:20:53,252 --> 00:20:56,464
阴天 阵雨几率…

210
00:20:56,547 --> 00:20:58,633
阿曼究竟在滨海路做什么？

211
00:20:59,926 --> 00:21:02,053
苏里 不要藏着掖着了

212
00:21:02,470 --> 00:21:04,347
给我们点独家新闻

213
00:21:04,681 --> 00:21:06,599
不过是场意外 仅此而已

214
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
请把水递给我

215
00:21:08,768 --> 00:21:10,186
你见过桑雅卡普尔了？

216
00:21:11,104 --> 00:21:12,855
她真人漂亮吗？

217
00:21:17,151 --> 00:21:18,194
太可惜了

218
00:21:19,195 --> 00:21:20,530
他还那么年轻 不是吗？

219
00:21:21,823 --> 00:21:22,865
天妒英才

220
00:21:23,032 --> 00:21:24,784
每天有那么多年轻人死去

221
00:21:25,868 --> 00:21:27,286
也不见有人特意提起…

222
00:21:35,962 --> 00:21:36,963
对不起

223
00:21:37,630 --> 00:21:38,673
别犯傻了

224
00:21:38,756 --> 00:21:40,591
你不需要跟我们抱歉

225
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
她现在怎么样了？

226
00:21:46,389 --> 00:21:47,598
她现在好多了

227
00:21:48,975 --> 00:21:51,728
我和精神科医生
安贾莉旁遮普谈过话了

228
00:21:51,894 --> 00:21:53,312
是吗？她还不错

229
00:21:53,980 --> 00:21:55,481
是的 我想应该能帮罗西妮…

230
00:22:02,989 --> 00:22:04,240
需要什么吗？

231
00:22:04,615 --> 00:22:05,658
不了 谢谢

232
00:23:07,095 --> 00:23:08,179
倒车

233
00:23:12,225 --> 00:23:13,226
停下

234
00:23:19,315 --> 00:23:21,109
车辆状况一切良好

235
00:23:21,400 --> 00:23:22,944
刹车也没有问题

236
00:23:24,654 --> 00:23:26,989
他在这里踩了刹车然后突然转弯

237
00:23:27,323 --> 00:23:30,159
越过那些台阶 直接冲进海里

238
00:23:32,537 --> 00:23:36,457
MH026633 开始搜索 如有发现…

239
00:23:37,959 --> 00:23:40,378
这样看来 他似乎想要极力避开某人

240
00:23:41,129 --> 00:23:42,338
但是当时路上什么也没有

241
00:23:43,881 --> 00:23:46,801
-他也没有醉驾
-是的 长官

242
00:23:46,926 --> 00:23:49,345
报告没有显示他使用过
任何酒精或毒品

243
00:23:49,679 --> 00:23:50,930
他的肺部充满水

244
00:23:51,055 --> 00:23:52,140
死因是溺死

245
00:23:52,265 --> 00:23:53,349
长官

246
00:23:53,891 --> 00:23:55,268
这案子看起来像是A级谜案

247
00:23:55,893 --> 00:23:57,061
没有一处是合情合理的

248
00:24:10,366 --> 00:24:11,367
走吧

249
00:24:11,450 --> 00:24:14,787
上千人聚集在一起
表达他们最后的哀思

250
00:24:14,871 --> 00:24:18,124
悼念这位著名宝莱坞男星
阿曼卡普尔…

251
00:24:29,552 --> 00:24:30,636
-怎么了？
-你好

252
00:24:30,761 --> 00:24:33,181
我是芙蕾妮米斯特里 就住在隔壁

253
00:24:33,306 --> 00:24:35,308
所以想上门拜访一下

254
00:24:35,725 --> 00:24:37,435
真的太客气了

255
00:24:37,560 --> 00:24:40,354
亲爱的 谁能拒绝芝士蛋糕呢？

256
00:24:41,230 --> 00:24:43,107
-你需要帮忙吗？
-不

257
00:24:43,691 --> 00:24:46,652
不用 就只剩下一些箱子还没拆封

258
00:24:46,777 --> 00:24:49,197
有什么需要帮忙的只管找我

259
00:24:49,280 --> 00:24:51,240
我这里什么电话号码都有

260
00:24:51,365 --> 00:24:54,619
木匠、电工、水管工 只要你需要

261
00:24:54,952 --> 00:24:55,995
应有尽有

262
00:24:56,621 --> 00:24:57,622
谢谢

263
00:25:01,876 --> 00:25:03,002
我想来杯茶

264
00:25:03,753 --> 00:25:05,796
当然可以 请坐

265
00:25:12,595 --> 00:25:14,680
所以你一整天都独自在家

266
00:25:15,306 --> 00:25:17,850
而你丈夫在外面抓贼？

267
00:25:22,230 --> 00:25:23,856
你俩结婚多久了？

268
00:25:24,607 --> 00:25:25,691
12年了

269
00:26:17,952 --> 00:26:19,203
要加牛奶和糖吗？

270
00:26:19,996 --> 00:26:21,330
好的 亲爱的

271
00:26:21,789 --> 00:26:22,790
两勺就好

272
00:26:28,713 --> 00:26:29,839
你好 卡兰

273
00:26:42,560 --> 00:26:44,520
-督察 你好
-你好

274
00:26:44,645 --> 00:26:47,440
这是桑杰 阿曼的儿时伙伴

275
00:26:47,565 --> 00:26:48,607
你好

276
00:26:49,734 --> 00:26:51,444
-请坐
-谢谢

277
00:26:54,613 --> 00:26:56,490
桑雅 我们依旧不清楚

278
00:26:56,574 --> 00:26:58,326
你丈夫那晚去了哪里

279
00:26:59,035 --> 00:27:00,828
以及为什么出现在那条路上

280
00:27:01,537 --> 00:27:02,663
那事故呢？

281
00:27:04,123 --> 00:27:07,877
我们仍不明白他为什么突然转向

282
00:27:08,502 --> 00:27:09,754
驶离公路 冲入海里

283
00:27:13,466 --> 00:27:14,633
桑雅女士

284
00:27:15,468 --> 00:27:16,886
我能问你一些事情吗？

285
00:27:17,970 --> 00:27:18,971
当然

286
00:27:19,972 --> 00:27:22,099
他最近有什么烦心事吗？

287
00:27:24,894 --> 00:27:27,021
他有抑郁或者烦躁的表现吗？

288
00:27:29,273 --> 00:27:31,567
阿曼没有自杀 督察

289
00:27:32,777 --> 00:27:33,986
他为什么要自杀？

290
00:27:34,612 --> 00:27:37,948
就因为你查不出事情的真相？

291
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
就在今早 财务告诉我

292
00:27:54,048 --> 00:27:56,717
事故发生那天
他给了阿曼二百万卢比现金

293
00:28:00,304 --> 00:28:01,305
为什么？

294
00:28:03,057 --> 00:28:04,058
我们不知道

295
00:28:04,767 --> 00:28:08,312
我大概在晚上7点半把钱给他

296
00:28:08,854 --> 00:28:11,816
为什么之前不告诉桑雅？

297
00:28:12,233 --> 00:28:13,734
长官 我试过了

298
00:28:14,360 --> 00:28:16,987
但是她当时惊魂未定
我没法和她交谈

299
00:28:20,074 --> 00:28:21,742
面值都是500卢比吗？

300
00:28:22,701 --> 00:28:24,078
不是的 都是1000卢比

301
00:28:24,787 --> 00:28:26,664
钱都放在一个绿色彪马包里

302
00:28:27,039 --> 00:28:28,624
但是我们没有在车里看到这个包

303
00:28:30,084 --> 00:28:31,794
那晚不是你收拾阿曼的东西的吗？

304
00:28:34,463 --> 00:28:35,589
都有些什么？

305
00:28:36,424 --> 00:28:37,633
他的健身包

306
00:28:37,800 --> 00:28:40,010
音乐播放器、午餐盒

307
00:28:40,886 --> 00:28:44,849
还有财务给他的包

308
00:28:45,141 --> 00:28:46,225
红色的包？

309
00:28:47,017 --> 00:28:48,352
不是的 长官 绿色的

310
00:28:48,477 --> 00:28:50,563
那个包当时放在哪里？
你打开过没有？

311
00:28:50,771 --> 00:28:54,233
没有 长官 除非他要求
不然我绝不会打开他的包

312
00:28:54,692 --> 00:28:55,693
确定？

313
00:28:56,777 --> 00:28:57,778
是的 长官

314
00:28:57,862 --> 00:29:00,114
卡普尔先生有没有告诉过你
这个包会给谁？

315
00:29:00,823 --> 00:29:01,907
没有

316
00:29:02,324 --> 00:29:03,701
以前有没有这种事情？

317
00:29:06,328 --> 00:29:07,413
有过两次

318
00:29:08,122 --> 00:29:09,457
其中一次

319
00:29:10,082 --> 00:29:12,084
大概在一年前
我按照阿曼先生的指示

320
00:29:12,209 --> 00:29:15,463
把一百万卢比放在丽都酒店

321
00:29:15,963 --> 00:29:19,091
离事故发生地非常近

322
00:29:19,175 --> 00:29:22,761
-为什么？
-长官 我不知道 我只是收到指示

323
00:29:23,262 --> 00:29:25,806
把包交给前台 仅此而已

324
00:29:27,099 --> 00:29:28,851
警官 有什么问题吗？

325
00:29:29,643 --> 00:29:32,771
安纳德姆鲁甘曾在这工作
我想知道他现在哪里？

326
00:29:34,023 --> 00:29:35,149
姆鲁甘？

327
00:29:35,441 --> 00:29:37,735
他在这里做了四年的酒店前台

328
00:29:39,445 --> 00:29:40,571
当然

329
00:29:41,322 --> 00:29:44,992
他辞职了 然后我再也没见过他了

330
00:29:45,534 --> 00:29:46,535
是敲诈案吗？

331
00:29:46,619 --> 00:29:48,078
先生 这更像是一起要挟案

332
00:29:48,496 --> 00:29:50,998
如果是敲诈 他应该会跟别人提及

333
00:29:51,540 --> 00:29:55,044
但是他的妻子和朋友一无所知

334
00:29:55,169 --> 00:29:57,004
这个要挟案和他的死亡有关吗？

335
00:29:57,796 --> 00:29:59,048
长官 我不这么认为

336
00:29:59,131 --> 00:30:01,592
但还有很多悬而未决的问题

337
00:30:02,676 --> 00:30:04,803
今天阿曼的妻子递交了首要信息报告

338
00:30:06,013 --> 00:30:07,264
这事总归是要发生的

339
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
我们要用动所有警力解决
这个男演员的案子吗？

340
00:30:11,435 --> 00:30:13,479
长官 我认为一旦联系到
那个叫姆鲁甘的酒店前台

341
00:30:13,562 --> 00:30:15,439
很多问题就有了答案

342
00:30:15,606 --> 00:30:17,107
-那尽快找到他
-是 长官

343
00:30:21,987 --> 00:30:25,282
-先生 我是沙希
-你死到哪里去了？

344
00:30:25,658 --> 00:30:28,911
-我一直在联系你
-我换号码了

345
00:30:29,912 --> 00:30:31,205
最近麻烦太多了

346
00:30:31,705 --> 00:30:32,915
阿曼那天晚上究竟发生了什么？

347
00:30:33,040 --> 00:30:35,459
我怎么知道？我又不在场

348
00:30:35,584 --> 00:30:36,710
你别想撒谎

349
00:30:37,211 --> 00:30:38,837
警察已经知道那两百万的事了

350
00:30:38,963 --> 00:30:41,465
应付他们是你的事
我们能谈正事了吗？

351
00:30:42,007 --> 00:30:45,844
你得给我五百万
现在欠我三百万卢比了

352
00:31:24,592 --> 00:31:26,719
为什么要让孩子跳电影舞曲？

353
00:31:27,595 --> 00:31:28,929
干点别的不好吗？

354
00:31:29,305 --> 00:31:30,681
这些孩子外型不错

355
00:31:31,140 --> 00:31:32,224
罗西妮

356
00:31:32,933 --> 00:31:34,059
罗西妮

357
00:31:34,935 --> 00:31:36,020
罗西妮

358
00:31:36,395 --> 00:31:38,105
-这疯子是谁？
-罗西妮

359
00:31:38,856 --> 00:31:40,274
-你好 亲爱的
-你好

360
00:31:40,983 --> 00:31:43,110
-这是我先生 苏里
-你好

361
00:31:43,360 --> 00:31:45,070
这是芙蕾妮 我们的邻居

362
00:31:45,362 --> 00:31:47,781
她和她哥哥比利莫里亚督察住在一起

363
00:31:47,948 --> 00:31:49,575
我见过你哥哥

364
00:31:49,783 --> 00:31:50,951
你真可怜

365
00:31:54,038 --> 00:31:55,789
-你们要回家吗？
-是的

366
00:32:00,586 --> 00:32:01,879
苏里 你最近如何？

367
00:32:05,341 --> 00:32:06,467
挺好的 怎么了？

368
00:32:06,884 --> 00:32:08,218
没什么 那个

369
00:32:09,011 --> 00:32:11,722
实际上 我很想见你

370
00:32:12,681 --> 00:32:14,016
想了有段时间了

371
00:32:14,933 --> 00:32:16,018
我…

372
00:32:18,312 --> 00:32:20,064
有条信息要传达给你

373
00:32:21,732 --> 00:32:22,941
信息 谁给我的消息？

374
00:32:24,276 --> 00:32:25,444
你儿子给的

375
00:32:25,819 --> 00:32:26,820
卡兰

376
00:32:28,781 --> 00:32:31,367
他想让我告诉你…

377
00:32:31,450 --> 00:32:33,702
-你在开玩笑吗？
-不 请听我说

378
00:32:34,078 --> 00:32:36,914
卡兰想让我告诉你 他想跟你谈谈

379
00:32:36,997 --> 00:32:38,749
闭嘴 给我闭嘴

380
00:32:39,583 --> 00:32:42,670
我们什么都不想知道
离我们远点 知道吗？

381
00:32:43,253 --> 00:32:44,380
滚开

382
00:32:49,093 --> 00:32:50,094
我们走

383
00:32:52,096 --> 00:32:53,263
他说

384
00:32:53,389 --> 00:32:54,932
“告诉爹地我很好

385
00:32:55,307 --> 00:32:56,600
别担心

386
00:32:57,351 --> 00:32:59,937
告诉爹地我想跟他交谈”

387
00:33:12,366 --> 00:33:14,785
她怎么会知道卡兰叫你“爹地”？

388
00:33:15,994 --> 00:33:17,246
你不是说过

389
00:33:17,371 --> 00:33:19,623
她擅自走进来
然后问了一些很私人的问题？

390
00:33:20,499 --> 00:33:21,625
但是

391
00:33:22,376 --> 00:33:24,169
我压根没有跟她提到过卡兰

392
00:33:24,795 --> 00:33:27,673
真不敢相信人为了钱什么都能做

393
00:33:28,924 --> 00:33:30,718
但是如果她说得都是真的呢？

394
00:33:33,011 --> 00:33:34,054
什么？

395
00:33:36,765 --> 00:33:37,850
如果

396
00:33:38,809 --> 00:33:40,811
她真的和卡兰谈过话呢？

397
00:33:42,813 --> 00:33:44,189
卡兰已经死了 罗西妮

398
00:33:45,357 --> 00:33:46,734
他再也开不了口了

399
00:33:47,484 --> 00:33:50,988
有些人能通灵
我读到过这方面的内容

400
00:33:51,321 --> 00:33:52,948
罗西妮 不要迷信这些事情

401
00:33:53,115 --> 00:33:54,241
别幼稚了

402
00:33:55,492 --> 00:33:57,494
请你不要这样对待自己还有我

403
00:33:58,454 --> 00:34:01,331
苏里 我只要求听她说一下…

404
00:34:01,415 --> 00:34:03,876
对不起 我不想再谈这件事了

405
00:34:04,334 --> 00:34:05,669
实在太荒谬了 我先走了

406
00:34:05,961 --> 00:34:07,629
苏里 求你了 就一次…

407
00:34:08,505 --> 00:34:09,506
苏里

408
00:34:52,549 --> 00:34:53,550
爹地

409
00:34:58,972 --> 00:35:00,599
妈妈 我们能去逛逛吗？

410
00:35:04,645 --> 00:35:05,729
好的

411
00:35:08,232 --> 00:35:11,360
卡兰 不要走太远 好吗？

412
00:35:11,652 --> 00:35:13,237
-好的
-好的 姨妈

413
00:35:40,138 --> 00:35:41,181
卡兰！

414
00:35:43,267 --> 00:35:44,560
卡兰！

415
00:35:47,062 --> 00:35:48,063
卡兰！

416
00:35:57,030 --> 00:35:58,031
卡兰

417
00:35:58,115 --> 00:35:59,533
苏里 快找

418
00:36:25,392 --> 00:36:26,393
卡兰！

419
00:36:36,153 --> 00:36:38,280
卡兰！

420
00:37:20,364 --> 00:37:22,491
你好像需要一些关爱

421
00:37:23,575 --> 00:37:25,661
我能带走你的痛苦

422
00:37:27,245 --> 00:37:28,914
省点力气 找别人去吧

423
00:37:29,790 --> 00:37:30,916
我是警察

424
00:37:33,460 --> 00:37:34,920
我运气真不好

425
00:37:35,796 --> 00:37:38,715
我只在晚上开工 而你刚好下班

426
00:37:40,717 --> 00:37:41,969
但是没关系 长官

427
00:37:42,719 --> 00:37:43,887
带我走吧

428
00:37:44,680 --> 00:37:45,931
逮捕我吧

429
00:37:46,348 --> 00:37:47,641
那又有什么意义？

430
00:37:48,266 --> 00:37:49,559
反正你都已经在地狱了

431
00:37:50,477 --> 00:37:51,603
我是在地狱

432
00:37:52,229 --> 00:37:54,064
但是我知道通往天堂的路

433
00:37:55,357 --> 00:37:57,818
沿着这条路往下走 丽都酒店

434
00:38:00,445 --> 00:38:02,447
那里每间房都是天堂

435
00:38:04,700 --> 00:38:06,159
丽都酒店 在这附近？

436
00:38:07,327 --> 00:38:09,496
那里的前台是个老朋友

437
00:38:09,913 --> 00:38:11,289
他不会收钱的

438
00:38:15,961 --> 00:38:17,087
上车

439
00:38:20,507 --> 00:38:22,342
男人果然都一个样

440
00:38:26,680 --> 00:38:28,265
你在丽都做这一行多久了？

441
00:38:28,890 --> 00:38:30,100
七年了

442
00:38:31,143 --> 00:38:32,352
你认识姆鲁甘吗？

443
00:38:33,603 --> 00:38:34,730
安纳德姆鲁甘？

444
00:38:35,897 --> 00:38:37,357
他以前是酒店的前台

445
00:38:38,734 --> 00:38:39,735
怎么了？

446
00:38:40,527 --> 00:38:41,820
我在找他

447
00:38:42,696 --> 00:38:43,739
但是

448
00:38:44,698 --> 00:38:46,116
似乎没人知道他在哪里

449
00:38:47,451 --> 00:38:49,619
所有人都知道他要死在梅卢尔了

450
00:38:51,163 --> 00:38:53,957
艾滋病会影响我们做生意 长官

451
00:38:54,833 --> 00:38:56,626
所以经理就把他炒了

452
00:39:05,719 --> 00:39:06,762
谢谢

453
00:39:09,139 --> 00:39:10,223
就这样？

454
00:39:10,640 --> 00:39:11,725
就这样

455
00:39:12,225 --> 00:39:13,602
长官 别赶我走呀

456
00:39:15,062 --> 00:39:16,730
我真的能帮你的

457
00:39:20,025 --> 00:39:22,194
我有需要会来找你的 走吧

458
00:39:43,048 --> 00:39:44,758
这么快就开始想我了？

459
00:39:49,513 --> 00:39:50,680
你叫什么名字？

460
00:39:51,223 --> 00:39:52,307
罗西

461
00:39:54,559 --> 00:39:55,602
晚安 罗西

462
00:40:15,455 --> 00:40:16,665
你知道安纳德姆鲁甘在哪里吗？

463
00:40:16,790 --> 00:40:18,083
安纳德姆鲁甘？那就是他的房子

464
00:40:23,547 --> 00:40:24,548
安纳德姆鲁甘？

465
00:40:28,593 --> 00:40:29,678
长官 我是德夫拉斯

466
00:40:29,803 --> 00:40:32,389
长官 你是对的 姆鲁甘得了艾滋

467
00:40:32,514 --> 00:40:35,016
大概一年前
他收到阿曼卡普尔财务给他的包

468
00:40:35,142 --> 00:40:36,226
然后交给了沙希

469
00:40:36,685 --> 00:40:37,769
那沙希现在哪里？

470
00:40:38,103 --> 00:40:40,230
他是个拉皮条的
给丽都酒店拉拢客人的

471
00:40:40,897 --> 00:40:43,859
一年前 他给了姆鲁甘
两千卢比封口费

472
00:40:45,235 --> 00:40:46,486
他有没有撒谎？

473
00:40:47,070 --> 00:40:49,573
我不觉得 他都要死了
干吗要撒谎呢？

474
00:40:50,490 --> 00:40:51,533
沙希在哪里？

475
00:40:51,658 --> 00:40:54,661
他告诉我他要去桑迦利办点事情

476
00:40:55,245 --> 00:40:56,246
什么事情？

477
00:40:56,371 --> 00:40:58,123
他没跟我细说

478
00:40:59,207 --> 00:41:01,459
-他什么时候回来？
-我不知道

479
00:41:04,421 --> 00:41:06,047
你给我仔细听好了

480
00:41:07,299 --> 00:41:08,717
沙希有麻烦了

481
00:41:09,885 --> 00:41:12,012
如果你想帮助他 就告诉我他在哪里

482
00:41:14,055 --> 00:41:16,683
长官 我真的不知道

483
00:41:19,019 --> 00:41:21,271
沙希有没有提过阿曼卡普尔？

484
00:41:31,865 --> 00:41:32,949
沙希在哪里？

485
00:41:33,033 --> 00:41:34,117
不知道

486
00:41:34,618 --> 00:41:35,911
有好几天没见着他了

487
00:41:36,244 --> 00:41:38,496
我听说他回自己的村里了

488
00:41:39,039 --> 00:41:40,207
“村里”是什么意思？

489
00:41:40,624 --> 00:41:43,627
就是到处是牛还有牛车的地方

490
00:41:43,960 --> 00:41:45,003
村里

491
00:41:48,089 --> 00:41:49,466
你还挺有谐星的潜质

492
00:41:49,925 --> 00:41:51,718
可惜 你的笑话

493
00:41:52,510 --> 00:41:54,221
对我来说并不好笑

494
00:41:58,433 --> 00:41:59,768
你有两个选择

495
00:42:00,810 --> 00:42:03,688
要么带我去沙希在桑迦利的住处

496
00:42:03,980 --> 00:42:06,233
要么我们带你回警局

497
00:42:07,609 --> 00:42:08,735
等一下

498
00:42:10,362 --> 00:42:12,614
你不能就这样逮捕我

499
00:42:16,952 --> 00:42:18,995
德夫拉斯 她真的很好笑

500
00:42:21,498 --> 00:42:22,791
我都开始笑了

501
00:42:31,258 --> 00:42:33,843
克里斯蒂娜 把我日记本拿来

502
00:42:48,525 --> 00:42:50,986
长官 我是德夫拉斯
沙希没有来桑迦利

503
00:42:52,320 --> 00:42:53,989
我就知道他不会去那的

504
00:42:54,948 --> 00:42:56,241
你可以回来了

505
00:42:56,658 --> 00:42:58,994
让当地警员盯着他的家人

506
00:42:59,619 --> 00:43:01,871
-我们必须不惜一切代价找到他
-遵命 长官

507
00:43:03,873 --> 00:43:05,375
-我需要这些药
-好的

508
00:43:07,711 --> 00:43:10,922
卡兰喜欢在水里玩

509
00:43:11,798 --> 00:43:13,717
从小就喜欢

510
00:43:15,051 --> 00:43:16,136
我记得…

511
00:43:17,262 --> 00:43:19,264
我把他的洗澡水放好时

512
00:43:20,265 --> 00:43:22,100
他总是笑得很开心

513
00:43:22,934 --> 00:43:25,854
他嘴里含着水 然后对着我喷水

514
00:43:26,271 --> 00:43:28,398
他笑得合不拢嘴

515
00:43:36,906 --> 00:43:38,700
卡兰喜欢待在水里

516
00:43:42,329 --> 00:43:44,914
难道他就应该被淹死吗？

517
00:43:49,544 --> 00:43:53,590
对于父母来说
失去骨肉简直痛不欲生

518
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
我很同情你

519
00:43:56,509 --> 00:43:58,386
但是生活总有无法预料的意外

520
00:43:59,054 --> 00:44:03,016
有时候我们会失去自己所爱的人

521
00:44:03,350 --> 00:44:04,601
但是生活总得继续

522
00:44:07,187 --> 00:44:08,813
耐心一点 罗西妮

523
00:44:08,938 --> 00:44:11,399
我向你保证在这些疗程

524
00:44:11,524 --> 00:44:14,277
和药物的帮助下 你会好起来的

525
00:44:14,944 --> 00:44:17,822
当然还需要你丈夫的支持

526
00:44:19,824 --> 00:44:21,201
我失去卡兰的那一天

527
00:44:22,077 --> 00:44:23,828
也失去了苏里

528
00:44:24,996 --> 00:44:28,792
事实上 苏里比我更需要你的帮助

529
00:44:29,751 --> 00:44:32,837
我不知道他的想法或者感受

530
00:44:33,505 --> 00:44:35,131
他从来不跟我谈任何事情

531
00:44:35,840 --> 00:44:36,883
你知道的

532
00:44:37,008 --> 00:44:39,135
他从来不提卡兰

533
00:44:40,762 --> 00:44:41,888
从不

534
00:44:44,849 --> 00:44:48,395
你觉得苏里不在乎？

535
00:44:51,106 --> 00:44:52,315
不 他当然在乎

536
00:44:55,527 --> 00:44:56,986
如果不在乎…

537
00:44:58,530 --> 00:44:59,781
他至少还能安睡

538
00:48:30,283 --> 00:48:32,785
长官 那是跛子泰穆尔 沙希的亲信

539
00:48:33,286 --> 00:48:34,621
他穿着黄色T恤 正向你走过来

540
00:48:35,038 --> 00:48:36,039
收到

541
00:48:36,205 --> 00:48:39,751
-老兄 你跟我讲 我受够…
-嘿 泰穆尔

542
00:48:40,084 --> 00:48:43,796
-这是什么世界？
-我已经搞定账目了

543
00:48:44,255 --> 00:48:45,256
嘿 泰穆尔

544
00:48:45,840 --> 00:48:46,841
是的 长官？

545
00:48:47,091 --> 00:48:48,343
你是泰穆尔 对吗？

546
00:48:55,266 --> 00:48:56,267
你做什么工作的？

547
00:48:57,560 --> 00:48:58,978
长官 我只是个要饭的

548
00:48:59,354 --> 00:49:01,314
我身无分文 饭都吃不饱

549
00:49:11,407 --> 00:49:12,992
-长官 我什么都没做
-把他押上来

550
00:49:13,076 --> 00:49:14,243
长官 你们要把我带去哪里？

551
00:49:14,369 --> 00:49:16,746
-长官 告诉我要带我去哪里？
-进去

552
00:49:17,372 --> 00:49:18,373
长官

553
00:49:19,707 --> 00:49:20,708
老实交代

554
00:49:26,172 --> 00:49:27,173
长官 他什么都不说

555
00:49:30,343 --> 00:49:33,930
长官 我真的不知道沙希在哪里

556
00:49:34,764 --> 00:49:36,808
长官 我以死去的母亲发誓

557
00:49:36,891 --> 00:49:39,143
-我真的什么都不知道…
-闭嘴

558
00:49:39,769 --> 00:49:41,312
这位长官是神枪手

559
00:49:41,813 --> 00:49:44,065
他几天前在卡尔贾特开枪
打死了四个暴徒

560
00:49:45,608 --> 00:49:47,151
你最好老实交代 说啊

561
00:49:47,777 --> 00:49:50,321
长官 你相信我吧
我真的什么都不知道

562
00:49:51,864 --> 00:49:53,533
如果沙希打给你 你要做什么？

563
00:49:56,911 --> 00:49:58,121
我会告诉你

564
00:49:58,830 --> 00:49:59,831
要是没有呢？

565
00:49:59,956 --> 00:50:01,582
你可以砍了我的双腿

566
00:50:03,084 --> 00:50:04,085
你可以走了

567
00:50:07,505 --> 00:50:08,506
真的？

568
00:50:09,340 --> 00:50:10,800
现在就走 快滚

569
00:50:12,301 --> 00:50:14,679
沙希从来没好好待你

570
00:50:15,638 --> 00:50:17,265
他把你当条狗

571
00:50:17,807 --> 00:50:21,185
我建议你跟警察讲实话

572
00:50:21,853 --> 00:50:24,147
还能救你一条小命 明白吗？

573
00:50:26,149 --> 00:50:27,984
潘德 你了解我的

574
00:50:28,818 --> 00:50:31,237
我没有帮沙希 也没有…

575
00:50:33,030 --> 00:50:34,282
没有逞英雄

576
00:50:34,866 --> 00:50:36,492
我只想远离是非

577
00:50:37,326 --> 00:50:39,454
沙希要干一件大事

578
00:50:40,329 --> 00:50:43,249
他从阿曼卡普尔那里拿走两百万卢比

579
00:50:44,542 --> 00:50:45,585
他逃不了的

580
00:50:46,335 --> 00:50:48,004
迟早有一天 我们会抓住他

581
00:51:28,336 --> 00:51:31,881
您拨打的电话暂时无人接听

582
00:51:45,144 --> 00:51:46,521
泰穆尔 给我们拿点水来

583
00:52:14,757 --> 00:52:16,133
沙希 你给我听好

584
00:52:16,384 --> 00:52:18,636
不要再一个劲打我电话了

585
00:52:19,470 --> 00:52:21,597
我跟你讲过了 你明天就能拿到钱

586
00:52:22,098 --> 00:52:23,558
明天8点钟来嘉年华

587
00:52:23,641 --> 00:52:26,060
想要钱的话 不要再打了

588
00:52:35,945 --> 00:52:37,572
-你老是带我来这里
-那你想去哪里？

589
00:52:41,117 --> 00:52:42,201
沙希有出现吗？

590
00:52:42,285 --> 00:52:43,286
没有 长官

591
00:53:23,075 --> 00:53:24,660
我就知道你会回来找我

592
00:53:25,077 --> 00:53:26,120
为什么？

593
00:53:27,538 --> 00:53:29,999
所有男人都拜倒在我的石榴裙下

594
00:53:31,167 --> 00:53:32,627
你又怎能例外？

595
00:53:36,422 --> 00:53:37,965
姆鲁甘的事情 你是对的

596
00:53:38,674 --> 00:53:39,800
我为什么要说谎？

597
00:53:41,052 --> 00:53:43,095
这里的人通常不会帮警察

598
00:53:43,804 --> 00:53:46,390
因为警察也不会帮这里的人

599
00:53:47,308 --> 00:53:48,768
法律面前 人人平等

600
00:53:49,769 --> 00:53:51,562
长官 你在说笑

601
00:53:54,148 --> 00:53:55,191
你要去哪里？

602
00:53:58,694 --> 00:54:00,071
你觉得呢？

603
00:54:01,280 --> 00:54:02,406
这不是我来这里的理由

604
00:54:03,199 --> 00:54:04,617
那你为什么来这里？

605
00:54:10,373 --> 00:54:11,666
你为什么撒谎 长官？

606
00:54:12,583 --> 00:54:14,627
我能感受到你的寂寞

607
00:54:15,795 --> 00:54:17,046
夫妻生活不再欢愉

608
00:54:19,340 --> 00:54:20,508
我说对了吗？

609
00:54:23,302 --> 00:54:24,762
我不是来跟你玩游戏的

610
00:54:26,263 --> 00:54:27,264
你认识沙希吗？

611
00:54:28,391 --> 00:54:29,392
沙希？

612
00:54:29,809 --> 00:54:30,977
他有什么可了解的？

613
00:54:31,686 --> 00:54:32,895
就是个混蛋罢了

614
00:54:34,313 --> 00:54:35,690
你为他工作？

615
00:54:36,524 --> 00:54:38,401
我可是他最棒的姑娘之一

616
00:54:43,906 --> 00:54:45,032
他现在哪里？

617
00:54:46,033 --> 00:54:47,034
我不知道

618
00:54:48,494 --> 00:54:49,662
我在找他

619
00:54:50,955 --> 00:54:52,248
你能帮我吗？

620
00:54:54,041 --> 00:54:56,460
让你的队友来替代我的工作

621
00:54:57,753 --> 00:54:59,171
我再替代他们…

622
00:55:00,464 --> 00:55:01,757
当然是以警察身份

623
00:55:12,685 --> 00:55:14,729
你需要的话 我可以为你做点什么

624
00:55:16,480 --> 00:55:17,648
真的吗？

625
00:55:19,483 --> 00:55:20,985
你能为我做什么？

626
00:55:29,702 --> 00:55:31,704
我建议你擦亮那双迷人的眼睛

627
00:55:33,080 --> 00:55:34,790
我不知道沙希在哪里？

628
00:55:34,915 --> 00:55:38,169
他可能沉浸在灯红酒绿之中
醉倒在美人怀里

629
00:55:41,380 --> 00:55:43,007
但是一个人又能沉迷多久呢？

630
00:55:45,760 --> 00:55:47,928
迟早有一天 他的踪迹会浮出水面

631
00:56:00,274 --> 00:56:02,610
沙希这次要干票大的

632
00:56:03,694 --> 00:56:04,820
几百万卢比的生意

633
00:56:05,571 --> 00:56:06,739
那就告诉警察

634
00:56:07,198 --> 00:56:10,201
逮捕他 然后砍断他的腿

635
00:56:12,661 --> 00:56:14,121
该是他偿还的时候了

636
00:56:15,998 --> 00:56:18,459
我给他干了够多的脏活

637
00:56:20,336 --> 00:56:22,129
沙希不会为你做任何事的

638
00:56:22,755 --> 00:56:24,465
他必须做

639
00:56:26,133 --> 00:56:27,301
他欠我的

640
00:56:32,681 --> 00:56:34,308
我想问你一些事情

641
00:56:36,644 --> 00:56:37,645
嘿

642
00:56:39,021 --> 00:56:41,232
我跟你谈事情的时候
你能清醒点吗？

643
00:56:43,150 --> 00:56:45,986
做这份工作我无法清醒

644
00:56:47,363 --> 00:56:48,405
问吧

645
00:56:49,782 --> 00:56:50,783
尼尔马拉

646
00:56:58,165 --> 00:56:59,542
如果时势造英雄

647
00:57:00,167 --> 00:57:02,545
我意思是 如果我有钱了

648
00:57:05,256 --> 00:57:06,924
你会嫁给我吗？

649
00:57:13,597 --> 00:57:15,516
你头被警察敲坏了吗？

650
00:57:17,935 --> 00:57:18,978
快回答我

651
00:57:19,895 --> 00:57:21,230
你会跟我一起远走高飞吗？

652
00:57:22,898 --> 00:57:26,026
不要在这里徒手画大饼了

653
00:57:27,027 --> 00:57:28,112
我是妓女 就一辈子是妓女

654
00:57:28,279 --> 00:57:30,156
而你也永远是妓女的瘸儿子！

655
00:57:30,573 --> 00:57:33,159
如果还想活命的话
就离沙希那些勾当远一点

656
00:58:16,410 --> 00:58:17,828
妈妈 我们能去逛逛吗？

657
00:58:19,246 --> 00:58:20,247
好的

658
00:58:21,916 --> 00:58:23,000
卡兰

659
00:58:23,959 --> 00:58:26,045
-你哪里都不要去了
-爹地

660
00:58:26,170 --> 00:58:27,713
-我们下棋吧
-好吧

661
00:58:28,797 --> 00:58:29,840
谁执红？

662
00:58:29,924 --> 00:58:30,925
-我
-我

663
00:58:35,221 --> 00:58:36,805
妈妈 我们能去逛逛吗？

664
00:58:36,931 --> 00:58:37,973
好的

665
00:58:38,515 --> 00:58:40,226
卡兰 等一下

666
00:58:40,893 --> 00:58:41,894
我和你一起去

667
00:58:41,977 --> 00:58:43,020
-好的
-好的

668
00:58:51,612 --> 00:58:53,322
妈妈 我们能去逛逛吗？

669
00:59:53,382 --> 00:59:55,050
我是卡兰谢卡瓦特

670
00:59:56,844 --> 00:59:58,721
我需要你的帮助

671
00:59:59,305 --> 01:00:02,391
你能叫一下我的妈妈和爹地吗？

672
01:00:02,599 --> 01:00:04,643
我想和他们说句话

673
01:00:04,977 --> 01:00:07,521
他们的名字是罗西妮和苏穹尔

674
01:00:07,813 --> 01:00:11,483
请告诉他们 我想和他们说句话

675
01:00:11,608 --> 01:00:13,319
我是卡兰谢卡瓦特

676
01:00:13,444 --> 01:00:16,113
我想和妈妈、爹地说句话

677
01:00:39,219 --> 01:00:40,512
亲爱的 集中注意力

678
01:00:46,977 --> 01:00:48,896
我想和卡兰交谈

679
01:00:51,231 --> 01:00:53,567
各方神灵啊 能帮我联系到卡兰吗？

680
01:00:58,197 --> 01:00:59,948
我想和卡兰交谈

681
01:01:01,533 --> 01:01:03,577
各方神灵啊 能帮我联系到卡兰吗？

682
01:01:05,537 --> 01:01:07,539
我想和卡兰交谈

683
01:01:08,957 --> 01:01:11,085
各方神灵啊 能帮我联系到卡兰吗？

684
01:01:12,795 --> 01:01:14,922
我想和卡兰交谈

685
01:01:15,631 --> 01:01:17,674
各方神灵啊 能帮我联系到卡兰吗？

686
01:01:18,926 --> 01:01:21,220
我想和卡兰交谈

687
01:01:22,638 --> 01:01:24,056
各方神灵啊 能帮我联系到卡兰吗？

688
01:01:41,156 --> 01:01:42,241
妈妈 你好

689
01:01:42,825 --> 01:01:45,828
我就在你的身边

690
01:01:46,620 --> 01:01:50,374
能和你交谈 我很开心

691
01:01:51,708 --> 01:01:53,043
谢谢你 妈妈

692
01:01:55,129 --> 01:01:57,506
请告诉爹地

693
01:01:58,006 --> 01:01:59,842
我真的很想和他说句话

694
01:02:01,427 --> 01:02:05,681
我知道你们因为我的事非常伤心

695
01:02:06,348 --> 01:02:08,308
我一直和你们在一起

696
01:02:10,936 --> 01:02:13,313
不要再哭了 妈妈

697
01:02:16,024 --> 01:02:19,236
我想看着你一直这样微笑

698
01:02:34,543 --> 01:02:36,712
我能感受到你的寂寞

699
01:02:37,504 --> 01:02:39,298
夫妻生活不再欢愉

700
01:02:40,966 --> 01:02:42,050
我说对了吗？

701
01:02:49,141 --> 01:02:51,059
我就知道你会回来找我

702
01:02:51,185 --> 01:02:53,437
所有男人都拜倒在我的石榴裙下

703
01:02:53,604 --> 01:02:55,355
你又怎能例外？

704
01:02:55,481 --> 01:02:57,107
我不是来跟你玩游戏的

705
01:02:57,941 --> 01:02:59,443
那你为什么来这里？

706
01:03:00,277 --> 01:03:01,403
你认识沙希吗？

707
01:03:03,530 --> 01:03:06,033
我建议你擦亮那双迷人的眼睛

708
01:03:06,158 --> 01:03:07,910
我不知道沙希在哪里？

709
01:03:08,035 --> 01:03:11,205
他可能沉浸在灯红酒绿之中
醉倒在美人怀里

710
01:03:11,288 --> 01:03:12,331
这是什么？

711
01:03:12,456 --> 01:03:14,917
有个变态把一个姑娘绑在石头上

712
01:03:15,000 --> 01:03:16,043
然后扔进大海

713
01:03:16,126 --> 01:03:18,337
但是一个人又能沉迷多久呢？

714
01:03:18,462 --> 01:03:20,547
尸体整整四天都没有浮上来

715
01:03:21,590 --> 01:03:24,051
迟早有一天 他的踪迹会浮出水面

716
01:03:26,386 --> 01:03:27,721
你有送去尸检吗？

717
01:03:27,804 --> 01:03:29,681
没有 我们还在等身份鉴定

718
01:03:30,390 --> 01:03:32,142
-你刚才说什么？
-长官

719
01:03:32,267 --> 01:03:34,853
一具女性尸体浮现在马希姆河

720
01:03:34,978 --> 01:03:38,857
杀手把她的尸体绑在石头上
然后把她淹死了

721
01:03:39,274 --> 01:03:41,068
事件发生在四天前

722
01:03:41,777 --> 01:03:43,403
德夫拉斯

723
01:03:44,112 --> 01:03:45,280
把沙希的照片

724
01:03:45,364 --> 01:03:46,740
发给所有陈尸所和医院

725
01:03:46,907 --> 01:03:48,033
立刻 马上

726
01:03:48,116 --> 01:03:49,284
好

727
01:03:53,497 --> 01:03:55,457
昨晚 大概8点30分

728
01:03:55,624 --> 01:03:57,042
一枪射穿脑部

729
01:03:57,167 --> 01:04:00,003
凶手距离目标将近300米

730
01:04:00,629 --> 01:04:02,756
弹壳和创伤区域表明

731
01:04:02,923 --> 01:04:06,093
凶器是8毫米口径的步枪

732
01:04:08,011 --> 01:04:09,346
凶手非常专业

733
01:04:10,180 --> 01:04:12,140
我们从他口袋里搜出这些钥匙

734
01:04:12,266 --> 01:04:13,976
是位于拜库拉的黄金眼酒店房间钥匙

735
01:04:14,142 --> 01:04:15,727
我们从他的房间搜出这些物件

736
01:04:16,144 --> 01:04:18,564
他用克利须那耐尔这个名字入住的

737
01:04:19,565 --> 01:04:22,484
除了衣物以外没有其他物件了

738
01:04:23,026 --> 01:04:24,486
无法查证他的身份

739
01:04:29,324 --> 01:04:30,492
这个怎么这么重？

740
01:04:38,292 --> 01:04:40,377
阎王要你三更死

741
01:04:41,336 --> 01:04:44,298
谁敢留你到五更

742
01:04:46,174 --> 01:04:48,427
怎么都拉长个脸？

743
01:04:49,136 --> 01:04:50,804
沙希死了

744
01:04:51,638 --> 01:04:52,764
什么？

745
01:04:53,390 --> 01:04:54,725
胡说八道

746
01:04:54,850 --> 01:04:56,476
是真的 他死了

747
01:04:56,977 --> 01:05:00,689
昨晚他在马希姆嘉年华上
被人开枪打死了

748
01:05:01,440 --> 01:05:05,819
但是沙希在马希姆嘉年华上做什么？

749
01:05:24,379 --> 01:05:26,048
沙希 你给我听好

750
01:05:28,091 --> 01:05:30,677
不要再一个劲打我电话了

751
01:05:30,802 --> 01:05:33,096
我跟你讲过了 你明天就能拿到钱

752
01:05:33,221 --> 01:05:34,973
明天8点钟来嘉年华

753
01:05:35,140 --> 01:05:37,934
你问题也太多了 你是律师吗？

754
01:05:38,644 --> 01:05:40,896
那你昨晚真的见过他了？

755
01:05:41,063 --> 01:05:42,773
我还以为你在吹牛

756
01:05:44,399 --> 01:05:47,277
沙希要干一件大事

757
01:05:47,402 --> 01:05:50,405
他从阿曼卡普尔那里拿走两百万卢比

758
01:05:50,530 --> 01:05:52,991
你见过沙希提着一个绿色的包吗？

759
01:05:53,116 --> 01:05:54,242
看见了吗？

760
01:06:14,012 --> 01:06:16,431
我不想再过那样的生活了 泰穆尔

761
01:06:17,224 --> 01:06:20,143
对不起 玛丽卡 鸨母在叫你

762
01:06:25,107 --> 01:06:27,484
-沙希已经为我赎身了
-走吧

763
01:06:27,609 --> 01:06:28,735
走啊

764
01:06:29,361 --> 01:06:31,697
沙希已经为我赎身了

765
01:06:32,572 --> 01:06:36,034
告诉他们沙希付过钱了
我是自由身！

766
01:06:36,827 --> 01:06:37,953
泰穆尔！

767
01:06:40,455 --> 01:06:41,498
泰穆尔！

768
01:07:06,273 --> 01:07:07,566
阿曼卡普尔

769
01:07:17,075 --> 01:07:18,076
沙希

770
01:07:18,368 --> 01:07:19,953
-进来吧 医生
-好的

771
01:07:20,662 --> 01:07:21,830
她还在大出血

772
01:07:22,289 --> 01:07:23,915
沙希 你为什么把她带到这里？

773
01:07:23,999 --> 01:07:25,667
她需要尽快去医院

774
01:07:25,751 --> 01:07:27,544
不 不去医院 在这治疗

775
01:07:31,089 --> 01:07:32,799
你要是敢在外面说一句

776
01:07:33,175 --> 01:07:34,509
我就打烂你的脸

777
01:07:34,634 --> 01:07:35,761
明白吗？

778
01:07:36,261 --> 01:07:39,931
沙希 感谢你的回报

779
01:07:41,349 --> 01:07:43,769
桑雅 我们得跟税务部门报备

780
01:07:43,894 --> 01:07:44,978
因为这两百万都是现金

781
01:07:46,396 --> 01:07:48,273
你必须申请退款

782
01:07:50,233 --> 01:07:52,861
阿曼怎么认识那个叫沙希的男人？

783
01:07:54,029 --> 01:07:56,114
我现在还不知道

784
01:07:56,907 --> 01:07:58,784
他为什么要勒索阿曼？

785
01:07:58,867 --> 01:08:01,495
桑雅 他说了不知道

786
01:08:02,871 --> 01:08:05,332
督察 你觉得阿曼会不会

787
01:08:05,457 --> 01:08:08,919
从沙希那里买过女孩？

788
01:08:10,128 --> 01:08:12,964
-桑雅 别这样
-我想知道真相

789
01:08:17,636 --> 01:08:19,846
我无法确定…

790
01:08:21,848 --> 01:08:23,266
但是也有可能

791
01:08:34,653 --> 01:08:35,654
喂？

792
01:08:36,154 --> 01:08:37,322
我是沙希的朋友

793
01:08:41,868 --> 01:08:42,869
不好意思

794
01:08:48,041 --> 01:08:49,167
-你是谁？
-我刚才告诉你了

795
01:08:50,126 --> 01:08:51,169
记得沙希吗？

796
01:08:51,920 --> 01:08:53,630
你叫他去嘉年华

797
01:08:53,964 --> 01:08:55,006
然后杀了他

798
01:08:59,052 --> 01:09:01,304
我现在开会

799
01:09:01,638 --> 01:09:02,931
之后我再找时间打给你

800
01:09:03,223 --> 01:09:05,100
不用麻烦了

801
01:09:05,183 --> 01:09:07,435
我一个小时后再打给你

802
01:09:07,602 --> 01:09:10,272
你最好接 不然会后悔的

803
01:09:15,944 --> 01:09:16,945
好的

804
01:09:24,077 --> 01:09:25,537
他上钩了

805
01:09:26,121 --> 01:09:27,289
我要发财了

806
01:09:28,999 --> 01:09:31,835
谁能想到你这么聪明呢 泰穆尔？

807
01:10:13,251 --> 01:10:14,252
说吧

808
01:10:14,336 --> 01:10:15,754
我想要五百万卢比

809
01:10:16,129 --> 01:10:17,130
什么？

810
01:10:17,714 --> 01:10:18,757
为什么？

811
01:10:18,882 --> 01:10:20,800
为你保密

812
01:10:21,718 --> 01:10:23,011
你在说什么呢？

813
01:10:23,887 --> 01:10:26,097
听好了 别浪费我的时间

814
01:10:26,389 --> 01:10:28,725
如果不答应我
那就让警察去浪费你的时间

815
01:10:28,975 --> 01:10:31,853
等他们拿到了沙希的电话卡和DVD后
就会去找你

816
01:10:32,312 --> 01:10:33,730
如果再不够的话

817
01:10:34,940 --> 01:10:36,650
我还知道那个女孩的事情

818
01:10:44,407 --> 01:10:45,867
我有麻烦了 爸爸

819
01:10:48,161 --> 01:10:50,455
大麻烦

820
01:10:51,373 --> 01:10:52,374
怎么了？

821
01:10:55,752 --> 01:10:57,003
阿曼和我…

822
01:10:59,839 --> 01:11:01,967
有人一直在要挟我们

823
01:11:02,717 --> 01:11:03,718
什么？

824
01:11:04,928 --> 01:11:05,971
那些人是谁？

825
01:11:08,515 --> 01:11:09,933
你记得尼基尔事件吗？

826
01:11:10,183 --> 01:11:11,184
当然

827
01:11:12,519 --> 01:11:15,689
他没有从我们珠湖别墅的阳台摔下去

828
01:11:17,440 --> 01:11:18,817
我撒谎了

829
01:11:20,986 --> 01:11:24,322
实际上 他是从行驶的车上摔下去的

830
01:11:25,949 --> 01:11:27,367
爸爸 这纯属意外

831
01:11:40,547 --> 01:11:43,299
你怎么这么早就到家了？

832
01:11:44,509 --> 01:11:46,094
我不能这么早吗？

833
01:11:46,803 --> 01:11:47,929
苏里

834
01:11:51,558 --> 01:11:52,976
你要回去吗？

835
01:11:54,352 --> 01:11:55,353
不

836
01:11:55,520 --> 01:11:57,939
-那我们出去一趟
-哪里？

837
01:11:58,106 --> 01:12:01,026
去看场电影 然后在外面吃顿饭

838
01:12:01,693 --> 01:12:03,611
来吧 苏里 走吧

839
01:12:04,112 --> 01:12:05,113
求你了

840
01:12:34,225 --> 01:12:36,269
我实在忍不住要笑

841
01:12:36,436 --> 01:12:37,812
你觉得这电影怎么样？

842
01:12:39,230 --> 01:12:40,732
我其实一直都在看你

843
01:12:41,941 --> 01:12:43,485
看到你那么开心真好

844
01:12:46,321 --> 01:12:47,530
谢谢你 罗西妮

845
01:12:49,282 --> 01:12:51,785
谢谢你去旁遮普医生那里治疗

846
01:12:53,411 --> 01:12:55,497
我知道这对你来说很难

847
01:12:56,039 --> 01:12:57,749
但我真的觉得你有好转

848
01:13:00,085 --> 01:13:01,795
嗨 罗西妮姨妈

849
01:13:03,379 --> 01:13:04,464
萨马

850
01:13:10,428 --> 01:13:11,763
你们怎么来孟买了？

851
01:13:11,888 --> 01:13:13,807
我表亲下周结婚

852
01:13:13,932 --> 01:13:15,558
我正准备联系你呢

853
01:13:16,476 --> 01:13:18,561
萨马一直都很想见你

854
01:13:25,819 --> 01:13:28,321
你们哪天晚上有空 一定来我家作客

855
01:13:28,404 --> 01:13:29,489
我们一起吃晚餐

856
01:13:29,614 --> 01:13:32,033
好啊 星期五如何？

857
01:13:32,158 --> 01:13:33,910
我星期五晚上加班

858
01:13:36,037 --> 01:13:39,207
-那星期六呢？
-其实我整周都很忙

859
01:13:40,125 --> 01:13:42,877
我接手了一个新案件
而且时间很紧张

860
01:13:45,797 --> 01:13:46,923
没事

861
01:13:47,048 --> 01:13:49,008
毕竟警察工作很辛苦

862
01:14:01,479 --> 01:14:03,106
你这是什么态度？

863
01:14:04,315 --> 01:14:05,984
他们肯定心里不好受

864
01:14:07,235 --> 01:14:08,695
苏里 他们是我们的朋友

865
01:14:10,155 --> 01:14:12,365
但这不代表我得见他们

866
01:14:13,241 --> 01:14:14,617
我并没有阻止你见他们

867
01:14:17,078 --> 01:14:18,496
我每次看到萨马…

868
01:14:19,664 --> 01:14:20,957
苏里 他只是个孩子

869
01:14:21,457 --> 01:14:23,418
孩子是无辜的

870
01:14:23,918 --> 01:14:25,086
我知道

871
01:14:25,795 --> 01:14:26,880
都是我的错

872
01:14:29,841 --> 01:14:31,718
苏里 那是个意外

873
01:14:32,093 --> 01:14:33,595
不是 那是疏忽

874
01:14:34,679 --> 01:14:35,972
我的疏忽

875
01:14:36,556 --> 01:14:38,975
我没有看着他们 反而睡着了

876
01:14:40,059 --> 01:14:41,561
我也是

877
01:14:42,020 --> 01:14:44,439
我们都不知道孩子会做这样的事

878
01:14:46,065 --> 01:14:47,984
求你了 苏里 别再自责了

879
01:14:50,945 --> 01:14:52,655
你想说什么就说什么吧 罗西妮

880
01:14:54,365 --> 01:14:57,160
但是当我看着你的眼睛
我能感受到你在责怪我

881
01:14:58,620 --> 01:15:01,206
但我从来没有怪过你

882
01:15:01,497 --> 01:15:03,249
我从来没有这样想过

883
01:15:04,751 --> 01:15:06,169
但是我有 每一天都是

884
01:15:07,295 --> 01:15:08,463
不要这样想

885
01:15:09,464 --> 01:15:10,757
你不能再自责了

886
01:15:11,049 --> 01:15:13,051
我们进去吧 我们进去再谈

887
01:15:13,176 --> 01:15:14,469
不 我还有工作要做

888
01:15:16,179 --> 01:15:17,222
求你了 苏里

889
01:15:20,016 --> 01:15:21,142
苏里

890
01:19:28,806 --> 01:19:30,600
-你手下已经来了
-谁送你锁链当礼物？

891
01:19:30,725 --> 01:19:33,102
让我走吧 长官 现在要做生意…

892
01:19:33,186 --> 01:19:34,187
什么生意…

893
01:19:34,312 --> 01:19:35,730
你不回家吗 长官？

894
01:19:39,108 --> 01:19:41,194
你整晚都睡不着

895
01:19:42,153 --> 01:19:43,196
对吗？

896
01:19:43,821 --> 01:19:45,031
我想问你一些问题

897
01:19:45,198 --> 01:19:46,491
你要是忙的话 我待会儿再来

898
01:20:02,882 --> 01:20:04,425
你看他们正盯着我们

899
01:20:06,260 --> 01:20:09,472
可能以为我是来抓你的

900
01:20:10,681 --> 01:20:12,016
有什么关系呢？

901
01:20:12,683 --> 01:20:14,519
我带你去个地方

902
01:20:15,645 --> 01:20:17,480
没有人可以打扰我们的地方

903
01:20:45,007 --> 01:20:46,092
这是什么地方？

904
01:20:47,718 --> 01:20:48,719
是我的秘密基地

905
01:20:50,638 --> 01:20:51,722
从来没有人来过这里

906
01:20:53,724 --> 01:20:55,059
如果你在其他地方找不到我

907
01:20:55,560 --> 01:20:56,769
可能会在这里找到我

908
01:21:10,533 --> 01:21:11,993
这里是不是很平静？

909
01:21:24,088 --> 01:21:25,715
你为何如此悲伤？

910
01:21:26,924 --> 01:21:28,009
为什么那么说？

911
01:21:30,678 --> 01:21:32,013
你不想说的话也没关系

912
01:21:34,098 --> 01:21:35,474
我们谈谈别的事情

913
01:21:36,642 --> 01:21:38,269
调查情况怎么样了？

914
01:21:39,937 --> 01:21:41,522
我听说沙希被杀了

915
01:21:48,696 --> 01:21:50,281
我不知道我在寻找什么

916
01:21:52,074 --> 01:21:54,493
每条线索似乎都不明朗

917
01:21:57,538 --> 01:22:00,541
我感觉到答案就在我眼前 但是…

918
01:22:02,460 --> 01:22:03,878
我看不到他们

919
01:22:11,552 --> 01:22:12,803
我能问你一些问题吗？

920
01:22:14,513 --> 01:22:15,556
当然

921
01:22:17,141 --> 01:22:20,853
沙希有没有安排你见过什么名人？

922
01:22:22,146 --> 01:22:23,356
见过名人？

923
01:22:24,398 --> 01:22:25,900
你是说阿曼卡普尔？

924
01:22:29,820 --> 01:22:31,572
那就直接问好了 长官

925
01:22:33,032 --> 01:22:34,367
我不会感到被冒犯的

926
01:22:35,117 --> 01:22:36,202
这是我的工作

927
01:22:38,913 --> 01:22:40,498
我从来没有见过他

928
01:22:41,332 --> 01:22:43,417
但是他的朋友是我的常客

929
01:22:45,920 --> 01:22:48,172
我见过阿曼和他在一起

930
01:22:50,966 --> 01:22:52,385
你以前怎么不告诉我？

931
01:22:52,843 --> 01:22:54,553
你从来没问起过

932
01:22:55,221 --> 01:22:56,305
什么时候的事情？

933
01:22:57,098 --> 01:22:58,224
三年前

934
01:22:59,517 --> 01:23:01,018
阿曼那个时候还没有这么出名

935
01:23:02,978 --> 01:23:06,482
他和朋友尼基尔一起来的

936
01:23:07,858 --> 01:23:09,610
还有另外一个人跟他们一起

937
01:23:11,028 --> 01:23:12,571
我们开车兜了一圈

938
01:23:15,991 --> 01:23:17,243
就这些

939
01:23:18,577 --> 01:23:20,121
那第三个人…

940
01:23:21,122 --> 01:23:23,749
他是不是桑杰柯内瓦尔？

941
01:23:25,710 --> 01:23:27,044
我不知道他的名字

942
01:23:28,003 --> 01:23:29,588
但是我见到他肯定能认出来

943
01:23:55,114 --> 01:23:56,699
你在这里做什么 罗西？

944
01:23:59,201 --> 01:24:00,786
你不属于这里

945
01:24:03,372 --> 01:24:04,999
我一直在等你…

946
01:24:06,167 --> 01:24:10,087
来拯救我

947
01:24:13,257 --> 01:24:14,925
要是你想逃离火坑就告诉我

948
01:24:15,885 --> 01:24:17,344
我立刻带你离开

949
01:24:18,095 --> 01:24:19,180
我知道

950
01:24:20,598 --> 01:24:21,974
但还不行

951
01:24:23,100 --> 01:24:24,643
我还需要处理一些事

952
01:24:26,812 --> 01:24:28,022
先让我完成这些事情

953
01:24:32,234 --> 01:24:33,611
但是长官 谁知道呢？

954
01:24:35,404 --> 01:24:37,615
有一天 也许我会为你做些事情

955
01:24:51,504 --> 01:24:52,797
不得不说 长官

956
01:24:54,381 --> 01:24:56,467
你真的很不一样

957
01:24:57,384 --> 01:25:00,638
相信我 你也不属于这里

958
01:25:02,306 --> 01:25:03,599
怎么说？

959
01:25:05,976 --> 01:25:09,021
你其实一直很在乎大家

960
01:25:09,814 --> 01:25:11,565
而且不求回报

961
01:25:12,817 --> 01:25:14,527
像你这样的人不多了

962
01:25:17,112 --> 01:25:18,948
三年前 我的一个朋友

963
01:25:19,865 --> 01:25:21,742
有天晚上和几个男人出去了

964
01:25:24,119 --> 01:25:25,246
却再也没有回来

965
01:25:26,914 --> 01:25:28,624
没有人知道她去了哪里

966
01:25:29,625 --> 01:25:31,168
是死是活

967
01:25:32,795 --> 01:25:34,213
没有人在意

968
01:25:36,549 --> 01:25:38,217
想想吧

969
01:25:39,593 --> 01:25:41,387
一个女孩就这么消失了

970
01:25:42,388 --> 01:25:44,640
但没有人在意

971
01:25:46,183 --> 01:25:47,476
你有报警吗？

972
01:25:54,275 --> 01:25:55,943
你疯了吗？

973
01:25:57,278 --> 01:25:59,738
我该提醒你一下这个国家的法律

974
01:26:02,283 --> 01:26:04,285
卖淫还是非法的

975
01:26:06,328 --> 01:26:08,455
我们是不存在的

976
01:26:10,165 --> 01:26:11,375
如果我们不存在

977
01:26:12,626 --> 01:26:14,295
怎么能说我们失踪了呢？

978
01:26:31,186 --> 01:26:32,646
你好 我是谢卡瓦特督察

979
01:26:32,730 --> 01:26:34,815
我找尼基尔德什潘德

980
01:26:38,068 --> 01:26:39,653
他想见尼基尔

981
01:26:43,574 --> 01:26:44,825
尼基尔

982
01:26:44,950 --> 01:26:47,494
有人来找你了

983
01:26:52,583 --> 01:26:53,626
看

984
01:26:58,005 --> 01:27:01,175
医生也不确定他还能不能听明白

985
01:27:01,258 --> 01:27:03,761
他什么都明白 我知道

986
01:27:15,898 --> 01:27:18,692
自从意外发生后 他再也没有说过话

987
01:27:21,278 --> 01:27:24,323
记录利润增长了8%

988
01:27:24,698 --> 01:27:26,575
这一趋势也表明

989
01:27:26,700 --> 01:27:30,245
这一行业目前增长强劲

990
01:27:30,371 --> 01:27:32,039
-根据…
-喂？

991
01:27:32,998 --> 01:27:34,667
是的 等一下

992
01:27:35,793 --> 01:27:38,045
我必须得接这个电话

993
01:27:38,921 --> 01:27:40,089
请继续

994
01:27:40,214 --> 01:27:43,092
好的 我刚才说到根据…

995
01:27:44,134 --> 01:27:45,344
我想见你

996
01:27:45,886 --> 01:27:47,054
钱准备好了吗？

997
01:27:47,846 --> 01:27:50,349
你在听我讲吗？我想见你

998
01:27:50,516 --> 01:27:52,267
你觉得我是白痴吗？

999
01:27:52,768 --> 01:27:54,979
我知道沙希发生了什么事

1000
01:27:55,270 --> 01:27:56,772
我没有杀沙希

1001
01:27:57,064 --> 01:27:58,816
我当时拿着钱就在嘉年华

1002
01:27:58,899 --> 01:28:00,150
等着沙希出现

1003
01:28:00,442 --> 01:28:02,820
我一直都在给他钱
我为什么到现在才杀他？

1004
01:28:04,613 --> 01:28:07,282
我可以随时毁了你

1005
01:28:08,283 --> 01:28:10,119
那对你又有什么好处呢？

1006
01:28:11,578 --> 01:28:12,788
好好思考一下

1007
01:28:12,913 --> 01:28:15,833
如果你准备好见面 我会带着钱

1008
01:28:16,125 --> 01:28:18,293
按照时间去你指定的地方等着

1009
01:28:27,720 --> 01:28:28,721
灯怎么都关着？

1010
01:28:30,347 --> 01:28:32,099
来吧 德夫拉斯 进来

1011
01:28:34,893 --> 01:28:36,395
这边 德夫拉斯 来

1012
01:28:36,603 --> 01:28:37,646
长官 这房子真不错

1013
01:28:37,730 --> 01:28:38,731
罗西妮

1014
01:28:43,444 --> 01:28:46,155
她去哪了 想喝点什么？

1015
01:28:46,321 --> 01:28:47,322
随便

1016
01:28:48,073 --> 01:28:49,908
-威士忌 可以吗？
-可以的 长官

1017
01:28:54,913 --> 01:28:56,957
-苏打水还是普通水？
-普通水 长官

1018
01:28:57,708 --> 01:28:59,668
-加冰吗？
-好的

1019
01:29:04,923 --> 01:29:05,924
对不起 德夫拉斯

1020
01:29:06,050 --> 01:29:07,760
我想罗西妮大概忘了你会过来

1021
01:29:08,802 --> 01:29:10,721
她和朋友出去看电影了

1022
01:29:10,804 --> 01:29:11,805
没关系 长官

1023
01:29:16,268 --> 01:29:17,895
你好 苏里 最近如何？

1024
01:29:18,437 --> 01:29:20,314
米拉 抱歉在看电影时打扰你

1025
01:29:20,439 --> 01:29:21,815
我想跟罗西妮说句话

1026
01:29:21,940 --> 01:29:23,108
我打不通她的电话

1027
01:29:23,901 --> 01:29:24,985
什么电影？

1028
01:29:26,153 --> 01:29:27,821
苏里 罗西妮没跟我在一起

1029
01:29:29,406 --> 01:29:30,407
没事吧？

1030
01:29:30,532 --> 01:29:33,494
没事 不好意思 她去别的地方了

1031
01:29:34,119 --> 01:29:35,537
我真健忘 对不起

1032
01:30:27,047 --> 01:30:29,550
德夫拉斯 你知道比利莫里亚
住在哪里吗？

1033
01:30:30,634 --> 01:30:32,636
知道 第2街区 第一层

1034
01:30:33,762 --> 01:30:34,763
长官 怎么了？

1035
01:30:35,806 --> 01:30:36,807
长官 怎么…

1036
01:30:43,772 --> 01:30:44,773
罗西妮在哪里？

1037
01:30:44,857 --> 01:30:46,608
她在里面 你要等一下

1038
01:30:47,734 --> 01:30:50,404
先生 你不能进去 你不能…

1039
01:30:55,117 --> 01:30:56,118
苏里

1040
01:30:57,911 --> 01:31:00,747
我是不是警告过你 让你滚远点？

1041
01:31:00,831 --> 01:31:01,832
苏里

1042
01:31:02,291 --> 01:31:05,043
-苏里 别这样
-你是不是不正常 罗西妮？

1043
01:31:05,752 --> 01:31:06,879
你在干什么？

1044
01:31:07,129 --> 01:31:09,214
卡兰已经死了 他不能跟你说话

1045
01:31:09,590 --> 01:31:12,843
-我不会怪你发脾气 因为你痛苦…
-你闭嘴！

1046
01:31:14,553 --> 01:31:17,181
你要是真有本事和卡兰说话
那你把他叫出来

1047
01:31:17,347 --> 01:31:19,057
我要见他 他在哪里？

1048
01:31:19,141 --> 01:31:20,225
我做不到

1049
01:31:20,934 --> 01:31:25,230
只有被困住的灵魂才能化成人形

1050
01:31:25,772 --> 01:31:28,901
但是卡兰转世投胎并没有任何问题

1051
01:31:28,984 --> 01:31:30,319
他的转世通道很顺畅

1052
01:31:30,861 --> 01:31:32,779
难以置信 转世通道很顺畅？

1053
01:31:33,155 --> 01:31:35,240
他才八岁 死于溺水

1054
01:31:35,616 --> 01:31:37,367
这是哪门子的顺畅？

1055
01:31:38,368 --> 01:31:40,787
这个世上有太多无法解释的事情

1056
01:31:41,997 --> 01:31:43,540
不是我选择这一世

1057
01:31:43,957 --> 01:31:45,500
而是这一世选择了我

1058
01:31:47,461 --> 01:31:48,587
-我们走
-不 苏里

1059
01:31:48,712 --> 01:31:49,963
听我说

1060
01:31:50,088 --> 01:31:53,050
治疗你的伤痛
不然你会吸引更多怨灵

1061
01:31:53,175 --> 01:31:55,844
当我丈夫去世时 我非常绝望

1062
01:31:56,303 --> 01:31:59,431
但就是在那个时候 这些神灵
开始和我通话

1063
01:31:59,723 --> 01:32:00,933
-我们走
-不 他们喜欢

1064
01:32:01,016 --> 01:32:02,142
-我们这样的人
-苏里…

1065
01:32:02,226 --> 01:32:03,810
这样痛苦的人

1066
01:32:04,228 --> 01:32:06,146
他们觉得我们很像他们

1067
01:32:06,605 --> 01:32:08,106
放手 苏里 放开我

1068
01:32:08,190 --> 01:32:09,191
放开我！

1069
01:32:10,651 --> 01:32:11,735
苏里！

1070
01:32:13,237 --> 01:32:15,739
你怎么能对我撒谎？
一直对我隐瞒这些？

1071
01:32:15,906 --> 01:32:18,242
我怎么跟你讲这些？
你一直都不回家

1072
01:32:18,617 --> 01:32:20,202
不要转移话题

1073
01:32:21,036 --> 01:32:22,704
你难道真的相信这些东西？

1074
01:32:23,413 --> 01:32:25,874
你受过高等教育
你给孩子们教得是科学

1075
01:32:25,958 --> 01:32:28,293
好好想想 罗西妮 动动你的脑子

1076
01:32:28,835 --> 01:32:30,420
你怎么能相信这些胡言乱语？

1077
01:32:31,088 --> 01:32:32,965
我不知道我该相信什么

1078
01:32:33,382 --> 01:32:35,259
但是我知道她告诉我的事情

1079
01:32:35,342 --> 01:32:36,802
只有卡兰知道

1080
01:32:38,220 --> 01:32:39,763
这让我很开心

1081
01:32:40,347 --> 01:32:41,640
你为什么就不明白？

1082
01:32:42,683 --> 01:32:45,519
苏里 卡兰想跟你说话

1083
01:32:46,144 --> 01:32:48,355
你完全不正常了 罗西妮
你需要去看医生

1084
01:32:48,480 --> 01:32:51,066
我不需要看医生 我需要和你谈谈

1085
01:32:51,149 --> 01:32:52,693
你能跟我谈谈吗？

1086
01:32:52,859 --> 01:32:55,279
你能不能有一晚上回家陪我？

1087
01:32:56,738 --> 01:33:00,951
我们能不能像夫妻一样生活
而不是陌生人？

1088
01:33:02,160 --> 01:33:03,203
长官 我先走了

1089
01:33:03,829 --> 01:33:04,830
等一下

1090
01:33:05,998 --> 01:33:07,291
你跟他一起工作 对吗？

1091
01:33:08,333 --> 01:33:11,169
你是不是也像他一样每晚出来工作？

1092
01:33:11,628 --> 01:33:14,006
难道你老婆对你从不归家毫无怨言？

1093
01:33:17,884 --> 01:33:19,011
你去哪里了 苏里？

1094
01:33:19,344 --> 01:33:20,846
我有问过你吗？

1095
01:33:22,931 --> 01:33:24,641
你每晚都和谁在一起？

1096
01:33:25,559 --> 01:33:27,394
我知道你根本没在工作

1097
01:33:28,228 --> 01:33:30,355
我知道你和别人在一起

1098
01:33:35,485 --> 01:33:37,612
但是不管你去哪里 做什么

1099
01:33:37,779 --> 01:33:39,489
你总归在忙

1100
01:33:39,573 --> 01:33:41,158
你很开心

1101
01:33:41,325 --> 01:33:45,078
那我为什么不能做一些
让我平和又开心的事情呢？

1102
01:33:55,088 --> 01:33:56,173
长官 回见

1103
01:34:18,695 --> 01:34:21,406
夫妻吵架很正常

1104
01:34:22,491 --> 01:34:25,118
苏里和你现在正经历困难时期

1105
01:34:25,702 --> 01:34:28,663
耐心点 总会过去的

1106
01:34:29,873 --> 01:34:30,874
我不觉得

1107
01:34:38,090 --> 01:34:40,467
你们有没有想过再生一个孩子？

1108
01:34:43,929 --> 01:34:45,138
苏里不想要了

1109
01:34:46,348 --> 01:34:48,100
我也试过跟他提起

1110
01:34:48,850 --> 01:34:50,185
但是他不想听

1111
01:34:57,859 --> 01:35:00,195
我觉得他有外遇了

1112
01:35:01,655 --> 01:35:02,823
什么？

1113
01:35:04,199 --> 01:35:05,200
不可能

1114
01:35:05,534 --> 01:35:06,827
这根本不可能

1115
01:35:08,370 --> 01:35:11,039
罗西妮 我们说得可是苏里

1116
01:35:11,790 --> 01:35:13,375
我直接问他了

1117
01:35:14,292 --> 01:35:15,585
他都没有否认

1118
01:35:40,569 --> 01:35:41,903
你在干什么？

1119
01:35:48,994 --> 01:35:50,120
我必须得见你

1120
01:35:54,833 --> 01:35:56,585
长官 你不会是爱上我了吧？

1121
01:36:10,307 --> 01:36:11,600
我开玩笑的

1122
01:36:13,310 --> 01:36:15,061
你现在想问什么？

1123
01:36:24,279 --> 01:36:25,322
你还…

1124
01:36:26,031 --> 01:36:27,491
你还好吗 长官？

1125
01:36:38,543 --> 01:36:39,669
我很累

1126
01:36:51,056 --> 01:36:52,182
跟我走

1127
01:36:57,604 --> 01:36:58,605
走吧

1128
01:37:51,950 --> 01:37:53,493
请不要误会

1129
01:37:54,452 --> 01:37:55,954
我只想谈谈

1130
01:38:00,125 --> 01:38:01,459
如果有人这样跟我说

1131
01:38:02,127 --> 01:38:03,670
我应该会觉得被冒犯

1132
01:38:10,468 --> 01:38:11,511
过来

1133
01:38:14,639 --> 01:38:16,057
我又不咬人

1134
01:38:43,501 --> 01:38:45,712
这是我的妻子 罗西妮

1135
01:38:47,130 --> 01:38:48,131
这是卡兰

1136
01:38:50,091 --> 01:38:51,384
我的儿子

1137
01:38:52,594 --> 01:38:54,387
你的妻子非常漂亮

1138
01:38:56,890 --> 01:38:58,933
罗西妮和我曾经很幸福

1139
01:39:00,018 --> 01:39:01,227
那发生了什么？

1140
01:39:03,855 --> 01:39:05,065
卡兰…

1141
01:39:27,295 --> 01:39:29,130
真的有人幸福吗？

1142
01:39:32,676 --> 01:39:33,718
你快乐吗？

1143
01:39:36,262 --> 01:39:37,472
我也有快乐的时候

1144
01:39:47,065 --> 01:39:51,653
你还有机会离开这里
去开始新的生活

1145
01:39:54,072 --> 01:39:55,532
长官 没有那么简单

1146
01:39:57,450 --> 01:39:58,451
为什么？

1147
01:40:03,665 --> 01:40:05,792
就算我告诉你 你也不会相信

1148
01:40:09,421 --> 01:40:10,880
试试啊

1149
01:40:13,591 --> 01:40:14,718
等以后有机会吧

1150
01:40:18,012 --> 01:40:19,973
你能帮我个忙吗？

1151
01:40:23,893 --> 01:40:24,978
什么？

1152
01:40:25,729 --> 01:40:26,980
记得玛丽卡吗？

1153
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
沙希的女朋友？

1154
01:40:31,526 --> 01:40:32,610
是的

1155
01:40:32,902 --> 01:40:34,320
她现在一团糟

1156
01:40:34,946 --> 01:40:37,073
如果你可以帮她…

1157
01:40:38,658 --> 01:40:40,493
她怎么了？

1158
01:40:44,456 --> 01:40:45,874
闭上眼睛

1159
01:41:53,900 --> 01:41:56,945
算了 给我一个火焰槟榔

1160
01:41:57,028 --> 01:41:58,071
就你

1161
01:41:58,196 --> 01:41:59,239
去叫玛丽卡

1162
01:41:59,697 --> 01:42:00,740
好的 先生

1163
01:42:13,378 --> 01:42:14,546
玛丽卡在哪里？

1164
01:42:15,880 --> 01:42:17,590
我是这里的鸨母

1165
01:42:17,674 --> 01:42:18,883
你想要什么？

1166
01:42:19,551 --> 01:42:21,219
警察办案 去叫她

1167
01:42:21,344 --> 01:42:22,387
她出去了

1168
01:42:25,306 --> 01:42:27,934
叫她过来 否则我下次就
带着搜查令过来

1169
01:42:28,476 --> 01:42:30,186
你就等着关门歇业吧

1170
01:42:55,628 --> 01:42:56,754
谁把你弄成这样的？

1171
01:42:57,964 --> 01:43:00,425
沙希给我赎过身了

1172
01:43:01,092 --> 01:43:02,427
但是她不认账

1173
01:43:02,510 --> 01:43:03,678
还强迫我回去卖淫

1174
01:43:05,305 --> 01:43:07,056
你要是想离开这里 就立刻上车

1175
01:43:12,312 --> 01:43:13,855
他们不会放我走的

1176
01:43:14,689 --> 01:43:16,858
不必担心这些人 上车就行了

1177
01:43:19,402 --> 01:43:20,528
相信我

1178
01:43:21,779 --> 01:43:22,989
别害怕

1179
01:43:32,582 --> 01:43:33,625
你想去哪里？

1180
01:43:33,708 --> 01:43:34,792
上 抓住她

1181
01:43:35,126 --> 01:43:36,544
听到没？回来

1182
01:43:54,187 --> 01:43:55,188
她走了

1183
01:43:56,397 --> 01:43:58,983
-他是谁？
-他给了我一巴掌

1184
01:43:59,108 --> 01:44:00,234
你真是个…

1185
01:44:02,278 --> 01:44:03,863
我把这些材料归一下档

1186
01:44:10,495 --> 01:44:11,871
她人很好的

1187
01:44:12,914 --> 01:44:14,123
她会帮助你的

1188
01:44:16,876 --> 01:44:17,877
长官

1189
01:44:20,213 --> 01:44:21,381
谢谢

1190
01:44:24,884 --> 01:44:26,552
不必谢我 谢罗西吧

1191
01:44:27,387 --> 01:44:29,097
是她跟我提到了你

1192
01:44:29,973 --> 01:44:31,182
罗西？

1193
01:44:31,766 --> 01:44:32,850
是谁？

1194
01:44:33,393 --> 01:44:34,936
她也是鸨母的姑娘

1195
01:44:37,772 --> 01:44:39,649
我不知道 你在说谁？

1196
01:44:39,774 --> 01:44:43,486
干我们这一行的女孩就是这样
今天罗西 明天嘉斯曼

1197
01:44:43,653 --> 01:44:44,946
都是套路

1198
01:44:53,162 --> 01:44:54,247
长官

1199
01:44:55,665 --> 01:44:58,793
我之前没有跟你说实话

1200
01:44:59,210 --> 01:45:01,838
沙希认识阿曼卡普尔

1201
01:45:02,755 --> 01:45:06,342
沙希在事故那晚见过阿曼卡普尔

1202
01:45:09,387 --> 01:45:10,638
你知道原因吗？

1203
01:45:10,847 --> 01:45:13,725
我从来不干涉他的事情

1204
01:45:16,102 --> 01:45:17,645
但是你知道吗？

1205
01:45:17,895 --> 01:45:19,939
你应该把控住那个渣滓泰穆尔

1206
01:45:20,231 --> 01:45:22,025
我确定他一定知道点什么

1207
01:45:23,109 --> 01:45:25,403
-沙希曾经对他那么好
-泰穆尔！

1208
01:45:25,528 --> 01:45:26,654
-过来
-泰穆尔！

1209
01:45:26,738 --> 01:45:30,658
那个人渣在我被带走的时候
完全坐视不理

1210
01:45:32,118 --> 01:45:34,037
泰穆尔 别这样

1211
01:45:34,120 --> 01:45:36,080
沙希待你像兄弟一样

1212
01:45:36,164 --> 01:45:38,666
他曾经还想偷沙希的东西

1213
01:45:39,375 --> 01:45:40,460
什么东西？

1214
01:45:42,170 --> 01:45:44,005
一个绿色的包

1215
01:45:44,547 --> 01:45:46,132
沙希那晚带回家的包

1216
01:45:53,639 --> 01:45:57,101
明早11点15分 彻克盖特站 一个人来

1217
01:45:57,769 --> 01:45:59,145
带上你的钱

1218
01:45:59,771 --> 01:46:02,482
之后再打电话给你指示

1219
01:46:03,483 --> 01:46:04,776
记住

1220
01:46:05,943 --> 01:46:07,737
如果我跟沙希一样的下场

1221
01:46:09,197 --> 01:46:11,365
那么不管你是否对此负责

1222
01:46:11,449 --> 01:46:13,534
警察都会拿到那些证据

1223
01:46:15,787 --> 01:46:16,788
好的

1224
01:46:17,997 --> 01:46:19,957
我有工作要忙 什么事？

1225
01:46:20,875 --> 01:46:22,293
我需要你的帮助

1226
01:46:22,418 --> 01:46:23,586
我的帮助？

1227
01:46:24,295 --> 01:46:26,380
你是我唯一信任的人

1228
01:46:26,714 --> 01:46:29,967
听着 我不想惹上任何麻烦 明白吗？

1229
01:46:30,051 --> 01:46:31,052
尼尔马拉

1230
01:46:31,594 --> 01:46:33,304
如果这个计划成功了

1231
01:46:33,763 --> 01:46:35,181
你跟我就可以离开这里

1232
01:46:35,973 --> 01:46:37,266
远走高飞

1233
01:46:38,017 --> 01:46:39,143
好好想想

1234
01:46:51,364 --> 01:46:53,658
我真不知道咱俩谁更蠢

1235
01:46:54,450 --> 01:46:55,576
是你还是我

1236
01:46:58,538 --> 01:46:59,664
你真是个…

1237
01:47:06,838 --> 01:47:10,591
站台四

1238
01:47:10,716 --> 01:47:13,678
前往维勒尔的快车11点15分发车

1239
01:47:13,803 --> 01:47:16,931
该列车在彻克盖特站
和孟买中央之间不会停靠

1240
01:47:17,056 --> 01:47:19,058
-喂？
-仔细听好了

1241
01:47:19,642 --> 01:47:21,352
你右边有个公共厕所

1242
01:47:21,811 --> 01:47:24,856
你会看到洗手池下面有个蓝包
把钱倒进去

1243
01:47:24,981 --> 01:47:26,774
-明白了吗？
-明白了

1244
01:47:26,899 --> 01:47:28,901
然后前往站台四

1245
01:47:29,026 --> 01:47:31,404
去维勒尔的火车五分钟内就要发车了

1246
01:47:31,529 --> 01:47:33,531
登上紧挨着头等车的车厢

1247
01:47:33,656 --> 01:47:35,533
速度快点 你要误车了

1248
01:48:18,910 --> 01:48:20,077
嗨 老兄

1249
01:48:20,578 --> 01:48:22,538
这包真好看

1250
01:48:23,456 --> 01:48:26,500
下一站 查尔尼路

1251
01:48:26,751 --> 01:48:29,170
你为谁卖命？告诉我

1252
01:48:29,420 --> 01:48:30,713
我会重赏你

1253
01:48:33,257 --> 01:48:34,717
比现在还多

1254
01:48:34,967 --> 01:48:36,761
听着 你犯了个大错

1255
01:50:45,389 --> 01:50:47,808
如果您发现任何可疑物品

1256
01:50:47,975 --> 01:50:50,019
请勿触碰

1257
01:50:50,144 --> 01:50:54,899
请联系铁路工作人员 并告知情况

1258
01:50:58,152 --> 01:50:59,612
我需要你的帮助

1259
01:50:59,779 --> 01:51:01,864
你是我唯一信任的人

1260
01:51:02,281 --> 01:51:05,284
我真不知道咱俩谁更蠢 是你还是我

1261
01:51:06,494 --> 01:51:08,579
听着 你得装作

1262
01:51:08,704 --> 01:51:10,414
不认识我

1263
01:51:11,123 --> 01:51:12,750
不要和我说话

1264
01:51:12,917 --> 01:51:14,168
也别看着我

1265
01:51:43,948 --> 01:51:44,949
把他围住

1266
01:51:52,081 --> 01:51:53,165
抓住他

1267
01:51:53,374 --> 01:51:54,375
把包放开

1268
01:51:56,794 --> 01:51:57,878
钱到哪里去了？你这个无赖

1269
01:52:04,510 --> 01:52:05,803
这个男人是单独行动 先生

1270
01:52:06,262 --> 01:52:07,513
他什么都招了

1271
01:52:07,888 --> 01:52:09,181
他为沙希卖命

1272
01:52:09,265 --> 01:52:11,475
碰巧发现这件事情

1273
01:52:11,559 --> 01:52:13,227
他甚至不知道您叫什么

1274
01:52:14,061 --> 01:52:16,439
他从沙希电话卡里面找到您的号码

1275
01:52:19,358 --> 01:52:20,526
把他结果了

1276
01:52:21,110 --> 01:52:23,070
你会拿到剩下的钱

1277
01:52:24,113 --> 01:52:25,739
不要再打给我了

1278
01:52:29,952 --> 01:52:32,413
最后问一次 包在哪里？

1279
01:53:12,870 --> 01:53:14,246
你有没有想起过我？

1280
01:53:14,997 --> 01:53:15,998
有过一次吗？

1281
01:53:16,373 --> 01:53:17,500
我什么都没有做

1282
01:53:17,875 --> 01:53:19,752
你说过你是我的朋友

1283
01:53:22,004 --> 01:53:23,130
我什么都没做

1284
01:53:33,432 --> 01:53:35,476
在哪里 他们把他推下来了

1285
01:54:00,918 --> 01:54:01,919
我会跟你同乘一趟车

1286
01:54:02,002 --> 01:54:03,212
但是如果我没有出现

1287
01:54:03,337 --> 01:54:05,256
不要等我

1288
01:54:07,841 --> 01:54:10,302
不管发生什么 立刻上车 好吗？

1289
01:54:12,513 --> 01:54:14,139
不要错过这趟列车

1290
01:54:47,590 --> 01:54:48,591
希姆兰

1291
01:54:49,341 --> 01:54:51,343
-他说了“希姆兰”
-希姆兰？

1292
01:54:51,594 --> 01:54:53,929
是的 长官 他说了“希姆兰”

1293
01:54:54,221 --> 01:54:55,723
然后就死了

1294
01:54:55,806 --> 01:54:57,600
长官 医院打来电话

1295
01:54:57,683 --> 01:54:58,934
那个打手恢复神智了

1296
01:54:59,018 --> 01:55:00,436
我们可以录个口供 要我去吗？

1297
01:55:00,519 --> 01:55:01,687
不 我去吧

1298
01:55:01,854 --> 01:55:02,896
你去办一件事

1299
01:55:03,272 --> 01:55:04,857
你和雷恩去鸨母的妓院

1300
01:55:05,316 --> 01:55:08,152
显然 泰穆尔死前提到了希姆兰

1301
01:55:08,277 --> 01:55:10,696
找到泰穆尔认识的这个女孩

1302
01:55:11,363 --> 01:55:13,365
也许是鸨母手下的姑娘
然后把她带过来

1303
01:55:15,492 --> 01:55:18,329
你最好的选择就是配合我

1304
01:55:20,414 --> 01:55:22,166
不然监狱就是你的去处

1305
01:55:23,876 --> 01:55:25,669
-长官和你说话呢
-长官

1306
01:55:25,794 --> 01:55:27,212
这个病人还在危险期

1307
01:55:27,296 --> 01:55:28,297
请你离开这里

1308
01:55:28,380 --> 01:55:30,215
-但是长官…
-不要妨碍我们工作 出去

1309
01:55:30,924 --> 01:55:31,925
出去

1310
01:55:36,347 --> 01:55:37,723
没人能帮你了

1311
01:55:38,140 --> 01:55:40,017
你要是运气好活下来

1312
01:55:40,100 --> 01:55:41,226
那么你的未来就是

1313
01:55:41,352 --> 01:55:44,313
我会把你收监 然后审讯你

1314
01:55:45,147 --> 01:55:47,316
我总有方法让你说实话的

1315
01:55:48,942 --> 01:55:50,819
然后我会正式起诉你

1316
01:55:51,737 --> 01:55:53,405
指控你谋杀泰穆尔

1317
01:55:54,073 --> 01:55:56,909
我会确保你因为杀人罪被判处死刑

1318
01:55:58,911 --> 01:56:00,329
我向你保证

1319
01:56:00,913 --> 01:56:02,289
泰穆尔是警方重要的证人

1320
01:56:03,123 --> 01:56:04,625
而你在犯罪现场被当场抓获

1321
01:56:05,584 --> 01:56:06,710
好好想想吧

1322
01:56:07,044 --> 01:56:08,295
老实交代

1323
01:56:08,629 --> 01:56:10,130
我就让你免除死罪

1324
01:56:10,923 --> 01:56:13,342
告诉我 谁雇你处理这摊烂事的？

1325
01:56:17,554 --> 01:56:19,098
高勒佩德 把他拘留起来

1326
01:56:19,181 --> 01:56:20,683
-我觉得他更想死在监狱里
-长官

1327
01:56:21,141 --> 01:56:23,102
医生说他还不能出院

1328
01:56:23,477 --> 01:56:25,396
告诉医生收回这句话

1329
01:56:25,521 --> 01:56:28,357
我要让这个男人今天就住进监狱
不惜一切代价

1330
01:56:28,482 --> 01:56:29,483
是 长官

1331
01:56:29,775 --> 01:56:32,069
高勒佩德 把石膏板卸了

1332
01:56:32,361 --> 01:56:33,946
把针管都拔了

1333
01:56:34,530 --> 01:56:35,656
桑杰柯内瓦尔

1334
01:56:39,493 --> 01:56:40,494
什么？

1335
01:56:40,619 --> 01:56:41,745
桑杰柯内瓦尔

1336
01:56:44,707 --> 01:56:46,166
长官 这里没有叫希姆兰的人

1337
01:56:47,793 --> 01:56:48,794
长官 没有

1338
01:56:49,128 --> 01:56:51,463
有几个女孩说曾经有个叫希姆兰的

1339
01:56:51,547 --> 01:56:52,965
但是几年前就逃跑了

1340
01:56:53,257 --> 01:56:54,883
她究竟去哪里了？肯定有人知晓下落

1341
01:56:55,050 --> 01:56:56,468
她很有可能还在那里

1342
01:56:56,593 --> 01:56:58,262
其他女孩也许想要保护她

1343
01:56:58,387 --> 01:57:01,181
就这样 告诉雷恩待在那里
然后仔细搜查

1344
01:57:01,265 --> 01:57:03,434
-是 长官
-你到警察局来

1345
01:57:03,767 --> 01:57:05,936
带上一组警员在
桑杰柯内瓦尔的别墅见我

1346
01:57:06,061 --> 01:57:07,187
-立刻
-是 长官

1347
01:57:07,688 --> 01:57:08,856
这边 长官

1348
01:57:25,456 --> 01:57:26,623
谢卡瓦特督察

1349
01:57:26,957 --> 01:57:28,792
什么风把您吹来了？

1350
01:57:29,126 --> 01:57:31,128
柯内瓦尔先生 这是针对你的逮捕令

1351
01:57:31,670 --> 01:57:32,671
什么？

1352
01:57:35,716 --> 01:57:36,717
什么指控？

1353
01:57:37,176 --> 01:57:39,386
涉嫌谋杀泰穆尔和沙希

1354
01:57:40,387 --> 01:57:41,597
巴布缇普尼斯

1355
01:57:42,347 --> 01:57:43,390
你应该认识

1356
01:57:44,266 --> 01:57:46,059
他已经指证了你

1357
01:57:46,518 --> 01:57:47,686
你得跟我们走一趟

1358
01:57:52,524 --> 01:57:54,193
请交出你的手机

1359
01:57:54,276 --> 01:57:55,277
拿来吧

1360
01:57:56,111 --> 01:57:57,112
给我

1361
01:58:01,408 --> 01:58:02,701
站起来

1362
01:58:04,578 --> 01:58:06,038
-站起来
-请求你

1363
01:58:07,289 --> 01:58:08,457
等一下

1364
01:58:11,251 --> 01:58:12,586
我们能谈一下吗？

1365
01:58:15,380 --> 01:58:16,381
请讲

1366
01:58:16,924 --> 01:58:18,091
私下里？

1367
01:58:18,717 --> 01:58:20,552
不管你要说什么 所有人都必须在场

1368
01:58:25,224 --> 01:58:27,017
他一直都在要挟我们

1369
01:58:28,727 --> 01:58:31,146
一切都开始于三年前

1370
01:58:32,481 --> 01:58:35,734
阿曼、我还有我们的朋友尼基尔

1371
01:58:36,193 --> 01:58:39,154
-准备去一场派对
-我知道我们在单身派对上玩什么了

1372
01:58:40,197 --> 01:58:41,698
尼基尔认识沙希

1373
01:58:41,865 --> 01:58:44,076
我们去丽都酒店 嘿 沙希

1374
01:58:44,660 --> 01:58:46,370
我们跟着他去了丽都酒店

1375
01:58:47,162 --> 01:58:49,081
我们挑了一个姑娘

1376
01:58:50,874 --> 01:58:52,292
我对此颇有微词

1377
01:58:53,627 --> 01:58:54,920
女孩名字叫什么？

1378
01:58:57,840 --> 01:58:58,841
希姆兰

1379
01:59:02,553 --> 01:59:04,012
尼基尔开始和那个女孩在车里乱搞

1380
01:59:04,471 --> 01:59:05,472
嘿

1381
01:59:06,265 --> 01:59:07,307
先来场热身如何？

1382
01:59:08,225 --> 01:59:09,935
嘿 桑杰

1383
01:59:10,269 --> 01:59:11,270
然后呢？

1384
01:59:12,020 --> 01:59:13,105
我不知道

1385
01:59:14,022 --> 01:59:16,733
可能车后门没有锁好

1386
01:59:18,527 --> 01:59:19,611
那只是场意外

1387
01:59:25,242 --> 01:59:26,243
该死的

1388
01:59:27,411 --> 01:59:28,412
尼基尔

1389
01:59:30,080 --> 01:59:31,290
-该死的
-不

1390
01:59:31,582 --> 01:59:33,584
尼基尔 你不会有事的

1391
01:59:34,376 --> 01:59:35,377
-放松
-好吧

1392
01:59:36,003 --> 01:59:38,505
-放松 把他抬起来
-小心他的头

1393
01:59:39,172 --> 01:59:40,549
-快点
-走啊

1394
01:59:42,009 --> 01:59:44,011
阿曼 立刻上车

1395
01:59:44,219 --> 01:59:46,763
桑杰 我们不能就这样把她留在这里

1396
01:59:46,930 --> 01:59:48,223
老兄 你简直在自找麻烦

1397
01:59:48,307 --> 01:59:49,850
我们会因为一个应召女郎
惹上麻烦事的

1398
01:59:49,933 --> 01:59:50,934
上车！

1399
01:59:51,018 --> 01:59:52,311
-拜托了 快
-桑杰

1400
01:59:52,436 --> 01:59:53,520
桑杰

1401
01:59:53,645 --> 01:59:55,981
桑杰 我们不能把她留在这里
她死了怎么办？

1402
01:59:56,106 --> 01:59:57,691
给沙希打电话

1403
01:59:57,774 --> 01:59:59,568
打给沙希 他会处理的

1404
02:00:01,153 --> 02:00:02,195
天啊

1405
02:00:10,704 --> 02:00:12,915
沙希一周后打给阿曼

1406
02:00:13,415 --> 02:00:15,334
然后发给他寄了一张光碟

1407
02:00:16,501 --> 02:00:19,212
是丽都酒店的监控摄像头

1408
02:00:19,713 --> 02:00:23,258
拍到我们三个和那个女孩
一起离开大堂

1409
02:00:25,385 --> 02:00:27,387
沙希告诉我们那个女孩已经死了

1410
02:00:28,347 --> 02:00:30,390
然后把她埋在某个地方

1411
02:00:31,725 --> 02:00:32,893
光碟在哪里？

1412
02:00:41,276 --> 02:00:43,946
我认识她 她就是那个
一直在帮助我的女孩

1413
02:00:44,321 --> 02:00:46,365
你是说她还活着？

1414
02:00:47,157 --> 02:00:49,952
是的 柯内瓦尔先生
我见过她好几次了

1415
02:00:50,744 --> 02:00:53,330
我觉得是沙希和这个女孩
一起骗了你

1416
02:00:53,830 --> 02:00:56,625
但是如果她也参与其中
为什么她要帮你？

1417
02:01:01,171 --> 02:01:02,714
只有她能解释这一切

1418
02:01:04,633 --> 02:01:06,301
德夫拉斯 立刻赶去丽都酒店

1419
02:01:06,426 --> 02:01:07,678
她可能在那里

1420
02:01:08,136 --> 02:01:09,596
她如今用的是罗西这个名字
不再使用希姆兰

1421
02:01:09,846 --> 02:01:11,390
还要告诉雷恩

1422
02:01:11,807 --> 02:01:13,600
立刻把她带到警察局

1423
02:01:14,059 --> 02:01:15,060
是 长官

1424
02:01:15,143 --> 02:01:16,144
我们走

1425
02:01:28,490 --> 02:01:31,410
如果你第一次接到电话时就通知警方

1426
02:01:31,952 --> 02:01:33,286
也许能挽救很多条生命

1427
02:01:34,621 --> 02:01:36,289
可能你的朋友阿曼也会活着

1428
02:01:38,458 --> 02:01:40,002
发生了这么多事 究竟是为了什么？

1429
02:01:53,849 --> 02:01:54,891
小心

1430
02:05:12,756 --> 02:05:16,468
拉苏尔 快点拿过来 快点…

1431
02:05:22,224 --> 02:05:23,225
是 长官

1432
02:05:23,308 --> 02:05:26,228
长官 我们和谢卡瓦特
正在前往警局的路上

1433
02:05:31,816 --> 02:05:32,984
长官

1434
02:05:33,068 --> 02:05:34,986
我以为只有我能看见她

1435
02:05:37,155 --> 02:05:38,323
谢卡瓦特 你是失了魂吗？

1436
02:05:40,325 --> 02:05:43,954
你是不是要告诉我 你看见了鬼魂？

1437
02:05:49,918 --> 02:05:51,461
别误会我的意思

1438
02:05:53,338 --> 02:05:56,591
整个警局和我都非常重视你

1439
02:05:58,760 --> 02:06:02,681
但是那些风言风语会毁了你的事业

1440
02:06:05,392 --> 02:06:07,185
你的下属一直在说

1441
02:06:07,269 --> 02:06:08,812
你晚上不睡觉

1442
02:06:09,396 --> 02:06:11,064
整晚上到处闲逛

1443
02:06:12,065 --> 02:06:13,525
自言自语？

1444
02:06:15,193 --> 02:06:16,653
你看他们正盯着我们

1445
02:06:17,320 --> 02:06:20,532
可能以为我是来接你的

1446
02:06:22,117 --> 02:06:23,410
我为什么要说谎？

1447
02:06:23,952 --> 02:06:25,870
这里的人通常不会帮警察

1448
02:06:42,345 --> 02:06:44,264
谢卡瓦特 好好想想你的未来

1449
02:06:44,848 --> 02:06:47,767
如果你在官方报告里提到这个

1450
02:06:48,018 --> 02:06:49,477
你明白会有怎么样的结果

1451
02:06:52,272 --> 02:06:54,232
你会沦为整个部门的笑柄

1452
02:06:59,946 --> 02:07:02,782
我认为你应该好好休息两个月

1453
02:07:02,907 --> 02:07:04,117
你真的需要好好休息

1454
02:07:06,828 --> 02:07:08,163
那事情的真相呢？

1455
02:07:08,788 --> 02:07:09,831
真相就是

1456
02:07:10,707 --> 02:07:12,167
桑杰柯内瓦尔决定结束自己的生命

1457
02:07:12,292 --> 02:07:14,044
而不是只去坐牢

1458
02:07:15,045 --> 02:07:16,838
阿曼卡普尔死于一场事故

1459
02:07:16,921 --> 02:07:18,506
这只能当作A级谜案处理

1460
02:07:19,007 --> 02:07:21,217
至于两个要挟他们的人

1461
02:07:21,593 --> 02:07:22,635
都已经死了

1462
02:07:22,927 --> 02:07:24,012
结案

1463
02:07:25,847 --> 02:07:28,475
这就是真相
这就是你官方报告的内容

1464
02:07:29,434 --> 02:07:30,518
听清楚了吗？

1465
02:07:33,605 --> 02:07:34,731
是 长官

1466
02:07:35,523 --> 02:07:36,608
很好

1467
02:08:02,509 --> 02:08:04,094
你在这里做什么 罗西？

1468
02:08:04,636 --> 02:08:05,929
你不属于这里

1469
02:08:06,054 --> 02:08:07,931
我一直在等你

1470
02:08:08,348 --> 02:08:11,810
来拯救我

1471
02:08:12,102 --> 02:08:13,395
不 苏里 听我说

1472
02:08:13,561 --> 02:08:16,189
治疗你的伤痛
不然你会吸引更多怨灵

1473
02:08:16,314 --> 02:08:19,192
他们喜欢我们这样的人
这样痛苦的人

1474
02:08:19,275 --> 02:08:21,194
他们觉得我们很像他们

1475
02:08:22,112 --> 02:08:24,447
我能带走你的痛苦

1476
02:08:25,865 --> 02:08:28,118
有些人能通灵

1477
02:08:28,284 --> 02:08:29,828
我以前读过这方面的内容

1478
02:08:29,953 --> 02:08:32,539
好好想想 罗西妮 动动你的脑子

1479
02:08:32,664 --> 02:08:34,666
你怎么能相信这些胡言乱语？

1480
02:08:46,469 --> 02:08:49,889
这个世上有太多无法解释的事情

1481
02:08:51,975 --> 02:08:55,562
你还有机会离开这里
去开始新的生活

1482
02:08:56,563 --> 02:08:58,356
没有那么简单

1483
02:08:58,982 --> 02:09:00,108
为什么？

1484
02:09:00,733 --> 02:09:02,986
就算我告诉你 你也不会相信

1485
02:09:07,365 --> 02:09:09,993
我带你去个地方

1486
02:09:10,118 --> 02:09:12,078
没有人可以打扰我们的地方

1487
02:09:20,670 --> 02:09:22,881
你需要的话 我可以为你做点什么

1488
02:09:23,631 --> 02:09:24,757
真的吗？

1489
02:09:25,216 --> 02:09:27,093
你能为我做什么？

1490
02:09:29,721 --> 02:09:31,723
我就知道你会回来找我

1491
02:09:41,774 --> 02:09:47,071
只有被困住的灵魂才能化成人形

1492
02:09:47,363 --> 02:09:48,865
如果我们不存在

1493
02:09:48,990 --> 02:09:50,825
怎么能说我们失踪了呢？

1494
02:09:54,954 --> 02:09:56,831
三年前 我的一个朋友

1495
02:09:56,956 --> 02:09:58,833
有天晚上和几个男人出去了

1496
02:09:59,876 --> 02:10:01,252
却再也没有回来

1497
02:10:02,545 --> 02:10:04,297
想想吧

1498
02:10:05,673 --> 02:10:07,592
一个女孩就这么消失了

1499
02:10:08,301 --> 02:10:10,345
但没有人在意

1500
02:10:20,063 --> 02:10:21,356
这是什么地方？

1501
02:10:22,941 --> 02:10:24,400
是我的秘密基地

1502
02:10:24,943 --> 02:10:26,611
从来没有人来过这里

1503
02:10:26,736 --> 02:10:29,572
如果你在其他地方找不到我
可能会在这里找到我

1504
02:13:07,939 --> 02:13:11,150
（爹地）

1505
02:13:26,249 --> 02:13:27,959
你为什么就不明白 苏里？

1506
02:13:28,084 --> 02:13:30,378
卡兰想跟你说话

1507
02:13:34,716 --> 02:13:35,967
但是长官 谁知道呢？

1508
02:13:37,135 --> 02:13:39,929
有一天 也许我会为你做些事情

1509
02:14:12,545 --> 02:14:15,173
嗨 爹地 我很想你

1510
02:14:15,798 --> 02:14:20,011
我知道你也很想我

1511
02:14:23,097 --> 02:14:26,309
那天发生的事情不是你的错

1512
02:14:26,851 --> 02:14:28,770
是我自己的错 爹地

1513
02:14:29,854 --> 02:14:31,147
我很抱歉

1514
02:14:33,649 --> 02:14:37,987
你做什么也改变不了结局

1515
02:14:38,321 --> 02:14:39,989
这是我想对你说的话

1516
02:14:41,491 --> 02:14:44,994
请不要再自责了

1517
02:14:45,870 --> 02:14:47,955
因为这样我很难过

1518
02:14:49,916 --> 02:14:53,836
请不要因为我和妈妈吵架了

1519
02:14:55,296 --> 02:15:00,510
你们幸福 我才能快乐

1520
02:15:08,810 --> 02:15:12,480
爹地 你还记得你告诉我

1521
02:15:12,772 --> 02:15:15,942
你想让我一直都开心吗？

1522
02:15:16,108 --> 02:15:20,238
我相信你可以让一切都好起来

1523
02:15:20,655 --> 02:15:23,157
因为你是世界上最好的爹地



