1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
‫"كل الشخصيات في هذا العمل خيالية
‫أي تشابه مع أشخاص حقيقيين"

4
00:00:59,142 --> 00:01:00,978
‫"سواء أكانوا أحياء
‫أو أمواتاً هو مصادفة بحتة"

5
00:01:01,061 --> 00:01:06,984
‫"تعيشين في قلوبنا (بالافي بوركاياستا)"

6
00:01:07,067 --> 00:01:08,986
‫"شكر خاص لـ (بومن إيراني)
‫(أميتاب غوبتا) من الشرطة الهندية"

7
00:01:09,069 --> 00:01:10,988
‫"(ميريام جوزيف)، (سمير بوجواني)
‫(نيشانت راداكريشنان)"

8
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
‫"(هنري سيث)، (مانتشر واديا)
‫شركة (هاتوكس) للمقاولة"

9
00:01:12,364 --> 00:01:13,573
‫"شركة (سامسارا آرت)، شركة
‫(بادوتشيري) لتطوير السياحة"

10
00:01:13,657 --> 00:01:15,033
‫"مستشفى (سيفن هيلز)"

11
00:03:13,860 --> 00:03:19,825
‫"لا تصحو إلاّ في الليل منازل الجريمة هذه

12
00:03:21,701 --> 00:03:27,624
‫الدروب المؤدية إليها مفتوحة للجميع

13
00:03:37,384 --> 00:03:40,720
‫هذه طريق التائهين

14
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
‫البسمات مزيّفة

15
00:03:45,183 --> 00:03:48,603
‫والهويات مزوّرة

16
00:03:48,979 --> 00:03:52,732
‫تكثر الألوان في الجو

17
00:03:52,941 --> 00:03:56,445
‫ولكن المكان ما زال موحشاً

18
00:03:57,946 --> 00:04:01,700
‫أمس على هذه الطرقات عينها
‫مع هذه الأزهار الذابلة

19
00:04:01,950 --> 00:04:05,328
‫كانت هناك احتفالات

20
00:04:05,912 --> 00:04:11,912
‫الروح الظمأة، الحزينة تهيم طوال الوقت

21
00:04:13,962 --> 00:04:17,215
‫تفتش كل مكان

22
00:04:17,799 --> 00:04:21,761
‫آمل أن يفهم أحد ما

23
00:04:37,402 --> 00:04:40,655
‫هذه طريق التائهين

24
00:04:40,906 --> 00:04:44,659
‫البسمات مزيّفة

25
00:04:44,993 --> 00:04:47,913
‫والهويات مزوّرة

26
00:04:48,830 --> 00:04:52,626
‫تكثر الألوان في الجو

27
00:04:52,709 --> 00:04:56,338
‫ولكن المكان ما زال موحشاً

28
00:04:57,923 --> 00:05:03,923
‫بين النور الخفيف
‫والظلام، يكمن سر

29
00:05:06,014 --> 00:05:12,014
‫لمَ اختفى؟
‫لمَ شعر بالإهانة؟

30
00:05:14,022 --> 00:05:17,234
‫أيها الليل
‫أرجوك أخبرني

31
00:05:18,026 --> 00:05:21,363
‫حتماً أنت تعرف

32
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
‫هذه طريق التائهين

33
00:05:40,966 --> 00:05:44,386
‫البسمات مزيّفة

34
00:05:45,053 --> 00:05:47,806
‫والهويات مزوّرة

35
00:05:48,974 --> 00:05:52,894
‫تكثر الألوان في الجو

36
00:05:53,019 --> 00:05:55,981
‫ولكن المكان ما زال موحشاً

37
00:05:56,982 --> 00:05:59,985
‫البسمات مزيّفة

38
00:06:01,069 --> 00:06:04,489
‫والهويات مزوّرة

39
00:06:05,073 --> 00:06:08,910
‫تكثر الألوان في الجو

40
00:06:09,035 --> 00:06:11,746
‫ولكن المكان
‫ما زال موحشاً"

41
00:07:48,677 --> 00:07:51,763
‫"جسر (وورلي) البحري
‫الواجهة المائية..."

42
00:07:55,809 --> 00:07:56,976
‫- صباح الخير سيدي
‫- صباح الخير

43
00:07:57,060 --> 00:07:57,894
‫"ديفراث كولكارني"

44
00:07:58,395 --> 00:07:59,354
‫إذاً ماذا جرى هنا؟

45
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
‫حادث سيدي
‫تحطّمت السيارة في البحر

46
00:08:04,317 --> 00:08:07,487
‫سمعت الكثير عنك
‫سيكون من الممتع العمل معك

47
00:08:18,915 --> 00:08:21,584
‫المنطقة الخلفية...
‫عليك الذهاب إلى هناك

48
00:08:21,751 --> 00:08:23,503
‫- لا تلمسوا...
‫- تم وضع الحواجز

49
00:08:23,712 --> 00:08:25,922
‫أتت السيارة مسرعة على الطريق

50
00:08:26,214 --> 00:08:29,843
‫ثم انحرفت هكذا

51
00:08:29,968 --> 00:08:31,386
‫وإلى البحر تواً

52
00:08:32,262 --> 00:08:34,514
‫- أين كنت؟
‫- كنت جالساً هناك

53
00:08:35,515 --> 00:08:38,518
‫سيدي، عرفت "بينكي"
‫أنّ أمراً ما سيحدث

54
00:08:38,601 --> 00:08:39,686
‫حذّرتنا

55
00:08:39,978 --> 00:08:41,563
‫ولكننا تجاهلناها

56
00:08:42,147 --> 00:08:43,273
‫مَن هي "بينكي"؟

57
00:08:50,947 --> 00:08:52,449
‫- سيدي
‫- مرحباً سيدي

58
00:08:53,032 --> 00:08:54,743
‫كانت تلك السيارة الوحيدة على الطريق

59
00:08:55,285 --> 00:08:56,453
‫هل كان أي شيء آخر على الطريق؟

60
00:08:56,745 --> 00:08:58,580
‫لم يكن هناك أي شيء آخر على الطريق

61
00:08:58,705 --> 00:08:59,789
‫رأيت ذلك

62
00:09:00,123 --> 00:09:01,958
‫"ألديك أي فكرة؟"

63
00:09:02,459 --> 00:09:04,711
‫أعلى

64
00:09:04,836 --> 00:09:06,379
‫ارفعها أكثر

65
00:09:06,546 --> 00:09:08,214
‫ارفعها أكثر

66
00:09:22,437 --> 00:09:24,147
‫سيدي، تعال من فضلك!

67
00:09:27,734 --> 00:09:30,278
‫- "باتيل"، اطلب حمّالة
‫- هذا "أرمان كابور"

68
00:09:31,154 --> 00:09:32,238
‫تحقق من وجود أي بطاقة هوية

69
00:09:33,114 --> 00:09:34,699
‫كانت الأبواب مقفلة

70
00:09:35,158 --> 00:09:36,701
‫وكان يضع حزام الأمان

71
00:09:41,623 --> 00:09:42,499
‫إنه هو سيدي

72
00:10:04,437 --> 00:10:06,731
‫- شكراً
‫- تلك زوجة "أرمان كابور"

73
00:10:06,856 --> 00:10:07,816
‫ماذا يجري هنا؟

74
00:10:07,982 --> 00:10:10,151
‫ابتعدوا جميعاً من فضلكم، أبعدوهم

75
00:10:10,610 --> 00:10:13,404
‫سنتوصل إلى الحقيقة، سنجد كل شيء

76
00:10:15,240 --> 00:10:16,115
‫تفضل

77
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
‫ماذا جرى لـ "رامو"، سائقنا؟

78
00:10:28,795 --> 00:10:29,629
‫هل هو...؟

79
00:10:30,129 --> 00:10:32,799
‫كان السيد "كابور"
‫يتولى القيادة وكان وحده

80
00:10:35,093 --> 00:10:35,927
‫وحده؟

81
00:10:37,178 --> 00:10:39,889
‫ماذا عن "يوفراج"؟ إنه مساعده

82
00:10:40,431 --> 00:10:42,517
‫يرافق "أرمان" إلى كل مكان

83
00:10:46,020 --> 00:10:47,397
‫لم يكن أي أحد آخر في السيارة

84
00:10:49,899 --> 00:10:51,109
‫ولكن "أرمان"...

85
00:10:52,986 --> 00:10:55,071
‫لم يكن "أرمان" وحده قط

86
00:10:57,532 --> 00:10:58,533
‫لا أفهم هذا

87
00:10:59,284 --> 00:11:01,744
‫لمَ كان يتولى القيادة؟ هو يكره القيادة

88
00:11:06,833 --> 00:11:08,626
‫جد رقمَي "رامو" و"يوفراج"

89
00:11:08,960 --> 00:11:09,961
‫وتحدث إليهما

90
00:11:10,128 --> 00:11:12,964
‫..."المتجهة من (دلهي)
‫إلى (جايبور) جاهزة للإقلاع

91
00:11:13,089 --> 00:11:15,466
‫يرجى من جميع الركّاب..."

92
00:11:15,592 --> 00:11:16,676
‫صباح الخير أمي

93
00:11:16,759 --> 00:11:18,011
‫..."إلى البوّابة رقم 5"

94
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
‫ما الخطب أمي؟

95
00:11:19,220 --> 00:11:22,515
‫"شركة طيران (جيت إيروايز)
‫الرحلة رقم (9 دابليو 2325)

96
00:11:22,765 --> 00:11:25,894
‫المتجهة من (دلهي)
‫إلى (بنغالور) جاهزة للإقلاع

97
00:11:26,019 --> 00:11:28,229
‫يرجى من جميع الركّاب..."

98
00:11:28,354 --> 00:11:31,107
‫تعرض النجم السينمائي
‫"أرمان كابور" لحادثة سير

99
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
‫ليلة أمس على الطريق البحرية

100
00:11:34,235 --> 00:11:36,738
‫توفي جرّاء الحادثة

101
00:11:37,614 --> 00:11:40,116
‫طريق الواجهة البحرية
‫نقطة حساسة بالنسبة لـ "مومباي"

102
00:11:40,617 --> 00:11:43,119
‫إذ تشتهر بحي الدعارة المجاور

103
00:11:43,286 --> 00:11:46,414
‫ليس من الواضح
‫ماذا كان "أرمان كابور"

104
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
‫يفعل هنا ليلة أمس

105
00:11:48,374 --> 00:11:50,668
‫"في غضون ذلك
‫صرّح أخو (سونيا كابور)

106
00:11:50,752 --> 00:11:52,253
‫قال (تيجي سينغ)...

107
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
‫إنّ العائلة غير راضية عن تقرير الشرطة

108
00:11:54,547 --> 00:11:56,633
‫أنه كان مجرد حادث"

109
00:11:56,716 --> 00:11:59,427
‫حالياً، نحتاج إلى الوقت
‫لمواجهة هذه المأساة

110
00:11:59,761 --> 00:12:01,679
‫بعد ذلك يمكنك التفكير
‫في اللجوء إلى القضاء

111
00:12:01,846 --> 00:12:03,973
‫..."ما زلنا نجهل
‫ما كان النجم..."

112
00:12:04,098 --> 00:12:06,351
‫ما الخطب "جوهي"؟
‫هل أضعت زوجك؟

113
00:12:09,896 --> 00:12:10,939
‫"بهاي"

114
00:12:12,023 --> 00:12:13,066
‫"بهاي"

115
00:12:13,441 --> 00:12:14,859
‫توفي الممثل "أرمان كابور"

116
00:12:17,779 --> 00:12:20,031
‫- ماذا؟
‫- "أرمان كابور" الممثل

117
00:12:20,573 --> 00:12:21,824
‫هنا على طريق الواجهة البحرية

118
00:12:23,660 --> 00:12:25,078
‫أتتكلم جدياً؟

119
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
‫أتيت من هناك
‫تعم الفوضى في المكان

120
00:12:28,081 --> 00:12:31,292
‫المراسلون في كل مكان
‫يستجوبون المدمنين على المخدرات

121
00:12:31,417 --> 00:12:33,544
‫إذاً حقاً قابلته ليلة أمس؟

122
00:12:34,128 --> 00:12:36,005
‫خلتك تكذب

123
00:12:36,214 --> 00:12:37,799
‫- مَن قابله؟
‫- اصمت!

124
00:12:38,049 --> 00:12:41,094
‫لديك ساق واحدة سليمة، قدّرها

125
00:12:42,845 --> 00:12:45,515
‫جالب النحس
‫يحمل دوماً أخباراً سيئة

126
00:12:46,099 --> 00:12:47,850
‫خذ، أحضر لنا الفطور

127
00:12:48,184 --> 00:12:49,102
‫اذهب!

128
00:12:51,980 --> 00:12:54,148
‫مسكين، أنت لئيم جداً معه

129
00:12:58,903 --> 00:13:02,615
‫إياك أن تكرري أبداً
‫ما أقوله لك على انفراد

130
00:13:02,740 --> 00:13:03,783
‫أمام الآخرين

131
00:13:04,409 --> 00:13:05,243
‫هل فهمت؟

132
00:13:09,372 --> 00:13:10,206
‫آسف

133
00:13:11,833 --> 00:13:13,376
‫قلت إنني آسف

134
00:13:23,678 --> 00:13:26,097
‫"سيدي، هل لعالم الجرائم
‫صلة بمقتل (أرمان)؟"

135
00:13:26,222 --> 00:13:29,267
‫- "هذه كل المعلومات لدينا حالياً..."
‫- كما ترون

136
00:13:29,600 --> 00:13:31,769
‫أقف هنا خارج منزل "أرمان كابور"

137
00:13:31,853 --> 00:13:33,813
‫كان يقيم في شقة في الدور الأخير

138
00:13:33,938 --> 00:13:37,525
‫"يتدفق الناس إلى المكان
‫لتقديم تعازيهم..."

139
00:13:48,578 --> 00:13:50,204
‫- أين "سونيا"؟
‫- إنها فوق

140
00:14:13,019 --> 00:14:15,688
‫"إلى جميع الوحدات
‫تمت سرقة سيارة..."

141
00:14:15,855 --> 00:14:17,023
‫تفضل "ديفراث"

142
00:14:21,152 --> 00:14:21,986
‫اجلس

143
00:14:25,156 --> 00:14:25,990
‫أخبرني

144
00:14:26,532 --> 00:14:27,992
‫سيدي، كان "أرمان كابور"
‫يصوّر مشاهد

145
00:14:28,117 --> 00:14:29,327
‫في "فيلم سيتي" ليلة 4 مارس

146
00:14:29,452 --> 00:14:30,995
‫من أجل فيلم المنتج "ديباك لالواني"

147
00:14:31,287 --> 00:14:33,081
‫كانوا يصوّرون في الدور 4

148
00:14:33,206 --> 00:14:35,166
‫وأنهوا التصوير عند
‫الساعة 2 صباحاً تقريباً

149
00:14:37,960 --> 00:14:39,962
‫- انتهى! لقطة جيدة "أرمان"
‫- أطفئوا الأنوار

150
00:14:40,463 --> 00:14:42,882
‫"كان سائقه ومساعده معه آنذاك"

151
00:14:43,382 --> 00:14:44,759
‫"هل تحدثت إليهما؟"

152
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
‫"نعم سيدي

153
00:14:46,552 --> 00:14:49,680
‫قالا إنّ (أرمان) ذهب ليغيّر ملابسه
‫واستغرقه الأمر نحو 15 دقيقة

154
00:14:50,014 --> 00:14:53,142
‫راح الموظفان يضعان
‫أغراضه في السيارة كالمعتاد"

155
00:14:53,768 --> 00:14:55,269
‫ثم حدث أمر غير اعتيادي

156
00:14:55,853 --> 00:14:58,272
‫"أرسلهما (أرمان) إلى المنزل من الاستديو

157
00:14:58,397 --> 00:14:59,440
‫وتولّى القيادة بنفسه"

158
00:14:59,649 --> 00:15:00,525
‫"رامو"

159
00:15:01,359 --> 00:15:02,944
‫اذهب إلى المنزل
‫سأتولى القيادة بنفسي

160
00:15:03,611 --> 00:15:04,445
‫هيا

161
00:15:04,821 --> 00:15:08,282
‫"وجدا الأمر غريباً لأنّ
‫(أرمان) لم يكن يحب القيادة"

162
00:15:09,408 --> 00:15:10,868
‫متى غادر "فيلم سيتي"؟

163
00:15:11,202 --> 00:15:12,495
‫عند الساعة 2:20 صباحاً

164
00:15:13,412 --> 00:15:15,248
‫وقعت الحادثة عند الساعة 4 صباحاً

165
00:15:17,291 --> 00:15:20,670
‫كم يستغرق الأمر للوصول إلى طريق
‫الواجهة البحرية من "فيلم سيتي"؟

166
00:15:20,795 --> 00:15:22,338
‫نحو 30 دقيقة ليلاً

167
00:15:24,257 --> 00:15:26,342
‫لنقل إنها 45 دقيقة حتى

168
00:15:26,467 --> 00:15:29,095
‫أين كان قبل ساعة من الحادثة؟

169
00:15:30,012 --> 00:15:31,722
‫لا نعرف ذلك بعد سيدي

170
00:15:32,223 --> 00:15:34,267
‫وطريق الواجهة البحرية
‫حيث وقعت الحادثة

171
00:15:34,433 --> 00:15:36,185
‫ليس على طريقه إلى منزله

172
00:15:39,480 --> 00:15:40,398
‫المفتش "شيكاوت"

173
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
‫"سيدي، أتصل من صحيفة
‫(تايمز أوف إنديا) للتحقق من خبر

174
00:15:44,235 --> 00:15:46,863
‫تفيدنا مصادر أنّ هناك رقماً مجهولاً

175
00:15:46,946 --> 00:15:48,489
‫على هاتف (أرمان كابور)

176
00:15:48,948 --> 00:15:51,284
‫هل صحيح أنّ اتصاله الأخير..."

177
00:15:51,367 --> 00:15:54,036
‫أتلف هاتفه في الماء إنه قيد التصليح الآن

178
00:15:57,415 --> 00:15:59,500
‫مَن يتحدث إلى الصحف هنا؟

179
00:16:06,132 --> 00:16:08,968
‫هيا يا رفاق
‫مَن منكم يعرف مراسلين؟

180
00:16:09,927 --> 00:16:12,722
‫مَن يمكنه مساعدتي
‫إذا أردت تسريب خبر؟

181
00:16:13,181 --> 00:16:14,098
‫سيدي

182
00:16:15,600 --> 00:16:17,393
‫"ديفراث"، صادر أجهزتهم الجوّالة

183
00:16:19,520 --> 00:16:20,354
‫أعطوني هواتفكم

184
00:16:20,980 --> 00:16:21,939
‫أسرعوا

185
00:16:22,940 --> 00:16:24,692
‫هذه قضية شخص مشهور جداً

186
00:16:26,402 --> 00:16:28,070
‫ممنوع الحديث إلى وسائل الإعلام

187
00:16:29,197 --> 00:16:32,491
‫تفاصيل التشريح والاختبارات الجنائية
‫وأي أدلّة نحصل عليها

188
00:16:32,658 --> 00:16:35,119
‫يجب عدم الإعلان عنها
‫قبل حلّ هذه القضية

189
00:16:35,369 --> 00:16:36,245
‫هل هذا مفهوم؟

190
00:16:40,499 --> 00:16:42,501
‫قلت، ممنوع التحدث إلى وسائل الإعلام

191
00:16:42,710 --> 00:16:43,669
‫يمكنكم التحدث إلي

192
00:16:45,671 --> 00:16:47,215
‫حسناً، عودوا إلى العمل

193
00:16:50,843 --> 00:16:52,011
‫سيدي؟

194
00:16:52,637 --> 00:16:54,055
‫أنا "راكيش رانيه"

195
00:16:54,847 --> 00:16:55,765
‫نعم "رانيه"

196
00:16:55,932 --> 00:16:58,517
‫سيدي، لا أظن أنّ
‫هذه القضية ستُحل يوماً

197
00:16:58,643 --> 00:17:00,061
‫إنها قضية قضاء وقدر سيدي

198
00:17:01,646 --> 00:17:02,563
‫أقصد...

199
00:17:02,772 --> 00:17:04,982
‫وقعت حوادث مماثلة
‫على تلك الطريق

200
00:17:05,149 --> 00:17:06,901
‫في الأعوام القليلة الماضية

201
00:17:07,485 --> 00:17:09,737
‫كلها حوادث غريبة

202
00:17:10,321 --> 00:17:12,198
‫تم تدوينها كقضاء وقدر

203
00:17:12,782 --> 00:17:13,824
‫وكلها غير مبررة

204
00:17:14,158 --> 00:17:15,618
‫حتى إننا لم نجد أي أدلة مطلقاً

205
00:17:17,578 --> 00:17:18,913
‫وأخيراً اتضح لغز واحد

206
00:17:20,122 --> 00:17:22,583
‫فهمت لمَ يطلب العديد
‫من الضباط نقلهم من هذا المركز

207
00:17:27,588 --> 00:17:32,218
‫"عزيزتي، حبيبتي...

208
00:17:32,343 --> 00:17:33,719
‫السرّ الدفين"

209
00:17:33,803 --> 00:17:35,221
‫لا تزعجني

210
00:17:35,304 --> 00:17:36,264
‫ما الذي تنظر إليه "جولو"؟

211
00:17:36,347 --> 00:17:37,640
‫- تنحَ جانباً
‫- ما الذي تهذر بشأنه؟

212
00:17:37,723 --> 00:17:38,724
‫كيف حالك؟

213
00:17:38,808 --> 00:17:41,435
‫"تعالي إلي

214
00:17:41,560 --> 00:17:46,899
‫يا محطّمة القلوب تعالي إلي"

215
00:17:52,989 --> 00:17:55,616
‫سيدتي

216
00:17:56,242 --> 00:17:58,536
‫"شاشي" من أين سرقت...
‫أقصد، اشتريت الحزام؟

217
00:17:58,619 --> 00:17:59,495
‫تباً لك

218
00:18:03,791 --> 00:18:05,167
‫إلى أين تذهبين "نيرمالا"؟

219
00:18:05,835 --> 00:18:07,670
‫يريد زبائني الشابات

220
00:18:08,379 --> 00:18:10,047
‫وليس المسنات

221
00:18:13,801 --> 00:18:14,635
‫البقية، هيا بنا

222
00:18:19,015 --> 00:18:22,143
‫"أتى زبائن اليوم من ولاية (غوا)..."

223
00:18:23,853 --> 00:18:25,021
‫لا تصغي إليه

224
00:18:26,689 --> 00:18:27,815
‫تبدين جميلة جداً

225
00:18:31,027 --> 00:18:31,861
‫أعرف

226
00:18:41,120 --> 00:18:43,289
‫لا تتفوّه بالحماقات

227
00:18:46,959 --> 00:18:48,252
‫ألم أحذّرك مراراً؟

228
00:18:51,047 --> 00:18:52,214
‫ما الأمر "شاشي"؟

229
00:18:52,965 --> 00:18:54,550
‫لمَ تبدو قلقاً؟

230
00:19:27,291 --> 00:19:29,168
‫افتح الباب

231
00:19:30,795 --> 00:19:31,712
‫"شاشي"!

232
00:19:35,883 --> 00:19:36,884
‫ماذا كنت تفعل؟

233
00:19:38,511 --> 00:19:39,387
‫أقضي الوقت فحسب

234
00:19:40,262 --> 00:19:41,097
‫انظري إليك

235
00:19:42,306 --> 00:19:44,183
‫تبدين مذهلة

236
00:19:46,394 --> 00:19:48,020
‫- ابتعد
‫- "(شاشي)، هذا أنا (تيمور)"

237
00:19:52,525 --> 00:19:54,360
‫ها هي بطاقة خط
‫الهاتف، "شاشي"

238
00:19:54,485 --> 00:19:55,611
‫ضع الأغراض في الداخل

239
00:20:07,248 --> 00:20:08,749
‫هل تغيّر رقم هاتفك؟

240
00:20:09,750 --> 00:20:12,628
‫تطرح أسئلة كثيرة، هل أنت محامٍ؟

241
00:20:13,879 --> 00:20:15,256
‫سأذهب إلى قريتي لبضعة أيام

242
00:20:15,756 --> 00:20:17,341
‫وتلك إجابتك إذا سأل أي أحد

243
00:20:18,968 --> 00:20:19,802
‫الآن ارحل!

244
00:20:33,023 --> 00:20:34,483
‫خذني معك

245
00:20:36,777 --> 00:20:38,154
‫إنها رحلة عمل

246
00:20:39,155 --> 00:20:40,531
‫وليست رحلة متعة

247
00:20:41,866 --> 00:20:43,492
‫سأعود إليك مسرعاً

248
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
‫ولكن إلى ذاك الحين...

249
00:20:48,664 --> 00:20:51,459
‫يجب ألّا يعرف أحد شيئاً

250
00:20:53,252 --> 00:20:56,505
‫"الجو غائم وهناك
‫احتمال لهطول الأمطار..."

251
00:20:56,630 --> 00:20:58,883
‫ولكن ماذا كان "أرمان" يفعل
‫على طريق الواجهة البحرية؟

252
00:20:59,842 --> 00:21:02,136
‫"سوري"، دعك من السرية

253
00:21:02,595 --> 00:21:04,388
‫أطلعنا على التفاصيل

254
00:21:04,805 --> 00:21:06,682
‫كانت حادثة فحسب

255
00:21:07,349 --> 00:21:08,350
‫ناولني الماء من فضلك

256
00:21:08,851 --> 00:21:10,352
‫هل قابلت "سونيا كابور"؟

257
00:21:11,353 --> 00:21:13,022
‫هل هي جميلة حقاً في الواقع؟

258
00:21:17,234 --> 00:21:18,402
‫الأمر مؤسف جداً

259
00:21:19,153 --> 00:21:20,654
‫كان شاباً جداً، أليس كذلك؟

260
00:21:21,780 --> 00:21:22,656
‫كان يجب ألّا يموت

261
00:21:23,282 --> 00:21:24,825
‫يموت الشباب طوال الوقت

262
00:21:25,826 --> 00:21:26,952
‫ولكن لا أحد له رأي في الأمر...

263
00:21:35,961 --> 00:21:36,795
‫آسف

264
00:21:37,588 --> 00:21:40,466
‫لا تكن سخيفاً، لا داعي للاعتذار منا

265
00:21:43,677 --> 00:21:44,595
‫كيف حالها الآن؟

266
00:21:46,430 --> 00:21:47,598
‫إنها بحال أفضل

267
00:21:49,016 --> 00:21:51,852
‫تحدثت إلى طبيبة نفسية
‫"أنجالي بنجابي"

268
00:21:52,102 --> 00:21:53,521
‫أجل، إنها بارعة جداً

269
00:21:54,021 --> 00:21:55,689
‫أجل، أظن أنّ
‫هذا سيفيد "روشني"

270
00:22:03,239 --> 00:22:04,156
‫هل أحضر لك شيئاً؟

271
00:22:04,907 --> 00:22:05,741
‫لا، شكراً

272
00:23:07,428 --> 00:23:08,262
‫ارجع

273
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
‫توقف

274
00:23:19,440 --> 00:23:20,774
‫كانت السيارة سليمة

275
00:23:21,567 --> 00:23:23,068
‫وكانت الفرامل الآلية تعمل جيداً

276
00:23:24,820 --> 00:23:27,031
‫داس على الفرامل هنا
‫ثم انحرفت السيارة

277
00:23:27,489 --> 00:23:30,117
‫واصطدمت بتلك الدرجات
‫وسقطت في الماء

278
00:23:32,703 --> 00:23:36,707
‫"البحث جارٍ، إذا رأيتم أي شيء..."

279
00:23:38,083 --> 00:23:40,210
‫يبدو أنه كان يحاول
‫تجنّب الاصطدام بأحدهم

280
00:23:41,211 --> 00:23:42,504
‫ولكن لم يكن هناك
‫شيء على الطريق

281
00:23:44,006 --> 00:23:46,717
‫- لم يكن ثملاً كذلك
‫- صحيح سيدي

282
00:23:47,051 --> 00:23:49,219
‫لم تظهر التقارير أي آثار
‫للكحول أو المخدرات

283
00:23:49,720 --> 00:23:50,846
‫وكانت رئتاه ممتلئتين بالماء

284
00:23:51,221 --> 00:23:52,222
‫سبب الوفاة هو الغرق

285
00:23:52,431 --> 00:23:53,265
‫سيدي

286
00:23:53,891 --> 00:23:55,476
‫تبدو كإحدى قضايا القضاء والقدر تلك

287
00:23:55,934 --> 00:23:57,061
‫لا شيء من هذا منطقي

288
00:24:10,366 --> 00:24:11,200
‫هيا بنا

289
00:24:11,408 --> 00:24:17,408
‫احتشد الآلاف لوداع ممثل "بوليوود"
‫المحبوب "أرمان كابور"...

290
00:24:29,677 --> 00:24:30,761
‫- نعم؟
‫- مرحباً

291
00:24:30,886 --> 00:24:33,305
‫أنا "فريني ميستري"، أقيم في الجوار

292
00:24:33,430 --> 00:24:35,391
‫فكّرت في الترحيب بك

293
00:24:35,849 --> 00:24:37,393
‫لم يكن من داعٍ لهذا

294
00:24:37,726 --> 00:24:40,437
‫عزيزتي، يحتاج
‫الجميع إلى كعكة الجبن

295
00:24:41,313 --> 00:24:43,107
‫- أتحتاجين إلى المساعدة؟
‫- لا

296
00:24:43,649 --> 00:24:46,777
‫أنا بخير، بقيت بعض
‫العلب لإفراغها فحسب

297
00:24:46,944 --> 00:24:49,238
‫اتصلي بي
‫إذا احتجت إلى أي أمر

298
00:24:49,321 --> 00:24:51,365
‫لدي رقم لكل شيء

299
00:24:51,490 --> 00:24:54,660
‫نجّار، اختصاصي الكهرباء
‫سمكري، أي أمر تحتاجين إليه

300
00:24:55,077 --> 00:24:55,911
‫أعرفهم جميعاً

301
00:24:56,704 --> 00:24:57,538
‫شكراً

302
00:25:02,084 --> 00:25:02,918
‫أود بعض الشاي

303
00:25:03,877 --> 00:25:05,671
‫طبعاً، تفضّلي

304
00:25:12,720 --> 00:25:14,763
‫إذاً أنت وحدك
‫في المنزل طوال النهار

305
00:25:15,472 --> 00:25:17,808
‫فيما زوجك في الخارج
‫يطارد اللصوص؟

306
00:25:22,396 --> 00:25:23,856
‫منذ متى أنتما متزوجان؟

307
00:25:24,732 --> 00:25:25,607
‫12 عاماً

308
00:26:18,035 --> 00:26:19,077
‫"الحليب والسكر؟"

309
00:26:20,162 --> 00:26:21,288
‫أجل عزيزتي

310
00:26:21,914 --> 00:26:22,873
‫"ملعقتان"

311
00:26:28,837 --> 00:26:29,838
‫مرحباً "كاران"

312
00:26:42,684 --> 00:26:44,520
‫- مرحباً حضرة المفتش
‫- مرحباً

313
00:26:44,770 --> 00:26:47,564
‫هذا "سانجاي"
‫صديق "أرمان" منذ الطفولة

314
00:26:47,648 --> 00:26:48,524
‫مرحباً

315
00:26:49,858 --> 00:26:51,610
‫- تفضّل
‫- شكراً

316
00:26:54,655 --> 00:26:58,325
‫"سونيا"، ما زلنا نجهل إلى أين كان
‫زوجك ذاهباً تلك الليلة

317
00:26:59,201 --> 00:27:00,869
‫أو لما كان على تلك الطريق

318
00:27:01,662 --> 00:27:02,621
‫وماذا عن الحادثة؟

319
00:27:04,248 --> 00:27:08,085
‫ما زال لغزاً سبب انحرافه عن الطريق

320
00:27:08,627 --> 00:27:09,753
‫وسقوطه في البحر

321
00:27:13,632 --> 00:27:14,591
‫"سونيا"

322
00:27:15,634 --> 00:27:16,927
‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟

323
00:27:17,970 --> 00:27:18,804
‫طبعاً

324
00:27:20,097 --> 00:27:22,140
‫هل كان أمر ما يزعجه؟

325
00:27:25,018 --> 00:27:27,020
‫أقصد، أكان مضطرباً أم مكتئباً؟

326
00:27:29,356 --> 00:27:31,567
‫"أرمان" لم ينتحر حضرة المفتش

327
00:27:32,901 --> 00:27:34,111
‫لمَ ينتحر؟

328
00:27:34,736 --> 00:27:37,781
‫لأنكم تعجزون عن كشف ما حدث؟

329
00:27:50,460 --> 00:27:52,921
‫أخبرني محاسبي صباح اليوم

330
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
‫أنه أعطى "أرمان" مليوني
‫روبية نقداً ذاك اليوم

331
00:28:00,387 --> 00:28:01,221
‫لماذا؟

332
00:28:03,181 --> 00:28:04,057
‫لا نعرف

333
00:28:04,892 --> 00:28:08,228
‫أعطتيته المال عند
‫الساعة 7:30 مساءً تقريباً

334
00:28:09,021 --> 00:28:11,815
‫لمَ لم تخبر "سونيا" بذلك آنذاك؟

335
00:28:12,190 --> 00:28:13,901
‫سيدي، حاولت

336
00:28:14,484 --> 00:28:17,112
‫ولكنها كانت في حالة صدمة
‫فلم أتمكن من التحدث إليها

337
00:28:20,240 --> 00:28:21,950
‫أكان المال من فئة 500 روبية؟

338
00:28:22,826 --> 00:28:24,369
‫لا سيدي بل فئة 1000 روبية

339
00:28:24,912 --> 00:28:26,788
‫وكان المال في حقيبة "بوما" خضراء

340
00:28:27,122 --> 00:28:28,707
‫ولكننا لم نجد حقيبة مماثلة في السيارة

341
00:28:30,167 --> 00:28:31,919
‫ألم تضع أمتعة "أرمان"
‫في السيارة تلك الليلة؟

342
00:28:34,630 --> 00:28:35,464
‫ماذا كان هناك؟

343
00:28:36,632 --> 00:28:37,758
‫حقيبة الرياضة

344
00:28:38,008 --> 00:28:40,052
‫نظام الموسيقى علبة الغداء

345
00:28:41,011 --> 00:28:44,890
‫وحقيبة أعطاه إياها المحاسب

346
00:28:45,349 --> 00:28:46,350
‫حقيبة حمراء؟

347
00:28:47,225 --> 00:28:48,226
‫لا سيدي، خضراء

348
00:28:48,602 --> 00:28:50,479
‫ماذا كان فيها؟ هل فتحتها؟

349
00:28:50,896 --> 00:28:54,274
‫لا، لا أفتح حقائبه
‫إلّا إذا طلب ذلك مني

350
00:28:54,858 --> 00:28:56,026
‫متأكد؟

351
00:28:56,985 --> 00:28:57,819
‫أجل سيدي

352
00:28:57,903 --> 00:29:00,364
‫هل أخبرك السيد "كابور"
‫لمَن الحقيبة؟

353
00:29:00,697 --> 00:29:01,531
‫لا

354
00:29:02,574 --> 00:29:03,659
‫هل حدث هذا من قبل؟

355
00:29:06,453 --> 00:29:07,287
‫مرتين

356
00:29:08,330 --> 00:29:09,247
‫ومرة

357
00:29:10,290 --> 00:29:12,292
‫منذ عام، بناءً على
‫تعليمات من السيد "كابور"

358
00:29:12,376 --> 00:29:15,462
‫سلّمت شخصياً مليون
‫روبية في فندق "ليدو"

359
00:29:16,129 --> 00:29:19,091
‫إنه قريب جداً من
‫مكان وقوع الحادثة

360
00:29:19,174 --> 00:29:21,051
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف سيدي

361
00:29:21,134 --> 00:29:25,764
‫طلب مني تسليم الحقيبة
‫إلى موظف الاستقبال

362
00:29:26,515 --> 00:29:27,349
‫"فندق (ليدو)"

363
00:29:27,432 --> 00:29:29,017
‫مرحباً سيدي، هل من مشكلة؟

364
00:29:29,601 --> 00:29:32,896
‫كان "أناند موروغان"
‫يعمل هنا، أريد معرفة مكانه

365
00:29:34,189 --> 00:29:35,023
‫"موروغان"؟

366
00:29:35,691 --> 00:29:37,693
‫عمل كموظف استقبال هنا
‫مدة 4 أعوام

367
00:29:39,569 --> 00:29:40,404
‫طبعاً!

368
00:29:41,488 --> 00:29:45,200
‫استقال ولم نعد نعرف شيئاً عنه

369
00:29:45,575 --> 00:29:46,535
‫أهي قضية سلب بالتهديد؟

370
00:29:46,618 --> 00:29:48,286
‫سيدي، تبدو أكثر كقضية ابتزاز

371
00:29:48,704 --> 00:29:51,081
‫لو كان سلباً لأخبر شخصاً بالأمر

372
00:29:51,748 --> 00:29:55,085
‫ولكن لا زوجته
‫ولا أصدقاءه يعرفون أي شيء

373
00:29:55,377 --> 00:29:57,087
‫هل الابتزاز مرتبط بموته؟

374
00:29:57,963 --> 00:29:59,131
‫لا أظن ذلك

375
00:29:59,339 --> 00:30:01,633
‫ولكن هناك الكثير
‫من الأسئلة بدون أجوبة

376
00:30:02,843 --> 00:30:04,886
‫اليوم، قدّمت زوجة "أرمان"
‫بلاغاً للتحقيق في القضية

377
00:30:05,971 --> 00:30:07,347
‫هذا كل ما نحتاج إليه الآن

378
00:30:08,390 --> 00:30:10,350
‫أنستخدم قوة الشرطة كلها
‫لحل قضية هذا البطل؟

379
00:30:11,643 --> 00:30:13,562
‫سيدي، أظن أننا ما
‫إن نجد "موروغان"

380
00:30:13,687 --> 00:30:15,564
‫فسنحصل على المزيد من الأجوبة

381
00:30:15,647 --> 00:30:17,274
‫- إذاً جده بسرعة
‫- حاضر سيدي

382
00:30:22,154 --> 00:30:25,449
‫- سيدي، أنا "شاشي"
‫- "أين كنت بحقك؟

383
00:30:25,657 --> 00:30:28,952
‫- كنت أحاول الاتصال بك"
‫- اضطررت إلى تغيير رقمي

384
00:30:30,120 --> 00:30:31,371
‫هناك مشكلة كبيرة

385
00:30:31,663 --> 00:30:33,123
‫"ماذا جرى مع (أرمان) تلك الليلة؟"

386
00:30:33,206 --> 00:30:35,542
‫ما أدراني؟ لم أكن هناك

387
00:30:35,834 --> 00:30:36,710
‫"لا تكذب علي

388
00:30:37,085 --> 00:30:38,920
‫تعلم الشرطة بشأن المليوني روبية"

389
00:30:39,129 --> 00:30:41,548
‫تولَ أنت أمر الشرطة
‫أيمكننا مناقشة الأعمال؟

390
00:30:42,174 --> 00:30:45,969
‫كان عليك إعطائي 5 ملايين
‫ما زلت مديناً لي بـ 3 ملايين

391
00:30:47,971 --> 00:30:49,723
‫"أريد لمحة

392
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
‫أريد لمحة

393
00:30:52,392 --> 00:30:54,436
‫أريد لمحة

394
00:30:54,561 --> 00:30:56,229
‫أريد لمحة

395
00:30:56,730 --> 00:31:00,901
‫تعالي مرة واحدة فقط

396
00:31:01,359 --> 00:31:05,280
‫تعالي مرة واحدة فقط

397
00:31:05,530 --> 00:31:09,618
‫تعالي مرة واحدة فقط

398
00:31:09,743 --> 00:31:14,414
‫تعالي مرة واحدة فقط..."

399
00:31:24,841 --> 00:31:26,802
‫لمَ يرقص الأولاد
‫على وقع أغاني الأفلام؟

400
00:31:27,803 --> 00:31:29,096
‫أما من أمر أفضل يفعلونه؟

401
00:31:29,513 --> 00:31:30,680
‫بدا الأولاد رائعين

402
00:31:31,223 --> 00:31:32,099
‫"روشني"

403
00:31:33,016 --> 00:31:33,892
‫"روشني"

404
00:31:35,143 --> 00:31:35,977
‫"روشني"

405
00:31:36,561 --> 00:31:37,854
‫- مَن هذه المجنونة؟
‫- "روشني"

406
00:31:38,897 --> 00:31:40,315
‫- مرحباً عزيزتي
‫- مرحباً

407
00:31:41,149 --> 00:31:43,276
‫- هذا زوجي "سوري"
‫- مرحباً

408
00:31:43,360 --> 00:31:45,153
‫هذه "فراني" جارتنا

409
00:31:45,570 --> 00:31:47,948
‫تعيش مع أخيها المفتش "بيليموريا"

410
00:31:48,073 --> 00:31:49,658
‫قابلت أخاك

411
00:31:49,908 --> 00:31:50,992
‫كم هذا مؤسف عزيزي

412
00:31:54,121 --> 00:31:55,705
‫- هل أنتما ذاهبان إلى المنزل؟
‫- أجل

413
00:32:00,752 --> 00:32:01,837
‫كيف حالك "سورجان"؟

414
00:32:05,507 --> 00:32:06,466
‫أنا بخير، لمَ تسألين؟

415
00:32:07,008 --> 00:32:08,301
‫لا شيء...

416
00:32:09,177 --> 00:32:11,763
‫في الواقع، أسعى إلى مقابلتك

417
00:32:12,889 --> 00:32:13,807
‫منذ فترة

418
00:32:15,100 --> 00:32:15,934
‫لأنني...

419
00:32:18,478 --> 00:32:20,272
‫أحمل لك رسالة

420
00:32:21,940 --> 00:32:22,941
‫رسالة؟ ممّن؟

421
00:32:24,526 --> 00:32:25,485
‫من ابنك

422
00:32:25,986 --> 00:32:26,820
‫"كاران"

423
00:32:29,030 --> 00:32:31,199
‫يريدني أن أقول لك...

424
00:32:31,324 --> 00:32:33,910
‫- أهذه مزحة؟
‫- لا، أرجوك، اسمعني حتى النهاية

425
00:32:34,035 --> 00:32:37,038
‫يريدني "كاران" أن أقول لك
‫إنه يريد التحدث إليك

426
00:32:37,122 --> 00:32:38,957
‫اصمتي! اصمتي فحسب!

427
00:32:39,791 --> 00:32:42,711
‫لا نريد أن نسمع شيئاً
‫ابتعدي عنا فحسب، مفهوم؟

428
00:32:43,461 --> 00:32:44,379
‫ابتعدي عنا!

429
00:32:49,301 --> 00:32:50,135
‫هيا بنا

430
00:32:52,304 --> 00:32:53,138
‫قال

431
00:32:53,597 --> 00:32:54,848
‫"قولي لبابا إنني بخير

432
00:32:55,473 --> 00:32:56,558
‫واطلبي منه ألّا يقلق

433
00:32:57,559 --> 00:32:59,936
‫قولي لبابا إنني أريد التحدث إليه"

434
00:33:12,532 --> 00:33:14,993
‫كيف تعلم أنّ "كاران"
‫كان يناديك "بابا"؟

435
00:33:16,161 --> 00:33:17,162
‫ألم تقولي

436
00:33:17,579 --> 00:33:19,581
‫إنها دخلت متطفّلة وراحت
‫تطرح الأسئلة الشخصية؟

437
00:33:20,790 --> 00:33:21,625
‫ولكن...

438
00:33:22,375 --> 00:33:24,294
‫لم أذكر لها شيئاً عن "كاران"

439
00:33:25,003 --> 00:33:27,547
‫لا أصدق ما قد يفعله
‫الناس من أجل المال

440
00:33:29,049 --> 00:33:30,717
‫ولكن ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟

441
00:33:33,220 --> 00:33:34,054
‫ماذا؟

442
00:33:36,890 --> 00:33:37,724
‫ماذا لو...

443
00:33:39,017 --> 00:33:40,810
‫تحدثت إلى "كاران" حقاً؟

444
00:33:42,979 --> 00:33:44,231
‫"كاران" مات "روشني"

445
00:33:45,565 --> 00:33:46,816
‫لا يمكنه التحدث إلى أي أحد

446
00:33:47,651 --> 00:33:50,862
‫بإمكان بعض الأشخاص مخاطبة
‫الأرواح، قرأت عن حدوث هذه الأمور

447
00:33:51,196 --> 00:33:52,989
‫لا تصدقي هذه الأمور "روشني"!

448
00:33:53,323 --> 00:33:54,324
‫كفي عن التصرف كالأطفال

449
00:33:55,700 --> 00:33:57,494
‫أرجوك لا تفعلي هذا بنفسك وبي

450
00:33:58,578 --> 00:34:01,206
‫"سوري"، كل ما أقترحه
‫هو أن نسمعها ولو مرة...

451
00:34:01,373 --> 00:34:03,917
‫آسف، لا يمكنني إجراء هذا الحوار

452
00:34:04,542 --> 00:34:05,794
‫إنه سخيف جداً، سأرحل

453
00:34:06,127 --> 00:34:07,587
‫"سوري"، أرجوك مرة واحدة...

454
00:34:08,630 --> 00:34:09,464
‫"سوري"!

455
00:34:52,424 --> 00:34:53,258
‫بابا!

456
00:34:59,222 --> 00:35:00,682
‫أمي، أيمكننا التنزّه؟

457
00:35:04,894 --> 00:35:05,729
‫حسناً

458
00:35:08,440 --> 00:35:11,234
‫"كاران"، لا تبتعد كثيراً، حسناً؟

459
00:35:11,609 --> 00:35:13,320
‫- حسناً!
‫- حسناً سيدتي!

460
00:35:17,073 --> 00:35:18,491
‫"خطر"

461
00:35:40,138 --> 00:35:40,972
‫"كاران"!

462
00:35:43,350 --> 00:35:44,559
‫"كاران"!

463
00:35:47,020 --> 00:35:47,854
‫"كاران"!

464
00:35:57,322 --> 00:35:58,198
‫"كاران"!

465
00:35:58,281 --> 00:35:59,616
‫"سوري"، جده!

466
00:36:25,475 --> 00:36:26,351
‫"كاران"!

467
00:36:36,152 --> 00:36:37,153
‫"كاران"!

468
00:37:20,530 --> 00:37:22,365
‫يبدو أنك بحاجة إلى بعض الحب

469
00:37:23,741 --> 00:37:25,869
‫يمكنني أن أزيل ألمك

470
00:37:27,454 --> 00:37:28,955
‫احتفظي به لشخص آخر

471
00:37:30,039 --> 00:37:30,915
‫أنا شرطي

472
00:37:33,668 --> 00:37:35,086
‫لطالما كان حظي عاثراً

473
00:37:36,004 --> 00:37:38,465
‫بالكاد بدأت العمل اليوم
‫وها أنت تضع حداً له

474
00:37:40,925 --> 00:37:42,135
‫ولكن لا بأس حضرة الشرطي

475
00:37:42,927 --> 00:37:43,970
‫خذني معك

476
00:37:44,888 --> 00:37:46,014
‫أوقفني

477
00:37:46,598 --> 00:37:47,682
‫بمَ سيفيدك ذلك؟

478
00:37:48,475 --> 00:37:49,851
‫أنت في الجحيم أصلاً

479
00:37:50,685 --> 00:37:51,644
‫أنا في الجحيم

480
00:37:52,437 --> 00:37:54,022
‫ولكنني أعرف السبيل إلى الجنة

481
00:37:55,565 --> 00:37:58,026
‫في أسفل هذا الطريق فندق "ليدو"

482
00:38:00,612 --> 00:38:02,614
‫ثمة جنة في كل غرفة

483
00:38:04,741 --> 00:38:06,159
‫فندق "ليدو"؟ هل هو قريب؟

484
00:38:07,535 --> 00:38:09,537
‫موظف الاستقبال صديق لي

485
00:38:10,121 --> 00:38:11,331
‫لن يتقاضى شيئاً منك

486
00:38:16,085 --> 00:38:17,086
‫اصعدي

487
00:38:20,465 --> 00:38:22,300
‫أنتم الرجال جميعاً متشابهون

488
00:38:26,763 --> 00:38:28,306
‫منذ متى تعملين في "ليدو"؟

489
00:38:29,140 --> 00:38:30,016
‫7 أعوام

490
00:38:31,309 --> 00:38:32,310
‫أتعرفين "موروغان"؟

491
00:38:33,770 --> 00:38:34,646
‫"أناند موروغان"؟

492
00:38:36,105 --> 00:38:37,232
‫كان موظف استقبال هناك

493
00:38:38,775 --> 00:38:39,609
‫لماذا؟

494
00:38:40,735 --> 00:38:41,778
‫أبحث عنه

495
00:38:42,820 --> 00:38:43,696
‫ولكن...

496
00:38:44,614 --> 00:38:46,032
‫يبدو أنّ لا أحد يعرف مكانه

497
00:38:47,617 --> 00:38:49,661
‫يعرف الجميع أنه يحتضر في "ميلور"

498
00:38:51,246 --> 00:38:53,998
‫مرض الإيدز مضر
‫بأعمالنا حضرة الشرطي

499
00:38:55,041 --> 00:38:56,626
‫فطرده المدير

500
00:39:02,090 --> 00:39:02,924
‫حسناً

501
00:39:05,885 --> 00:39:06,928
‫شكراً

502
00:39:09,222 --> 00:39:10,056
‫فقط؟

503
00:39:10,848 --> 00:39:11,683
‫فقط

504
00:39:12,350 --> 00:39:13,476
‫لا تطردني

505
00:39:15,270 --> 00:39:16,854
‫يمكنني حقاً مساعدتك

506
00:39:20,191 --> 00:39:22,318
‫سأجدك حين أحتاج إليك، ارحلي الآن

507
00:39:43,381 --> 00:39:44,966
‫هل افتقدتني بهذه السرعة؟

508
00:39:49,721 --> 00:39:50,555
‫ما اسمك؟

509
00:39:51,431 --> 00:39:52,265
‫"روزي"

510
00:39:54,642 --> 00:39:55,518
‫عمت مساءً "روزي"

511
00:40:15,371 --> 00:40:16,456
‫أين أجد "أناند موروغان"؟

512
00:40:16,539 --> 00:40:17,540
‫"أناند موروغان"؟ ذاك منزله

513
00:40:23,546 --> 00:40:24,422
‫"أناند موروغان"؟

514
00:40:28,760 --> 00:40:29,594
‫سيدي، إنه "ديفراث"

515
00:40:29,886 --> 00:40:32,138
‫"كنت محقاً سيدي
‫(موروغان) مصاب بالإيدز

516
00:40:32,513 --> 00:40:35,058
‫منذ نحو عام، استلم حقيبة
‫من محاسب (أرمان كابور)

517
00:40:35,141 --> 00:40:36,392
‫لتسليمها لرجل يدعى (شاشي)"

518
00:40:36,726 --> 00:40:37,602
‫الآن مَن هو "شاشي"؟

519
00:40:38,144 --> 00:40:40,271
‫إنه قوّاد ويعمل انطلاقاً
‫من فندق "ليدو"

520
00:40:40,897 --> 00:40:43,816
‫منذ عام، أعطى "موروغان"
‫ألف روبية مقابل تسليمه الحقيبة

521
00:40:45,318 --> 00:40:46,569
‫آمل أنّ "موروغان" لا يكذب

522
00:40:47,070 --> 00:40:49,530
‫لا أظن ذلك
‫إنه يحتضر، لمَ يكذب؟

523
00:40:50,698 --> 00:40:51,532
‫أين "شاشي"؟

524
00:40:51,658 --> 00:40:54,577
‫أخبرني أنه ذاهب إلى "سانغلي"
‫لإنجاز بعض الأعمال

525
00:40:55,244 --> 00:40:56,454
‫أي نوع من الأعمال؟

526
00:40:56,537 --> 00:40:57,914
‫لم يخبرني ذلك

527
00:40:59,207 --> 00:41:01,376
‫- متى تتوقعين عودته؟
‫- لا أدري

528
00:41:04,462 --> 00:41:06,047
‫أصغي إلي جيداً

529
00:41:07,340 --> 00:41:08,591
‫"شاشي" في مأزق

530
00:41:09,884 --> 00:41:11,969
‫إذا كنت تريدين مساعدته
‫فأطلعيني على مكانه

531
00:41:14,138 --> 00:41:16,599
‫سيدي، حقاً لا أعرف

532
00:41:19,060 --> 00:41:21,270
‫هل ذكر "شاشي" أي شيء
‫يتعلق بـ "أرمان كابور"؟

533
00:41:28,486 --> 00:41:29,320
‫حسناً

534
00:41:31,864 --> 00:41:32,699
‫أين "شاشي"؟

535
00:41:33,074 --> 00:41:34,200
‫لا أعرف

536
00:41:34,701 --> 00:41:35,743
‫لم أره في الجوار منذ أيام

537
00:41:36,202 --> 00:41:38,454
‫سمعت أنه عاد إلى قريته

538
00:41:39,163 --> 00:41:39,997
‫ما هي؟

539
00:41:40,707 --> 00:41:43,918
‫مكان فيه بقر وعربات الثيران

540
00:41:44,001 --> 00:41:44,836
‫قرية

541
00:41:48,214 --> 00:41:49,215
‫أنت طريفة جداً

542
00:41:50,091 --> 00:41:51,676
‫ولكن للأسف بالنسبة لك

543
00:41:52,635 --> 00:41:54,178
‫ليس من السهل إضحاكي

544
00:41:58,599 --> 00:41:59,809
‫أمامك خياران

545
00:42:00,935 --> 00:42:03,563
‫إما ترشديننا إلى منزل
‫"شاشي" في "سانغلي"

546
00:42:04,147 --> 00:42:06,107
‫أو نصطحبك إلى مركز الشرطة

547
00:42:07,775 --> 00:42:08,609
‫تريّثي

548
00:42:10,486 --> 00:42:12,530
‫لا يمكنكم توقيفي ببساطة

549
00:42:17,034 --> 00:42:18,953
‫"ديفراث" إنها طريفة جداً

550
00:42:21,664 --> 00:42:22,999
‫حتى إنها جعلتني أبتسم

551
00:42:31,340 --> 00:42:33,760
‫"كريستينا" أحضري لي يومياتي

552
00:42:48,483 --> 00:42:51,110
‫"سيدي، أنا (ديفراث)
‫لم يأتِ (شاشي) إلى (سانغلي)"

553
00:42:51,319 --> 00:42:52,153
‫حسناً

554
00:42:52,487 --> 00:42:54,071
‫كنت أعلم أنه لن يذهب إلى هناك

555
00:42:55,156 --> 00:42:56,240
‫يمكنك أن تعود

556
00:42:56,783 --> 00:42:58,910
‫اطلب من الشرطة هناك
‫مراقبة أفراد عائلته

557
00:42:59,702 --> 00:43:01,829
‫- لا بدّ أن نجد هذا الرجل
‫- "حاضر سيدي"

558
00:43:03,956 --> 00:43:05,458
‫- أحتاج إلى هذه الأدوية
‫- حسناً

559
00:43:07,877 --> 00:43:10,838
‫كان "كاران" يحب اللعب في الماء

560
00:43:11,923 --> 00:43:13,716
‫منذ صغره

561
00:43:15,259 --> 00:43:16,177
‫أتذكّر...

562
00:43:17,178 --> 00:43:19,263
‫...حين كنت أعدّ الماء لحمّامه

563
00:43:20,473 --> 00:43:22,058
‫كان يبدو سعيداً جداً

564
00:43:23,142 --> 00:43:25,895
‫كان يملأ فمه بالماء ثم يرشني به

565
00:43:26,437 --> 00:43:28,314
‫كان يضحك بدون توقف

566
00:43:36,697 --> 00:43:38,574
‫كان "كاران" يحب الماء

567
00:43:42,286 --> 00:43:45,039
‫أكان يجب أن يغرق ويموت؟

568
00:43:49,752 --> 00:43:53,589
‫فقدان طفل هو تجربة مؤلمة جداً

569
00:43:55,007 --> 00:43:55,967
‫أتعاطف معك

570
00:43:56,634 --> 00:43:58,511
‫ولكن في الحياة منعطفات
‫غير متوقعة أحياناً

571
00:43:59,220 --> 00:44:02,890
‫قد نفقد أشخاصاً نحبهم
‫في نهاية المطاف

572
00:44:03,558 --> 00:44:05,560
‫ولكن علينا مواصلة
‫العيش، أليس كذلك؟

573
00:44:07,353 --> 00:44:08,729
‫اصبري "روشني"

574
00:44:09,105 --> 00:44:11,566
‫أؤكّد لك أنه بمساعدة هذه الجلسات

575
00:44:11,691 --> 00:44:14,235
‫والأدوية، ستتخطّين هذا

576
00:44:15,111 --> 00:44:17,738
‫ولديك دعم زوجك أيضاً

577
00:44:19,907 --> 00:44:21,284
‫مع فقدان "كاران"

578
00:44:22,159 --> 00:44:23,661
‫فقدت "سوري" أيضاً

579
00:44:24,996 --> 00:44:28,833
‫في الواقع، يحتاج "سوري"
‫إلى مساعدتك أكثر مني

580
00:44:29,876 --> 00:44:32,962
‫لا أعرف ما الذي
‫يجول في باله أو ما شعوره

581
00:44:33,671 --> 00:44:35,256
‫لا يتحدث إلي

582
00:44:35,965 --> 00:44:36,883
‫أتعلمين؟

583
00:44:37,133 --> 00:44:39,218
‫لا يتحدث عن "كاران" أبداً

584
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
‫أبداً

585
00:44:44,974 --> 00:44:48,436
‫أتشعرين أنّ "سوري" لا يبالي؟

586
00:44:51,272 --> 00:44:52,231
‫لا، بل يبالي

587
00:44:55,610 --> 00:44:57,028
‫وإلاّ...

588
00:44:58,487 --> 00:44:59,864
‫لاستطاع أن ينام

589
00:45:19,008 --> 00:45:24,347
‫"يقابل حزني صمت منك

590
00:45:24,972 --> 00:45:30,519
‫الوقت هو المُلام وتلك هي الحقيقة

591
00:45:30,686 --> 00:45:34,315
‫لحظة تلو الأخرى يستمر الأسى

592
00:45:35,900 --> 00:45:41,614
‫إذاً لمَ ما زال القلب يقول

593
00:45:41,739 --> 00:45:47,161
‫عش قليلاً؟

594
00:45:47,745 --> 00:45:53,745
‫القلب يقول، عش قليلاً

595
00:45:54,669 --> 00:45:59,715
‫يا مرافقي في رحلة
‫الحياة، يا توأم روحي

596
00:46:00,633 --> 00:46:05,262
‫اقترب أكثر وعش قليلاً

597
00:46:15,690 --> 00:46:20,444
‫أجل، كانت هذه الحياة مليئة بالألم

598
00:46:20,903 --> 00:46:26,659
‫ولكن فيها عزاء أيضاً

599
00:46:27,660 --> 00:46:32,415
‫أنا لك وأنت لي

600
00:46:32,873 --> 00:46:38,873
‫ونأمل ألّا يتغيّر هذا أبداً

601
00:46:39,630 --> 00:46:45,511
‫إذاً لمَ تحطّمت الطريق
‫التي تقودني إليك؟

602
00:46:45,803 --> 00:46:51,517
‫لمَ نواجه الحياة عابسين؟

603
00:46:51,809 --> 00:46:56,731
‫هيا، لنفتح الأبواب
‫ونطلق العنان لكل شيء

604
00:46:57,064 --> 00:47:02,695
‫لنبكِ قدر ما نشاء وندع الدموع تتدفق

605
00:47:02,862 --> 00:47:08,200
‫عش قليلاً

606
00:47:08,784 --> 00:47:14,331
‫يقول القلب، عش قليلاً

607
00:47:15,708 --> 00:47:20,546
‫يا مرافقي في رحلة
‫الحياة، يا توأم روحي

608
00:47:21,964 --> 00:47:26,802
‫اقترب أكثر وعش قليلاً

609
00:47:37,146 --> 00:47:42,860
‫دع سحاب الألم ينقشع

610
00:47:43,194 --> 00:47:48,407
‫اسمح للحياة أن تزهر قليلاً كل يوم

611
00:47:48,866 --> 00:47:53,788
‫اترك الماضي حيث ينتمي

612
00:47:54,121 --> 00:47:59,418
‫واسمع ما يقوله القلب

613
00:47:59,877 --> 00:48:05,633
‫عش قليلاً

614
00:48:05,883 --> 00:48:11,883
‫يقول القلب، عش قليلاً

615
00:48:12,848 --> 00:48:18,020
‫يا مرافقي في رحلة
‫الحياة، يا توأم روحي

616
00:48:18,771 --> 00:48:23,776
‫اقترب أكثر وعش قليلاً"

617
00:48:30,533 --> 00:48:33,202
‫"سيدي، ذاك (تيمور) الأعرج
‫إنه المؤتمن على أسرار (شاشي)

618
00:48:33,285 --> 00:48:34,995
‫الرجل بالقميص الصفراء يتجه نحوك"

619
00:48:35,329 --> 00:48:36,163
‫حسناً

620
00:48:38,541 --> 00:48:39,708
‫مرحباً "تيمور"

621
00:48:40,668 --> 00:48:41,627
‫"أي عالم هو هذا؟"

622
00:48:41,710 --> 00:48:43,712
‫"لقد صفيت الحساب"

623
00:48:44,338 --> 00:48:45,172
‫"تيمور"

624
00:48:46,132 --> 00:48:47,341
‫أنا سيدي؟

625
00:48:47,424 --> 00:48:48,300
‫ألست "تيمور"؟

626
00:48:55,391 --> 00:48:56,225
‫ما طبيعة عملك؟

627
00:48:57,560 --> 00:48:58,853
‫سيدي، أنا متسول

628
00:48:59,395 --> 00:49:01,647
‫أنا فقير جداً
‫حتى إنني لا أملك طعاماً كافياً

629
00:49:11,699 --> 00:49:12,616
‫سيدي، لم أفعل شيئاً

630
00:49:12,825 --> 00:49:14,660
‫- سيدي، إلى أين تصطحبونني؟
‫- أدخلوه

631
00:49:14,827 --> 00:49:16,996
‫- على الأقل أخبروني إلى أين تأخذونني
‫- اصعد

632
00:49:17,371 --> 00:49:18,205
‫انطلق سيدي

633
00:49:19,665 --> 00:49:20,499
‫تكلم!

634
00:49:26,380 --> 00:49:27,298
‫لا يتكلم سيدي

635
00:49:30,801 --> 00:49:34,388
‫سيدي، حقاً
‫لا أعرف أين "شاشي"

636
00:49:34,847 --> 00:49:37,558
‫سيدي، أقسم على روح أمي
‫المتوفية إنني لا أعرف شيئاً...

637
00:49:37,641 --> 00:49:39,268
‫اصمت!

638
00:49:39,977 --> 00:49:41,854
‫الرئيس اختصاصي قتل
‫في الاشتباكات المفتعلة

639
00:49:41,937 --> 00:49:44,273
‫منذ بضعة أيام قتل بعض
‫المجرمين في "كارجات"

640
00:49:45,608 --> 00:49:46,442
‫إذاً تكلم!

641
00:49:47,610 --> 00:49:50,237
‫سيدي، صدقني
‫حقاً لا أعرف شيئاً

642
00:49:51,822 --> 00:49:53,532
‫ماذا ستفعل
‫إذا اتصل "شاشي" بك؟

643
00:49:56,869 --> 00:49:57,953
‫سأبلغكم

644
00:49:58,829 --> 00:49:59,705
‫وإذا لم تفعل ذلك؟

645
00:50:00,039 --> 00:50:01,498
‫يمكنكم تقطيع ساقيّ

646
00:50:03,209 --> 00:50:04,084
‫يمكنك الرحيل

647
00:50:07,588 --> 00:50:08,422
‫حقاً؟

648
00:50:09,298 --> 00:50:10,758
‫ارحل حالاً، هيا

649
00:50:12,343 --> 00:50:14,720
‫لم يحسن "شاشي" معاملتك قط

650
00:50:15,679 --> 00:50:17,264
‫يعاملك كالكلب

651
00:50:17,932 --> 00:50:21,227
‫أقترح أن تخبر الضابط بالحقيقة

652
00:50:22,019 --> 00:50:24,063
‫وتنقذ نفسك

653
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
‫"بانديه"، تعرفني جيداً، أليس كذلك؟

654
00:50:28,943 --> 00:50:31,570
‫لا أحاول مساعدة "شاشي"

655
00:50:33,113 --> 00:50:34,073
‫ولا أن أكون بطلاً

656
00:50:34,782 --> 00:50:36,450
‫أريد الابتعاد عن هذا

657
00:50:37,284 --> 00:50:39,578
‫"شاشي" متورّط في أمر خطير

658
00:50:40,371 --> 00:50:43,290
‫أخذ "شاشي" مليونَي
‫روبية من "أرمان كابور"

659
00:50:44,541 --> 00:50:45,834
‫لا يمكنه الفرار

660
00:50:46,377 --> 00:50:48,087
‫سنمسك به عاجلاً أو آجلاً

661
00:51:28,294 --> 00:51:32,381
‫"الرقم الذي تحاول
‫الاتصال به ليس في الخدمة"

662
00:51:45,561 --> 00:51:46,812
‫"تيمور"، أعطنا بعض الماء

663
00:52:14,882 --> 00:52:16,425
‫"(شاشي)، اسمعني جيداً

664
00:52:16,717 --> 00:52:18,886
‫توقف عن الاتصال بي

665
00:52:19,553 --> 00:52:21,597
‫قلت لك إنك ستحصل على المال غداً

666
00:52:22,014 --> 00:52:23,640
‫تعال إلى مدينة الملاهي
‫عند الساعة 8 غداً

667
00:52:23,724 --> 00:52:26,310
‫إذا أردت المال فلا تعاود الاتصال"

668
00:52:35,736 --> 00:52:37,154
‫"تأتون بي دائماً إلى هنا"

669
00:52:41,241 --> 00:52:43,744
‫- هل رأيت "شاشي" في الجوار؟
‫- لا سيدي

670
00:53:23,450 --> 00:53:24,493
‫كنت أعلم أنك ستعود

671
00:53:25,411 --> 00:53:26,245
‫لماذا؟

672
00:53:27,746 --> 00:53:29,832
‫لا أحد يقاوم إغرائي

673
00:53:31,625 --> 00:53:32,626
‫فكيف يمكنك الهرب؟

674
00:53:36,422 --> 00:53:37,965
‫كنت محقة بشأن "موروغان"

675
00:53:38,841 --> 00:53:39,967
‫لمَ أكذب؟

676
00:53:41,051 --> 00:53:43,053
‫الناس هنا لا يساعدون الشرطة

677
00:53:43,929 --> 00:53:46,598
‫لأنّ الشرطة لا تساعد الناس هنا

678
00:53:47,349 --> 00:53:48,851
‫يعامل القانون الجميع بالتساوي

679
00:53:49,852 --> 00:53:51,520
‫أنت مضحك جداً حضرة الضابط

680
00:53:54,148 --> 00:53:55,149
‫إلى أين تذهبين؟

681
00:53:58,694 --> 00:54:00,154
‫إلى أين برأيك؟

682
00:54:01,488 --> 00:54:02,573
‫لم آتِ لهذا السبب

683
00:54:03,490 --> 00:54:04,783
‫إذاً لمَ أتيت؟

684
00:54:10,456 --> 00:54:11,790
‫لمَ تكذب؟

685
00:54:12,916 --> 00:54:14,710
‫أشعر بأنك وحيد

686
00:54:15,961 --> 00:54:17,296
‫لم تعد تمرح مع الزوجة

687
00:54:19,423 --> 00:54:20,257
‫صحيح؟

688
00:54:23,469 --> 00:54:25,053
‫لم آتِ لأمرح

689
00:54:26,263 --> 00:54:27,264
‫أتعرفين "شاشي"؟

690
00:54:28,390 --> 00:54:29,224
‫"شاشي"؟

691
00:54:29,892 --> 00:54:30,893
‫ماذا هناك لمعرفته؟

692
00:54:31,894 --> 00:54:33,103
‫إنه نذل

693
00:54:34,480 --> 00:54:35,647
‫أتعملين لحسابه؟

694
00:54:36,690 --> 00:54:38,484
‫أنا من أفضل فتياته

695
00:54:44,114 --> 00:54:45,032
‫أين هو الآن؟

696
00:54:46,325 --> 00:54:47,159
‫لا أعرف

697
00:54:48,535 --> 00:54:49,620
‫أبحث عنه

698
00:54:51,121 --> 00:54:52,080
‫هلّا تساعدينني

699
00:54:54,208 --> 00:54:56,668
‫اطلب من فريقك الحلول مكاني

700
00:54:57,836 --> 00:54:59,379
‫وسأحل مكانهم

701
00:55:00,631 --> 00:55:01,715
‫كشرطية

702
00:55:12,684 --> 00:55:14,728
‫إذا أردت فيمكنني أن أجد لك أمراً

703
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
‫حقاً؟

704
00:55:19,608 --> 00:55:21,109
‫ماذا يمكنك أن تفعل لي؟

705
00:55:29,826 --> 00:55:31,995
‫أقترح أن تبقي عينيك
‫الجميلتين مفتوحتين

706
00:55:33,205 --> 00:55:34,748
‫لا أعرف أين "شاشي"

707
00:55:35,374 --> 00:55:38,544
‫ولكنه على الأرجح ثمل
‫وغارق بين أحضان امرأة

708
00:55:41,421 --> 00:55:43,340
‫ولكن لكَم من الوقت
‫يمكنه الصمود تحت الماء؟

709
00:55:45,634 --> 00:55:48,303
‫عاجلاً أم آجلاً سيطفو إلى السطح

710
00:56:00,357 --> 00:56:02,776
‫ينفّذ "شاشي" لعبة كبيرة هذه المرة

711
00:56:04,111 --> 00:56:04,987
‫تنطوي على الملايين

712
00:56:05,696 --> 00:56:06,905
‫إذاً أخبر الشرطة

713
00:56:07,197 --> 00:56:10,284
‫لتوقفه وتقطع ساقيه

714
00:56:12,661 --> 00:56:14,413
‫حان الوقت ليدفع لي الثمن

715
00:56:16,373 --> 00:56:18,834
‫أنجزت له ما يكفي
‫من الأعمال الحقيرة

716
00:56:20,419 --> 00:56:22,504
‫لن يفعل "شاشي" أي شيء لك

717
00:56:22,754 --> 00:56:24,881
‫لا بد أن يفعل ذلك

718
00:56:26,133 --> 00:56:27,384
‫هو مَدين لي

719
00:56:32,723 --> 00:56:34,433
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً

720
00:56:36,893 --> 00:56:37,728
‫اسمعي

721
00:56:38,937 --> 00:56:40,939
‫أريدك أن تكوني
‫صاحية حين أقول هذا

722
00:56:43,025 --> 00:56:45,986
‫أحتاج لأكون ثملة كي أنجز عملي

723
00:56:47,487 --> 00:56:48,322
‫اسألني

724
00:56:49,781 --> 00:56:50,616
‫"نيرمالا"

725
00:56:57,998 --> 00:56:59,708
‫إذا حققت النجاح

726
00:57:00,208 --> 00:57:02,586
‫أقصد، إذا أصبحت ثرياً

727
00:57:05,422 --> 00:57:07,132
‫فهل تقبلين الزواج بي؟

728
00:57:13,597 --> 00:57:15,682
‫هل ضربك الشرطيون على رأسك؟

729
00:57:17,934 --> 00:57:18,935
‫هيا، أجيبيني

730
00:57:20,020 --> 00:57:21,188
‫هل ترحلين معي؟

731
00:57:22,814 --> 00:57:26,318
‫توقف عن بناء هذه القصور الوهمية

732
00:57:27,027 --> 00:57:28,487
‫أنا مومس وسأبقى كذلك لمدى الحياة

733
00:57:28,570 --> 00:57:30,238
‫وستكون أنت دوماً ابن مومس أعرج

734
00:57:30,697 --> 00:57:33,200
‫ابتعد عن عمليات "شوشي"
‫إذا أردت أن تبقى حياً

735
00:58:16,368 --> 00:58:17,994
‫أمي، أيمكننا التنزّه؟

736
00:58:19,287 --> 00:58:20,122
‫حسناً

737
00:58:21,832 --> 00:58:22,666
‫"كاران"!

738
00:58:23,959 --> 00:58:26,169
‫- لا داعي لتذهب إلى أي مكان
‫- بابا

739
00:58:26,253 --> 00:58:28,088
‫- لنلعب الشطرنج بدلاً من ذلك
‫- حسناً

740
00:58:28,672 --> 00:58:29,715
‫مَن يريد الأحمر؟

741
00:58:29,923 --> 00:58:30,757
‫- أنا
‫- أنا

742
00:58:35,387 --> 00:58:36,763
‫أمي، أيمكننا التنزّه؟

743
00:58:37,097 --> 00:58:37,931
‫حسناً

744
00:58:38,640 --> 00:58:40,225
‫"كاران"، انتظرا

745
00:58:41,059 --> 00:58:42,769
‫- سأرافقكما
‫- أجل!

746
00:58:51,778 --> 00:58:53,196
‫أمي، أيمكننا التنزّه؟

747
00:59:53,548 --> 00:59:55,258
‫"أنا (كاران شيكاوت)

748
00:59:56,968 --> 00:59:58,762
‫أحتاج إلى مساعدتك

749
00:59:59,429 --> 01:00:02,390
‫أيمكنك الاتصال بأمي وبابا؟

750
01:00:02,724 --> 01:00:04,559
‫أريد التحدث إليهما

751
01:00:04,893 --> 01:00:07,437
‫يدعيان (روشني) و(سورجان)

752
01:00:07,771 --> 01:00:11,608
‫أرجوك قولي لهما
‫إنني أريد التحدث إليهما

753
01:00:11,733 --> 01:00:13,401
‫أنا (كاران شيكاوت)

754
01:00:13,610 --> 01:00:16,279
‫أريد التحدث إلى أمي وبابا"

755
01:00:39,386 --> 01:00:40,554
‫ركّزي عزيزتي

756
01:00:47,143 --> 01:00:49,020
‫أنا هنا للتحدث إلى "كاران"

757
01:00:51,356 --> 01:00:53,650
‫هل بإمكان الأرواح مساعدتي
‫للوصول إلى "كاران"؟

758
01:00:58,280 --> 01:01:00,115
‫أنا هنا للتحدث إلى "كاران"

759
01:01:01,658 --> 01:01:03,660
‫هل بإمكان الأرواح مساعدتي
‫للوصول إلى "كاران"؟

760
01:01:05,704 --> 01:01:07,664
‫أنا هنا للتحدث إلى "كاران"

761
01:01:09,165 --> 01:01:11,209
‫هل بإمكان الأرواح مساعدتي
‫للوصول إلى "كاران"؟

762
01:01:13,128 --> 01:01:15,005
‫أنا هنا للتحدث إلى "كاران"

763
01:01:15,714 --> 01:01:17,757
‫هل بإمكان الأرواح مساعدتي
‫للوصول إلى "كاران"؟

764
01:01:19,259 --> 01:01:21,303
‫أنا هنا للتحدث إلى "كاران"

765
01:01:22,846 --> 01:01:24,681
‫هل بإمكان الأرواح مساعدتي
‫للوصول إلى "كاران"؟

766
01:01:41,114 --> 01:01:41,948
‫"مرحباً أمي

767
01:01:42,991 --> 01:01:45,994
‫أنا هنا بجوارك

768
01:01:46,703 --> 01:01:50,040
‫أشعر بسعادة كبيرة لأنني أتحدث إليك

769
01:01:51,833 --> 01:01:52,876
‫شكراً أمي

770
01:01:55,253 --> 01:01:57,547
‫أرجوك قولي لبابا

771
01:01:58,089 --> 01:02:00,008
‫إنني أريد التحدث إليه

772
01:02:01,509 --> 01:02:05,639
‫أعرف أنكما حزينان بسببي

773
01:02:06,514 --> 01:02:08,350
‫أنا دائماً معكما

774
01:02:11,102 --> 01:02:13,313
‫أرجوك لا تبكي أمي

775
01:02:16,149 --> 01:02:19,319
‫أريد رؤيتك تبتسمين هكذا دائماً"

776
01:02:34,709 --> 01:02:36,419
‫"أشعر أنك وحيد

777
01:02:37,671 --> 01:02:39,005
‫لم تعد تمرح مع الزوجة

778
01:02:41,091 --> 01:02:41,925
‫صحيح؟

779
01:02:49,307 --> 01:02:50,767
‫كنت أعلم أنك ستعود

780
01:02:51,351 --> 01:02:53,228
‫لا أحد يقاوم إغرائي

781
01:02:53,937 --> 01:02:54,938
‫فكيف يمكنك الهرب؟

782
01:02:55,605 --> 01:02:57,023
‫لم آتِ للمرح

783
01:02:58,108 --> 01:02:59,401
‫إذاً لمَ أتيت؟

784
01:03:00,402 --> 01:03:01,319
‫أتعرفين (شاشي)؟

785
01:03:03,655 --> 01:03:05,740
‫أقترح أن تبقي عينيك
‫الجميلتين مفتوحتين"

786
01:03:06,282 --> 01:03:07,742
‫لا أعرف أين "شاشي"

787
01:03:08,243 --> 01:03:11,329
‫على الأرجح أنه ثمل
‫وغارق بين أحضان امرأة ما

788
01:03:11,579 --> 01:03:12,414
‫ما الأمر؟

789
01:03:12,497 --> 01:03:15,625
‫ربط نذل ما فتاة إلى صخرة
‫وألقى بها في البحر

790
01:03:16,126 --> 01:03:18,294
‫ولكن لكَم من الوقت
‫يمكنه الصمود تحت الماء؟

791
01:03:18,628 --> 01:03:20,588
‫طفت الجثة إلى السطح بعد 4 أيام

792
01:03:21,756 --> 01:03:24,134
‫عاجلاً أم آجلاً سيطفو إلى السطح

793
01:03:26,678 --> 01:03:27,971
‫هل أرسلتها إلى المشرحة؟

794
01:03:28,054 --> 01:03:29,723
‫لا سيدي
‫ننتظر التحقق من هويتها

795
01:03:30,515 --> 01:03:31,975
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- سيدي

796
01:03:32,475 --> 01:03:34,602
‫طفت جثة فتاة في جون "ماهيم"

797
01:03:35,145 --> 01:03:38,815
‫سيدي، ربطها القاتل
‫إلى صخرة قبل إغراقها

798
01:03:39,441 --> 01:03:41,192
‫وقعت الحادثة منذ 4 أيام

799
01:03:41,901 --> 01:03:43,236
‫"ديفراث"!

800
01:03:44,279 --> 01:03:46,906
‫أرسل صور "شاشي" ومواصفاته إلى كل
‫المشرحات والمستشفيات

801
01:03:46,990 --> 01:03:48,867
‫- حالاً، هيا
‫- حسناً

802
01:03:53,955 --> 01:03:55,623
‫مساء أمس عند الساعة 8:30 تقريباً

803
01:03:55,790 --> 01:03:56,833
‫رصاصة مباشرة في الرأس

804
01:03:57,333 --> 01:04:00,128
‫كان القاتل على
‫بعد 300 متر تقريباً

805
01:04:00,795 --> 01:04:02,922
‫تثبت الرصاصة الفارغة ومكان الإصابة

806
01:04:03,339 --> 01:04:06,217
‫أنها بندقية عيار 0,315

807
01:04:08,136 --> 01:04:09,512
‫نفّذ العملية محترف بالتأكيد

808
01:04:10,555 --> 01:04:12,223
‫وجدنا في جيبه هذا المفتاح

809
01:04:12,390 --> 01:04:14,100
‫إنه لغرفة في فندق "غولدن آيز"

810
01:04:14,225 --> 01:04:16,102
‫وجدنا هذه الأغراض في غرفته

811
01:04:16,311 --> 01:04:18,688
‫سجّل إقامته باسم "كريشنا نير"

812
01:04:19,689 --> 01:04:22,650
‫لم يكن معه شيء سوى ثيابه

813
01:04:23,151 --> 01:04:23,985
‫لا شيء للتعريف عنه

814
01:04:29,157 --> 01:04:30,158
‫لمَ هذه ثقيلة بهذا القدر؟

815
01:04:38,416 --> 01:04:40,418
‫عندما يحين وقتك

816
01:04:41,461 --> 01:04:44,255
‫ليست بيدك حيلة

817
01:04:46,299 --> 01:04:48,343
‫لمَ الحزن يا رفاق؟

818
01:04:49,219 --> 01:04:50,720
‫مات "شاشي"

819
01:04:51,721 --> 01:04:52,555
‫ماذا؟

820
01:04:53,473 --> 01:04:54,641
‫ما هذه الترّهات؟

821
01:04:54,933 --> 01:04:56,810
‫إنها الحقيقة، لقد مات

822
01:04:57,102 --> 01:05:00,605
‫أطلق أحدهم النار عليه ليلة
‫أمس في مدينة ملاهي "ماهيم"

823
01:05:01,648 --> 01:05:05,860
‫ولكن ماذا كان "شاشي"
‫يفعل في مدينة الملاهي؟

824
01:05:24,420 --> 01:05:25,797
‫"(شاشي)، اسمعني جيداً

825
01:05:28,341 --> 01:05:30,385
‫توقف عن الاتصال بي

826
01:05:30,802 --> 01:05:32,804
‫قلت لك إنك
‫ستحصل على المال غداً

827
01:05:33,263 --> 01:05:35,056
‫تعال إلى مدينة الملاهي
‫عند الساعة 8 غداً"

828
01:05:35,140 --> 01:05:37,767
‫"تطرح أسئلة كثيرة هل أنت محامٍ؟"

829
01:05:38,643 --> 01:05:40,979
‫إذاً حقاً قابلته ليلة أمس؟

830
01:05:41,062 --> 01:05:42,689
‫خلتك تكذب

831
01:05:44,482 --> 01:05:47,277
‫"شاشي" متورّط في أمر خطير

832
01:05:47,443 --> 01:05:50,238
‫أخذ "شاشي" مليونَي
‫روبية من "أرمان كابور"

833
01:05:50,655 --> 01:05:52,115
‫هل رأيت حقيبة خضراء مع "شاشي"؟

834
01:05:53,116 --> 01:05:53,950
‫أجب

835
01:06:14,053 --> 01:06:16,181
‫لا أريد العودة
‫إلى تلك الحياة "تيمور"

836
01:06:17,265 --> 01:06:20,018
‫آسف "مليكة"، تستدعيك السيدة

837
01:06:25,148 --> 01:06:27,108
‫- دفع "شاشي" لها مقابل حريتي!
‫- هيا

838
01:06:27,650 --> 01:06:28,484
‫تحرّكي

839
01:06:29,444 --> 01:06:31,654
‫دفع "شاشي" لها مقابل حريتي!

840
01:06:32,614 --> 01:06:35,992
‫قل لهما إنّ "شاشي"
‫دفع لها مقابل حريتي!

841
01:06:36,993 --> 01:06:37,827
‫"تيمور"!

842
01:06:40,580 --> 01:06:41,456
‫"تيمور"!

843
01:07:06,356 --> 01:07:07,357
‫"أرمان كابور"؟

844
01:07:17,116 --> 01:07:17,951
‫"شاشي"

845
01:07:18,409 --> 01:07:19,827
‫- تفضل دكتور
‫- حسناً

846
01:07:20,703 --> 01:07:21,537
‫تنزف بشدة

847
01:07:22,330 --> 01:07:24,123
‫"شاشي"، لمَ أحضرتها إلى هنا؟

848
01:07:24,249 --> 01:07:25,458
‫يجب اصطحابها إلى المستشفى

849
01:07:25,541 --> 01:07:27,335
‫لا، بدون مستشفى، عالجها هنا

850
01:07:31,130 --> 01:07:34,509
‫إذا قلت أي كلمة عن هذا
‫فسأحطّم وجهك

851
01:07:34,676 --> 01:07:35,510
‫مفهوم؟

852
01:07:36,302 --> 01:07:39,931
‫"شاشي" شكراً على الدفع

853
01:07:41,391 --> 01:07:43,768
‫"سونيا"، اضطررنا إلى رفع
‫تقرير إلى دائرة ضريبة الدخل

854
01:07:43,893 --> 01:07:45,061
‫لأنّ المليونين كانا نقداً

855
01:07:46,562 --> 01:07:48,064
‫عليك تقديم طلب لاستردادهما

856
01:07:50,358 --> 01:07:52,777
‫كيف كان "أرمان"
‫يعرف هذا الرجل "شاشي"؟

857
01:07:54,153 --> 01:07:56,072
‫لا أملك إجابة على ذلك الآن

858
01:07:57,073 --> 01:07:58,658
‫لمَ كان يبتزّ "أرمان"؟

859
01:07:58,741 --> 01:08:01,536
‫"سونيا"، قال إنه لا يعرف

860
01:08:02,996 --> 01:08:05,498
‫حضرة المفتش، أتظن أنه من الممكن

861
01:08:05,623 --> 01:08:09,043
‫أنّ "أرمان" كان يدفع
‫لـ "شاشي" مقابل فتيات؟

862
01:08:10,295 --> 01:08:11,546
‫"سونيا"، أرجوك

863
01:08:11,879 --> 01:08:13,089
‫أريد معرفة الحقيقة

864
01:08:17,802 --> 01:08:19,804
‫لست متأكداً

865
01:08:22,015 --> 01:08:23,099
‫ولكن أجل، الأمر محتمل

866
01:08:34,819 --> 01:08:36,029
‫آلو؟

867
01:08:36,279 --> 01:08:37,530
‫أنا صديق "شاشي"

868
01:08:41,868 --> 01:08:42,702
‫المعذرة

869
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
‫- مَن أنت؟
‫- قلت لك للتو

870
01:08:50,126 --> 01:08:51,210
‫هل تتذكّر "شاشي"؟

871
01:08:51,836 --> 01:08:53,713
‫طلبت منه المجيء
‫إلى مدينة الملاهي

872
01:08:53,963 --> 01:08:54,839
‫وقتلته

873
01:08:59,177 --> 01:09:01,387
‫أنا في اجتماع الآن

874
01:09:01,721 --> 01:09:03,056
‫سأعاود الاتصال بك بعد قليل

875
01:09:03,264 --> 01:09:05,058
‫أرجوك لا تتكبّد العناء

876
01:09:05,350 --> 01:09:07,310
‫سأعاود الاتصال بك بعد ساعة

877
01:09:07,769 --> 01:09:10,229
‫من الأفضل أن تردّ أو ستندم

878
01:09:16,027 --> 01:09:16,861
‫حسناً

879
01:09:24,160 --> 01:09:25,536
‫عضّ على الطعم

880
01:09:26,120 --> 01:09:27,288
‫فزت بالياناصيب!

881
01:09:29,040 --> 01:09:31,751
‫مَن كان ليتصور أنك
‫بهذا الذكاء "تيمور"؟

882
01:10:13,209 --> 01:10:14,043
‫نعم، أخبرني

883
01:10:14,419 --> 01:10:15,503
‫أريد 5 ملايين

884
01:10:16,337 --> 01:10:17,171
‫ماذا؟

885
01:10:17,839 --> 01:10:18,673
‫لماذا؟

886
01:10:19,173 --> 01:10:20,883
‫للحفاظ على سرّك

887
01:10:22,009 --> 01:10:22,927
‫ما الذي تتكلم عنه؟

888
01:10:23,970 --> 01:10:26,180
‫اسمع، لا تهدر وقتي

889
01:10:26,514 --> 01:10:28,641
‫إذا لم أهدر أنا وقتك فستهدره الشرطة

890
01:10:29,183 --> 01:10:32,061
‫ما إن تستلم بطاقة خط "شاشي"
‫وقرص الـ "دي في دي"

891
01:10:32,603 --> 01:10:34,188
‫إن لم يكن هذا كافياً

892
01:10:35,189 --> 01:10:36,774
‫فأنا أعلم بشأن الفتاة أيضاً

893
01:10:44,574 --> 01:10:45,783
‫أنا في مأزق أبي

894
01:10:48,327 --> 01:10:50,580
‫في ورطة فعلية

895
01:10:51,372 --> 01:10:52,248
‫ما الأمر؟

896
01:10:56,002 --> 01:10:57,170
‫أنا و"أرمان"...

897
01:10:59,839 --> 01:11:02,175
‫كان بعض الأشخاص يبتزّوننا

898
01:11:02,884 --> 01:11:03,718
‫ماذا؟

899
01:11:05,052 --> 01:11:05,970
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟

900
01:11:08,431 --> 01:11:10,016
‫هل تتذكّر حادثة "نيكيل"؟

901
01:11:10,224 --> 01:11:11,058
‫طبعاً

902
01:11:12,518 --> 01:11:15,938
‫لم يسقط عن شرفة بنغلنا في "جوهو"

903
01:11:17,482 --> 01:11:18,816
‫كذبت عليك

904
01:11:21,152 --> 01:11:24,447
‫في الواقع، وقع من سيارة أثناء سيرها

905
01:11:25,990 --> 01:11:27,450
‫كانت حادثة أبي

906
01:11:40,588 --> 01:11:43,299
‫لمَ عدت باكراً؟

907
01:11:44,550 --> 01:11:45,927
‫أما كان يجدر بي فعل ذلك؟

908
01:11:46,886 --> 01:11:47,720
‫"سوري"

909
01:11:51,807 --> 01:11:52,850
‫هل عليك أن تعود إلى العمل؟

910
01:11:54,393 --> 01:11:55,228
‫لا

911
01:11:55,561 --> 01:11:58,064
‫- إذاً لنخرج
‫- إلى أين؟

912
01:11:58,147 --> 01:12:00,983
‫لنذهب لمشاهدة فيلم ثم نأكل خارجاً

913
01:12:01,776 --> 01:12:03,569
‫أرجوك "سوري"، لنذهب

914
01:12:04,195 --> 01:12:05,029
‫أرجوك

915
01:12:34,308 --> 01:12:36,102
‫لم يسعني التوقف عن الضحك

916
01:12:36,477 --> 01:12:37,478
‫ما كان رأيك في الفيلم؟

917
01:12:39,272 --> 01:12:40,398
‫كنت أشاهدك أنت في الواقع

918
01:12:41,983 --> 01:12:43,317
‫تسرني رؤيتك سعيدة

919
01:12:46,362 --> 01:12:47,196
‫شكراً "روشني"

920
01:12:49,365 --> 01:12:51,450
‫على رؤية المعالجة
‫النفسية الدكتورة "بنجابي"

921
01:12:53,452 --> 01:12:55,288
‫حتماً الأمر صعب عليك

922
01:12:56,163 --> 01:12:57,415
‫ولكنني أظن أنه يفيدك

923
01:13:00,167 --> 01:13:01,794
‫مرحباً سيدة "روشني"

924
01:13:03,379 --> 01:13:04,213
‫"سمر"؟

925
01:13:10,428 --> 01:13:11,846
‫ماذا تفعلون في "مومباي"؟

926
01:13:11,929 --> 01:13:13,806
‫ستتزوج ابنة عمي الأسبوع المقبل

927
01:13:14,056 --> 01:13:15,474
‫كنت سأتصل بك

928
01:13:16,559 --> 01:13:18,603
‫كان "سمر" يتوق إلى رؤيتكما

929
01:13:25,776 --> 01:13:28,404
‫إذا كنتم متفرّغين
‫في مساء ما فتعالوا

930
01:13:28,571 --> 01:13:29,488
‫وتناولو العشاء معنا

931
01:13:29,572 --> 01:13:32,033
‫طبعاً، لمَ لا؟
‫ما رأيكما في يوم الجمعة؟

932
01:13:32,241 --> 01:13:33,784
‫أعمل حتى ساعة متأخرة يوم الجمعة

933
01:13:36,037 --> 01:13:39,165
‫- ماذا عن يوم السبت؟
‫- في الواقع، أنا منهمك طيلة الأسبوع

934
01:13:40,207 --> 01:13:42,668
‫أعمل على قضية
‫جديدة والوقت يداهمنا

935
01:13:45,838 --> 01:13:46,714
‫ما من مشكلة

936
01:13:47,089 --> 01:13:49,008
‫لدى الشرطة عمل شاق في النهاية

937
01:14:01,562 --> 01:14:03,105
‫كيف يمكنك التصرف بتلك الطريقة؟

938
01:14:04,357 --> 01:14:05,816
‫حتماً شعروا بالاستياء

939
01:14:07,318 --> 01:14:08,778
‫إنهم أصدقاؤنا "سوري"

940
01:14:10,196 --> 01:14:12,281
‫هذا لا يعني أنه علي مقابلتهم

941
01:14:13,407 --> 01:14:14,617
‫لا أمنعك عن رؤيتهم

942
01:14:17,161 --> 01:14:18,537
‫كلما نظرت إلى "سمر"...

943
01:14:19,747 --> 01:14:21,082
‫إنه مجرد طفل "سوري"

944
01:14:21,540 --> 01:14:23,334
‫ما جرى لم يكن خطأه

945
01:14:24,001 --> 01:14:24,835
‫أعرف

946
01:14:25,878 --> 01:14:26,879
‫كان خطأي

947
01:14:29,965 --> 01:14:31,634
‫كانت حادثة "سوري"

948
01:14:32,218 --> 01:14:33,552
‫لا، كان إهمالاً

949
01:14:34,762 --> 01:14:35,596
‫مني

950
01:14:36,639 --> 01:14:38,683
‫بدلاً من مراقبتهما غفوت

951
01:14:40,142 --> 01:14:41,352
‫وأنا أيضاً

952
01:14:42,103 --> 01:14:44,522
‫لم نكن نعلم أنّ الولدين
‫قد يفعلا أمراً مماثلاً

953
01:14:46,107 --> 01:14:47,942
‫أرجوك "سوري" لا تلُم نفسك

954
01:14:51,028 --> 01:14:52,697
‫يمكنك أن تقولي
‫ما تشائين الآن "روشني"

955
01:14:54,490 --> 01:14:57,201
‫ولكن حين أنظر في عينيك
‫أشعر بأنني المُلام

956
01:14:58,703 --> 01:15:01,163
‫ولكنني لم ألمك قط

957
01:15:01,539 --> 01:15:03,165
‫لم أفكّر بهذه الطريقة قط

958
01:15:04,875 --> 01:15:06,085
‫أنا أفكّر بهذه الطريقة كل يوم

959
01:15:07,420 --> 01:15:08,504
‫لا تفعل ذلك

960
01:15:09,505 --> 01:15:10,756
‫يجب ألّا تلوم نفسك

961
01:15:11,090 --> 01:15:13,175
‫لندخل ونتحدث

962
01:15:13,259 --> 01:15:14,260
‫لا، لدي بعض العمل

963
01:15:16,178 --> 01:15:17,096
‫أرجوك "سوري"

964
01:15:20,057 --> 01:15:20,891
‫"سوري"

965
01:15:23,519 --> 01:15:29,519
‫"هذا المرض في قلبك

966
01:15:33,779 --> 01:15:39,779
‫يبدو أنني لا أفهمه مطلقاً

967
01:15:43,247 --> 01:15:49,211
‫تتخلّى عن كل ما هو عزيز

968
01:15:52,298 --> 01:15:58,298
‫وما يبقى بعيداً يبدو أنك تناديه

969
01:16:02,016 --> 01:16:07,605
‫قلبي فاتر بدونك

970
01:16:07,772 --> 01:16:13,235
‫قلبي فاتر بدونك

971
01:16:13,444 --> 01:16:18,866
‫قلبي فاتر بدونك

972
01:16:18,949 --> 01:16:24,914
‫قلبي فاتر بدونك

973
01:16:26,999 --> 01:16:29,251
‫لا أعرف لماذا

974
01:16:29,835 --> 01:16:32,087
‫ولا أدري كيف

975
01:16:32,546 --> 01:16:37,176
‫هناك توتر خفي

976
01:16:38,302 --> 01:16:40,888
‫يشدّني

977
01:16:40,971 --> 01:16:43,390
‫يقودني

978
01:16:43,933 --> 01:16:49,063
‫يشدّني ويقودني

979
01:16:49,355 --> 01:16:53,859
‫باتجاهك

980
01:16:53,943 --> 01:16:57,530
‫أنا اللغز

981
01:16:57,905 --> 01:17:00,574
‫أنا تلك القصة

982
01:17:00,741 --> 01:17:04,703
‫التي لا نهاية لها

983
01:17:06,413 --> 01:17:11,669
‫اقترب أكثر وسترى

984
01:17:12,002 --> 01:17:17,591
‫اقترب أكثر وسترى

985
01:17:17,758 --> 01:17:20,886
‫أنّ المسافة تبقى كما هو مقدّر لها

986
01:17:21,220 --> 01:17:26,642
‫قلبي فاتر بدونك

987
01:17:26,767 --> 01:17:32,398
‫قلبي فاتر بدونك

988
01:17:32,523 --> 01:17:37,903
‫قلبي فاتر بدونك

989
01:17:38,070 --> 01:17:44,070
‫قلبي فاتر بدونك

990
01:17:49,498 --> 01:17:51,792
‫قلبي...

991
01:17:51,876 --> 01:17:53,752
‫قلبي...

992
01:18:08,601 --> 01:18:13,772
‫ما عجزت عن كشفه

993
01:18:14,440 --> 01:18:18,235
‫هو الأحجية التي تمثّلينها

994
01:18:19,987 --> 01:18:25,326
‫لا أحد يعرف السر

995
01:18:25,659 --> 01:18:30,664
‫لا أحد يعرف السر

996
01:18:31,081 --> 01:18:34,960
‫صديقة مَن أنت

997
01:18:35,711 --> 01:18:41,711
‫أبتسم وأخفي عن العالم

998
01:18:42,426 --> 01:18:46,931
‫كم أشعر بالتململ ليلاً نهاراً

999
01:18:48,223 --> 01:18:53,896
‫مرّ وقت طويل منذ أغمضت عينَي

1000
01:18:53,979 --> 01:18:59,068
‫مرّ وقت طويل منذ أغمضت عينَي

1001
01:18:59,318 --> 01:19:02,780
‫مرّ وقت طويل
‫منذ شعرت بالسلام الداخلي

1002
01:19:02,947 --> 01:19:08,535
‫قلبي فاتر بدونك

1003
01:19:08,661 --> 01:19:14,208
‫قلبي فاتر بدونك

1004
01:19:14,333 --> 01:19:19,880
‫قلبي فاتر بدونك

1005
01:19:20,005 --> 01:19:26,005
‫قلبي فاتر بدونك"

1006
01:19:29,264 --> 01:19:30,641
‫- "رجلك هنا
‫- مَن أعطاك قلادة؟"

1007
01:19:30,849 --> 01:19:33,560
‫"اتركني حضرة الشرطي
‫إنها ساعات العمل"

1008
01:19:34,228 --> 01:19:36,021
‫ألا تذهب
‫إلى منزلك مطلقاً؟

1009
01:19:39,274 --> 01:19:41,276
‫ولا تستطيع النوم ليلاً؟

1010
01:19:42,277 --> 01:19:43,112
‫لماذا؟

1011
01:19:43,988 --> 01:19:44,989
‫أردت أن أطرح عليك سؤالاً

1012
01:19:45,322 --> 01:19:46,573
‫سأعود لاحقاً إذا كنت منهمكة

1013
01:20:03,048 --> 01:20:04,383
‫انظري إليهم يحدّقون إلينا

1014
01:20:06,385 --> 01:20:09,430
‫حتماً يظنون أنني أقلّك

1015
01:20:10,848 --> 01:20:11,932
‫ما أهمية ذلك؟

1016
01:20:12,808 --> 01:20:14,601
‫دعني أصطحبك إلى مكان

1017
01:20:15,853 --> 01:20:17,604
‫حيث لن يزعجنا أحد

1018
01:20:45,090 --> 01:20:46,091
‫ما هذا المكان؟

1019
01:20:47,760 --> 01:20:48,927
‫إنها بقعتي السرية

1020
01:20:50,637 --> 01:20:51,847
‫لا يأتي أحد إلى هنا أبداً

1021
01:20:53,807 --> 01:20:55,142
‫إذا لم تجدني في أي مكان آخر

1022
01:20:55,768 --> 01:20:56,977
‫فعلى الأرجح أنك ستجدني هنا

1023
01:21:10,574 --> 01:21:11,784
‫أليس المكان هادئاً؟

1024
01:21:24,296 --> 01:21:25,672
‫لمَ أنت حزين جداً؟

1025
01:21:27,091 --> 01:21:28,258
‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟

1026
01:21:30,886 --> 01:21:32,846
‫لا بأس إن كنت لا
‫تريد التحدث عن الأمر

1027
01:21:34,306 --> 01:21:35,724
‫لنتحدث عن أمر آخر

1028
01:21:36,850 --> 01:21:38,310
‫كيف يجري التحقيق؟

1029
01:21:40,187 --> 01:21:43,190
‫- سمعت أنّ "شاشي" قُتل
‫- أجل

1030
01:21:48,862 --> 01:21:50,447
‫لا أدري ما الذي أبحث عنه

1031
01:21:52,199 --> 01:21:54,618
‫يبدو وكأنّ كل خيط يقود إلى سراب

1032
01:21:57,704 --> 01:22:00,457
‫أشعر أنّ الأجوبة أمامي مباشرةً ولكن...

1033
01:22:02,626 --> 01:22:03,961
‫ولكنني لا أراها

1034
01:22:11,718 --> 01:22:12,845
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

1035
01:22:14,680 --> 01:22:15,514
‫طبعاً

1036
01:22:17,266 --> 01:22:20,978
‫هل طلب منك "شاشي"
‫يوماً مقابلة شخص مشهور؟

1037
01:22:22,271 --> 01:22:23,147
‫مقابلة شخص مشهور؟

1038
01:22:24,523 --> 01:22:25,774
‫أتقصد "أرمان كابور"؟

1039
01:22:27,651 --> 01:22:28,485
‫أجل

1040
01:22:29,945 --> 01:22:31,405
‫إذاً اسألني مباشرةً

1041
01:22:33,157 --> 01:22:34,366
‫لن أشعر بالإهانة

1042
01:22:35,200 --> 01:22:36,076
‫إنه عملي

1043
01:22:38,996 --> 01:22:40,455
‫لم أقم علاقة معه قط

1044
01:22:41,456 --> 01:22:43,417
‫ولكنه صديقه، كان زبوناً منتظماً

1045
01:22:46,044 --> 01:22:47,963
‫وقابلت "أرمان" مرة
‫حين كان برفقته

1046
01:22:51,049 --> 01:22:52,342
‫لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟

1047
01:22:52,926 --> 01:22:54,303
‫لم تسألني قط

1048
01:22:55,345 --> 01:22:56,388
‫متى حدث هذا؟

1049
01:22:57,222 --> 01:22:58,265
‫منذ 3 أعوام

1050
01:22:59,641 --> 01:23:01,101
‫لم يكن "أرمان" مشهوراً جداً آنذاك

1051
01:23:03,103 --> 01:23:06,565
‫أتى مع صديقه "نيكيل"

1052
01:23:07,983 --> 01:23:09,568
‫وكان معهما رجل آخر

1053
01:23:11,153 --> 01:23:12,321
‫ذهبنا في جولة بالسيارة

1054
01:23:16,074 --> 01:23:16,909
‫وهذا كل شيء

1055
01:23:18,702 --> 01:23:20,037
‫الرجل الآخر...

1056
01:23:21,246 --> 01:23:23,707
‫هل كان اسمه "سانجاي كيجريوال"؟

1057
01:23:25,876 --> 01:23:26,877
‫لا أعرف اسمه

1058
01:23:28,128 --> 01:23:29,755
‫ولكن يمكنني التعرّف عليه إذا رأيته

1059
01:23:55,197 --> 01:23:56,531
‫ماذا تفعلين هنا "روزي"؟

1060
01:23:59,368 --> 01:24:00,827
‫لا تنتمين إلى هذا المكان

1061
01:24:03,497 --> 01:24:05,123
‫كنت أنتظرك

1062
01:24:06,375 --> 01:24:10,003
‫لتأتي وتنقذني

1063
01:24:13,423 --> 01:24:14,758
‫أخبريني إذا أردت الخروج

1064
01:24:16,009 --> 01:24:17,344
‫وسأخرجك حالاً

1065
01:24:18,262 --> 01:24:19,221
‫أعرف

1066
01:24:20,722 --> 01:24:21,890
‫ولكن ليس بعد

1067
01:24:23,225 --> 01:24:24,768
‫علي الاعتناء ببعض الأمور

1068
01:24:26,979 --> 01:24:27,938
‫دعني أنتهي من ذلك

1069
01:24:32,359 --> 01:24:33,610
‫ومَن يدري؟

1070
01:24:35,529 --> 01:24:37,864
‫قد أسدي لك خدمة في نهاية المطاف

1071
01:24:51,628 --> 01:24:52,838
‫علي الإقرار

1072
01:24:54,464 --> 01:24:56,425
‫أنت مختلف حقاً

1073
01:24:57,509 --> 01:25:00,345
‫ثق بي، أنت لا
‫تنتمي إلى هنا كذلك

1074
01:25:02,472 --> 01:25:03,307
‫كيف ذلك؟

1075
01:25:06,101 --> 01:25:09,021
‫تبالي بالناس حقاً

1076
01:25:09,938 --> 01:25:11,440
‫بدون أن تريد شيئاً في المقابل

1077
01:25:12,983 --> 01:25:14,818
‫لا يوجد كثيرون مثلك هنا

1078
01:25:17,237 --> 01:25:21,783
‫منذ 3 أعوام خرجت إحدى صديقاتي
‫مع بعض الرجال ليلاً

1079
01:25:24,202 --> 01:25:25,287
‫ولم تعد قط

1080
01:25:27,039 --> 01:25:28,623
‫لا أحد يعلم أين هي

1081
01:25:29,791 --> 01:25:31,168
‫أكانت حية أو ميتة

1082
01:25:32,961 --> 01:25:34,338
‫لا أحد يبالي

1083
01:25:36,631 --> 01:25:38,342
‫أقصد، فكّر في الأمر

1084
01:25:39,760 --> 01:25:41,345
‫تختفي فتاة فحسب

1085
01:25:42,512 --> 01:25:44,556
‫ولا يحدث ذلك أي
‫فرق بالنسبة لأي أحد

1086
01:25:46,350 --> 01:25:47,434
‫هل بلّغت الشرطة؟

1087
01:25:54,649 --> 01:25:56,026
‫هل فقدت صوابك؟

1088
01:25:57,361 --> 01:25:59,696
‫أظن أنه يجدر بي
‫تذكيرك بقوانين بلدنا

1089
01:26:02,366 --> 01:26:04,284
‫ما زالت الدعارة غير قانونية

1090
01:26:06,411 --> 01:26:08,413
‫نحن غير موجودات حتى

1091
01:26:10,248 --> 01:26:14,336
‫وإذا كنا غير موجودات
‫فكيف يعقل أن نختفي؟

1092
01:26:31,311 --> 01:26:32,604
‫مرحباً، أنا المفتش "شيكاوت"

1093
01:26:32,854 --> 01:26:35,065
‫أتيت لرؤية "نيكيل ديشبانديه"

1094
01:26:38,235 --> 01:26:39,569
‫يريد مقابلة "نيكيل"

1095
01:26:43,615 --> 01:26:44,449
‫"نيكيل"

1096
01:26:45,158 --> 01:26:47,494
‫انظر، أتى أحدهم لرؤيتك

1097
01:26:52,999 --> 01:26:53,834
‫انظر

1098
01:26:58,213 --> 01:27:01,258
‫لا يعرف الأطباء كم يفهم

1099
01:27:01,466 --> 01:27:03,844
‫يفهم كل شيء، أعرف ذلك

1100
01:27:16,064 --> 01:27:18,775
‫لم يتكلم منذ وقوع الحادثة

1101
01:27:21,445 --> 01:27:24,406
‫ارتفعت الأرباح المسجّلة
‫بنسبة 8 بالمئة

1102
01:27:24,614 --> 01:27:30,370
‫ويشير هذا التوجه إلى أنّ هذا القطاع
‫يختبر نموّاً بارزاً

1103
01:27:30,495 --> 01:27:31,913
‫- ووفق...
‫- آلو؟

1104
01:27:33,165 --> 01:27:34,666
‫أجل، تريث قليلاً

1105
01:27:35,917 --> 01:27:38,003
‫يا رفاق، علي تلقي
‫هذه المكالمة إذاً...

1106
01:27:39,087 --> 01:27:39,921
‫تابع من فضلك

1107
01:27:40,338 --> 01:27:43,216
‫حسناً، كما كنت أقول، وفق...

1108
01:27:44,259 --> 01:27:45,469
‫أريد مقابلتك

1109
01:27:46,011 --> 01:27:47,095
‫هل المال بحوزتك؟

1110
01:27:47,929 --> 01:27:50,515
‫هل تصغي إلي؟ أريد مقابلتك

1111
01:27:50,891 --> 01:27:52,225
‫هل تخالني غبياً؟

1112
01:27:52,934 --> 01:27:55,020
‫أعرف ما جرى لـ "شاشي"

1113
01:27:55,395 --> 01:27:56,897
‫لم أقتل "شاشي"

1114
01:27:57,439 --> 01:28:00,233
‫كنت في مدينة الملاهي وكان المال
‫بحوزتي وكنت بانتظار "شاشي"

1115
01:28:00,567 --> 01:28:02,777
‫أدفع له منذ وقت طويل
‫لمَ أقتله الآن؟

1116
01:28:04,738 --> 01:28:07,324
‫يمكنني تدميرك
‫في أي وقت إذا أردت

1117
01:28:08,366 --> 01:28:10,243
‫ماذا ستكسب من ذلك؟

1118
01:28:11,661 --> 01:28:12,621
‫فكّر في الأمر

1119
01:28:12,996 --> 01:28:15,832
‫"إذا كنت مستعداً لنتقابل
‫فسأحضر المال"

1120
01:28:16,249 --> 01:28:18,293
‫أنت اختر المكان والزمان

1121
01:28:27,886 --> 01:28:28,929
‫لمَ كل الأضواء مطفأة؟

1122
01:28:30,472 --> 01:28:32,057
‫ادخل "ديفراث"، تفضّل

1123
01:28:35,018 --> 01:28:36,353
‫من هنا "ديفراث"، تفضل

1124
01:28:36,686 --> 01:28:37,521
‫منزل جميل سيدي

1125
01:28:37,604 --> 01:28:38,730
‫"روشني"؟

1126
01:28:43,568 --> 01:28:45,862
‫ترى أين هي، هل تود كأساً؟

1127
01:28:46,363 --> 01:28:47,280
‫لا مانع لدي

1128
01:28:48,156 --> 01:28:49,783
‫- الويسكي، أليس كذلك؟
‫- نعم سيدي

1129
01:28:54,955 --> 01:28:56,998
‫- مع الشراب الغازي أم الماء؟
‫- الماء سيدي

1130
01:28:57,749 --> 01:28:59,709
‫- والثلج؟
‫- سيكون ذلك جيداً

1131
01:29:04,965 --> 01:29:08,093
‫آسف "ديفراث"
‫أظن أنّ "روشني" نسيت أنك قادم

1132
01:29:09,094 --> 01:29:11,721
‫- ذهبت إلى السينما مع صديقتها
‫- لا بأس سيدي

1133
01:29:16,351 --> 01:29:17,811
‫مرحباً "سوري"، كيف حالك؟

1134
01:29:18,562 --> 01:29:20,397
‫"ميرا"، آسف على إزعاجك
‫في منتصف الفيلم

1135
01:29:20,605 --> 01:29:21,898
‫ولكنني أريد التحدث إلى "روشني"

1136
01:29:21,982 --> 01:29:23,942
‫"لا يمكنني الوصول إليها عبر رقمها"

1137
01:29:24,025 --> 01:29:24,901
‫أي فيلم؟

1138
01:29:26,278 --> 01:29:27,779
‫"(روشني) ليست معي (سوري)

1139
01:29:29,364 --> 01:29:30,532
‫هل كل شيء على ما يرام؟"

1140
01:29:30,615 --> 01:29:33,577
‫أجل، آسف
‫أعرف أنها ذهبت إلى مكان آخر

1141
01:29:34,202 --> 01:29:35,537
‫أخطأت، آسف

1142
01:30:27,172 --> 01:30:29,424
‫"ديفراث"، أتعرف أين يقيم "بيليموريا"؟

1143
01:30:30,717 --> 01:30:32,552
‫سيدي، المبنى 2، الدور الأرضي

1144
01:30:33,845 --> 01:30:34,679
‫ما الخطب سيدي؟

1145
01:30:35,805 --> 01:30:37,015
‫سيدي، ماذا...

1146
01:30:43,730 --> 01:30:44,564
‫أين "روشني"؟

1147
01:30:44,814 --> 01:30:46,983
‫إنها في الداخل
‫عليك الانتظار هنا

1148
01:30:48,151 --> 01:30:50,528
‫لا يمكنك الدخول إلى
‫هناك سيدي! سيدي...

1149
01:30:55,241 --> 01:30:56,076
‫"سوري"

1150
01:30:57,952 --> 01:31:00,622
‫ألم أحذّرك بالابتعاد؟

1151
01:31:00,705 --> 01:31:01,581
‫"سوري"

1152
01:31:02,374 --> 01:31:03,750
‫"سوري"، توقف

1153
01:31:03,875 --> 01:31:05,085
‫هل فقدت صوابك "روشني"؟

1154
01:31:05,919 --> 01:31:06,836
‫ماذا تفعلين هنا؟

1155
01:31:07,128 --> 01:31:09,422
‫"كاران" مات
‫لا يمكنه التحدث إليك!

1156
01:31:09,964 --> 01:31:11,841
‫لا ألومك على غضبك
‫إنه نابع من الألم في الداخل...

1157
01:31:11,925 --> 01:31:12,967
‫اصمتي!

1158
01:31:14,761 --> 01:31:17,347
‫إذا كان حقاً بوسعك التحدث
‫إلى "كاران" فاستدعيه!

1159
01:31:17,472 --> 01:31:19,015
‫أريد رؤيته، أين هو؟

1160
01:31:19,474 --> 01:31:20,392
‫لا يمكنني فعل ذلك

1161
01:31:21,059 --> 01:31:25,313
‫وحدها الأرواح العالقة
‫يمكنها اتّخاذ أشكال بشرية

1162
01:31:25,814 --> 01:31:29,067
‫ولكن "كاران" لم يواجه
‫مشكلة للانتقال إلى الآخرة

1163
01:31:29,192 --> 01:31:30,402
‫كان عبوره سلساً

1164
01:31:30,902 --> 01:31:33,029
‫حقاً؟ عبوراً سلساً؟

1165
01:31:33,279 --> 01:31:35,407
‫كان في الثامنة من العمر فحسب
‫وغرق حتى الموت!

1166
01:31:35,824 --> 01:31:37,534
‫هل هذا سلس؟

1167
01:31:38,243 --> 01:31:40,995
‫هناك أمور كثيرة
‫لا يمكن شرحها في الدنيا

1168
01:31:42,080 --> 01:31:43,707
‫لم أختر هذه الحياة

1169
01:31:44,165 --> 01:31:45,667
‫هي اختارتني

1170
01:31:47,544 --> 01:31:49,045
‫- هيا بنا
‫- لا "سورجان"

1171
01:31:49,170 --> 01:31:50,004
‫أصغِ إلي

1172
01:31:50,630 --> 01:31:53,007
‫اشفِ ألمك أو ستجذب المزيد منه

1173
01:31:53,591 --> 01:31:55,969
‫حين مات زوجي كنت مكتئبة جداً

1174
01:31:56,511 --> 01:31:59,514
‫عندئذٍ بدأت الأرواح
‫تتواصل معي للمرة الأولى

1175
01:31:59,931 --> 01:32:00,932
‫- هيا بنا
‫- لا

1176
01:32:01,057 --> 01:32:03,810
‫- "سوري"...
‫- تنجذب الأرواح المضطربة إلى المتألمين

1177
01:32:04,352 --> 01:32:06,563
‫لأنها تعتبرهم أرواحاً متآخية

1178
01:32:06,646 --> 01:32:08,148
‫توقف "سوري"، اتركني!

1179
01:32:08,565 --> 01:32:09,399
‫توقف!

1180
01:32:11,109 --> 01:32:11,943
‫"سوري"!

1181
01:32:13,278 --> 01:32:15,697
‫كيف أمكنك أن تكذبي علي؟
‫أخفيت هذا كله عني؟

1182
01:32:16,030 --> 01:32:18,324
‫كيف يمكنني أن أخبرك بالحقيقة
‫وأنت لا تكون في المنزل أبداً؟

1183
01:32:19,075 --> 01:32:20,285
‫لا تغيّري الموضوع

1184
01:32:21,202 --> 01:32:22,662
‫أحقاً تعتقدين بتلك الأمور؟

1185
01:32:23,496 --> 01:32:25,874
‫أنت مثقّفة جداً درّست العلوم للأولاد

1186
01:32:26,082 --> 01:32:28,334
‫فكّري في الأمر "روشني"
‫استخدمي دماغك!

1187
01:32:28,752 --> 01:32:30,462
‫كيف يمكنك الاعتقاد بهذه الترّهات؟

1188
01:32:31,212 --> 01:32:33,214
‫لا أعرف ما الذي
‫يجدر بي الاعتقاد به

1189
01:32:33,506 --> 01:32:37,093
‫ولكنني أعرف أنها قالت لي أموراً
‫وحده "كاران" كان يعرفها

1190
01:32:38,219 --> 01:32:39,888
‫ويسعدني هذا

1191
01:32:40,305 --> 01:32:41,514
‫لمَ لا تفهم؟

1192
01:32:42,432 --> 01:32:43,266
‫"سوري"

1193
01:32:43,767 --> 01:32:45,518
‫يريد "كاران" التحدث إليك!

1194
01:32:46,060 --> 01:32:48,271
‫فقدت صوابك كلياً "روشني"
‫تحتاجين إلى المساعدة

1195
01:32:48,354 --> 01:32:51,191
‫لا أحتاج إلى المساعدة
‫أحتاج إلى التحدث إليك!

1196
01:32:51,316 --> 01:32:52,942
‫أيمكنك التحدث إلي؟

1197
01:32:53,067 --> 01:32:55,528
‫أيمكنك أن تمكث في
‫المنزل ليلة واحدة معي؟

1198
01:32:56,738 --> 01:33:00,825
‫أيمكننا أن نعيش كزوجين
‫وليس كغريبين؟

1199
01:33:02,202 --> 01:33:03,203
‫سأراك لاحقاً سيدي

1200
01:33:04,078 --> 01:33:04,913
‫تريث

1201
01:33:06,039 --> 01:33:07,457
‫أنت تعمل معه، أليس كذلك؟

1202
01:33:08,374 --> 01:33:11,211
‫أتمكث في الخارج كل ليلة أيضاً؟

1203
01:33:11,711 --> 01:33:13,713
‫هل زوجتك موافقة على
‫عدم عودتك إلى المنزل؟

1204
01:33:17,801 --> 01:33:19,219
‫إلى أين تذهب "سوري"؟

1205
01:33:19,594 --> 01:33:21,012
‫هل سألتك يوماً؟

1206
01:33:23,014 --> 01:33:24,557
‫مع مَن أنت كل ليلة؟

1207
01:33:25,683 --> 01:33:27,602
‫أعرف أنك لا تعمل

1208
01:33:28,353 --> 01:33:30,355
‫أعرف أنك مع امرأة ما

1209
01:33:35,527 --> 01:33:37,737
‫ولكن أياً كان المكان
‫وأياً كان ما تفعله

1210
01:33:37,987 --> 01:33:39,322
‫فإنه يلهيك

1211
01:33:39,948 --> 01:33:41,157
‫ويسعدك

1212
01:33:41,783 --> 01:33:45,203
‫إذاً لمَ لا يمكنني فعل أمر
‫يمنحني السلام والسعادة؟

1213
01:33:55,296 --> 01:33:56,130
‫إلى اللقاء سيدي

1214
01:34:18,862 --> 01:34:21,656
‫يتشاجر جميع الأزواج

1215
01:34:22,657 --> 01:34:25,076
‫تختبران أنت و"سوري" الجحيم

1216
01:34:25,869 --> 01:34:28,663
‫امنحي الأمر وقتاً
‫ستتخطّيان هذا أيضاً

1217
01:34:30,039 --> 01:34:31,040
‫لا أظن ذلك

1218
01:34:38,214 --> 01:34:40,466
‫هل فكّرتما في إنجاب طفل آخر؟

1219
01:34:43,845 --> 01:34:45,054
‫لا يريد "سوري" ذلك

1220
01:34:46,514 --> 01:34:48,099
‫حاولت مناقشة الأمر معه

1221
01:34:49,017 --> 01:34:50,351
‫ولكنه لا يريد الإصغاء

1222
01:34:58,026 --> 01:35:00,194
‫أظن أنه يخونني

1223
01:35:01,779 --> 01:35:02,614
‫ماذا؟

1224
01:35:04,115 --> 01:35:05,158
‫محال

1225
01:35:05,533 --> 01:35:06,743
‫هذا مستحيل

1226
01:35:08,536 --> 01:35:10,872
‫"روشني"، هذا "سوري"

1227
01:35:12,040 --> 01:35:13,499
‫سألته مباشرةً

1228
01:35:14,417 --> 01:35:15,668
‫حتى إنه لم ينكر الأمر

1229
01:35:40,693 --> 01:35:41,819
‫ماذا تفعل هنا؟

1230
01:35:49,077 --> 01:35:50,203
‫كان علي رؤيتك

1231
01:35:54,874 --> 01:35:56,209
‫هل أنت مغرم بي حضرة الضابط؟

1232
01:36:10,390 --> 01:36:11,599
‫كنت أمزح

1233
01:36:13,434 --> 01:36:14,978
‫ماذا تريد أن تسألني الآن؟

1234
01:36:24,404 --> 01:36:25,238
‫هل أنت...

1235
01:36:26,030 --> 01:36:27,532
‫هل أنت بخير؟

1236
01:36:38,668 --> 01:36:39,836
‫أنا متعب جداً

1237
01:36:51,139 --> 01:36:52,098
‫تعال معي

1238
01:36:57,687 --> 01:36:58,521
‫تعال

1239
01:37:51,991 --> 01:37:53,409
‫أرجوك لا تسيئي الفهم

1240
01:37:54,577 --> 01:37:55,787
‫أريد التحدث فحسب

1241
01:38:00,208 --> 01:38:01,501
‫إذا قال لي أحدهم ذلك

1242
01:38:02,251 --> 01:38:03,711
‫فأفترض أنه يجدر بي أن أشعر بالإهانة

1243
01:38:10,343 --> 01:38:11,344
‫تعال

1244
01:38:14,722 --> 01:38:15,932
‫لن أعضّك

1245
01:38:43,543 --> 01:38:45,753
‫هذه زوجتي "روشني"

1246
01:38:47,213 --> 01:38:48,047
‫وهذا "كاران"

1247
01:38:50,216 --> 01:38:51,050
‫ابني

1248
01:38:52,677 --> 01:38:54,470
‫زوجتك جميلة جداً

1249
01:38:57,014 --> 01:38:58,808
‫كنا أنا و"روشني" سعيدين جداً

1250
01:39:00,226 --> 01:39:01,227
‫ماذا جرى بعد ذلك؟

1251
01:39:04,021 --> 01:39:04,939
‫"كاران"...

1252
01:39:27,336 --> 01:39:29,046
‫هل أي أحد سعيد حقاً؟

1253
01:39:32,800 --> 01:39:33,634
‫هل أنت سعيدة؟

1254
01:39:36,345 --> 01:39:37,388
‫أختبر لحظات منها

1255
01:39:47,190 --> 01:39:51,569
‫ما زال يمكنك الخروج
‫من هنا وبدء حياة جديدة

1256
01:39:53,988 --> 01:39:55,698
‫ليس الأمر بهذه البساطة

1257
01:39:57,533 --> 01:39:58,367
‫لمَ لا؟

1258
01:40:03,748 --> 01:40:05,750
‫لن تصدقني إذا أخبرتك

1259
01:40:09,462 --> 01:40:10,796
‫جرّبيني

1260
01:40:13,758 --> 01:40:14,759
‫ربما في مرة أخرى

1261
01:40:18,137 --> 01:40:19,805
‫هلّا تسدي لي خدمة

1262
01:40:23,809 --> 01:40:24,769
‫ماذا؟

1263
01:40:25,895 --> 01:40:28,064
‫- هل تتذكّر "مليكة"؟
‫- أجل

1264
01:40:28,397 --> 01:40:29,565
‫حبيبة "شاشي"

1265
01:40:31,692 --> 01:40:32,526
‫أجل

1266
01:40:33,027 --> 01:40:34,403
‫إنها في مأزق

1267
01:40:35,071 --> 01:40:37,073
‫إذا استطعت مساعدتها...

1268
01:40:38,824 --> 01:40:40,368
‫ماذا جرى لها؟

1269
01:40:44,622 --> 01:40:46,082
‫أغمض عينيك

1270
01:41:53,983 --> 01:41:56,777
‫انسَ ذلك، أعدّ
‫لي خليط التنباك

1271
01:41:56,986 --> 01:41:57,820
‫أنت

1272
01:41:58,237 --> 01:41:59,196
‫اذهب وأحضر "مليكة"

1273
01:41:59,822 --> 01:42:00,656
‫حسناً سيدي

1274
01:42:13,502 --> 01:42:14,337
‫أين "مليكة"؟

1275
01:42:16,005 --> 01:42:17,590
‫لليوم، أنا "مليكة"

1276
01:42:17,840 --> 01:42:18,674
‫ماذا تريد؟

1277
01:42:19,717 --> 01:42:21,135
‫مسألة تتعلق بالشرطة، استدعيها

1278
01:42:21,552 --> 01:42:22,386
‫لقد خرجت

1279
01:42:25,514 --> 01:42:28,017
‫استدعيها وإلّا فسأحضر مذكّرة تفتيش

1280
01:42:28,684 --> 01:42:30,436
‫وسيتم إغلاق مؤسستك

1281
01:42:55,669 --> 01:42:56,587
‫مَن فعل هذا بك؟

1282
01:42:57,963 --> 01:43:00,466
‫دفع لها "شاشي" مقابل حريتي

1283
01:43:01,092 --> 01:43:02,468
‫ولكنها تنكر الأمر الآن

1284
01:43:02,718 --> 01:43:04,345
‫وترغمني على العودة إلى الدعارة

1285
01:43:05,471 --> 01:43:07,056
‫إذا أردت الرحيل فاصعدي إلى السيارة

1286
01:43:12,269 --> 01:43:13,813
‫لن يدعوني أذهب

1287
01:43:14,730 --> 01:43:17,024
‫لا تقلقي بشأنهم
‫اصعدي إلى السيارة فحسب

1288
01:43:19,652 --> 01:43:20,486
‫ثقي بي

1289
01:43:21,987 --> 01:43:23,072
‫لا تخافي

1290
01:43:32,540 --> 01:43:33,582
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟

1291
01:43:33,874 --> 01:43:35,167
‫اردعها!

1292
01:43:35,251 --> 01:43:36,585
‫ألا تسمعين؟ عودي إلى هنا!

1293
01:43:54,228 --> 01:43:55,062
‫لقد هربت

1294
01:43:56,480 --> 01:43:59,191
‫- مَن كان هذا؟
‫- لقد صفعني

1295
01:43:59,275 --> 01:44:00,192
‫يا لك من...

1296
01:44:02,236 --> 01:44:03,946
‫دعني أقدّم هذه الوثائق

1297
01:44:10,703 --> 01:44:11,829
‫إنها امرأة صالحة

1298
01:44:13,122 --> 01:44:14,123
‫ستساعدك

1299
01:44:16,917 --> 01:44:17,751
‫سيدي

1300
01:44:20,421 --> 01:44:21,255
‫شكراً

1301
01:44:24,925 --> 01:44:26,635
‫لا تشكريني، اشكري "روزي"

1302
01:44:27,636 --> 01:44:28,679
‫هي أخبرتني عنك

1303
01:44:30,264 --> 01:44:31,098
‫"روزي"؟

1304
01:44:31,974 --> 01:44:32,808
‫مَن هي؟

1305
01:44:33,559 --> 01:44:34,894
‫إنها إحدى فتيات زعيمتكن

1306
01:44:37,897 --> 01:44:39,565
‫لا أدري عمن تتكلم

1307
01:44:40,065 --> 01:44:43,194
‫هكذا تكون الأمور معنا نحن الفتيات
‫اسمها "روزي" اليوم وغداً "ياسمين"

1308
01:44:43,777 --> 01:44:44,612
‫إنه أمر نفعله

1309
01:44:53,370 --> 01:44:54,205
‫سيدي

1310
01:44:56,165 --> 01:44:59,001
‫كذبت عليك من قبل

1311
01:44:59,502 --> 01:45:01,962
‫كان "شاشي" يعرف "أرمان كابور"

1312
01:45:03,047 --> 01:45:06,467
‫قابله "شاشي" ليلة وقوع الحادثة

1313
01:45:09,386 --> 01:45:10,471
‫أتعرفين ما السبب؟

1314
01:45:11,013 --> 01:45:13,599
‫لم أكن أتدخل في أعماله

1315
01:45:16,310 --> 01:45:17,478
‫ولكن أتعلم؟

1316
01:45:18,020 --> 01:45:20,064
‫يجدر بك الإمساك بذاك القذر "تيمور"

1317
01:45:20,439 --> 01:45:22,107
‫أنا واثقة من أنه يعرف شيئاً ما

1318
01:45:23,067 --> 01:45:24,652
‫بعد كل ما فعله "شاشي" من أجله

1319
01:45:24,735 --> 01:45:26,320
‫- "تيمور"!
‫- هيا

1320
01:45:26,612 --> 01:45:30,783
‫لم يساعدني النذل حين أتيا لاصطحابي

1321
01:45:32,243 --> 01:45:33,953
‫"تيمور"، لا تفعل هذا!

1322
01:45:34,078 --> 01:45:36,080
‫كان "شاشي" بمثابة أخ لك!

1323
01:45:36,247 --> 01:45:38,874
‫كان يحاول سرقة أغراض "شاشي"

1324
01:45:39,625 --> 01:45:40,459
‫أي أغراض؟

1325
01:45:42,419 --> 01:45:44,046
‫كانت حقيبة خضراء

1326
01:45:44,630 --> 01:45:46,257
‫أحضرها "شاشي" إلى المنزل تلك الليلة

1327
01:45:53,764 --> 01:45:56,934
‫صباح يوم غد عند الساعة 11:15 عند
‫محطة "تشورتشغايت"، تعال وحدك

1328
01:45:57,935 --> 01:45:59,103
‫"وأحضر المال معك"

1329
01:46:00,062 --> 01:46:02,606
‫سأتصل بك لإعطائك
‫المزيد من التعليمات

1330
01:46:03,482 --> 01:46:04,650
‫تذكّر هذا

1331
01:46:05,901 --> 01:46:07,736
‫"إذا لقيتُ مصير (شاشي)"

1332
01:46:09,321 --> 01:46:11,448
‫أكنت أنت المسؤول أو لا

1333
01:46:11,574 --> 01:46:13,325
‫فستحصل الشرطة على الأدلّة

1334
01:46:15,869 --> 01:46:16,704
‫حسناً

1335
01:46:18,247 --> 01:46:20,249
‫لدي عمل، ما الأمر؟

1336
01:46:20,958 --> 01:46:22,376
‫أحتاج إلى مساعدتك

1337
01:46:22,668 --> 01:46:23,502
‫مساعدتي؟

1338
01:46:24,420 --> 01:46:26,171
‫لا يمكنني أن أثق بأحد سواك

1339
01:46:26,964 --> 01:46:29,883
‫اسمع، لا أريد التورّط
‫في أي متاعب، أفهمت؟

1340
01:46:29,967 --> 01:46:30,884
‫"نيرمالا"

1341
01:46:31,677 --> 01:46:33,554
‫إذا نجحت هذه الخطة

1342
01:46:33,804 --> 01:46:35,180
‫فسنتمكن أنا وأنت
‫من الخروج من هنا

1343
01:46:36,223 --> 01:46:37,391
‫حرّين كالطيور

1344
01:46:38,267 --> 01:46:39,101
‫فكّري في الأمر

1345
01:46:51,405 --> 01:46:53,616
‫لا أدري مَن الأحمق الأكبر

1346
01:46:54,617 --> 01:46:55,451
‫أنا أو أنت

1347
01:46:58,787 --> 01:46:59,622
‫يا لك من...

1348
01:47:07,004 --> 01:47:10,716
‫..."على الرصيف 4

1349
01:47:10,841 --> 01:47:13,719
‫ينطلق القطار السريع إلى
‫(فيرار) عند الساعة 11:15

1350
01:47:13,969 --> 01:47:17,056
‫لن يتوقف هذا القطار
‫بين (تشورتشغايت)..."

1351
01:47:17,264 --> 01:47:18,974
‫- آلو؟
‫- اسمع جيداً

1352
01:47:19,725 --> 01:47:21,435
‫هناك حمّام عام إلى يمينك

1353
01:47:22,019 --> 01:47:24,605
‫سترى حقيبة زرقاء تحت
‫المغسلة، ضع المال فيها

1354
01:47:25,147 --> 01:47:26,940
‫- "مفهوم؟"
‫- أجل

1355
01:47:27,066 --> 01:47:28,609
‫"ثم توجه إلى الرصيف 4"

1356
01:47:29,193 --> 01:47:31,403
‫سيغادر القطار إلى "فيرار" خلال 5 دقائق

1357
01:47:31,695 --> 01:47:33,530
‫"ادخل الحجيرة
‫المجاورة للدرجة الأولى"

1358
01:47:33,739 --> 01:47:35,532
‫أسرع وإلّا سيفوتك القطار

1359
01:47:49,922 --> 01:47:52,883
‫"لا أعرف

1360
01:47:53,425 --> 01:47:56,720
‫ولا أنت

1361
01:47:57,221 --> 01:48:00,140
‫في أي مرحلة

1362
01:48:00,641 --> 01:48:03,102
‫ما سيحدث

1363
01:48:04,561 --> 01:48:10,561
‫في لعبة القمار هذه
‫التي تسمّى الحياة

1364
01:48:11,985 --> 01:48:15,072
‫ماذا سنربح؟

1365
01:48:15,406 --> 01:48:18,283
‫وماذا سنخسر؟"

1366
01:48:19,159 --> 01:48:20,160
‫مرحباً عزيزي

1367
01:48:20,661 --> 01:48:22,579
‫هذه حقيبة جميلة

1368
01:48:23,497 --> 01:48:25,874
‫"المحطة التالية طريق (تشارني)"

1369
01:48:26,875 --> 01:48:29,336
‫لحساب مَن تعمل؟ أخبرني

1370
01:48:29,586 --> 01:48:30,504
‫سأدفع لك جيداً

1371
01:48:33,424 --> 01:48:34,800
‫يمكنني أن أدفع لك أكثر بكثير

1372
01:48:35,134 --> 01:48:36,552
‫اسمع، ترتكب خطأ

1373
01:48:48,939 --> 01:48:51,984
‫"لا أعرف

1374
01:48:52,609 --> 01:48:56,113
‫ولا أنت

1375
01:48:56,321 --> 01:48:59,616
‫في أي مرحلة

1376
01:48:59,742 --> 01:49:03,579
‫ما سيحدث

1377
01:49:03,704 --> 01:49:09,704
‫في لعبة القمار هذه
‫التي تسمّى الحياة

1378
01:49:11,086 --> 01:49:14,381
‫ماذا سنربح؟

1379
01:49:14,465 --> 01:49:18,385
‫وماذا سنخسر؟

1380
01:49:41,408 --> 01:49:45,120
‫حيث هناك سعادة

1381
01:49:45,370 --> 01:49:48,123
‫تكمن المآسي في ظلالها

1382
01:49:48,332 --> 01:49:52,503
‫ومَن يبتسمون

1383
01:49:52,628 --> 01:49:55,798
‫لديهم دمعة في عينهم أيضاً

1384
01:49:56,173 --> 01:49:59,676
‫أينما ذهبت

1385
01:49:59,760 --> 01:50:03,430
‫تحت قدميك ستكون الأرض عينها

1386
01:50:03,806 --> 01:50:06,350
‫وفوقك السماء عينها

1387
01:50:06,433 --> 01:50:10,103
‫لا أعرف

1388
01:50:10,187 --> 01:50:13,357
‫ولا أنت

1389
01:50:13,857 --> 01:50:17,236
‫في أي مرحلة

1390
01:50:17,402 --> 01:50:20,906
‫ما سيحدث

1391
01:50:21,365 --> 01:50:27,365
‫في لعبة القمار هذه
‫التي تسمّى الحياة

1392
01:50:28,539 --> 01:50:32,000
‫ماذا سنربح؟

1393
01:50:32,084 --> 01:50:35,587
‫وماذا سنخسر؟"

1394
01:50:45,556 --> 01:50:47,766
‫"إذا رأيتم أي أغراض مشبوهة

1395
01:50:48,100 --> 01:50:50,227
‫فلا تلمسوها

1396
01:50:50,310 --> 01:50:55,148
‫وبلّغوا رجال أمن المحطة
‫والموظفين بذلك..."

1397
01:50:58,318 --> 01:50:59,736
‫"أحتاج إلى مساعدتك

1398
01:50:59,862 --> 01:51:01,989
‫لا يمكنني أن أثق بأحد سواك

1399
01:51:02,531 --> 01:51:05,409
‫لا أدري مَن الأحمق
‫الأكبر، أنا أو أنت

1400
01:51:06,451 --> 01:51:10,497
‫اسمعي، عليك الادّعاء أنك لا تعرفينني

1401
01:51:11,498 --> 01:51:12,749
‫لا تتحدثي إلي

1402
01:51:12,833 --> 01:51:14,209
‫ولا تنظري إلي حتى"

1403
01:51:14,293 --> 01:51:16,587
‫"لا أعرف

1404
01:51:16,712 --> 01:51:20,257
‫ولا أنت

1405
01:51:20,507 --> 01:51:26,221
‫في أي مرحلة ما سيحدث...

1406
01:51:27,806 --> 01:51:33,562
‫...في لعبة القمار هذه التي تسمّى الحياة

1407
01:51:35,230 --> 01:51:40,819
‫ماذا سنربح؟ وماذا سنخسر؟"

1408
01:51:43,906 --> 01:51:44,781
‫لنحاصره!

1409
01:51:51,663 --> 01:51:52,998
‫أمسك به!

1410
01:51:53,332 --> 01:51:54,166
‫اترك الحقيبة!

1411
01:51:56,585 --> 01:51:57,794
‫أين المال أيها النذل؟

1412
01:52:04,468 --> 01:52:05,928
‫يعمل هذا الرجل وحده

1413
01:52:06,637 --> 01:52:07,721
‫"اعترف بكل شيء

1414
01:52:08,013 --> 01:52:09,222
‫كان يعمل لحساب (شاشي)"

1415
01:52:09,389 --> 01:52:11,433
‫واكتشف الأمر كله مصادفةً

1416
01:52:11,725 --> 01:52:13,310
‫"حتى إنه لا يعرف اسمك"

1417
01:52:14,186 --> 01:52:16,396
‫وجد رقمك على بطاقة خط "شاشي"

1418
01:52:19,441 --> 01:52:20,400
‫اقتلاه

1419
01:52:21,276 --> 01:52:22,903
‫"وستحصلان على بقية المال"

1420
01:52:24,196 --> 01:52:25,906
‫ولا تعاود الاتصال بي مجدداً أبداً

1421
01:52:29,660 --> 01:52:32,704
‫للمرة الأخيرة أين الحقيبة؟

1422
01:53:12,911 --> 01:53:14,121
‫هل فكّرت فيّ؟

1423
01:53:15,122 --> 01:53:15,998
‫على الأقل مرة؟

1424
01:53:16,289 --> 01:53:17,165
‫لم أفعل شيئاً

1425
01:53:17,916 --> 01:53:19,793
‫زعمت أنك صديقي

1426
01:53:22,087 --> 01:53:22,921
‫لم أفعل شيئاً

1427
01:53:33,473 --> 01:53:34,599
‫هناك! دفعاه!

1428
01:54:01,126 --> 01:54:03,503
‫"سأنضم إليك على متن القطار
‫ولكنني إذا لم أصل إلى هنا

1429
01:54:03,628 --> 01:54:05,255
‫فلا تنتظريني

1430
01:54:08,258 --> 01:54:10,302
‫اصعدي على متن القطار
‫مهما جرى، حسناً؟

1431
01:54:12,804 --> 01:54:14,014
‫يجب ألّا يفوتك القطار"

1432
01:54:47,464 --> 01:54:48,298
‫"سيمران"

1433
01:54:49,341 --> 01:54:51,510
‫- قال "سيمران"
‫- "سيمران"؟

1434
01:54:51,718 --> 01:54:54,012
‫نعم سيدي، قال "سيمران"

1435
01:54:54,304 --> 01:54:55,764
‫ثم مات

1436
01:54:56,056 --> 01:54:57,474
‫سيدي، اتصلوا من المستشفى

1437
01:54:57,641 --> 01:54:58,975
‫استعاد المجرم وعيه

1438
01:54:59,101 --> 01:55:00,393
‫يمكننا تسجيل أقواله، هل أذهب أنا؟

1439
01:55:00,477 --> 01:55:01,645
‫لا، سأذهب أنا

1440
01:55:01,895 --> 01:55:02,729
‫ما رأيك في هذا؟

1441
01:55:03,271 --> 01:55:05,023
‫اذهب أنت و"رانيه"
‫إلى ماخور الزعيمة

1442
01:55:05,482 --> 01:55:08,110
‫يبدو أنّ "تيمور" ذكر فتاة
‫تدعى "سيمران" قبل وفاته

1443
01:55:08,485 --> 01:55:10,737
‫جد هذه الفتاة
‫التي كان "تيمور" يعرفها

1444
01:55:11,571 --> 01:55:13,490
‫حتماً أنها إحدى فتيات
‫الزعيمة، أحضرها إلى المركز

1445
01:55:15,742 --> 01:55:18,245
‫من مصلحتك التعاون معي

1446
01:55:20,580 --> 01:55:22,124
‫وإلّا فستذهب إلى السجن

1447
01:55:23,917 --> 01:55:25,585
‫- يخاطبك الضابط
‫- سيدي!

1448
01:55:26,086 --> 01:55:27,087
‫ما زالت حالة المريض حرجة

1449
01:55:27,170 --> 01:55:28,505
‫- غادري الغرفة من فضلك
‫- ولكن سيدي...

1450
01:55:28,588 --> 01:55:30,423
‫دعيني أنجز عملي، اخرجي

1451
01:55:31,007 --> 01:55:31,842
‫اخرجي!

1452
01:55:36,471 --> 01:55:37,848
‫لا يستطيع أحد مساعدتك الآن

1453
01:55:38,098 --> 01:55:41,309
‫إذا كنت محظوظاً كفاية لتنجو
‫فإليك ما سيحدث

1454
01:55:41,601 --> 01:55:44,396
‫سأعتقلك وأستجوبك

1455
01:55:45,021 --> 01:55:47,107
‫ولدي أسلوبي للحصول على الحقيقة

1456
01:55:49,025 --> 01:55:50,777
‫ثم سأرفع دعوى ضدك

1457
01:55:51,987 --> 01:55:53,238
‫بتهمة قتل "تيمور"

1458
01:55:54,322 --> 01:55:57,075
‫وسأحرص على نيلك عقوبة الإعدام

1459
01:55:59,077 --> 01:56:00,203
‫أضمن لك ذلك

1460
01:56:01,079 --> 01:56:04,708
‫كان "تيمور" شاهداً أساسياً لدى الشرطة
‫وضُبطت بالجرم المشهود

1461
01:56:05,876 --> 01:56:06,751
‫فكّر في الأمر

1462
01:56:07,127 --> 01:56:08,170
‫إذا تعاونت معي

1463
01:56:08,712 --> 01:56:10,130
‫فيمكنني إنقاذك من حبل المشنقة

1464
01:56:10,839 --> 01:56:13,300
‫أخبرني، مَن استخدمك
‫لتنظيف الفوضى من بعده؟

1465
01:56:17,804 --> 01:56:19,097
‫"غورباديه" اعتقله

1466
01:56:19,181 --> 01:56:20,640
‫- أظن أنه يفضّل الموت هنا
‫- سيدي

1467
01:56:21,474 --> 01:56:23,393
‫قال الطبيب إنه لا يمكن
‫تسريحه من المستشفى

1468
01:56:23,768 --> 01:56:25,645
‫أخبر الطبيب أنه لم
‫يقل شيئاً من هذا القبيل

1469
01:56:25,812 --> 01:56:28,523
‫أريد هذا الرجل في عهدتي
‫اليوم مهما كان الثمن

1470
01:56:28,732 --> 01:56:29,566
‫حاضر سيدي

1471
01:56:30,233 --> 01:56:31,985
‫"غوكليه"، انطلق

1472
01:56:32,777 --> 01:56:34,029
‫انزع الأجهزة والأنابيب

1473
01:56:34,613 --> 01:56:35,447
‫"سانجاي كيجريوال"

1474
01:56:39,534 --> 01:56:40,368
‫ماذا؟

1475
01:56:40,869 --> 01:56:41,828
‫"سانجاي كيجريوال"

1476
01:56:44,998 --> 01:56:46,208
‫سيدي، لا أحد باسم "سيمران" هنا

1477
01:56:47,876 --> 01:56:48,710
‫لا سيدي

1478
01:56:49,419 --> 01:56:51,963
‫قالت بعض الفتيات
‫إنه كانت هناك فتاة بهذا الاسم

1479
01:56:52,047 --> 01:56:53,215
‫ولكنها هربت منذ بضعة أعوام

1480
01:56:53,298 --> 01:56:54,966
‫أين يعقل أنها ذهبت؟
‫حتماً أحدهم يعرف

1481
01:56:55,258 --> 01:56:56,718
‫قد تكون ما زالت هناك

1482
01:56:56,843 --> 01:56:58,470
‫وتحاول الفتيات الأخريات حمايتها

1483
01:56:58,678 --> 01:57:01,389
‫اطلب من "رانيه"
‫البقاء هناك وتفتيش المكان

1484
01:57:01,473 --> 01:57:03,642
‫- حاضر سيدي
‫- "وأنت توجّه إلى مركز الشرطة"

1485
01:57:03,808 --> 01:57:06,144
‫ثم لاقني في بنغل
‫"سانجاي كيجريوال" مع فريق

1486
01:57:06,269 --> 01:57:07,395
‫- حالاً
‫- "حاضر سيدي"

1487
01:57:07,979 --> 01:57:08,813
‫من هنا سيدي

1488
01:57:25,413 --> 01:57:26,331
‫حضرة المفتش "شيكاوت"

1489
01:57:27,040 --> 01:57:28,792
‫لمَ أتيتم إلى هنا؟

1490
01:57:29,125 --> 01:57:31,169
‫سيد "كيجريوال"
‫لدي مذكّرة توقيف بحقك

1491
01:57:31,711 --> 01:57:32,587
‫ماذا؟

1492
01:57:35,674 --> 01:57:36,508
‫ماذا فعلت؟

1493
01:57:37,425 --> 01:57:39,344
‫بتهمة الأمر بقتل "تيمور" "شاشي"

1494
01:57:40,720 --> 01:57:41,596
‫"بابو تيبنس"

1495
01:57:42,389 --> 01:57:43,348
‫تعرفه مسبقاً

1496
01:57:44,266 --> 01:57:45,725
‫شهد ضدك

1497
01:57:46,518 --> 01:57:47,644
‫عليك مرافقتنا

1498
01:57:52,607 --> 01:57:54,276
‫- سلّمنا هاتفك من فضلك
‫- طبعاً

1499
01:57:54,651 --> 01:57:55,527
‫اتركه

1500
01:57:56,194 --> 01:57:57,028
‫هيا

1501
01:58:01,533 --> 01:58:02,534
‫هيا، قف

1502
01:58:04,869 --> 01:58:06,246
‫- قلت، قف!
‫- أرجوك!

1503
01:58:07,580 --> 01:58:08,415
‫لحظة فحسب

1504
01:58:11,418 --> 01:58:12,544
‫أيمكننا التحدث؟

1505
01:58:15,422 --> 01:58:16,256
‫تفضّل

1506
01:58:17,007 --> 01:58:17,841
‫على انفراد؟

1507
01:58:19,009 --> 01:58:20,593
‫أياً كان الأمر فتكلم أمام الجميع

1508
01:58:25,348 --> 01:58:26,891
‫كان يبتزّنا

1509
01:58:28,852 --> 01:58:31,271
‫بدأ الأمر كله منذ 3 أعوام

1510
01:58:32,605 --> 01:58:36,026
‫أنا و"أرمان" وصديقنا "نيكيل"

1511
01:58:36,276 --> 01:58:37,193
‫كنا ذاهبين لحضور حفلة

1512
01:58:37,277 --> 01:58:39,237
‫أعرف ما يمكننا أن نأخذه
‫إلى حفلة لوداع العزوبة

1513
01:58:40,488 --> 01:58:41,948
‫كان "نيكيل" يعرف "شاشي"

1514
01:58:42,032 --> 01:58:44,075
‫لنذهب إلى فندق "ليدو"
‫آلو "شاشي"؟

1515
01:58:44,659 --> 01:58:46,453
‫ذهبنا معه إلى فندق "ليدو"

1516
01:58:47,162 --> 01:58:49,164
‫وهناك أقلّينا فتاة

1517
01:58:50,957 --> 01:58:52,375
‫لم أكن راضياً عن الأمر

1518
01:58:53,835 --> 01:58:54,919
‫ما كان اسم الفتاة؟

1519
01:58:57,881 --> 01:58:58,715
‫"سيمران"

1520
01:59:02,635 --> 01:59:04,387
‫بدأ "نيكيل" يعبث
‫مع الفتاة في السيارة

1521
01:59:04,471 --> 01:59:07,182
‫ما رأيك في تجربة؟

1522
01:59:08,475 --> 01:59:10,060
‫"سانجاي"

1523
01:59:10,352 --> 01:59:11,269
‫"ماذا جرى تالياً؟"

1524
01:59:12,312 --> 01:59:13,146
‫لا أدري

1525
01:59:14,314 --> 01:59:16,816
‫"على الأرجح أنّ الباب
‫الخلفي لم يكن مغلقاً جيداً"

1526
01:59:18,818 --> 01:59:19,778
‫كانت حادثة!

1527
01:59:25,408 --> 01:59:26,242
‫تباً!

1528
01:59:27,535 --> 01:59:28,370
‫"نيكيل"!

1529
01:59:30,288 --> 01:59:31,122
‫- تباً!
‫- تباً!

1530
01:59:31,706 --> 01:59:33,708
‫"نيكيل"، ستكون بخير

1531
01:59:34,334 --> 01:59:36,086
‫- بروية
‫- حسناً

1532
01:59:36,169 --> 01:59:38,171
‫- اصمد
‫- احترس لرأسه

1533
01:59:39,089 --> 01:59:40,757
‫- هيا
‫- هيا بنا

1534
01:59:42,133 --> 01:59:43,968
‫"أرمان"، اصعد إلى السيارة حالاً!

1535
01:59:44,427 --> 01:59:46,513
‫"سانجاي"، لا يمكننا
‫أن نتركها بهذه الحالة!

1536
01:59:46,888 --> 01:59:47,889
‫يا رجل، تسعى إلى المشاكل!

1537
01:59:48,431 --> 01:59:49,933
‫سنواجه المتاعب بسبب عاهرة!

1538
01:59:50,058 --> 01:59:52,435
‫اصعد إلى السيارة! أرجوك! أسرع!

1539
01:59:52,602 --> 01:59:53,436
‫"سانجاي"

1540
01:59:53,937 --> 01:59:56,147
‫"سانجاي"، لا يمكننا
‫أن نتركها هنا، ماذا إن ماتت؟

1541
01:59:56,481 --> 01:59:57,816
‫اتصل بذاك الرجل "شاشي"!

1542
01:59:57,899 --> 01:59:59,692
‫اتصل بـ "شاشي" وسيتولى الأمر!

1543
02:00:01,277 --> 02:00:02,112
‫يا إلهي!

1544
02:00:10,745 --> 02:00:12,997
‫اتصل "شاشي" بـ "أرمان" بعد أسبوعين

1545
02:00:13,581 --> 02:00:15,333
‫وأرسل له قرص "دي في دي"

1546
02:00:16,626 --> 02:00:19,504
‫كان يحتوي على لقطات من
‫كاميرا المراقبة في فندق "ليدو"

1547
02:00:19,963 --> 02:00:23,508
‫حين كنا نحن الثلاثة
‫نغادر الردهة مع الفتاة

1548
02:00:25,468 --> 02:00:27,429
‫أخبرنا "شاشي" أنّ الفتاة ماتت

1549
02:00:28,388 --> 02:00:30,515
‫وأنه دفن جثتها في مكان ما

1550
02:00:32,016 --> 02:00:32,934
‫أين الـ "دي في دي"؟

1551
02:00:41,317 --> 02:00:43,945
‫أعرفها، إنها الفتاة التي تساعدني

1552
02:00:44,404 --> 02:00:46,489
‫أتقصد أنها على قيد الحياة؟

1553
02:00:47,449 --> 02:00:50,201
‫أجل سيد "كيجريوال"
‫قابلتها عدة مرات

1554
02:00:50,994 --> 02:00:53,413
‫أظن أنّ "شاشي" والفتاة خدعاك

1555
02:00:54,122 --> 02:00:56,499
‫ولكن سيدي، إذا كانت
‫متورّطة فلمَ تساعدك؟

1556
02:01:01,254 --> 02:01:02,797
‫وحدها يمكنها الرد على ذلك

1557
02:01:04,924 --> 02:01:06,468
‫"ديفراث"، توجه
‫إلى فندق "ليدو" حالاً

1558
02:01:06,718 --> 02:01:07,719
‫قد تكون هناك

1559
02:01:08,094 --> 02:01:09,762
‫اسمها "روزي" حالياً وليس "سيمران"

1560
02:01:10,013 --> 02:01:11,264
‫وبلّغ "رانيه" أيضاً

1561
02:01:11,848 --> 02:01:13,516
‫أحضرها إلى مركز الشرطة حالاً

1562
02:01:14,142 --> 02:01:14,976
‫حاضر سيدي

1563
02:01:15,310 --> 02:01:16,311
‫هيا بنا

1564
02:01:28,573 --> 02:01:31,117
‫لو بلّغت الشرطة
‫حين تلقيت الاتصال الأول

1565
02:01:31,868 --> 02:01:33,286
‫لأنقذ ذلك أرواحاً عديدة

1566
02:01:34,621 --> 02:01:36,372
‫ربما حياة صديقك "أرمان" أيضاً

1567
02:01:38,750 --> 02:01:39,876
‫حدثت أمور كثيرة ولماذا؟

1568
02:01:54,349 --> 02:01:55,558
‫احترس!

1569
02:05:12,672 --> 02:05:15,967
‫"راسول"، أحضرها بسرعة...

1570
02:05:21,889 --> 02:05:22,724
‫نعم سيدي

1571
02:05:23,266 --> 02:05:25,977
‫نعم سيدي، سنذهب إلى
‫المركز برفقة "شيكاوت" سيدي

1572
02:05:31,899 --> 02:05:32,734
‫سيدي

1573
02:05:33,151 --> 02:05:35,153
‫أظن أنني وحدي أستطيع رؤيتها

1574
02:05:37,155 --> 02:05:38,573
‫هل فقدت صوابك "شيكاوت"؟

1575
02:05:40,533 --> 02:05:44,120
‫بعد ذلك ستقول لي إنك رأيت شبحاً

1576
02:05:50,042 --> 02:05:51,294
‫لا تسئ فهمي

1577
02:05:53,421 --> 02:05:56,549
‫أنا وقسم الشرطة نقدّرك كثيراً

1578
02:05:58,885 --> 02:06:02,555
‫ولكن يدور كلام بشأنك قد يدمّر مهنتك

1579
02:06:05,391 --> 02:06:06,684
‫يقول مرؤوسك

1580
02:06:07,268 --> 02:06:08,686
‫إنك لا تنام ليلاً

1581
02:06:09,604 --> 02:06:10,938
‫وتتجول طوال الليل

1582
02:06:12,315 --> 02:06:13,524
‫وتخاطب نفسك

1583
02:06:15,193 --> 02:06:16,778
‫انظري إليهم يحدّقون إلينا

1584
02:06:17,570 --> 02:06:20,573
‫حتماً يظنون أنني أقلّك

1585
02:06:22,366 --> 02:06:23,201
‫لمَ أكذب؟

1586
02:06:24,285 --> 02:06:25,953
‫الناس هنا لا يساعدون الشرطة

1587
02:06:42,345 --> 02:06:44,263
‫فكّر في مستقبلك "شيكاوت"

1588
02:06:45,056 --> 02:06:47,767
‫إذا ذكرت هذا في تقريرك الرسمي

1589
02:06:48,267 --> 02:06:49,352
‫فتعلم ما سيحدث

1590
02:06:52,146 --> 02:06:54,023
‫ستكون مهزلة القسم

1591
02:07:00,112 --> 02:07:02,573
‫أظن أنه يجدر بك
‫أن تأخذ إجازة لشهرين

1592
02:07:03,115 --> 02:07:04,158
‫أنت بحاجة ماسة إلى ذلك

1593
02:07:06,828 --> 02:07:07,870
‫ولكن ماذا عن الحقيقة؟

1594
02:07:08,830 --> 02:07:09,914
‫الحقيقة هي

1595
02:07:10,623 --> 02:07:14,085
‫أنّ "سانجاي كيجريوال" فضّل الانتحار
‫بدلاً من دخول السجن

1596
02:07:15,127 --> 02:07:18,673
‫ومات "أرمان كابور" في حادثة
‫تلك قضية قضاء وقدر!

1597
02:07:19,215 --> 02:07:21,175
‫والرجلان اللذان كانا يبتزّانهما

1598
02:07:21,592 --> 02:07:22,426
‫ماتا!

1599
02:07:22,927 --> 02:07:23,761
‫وانتهت القضية!

1600
02:07:26,013 --> 02:07:28,307
‫هذه هي الحقيقة وما سيتم
‫تسجيله في أقوالك الرسمية

1601
02:07:29,642 --> 02:07:30,476
‫هل هذا واضح؟

1602
02:07:33,729 --> 02:07:34,564
‫نعم سيدي

1603
02:07:35,773 --> 02:07:36,607
‫جيد

1604
02:08:02,675 --> 02:08:03,801
‫"ماذا تفعلين هنا (روزي)؟

1605
02:08:04,760 --> 02:08:05,845
‫لا تنتمين إلى هنا"

1606
02:08:06,178 --> 02:08:07,763
‫كنت بانتظارك

1607
02:08:08,514 --> 02:08:11,684
‫"لتأتي وتنقذني

1608
02:08:12,310 --> 02:08:13,477
‫لا (سورجان) أصغِ إلي

1609
02:08:13,686 --> 02:08:16,314
‫اشفِ ألمك
‫أو ستجذب المزيد منه

1610
02:08:16,522 --> 02:08:19,025
‫تنجذب الأرواح
‫المضطربة إلى المتألمين

1611
02:08:19,108 --> 02:08:21,277
‫لأنها تعتبرهم أرواحاً متآخية"

1612
02:08:22,236 --> 02:08:24,488
‫يمكنني أن أزيل ألمك

1613
02:08:26,032 --> 02:08:28,284
‫"بإمكان بعض الأشخاص
‫التحدث إلى الأرواح

1614
02:08:28,409 --> 02:08:29,869
‫قرأت عن حدوث هذه الأمور"

1615
02:08:30,119 --> 02:08:32,455
‫"فكّري في الأمر (روشني)
‫استخدمي دماغك!

1616
02:08:32,788 --> 02:08:34,457
‫كيف يمكنك الاعتقاد بهذه الترّهات؟"

1617
02:08:46,594 --> 02:08:49,764
‫"هناك أمور كثيرة
‫لا يمكن شرحها في الدنيا"

1618
02:08:51,891 --> 02:08:55,686
‫"ما زال يمكنك الخروج
‫من هنا وبدء حياة جديدة"

1619
02:08:56,729 --> 02:08:58,189
‫"ليس الأمر بهذه البساطة"

1620
02:08:59,190 --> 02:09:00,191
‫"لمَ لا؟"

1621
02:09:00,942 --> 02:09:02,902
‫"لن تصدقني إذا أخبرتك

1622
02:09:07,573 --> 02:09:12,161
‫دعني أصطحبك إلى مكان
‫حيث لن يزعجنا أحد"

1623
02:09:20,836 --> 02:09:23,047
‫"إذا أردت فيمكنني أن أجد لك أمراً"

1624
02:09:23,714 --> 02:09:24,548
‫"حقاً؟

1625
02:09:25,466 --> 02:09:26,759
‫ماذا يمكنك أن تفعل لي؟

1626
02:09:29,971 --> 02:09:31,180
‫كنت أعلم أنك ستعود

1627
02:09:41,983 --> 02:09:46,821
‫وحدها الأرواح العالقة
‫يمكنها اتّخاذ أشكال بشرية

1628
02:09:47,613 --> 02:09:48,781
‫إذا كنا غير موجودات"

1629
02:09:49,240 --> 02:09:50,950
‫فكيف يعقل أن نختفي؟

1630
02:09:55,204 --> 02:09:58,499
‫"منذ 3 أعوام خرجت إحدى صديقاتي
‫مع بعض الرجال ليلاً

1631
02:10:00,084 --> 02:10:01,210
‫ولم تعد قط"

1632
02:10:02,753 --> 02:10:04,296
‫فكّر في الأمر

1633
02:10:05,840 --> 02:10:07,425
‫"تختفي فتاة فحسب"

1634
02:10:08,467 --> 02:10:10,386
‫ولا يحدث ذلك
‫أي فرق بالنسبة لأي أحد

1635
02:10:20,187 --> 02:10:21,188
‫"ما هذا المكان؟"

1636
02:10:23,107 --> 02:10:24,316
‫إنها بقعتي السرية

1637
02:10:25,109 --> 02:10:26,444
‫لا يأتي أحد إلى هنا أبداً

1638
02:10:26,902 --> 02:10:29,822
‫"إذا لم تجدني في أي مكان آخر
‫فعلى الأرجح أنك ستجدني هنا"

1639
02:13:07,938 --> 02:13:11,150
‫"أبي"

1640
02:13:26,415 --> 02:13:28,000
‫"لمَ لا تفهم (سوري)؟

1641
02:13:28,375 --> 02:13:30,336
‫يريد (كاران) التحدث إليك"

1642
02:13:34,840 --> 02:13:36,050
‫"ومَن يدري؟

1643
02:13:37,426 --> 02:13:40,095
‫قد أسدي لك خدمة
‫في نهاية المطاف"

1644
02:14:12,503 --> 02:14:15,381
‫"مرحباً بابا، أفتقدك

1645
02:14:16,090 --> 02:14:20,135
‫أعرف أنك تفتقدني كثيراً أيضاً

1646
02:14:23,180 --> 02:14:26,475
‫ما جرى ذاك اليوم لم يكن خطأك

1647
02:14:27,059 --> 02:14:28,769
‫كان خطأي بابا

1648
02:14:30,104 --> 02:14:31,021
‫أنا آسف

1649
02:14:33,774 --> 02:14:37,861
‫لم يكن بوسعك فعل
‫أي أمر لتغيير ما جرى

1650
02:14:38,404 --> 02:14:40,281
‫هذا ما كان علي أن أقوله لك

1651
02:14:41,782 --> 02:14:45,327
‫أرجوك لا تلم نفسك

1652
02:14:46,161 --> 02:14:48,080
‫لأنّ ذلك يحزنني كثيراً

1653
02:14:50,207 --> 02:14:54,044
‫أرجوك لا تتشاجر مع أمي بسببي

1654
02:14:55,587 --> 02:15:00,718
‫لا يمكنني أن أكون سعيداً
‫إذا كنتما تعيسين

1655
02:15:08,976 --> 02:15:12,438
‫بابا، أتتذكّر حين قلت لي

1656
02:15:12,896 --> 02:15:15,941
‫إنك تريد دوماً رؤيتي سعيداً؟

1657
02:15:16,400 --> 02:15:20,154
‫أعرف أنه يمكنني الاعتماد
‫عليك لإصلاح كل شيء

1658
02:15:20,988 --> 02:15:23,324
‫لأنك أفضل أب في العالم"

1659
02:16:47,032 --> 02:16:53,032
‫"فليقل العالم إنك لست هنا

1660
02:16:54,164 --> 02:17:00,164
‫أنت هنا

1661
02:17:03,048 --> 02:17:09,048
‫فليقل العالم إنك لست هنا

1662
02:17:10,222 --> 02:17:16,222
‫أنت هنا

1663
02:17:18,522 --> 02:17:24,522
‫في كل أفكاري في كل أحاديثي

1664
02:17:26,447 --> 02:17:32,447
‫في كل ذكرياتي في كل تجاربي

1665
02:17:34,163 --> 02:17:40,163
‫أنت هناك في كل مكان

1666
02:17:43,213 --> 02:17:49,213
‫فليقل العالم إنك لست هنا

1667
02:17:50,262 --> 02:17:56,262
‫أنت هنا

1668
02:17:59,062 --> 02:18:05,062
‫فليقل العالم إنك لست هنا

1669
02:18:06,570 --> 02:18:12,570
‫أنت هنا

1670
02:18:22,294 --> 02:18:28,294
‫متى تركتني؟

1671
02:18:30,177 --> 02:18:36,177
‫حتى اليوم أمسكت بيدي

1672
02:18:38,268 --> 02:18:44,268
‫في كل خطوة كل معلم

1673
02:18:46,235 --> 02:18:52,235
‫حتى اليوم ترافقني في الحياة

1674
02:18:54,284 --> 02:19:00,284
‫أينما ذهبت تكون هناك

1675
02:19:03,293 --> 02:19:09,293
‫فليقل العالم إنك لست هنا

1676
02:19:10,300 --> 02:19:16,300
‫أنت هنا

1677
02:19:19,226 --> 02:19:25,226
‫فليقل العالم إنك لست هنا

1678
02:19:26,608 --> 02:19:32,608
‫أنت هنا

1679
02:19:34,324 --> 02:19:40,324
‫أنت هنا

1680
02:19:42,291 --> 02:19:48,291
‫أنت هنا

1681
02:19:50,299 --> 02:19:56,299
‫أنت هنا

1682
02:19:58,265 --> 02:20:04,265
‫أنت هنا

1683
02:20:06,356 --> 02:20:12,356
‫أنت هنا

1684
02:20:14,239 --> 02:20:20,239
‫أنت هنا

1685
02:20:22,331 --> 02:20:28,331
‫أنت هنا

1686
02:20:30,380 --> 02:20:36,380
‫أنت هنا"



