1
00:00:01,375 --> 00:00:03,083
AGRADECEMOS AOS NOSSOS PARCEIROS

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:47,750 --> 00:00:50,000
Que confusão!

5
00:00:56,500 --> 00:00:58,333
Krishna.

6
00:00:58,750 --> 00:01:00,750
O que vou fazer com este rapaz?

7
00:01:27,417 --> 00:01:28,458
Krishna.

8
00:01:28,583 --> 00:01:29,958
Sim, avó?

9
00:01:30,208 --> 00:01:32,042
De quem é este livro de desenhos?

10
00:01:32,167 --> 00:01:33,542
Meu, avó.

11
00:01:34,083 --> 00:01:35,708
E quem fez estes desenhos?

12
00:01:36,375 --> 00:01:39,958
Avó, porque é que os adultos fazem
perguntas infantis, às vezes?

13
00:01:40,083 --> 00:01:43,333
Se é meu,
é óbvio que fui eu que fiz os desenhos.

14
00:01:43,458 --> 00:01:48,625
Os adultos falam como crianças
quando as crianças agem como adultos.

15
00:01:49,208 --> 00:01:53,375
Diz-me uma coisa,
como é que fizeste desenhos tão bonitos?

16
00:01:53,542 --> 00:01:54,750
Com isto.

17
00:01:54,833 --> 00:01:58,167
Como fiz o teu desenho agora, vês?

18
00:02:00,917 --> 00:02:02,583
Deixa-me ver!

19
00:02:06,667 --> 00:02:08,875
O Rohit também adorava desenhar.

20
00:02:09,000 --> 00:02:10,750
O papá também fazia desenhos?

21
00:02:11,042 --> 00:02:12,000
Sim.

22
00:02:13,042 --> 00:02:18,250
Quando o Rohit tinha a tua idade
e ficava cansado de estudar,

23
00:02:18,542 --> 00:02:20,250
costumava desenhar.

24
00:02:20,583 --> 00:02:22,792
Quero ser como o meu papá, também.

25
00:02:24,292 --> 00:02:26,542
Tu és como o teu papá!

26
00:02:27,833 --> 00:02:30,583
Sra. Mehra, liguei-lhe para lhe dizer...

27
00:02:32,583 --> 00:02:34,917
... que queremos testar o QI do Krishna.

28
00:02:35,375 --> 00:02:36,792
Testar o QI?

29
00:02:37,708 --> 00:02:39,292
Mas, porquê, padre?

30
00:02:39,875 --> 00:02:42,042
O Krishna é absolutamente normal.

31
00:02:42,875 --> 00:02:44,292
Não, Sra. Mehra.

32
00:02:45,083 --> 00:02:46,083
Ele não é normal.

33
00:02:46,542 --> 00:02:48,375
Que está a dizer, padre?

34
00:02:49,167 --> 00:02:50,708
Está a dizer-me

35
00:02:50,833 --> 00:02:54,125
que o Krishna é igual ao Rohit em criança?

36
00:02:55,542 --> 00:02:56,917
Não, padre.

37
00:02:57,083 --> 00:02:59,000
O Krishna é uma criança brilhante.

38
00:02:59,542 --> 00:03:03,833
Ele tem muito boas notas,
tem sempre excelentes.

39
00:03:04,250 --> 00:03:07,375
Até consegue fazer os trabalhos de casa
sem ajuda.

40
00:03:07,708 --> 00:03:09,292
E os das outras crianças também.

41
00:03:10,250 --> 00:03:11,167
O quê?

42
00:03:12,083 --> 00:03:14,750
Este é o caderno de um aluno
do terceiro ano.

43
00:03:19,833 --> 00:03:21,250
Isto é...

44
00:03:21,500 --> 00:03:23,708
... a letra do Krishna.

45
00:03:23,792 --> 00:03:26,708
Sim, o Krishna fez os trabalhos de casa
de matemática dele.

46
00:03:31,833 --> 00:03:36,375
Mas, como é isso possível, padre?
O Krishna ainda está no primeiro ano.

47
00:03:36,625 --> 00:03:39,458
É mesmo por isso
que queremos testar o QI do Krishna.

48
00:03:40,500 --> 00:03:47,458
Para percebermos quão brilhante
e perspicaz é e o quão à frente está,

49
00:03:47,542 --> 00:03:49,333
em relação às crianças da sua idade.

50
00:03:50,875 --> 00:03:52,708
Krishna, como defines "quantia"?

51
00:03:53,250 --> 00:03:57,542
O principal mais os juros
é igual à quantia, senhor.

52
00:03:59,375 --> 00:04:03,500
A partir de que idade
deixa de crescer o cérebro de uma pessoa?

53
00:04:04,458 --> 00:04:07,208
Depois dos 15 anos, padre.

54
00:04:25,500 --> 00:04:27,833
O que aconteceu, Sra. Mehra?

55
00:04:28,583 --> 00:04:30,458
O teste estava a correr tão bem.

56
00:04:31,083 --> 00:04:33,542
O Krishna estava a acertar
todas as perguntas.

57
00:04:35,167 --> 00:04:37,375
Foi mesmo por isso que o tirei de lá.

58
00:04:37,625 --> 00:04:38,625
Mas porquê?

59
00:04:39,542 --> 00:04:43,042
Devia sentir orgulho
por o seu neto ser tão brilhante.

60
00:04:43,583 --> 00:04:46,708
Ele é um génio, é uma criança miraculosa.

61
00:04:49,083 --> 00:04:52,875
Antes, era um palpite,
mas agora tenho a certeza.

62
00:04:53,625 --> 00:04:56,500
Os poderes que Jadoo concedeu a Rohit

63
00:04:57,042 --> 00:05:02,125
foram herdados pelo Krishna.

64
00:05:03,458 --> 00:05:07,292
Vai ver, Sra. Mehra. Como o pai dele,

65
00:05:08,167 --> 00:05:10,833
o Krishna também irá ter muito êxito.

66
00:05:11,375 --> 00:05:13,500
O nome dele aparecerá
no Livro dos Recordes,

67
00:05:14,292 --> 00:05:17,292
e o mundo inteiro falará bem dele.

68
00:05:19,292 --> 00:05:21,292
É exatamente isso que não quero, padre.

69
00:05:23,708 --> 00:05:25,667
O que é o Rohit ganhou, afinal?

70
00:05:28,042 --> 00:05:30,125
Deram-lhe medalhas, aplaudiram-no...

71
00:05:31,292 --> 00:05:34,667
... mas a única coisa
que todos fizeram foi usá-lo.

72
00:05:35,542 --> 00:05:37,375
Aproveitaram-se dele, padre.

73
00:05:39,042 --> 00:05:40,583
E, depois...

74
00:05:43,208 --> 00:05:47,708
... perdi o meu filho e a minha nora.

75
00:05:51,167 --> 00:05:53,458
Não quero perder o Krishna agora.

76
00:05:55,375 --> 00:05:56,625
Não quero perdê-lo.

77
00:05:57,708 --> 00:06:01,125
Consigo perceber a sua preocupação
e os seus medos.

78
00:06:02,458 --> 00:06:05,167
Mas o destino não pode ser alterado.

79
00:06:06,500 --> 00:06:11,250
E o talento é um dom
que não pode ser escondido.

80
00:06:11,917 --> 00:06:13,750
Eu irei escondê-lo, padre.

81
00:06:15,917 --> 00:06:20,042
Levarei o Krishna para bem longe...

82
00:06:21,583 --> 00:06:23,000
... muito longe.

83
00:08:11,208 --> 00:08:12,583
Krishna.

84
00:08:15,542 --> 00:08:17,333
Krishna.

85
00:08:21,458 --> 00:08:23,167
Vou já, avó!

86
00:08:26,583 --> 00:08:29,042
Toofan, vamos ver quem chega primeiro.

87
00:10:25,542 --> 00:10:27,917
O que é que viste?

88
00:10:28,458 --> 00:10:32,917
Como de costume, não vi nada
e não direi uma palavra a ninguém.

89
00:10:33,125 --> 00:10:35,000
Mas, como de costume, aceito algo.

90
00:10:37,333 --> 00:10:38,375
Toma isto!

91
00:10:39,167 --> 00:10:43,625
Guardo todos os teus segredos,
e tu dás-me sempre açúcar mascavado?

92
00:10:43,708 --> 00:10:45,750
Hoje, não resulta.

93
00:10:46,083 --> 00:10:48,958
Pronto, está bem.
Anda lá a casa, dou-te Bournvita.

94
00:10:49,125 --> 00:10:50,125
Bournvita?

95
00:10:50,542 --> 00:10:53,500
- Sim. Não queres ser como eu?
- Sim!

96
00:10:53,583 --> 00:10:55,667
Anda, mas veste qualquer coisa primeiro.

97
00:11:06,625 --> 00:11:07,708
Krishna.

98
00:11:10,292 --> 00:11:11,500
Chegaste?

99
00:11:13,333 --> 00:11:15,542
Avó, como sabias que cheguei?

100
00:11:15,625 --> 00:11:17,250
Não fiz qualquer som!

101
00:11:18,250 --> 00:11:20,583
Consigo ouvir o bater do teu coração.

102
00:11:20,708 --> 00:11:22,583
Mas, como, avó?

103
00:11:22,917 --> 00:11:28,000
Os teus olhos dizem
que andaste a fazer traquinices de novo.

104
00:11:28,500 --> 00:11:33,000
Traquinices? Nada disso, avó!

105
00:11:33,625 --> 00:11:38,042
Nada de traquinices? Então,
porque escondes a cara como um ladrão?

106
00:11:38,167 --> 00:11:40,542
Não estou a escondê-la,
estou a lavá-la, avó.

107
00:11:40,667 --> 00:11:43,958
Pronto, põe o pequeno-almoço na mesa.

108
00:11:44,208 --> 00:11:45,583
Volto já!

109
00:12:08,875 --> 00:12:10,542
Estou de volta.

110
00:12:13,875 --> 00:12:16,000
Que aconteceu? Que deixaste cair?

111
00:12:16,958 --> 00:12:20,583
O Chintu deixou cair um copo, avó.

112
00:12:21,042 --> 00:12:22,958
O quê? Eu?

113
00:12:23,083 --> 00:12:26,333
Chintu! Outra vez a fazer traquinices?

114
00:12:26,958 --> 00:12:29,375
Diz-lhe a verdade, Krishna, ou digo eu.

115
00:12:29,792 --> 00:12:32,167
Pronto, diz lá.

116
00:12:32,958 --> 00:12:34,625
Vou dizer-lhe, já que me pediste.

117
00:12:34,792 --> 00:12:38,333
Avó, o Krishna correu mais depressa
do que o Toofan hoje.

118
00:12:38,458 --> 00:12:40,958
O quê? Mais depressa que o Toofan?

119
00:12:41,292 --> 00:12:43,542
E então? Qual é o problema?

120
00:12:43,625 --> 00:12:45,167
E que tal isto?

121
00:12:45,542 --> 00:12:46,625
O quê?

122
00:12:46,708 --> 00:12:49,542
Subiste a montanha
mais depressa que os macacos.

123
00:12:50,250 --> 00:12:54,542
Avó, está a ver a montanha alta,
ao pé do templo?

124
00:12:54,625 --> 00:12:58,167
O Krishna saltou de lá para o rio.

125
00:12:58,250 --> 00:13:00,917
Pensei que tinha morrido. Mas ele voltou.

126
00:13:01,625 --> 00:13:04,958
Krishna, porque fazes essas coisas?

127
00:13:05,583 --> 00:13:09,750
Proibi-te, vez após vez.
Porque continuas a fazer essas coisas?

128
00:13:10,167 --> 00:13:12,042
O que posso fazer, avó? Diz-me!

129
00:13:13,958 --> 00:13:15,833
Como é que me livro da solidão?

130
00:13:16,958 --> 00:13:18,375
Com quem travo amizade?

131
00:13:19,875 --> 00:13:23,042
Os rapazes da minha idade
foram estudar ou trabalhar para a cidade.

132
00:13:23,875 --> 00:13:26,042
E os que ficaram
não querem ser meus amigos.

133
00:13:26,833 --> 00:13:29,792
Dizem que não sou como eles.

134
00:13:35,000 --> 00:13:37,375
Por isso, travei amizade
com animais e pássaros.

135
00:13:39,917 --> 00:13:42,417
Ocupo-me com a natureza.

136
00:13:44,042 --> 00:13:46,833
Mas, mesmo aqui, ao ar livre,
por vezes, sinto-me sufocado.

137
00:13:49,375 --> 00:13:51,000
Apetece-me fugir daqui.

138
00:13:56,500 --> 00:13:58,625
Deixavas-me e ias-te embora?

139
00:14:02,750 --> 00:14:06,333
É por ti que não vou! Caso contrário,
já teria ido há muito tempo.

140
00:14:21,417 --> 00:14:23,542
O Krishna cresceu, Rohit.

141
00:14:24,792 --> 00:14:29,833
Não sei durante quanto tempo
conseguirei mantê-lo escondido.

142
00:14:33,000 --> 00:14:36,042
Onde estão Sonia Mehra
e o seu neto Krishna, padre?

143
00:14:37,125 --> 00:14:41,292
É a terceira vez, nestes anos todos,
que lhe venho perguntar.

144
00:14:41,750 --> 00:14:44,125
E a minha resposta continua a ser a mesma.

145
00:14:45,500 --> 00:14:49,500
Não faço ideia de onde está a Sra. Mehra.
Não sei mesmo!

146
00:14:50,375 --> 00:14:53,542
Porque continua a vir ter comigo
e a fazer-me perder o meu tempo?

147
00:14:54,458 --> 00:14:57,667
Porque o senhor é a última ligação
à família do Rohit Mehra,

148
00:14:57,833 --> 00:15:01,625
e o senhor é a última pessoa com quem
Sonia Mehra esteve antes de desaparecer.

149
00:15:02,167 --> 00:15:05,750
Sabe onde estão, mas está a mentir.

150
00:15:07,083 --> 00:15:08,667
- O quê?
- Sim.

151
00:15:09,458 --> 00:15:11,417
Está a mentir, padre.

152
00:15:12,500 --> 00:15:16,958
Quando lhe perguntei se o Krishna
tinha os poderes do Rohit,

153
00:15:17,625 --> 00:15:19,042
disse-me que não.

154
00:15:19,750 --> 00:15:23,708
Mas disseram-me que o filho
era melhor que o pai.

155
00:15:24,458 --> 00:15:28,833
Que tem todos os poderes do Rohit.
Por isso, diga-me, padre.

156
00:15:29,208 --> 00:15:31,417
Pago-lhe o que me pedir.

157
00:15:31,542 --> 00:15:34,708
Como se atreve?
Sr. Sinha, isto é uma escola!

158
00:15:35,208 --> 00:15:37,208
Não fazemos negócios aqui!

159
00:15:37,792 --> 00:15:39,292
Por favor, saia!

160
00:15:41,583 --> 00:15:45,333
Está a cometer um erro, padre.
Um grande erro.

161
00:15:50,208 --> 00:15:52,375
Krishna! Olha!

162
00:16:01,417 --> 00:16:02,792
Que grande papagaio!

163
00:16:03,333 --> 00:16:04,750
Mas onde está o fio?

164
00:16:05,250 --> 00:16:07,667
Deve ter-se partido. Vamos apanhá-lo!

165
00:16:09,917 --> 00:16:11,000
Apanha-o!

166
00:16:11,500 --> 00:16:13,458
Krishna, apanha-o!

167
00:16:18,292 --> 00:16:19,500
Krishna!

168
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Não grites! Não precisas de ter medo.

169
00:18:16,958 --> 00:18:20,458
Fecha os olhos e segura-te bem, está bem?

170
00:18:38,542 --> 00:18:40,208
Para de gritar!

171
00:18:41,500 --> 00:18:42,750
Senão, deixo-te cair.

172
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
Fecha os olhos.

173
00:18:47,208 --> 00:18:48,917
Fecha os olhos, não os abras mais.

174
00:18:50,250 --> 00:18:52,625
Fecha-os!

175
00:19:09,500 --> 00:19:12,208
- Priya!
- Priya!

176
00:19:12,333 --> 00:19:14,208
O parapente veio para aqui!

177
00:19:14,333 --> 00:19:15,708
Lá está ele!

178
00:19:15,792 --> 00:19:17,583
- Onde?
- Onde?

179
00:19:17,667 --> 00:19:19,542
Senhor, ali em cima!

180
00:19:21,042 --> 00:19:23,375
Meu Deus, onde está a Priya?

181
00:19:24,000 --> 00:19:25,083
Ali!

182
00:19:30,917 --> 00:19:33,000
- O que aconteceu?
- O que aconteceu?

183
00:19:35,583 --> 00:19:38,042
Ela está a respirar. Deve ter desmaiado.

184
00:19:38,208 --> 00:19:40,167
- Graças a Deus.
- Levemo-la de volta.

185
00:19:40,250 --> 00:19:41,167
Levantem-na.

186
00:19:47,083 --> 00:19:51,125
O planador está tão alto,
a Sra. Priya estava aqui em baixo...

187
00:19:51,583 --> 00:19:53,333
E ainda respira?

188
00:19:53,625 --> 00:19:55,000
Imaginem só.

189
00:19:59,125 --> 00:20:00,208
Imaginem só.

190
00:20:00,417 --> 00:20:01,917
Imaginem.

191
00:20:25,083 --> 00:20:26,292
Onde estou?

192
00:20:26,625 --> 00:20:28,375
Estás viva e connosco.

193
00:20:28,625 --> 00:20:30,375
Graças a Deus que estás viva.

194
00:20:31,083 --> 00:20:34,500
Não é graças a Deus,
é ao rapaz que temos de agradecer.

195
00:20:35,375 --> 00:20:37,833
Ao rapaz? Que rapaz?

196
00:20:38,917 --> 00:20:41,667
O que me salvou a vida.

197
00:20:43,000 --> 00:20:44,625
Um rapaz salvou-te?

198
00:20:44,708 --> 00:20:47,000
- Sim, senhor.
- Mas não estava lá ninguém!

199
00:20:47,333 --> 00:20:51,250
Não, senhor! Ele tinha de estar lá!
Caímos juntos da árvore.

200
00:20:52,083 --> 00:20:55,833
Juntos? Mas tu estavas sozinha
no parapente.

201
00:20:56,083 --> 00:20:58,833
Como é que ele subiu à árvore
para te salvar?

202
00:20:59,250 --> 00:21:00,500
Caiu dos céus?

203
00:21:00,792 --> 00:21:02,417
Sim, senhor. Foi daí que veio.

204
00:21:02,792 --> 00:21:05,125
Priya, confia em mim. Estavas sozinha.

205
00:21:06,000 --> 00:21:07,750
- Mas...
- Ela tem razão!

206
00:21:11,833 --> 00:21:14,083
- Foi um fantasma!
- O que foi?

207
00:21:14,250 --> 00:21:15,625
Um fantasma!

208
00:21:16,625 --> 00:21:17,583
Um fantasma!

209
00:21:17,875 --> 00:21:19,417
Senhor Komal, foi um fantasma!

210
00:21:20,500 --> 00:21:21,542
Um fantasma?

211
00:21:22,000 --> 00:21:28,583
Fujam!

212
00:21:29,958 --> 00:21:32,000
Que estás para aí a papaguear, Bahadur?

213
00:21:32,667 --> 00:21:36,042
Não estou a papaguear, senhor.
É um cântico. Para afastar o fantasma.

214
00:21:36,208 --> 00:21:39,833
Tretas, Bahadur!
Um fantasma em pleno dia?

215
00:21:39,917 --> 00:21:45,375
Isto é uma selva, senhor!
A noite e o dia são a mesma coisa, aqui.

216
00:21:45,500 --> 00:21:47,542
Senhora Priya, ele era alto?

217
00:21:48,125 --> 00:21:49,000
Sim.

218
00:21:49,792 --> 00:21:50,750
Bem constituído?

219
00:21:51,292 --> 00:21:52,292
Sim!

220
00:21:52,542 --> 00:21:54,250
- De pele clara?
- Sim!

221
00:21:54,375 --> 00:21:56,333
- O Kalicharan!
- O Kalicharan?

222
00:21:57,500 --> 00:22:01,458
- O Kalicharan?
- Sim, senhor! O fantasma do Kalicharan!

223
00:22:01,583 --> 00:22:06,667
Há séculos que vagueia nas montanhas,
suspenso de cabeça para baixo nas árvores.

224
00:22:06,833 --> 00:22:07,917
Que disparate!

225
00:22:08,750 --> 00:22:10,292
Um fantasma, hoje em dia?

226
00:22:10,417 --> 00:22:12,917
- Não acredito nisso.
- Eu também não.

227
00:22:15,458 --> 00:22:17,625
- O que foi agora?
- Que se passa?

228
00:22:18,000 --> 00:22:19,083
Calma.

229
00:22:22,083 --> 00:22:26,375
Senhor, é uma distensão ou uma fratura.

230
00:22:26,708 --> 00:22:27,875
Não!

231
00:22:28,083 --> 00:22:30,208
Viemos numas férias de dez dias.

232
00:22:30,500 --> 00:22:33,042
E já partiu o pé!

233
00:22:33,458 --> 00:22:36,833
Honey, leve-a para a tenda e trate dela.

234
00:22:36,958 --> 00:22:38,292
- Sim, senhor.
- Cuidado.

235
00:22:39,417 --> 00:22:41,083
Cuidado.

236
00:22:44,625 --> 00:22:48,583
Bahadur, vai à tua cabine telefónica
e chama um carro.

237
00:22:49,292 --> 00:22:51,292
A Priya tem de ser tratada na cidade.

238
00:22:51,875 --> 00:22:54,042
Vou de noite, senhor. De dia, tenho medo.

239
00:22:54,125 --> 00:22:58,458
- O quê?
- Sim! O fantasma do Kalicharan.

240
00:22:58,542 --> 00:23:01,208
Ele assusta de dia e dorme à noite.
Imagine só.

241
00:23:01,417 --> 00:23:04,042
Calma. Relaxa.

242
00:23:04,167 --> 00:23:06,667
Vou tratar dos analgésicos.
Vamos, malta.

243
00:23:29,833 --> 00:23:32,042
Estás sempre a gritar!
Não te dói a garganta?

244
00:23:33,250 --> 00:23:34,917
Lá estás tu a abrir os olhos!

245
00:23:40,458 --> 00:23:42,625
Nunca se devem assustar...

246
00:23:43,500 --> 00:23:45,667
O que foi, Priya? Porque gritaste?

247
00:23:45,750 --> 00:23:48,833
Honey, ele esteve aqui!
Neste quarto. Ele esteve aqui, Honey!

248
00:23:49,833 --> 00:23:51,458
Quem? Quem esteve aqui?

249
00:23:51,833 --> 00:23:53,917
O rapaz que me salvou na árvore,

250
00:23:54,125 --> 00:23:55,750
aquele de que lhe falei, senhor!

251
00:23:55,875 --> 00:23:57,750
Céus! O que aconteceu a esta rapariga?

252
00:23:59,917 --> 00:24:03,333
Priya, passaram dois segundos
desde que saí.

253
00:24:03,625 --> 00:24:06,958
Estás a dizer que, nesse período,
alguém entrou e saiu daqui?

254
00:24:07,375 --> 00:24:09,542
Deves ter adormecido e sonhado.

255
00:24:09,625 --> 00:24:13,208
Eu não sonhei, Honey.
Porque é que ninguém acredita em mim?

256
00:24:13,333 --> 00:24:16,208
Assim que fechei os olhos,
ele entrou na tenda,

257
00:24:16,375 --> 00:24:19,708
torceu-me o tornozelo e a dor...

258
00:24:21,542 --> 00:24:24,750
A dor no meu tornozelo desapareceu! Olha!

259
00:24:24,875 --> 00:24:26,375
A dor desapareceu!

260
00:24:27,333 --> 00:24:29,833
Meu Deus, senhor! O meu pé já está bom!

261
00:24:29,917 --> 00:24:31,125
Incrível.

262
00:24:31,250 --> 00:24:33,417
Olhem para isto, consigo saltar!

263
00:24:33,917 --> 00:24:37,292
Meu Deus. Olhem, eu consigo saltar!
O meu pé está curado!

264
00:24:37,583 --> 00:24:40,833
Ou esta miúda enlouqueceu,
ou está a meter-se connosco!

265
00:24:41,208 --> 00:24:46,208
Não, senhor! Não estou!
Veja, eu consigo saltar! Acredite em mim!

266
00:24:46,333 --> 00:24:50,333
Eu acredito em si!
O Kalicharan curou-lhe o pé.

267
00:24:50,583 --> 00:24:51,458
Imagine só.

268
00:24:52,000 --> 00:24:54,500
O Kalicharan?
Esse fantasma também é médico?

269
00:24:54,667 --> 00:24:55,875
Não, mas já foi.

270
00:24:56,125 --> 00:24:59,500
O pai do Kalicharan, o Lalcharan.
Doutor Lalcharan.

271
00:25:00,708 --> 00:25:05,292
Não existe um Kalicharan nem um Lalcharan.
É tudo um monte de mentiras!

272
00:25:05,625 --> 00:25:08,000
Deve ser um rapaz local
a pregar-me uma partida.

273
00:25:08,292 --> 00:25:10,875
Vou encontrá-lo,
apresentá-lo a toda a gente,

274
00:25:10,958 --> 00:25:13,250
e provar-lhes que é um rapaz normal!

275
00:25:13,333 --> 00:25:15,125
- Procuras alguém?
- O quê?

276
00:25:17,417 --> 00:25:19,208
Tu! Procuro-te a ti!

277
00:25:21,167 --> 00:25:22,458
Para onde desapareces?

278
00:25:22,583 --> 00:25:25,375
Porque não apareces para os outros
como apareces para mim?

279
00:25:25,625 --> 00:25:29,083
O estúpido do Bahadur
não para de dizer que és o Kalicharan!

280
00:25:29,167 --> 00:25:31,500
Não és o Kalicharan, pois não?

281
00:25:33,125 --> 00:25:34,833
És humano, não és?

282
00:25:38,875 --> 00:25:40,750
Porque estão a rir?

283
00:25:41,208 --> 00:25:43,250
Com quem está a falar, senhora?

284
00:25:43,833 --> 00:25:47,750
Senhora? Primeiro, chamam-me senhora
e depois perguntam-me com quem falo?

285
00:25:48,000 --> 00:25:49,667
Estou a falar com aquele rapaz!

286
00:25:49,958 --> 00:25:51,417
Que rapaz?

287
00:25:51,667 --> 00:25:55,250
Não conseguem ver o rapaz que está ali?

288
00:25:56,125 --> 00:25:58,375
Aquilo é um poste, não um rapaz.

289
00:25:59,083 --> 00:26:00,875
Aquilo é um rapaz.

290
00:26:01,583 --> 00:26:03,208
- Poste.
- Rapaz!

291
00:26:03,292 --> 00:26:04,875
- Poste!
- Cala-te!

292
00:26:07,917 --> 00:26:09,167
Esperem. Por favor.

293
00:26:10,292 --> 00:26:11,917
Desculpe?

294
00:26:12,750 --> 00:26:15,708
O que vê ali? Um rapaz ou um poste?

295
00:26:16,667 --> 00:26:20,208
Bem, nem um rapaz nem um poste.

296
00:26:20,292 --> 00:26:21,375
Olhe com atenção...

297
00:26:28,417 --> 00:26:29,792
O que se passa?

298
00:26:30,833 --> 00:26:33,875
Estou a sentir-me tonta.

299
00:26:34,083 --> 00:26:36,000
Não me parece estar bem.

300
00:26:36,125 --> 00:26:40,625
A minha casa é perto,
venha descansar um pouco.

301
00:26:41,167 --> 00:26:44,083
Vou buscar-lhe um copo de água, está bem?

302
00:26:51,667 --> 00:26:54,750
Porque é que o quadro
tem grinaldas à volta?

303
00:26:56,750 --> 00:27:01,208
É o meu filho. Morreu há vinte anos.

304
00:27:04,792 --> 00:27:07,250
Mas, como é isso possível? Há pouco...

305
00:27:32,042 --> 00:27:34,333
É uma história trágica...

306
00:27:35,667 --> 00:27:37,625
A Champa e o Kalicharan.

307
00:27:38,208 --> 00:27:42,750
O Kalicharan e a Champa.
Completamente loucos um pelo outro.

308
00:27:43,333 --> 00:27:45,292
Uma alma em dois corpos.

309
00:27:45,833 --> 00:27:47,375
Mas um dia...

310
00:27:47,792 --> 00:27:48,667
O que aconteceu?

311
00:27:48,750 --> 00:27:52,708
O Kalicharan estava a pôr umas flores
no cabelo da Champa,

312
00:27:53,042 --> 00:27:55,125
mas o Lalcharan viu-os.

313
00:27:55,625 --> 00:27:58,625
Ficou vermelho de fúria!

314
00:27:59,042 --> 00:28:00,458
E, um dia,

315
00:28:00,583 --> 00:28:06,500
levou a Champa a beber veneno,
em nome da medicina.

316
00:28:07,042 --> 00:28:12,958
E a pobre Champa gritou: "Kali!"

317
00:28:13,417 --> 00:28:17,292
E morreu. Imaginem só!

318
00:28:17,708 --> 00:28:22,917
O Kalicharan não aguentou a dor
da morte da Champa.

319
00:28:23,667 --> 00:28:26,667
Ali! Olhem para aquele pico!

320
00:28:26,833 --> 00:28:33,625
Daquele mesmo pico,
o Kalicharan gritou: "Champa!"

321
00:28:33,750 --> 00:28:38,000
E saltou para a morte!

322
00:28:38,125 --> 00:28:44,125
Desde aí, o espírito do Kalicharan
tem procurado a sua Champa!

323
00:28:46,042 --> 00:28:49,292
Porque aponta na minha direção?

324
00:28:49,708 --> 00:28:51,708
Porque é a Champa dele.

325
00:28:52,667 --> 00:28:54,667
Eu? A Champa?

326
00:28:54,875 --> 00:28:56,625
Parece-se com a Champa.

327
00:28:57,292 --> 00:29:01,542
Estou cheiinha de medo.
Não podemos ficar mais aqui, por favor.

328
00:29:01,750 --> 00:29:04,083
- Ninguém vai a lado nenhum!
- Senhor!

329
00:29:05,083 --> 00:29:09,458
Este tolo do Bahadur
diz uma data de disparates

330
00:29:09,708 --> 00:29:11,333
e vocês começam a imaginá-los?

331
00:29:12,042 --> 00:29:17,708
Bahadur, não vais contar mais histórias
a estes miúdos. Percebes?

332
00:29:18,792 --> 00:29:22,083
E, agora, preparem-se.
Vamos escalar a montanha.

333
00:29:30,583 --> 00:29:32,375
Vamos usar as cordas para subir...

334
00:29:34,042 --> 00:29:36,125
... depois põem
os dispositivos descensores

335
00:29:36,833 --> 00:29:38,292
e descem em rappel.

336
00:29:53,875 --> 00:29:55,333
Fantasma!

337
00:29:57,125 --> 00:29:58,208
Priya!

338
00:30:03,792 --> 00:30:06,417
Fantasma!

339
00:30:19,792 --> 00:30:21,083
Mas que raio é aquilo?

340
00:30:22,875 --> 00:30:24,417
O Kalicharan!

341
00:30:25,042 --> 00:30:26,167
Imaginem só.

342
00:30:27,375 --> 00:30:28,708
Não consigo.

343
00:30:32,167 --> 00:30:34,500
Quarenta graus.

344
00:30:35,292 --> 00:30:37,208
Eu disse-lhe, senhor.

345
00:30:37,792 --> 00:30:39,833
Mas não me ouviu.

346
00:30:40,583 --> 00:30:41,500
Desculpem.

347
00:30:43,042 --> 00:30:45,375
Já não vamos continuar aqui.

348
00:30:46,042 --> 00:30:48,667
Bahadur, despacha-te,

349
00:30:48,875 --> 00:30:50,750
vai ligar da tua cabine telefónica.

350
00:30:51,000 --> 00:30:53,625
Arranja-nos transporte. Vai!

351
00:30:54,625 --> 00:30:56,625
Acabaste com o meu sustento.

352
00:30:56,833 --> 00:30:59,208
Estou falido
ainda antes de ganhar algum dinheiro.

353
00:30:59,417 --> 00:31:00,750
Imagina só.

354
00:31:01,000 --> 00:31:05,792
Porque é que subiste a montanha
daquela forma, à frente deles?

355
00:31:06,583 --> 00:31:09,750
O que podia eu fazer? Ela gritou tão alto.

356
00:31:10,542 --> 00:31:13,833
Havia tantas pessoas que me assustei.

357
00:31:13,917 --> 00:31:19,292
E, agora, elas ficaram tão assustadas
que vão regressar.

358
00:31:19,458 --> 00:31:23,292
Agora, continua a procurar
a tua Champa a vida toda!

359
00:31:24,625 --> 00:31:27,292
O que é que fazemos, Bahadur?

360
00:31:27,875 --> 00:31:31,625
Como é que sei? Fiz o que disseste.

361
00:31:31,833 --> 00:31:33,292
Pensa numa solução, agora.

362
00:31:36,583 --> 00:31:38,292
- Tenho uma ideia!
- O quê?

363
00:31:38,583 --> 00:31:40,250
Champa...

364
00:31:43,875 --> 00:31:45,292
O meu nome é Priya.

365
00:31:45,667 --> 00:31:47,458
Nesta vida,

366
00:31:47,583 --> 00:31:51,708
nas suas últimas seis vidas,
era a Champa do Kalicharan.

367
00:31:51,792 --> 00:31:53,292
Esta é a sua sétima vida.

368
00:31:53,417 --> 00:31:57,292
Se se for embora antes de estar com ele,
ele vai ficar muito zangado

369
00:31:57,458 --> 00:32:00,500
e segui-la-á aonde for.

370
00:32:00,625 --> 00:32:01,708
Imagine só.

371
00:32:02,292 --> 00:32:06,292
Como é que ele a vai seguir?
Vamos voltar para Singapura.

372
00:32:06,417 --> 00:32:11,042
Ele consegue chegar a Singapura também!
Não precisa de bilhetes de avião.

373
00:32:11,125 --> 00:32:15,292
Bahadur, ela não se vai encontrar
com um fantasma! E se lhe acontecer algo?

374
00:32:15,375 --> 00:32:20,292
Este fantasma é um cavalheiro, senhora.
Nunca fez mal a ninguém.

375
00:32:20,417 --> 00:32:21,792
Não tenho razão?

376
00:32:22,000 --> 00:32:23,167
Sim.

377
00:32:23,292 --> 00:32:26,167
Deixo o resto consigo.

378
00:32:27,917 --> 00:32:29,333
Espera, Bahadur!

379
00:32:32,042 --> 00:32:34,042
- Honey?
- Sim?

380
00:32:34,583 --> 00:32:36,417
Acho que ele tem razão.

381
00:32:36,750 --> 00:32:38,708
Vais encontrar-te com ele?

382
00:32:38,792 --> 00:32:41,875
Sim. Só assim, ele terá paz.

383
00:32:42,167 --> 00:32:44,708
E é melhor não a impedir.

384
00:32:44,917 --> 00:32:47,625
Se o Kalicharan vier a saber...

385
00:32:48,208 --> 00:32:49,542
Imaginem só.

386
00:32:49,667 --> 00:32:51,417
Não! Eu não ia impedi-la!

387
00:32:51,542 --> 00:32:54,958
Estava só a avisar-te, não estava?

388
00:32:55,042 --> 00:33:00,042
Ouve, tens de te encontrar com o fantasma.
Ele é mesmo um cavalheiro!

389
00:33:00,167 --> 00:33:01,458
Vou dormir. Boa noite!

390
00:33:02,083 --> 00:33:03,042
Honey!

391
00:33:06,042 --> 00:33:13,042
Champa.

392
00:33:40,292 --> 00:33:41,417
Olá!

393
00:33:43,167 --> 00:33:44,583
Kalicharan.

394
00:33:45,042 --> 00:33:46,208
Estou aqui...

395
00:33:46,833 --> 00:33:49,083
... para te ajudar a encontrar paz.

396
00:33:49,542 --> 00:33:52,292
Por favor, podes aparecer?

397
00:33:57,625 --> 00:33:59,958
TENHO MEDO.

398
00:34:00,625 --> 00:34:03,292
Os fantasmas também têm medo
nos dias que correm?

399
00:34:08,000 --> 00:34:10,875
NÃO SOU UM FANTASMA.

400
00:34:12,208 --> 00:34:14,042
Não és um fantasma?

401
00:34:15,167 --> 00:34:17,417
Sim, já percebi!

402
00:34:17,917 --> 00:34:21,625
Ofende-te quando te chamam fantasma,
não ofende?

403
00:34:22,375 --> 00:34:27,000
E tens razão!
Acabaste com a tua vida por amor.

404
00:34:27,583 --> 00:34:32,167
E os que acabam com a sua vida por amor
não são fantasmas.

405
00:34:32,583 --> 00:34:35,625
São...

406
00:34:36,333 --> 00:34:39,667
São amantes! És um amante, não és?

407
00:34:40,125 --> 00:34:41,667
Sou o Krishna.

408
00:34:52,208 --> 00:34:55,208
Ouve, fica aí!

409
00:34:55,625 --> 00:34:57,375
Não te aproximes, está bem?

410
00:34:57,708 --> 00:35:00,375
Mandaste chamar-me e cá estou eu.

411
00:35:00,875 --> 00:35:02,500
Vais encontrar paz agora.

412
00:35:03,042 --> 00:35:06,750
- Já posso ir?
- Tudo o que quero é uma amiga.

413
00:35:07,208 --> 00:35:08,958
O quê? Uma amiga?

414
00:35:11,083 --> 00:35:14,750
Não tenhas medo. Sou tão humano quanto tu.

415
00:35:15,083 --> 00:35:17,792
Toca-me, se não acreditas nisso.

416
00:35:18,417 --> 00:35:20,167
Toco-te?

417
00:35:23,875 --> 00:35:25,083
Desculpa.

418
00:35:27,417 --> 00:35:29,875
Vês? O meu sangue também é vermelho.

419
00:35:30,292 --> 00:35:32,375
Convencida de que não sou um fantasma?

420
00:35:33,208 --> 00:35:37,333
Se não és um fantasma, aquele quadro...

421
00:35:37,875 --> 00:35:41,875
É uma fotografia do meu pai.
Ele já morreu.

422
00:35:42,375 --> 00:35:43,583
Eu sou igualzinho a ele.

423
00:35:44,958 --> 00:35:46,083
Estou a ver.

424
00:35:46,458 --> 00:35:47,625
Mas, no outro dia,

425
00:35:47,708 --> 00:35:51,167
como é que subiste tão depressa
à árvore para me salvares a vida?

426
00:35:51,708 --> 00:35:55,500
E ontem!
Como subiste tão depressa à montanha?

427
00:35:56,667 --> 00:35:59,708
Talvez por me ter habituado a fazê-lo.

428
00:36:00,917 --> 00:36:04,167
Desde miúdo que cresci a brincar
entre as árvores e as montanhas,

429
00:36:04,292 --> 00:36:05,875
com os pássaros e os animais.

430
00:36:06,292 --> 00:36:08,375
Passo a maior parte do tempo aqui.

431
00:36:08,875 --> 00:36:10,792
Deve ser por isso que são meus amigos.

432
00:36:12,083 --> 00:36:14,708
- Queres conhecer os meus amigos?
- O quê?

433
00:36:32,500 --> 00:36:33,958
Ainda não consigo acreditar!

434
00:36:34,708 --> 00:36:36,333
Ainda não consigo acreditar!

435
00:36:37,167 --> 00:36:38,958
Não volto a deixar que me batas!

436
00:36:39,042 --> 00:36:41,750
Dói, porque não sou o Kalicharan.

437
00:36:46,125 --> 00:36:50,375
Estão a ver? Ele não é o Kalicharan!
Estive sempre a dizer isso!

438
00:36:50,625 --> 00:36:52,875
É o que ainda está a dizer.

439
00:36:57,750 --> 00:36:59,458
Correto!

440
00:37:02,083 --> 00:37:05,750
Kalicharan, és tão giro!

441
00:37:06,208 --> 00:37:11,208
Krishna, assustaste-nos a sério.
Mas foi uma bela partida.

442
00:37:11,708 --> 00:37:14,958
Meninos e meninas, o acampamento continua!

443
00:37:15,417 --> 00:37:18,125
Krishna, junta-te ao grupo, também.

444
00:37:47,208 --> 00:37:48,667
Apanha!

445
00:37:50,375 --> 00:37:51,625
Imaginem só.

446
00:38:08,292 --> 00:38:09,708
Boa!

447
00:39:37,292 --> 00:39:39,875
De onde arranjas sempre
uma flor de cor diferente?

448
00:39:39,958 --> 00:39:41,500
Do arco-íris.

449
00:39:41,958 --> 00:39:43,875
Do arco-íris?

450
00:39:44,458 --> 00:39:45,375
Sim.

451
00:39:46,750 --> 00:39:48,125
Olha.

452
00:40:00,583 --> 00:40:01,833
Krishna!

453
00:40:02,958 --> 00:40:04,500
Que bela vista.

454
00:40:06,333 --> 00:40:09,917
Se não tivesse vindo aqui,
ter-me-ia mesmo arrependido.

455
00:40:11,708 --> 00:40:12,792
Eu também.

456
00:40:17,500 --> 00:40:19,667
Nunca vi um sítio tão bonito.

457
00:40:21,458 --> 00:40:23,958
É tão bonito. Tão puro.

458
00:40:24,583 --> 00:40:27,583
Tão calmo, tão tranquilo.

459
00:40:28,833 --> 00:40:30,500
Devias ver este sítio em outono.

460
00:40:31,417 --> 00:40:32,875
É uma profusão de cores.

461
00:40:33,708 --> 00:40:35,667
Os raios do sol tocam as folhas caídas...

462
00:40:36,125 --> 00:40:37,750
... e fica tudo dourado.

463
00:40:38,292 --> 00:40:39,542
É tão lindo.

464
00:40:40,625 --> 00:40:42,708
Faz-te ver o grande artista que Deus é.

465
00:40:44,000 --> 00:40:47,125
Krishna, falas inglês?

466
00:40:47,958 --> 00:40:49,792
E com tanta fluência?

467
00:40:50,458 --> 00:40:55,667
A avó ensinou-me. Ela é a minha escola,
o meu secundário e a minha universidade.

468
00:40:56,333 --> 00:40:59,917
Mas é preciso talento
para se aprender, Krishna.

469
00:41:00,333 --> 00:41:02,125
E tu tens um talento incrível.

470
00:41:02,458 --> 00:41:03,750
És incrível.

471
00:41:04,542 --> 00:41:07,667
Não devias desperdiçar o teu talento
numa aldeia tão remota.

472
00:41:08,000 --> 00:41:09,917
Tens de sair daqui.

473
00:41:10,417 --> 00:41:12,042
As pessoas do mundo lá fora

474
00:41:12,125 --> 00:41:15,708
não precisam apenas de pessoas talentosas
como tu, também as valorizam.

475
00:41:18,083 --> 00:41:20,458
Mas a minha avó é o meu mundo.

476
00:41:21,833 --> 00:41:24,417
Nunca a deixarei.

477
00:41:26,125 --> 00:41:27,917
Amas muito a tua avó?

478
00:41:29,250 --> 00:41:30,417
Mais do que muito.

479
00:41:30,500 --> 00:41:33,208
Krishna, quero conhecer a tua avó.

480
00:42:25,333 --> 00:42:29,958
Olha, mesmo a brisa

481
00:42:30,750 --> 00:42:35,750
Mesmo a brisa se ergue como uma onda

482
00:42:35,833 --> 00:42:38,417
Após te ter tocado

483
00:42:38,542 --> 00:42:41,583
Secreta e gentilmente

484
00:42:51,583 --> 00:42:56,042
Há uma alegria

485
00:42:56,625 --> 00:43:01,875
Há uma alegria que agora canta

486
00:43:02,000 --> 00:43:04,458
Por te ter conhecido

487
00:43:04,583 --> 00:43:07,958
Secreta e gentilmente

488
00:43:38,458 --> 00:43:43,292
Não sinto
Que tenhas vindo de longe

489
00:43:43,375 --> 00:43:49,167
Porque é com a tua cara
Que sonho desde sempre

490
00:43:54,125 --> 00:43:59,417
O teu caminho
É aquele que gostaria de seguir

491
00:43:59,542 --> 00:44:04,625
É a primeira viagem de sempre
A ser tão agradável

492
00:44:04,708 --> 00:44:09,833
Mudar de cores e sorrir

493
00:44:09,917 --> 00:44:12,292
São os desejos do meu coração

494
00:44:12,417 --> 00:44:16,125
Secreta e gentilmente

495
00:44:51,542 --> 00:44:56,750
Há momentos da vida
Que ficam gravados na memória

496
00:44:56,833 --> 00:45:01,750
E há pessoas magníficas
Que nunca deixam o nosso coração

497
00:45:07,292 --> 00:45:12,375
Toda a gente compreende
A língua do coração

498
00:45:12,500 --> 00:45:17,500
Cria ligações, mesmo entre estranhos

499
00:45:22,875 --> 00:45:29,875
O crepúsculo parece dizer-nos
Algo, a ti e a mim

500
00:45:30,750 --> 00:45:35,292
Secreta e gentilmente

501
00:46:12,250 --> 00:46:14,417
Avó, apresento-te a Priya.
Priya, a minha avó.

502
00:46:14,500 --> 00:46:15,958
- Olá, avó.
- Abençoada sejas.

503
00:46:16,042 --> 00:46:17,458
Já nos conhecemos.

504
00:46:17,583 --> 00:46:20,458
Eu lembro-me. Diz-me uma coisa.

505
00:46:20,750 --> 00:46:22,875
Porque te foste embora, no outro dia?

506
00:46:23,542 --> 00:46:25,292
Fugi, avó! Com medo.

507
00:46:25,750 --> 00:46:28,542
O Krishna fingiu que era um fantasma
para nos assustar.

508
00:46:28,958 --> 00:46:30,458
Um fantasma?

509
00:46:35,625 --> 00:46:40,500
E o Sr. Komal, que é muito forte,
ficou a tremer de medo!

510
00:46:40,625 --> 00:46:43,292
Ficou com 40 graus de febre!

511
00:46:43,542 --> 00:46:45,292
- Sim.
- O quê? 40 graus?

512
00:46:45,542 --> 00:46:47,333
É verdade, Krishna?

513
00:46:47,500 --> 00:46:49,875
Não devias pregar partidas dessas, filho.

514
00:46:50,125 --> 00:46:53,667
Para quê assustar tanto uma pessoa?

515
00:46:54,375 --> 00:46:55,417
Pediste desculpa?

516
00:46:55,875 --> 00:46:58,000
Sim, avó. A todos.

517
00:47:06,458 --> 00:47:11,292
- Priya, diz-me alguma coisa sobre ti.
- Sim, avó.

518
00:47:12,167 --> 00:47:14,625
Vivo em Singapura, com a minha mãe.

519
00:47:15,708 --> 00:47:17,500
O meu pai faleceu.

520
00:47:17,792 --> 00:47:20,083
Vim à Índia de férias, com uma amiga.

521
00:47:20,208 --> 00:47:21,917
A família dela vive em Chandigarh.

522
00:47:22,042 --> 00:47:23,458
Estou a ver.

523
00:47:23,708 --> 00:47:25,917
Vou lavar as mãos.

524
00:47:56,125 --> 00:48:00,125
Priya, vais ficar cá quantos dias mais?

525
00:48:00,542 --> 00:48:03,125
Dias? Vamos embora hoje.

526
00:48:03,500 --> 00:48:04,417
Na verdade, agora.

527
00:48:05,333 --> 00:48:07,583
Meu Deus! Tenho de me ir embora.

528
00:48:07,708 --> 00:48:09,583
Devem estar todos à minha espera.

529
00:48:10,125 --> 00:48:12,958
Honey, este é o meu número de telemóvel.

530
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Quando quiseres cá voltar,

531
00:48:15,333 --> 00:48:17,250
por favor, deixa-me servir-te de novo.

532
00:48:17,333 --> 00:48:18,250
Está bem, Bahadur.

533
00:48:18,542 --> 00:48:20,750
- Onde está a Priya?
- Lá está ela.

534
00:48:20,833 --> 00:48:22,208
Depressa, temos de ir.

535
00:48:22,333 --> 00:48:23,750
Vamos, malta! Entrem!

536
00:48:23,875 --> 00:48:26,625
- Krishna, foi bom conhecer-te.
- Obrigado.

537
00:48:26,708 --> 00:48:28,708
Gostámos mesmo da tua companhia, Krishna.

538
00:48:28,792 --> 00:48:30,083
Adoraríamos regressar.

539
00:48:30,208 --> 00:48:32,125
Foi muito divertido, Krishna.

540
00:48:36,917 --> 00:48:38,083
Obrigada, Krishna!

541
00:48:38,625 --> 00:48:40,500
Diverti-me muito contigo.

542
00:48:41,333 --> 00:48:43,875
Nem me apercebi de que passaram dez dias.

543
00:48:44,875 --> 00:48:45,958
A sério.

544
00:48:46,333 --> 00:48:48,125
Vou ter saudades deste sítio.

545
00:48:49,583 --> 00:48:50,542
E de ti, também.

546
00:48:52,500 --> 00:48:53,875
Cuida de ti, Kalicharan.

547
00:48:55,958 --> 00:48:57,500
Tenho de ir.

548
00:48:59,542 --> 00:49:00,958
Posso?

549
00:49:04,125 --> 00:49:05,792
Posso ir?

550
00:49:08,458 --> 00:49:12,750
Krishna, como é que ela vai,
se não largas a sua mão?

551
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Adeus, Krishna.

552
00:49:19,208 --> 00:49:20,292
Adeus!

553
00:49:25,250 --> 00:49:29,125
- Adeus, Bajador.
- Adeus, Krishna.

554
00:49:30,625 --> 00:49:33,167
Adeus. Regressem sempre.

555
00:49:39,417 --> 00:49:41,833
Priya, olha.

556
00:49:58,083 --> 00:49:59,417
Que doido.

557
00:50:16,208 --> 00:50:19,000
Parece que já não és a Priya.
Passaste a ser Radha.

558
00:50:20,333 --> 00:50:21,958
A deusa Radha do Krishna.

559
00:50:23,417 --> 00:50:24,458
O quê?

560
00:50:24,958 --> 00:50:29,792
Acho mesmo
que o Krishna se apaixonou por ti.

561
00:50:36,333 --> 00:50:37,417
Espero que não.

562
00:51:06,000 --> 00:51:10,250
Honey, espero que a chefe esteja de bom
humor, estamos cinco dias atrasadas.

563
00:51:12,708 --> 00:51:14,375
- Rahul!
- Olá, Priya!

564
00:51:15,417 --> 00:51:17,083
- Como está o bebé?
- Bem.

565
00:51:17,167 --> 00:51:18,208
Olá!

566
00:51:18,292 --> 00:51:20,125
Olá, Honey! Olá, Priya!

567
00:51:22,167 --> 00:51:23,917
Estamos a cumprimentá-las,

568
00:51:24,000 --> 00:51:25,542
porque nos mostram cinco dedos?

569
00:51:25,625 --> 00:51:27,958
Estúpida!
Os cinco dedos significam cinco dias.

570
00:51:28,250 --> 00:51:30,833
Meu Deus! A patroa também?

571
00:51:35,333 --> 00:51:37,333
Vocês tiraram 15 dias de férias

572
00:51:37,542 --> 00:51:39,167
e voltam passados 20 dias.

573
00:51:39,667 --> 00:51:42,750
Assim sendo, estão despedidas!

574
00:51:43,625 --> 00:51:47,625
Porquê apenas a Índia?
Façam uma digressão mundial! Vão!

575
00:51:51,083 --> 00:51:52,500
Para, Priya.

576
00:51:53,375 --> 00:51:55,833
Desculpe, chefe,
mas não pode insultar-nos.

577
00:51:59,625 --> 00:52:04,958
Chefe, não pode pôr em causa
a nossa integridade.

578
00:52:05,292 --> 00:52:07,333
É certo que tirámos 15 dias,

579
00:52:07,458 --> 00:52:11,125
mas, no décimo sexto, trabalhámos.

580
00:52:12,375 --> 00:52:14,250
E que trabalho magnífico fizeram?

581
00:52:14,583 --> 00:52:17,250
Encontrámos um super-rapaz indiano.

582
00:52:17,417 --> 00:52:19,458
Honey! Que estás a dizer?

583
00:52:19,583 --> 00:52:21,375
Deixa-me falar, por favor.

584
00:52:21,500 --> 00:52:24,958
Chefe, esse rapaz escala montanhas altas

585
00:52:25,042 --> 00:52:26,917
como se fossem degraus!

586
00:52:27,000 --> 00:52:28,792
É mais rápido do que um cavalo!

587
00:52:29,042 --> 00:52:30,208
E sabe que mais?

588
00:52:30,333 --> 00:52:32,833
Ele mete a mão no rio e tira peixes.

589
00:52:35,542 --> 00:52:41,042
Pense só nisto, se um rapaz tão talentoso
como ele viesse para cá,

590
00:52:41,750 --> 00:52:44,333
as suas audiências disparariam!

591
00:52:44,792 --> 00:52:46,083
Imagine só.

592
00:52:47,667 --> 00:52:52,250
Espero que não me estejas
a fazer de parva.

593
00:52:53,000 --> 00:52:57,417
Nem pensar, chefe! Também vai acreditar

594
00:52:57,625 --> 00:53:02,500
quando o vir a fazer
essas coisas incríveis aqui!

595
00:53:02,625 --> 00:53:06,417
Vê-lo aqui! E como?
Como é que ele virá para aqui?

596
00:53:06,958 --> 00:53:10,333
Tentei impedir-te, mas tu não ouviste!

597
00:53:10,875 --> 00:53:16,375
Por favor, Priya! Não havia outra forma
de salvar o nosso emprego.

598
00:53:16,625 --> 00:53:20,583
Para além disso,
qual é o problema de o Krishna vir cá?

599
00:53:20,708 --> 00:53:22,083
Pronto, lá estás tu!

600
00:53:22,208 --> 00:53:24,083
Calma! Senta-te.

601
00:53:24,208 --> 00:53:28,958
Se os talentos do Krishna
forem transmitidos no nosso canal,

602
00:53:29,083 --> 00:53:32,167
ele só tem a ganhar. Nome, fama, dinheiro.

603
00:53:32,333 --> 00:53:35,958
Ele terá tudo! Será um homem importante!

604
00:53:36,167 --> 00:53:37,375
Pensa nisso!

605
00:53:40,333 --> 00:53:42,125
Sei que tens razão, Honey...

606
00:53:43,208 --> 00:53:45,833
... mas o Krishna nunca deixará a avó
para vir.

607
00:53:47,250 --> 00:53:48,917
Ela é o mundo dele.

608
00:53:49,792 --> 00:53:52,667
Mas, agora,
tu também fazes parte do mundo dele.

609
00:53:54,417 --> 00:53:59,333
Eu sei. Agora, faz o que te digo.

610
00:53:59,417 --> 00:54:02,083
Chamada para o Krishna!

611
00:54:03,583 --> 00:54:05,167
Telefone.

612
00:54:06,167 --> 00:54:07,833
Telefone.

613
00:54:09,375 --> 00:54:12,042
Krishna, telefone.

614
00:54:14,333 --> 00:54:15,750
Ele vem já!

615
00:54:15,917 --> 00:54:17,208
Quem é que vem já?

616
00:54:17,333 --> 00:54:21,792
Um rapaz? É indiano?
Vive aqui, em Singapura?

617
00:54:21,917 --> 00:54:23,917
Finalmente escolheste alguém, Priya?

618
00:54:24,000 --> 00:54:26,792
Lá estás tu de novo, mãe!
Não escolhi ninguém.

619
00:54:26,917 --> 00:54:28,167
Então, escolhe um!

620
00:54:28,250 --> 00:54:31,333
Fá-lo-ei, por favor, sai,
temos de salvar os nossos empregos.

621
00:54:31,417 --> 00:54:33,042
- Quando assentas?
- Amanhã.

622
00:54:33,333 --> 00:54:34,792
Chamada da Priya!

623
00:54:34,875 --> 00:54:36,000
Priya?

624
00:54:37,000 --> 00:54:38,958
- Olá, Krishna.
- Priya.

625
00:54:40,375 --> 00:54:41,292
Como estás?

626
00:54:41,667 --> 00:54:44,542
Estou bem, mas não gosto de nada.

627
00:54:45,125 --> 00:54:46,583
Eu também.

628
00:54:48,250 --> 00:54:49,875
Não consigo dormir.

629
00:54:51,000 --> 00:54:52,042
Eu também.

630
00:54:53,750 --> 00:54:55,333
Quero encontrar-me contigo.

631
00:54:56,833 --> 00:54:58,333
Eu também.

632
00:54:59,375 --> 00:55:02,375
Ele só diz: "Eu também." O que é que faço?

633
00:55:02,458 --> 00:55:04,625
Continua a ler, a partir daqui!

634
00:55:05,458 --> 00:55:07,083
Priya, porque estás calada?

635
00:55:07,792 --> 00:55:11,083
Krishna, não podes vir cá
para conheceres a minha mãe?

636
00:55:11,167 --> 00:55:12,167
A tua mãe?

637
00:55:12,625 --> 00:55:15,625
Sim, se não conheceres a minha mãe,

638
00:55:15,708 --> 00:55:18,958
ela vai casar-me com outra pessoa.

639
00:55:20,000 --> 00:55:21,417
Outra pessoa?

640
00:55:21,625 --> 00:55:23,708
Não, eu não vou deixar que isso aconteça!

641
00:55:23,833 --> 00:55:26,375
Vou aí conhecer a tua mãe, Priya!

642
00:55:27,833 --> 00:55:32,208
Mas, como é que vou para aí?

643
00:55:32,958 --> 00:55:35,333
Sim, como é que vens para cá?

644
00:55:36,083 --> 00:55:39,792
Olá, Krishna! Não te preocupes.
Podes passar ao Bahadur?

645
00:55:54,333 --> 00:56:00,083
Krishna! Avião! Singapura! Senhora Priya!

646
00:56:00,375 --> 00:56:02,500
Como? Quando?

647
00:56:07,125 --> 00:56:08,958
Imaginem só!

648
00:56:29,958 --> 00:56:34,083
Deixem-me contar-vos uma história de amor

649
00:56:36,000 --> 00:56:40,167
Era uma vez um rapaz e uma rapariga

650
00:56:53,958 --> 00:56:58,083
Deixem-me contar-vos uma história de amor

651
00:56:59,958 --> 00:57:04,125
Era uma vez um rapaz e uma rapariga

652
00:57:05,333 --> 00:57:08,333
Ela sorriu

653
00:57:08,458 --> 00:57:11,375
Ele sorriu

654
00:57:11,500 --> 00:57:17,917
Mal sabiam eles
O que estava a acontecer

655
00:57:18,000 --> 00:57:22,167
Deixem-me contar-vos uma história de amor

656
00:57:23,958 --> 00:57:29,125
Era uma vez um rapaz e uma rapariga

657
00:58:05,500 --> 00:58:11,208
O que não conseguiram dizer até então
Começaram a dizer

658
00:58:11,333 --> 00:58:18,042
O que não conseguiram ouvir até então
Começaram a ouvir

659
00:58:23,125 --> 00:58:29,083
O que não conseguiram dizer até então
Começaram a dizer

660
00:58:29,333 --> 00:58:36,250
O que não conseguiram ouvir até então
Começaram a ouvir

661
00:58:38,542 --> 00:58:45,542
Um sorriso desenha-se no meu rosto
Ao ver que nos estamos a apaixonar

662
00:58:53,542 --> 00:58:56,792
Estamos perdidamente apaixonados

663
00:58:59,875 --> 00:59:04,125
O mundo já não lhes importava

664
00:59:06,000 --> 00:59:10,292
Era uma vez um rapaz e uma rapariga

665
00:59:11,250 --> 00:59:17,500
Ela sorriu
Ele sorriu

666
00:59:17,625 --> 00:59:23,958
Mal sabiam eles
O que estava a acontecer

667
00:59:24,083 --> 00:59:28,333
Deixem-me contar-vos uma história de amor

668
00:59:30,000 --> 00:59:35,250
Era uma vez um rapaz e uma rapariga

669
00:59:47,583 --> 00:59:53,167
Não houve anseio
Não houve sofrimento

670
00:59:53,333 --> 01:00:00,042
Ao unirem-se
Os seus corações pararam

671
01:00:05,500 --> 01:00:11,125
Não houve anseio
Não houve sofrimento

672
01:00:11,250 --> 01:00:18,250
Ao unirem-se
Os seus corações pararam

673
01:00:20,542 --> 01:00:26,375
O que estava destinado aconteceu

674
01:00:26,500 --> 01:00:32,750
Ficaram perdidamente apaixonados

675
01:00:35,167 --> 01:00:39,583
Ficaram perdidamente apaixonados

676
01:00:42,083 --> 01:00:46,083
Como um coração mandava no outro!

677
01:00:48,042 --> 01:00:52,750
Era uma vez um rapaz e uma rapariga

678
01:01:01,083 --> 01:01:03,250
- Avó!
- Estou aqui.

679
01:01:03,375 --> 01:01:05,542
Avó!

680
01:01:05,792 --> 01:01:09,417
- Avó!
- Põe-me no chão.

681
01:01:09,875 --> 01:01:11,250
Meu Deus.

682
01:01:12,167 --> 01:01:13,583
O que se passa, Krishna?

683
01:01:13,667 --> 01:01:15,750
- Avó.
- Pareces muito feliz hoje.

684
01:01:15,875 --> 01:01:18,542
Avó, recebi uma chamada da Priya!

685
01:01:18,667 --> 01:01:20,875
Disseste-me que ela
se tinha esquecido de mim.

686
01:01:20,958 --> 01:01:23,792
Mas não é verdade, avó!
Ela está sempre com saudades minhas.

687
01:01:23,875 --> 01:01:27,250
Está sempre a pensar em mim!
E está sempre a ver-me!

688
01:01:29,542 --> 01:01:32,958
E nunca te disse...

689
01:01:35,458 --> 01:01:37,333
... mas tenho estado como ela.

690
01:01:38,417 --> 01:01:41,875
Desde que a Priya se foi embora
que não gosto de nada.

691
01:01:43,417 --> 01:01:47,042
Mas, hoje, após a chamada dela,
sinto-me melhor.

692
01:01:47,708 --> 01:01:51,958
Avó, a Priya ligou-me de Singapura.
Ela quer que conheça a mãe dela.

693
01:01:52,208 --> 01:01:55,125
- A mãe?
- Sim. Se não for pedir a sua mão,

694
01:01:55,250 --> 01:01:58,042
a mãe dela vai casá-la com outro.

695
01:01:59,000 --> 01:02:01,250
Eu disse que não deixava isso acontecer.
Vou lá.

696
01:02:03,250 --> 01:02:06,125
Fiz a coisa certa, não fiz, avó?
Posso ir, avó?

697
01:02:13,375 --> 01:02:15,000
São só uns dias, avó.

698
01:02:15,208 --> 01:02:18,708
Peço a mãe da Priya em casamento
e trago-a comigo.

699
01:02:20,958 --> 01:02:22,333
Posso ir, avó?

700
01:02:26,875 --> 01:02:28,375
Não estás a responder, avó.

701
01:02:30,958 --> 01:02:33,667
Se já decidiste que ias...

702
01:02:34,833 --> 01:02:37,042
... porque me pedes?

703
01:02:38,000 --> 01:02:40,833
Vai lá, então.

704
01:02:41,750 --> 01:02:43,125
Não estás feliz, avó?

705
01:02:44,250 --> 01:02:46,375
Não gostas da Priya?

706
01:02:48,333 --> 01:02:49,750
Eu gosto da Priya...

707
01:02:51,167 --> 01:02:53,667
... mas não gosto que vás para tão longe.

708
01:02:54,958 --> 01:02:57,083
Se a Priya te ama de verdade...

709
01:02:57,958 --> 01:03:00,667
... ela pode vir cá com a mãe dela.

710
01:03:01,792 --> 01:03:03,417
Mas tu não vais para lá!

711
01:03:03,625 --> 01:03:05,000
Porque não?

712
01:03:06,333 --> 01:03:10,375
Se digo que não vais, é porque não vais.

713
01:03:11,917 --> 01:03:12,833
Acabou-se!

714
01:03:13,375 --> 01:03:16,250
Mas porque não posso ir?
O que pode acontecer?

715
01:03:16,833 --> 01:03:18,333
Ouço isto desde criança!

716
01:03:18,417 --> 01:03:21,375
Não venhas aqui, não vás ali,
não faças isto, não faças aquilo.

717
01:03:21,458 --> 01:03:23,417
Não vás à cidade com os teus amigos!

718
01:03:23,542 --> 01:03:26,625
Esquece a cidade,
nem me deixas passar do rio. Porquê?

719
01:03:29,958 --> 01:03:35,458
Agora, já és tão crescido
que te tenho de dar explicações?

720
01:03:39,958 --> 01:03:41,917
Tens de me dizer hoje, avó!

721
01:03:42,833 --> 01:03:46,000
Porque me impedes?
Porque não posso ir a lado nenhum?

722
01:03:48,000 --> 01:03:51,250
Porque não te quero perder.

723
01:03:52,458 --> 01:03:53,917
Então, que queres?

724
01:03:54,167 --> 01:03:57,625
Retirar-me do mundo
para que só veja a tua cara para sempre?

725
01:03:58,000 --> 01:04:00,250
Que só conheça árvores
e montanhas a vida toda?

726
01:04:00,333 --> 01:04:02,833
Queres que fique sozinho a vida toda?
Queres isso?

727
01:04:09,708 --> 01:04:13,625
Mas eu não posso fazer isso, avó!
Tenho a minha própria vida,

728
01:04:13,792 --> 01:04:17,083
os meus próprios sonhos.
Quero conseguir alguma coisa!

729
01:04:17,208 --> 01:04:18,958
Quero ter uma identidade minha!

730
01:04:23,250 --> 01:04:27,250
Tu não queres que me perca,
mesmo que tenha de perder a Priya.

731
01:04:28,333 --> 01:04:30,458
Não me consegues ver feliz.

732
01:04:32,000 --> 01:04:36,333
Sempre te obedeci.
E não podes aceitar o meu único pedido?

733
01:04:37,792 --> 01:04:40,042
Hoje, percebo o quão egoísta és!

734
01:04:41,667 --> 01:04:44,708
Só pensas em ti! Apenas em ti!

735
01:04:45,708 --> 01:04:47,750
Tu não te preocupas comigo!

736
01:04:48,333 --> 01:04:51,667
Se os meus pais estivessem vivos,
perceberiam o que sinto!

737
01:04:51,792 --> 01:04:54,375
Eles deixar-me-iam ir, não me impediriam!

738
01:05:04,375 --> 01:05:07,083
Quem me dera
que os teus pais fossem vivos.

739
01:05:09,125 --> 01:05:10,417
Quem me dera!

740
01:05:39,833 --> 01:05:41,208
Desculpa, avó.

741
01:05:52,500 --> 01:05:54,625
Vê as estrelas, Krishna.

742
01:05:57,542 --> 01:06:02,250
Com todas estas estrelas infinitas
a brilhar no céu...

743
01:06:03,083 --> 01:06:07,292
A tua, a minha, a do teu pai...

744
01:06:08,375 --> 01:06:11,458
... e a do teu avô
têm uma relação muito profunda.

745
01:06:14,417 --> 01:06:16,833
O teu avô era um cientista espacial.

746
01:06:17,917 --> 01:06:21,333
Uma noite, recebeu uma resposta

747
01:06:21,417 --> 01:06:24,917
a um sinal que tinha enviado
para o espaço sideral.

748
01:06:25,000 --> 01:06:27,042
De repente, vimos um OVNI no céu.

749
01:06:27,125 --> 01:06:29,500
Perdemos o controlo do carro.

750
01:06:30,125 --> 01:06:32,500
E houve um acidente. Eu sobrevivi.

751
01:06:32,750 --> 01:06:34,208
Mas o teu avô...

752
01:06:36,417 --> 01:06:38,500
Não!

753
01:06:40,250 --> 01:06:42,250
Eu estava grávida do Rohit nessa altura.

754
01:06:44,083 --> 01:06:46,667
Ele sofreu um traumatismo craniano
no acidente.

755
01:06:47,667 --> 01:06:49,542
Por causa disso, não nasceu normal.

756
01:06:51,333 --> 01:06:56,375
Mesmo após ter crescido,
tinha o QI de uma criança.

757
01:06:57,375 --> 01:07:02,292
Uma noite, na nossa pequena aldeia,
desceu uma enorme nave espacial.

758
01:07:05,000 --> 01:07:06,958
Saíram de lá alguns extraterrestres,

759
01:07:07,375 --> 01:07:09,917
mas um não conseguiu voltar.

760
01:07:10,917 --> 01:07:14,708
Foi assim que o Rohit conheceu o Jadoo.

761
01:07:15,917 --> 01:07:19,667
O Jadoo tinha poderes sobrenaturais...

762
01:07:20,542 --> 01:07:23,625
... que passou ao Rohit.

763
01:07:24,500 --> 01:07:26,667
O Rohit mudou completamente.

764
01:07:27,958 --> 01:07:29,708
O Jadoo teve de se ir embora...

765
01:07:31,250 --> 01:07:36,208
... mas não levou os poderes
que tinha dado ao Rohit.

766
01:07:37,375 --> 01:07:42,208
E, depois disso...
Tudo mudou, para sempre.

767
01:07:43,458 --> 01:07:45,917
O meu filho conseguia fazer coisas

768
01:07:46,375 --> 01:07:50,375
que eram impossíveis
a um ser humano normal.

769
01:07:53,625 --> 01:07:56,500
Foi por essa altura
que o Rohit casou com a tua mãe.

770
01:07:57,667 --> 01:08:03,375
E, rapidamente,
a fama dele espalhou-se pelo mundo.

771
01:08:04,708 --> 01:08:09,083
O presidente da maior
empresa de Tecnologias de Informação

772
01:08:09,833 --> 01:08:11,625
convidou o Rohit a ir ao estrangeiro.

773
01:08:20,333 --> 01:08:21,542
Obrigado.

774
01:08:27,875 --> 01:08:29,250
Bem-vindo à Technotronics.

775
01:08:30,208 --> 01:08:31,417
Venha comigo, senhor.

776
01:08:40,542 --> 01:08:42,250
O Dr. Arya vem já ter consigo.

777
01:09:00,417 --> 01:09:01,958
Sr. Rohit Mehra?

778
01:09:04,375 --> 01:09:06,208
Desculpe tê-lo feito esperar.

779
01:09:06,708 --> 01:09:09,125
Não tem problema, senhor.
Estava só, este livro...

780
01:09:09,208 --> 01:09:15,042
Sim, essa é a primeira cópia
do meu último livro.

781
01:09:15,250 --> 01:09:17,417
Por favor, leia e dê-me a sua opinião.

782
01:09:17,667 --> 01:09:20,833
É um livro maravilhoso, senhor.
Fez muitas pesquisas.

783
01:09:21,292 --> 01:09:23,875
Como pode dizer isso sem o ter lido?

784
01:09:23,958 --> 01:09:25,250
Já o li, senhor.

785
01:09:27,000 --> 01:09:28,167
Leu?

786
01:09:30,000 --> 01:09:34,292
Há erros de impressão
nas páginas 126, 244 e 354.

787
01:09:34,542 --> 01:09:35,625
Marquei-os.

788
01:09:36,083 --> 01:09:40,750
Leu este livro de 400 páginas
em dez minutos apenas?

789
01:09:44,750 --> 01:09:47,667
Esqueci-me de com quem estou a falar.

790
01:09:47,792 --> 01:09:51,875
Fazer-lhe este tipo de perguntas
é um insulto ao seu talento.

791
01:09:52,458 --> 01:09:54,417
É uma honra conhecê-lo.

792
01:09:55,542 --> 01:09:57,250
A honra é minha, senhor.

793
01:09:58,000 --> 01:09:59,583
Ainda não consigo acreditar

794
01:09:59,708 --> 01:10:02,750
que estou cara a cara
com um grande cientista como o senhor.

795
01:10:03,500 --> 01:10:05,542
O que conseguiu na comunicação sem fios

796
01:10:05,625 --> 01:10:07,583
não é uma revolução menor, senhor.

797
01:10:07,708 --> 01:10:10,875
Inventou o palmtop.

798
01:10:11,458 --> 01:10:15,458
As pessoas podem ver jogos de críquete
nos telemóveis, graças a si.

799
01:10:19,167 --> 01:10:23,542
Tenho um sonho novo, Rohit.
Uma nova visão.

800
01:10:24,375 --> 01:10:26,792
Se este sonho se realizar,

801
01:10:27,083 --> 01:10:31,583
pode mudar o destino do mundo inteiro.

802
01:10:33,667 --> 01:10:37,375
E preciso da sua ajuda
para realizar esse sonho.

803
01:10:38,750 --> 01:10:44,292
Quero criar um computador
capaz de ver o futuro.

804
01:10:44,500 --> 01:10:46,333
Que pode ver o futuro.

805
01:10:49,000 --> 01:10:49,917
O futuro?

806
01:10:52,250 --> 01:10:54,167
O que quer beber, chá ou café?

807
01:11:02,375 --> 01:11:06,000
Compreendo o seu sonho,
a sua visão, senhor.

808
01:11:07,458 --> 01:11:12,125
Quer misturar astrologia,
astronomia e tecnologia,

809
01:11:12,417 --> 01:11:15,958
para criar um computador
capaz de ver o futuro.

810
01:11:16,042 --> 01:11:20,042
Exatamente! Por isso mesmo
é que o chamei aqui.

811
01:11:20,708 --> 01:11:24,667
Porque as pessoas que tenho aqui
são formadas, treinadas...

812
01:11:25,417 --> 01:11:27,667
... não têm um talento como o seu.

813
01:11:41,750 --> 01:11:43,500
No que está a pensar, Rohit?

814
01:11:45,042 --> 01:11:48,792
Senhor, se pudermos realmente
criar um computador...

815
01:11:49,833 --> 01:11:51,292
... capaz de ver o futuro...

816
01:11:52,458 --> 01:11:58,375
Então, pense no bem que podemos fazer
por este planeta e pela humanidade!

817
01:11:58,667 --> 01:11:59,958
Guerras serão evitadas.

818
01:12:00,042 --> 01:12:04,333
Terramotos, fomes, inundações
poderão ser evitados.

819
01:12:04,458 --> 01:12:07,375
Mesmo que não os consigamos impedir,
podemos preparar-nos.

820
01:12:07,458 --> 01:12:10,542
Já começou a ver o futuro, Rohit.

821
01:12:11,542 --> 01:12:12,583
Bem-vindo!

822
01:12:13,208 --> 01:12:15,375
Na esperança
de que esta união de brilhantismo

823
01:12:15,458 --> 01:12:19,333
e visão se torne histórica.

824
01:12:20,042 --> 01:12:21,625
Vamos fazer história!

825
01:12:25,375 --> 01:12:27,542
Demorou dois anos inteiros...

826
01:12:28,917 --> 01:12:33,042
... mas o Rohit conseguiu o impossível.

827
01:12:34,542 --> 01:12:39,542
Criou um computador capaz de ver o futuro.

828
01:12:42,083 --> 01:12:45,750
Foi por volta da altura em que ias nascer.

829
01:12:46,000 --> 01:12:48,958
- Estou, Rohit!
- Mãe!

830
01:12:49,042 --> 01:12:52,000
Rohit? Trouxe a Nisha para o hospital.

831
01:12:52,083 --> 01:12:55,917
Parabéns! Estás prestes a ser pai.

832
01:12:56,750 --> 01:12:58,625
Volta depressa.

833
01:12:58,750 --> 01:13:01,083
Vou já para aí, mãe. Já mesmo!

834
01:13:02,917 --> 01:13:07,917
Rohit, o que se passa? Pareces tenso.

835
01:13:08,125 --> 01:13:12,500
Aproveitaram-se de mim.
O mundo é muito egoísta.

836
01:13:12,625 --> 01:13:16,250
Mas não te preocupes!
Regressarei em breve!

837
01:13:17,042 --> 01:13:19,458
Mas o meu filho não regressou.

838
01:13:22,083 --> 01:13:26,958
Pouco depois de teres nascido,
recebemos a notícia...

839
01:13:28,875 --> 01:13:31,625
... de que houvera
um incêndio no laboratório...

840
01:13:33,000 --> 01:13:34,208
... e eles...

841
01:13:35,750 --> 01:13:38,292
... não conseguiram salvar o Rohit.

842
01:13:41,958 --> 01:13:44,708
A tua mãe não aguentou o choque...

843
01:13:45,708 --> 01:13:48,917
... e faleceu uns dias depois.

844
01:13:52,792 --> 01:13:55,000
Quando tinhas cinco anos...

845
01:13:56,583 --> 01:14:01,458
... percebi que tinhas nascido
com poderes extraordinários.

846
01:14:01,542 --> 01:14:03,833
Com os poderes que o Rohit tinha.

847
01:14:04,875 --> 01:14:06,458
Tive medo.

848
01:14:07,333 --> 01:14:08,333
Eu...

849
01:14:10,792 --> 01:14:15,667
Não queria que o mundo soubesse de ti.

850
01:14:16,458 --> 01:14:19,542
Foi por isso que te trouxe para cá.

851
01:14:20,250 --> 01:14:22,167
Um sítio em que ninguém nos conhecia.

852
01:14:24,125 --> 01:14:28,750
Não te queria perder,
por nada deste mundo, Krishna.

853
01:14:32,542 --> 01:14:34,875
Já não queres ver mais a minha cara...

854
01:14:37,375 --> 01:14:41,083
... mas eu só vivo por ti, Krishna.

855
01:14:44,917 --> 01:14:46,833
Sim, sou egoísta...

856
01:14:48,625 --> 01:14:50,292
... muito egoísta.

857
01:15:27,500 --> 01:15:29,208
Avó? Que estás a fazer?

858
01:15:30,208 --> 01:15:33,042
Fui buscar umas roupas do teu pai.

859
01:15:34,000 --> 01:15:37,292
Não podes ir a Singapura assim!

860
01:15:40,208 --> 01:15:43,000
Mas, avó?

861
01:15:46,250 --> 01:15:48,792
Consegui proteger-te do mundo...

862
01:15:49,875 --> 01:15:51,583
... mas não do teu coração.

863
01:15:52,375 --> 01:15:55,250
Vai, traz a Priya para cá.

864
01:15:55,958 --> 01:15:57,083
Vai.

865
01:16:00,750 --> 01:16:02,375
Krishna...

866
01:16:05,042 --> 01:16:06,958
... não dês nas vistas lá.

867
01:16:07,375 --> 01:16:12,583
Come e dorme a horas,
não fales muito com ninguém.

868
01:16:13,375 --> 01:16:15,333
E não te metas em sarilhos.

869
01:16:15,917 --> 01:16:20,458
O quer que faças,
comporta-te como qualquer outro homem.

870
01:16:21,667 --> 01:16:27,375
Não te deixes levar e não faças coisas
que levem os outros a perceber...

871
01:16:29,250 --> 01:16:32,542
Quem eu sou. Certo, avó?

872
01:16:33,875 --> 01:16:35,292
Sim, meu filho.

873
01:16:36,000 --> 01:16:38,292
Não te preocupes, avó.

874
01:16:39,083 --> 01:16:41,667
Não deixarei que ninguém saiba sobre mim.

875
01:16:42,375 --> 01:16:47,958
Manterei a minha força,
habilidades e talento escondidos.

876
01:16:52,000 --> 01:16:53,375
Prometo-te, avó.

877
01:17:24,208 --> 01:17:26,417
- Bem-vindo a Singapura, senhor.
- Obrigado.

878
01:17:26,958 --> 01:17:31,125
As suas boas-vindas parecem-me diferentes,
mais simpáticas hoje.

879
01:18:16,917 --> 01:18:19,833
- Boa tarde.
- Muito boa tarde, Dr. Mathur.

880
01:18:19,917 --> 01:18:22,417
- Boa tarde.
- Boa tarde.

881
01:18:22,792 --> 01:18:24,958
- Senhor, está cá hoje?
- Sim. Eu sei.

882
01:18:25,125 --> 01:18:29,000
Vim uns dias mais cedo.
Não consegui evitar.

883
01:18:29,208 --> 01:18:33,417
Esperei tantos anos,
mas agora que estamos tão perto do êxito,

884
01:18:33,542 --> 01:18:37,500
ser paciente é muito difícil.

885
01:18:38,167 --> 01:18:41,167
Devo dizer, o senhor e a sua equipa
merecem o crédito

886
01:18:41,292 --> 01:18:43,958
de voltarem a realizar o meu sonho.

887
01:18:44,750 --> 01:18:48,083
Senhor, o crédito é de Rohit Mehra.

888
01:18:48,417 --> 01:18:51,500
Se não fossem as notas
e a investigação dele,

889
01:18:51,750 --> 01:18:54,583
teria sido impossível
voltar a construir o computador.

890
01:18:55,583 --> 01:18:57,542
Um verdadeiro génio!

891
01:18:58,125 --> 01:18:59,458
Tem razão, senhor.

892
01:18:59,708 --> 01:19:02,500
O computador que Rohit fez em dois anos

893
01:19:02,625 --> 01:19:04,917
levou-nos muitos anos a fazer.

894
01:19:06,958 --> 01:19:10,042
É por isso que ainda tenho saudades dele.

895
01:19:11,917 --> 01:19:12,917
Com licença.

896
01:19:31,667 --> 01:19:38,042
Até agora, as pessoas costumavam dizer:
"Mas quem é que sabe o futuro?"

897
01:19:40,083 --> 01:19:45,208
Mas, daqui a uns dias, tu e eu...

898
01:19:45,750 --> 01:19:50,917
... mudaremos muitas verdades
e expressões linguísticas para sempre.

899
01:19:52,417 --> 01:19:55,167
Notícia de última hora!

900
01:19:55,292 --> 01:19:58,458
Após anos de dificuldades, trabalho duro,
investigação e paciência,

901
01:19:58,583 --> 01:20:01,375
o projeto mais ambicioso
do Dr. Siddhant Arya

902
01:20:01,542 --> 01:20:04,708
está prestes a ser terminado.

903
01:20:05,250 --> 01:20:09,417
De acordo com o nosso correspondente,
dentro de poucos dias,

904
01:20:09,542 --> 01:20:11,667
o Dr. Arya conseguirá ver

905
01:20:11,792 --> 01:20:13,708
o futuro de pessoas, países e do mundo!

906
01:20:13,792 --> 01:20:16,667
Ele conseguirá também
mudar o rumo dos seus destinos.

907
01:20:16,750 --> 01:20:19,667
A verdade é que alguém
capaz de ver e mudar o futuro

908
01:20:19,792 --> 01:20:22,375
será considerado um Deus!

909
01:20:24,708 --> 01:20:25,917
Errado!

910
01:20:27,375 --> 01:20:29,542
Não será considerado um Deus...

911
01:20:30,917 --> 01:20:33,958
... será Deus!

912
01:20:35,458 --> 01:20:36,542
Eu...

913
01:20:37,292 --> 01:20:39,333
... serei Deus!

914
01:20:40,375 --> 01:20:44,083
Não, ninguém me pode parar.

915
01:21:05,417 --> 01:21:07,333
Depressa.

916
01:21:10,542 --> 01:21:11,917
O que fizeste?

917
01:21:12,083 --> 01:21:14,083
Já estamos atrasadas e estacionas assim?

918
01:21:14,167 --> 01:21:16,375
Nem consigo abrir a porta!
Como vou sair?

919
01:21:16,708 --> 01:21:18,417
Eu também não consigo!

920
01:21:18,500 --> 01:21:23,625
Ótimo! Vamos ficar no carro
a olhar uma para a outra!

921
01:21:23,750 --> 01:21:26,792
Fazes sempre porcaria!
O avião do Krishna já deve ter aterrado.

922
01:21:26,875 --> 01:21:28,375
Deve estar à nossa procura.

923
01:21:55,333 --> 01:21:58,833
Desculpe. Lamento muito. Está bem?
Espero que não se tenha magoado.

924
01:22:19,417 --> 01:22:20,625
Krishna?

925
01:22:28,292 --> 01:22:31,917
Krishna, ficas tão bem com essa roupa.

926
01:22:34,333 --> 01:22:35,333
São do meu pai.

927
01:22:36,750 --> 01:22:40,417
Krishna, bem-vindo a Singapura!

928
01:22:40,750 --> 01:22:44,500
Meu Deus! Estás tão giro!

929
01:22:45,042 --> 01:22:46,708
Vocês vieram sozinhas?

930
01:22:46,833 --> 01:22:49,417
Como podem duas pessoas vir sozinhas?

931
01:22:49,542 --> 01:22:53,625
Não! Quero dizer,
a tua mãe não vinha contigo?

932
01:22:53,750 --> 01:22:54,875
Mãe?

933
01:22:55,000 --> 01:22:56,333
Ela também vem?

934
01:22:56,417 --> 01:22:58,333
Teria sido bom, ela vir.

935
01:22:58,417 --> 01:23:02,708
Podia pedir-lhe a tua mão
e voltávamos imediatamente para a Índia.

936
01:23:03,000 --> 01:23:04,125
A avó está sozinha.

937
01:23:05,333 --> 01:23:06,833
Ele está cheiinho de pressa!

938
01:23:06,958 --> 01:23:09,083
Será que trouxe um padre
para oficializar o casamento?

939
01:23:09,208 --> 01:23:10,208
Cala-te!

940
01:23:11,292 --> 01:23:15,625
- O que foi?
- Na verdade, a minha mãe...

941
01:23:15,750 --> 01:23:18,833
- A mãe dela foi-se.
- Sim, ela foi-se.

942
01:23:18,958 --> 01:23:20,333
Foi-se?

943
01:23:20,417 --> 01:23:23,208
- Para Hong Kong.
- Sim, para Hong Kong!

944
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
Hong Kong?

945
01:23:24,958 --> 01:23:28,292
- Volta daqui a dez, 15 dias, certo?
- Sim, ela vai voltar.

946
01:23:28,375 --> 01:23:32,375
Dez, 15 dias?
Mas o que vou fazer aqui tantos dias?

947
01:23:32,625 --> 01:23:36,667
Porquê, Krishna? Não nos mostraste
a tua aldeia quando estivemos lá?

948
01:23:36,792 --> 01:23:39,000
Agora, vamos mostrar-te a nossa cidade.

949
01:23:42,250 --> 01:23:43,542
Este é o teu apartamento.

950
01:23:44,000 --> 01:23:45,750
Esta é a tua sala.

951
01:23:46,042 --> 01:23:47,458
Este é o teu quarto.

952
01:23:48,000 --> 01:23:50,083
E esta roupa é para ti.

953
01:23:50,417 --> 01:23:52,125
Este telemóvel é teu.

954
01:23:52,417 --> 01:23:54,333
Tem os nossos números.

955
01:23:54,417 --> 01:23:56,833
Podes ligar-nos sempre que quiseres.

956
01:23:58,917 --> 01:24:02,625
Mas porque não posso viver contigo,
na tua casa, Priya?

957
01:24:03,542 --> 01:24:04,542
Bem...

958
01:24:05,125 --> 01:24:07,542
- Porque a minha mãe...
- Não está!

959
01:24:07,625 --> 01:24:10,167
Pois! A minha mãe não está. Que tonta.

960
01:24:10,292 --> 01:24:12,500
- Não parece bem.
- Sim.

961
01:24:13,958 --> 01:24:15,500
O meu telemóvel está a tocar!

962
01:24:15,833 --> 01:24:17,958
Diz "Mamã." Como é que atendo?

963
01:24:18,083 --> 01:24:21,250
Parece que te dei o meu telemóvel
por engano. Com licença.

964
01:24:21,375 --> 01:24:23,958
- Estou!
- Priya, tenho boas notícias.

965
01:24:24,083 --> 01:24:25,542
Tenho uma boa proposta por ti.

966
01:24:25,625 --> 01:24:28,125
Estou ocupada agora.
Ligo-te mais tarde, mãe.

967
01:24:28,208 --> 01:24:31,708
- É a tua mãe? Deixa-me cumprimentá-la.
- Não era a minha mãe.

968
01:24:31,833 --> 01:24:34,000
Era o meu tio.

969
01:24:34,833 --> 01:24:36,417
Podia tê-lo cumprimentado.

970
01:24:36,542 --> 01:24:38,583
- Ele também mora aqui?
- Sim.

971
01:24:39,250 --> 01:24:41,875
Não! Ele mora na Índia.

972
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
Em que sítio da Índia?

973
01:24:44,083 --> 01:24:46,583
Krishna, temos de ir trabalhar.

974
01:24:46,667 --> 01:24:49,458
Damos-te a morada do tio dela mais tarde,

975
01:24:49,542 --> 01:24:52,708
com o código do telemóvel.
Mas temos de ir agora. Adeus!

976
01:24:53,375 --> 01:24:54,292
Adeus!

977
01:24:57,000 --> 01:24:59,375
De quantas mentiras precisamos para
encobrir uma?

978
01:24:59,458 --> 01:25:01,083
A desculpa do tio salvou-nos hoje.

979
01:25:01,167 --> 01:25:04,958
Amanhã, será uma tia.
Não tens escassez de familiares. Relaxa!

980
01:25:05,458 --> 01:25:07,083
Viste os olhos dele?

981
01:25:07,792 --> 01:25:10,167
Estavam cheios de amor e confiança.

982
01:25:10,458 --> 01:25:12,000
Honey, não consigo fazer isto!

983
01:25:12,125 --> 01:25:13,875
Não posso magoar mais o Krishna.

984
01:25:14,083 --> 01:25:17,542
Magoar? Ele vai tornar-se
uma celebridade graças a ti.

985
01:25:17,667 --> 01:25:19,542
E nós conseguiremos uma promoção.

986
01:25:19,625 --> 01:25:22,792
E, mesmo que venha a saber,
uma mentirinha não o vai magoar.

987
01:25:25,333 --> 01:25:26,250
O que foi?

988
01:25:27,125 --> 01:25:31,583
Tu? Como é que chegaste aqui
tão depressa do vigésimo andar?

989
01:25:31,708 --> 01:25:34,042
- Vim pelas escadas.
- Escadas?

990
01:25:36,167 --> 01:25:40,417
Na verdade, Priya...
Tenho uma coisa para ti.

991
01:25:43,375 --> 01:25:44,250
O quê?

992
01:25:47,792 --> 01:25:50,042
- Vou buscar o carro, sim?
- Honey!

993
01:25:54,958 --> 01:25:56,083
Fecha os olhos.

994
01:25:58,125 --> 01:26:01,500
Priya, porque abres mais os olhos,
sempre que te peço para os fechar?

995
01:26:06,875 --> 01:26:08,125
Abre-os agora.

996
01:26:11,708 --> 01:26:14,208
Posso colocá-lo no teu dedo?

997
01:26:19,833 --> 01:26:21,542
Dá-me a tua mão.

998
01:26:30,958 --> 01:26:33,333
É bonito?

999
01:26:33,458 --> 01:26:36,125
Sim, agora, é bonito.

1000
01:26:37,583 --> 01:26:39,625
Está bem, adeus.

1001
01:26:42,000 --> 01:26:43,375
O que aconteceu?

1002
01:26:43,542 --> 01:26:45,500
Digo-te mais tarde. Vamos!

1003
01:26:45,833 --> 01:26:47,792
- Adeus.
- Adeus.

1004
01:27:12,625 --> 01:27:15,583
IRMÃ PRECISA DE DINHEIRO PARA OPERAÇÃO

1005
01:27:43,542 --> 01:27:45,667
- Não tenho dinheiro.
- Está bem.

1006
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Mano!

1007
01:29:19,708 --> 01:29:20,667
Obrigada.

1008
01:29:22,875 --> 01:29:24,125
Obrigada.

1009
01:29:25,250 --> 01:29:26,667
De nada.

1010
01:29:33,083 --> 01:29:35,625
- O quê?
- Meu nome muito longo?

1011
01:29:35,750 --> 01:29:36,583
Mais curto.

1012
01:29:37,042 --> 01:29:38,500
Chris Lee, sim?

1013
01:29:38,875 --> 01:29:41,375
Certo. Chris Lee. Bonito nome.

1014
01:29:42,083 --> 01:29:44,583
Eu chamo-me Krishna. Krishna Mehra.

1015
01:29:44,792 --> 01:29:46,583
Krishna? Índia?

1016
01:29:46,875 --> 01:29:48,667
Sim. Índia.

1017
01:29:49,958 --> 01:29:53,208
Eu trabalho aqui,
em Grande Circo de Bombaim.

1018
01:29:55,750 --> 01:29:57,500
Vem, está bem?

1019
01:29:58,792 --> 01:30:01,000
- Está.
- Domingo, está bem?

1020
01:30:01,500 --> 01:30:02,833
Domingo está bem!

1021
01:30:05,333 --> 01:30:07,583
Dez dias passam num instante.

1022
01:30:08,167 --> 01:30:10,500
Diz-me o que achas desse sítio.

1023
01:30:10,792 --> 01:30:11,917
É muito giro, avó.

1024
01:30:12,042 --> 01:30:13,500
Há muitos arranha-céus.

1025
01:30:13,583 --> 01:30:16,292
E o meu apartamento
fica no vigésimo andar.

1026
01:30:16,417 --> 01:30:18,792
Estou a ligar-te da varanda.

1027
01:30:19,875 --> 01:30:21,875
Certo, cuida bem de ti.

1028
01:30:22,000 --> 01:30:25,417
E dá os meus cumprimentos à Priya.

1029
01:30:25,708 --> 01:30:27,042
Imaginem só!

1030
01:30:27,208 --> 01:30:28,917
É o nome do nosso novo programa.

1031
01:30:29,042 --> 01:30:36,042
Conseguem imaginar uma pessoa a trepar
uma árvore mais depressa que um macaco?

1032
01:30:36,667 --> 01:30:39,667
Bem, depois de verem o programa de hoje,

1033
01:30:39,792 --> 01:30:43,292
não imaginarão apenas,
mas acreditarão que é possível.

1034
01:30:43,500 --> 01:30:47,625
Preparem-se! De um lado,
temos o famoso orangotango Mao!

1035
01:30:48,333 --> 01:30:50,667
Que, em menos de nada,
subirá a este poste.

1036
01:30:51,208 --> 01:30:54,250
E, do outro lado,
temos o super-rapaz indiano Krishna!

1037
01:30:55,125 --> 01:30:55,750
ZOO DE SINGAPURA

1038
01:30:55,917 --> 01:30:57,208
- Que é isto, Priya?
- Que foi?

1039
01:30:57,292 --> 01:30:59,333
Trouxeste-me para assistir!

1040
01:30:59,458 --> 01:31:01,792
Sim, mas pensei que, se podias assistir,

1041
01:31:01,875 --> 01:31:03,458
também podias participar!

1042
01:31:03,583 --> 01:31:06,042
Mas como é que subo
mais depressa que o Mao?

1043
01:31:06,208 --> 01:31:09,417
Como subiste a montanha!
Em ziguezague, lembras-te?

1044
01:31:09,542 --> 01:31:11,833
E se perder com o Mao?

1045
01:31:11,958 --> 01:31:13,875
Tenho a certeza de que ganhas.

1046
01:31:14,000 --> 01:31:15,375
Mas e se perder?

1047
01:31:15,542 --> 01:31:16,958
Bem...

1048
01:31:17,042 --> 01:31:18,542
Então, casarei com o Mao.

1049
01:31:20,958 --> 01:31:22,125
Não! Nunca o permitirei.

1050
01:31:23,458 --> 01:31:25,042
Então, fá-lo! Vai ser divertido.

1051
01:31:25,375 --> 01:31:26,292
Por favor?

1052
01:31:31,792 --> 01:31:32,750
Divertido, será!

1053
01:31:33,583 --> 01:31:36,042
- Senhor, prepare-se.
- Está bem.

1054
01:31:36,458 --> 01:31:39,000
- Chow, o Mao está pronto?
- Pronto!

1055
01:31:40,125 --> 01:31:41,917
Krishna, pronto?

1056
01:31:43,792 --> 01:31:47,667
Priya, estamos a um poste de distância
de termos êxito!

1057
01:31:47,792 --> 01:31:49,375
Não é poste, é momento!

1058
01:31:49,833 --> 01:31:50,917
Comecem!

1059
01:32:03,042 --> 01:32:04,625
Câmara.

1060
01:32:05,500 --> 01:32:06,667
Ação!

1061
01:32:13,375 --> 01:32:14,500
Corta!

1062
01:32:18,083 --> 01:32:20,708
Mas que raio é isto?

1063
01:32:20,833 --> 01:32:22,917
Chefe, os indianos e
os chineses a serem amigos!

1064
01:32:23,167 --> 01:32:24,250
Cala-te!

1065
01:32:24,333 --> 01:32:25,792
Desculpe, senhor.

1066
01:32:26,250 --> 01:32:27,750
Andá cá, Mao.

1067
01:32:27,875 --> 01:32:30,042
Câmara, ação!

1068
01:32:33,958 --> 01:32:35,000
Corta!

1069
01:32:37,208 --> 01:32:38,833
Macaco estúpido!

1070
01:32:38,917 --> 01:32:42,833
Paguei muito dinheiro por ti.
E estou farta das tuas macacadas.

1071
01:32:43,250 --> 01:32:46,625
Se não te comportas,
sais do meu programa, percebido?

1072
01:32:48,958 --> 01:32:50,208
Já lhe dei nas orelhas!

1073
01:32:50,542 --> 01:32:52,417
Já corrigi muitos espertinhos...

1074
01:33:02,833 --> 01:33:04,083
Câmara!

1075
01:33:05,083 --> 01:33:06,167
Ação!

1076
01:33:14,625 --> 01:33:16,083
Onde está o peixe?

1077
01:33:16,333 --> 01:33:17,250
Corta!

1078
01:33:20,333 --> 01:33:21,750
Honey!

1079
01:33:26,542 --> 01:33:28,292
Câmara!

1080
01:33:29,208 --> 01:33:30,167
Ação!

1081
01:33:37,083 --> 01:33:38,333
Corta!

1082
01:33:46,667 --> 01:33:48,500
Não vou ao circo contigo.

1083
01:33:48,583 --> 01:33:51,333
Estranho! Porque descarregas
em mim a tua ira contra o Mao?

1084
01:33:51,458 --> 01:33:53,917
O que posso fazer
se ele recusou subir o poste?

1085
01:33:54,000 --> 01:33:56,792
E os peixes?
Em vez de virem para a minha mão,

1086
01:33:56,875 --> 01:33:59,542
gamaram uma lata, sapato e...

1087
01:34:00,417 --> 01:34:02,333
Sorri, Priya!

1088
01:34:09,625 --> 01:34:12,167
Na Índia,
apanhaste os peixes tão facilmente!

1089
01:34:12,250 --> 01:34:15,042
Na verdade, os peixes conheciam-me,
estavam do meu lado.

1090
01:34:15,125 --> 01:34:17,167
Mas tu não estás do meu lado!

1091
01:34:19,125 --> 01:34:21,292
Eu vim para ficar ao teu lado para sempre.

1092
01:34:22,250 --> 01:34:24,667
Se a minha mãe te perguntar o que fazes,

1093
01:34:24,792 --> 01:34:26,208
o que vais responder?

1094
01:34:26,583 --> 01:34:28,000
Vou dizer-lhe o que faço.

1095
01:34:28,167 --> 01:34:29,167
Amo-te.

1096
01:34:31,458 --> 01:34:32,875
Que mais dirás?

1097
01:34:33,125 --> 01:34:36,208
Que concretizarei todos os teus desejos
e cuidarei de ti.

1098
01:34:37,000 --> 01:34:38,375
E?

1099
01:34:39,417 --> 01:34:41,500
Nunca deixarei que pares de sorrir.

1100
01:34:48,042 --> 01:34:48,875
E?

1101
01:34:49,625 --> 01:34:51,875
Nos bons e nos maus momentos,
estaremos juntos.

1102
01:34:52,625 --> 01:34:54,542
Como as pestanas e os olhos.

1103
01:34:56,333 --> 01:34:57,208
E?

1104
01:34:57,542 --> 01:35:00,583
Irás ter sonhos e eu realizá-los-ei.

1105
01:35:03,333 --> 01:35:04,375
E?

1106
01:35:04,833 --> 01:35:07,417
Sob o calor escaldante do sol,
serei a tua sombra.

1107
01:35:07,708 --> 01:35:09,625
E, quando estiver frio, dar-te-ei calor.

1108
01:35:10,333 --> 01:35:12,375
Se a chuva importunar,
afastarei as nuvens.

1109
01:35:13,583 --> 01:35:16,042
Se vier uma tempestade, afastarei o vento.

1110
01:35:25,458 --> 01:35:27,750
Será assim que te protegerei
a minha vida toda...

1111
01:35:28,958 --> 01:35:30,333
... de todos os perigos

1112
01:35:30,667 --> 01:35:31,792
e preocupações.

1113
01:35:37,875 --> 01:35:40,667
Agora, espero que a tua mãe concorde...

1114
01:35:43,458 --> 01:35:45,792
O GRANDE CIRCO DE BOMBAIM

1115
01:36:34,583 --> 01:36:36,833
Se não conquistaste um coração

1116
01:36:56,250 --> 01:36:57,625
Se não ofereceste o teu

1117
01:37:04,958 --> 01:37:06,833
Se não conquistaste um coração

1118
01:37:06,958 --> 01:37:08,750
Se não ofereceste o teu

1119
01:37:08,875 --> 01:37:12,125
O que é que alguma vez fizeste?

1120
01:37:12,208 --> 01:37:13,958
Se não conquistaste um coração

1121
01:37:14,083 --> 01:37:16,167
Se não ofereceste o teu

1122
01:37:16,292 --> 01:37:19,125
O que é que alguma vez fizeste?

1123
01:37:19,250 --> 01:37:23,208
O que é que alguma vez fizeste
Neste mundo?

1124
01:37:23,333 --> 01:37:26,500
Se nunca te apaixonaste

1125
01:37:26,625 --> 01:37:30,375
O que é que alguma vez fizeste
Neste mundo?

1126
01:37:30,458 --> 01:37:33,875
Se nunca te apaixonaste

1127
01:38:24,167 --> 01:38:27,833
Pisaste a lua

1128
01:38:27,958 --> 01:38:31,542
Fizeste dos mares o teu lar

1129
01:38:38,833 --> 01:38:42,292
Mas ensinaste aos que choram

1130
01:38:42,375 --> 01:38:46,000
Como sorrir?

1131
01:38:53,375 --> 01:38:57,125
Até Deus sorrirá um dia
E irá perguntar-te

1132
01:39:00,500 --> 01:39:02,625
Coração

1133
01:39:04,417 --> 01:39:06,125
Se não conquistaste um coração

1134
01:39:06,250 --> 01:39:07,917
Se não ofereceste o teu

1135
01:39:08,042 --> 01:39:11,292
O que é que alguma vez fizeste?

1136
01:39:11,625 --> 01:39:13,375
Se não conquistaste um coração

1137
01:39:13,500 --> 01:39:15,208
Se não ofereceste o teu

1138
01:39:15,292 --> 01:39:18,250
O que é que alguma vez fizeste?

1139
01:39:18,542 --> 01:39:22,333
O que é que alguma vez fizeste
Neste mundo?

1140
01:39:22,417 --> 01:39:25,667
Se nunca te apaixonaste

1141
01:39:25,792 --> 01:39:29,542
O que é que alguma vez fizeste
Neste mundo?

1142
01:39:29,667 --> 01:39:33,500
Se nunca te apaixonaste

1143
01:39:52,625 --> 01:39:56,375
A vida também é um circo

1144
01:39:56,458 --> 01:40:00,125
Simples agora
Virada do avesso de repente

1145
01:40:03,625 --> 01:40:07,125
Os que recebem amor
Têm as coisas simplificadas

1146
01:40:07,250 --> 01:40:10,375
Caso contrário, continuam à espera

1147
01:40:18,333 --> 01:40:22,125
É a verdade mais simples, acreditem

1148
01:40:25,417 --> 01:40:27,292
Coração

1149
01:40:29,250 --> 01:40:31,167
Se não conquistaste um coração

1150
01:40:31,292 --> 01:40:32,792
Conquistaste

1151
01:40:32,917 --> 01:40:34,792
Se não ofereceste o teu

1152
01:40:34,917 --> 01:40:36,417
Ofereceste

1153
01:40:36,542 --> 01:40:38,083
Se não conquistaste um coração

1154
01:40:38,208 --> 01:40:39,875
Se não ofereceste o teu

1155
01:40:40,000 --> 01:40:43,417
O que é que alguma vez fizeste?

1156
01:40:43,708 --> 01:40:47,125
O que é que alguma vez fizeste
Neste mundo?

1157
01:40:47,250 --> 01:40:50,417
Se nunca te apaixonaste

1158
01:40:50,750 --> 01:40:54,417
O que é que alguma vez fizeste
Neste mundo?

1159
01:40:54,542 --> 01:40:57,292
Se nunca te apaixonaste

1160
01:41:10,708 --> 01:41:12,042
Mais uma vez

1161
01:41:13,292 --> 01:41:16,792
Se não conquistaste um coração

1162
01:41:16,917 --> 01:41:19,375
Se não ofereceste o teu

1163
01:41:23,000 --> 01:41:24,875
Coração e amor

1164
01:41:25,000 --> 01:41:27,167
Coração e amor

1165
01:41:27,292 --> 01:41:28,875
Coração e amor

1166
01:41:29,000 --> 01:41:30,958
Coração e amor

1167
01:41:53,208 --> 01:41:55,167
Socorro! Fogo!

1168
01:41:57,792 --> 01:41:59,250
Priya!

1169
01:42:01,792 --> 01:42:03,125
A minha filha!

1170
01:42:04,167 --> 01:42:06,542
A minha filha está presa lá dentro.

1171
01:42:06,792 --> 01:42:09,750
Por favor, alguém salve a minha filha.

1172
01:42:15,708 --> 01:42:17,000
Socorro!

1173
01:42:23,583 --> 01:42:25,917
Está alguém aí? Socorro!

1174
01:42:28,625 --> 01:42:34,042
Manterei a minha força,
habilidades e talento escondidos.

1175
01:42:34,625 --> 01:42:35,917
Prometo-te, avó.

1176
01:43:05,042 --> 01:43:06,000
Socorro!

1177
01:43:06,125 --> 01:43:07,500
Socorro!

1178
01:43:12,750 --> 01:43:14,500
Ajudem-me!

1179
01:43:14,583 --> 01:43:17,042
Ajudem-me!

1180
01:43:29,500 --> 01:43:31,167
Socorro!

1181
01:43:40,417 --> 01:43:45,250
Socorro!

1182
01:43:47,708 --> 01:43:48,750
Mamã!

1183
01:44:00,792 --> 01:44:04,083
Socorro! Papa!

1184
01:44:27,833 --> 01:44:30,958
- A minha filha está lá dentro.
- Por favor, salve-a.

1185
01:44:31,083 --> 01:44:34,292
Por favor, salve a nossa filha.
Imploro-lhe, senhor.

1186
01:44:34,833 --> 01:44:36,625
Por favor, salve-a.

1187
01:44:55,875 --> 01:44:56,958
Socorro!

1188
01:44:59,792 --> 01:45:01,375
Socorro!

1189
01:45:01,500 --> 01:45:03,625
Ajudem-me!

1190
01:45:04,125 --> 01:45:05,208
Mamã!

1191
01:45:19,708 --> 01:45:21,625
Mamã, socorro!

1192
01:45:24,625 --> 01:45:25,625
Anda!

1193
01:45:28,375 --> 01:45:29,333
Anda!

1194
01:45:30,042 --> 01:45:31,292
Quem és tu?

1195
01:45:31,875 --> 01:45:33,292
Krrish.

1196
01:45:36,125 --> 01:45:37,042
Um amigo.

1197
01:45:38,583 --> 01:45:39,667
Um amigo!

1198
01:45:41,292 --> 01:45:42,292
Anda.

1199
01:46:52,333 --> 01:46:53,542
Priya!

1200
01:46:55,125 --> 01:46:56,625
Estás bem?

1201
01:46:57,208 --> 01:46:58,250
Como chegaste aqui?

1202
01:46:58,667 --> 01:47:00,208
Tinhas desmaiado.

1203
01:47:00,292 --> 01:47:02,333
Fui buscar-te água.

1204
01:47:02,417 --> 01:47:05,417
Bebe. Que incêndio!

1205
01:47:15,875 --> 01:47:18,417
A notícia mais sensacional
de Singapura neste momento

1206
01:47:18,500 --> 01:47:21,667
é o incêndio no circo em Marina Bay,
que ocorreu ontem à noite.

1207
01:47:21,792 --> 01:47:23,458
E o intrépido salvador mascarado,

1208
01:47:23,542 --> 01:47:26,625
que salvou muitas das vítimas,
presas no incêndio,

1209
01:47:26,708 --> 01:47:29,417
tornando-se imediatamente
o herói de todas as crianças.

1210
01:47:29,542 --> 01:47:31,833
Mas a sua identidade
permanece um mistério.

1211
01:47:31,958 --> 01:47:33,000
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA

1212
01:47:33,083 --> 01:47:36,208
Até ontem, tínhamos uma descrição
e uma imagem do homem mascarado.

1213
01:47:36,625 --> 01:47:38,542
Hoje, descobrimos o seu nome

1214
01:47:38,667 --> 01:47:42,417
e conseguimos uma parte da sua máscara.
Vejamos como.

1215
01:47:43,458 --> 01:47:48,083
Ele disse que se chamava Krrish.
E esta parte da máscara caiu-lhe da testa.

1216
01:47:48,333 --> 01:47:50,458
- Então, chama-se Krrish!
- Krrish!

1217
01:47:50,792 --> 01:47:53,792
Mas a sua identidade
permanece envolta em mistério.

1218
01:47:53,917 --> 01:47:56,000
Independentemente de quem é este Krrish,

1219
01:47:56,125 --> 01:48:00,917
um prémio e uma recompensa
de 25 000 dólares foram anunciados,

1220
01:48:01,167 --> 01:48:03,208
como agradecimento pela sua coragem.

1221
01:48:03,292 --> 01:48:05,500
Como é que vamos identificar o Krrish?

1222
01:48:05,583 --> 01:48:08,083
Aquele que tiver uma máscara
que corresponda a isto,

1223
01:48:08,167 --> 01:48:09,917
será considerado o Krrish.

1224
01:48:10,000 --> 01:48:12,458
E ser-lhe-á dada a recompensa.

1225
01:48:12,708 --> 01:48:16,542
Krrish! Afinal de contas,
quem é este Krrish?

1226
01:48:17,625 --> 01:48:21,333
Ouçam com atenção,
a prioridade do momento é o Krrish.

1227
01:48:21,417 --> 01:48:24,542
Apenas o Krrish! Perceberam?

1228
01:48:24,917 --> 01:48:26,542
A identidade do Krrish.

1229
01:48:27,333 --> 01:48:30,375
O nosso canal
tem de ser o primeiro a revelá-lo!

1230
01:48:30,542 --> 01:48:32,042
Percebido?

1231
01:48:33,000 --> 01:48:35,625
HOMEM MASCARADO: UM HERÓI NACIONAL
A BUSCA PELO HERÓI CONTINUA...

1232
01:48:41,583 --> 01:48:46,125
O nosso canal tem de ser o primeiro
a desmascarar este Krrish mascarado!

1233
01:48:46,542 --> 01:48:47,458
Percebido?

1234
01:48:48,125 --> 01:48:51,000
Parem de concordar com a cabeça e saiam!
Vão encontrá-lo!

1235
01:48:53,917 --> 01:48:55,667
Aonde vão, vocês as duas?

1236
01:48:55,875 --> 01:48:57,083
Procurar o Krrish.

1237
01:48:57,167 --> 01:49:00,125
Esqueçam o Krrish
e comecem a procurar outro emprego.

1238
01:49:00,792 --> 01:49:02,375
Outro emprego?

1239
01:49:02,625 --> 01:49:04,708
- Estão despedidas.
- O quê?

1240
01:49:05,958 --> 01:49:07,417
É melhor voltarem para a Índia

1241
01:49:07,542 --> 01:49:09,625
e desfrutarem do Krishna a tocar flauta.

1242
01:49:10,167 --> 01:49:13,000
- Chefe...
- Não percam o vosso tempo. Vão!

1243
01:49:13,708 --> 01:49:14,667
Fora!

1244
01:49:16,208 --> 01:49:18,625
Graças ao Krishna, estamos desempregadas.

1245
01:49:18,917 --> 01:49:20,625
O que fazemos agora?

1246
01:49:21,292 --> 01:49:27,000
Honey, acho que o Krrish
é o nosso Krishna.

1247
01:49:27,667 --> 01:49:29,500
- O quê?
- Sim!

1248
01:49:30,833 --> 01:49:34,042
No circo, vi o Krrish de muito perto.

1249
01:49:34,958 --> 01:49:38,458
Sinto mesmo que o Krishna é o Krrish.

1250
01:49:39,500 --> 01:49:42,625
Então, porque não disseste isso
à chefe na reunião?

1251
01:49:42,750 --> 01:49:47,042
Porque não tinha a certeza,
tenho de confirmar primeiro.

1252
01:49:47,292 --> 01:49:49,125
Confirmar? Como?

1253
01:49:50,625 --> 01:49:52,958
Olha, tenho uma ideia.

1254
01:51:00,167 --> 01:51:01,917
- Estou, Priya.
- Honey, esses tipos?

1255
01:51:02,000 --> 01:51:04,458
Priya, contratei uns atores,
mas estou atrasada.

1256
01:51:04,542 --> 01:51:06,000
- Já chego aí.
- Quê?

1257
01:51:09,167 --> 01:51:11,208
- Quem são estes tipos?
- Que tipos?

1258
01:51:11,417 --> 01:51:12,458
Meu Deus!

1259
01:51:12,958 --> 01:51:14,542
Socorro!

1260
01:51:17,250 --> 01:51:18,083
Larga!

1261
01:51:29,833 --> 01:51:31,333
Krishna!

1262
01:51:34,833 --> 01:51:37,083
É minha, agora.

1263
01:51:46,000 --> 01:51:47,750
Desculpa, Krishna!

1264
01:51:47,875 --> 01:51:48,958
Desculpa!

1265
01:51:50,250 --> 01:51:55,333
Pensei que eras o Krrish
e planeei o meu próprio rapto.

1266
01:51:57,333 --> 01:52:01,292
Mas parece que apareceram bandidos
a sério em vez dos contratados.

1267
01:52:03,167 --> 01:52:04,500
Patifes a sério?

1268
01:52:08,750 --> 01:52:10,458
Mas porque não te defendeste?

1269
01:52:13,708 --> 01:52:15,958
Porque levaste sem ripostar?

1270
01:52:18,625 --> 01:52:19,875
Queria ver...

1271
01:52:21,667 --> 01:52:26,792
... se te magoava, veres-me sofrer.

1272
01:52:31,292 --> 01:52:32,250
E magoa.

1273
01:52:45,250 --> 01:52:46,417
Onde está o anel?

1274
01:52:47,792 --> 01:52:49,125
Eles devem...

1275
01:53:39,542 --> 01:53:42,042
Quem é este tipo? Porque estás aqui?

1276
01:53:43,500 --> 01:53:46,333
Acho que é o homem mascarado.

1277
01:53:48,583 --> 01:53:50,833
O homem mascarado?

1278
01:54:05,042 --> 01:54:06,000
Ataquem!

1279
01:55:30,500 --> 01:55:31,708
Desculpe.

1280
01:56:12,333 --> 01:56:13,667
Meu amigo...

1281
01:56:14,208 --> 01:56:15,333
... Krrish!

1282
01:56:17,750 --> 01:56:19,417
Dizer a todos.

1283
01:56:20,750 --> 01:56:23,292
- Dizer minha irmã.
- Não, Christian.

1284
01:56:25,417 --> 01:56:27,542
- Não digas a ninguém.
- Porquê?

1285
01:56:28,167 --> 01:56:30,000
Ficares famoso.

1286
01:56:30,542 --> 01:56:31,833
Receberes recompensa.

1287
01:56:36,333 --> 01:56:37,625
Toma, Christian.

1288
01:56:38,958 --> 01:56:40,167
Torna-te o Krrish.

1289
01:56:43,917 --> 01:56:44,958
Aceita.

1290
01:56:46,042 --> 01:56:47,292
Recebe o dinheiro.

1291
01:56:48,583 --> 01:56:49,667
Para a tua irmã.

1292
01:56:51,000 --> 01:56:52,458
Cura-lhe as pernas.

1293
01:56:54,833 --> 01:56:56,000
Aceita.

1294
01:57:03,000 --> 01:57:03,958
Não.

1295
01:57:04,583 --> 01:57:05,667
É tua.

1296
01:57:06,333 --> 01:57:08,000
Tu seres herói.

1297
01:57:09,583 --> 01:57:12,333
Todas as pessoas
que lutam por uma boa causa

1298
01:57:12,667 --> 01:57:13,917
são heróis, Christian.

1299
01:57:15,125 --> 01:57:17,375
Tu estás a lutar pela tua irmã.

1300
01:57:20,250 --> 01:57:21,458
És um herói.

1301
01:57:27,083 --> 01:57:28,250
HOMEM MASCARADO REVELADO

1302
01:57:28,333 --> 01:57:29,542
A maior notícia de hoje,

1303
01:57:29,625 --> 01:57:32,125
o super-herói Krrish
revelou a sua identidade.

1304
01:57:32,208 --> 01:57:36,458
E a outra parte da sua máscara
confirmou a sua identidade.

1305
01:57:36,625 --> 01:57:40,167
Hoje, a Hero Honda homenageia
o Krrish pela sua coragem.

1306
01:57:47,958 --> 01:57:51,125
Krrish!

1307
01:58:03,750 --> 01:58:07,500
Nunca me ocorreu que o Christian
também podia ser o Krrish!

1308
01:58:07,833 --> 01:58:09,917
Também estava no circo naquela noite!

1309
01:58:10,708 --> 01:58:13,417
Se tivesse percebido naquela noite...

1310
01:58:13,542 --> 01:58:15,292
Eu não teria levado uma surra!

1311
01:58:17,542 --> 01:58:19,500
Já pedi desculpa, não pedi?

1312
01:58:19,875 --> 01:58:21,417
Que mais queres que faça?

1313
01:58:23,542 --> 01:58:25,042
Fecha os olhos.

1314
01:58:25,917 --> 01:58:27,000
Voltaste a...

1315
01:58:32,583 --> 01:58:34,250
Agora, abre-os.

1316
01:58:35,750 --> 01:58:37,167
Como é que o recuperaste?

1317
01:58:37,250 --> 01:58:39,667
O Krrish é meu amigo.

1318
01:58:40,125 --> 01:58:41,708
Fez isto por mim.

1319
01:58:42,625 --> 01:58:44,375
Olá.

1320
01:58:44,750 --> 01:58:46,542
Obrigada!

1321
01:58:55,583 --> 01:58:56,625
Aceita.

1322
01:58:57,375 --> 01:59:00,208
Não mo podes colocar no dedo?

1323
01:59:27,583 --> 01:59:31,750
De onde vêm os raios de sol?

1324
01:59:34,500 --> 01:59:37,917
De onde vêm os raios de sol?

1325
01:59:38,042 --> 01:59:41,375
De onde vêm os raios de sol?

1326
01:59:41,500 --> 01:59:44,500
Onde o luar habita

1327
01:59:44,625 --> 01:59:51,000
Chegam notícias

1328
01:59:51,125 --> 01:59:54,750
Não há ninguém como tu

1329
01:59:54,875 --> 01:59:57,292
Não há ninguém como tu

1330
01:59:57,750 --> 02:00:00,958
Não há ninguém como tu

1331
02:00:01,250 --> 02:00:04,792
Não há ninguém como tu

1332
02:00:05,375 --> 02:00:08,750
Onde se esconde o sono?

1333
02:00:12,250 --> 02:00:15,542
Onde se esconde o sono?

1334
02:00:15,667 --> 02:00:19,083
Onde se esconde o sono?

1335
02:00:19,208 --> 02:00:22,458
Onde os sonhos são feitos

1336
02:00:22,542 --> 02:00:28,625
Chegam notícias

1337
02:00:28,750 --> 02:00:32,042
Não há ninguém como tu

1338
02:00:32,167 --> 02:00:35,833
Não há ninguém como tu

1339
02:00:35,958 --> 02:00:38,750
Não há ninguém como tu

1340
02:00:38,875 --> 02:00:42,750
Não há ninguém como tu

1341
02:01:10,500 --> 02:01:13,958
Flores, borboletas e botões

1342
02:01:14,083 --> 02:01:17,417
Estão todos amuados

1343
02:01:20,250 --> 02:01:24,250
Flores, borboletas e botões

1344
02:01:24,333 --> 02:01:27,750
Estão todos amuados

1345
02:01:27,833 --> 02:01:31,125
Porque lhes roubaste

1346
02:01:31,208 --> 02:01:34,500
A capacidade de evocar o amor

1347
02:01:34,625 --> 02:01:38,125
A capacidade de evocar o amor

1348
02:01:38,208 --> 02:01:42,500
Onde são criadas as cores?

1349
02:01:44,875 --> 02:01:48,208
Onde são criadas as cores?

1350
02:01:48,292 --> 02:01:51,750
Onde são criadas as cores?

1351
02:01:51,875 --> 02:01:54,542
E a beleza é concebida

1352
02:01:55,167 --> 02:02:01,250
Chegam notícias

1353
02:02:01,375 --> 02:02:04,917
Não há ninguém como tu

1354
02:02:05,125 --> 02:02:08,250
Não há ninguém como tu

1355
02:02:08,500 --> 02:02:11,333
Não há ninguém como tu

1356
02:02:11,583 --> 02:02:15,667
Não há ninguém como tu

1357
02:02:50,042 --> 02:02:53,667
Roubaste-me o coração

1358
02:02:53,792 --> 02:02:58,083
Percebes isso?

1359
02:03:00,250 --> 02:03:03,250
Roubaste-me o coração

1360
02:03:03,375 --> 02:03:07,208
Percebes isso?

1361
02:03:07,292 --> 02:03:14,083
Em ti, existe todo o amor do mundo

1362
02:03:14,208 --> 02:03:17,500
Em ti, existe

1363
02:03:17,583 --> 02:03:22,250
Onde se apaixonam loucamente as pessoas?

1364
02:03:23,583 --> 02:03:27,417
Onde se apaixonam loucamente as pessoas?

1365
02:03:27,500 --> 02:03:31,833
Onde se apaixonam loucamente as pessoas?

1366
02:03:31,958 --> 02:03:34,542
Onde nascem os amantes

1367
02:03:34,667 --> 02:03:40,500
Chegam notícias

1368
02:03:40,833 --> 02:03:43,958
Não há ninguém como tu

1369
02:03:44,083 --> 02:03:47,333
Não há ninguém como tu

1370
02:03:47,750 --> 02:03:50,792
Não há ninguém como tu

1371
02:03:50,917 --> 02:03:54,458
Não há ninguém como tu

1372
02:04:26,792 --> 02:04:30,750
Krishna, olha isto.

1373
02:04:36,875 --> 02:04:38,583
Priya!

1374
02:04:39,208 --> 02:04:40,458
Sai da frente.

1375
02:04:40,542 --> 02:04:42,208
Priya, estás a ver televisão,

1376
02:04:42,292 --> 02:04:45,583
e a chefe mandou-nos desocupar
o apartamento do Krishna.

1377
02:04:46,833 --> 02:04:49,792
Estás a ouvir?

1378
02:04:49,875 --> 02:04:52,125
Estou e não estou.

1379
02:04:59,500 --> 02:05:01,333
O que é isto?

1380
02:05:02,042 --> 02:05:04,458
- Lembras-te da explosão no circo?
- Sim.

1381
02:05:04,625 --> 02:05:07,917
Eu desmaiei,
mas acho que a câmara ficou ligada.

1382
02:05:08,875 --> 02:05:12,333
Agora, desliga a televisão
e pensa no Krishna! Por favor!

1383
02:05:17,375 --> 02:05:18,708
Meu Deus!

1384
02:05:20,625 --> 02:05:23,125
- O que foi?
- Vou mostrar-te.

1385
02:05:40,500 --> 02:05:41,917
O Krishna é o Krrish!

1386
02:05:48,625 --> 02:05:49,875
O que aconteceu?

1387
02:05:50,250 --> 02:05:52,250
- Vamos, Honey.
- Porque estão a gritar?

1388
02:05:52,333 --> 02:05:53,583
- Despacha-te.
- Tia.

1389
02:05:53,667 --> 02:05:55,500
- Aonde vão?
- Ao escritório!

1390
02:05:55,583 --> 02:05:57,042
- Escritório?
- Anda, Honey!

1391
02:05:57,125 --> 02:05:59,208
Vamos recuperar os empregos! Até já!

1392
02:06:00,917 --> 02:06:02,542
Priya, o teu telemóvel.

1393
02:06:03,458 --> 02:06:04,375
Estou, Priya?

1394
02:06:05,042 --> 02:06:06,708
Não, sou a mãe da Priya.

1395
02:06:08,208 --> 02:06:11,083
A mãe? Olá.

1396
02:06:11,417 --> 02:06:13,042
Quando voltou de Hong Kong?

1397
02:06:13,667 --> 02:06:17,375
Hong Kong? Não fui a lado nenhum.
Estive sempre aqui.

1398
02:06:17,750 --> 02:06:19,333
Quem és tu?

1399
02:06:20,250 --> 02:06:23,208
Sou eu, o Krishna.

1400
02:06:23,333 --> 02:06:24,542
Quem?

1401
02:06:26,917 --> 02:06:29,917
A Priya contou-lhe tudo sobre mim,
não contou?

1402
02:06:30,708 --> 02:06:33,583
Não, a Priya não me disse nada sobre ti.

1403
02:06:38,208 --> 02:06:40,375
É a mãe da Priya, não é?

1404
02:06:40,500 --> 02:06:43,000
Sim, sou a mãe da Priya.

1405
02:06:44,250 --> 02:06:45,667
Onde está a Priya?

1406
02:06:45,750 --> 02:06:47,875
A Priya acabou de ir para o escritório.

1407
02:06:48,750 --> 02:06:50,208
Escritório?

1408
02:06:51,292 --> 02:06:53,292
Certo. Obrigado.

1409
02:06:57,125 --> 02:07:03,417
Priya, tens noção?
Assim que esta gravação for transmitida...

1410
02:07:05,083 --> 02:07:08,958
... o nosso Krishna
tornar-se-á uma celebridade mundial!

1411
02:07:10,000 --> 02:07:12,750
Existe algo de especial no nosso Krishna!

1412
02:07:12,875 --> 02:07:15,375
Ele enganou-nos tão convincentemente.

1413
02:07:15,500 --> 02:07:18,875
Na Índia, como Kalicharan,
e aqui, como Krrish!

1414
02:07:19,000 --> 02:07:21,667
Não te disse, Honey?
A verdade vem sempre ao de cima.

1415
02:07:24,625 --> 02:07:28,042
Olha, Priya, a verdade sobre o Krishna
que o mundo vai descobrir

1416
02:07:28,167 --> 02:07:29,333
deve-se a teres mentido!

1417
02:07:29,458 --> 02:07:33,625
A mentira de que o amavas
trouxe-o da Índia.

1418
02:07:34,000 --> 02:07:37,750
Imagina, agora,
vamos ficar mesmo bem vistas.

1419
02:07:38,417 --> 02:07:39,500
Tinhas razão.

1420
02:07:40,042 --> 02:07:41,667
Por vezes, mentir traz benefícios.

1421
02:08:03,458 --> 02:08:05,500
Nem me contaste!

1422
02:08:07,292 --> 02:08:08,833
Que podia dizer?

1423
02:08:10,208 --> 02:08:14,875
A honestidade dele transformou
o meu amor fingido em genuíno...

1424
02:08:16,833 --> 02:08:18,375
... mas nem me apercebi.

1425
02:08:21,583 --> 02:08:23,250
Apaixonei-me pelo Krishna, Honey!

1426
02:08:33,083 --> 02:08:35,417
Krishna.

1427
02:08:37,583 --> 02:08:39,417
O culpado foi, por fim, apanhado!

1428
02:08:41,000 --> 02:08:43,875
Deu o seu melhor
para esconder a identidade.

1429
02:08:44,583 --> 02:08:47,917
Mas, finalmente,
descobri o verdadeiro Krrish!

1430
02:08:49,375 --> 02:08:50,875
Porque me mentiste?

1431
02:08:52,000 --> 02:08:53,583
Porque não me contaste?

1432
02:08:54,833 --> 02:08:58,333
Qual a necessidade de te esconderes
por trás de uma máscara? Até comigo...

1433
02:09:02,750 --> 02:09:04,167
Perguntas-me isso, Priya?

1434
02:09:06,125 --> 02:09:08,167
Tu, que nunca foste honesta comigo?

1435
02:09:10,250 --> 02:09:12,458
Tu, que me mantiveste
na ignorância até hoje.

1436
02:09:15,792 --> 02:09:17,625
Fui desmascarado, Priya.

1437
02:09:23,458 --> 02:09:24,750
E tu?

1438
02:09:26,917 --> 02:09:27,875
O que queres dizer?

1439
02:09:29,750 --> 02:09:31,917
Porque me mentiste ao dizer que me amavas?

1440
02:09:34,000 --> 02:09:36,500
Aceitei as tuas mentiras como verdade
e vim cá...

1441
02:09:37,583 --> 02:09:40,042
... pedir a tua mão em casamento
à tua mãe.

1442
02:09:42,583 --> 02:09:44,625
Mas também mentiste sobre ela!

1443
02:09:46,833 --> 02:09:47,958
Sim, Priya.

1444
02:09:49,750 --> 02:09:51,542
Falei com a tua mãe.

1445
02:09:56,458 --> 02:09:57,667
Krishna...

1446
02:09:59,208 --> 02:10:00,292
Desculpa.

1447
02:10:02,917 --> 02:10:05,208
Admito que te menti no início.

1448
02:10:06,042 --> 02:10:07,417
Mas agora...

1449
02:10:09,958 --> 02:10:11,750
Amo-te mesmo, Krishna.

1450
02:10:11,875 --> 02:10:14,833
Para, Priya! Para!

1451
02:10:16,125 --> 02:10:18,292
Podes ter mais mentiras para mim.

1452
02:10:20,208 --> 02:10:22,667
Mas já não tenho força
para achar que são verdade!

1453
02:10:22,833 --> 02:10:26,417
Ouve-me, Krishna! Fiz tudo isto por ti.

1454
02:10:26,750 --> 02:10:28,958
Queria ver-te a ser um homem importante,

1455
02:10:29,083 --> 02:10:31,083
o que vai acontecer numas horas.

1456
02:10:31,167 --> 02:10:33,625
O mundo saberá
dos teus poderes extraordinários.

1457
02:10:33,708 --> 02:10:35,417
É exatamente isso que não queria!

1458
02:10:36,042 --> 02:10:38,750
Porque achas que coloquei a máscara?

1459
02:10:39,917 --> 02:10:43,625
Porque prometi à minha avó
manter a minha identidade secreta.

1460
02:10:44,542 --> 02:10:47,167
Prometi-lhe que ninguém descobriria
os meus poderes.

1461
02:10:49,208 --> 02:10:50,583
E tu...

1462
02:10:55,417 --> 02:10:56,958
A avó tinha razão.

1463
02:10:57,958 --> 02:11:01,417
As pessoas cá fora usam-se por razões
egoístas e para benefício próprio.

1464
02:11:03,875 --> 02:11:05,250
Ela tentou impedir-me, mas...

1465
02:11:05,417 --> 02:11:07,792
Porque quer a tua avó impedir-te?

1466
02:11:09,125 --> 02:11:12,083
Porque te quer ela
sempre debaixo de vista?

1467
02:11:13,667 --> 02:11:16,625
Porque não quer ela
que o mundo todo saiba dos teus talentos?

1468
02:11:17,458 --> 02:11:19,000
- Não é egoísmo?
- Priya!

1469
02:11:23,542 --> 02:11:24,958
Queres mesmo saber?

1470
02:11:26,333 --> 02:11:27,208
Então, ouve!

1471
02:11:46,250 --> 02:11:50,625
Por ter perdido o filho,
a avó não me quis perder,

1472
02:11:50,750 --> 02:11:52,667
porque eu tenho os mesmos poderes.

1473
02:12:00,042 --> 02:12:01,833
Mesmo assim, deixou-me vir...

1474
02:12:03,792 --> 02:12:04,750
... por ti...

1475
02:12:06,750 --> 02:12:08,917
... pelos meus sentimentos, ela cedeu.

1476
02:12:13,375 --> 02:12:15,000
Mas que lhe vou dizer agora?

1477
02:12:21,458 --> 02:12:24,208
Krishna, ouve-me.

1478
02:12:24,708 --> 02:12:26,000
Desculpa, Krishna!

1479
02:12:26,333 --> 02:12:27,625
Krishna!

1480
02:12:36,125 --> 02:12:37,750
- Estou, Honey?
- Estou?

1481
02:12:38,125 --> 02:12:40,042
Temos de parar a transmissão do Krishna.

1482
02:12:40,125 --> 02:12:41,042
Porquê?

1483
02:12:41,208 --> 02:12:44,042
Não faças perguntas agora,
para a transmissão.

1484
02:12:44,417 --> 02:12:46,750
Mas a gravação está com a chefe.

1485
02:12:48,333 --> 02:12:50,083
Meu Deus! Onde está a chefe?

1486
02:13:05,875 --> 02:13:07,625
Quero agradecer

1487
02:13:07,792 --> 02:13:10,333
a todos os investidores de Singapura.

1488
02:13:10,875 --> 02:13:13,667
São eles que merecem esta salva de palmas

1489
02:13:13,750 --> 02:13:16,417
por terem tido fé
nos meus vários projetos.

1490
02:13:17,958 --> 02:13:19,958
Estou encantado por anunciar

1491
02:13:20,125 --> 02:13:22,042
que a nossa empresa Technotronics

1492
02:13:22,375 --> 02:13:26,125
teve um lucro de 400 milhões de dólares,
este ano.

1493
02:13:26,750 --> 02:13:29,917
Por isso,
anuncio um dividendo de 100 por cento

1494
02:13:30,333 --> 02:13:32,417
para os nossos acionistas.

1495
02:13:35,000 --> 02:13:36,583
Alguém tem perguntas?

1496
02:13:39,208 --> 02:13:40,250
Sim?

1497
02:13:42,125 --> 02:13:46,125
Dr. Arya, parabéns
pelo fenomenal sucesso da sua empresa.

1498
02:13:46,625 --> 02:13:47,917
A minha pergunta é...

1499
02:13:48,208 --> 02:13:51,875
Há vinte anos, tentou criar um computador

1500
02:13:51,958 --> 02:13:53,250
capaz de ver o futuro.

1501
02:13:55,750 --> 02:13:58,250
O que aconteceu a esse seu sonho?

1502
02:14:01,750 --> 02:14:05,125
Há vinte anos,
também deverá ter tido muitos sonhos.

1503
02:14:05,750 --> 02:14:06,792
Realizaram-se todos?

1504
02:14:07,875 --> 02:14:08,833
Desculpe?

1505
02:14:09,958 --> 02:14:13,083
Algumas perguntas magoam.

1506
02:14:14,125 --> 02:14:16,125
Os media têm de compreender.

1507
02:14:18,292 --> 02:14:24,750
Esse sonho morreu quando morreu
o meu genial amigo Rohit Mehra.

1508
02:14:26,292 --> 02:14:31,750
Do que li e ouvi de si, Dr. Arya,
o senhor nunca aceita uma derrota.

1509
02:14:32,292 --> 02:14:34,750
Teria tentado ganhar.

1510
02:14:35,833 --> 02:14:40,083
Se o meu genial amigo estivesse vivo.

1511
02:14:45,458 --> 02:14:48,792
Com licença!
Senhor, tenho de falar com aquela senhora.

1512
02:14:52,667 --> 02:14:54,000
Por favor...

1513
02:14:57,875 --> 02:14:59,333
PARTIDAS

1514
02:15:02,292 --> 02:15:03,667
Krishna!

1515
02:15:06,042 --> 02:15:07,417
Krishna.

1516
02:15:11,000 --> 02:15:12,375
Tens algo mais a dizer?

1517
02:15:15,208 --> 02:15:19,625
Sim, este senhor tem algo a dizer.

1518
02:15:25,583 --> 02:15:26,542
Quem é o senhor?

1519
02:15:27,667 --> 02:15:29,167
Chamo-me Vikram Sinha.

1520
02:15:30,667 --> 02:15:31,667
O que quer?

1521
02:15:32,167 --> 02:15:37,250
Não volte como veio.

1522
02:15:38,667 --> 02:15:42,292
- O que quer dizer?
- Veio sozinho,

1523
02:15:42,542 --> 02:15:43,708
não volte sozinho.

1524
02:15:50,167 --> 02:15:53,042
Krishna, o teu pai,
o Rohit Mehra, ainda está vivo.

1525
02:16:03,708 --> 02:16:04,917
O que disse?

1526
02:16:12,500 --> 02:16:17,208
Esta foto foi tirada quando o teu pai
trabalhava para o Dr. Arya.

1527
02:16:17,833 --> 02:16:20,667
E eu era o chefe de segurança
da Technotronics.

1528
02:16:21,750 --> 02:16:23,458
Ele era mais novo que eu...

1529
02:16:24,000 --> 02:16:25,917
... e eu era um novato.

1530
02:16:26,750 --> 02:16:28,583
Mas tornámo-nos muito bons amigos.

1531
02:16:29,417 --> 02:16:31,500
Não só por sermos indianos...

1532
02:16:32,542 --> 02:16:34,958
... mas pela sinceridade do seu sorriso.

1533
02:16:36,917 --> 02:16:38,833
E da honestidade dos seus olhos.

1534
02:16:40,458 --> 02:16:41,958
Estava sempre a sorrir.

1535
02:16:46,042 --> 02:16:49,167
Mas traíram-no.

1536
02:16:50,792 --> 02:16:52,208
Já foi há tantos anos...

1537
02:16:53,750 --> 02:16:55,208
... mas esse momento...

1538
02:16:56,458 --> 02:16:58,167
... ficou marcado na minha memória.

1539
02:16:59,083 --> 02:17:01,750
Naquele dia,
ele trabalhou até de madrugada,

1540
02:17:02,042 --> 02:17:04,917
porque tinha de acabar o projeto
e voltar para a Índia.

1541
02:17:05,542 --> 02:17:07,000
Bom dia, chefe!

1542
02:17:07,667 --> 02:17:10,375
Sr. Vikram? Bem-vindo!

1543
02:17:10,583 --> 02:17:13,458
- Como está, esta manhã?
- Estou bem, chefe,

1544
02:17:13,750 --> 02:17:16,458
mas se continua a trabalhar sem descanso,

1545
02:17:16,583 --> 02:17:19,208
vai ter insónias.

1546
02:17:20,250 --> 02:17:22,750
Não terei mais de o fazer,
a partir de hoje.

1547
02:17:23,542 --> 02:17:25,625
Assim que o computador
for inaugurado hoje,

1548
02:17:25,750 --> 02:17:30,667
deixo tudo nas mãos do Dr. Arya
e regresso para a minha família, na Índia.

1549
02:17:32,125 --> 02:17:33,792
Desculpe, chefe,

1550
02:17:34,042 --> 02:17:37,333
mas ainda não acredito
que podemos ver o futuro.

1551
02:17:37,583 --> 02:17:40,333
Não acreditar
não muda a verdade, Sr. Vikram.

1552
02:17:40,917 --> 02:17:43,125
Acreditará, quando vir?

1553
02:17:43,292 --> 02:17:45,625
O quê? O senhor vai...

1554
02:17:45,958 --> 02:17:47,042
Claro!

1555
02:17:48,208 --> 02:17:51,625
Venha ver o amanhã, hoje,

1556
02:17:52,208 --> 02:17:55,375
e diga-me como é ver o futuro.

1557
02:17:55,500 --> 02:17:57,083
Por favor, segure nisto.

1558
02:18:12,542 --> 02:18:14,667
A INICIAR AUTENTICAÇÃO

1559
02:18:16,292 --> 02:18:18,333
A INICIAR RECONHECIMENTO DE RETINA

1560
02:18:18,917 --> 02:18:21,750
Reconhecimento de retina,
uma identificação dos meus olhos.

1561
02:18:26,833 --> 02:18:28,250
CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA

1562
02:18:28,417 --> 02:18:30,792
A INICIAR RECONHECIMENTO
DE BATIMENTO CARDÍACO

1563
02:18:53,375 --> 02:18:55,250
Bem-vindos ao futuro.

1564
02:18:58,250 --> 02:19:00,833
Estes dois dados meus
são a password do computador,

1565
02:19:00,917 --> 02:19:02,625
sem eles, não liga.

1566
02:19:03,333 --> 02:19:07,958
Mas, e quando o senhor não estiver cá,
quando voltar para a Índia?

1567
02:19:08,125 --> 02:19:10,792
Mudo a password antes de ir.

1568
02:19:10,917 --> 02:19:14,083
Depois, apenas o Dr. Arya
será capaz de o ligar.

1569
02:19:17,042 --> 02:19:18,417
Diga-me...

1570
02:19:19,167 --> 02:19:20,625
... o que gostaria de ver?

1571
02:19:20,708 --> 02:19:22,708
Não quero ver nada, chefe!

1572
02:19:23,292 --> 02:19:25,750
Mas disse que a sua mulher está grávida.

1573
02:19:27,125 --> 02:19:31,208
Podemos ver
se vou ter um sobrinho ou uma sobrinha?

1574
02:19:33,208 --> 02:19:36,583
Certo. Vamos lá descobrir.

1575
02:20:04,292 --> 02:20:05,958
A Nisha!

1576
02:20:09,208 --> 02:20:10,500
A Nisha!

1577
02:20:11,250 --> 02:20:15,542
O meu querido bebé.

1578
02:20:15,833 --> 02:20:19,250
Olha, Nisha,
o teu filho parece-se mesmo com o Rohit.

1579
02:20:19,667 --> 02:20:26,542
Agora, volta para a tua mamã.
O meu filho está quase a voltar para mim.

1580
02:20:27,917 --> 02:20:29,750
Parabéns, chefe!

1581
02:20:30,125 --> 02:20:32,500
A sua mulher vai ter um menino, amanhã!

1582
02:20:32,625 --> 02:20:35,625
Mas vou distribuir doces, hoje mesmo!
Aliás, já mesmo?

1583
02:20:35,708 --> 02:20:38,625
O que disse?
O que aconteceu ao meu Rohit?

1584
02:20:39,125 --> 02:20:40,125
O que aconteceu, mãe?

1585
02:20:40,583 --> 02:20:45,750
Não! Isso é impossível!
O meu Rohit não pode estar morto!

1586
02:20:47,250 --> 02:20:48,625
O meu Rohit está vivo!

1587
02:20:48,750 --> 02:20:49,750
Não!

1588
02:20:50,208 --> 02:20:51,625
Não!

1589
02:20:51,792 --> 02:20:53,083
O que significa que eu...

1590
02:20:53,208 --> 02:20:58,042
Chefe, o computador está avariado!
Há algo de errado com ele!

1591
02:21:25,417 --> 02:21:27,208
O Dr. Arya!

1592
02:21:28,167 --> 02:21:33,333
Ali, são 6:40, agora, são 6:30!
O que significa que faltam dez minutos!

1593
02:21:33,458 --> 02:21:35,042
Nesta sala!

1594
02:21:40,083 --> 02:21:41,625
Veja! O Dr. Arya!

1595
02:21:41,708 --> 02:21:42,667
ENTRADA PRINCIPAL

1596
02:21:42,875 --> 02:21:45,333
Já ouviu falar de Shah Jahan, Dr. Mathur?

1597
02:21:45,542 --> 02:21:47,375
Claro! Ele construiu o Taj Mahal.

1598
02:21:47,625 --> 02:21:49,792
Um conhecimento incompleto
é sempre perigoso.

1599
02:21:49,917 --> 02:21:52,875
Shah Jahan mandou cortar as mãos
dos construtores do Taj Mahal,

1600
02:21:52,958 --> 02:21:55,375
para que nunca pudesse
ser construído outro.

1601
02:21:55,458 --> 02:21:59,167
O Rohit Mehra é o meu construtor,
e eu, o seu Shah Jahan.

1602
02:21:59,792 --> 02:22:02,458
Também vai cortar aos mãos do Rohit?

1603
02:22:02,583 --> 02:22:05,542
Não, o seu cérebro!

1604
02:22:06,292 --> 02:22:09,792
Porque o cérebro do Rohit
vai arranjar-lhe problemas,

1605
02:22:09,917 --> 02:22:11,875
a ele e a mim.

1606
02:22:13,000 --> 02:22:16,583
Na verdade, vou ter muito pena disso,
porque o Rohit é muito bom rapaz.

1607
02:22:16,667 --> 02:22:19,958
Sincero, honesto, inteligente.

1608
02:22:20,208 --> 02:22:22,833
Vêm aí, chefe. Por favor, vá-se embora!

1609
02:22:22,958 --> 02:22:25,875
Não! Não deixarei este computador
cair nas mãos erradas.

1610
02:22:25,958 --> 02:22:27,208
Destruirei tudo!

1611
02:22:27,292 --> 02:22:30,292
Certo! Vou tentar atrasá-los!

1612
02:22:34,458 --> 02:22:36,167
- Estou!
- Mãe?

1613
02:22:36,250 --> 02:22:39,125
Rohit? Trouxe a Nisha ao hospital.

1614
02:22:39,208 --> 02:22:42,458
Parabéns! Estás prestes a ser pai.

1615
02:22:42,583 --> 02:22:44,333
Volta depressa, meu filho.

1616
02:22:44,458 --> 02:22:46,792
Vou já para aí, mãe. Já mesmo!

1617
02:22:46,917 --> 02:22:52,458
Rohit, que se passa? Pareces tenso.

1618
02:22:52,542 --> 02:22:56,917
Aproveitaram-se de mim.
O mundo é muito egoísta!

1619
02:22:57,042 --> 02:23:00,958
Mas não te preocupes!
Regressarei em breve!

1620
02:24:04,167 --> 02:24:05,542
Rohit!

1621
02:24:06,958 --> 02:24:08,583
O que fizeste?

1622
02:24:11,792 --> 02:24:17,000
Destruí o seu sonho. Destruí tudo!

1623
02:24:18,875 --> 02:24:21,083
Porque descobri as suas intenções.

1624
02:24:21,250 --> 02:24:28,250
Mas os que me conhecem sabem
que nunca aceito uma derrota.

1625
02:24:31,875 --> 02:24:34,042
Vou voltar a construir este computador...

1626
02:24:34,958 --> 02:24:37,583
... usando as tuas pesquisas.

1627
02:24:38,458 --> 02:24:41,458
Mas já não preciso de ti.

1628
02:24:44,417 --> 02:24:47,000
Muito obrigado por tudo, Rohit.

1629
02:24:47,333 --> 02:24:48,583
Adeus!

1630
02:24:49,542 --> 02:24:50,792
Espere, senhor!

1631
02:24:54,750 --> 02:24:57,042
Não o mate, senhor.

1632
02:25:00,917 --> 02:25:06,250
Se matar o Rohit, mesmo que volte
a construir o computador...

1633
02:25:06,667 --> 02:25:09,250
... não o conseguirá ligar.

1634
02:25:11,375 --> 02:25:14,500
Precisa de uma password
para ligar o computador,

1635
02:25:14,875 --> 02:25:17,417
e essa password é o próprio Rohit.

1636
02:25:17,917 --> 02:25:18,792
O quê?

1637
02:25:19,083 --> 02:25:20,167
Sim, senhor.

1638
02:25:20,792 --> 02:25:22,333
Vi-o com os meus próprios olhos.

1639
02:25:23,167 --> 02:25:29,125
O computador precisa de reconhecer
a sua retina e batimento cardíaco

1640
02:25:29,500 --> 02:25:31,375
ou não se liga.

1641
02:25:39,292 --> 02:25:42,042
O que significa
que terei de te manter vivo,

1642
02:25:42,167 --> 02:25:46,208
até construir um novo computador.

1643
02:25:49,625 --> 02:25:52,792
Mas irás morrer.

1644
02:25:53,958 --> 02:25:55,375
Para o mundo.

1645
02:25:59,917 --> 02:26:01,500
Notícia de última hora.

1646
02:26:01,667 --> 02:26:03,375
Aconteceu uma tragédia!

1647
02:26:03,792 --> 02:26:06,958
Após um incêndio ter deflagrado
no laboratório da Technotronics,

1648
02:26:07,042 --> 02:26:11,875
o famoso e genial indiano Rohit Mehra
sofreu uma trágica morte.

1649
02:26:12,750 --> 02:26:15,000
Vamos fazer um minuto de silêncio,

1650
02:26:15,125 --> 02:26:18,500
para que a alma de Rohit descanse em paz.

1651
02:26:30,000 --> 02:26:34,375
Desde então, não tive escolha.
Tive de trabalhar para o Dr. Arya.

1652
02:26:36,083 --> 02:26:37,958
Nem pude ir à polícia...

1653
02:26:40,417 --> 02:26:42,542
... porque se o Sr. Arya suspeitasse...

1654
02:26:44,000 --> 02:26:45,458
... ter-me-ia matado.

1655
02:26:47,125 --> 02:26:50,208
E eu era o único
que podia contactar a tua família.

1656
02:26:51,417 --> 02:26:53,333
É por isso que ando à tua procura,

1657
02:26:53,417 --> 02:26:55,667
e da tua avó, há tantos anos.

1658
02:26:56,833 --> 02:26:59,292
E, por fim, encontrei-te hoje,
através da Priya.

1659
02:27:34,917 --> 02:27:36,083
O Dr. Arya.

1660
02:27:40,875 --> 02:27:42,208
Vinte anos.

1661
02:27:45,292 --> 02:27:47,875
Durante 20 anos,
ele manteve uma mãe longe do filho...

1662
02:27:49,125 --> 02:27:51,583
... e um filho longe do pai.

1663
02:27:54,125 --> 02:27:56,625
Por causa das mentiras dele,
perdi a minha mãe.

1664
02:28:05,542 --> 02:28:06,875
Onde está o meu pai?

1665
02:28:07,417 --> 02:28:09,042
Aqui, em Singapura.

1666
02:28:09,500 --> 02:28:13,625
Durante 20 anos, o Dr. Arya usou máquinas
para o manter num estado

1667
02:28:13,750 --> 02:28:17,292
em que só o cérebro está vivo,
o seu corpo está quase morto.

1668
02:28:20,792 --> 02:28:24,625
Boa noite, meu amigo Rohit Mehra.

1669
02:28:30,458 --> 02:28:32,667
Como te sentes hoje?

1670
02:28:34,958 --> 02:28:38,458
Estas máquinas estão a tratar-te bem?

1671
02:28:39,167 --> 02:28:40,250
Sim?

1672
02:28:41,625 --> 02:28:43,333
Ainda bem!

1673
02:28:44,833 --> 02:28:50,458
Amanhã será o glorioso e histórico dia,

1674
02:28:51,167 --> 02:28:56,875
em que o meu... desculpa,
o nosso computador será inaugurado.

1675
02:28:57,708 --> 02:29:04,500
Sim! O nosso,
porque nada teria sido possível sem ti.

1676
02:29:04,625 --> 02:29:09,750
Durante tantos anos,
demonstrei-te paciência e compreensão.

1677
02:29:09,875 --> 02:29:12,000
E cooperaste comigo.

1678
02:29:12,792 --> 02:29:17,458
Quando o computador for ligado, amanhã...

1679
02:29:19,917 --> 02:29:26,417
... a tua utilidade acabará,
tal como o teu sofrimento.

1680
02:29:31,417 --> 02:29:33,167
Até amanhã.

1681
02:29:42,625 --> 02:29:44,542
Notícia de última hora!

1682
02:29:45,583 --> 02:29:48,542
O Dr. Arya lembrou-se,
de repente, do poeta Kabir.

1683
02:29:48,875 --> 02:29:50,708
"Faz hoje o que deves fazer amanhã,

1684
02:29:50,833 --> 02:29:53,000
e faz já mesmo o que deves fazer hoje."

1685
02:29:53,083 --> 02:29:58,833
Por isso, o Dr. Arya decidiu ligar
o computador hoje.

1686
02:29:59,500 --> 02:30:03,208
E acabar com a vida do Rohit.

1687
02:30:04,000 --> 02:30:07,083
É aqui que está preso o meu pai?

1688
02:30:08,292 --> 02:30:13,375
Sim! Mas é quase impossível
um estranho entrar lá.

1689
02:30:14,167 --> 02:30:18,042
O Dr. Arya tem uma segurança
muito apertada em toda a ilha.

1690
02:30:18,208 --> 02:30:21,542
Para que ninguém se intrometa
entre ele e o computador.

1691
02:30:21,958 --> 02:30:25,417
Krishna, se o Dr. Arya
ligar o computador...

1692
02:30:25,917 --> 02:30:30,083
... todo o caos que poderá provocar...

1693
02:30:31,250 --> 02:30:37,750
... e toda a destruição que poderá causar
são inimagináveis.

1694
02:30:38,583 --> 02:30:42,083
O meu... o teu... o nosso...

1695
02:30:43,208 --> 02:30:47,792
O destino do mundo estará nas suas garras.

1696
02:30:49,042 --> 02:30:52,000
O Dr. Arya
tem de ser parado a qualquer custo.

1697
02:30:53,000 --> 02:30:55,083
Tens de salvar, não só o teu pai,

1698
02:30:55,167 --> 02:30:57,833
como toda a humanidade, Krishna.

1699
02:31:04,417 --> 02:31:06,208
- Estou.
- Krishna!

1700
02:31:07,625 --> 02:31:08,542
Avó!

1701
02:31:09,125 --> 02:31:12,083
Krishna, estás bem?

1702
02:31:14,375 --> 02:31:15,500
Sim, avó.

1703
02:31:16,208 --> 02:31:20,208
Não sei porquê, estou preocupada.

1704
02:31:20,917 --> 02:31:22,083
Quando é que voltas?

1705
02:31:22,917 --> 02:31:24,625
Volta depressa.

1706
02:31:25,875 --> 02:31:28,000
O aniversário da morte
do teu pai aproxima-se.

1707
02:31:28,458 --> 02:31:32,375
Tens de estar cá
para cumprir com os teus deveres de filho.

1708
02:31:34,125 --> 02:31:39,000
Eu não me esqueci, avó.
Não te preocupes...

1709
02:31:41,208 --> 02:31:43,167
Vou cumprir os meus deveres de filho.

1710
02:31:50,375 --> 02:31:51,458
CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA

1711
02:31:51,625 --> 02:31:54,042
A INICIAR RECONHECIMENTO
DE BATIMENTO CARDÍACO

1712
02:32:14,208 --> 02:32:16,083
Bem-vindos ao futuro.

1713
02:32:17,083 --> 02:32:19,833
- Parabéns.
- Parabéns, senhor.

1714
02:32:24,583 --> 02:32:28,750
Vês, Rohit? Ganhei!

1715
02:32:31,125 --> 02:32:36,375
Agora, se quiseres,
podes acabar com a tua vida.

1716
02:32:40,167 --> 02:32:42,750
Ou queres que ajude?

1717
02:32:47,208 --> 02:32:49,000
Mas porquê apressarmo-nos?

1718
02:32:50,333 --> 02:32:52,500
Ao menos, vê...

1719
02:32:53,042 --> 02:32:58,167
... como a tua invenção
me vai transformar em Deus.

1720
02:33:50,833 --> 02:33:56,625
Rohit, criámos este computador...

1721
02:33:58,167 --> 02:34:02,500
... para podermos ver
e mudar o nosso futuro!

1722
02:34:04,583 --> 02:34:07,750
Também vou mudar o meu futuro
e vou mostrar-to hoje!

1723
02:34:09,417 --> 02:34:10,583
Hoje!

1724
02:34:19,708 --> 02:34:21,667
O Dr. Arya foi procurar
o homem mascarado.

1725
02:34:23,542 --> 02:34:24,458
O homem mascarado!

1726
02:34:46,583 --> 02:34:49,583
Christian!

1727
02:34:53,583 --> 02:34:54,667
Krishna!

1728
02:34:56,750 --> 02:34:57,750
Olha, o Dr. Arya!

1729
02:34:59,333 --> 02:35:00,375
Vamos.

1730
02:35:13,208 --> 02:35:15,000
Christian!

1731
02:35:15,625 --> 02:35:19,292
O que fez o Christian? Porque o matou?

1732
02:35:20,375 --> 02:35:25,125
O Dr. Arya deve ter ligado o computador
e visto...

1733
02:35:25,250 --> 02:35:26,583
O futuro dele!

1734
02:35:28,042 --> 02:35:29,458
Vai acontecer exatamente...

1735
02:35:31,875 --> 02:35:33,833
... o que o Dr. Arya viu.

1736
02:36:11,833 --> 02:36:13,708
Krrish!

1737
02:36:17,583 --> 02:36:18,875
Krrish!

1738
02:36:19,708 --> 02:36:21,083
Krrish!

1739
02:36:52,333 --> 02:36:54,167
Justin, cuidado!

1740
02:36:56,875 --> 02:36:57,750
Justin!

1741
02:37:07,208 --> 02:37:08,125
Justin!

1742
02:37:48,375 --> 02:37:50,458
Vejam, é o Krrish!

1743
02:37:51,167 --> 02:37:53,042
Krrish!

1744
02:41:52,167 --> 02:41:55,500
Mudei o meu futuro!
Mudei o meu amanhã!

1745
02:41:55,625 --> 02:41:57,500
Já não existe mascarado.

1746
02:41:57,583 --> 02:42:04,250
Assim sendo, a nova cara de Deus é...
o Dr. Siddhant Arya!

1747
02:42:18,292 --> 02:42:20,875
Como é isto possível?

1748
02:42:21,917 --> 02:42:24,250
Matei-o com as minhas próprias mãos.

1749
02:42:26,250 --> 02:42:27,292
Quem é este?

1750
02:42:28,375 --> 02:42:33,833
Ali, são 9:15, e, agora, são nove horas.

1751
02:42:34,625 --> 02:42:37,250
O que significa
que estará cá em 15 minutos.

1752
02:42:37,500 --> 02:42:38,708
O que significa...

1753
02:42:39,083 --> 02:42:40,792
... que já está na ilha.

1754
02:42:57,333 --> 02:42:58,417
Para!

1755
02:43:02,333 --> 02:43:09,083
Para o capturarmos,
precisamos de um plano, não de força.

1756
02:44:01,958 --> 02:44:05,750
O Dr. Arya tem uma segurança
muito apertada em toda a ilha.

1757
02:44:34,708 --> 02:44:36,167
Tu és bom.

1758
02:44:36,542 --> 02:44:38,208
Muito bom.

1759
02:44:38,750 --> 02:44:40,292
Mas eu sou melhor.

1760
02:44:48,250 --> 02:44:49,250
Sim!

1761
02:44:50,000 --> 02:44:51,292
Sou melhor.

1762
02:44:52,917 --> 02:44:55,292
Eu vi o futuro.

1763
02:45:01,500 --> 02:45:07,125
Mas, devido à falta de tempo,
não consegui ver o que quero saber.

1764
02:45:09,083 --> 02:45:11,208
Porque me queres matar?

1765
02:45:13,208 --> 02:45:16,833
E porque queres salvar o Rohit Mehra?

1766
02:45:22,833 --> 02:45:24,500
Quem és tu?

1767
02:45:25,667 --> 02:45:29,708
Vem ter comigo e dá-me a resposta.

1768
02:45:30,583 --> 02:45:31,458
Vem.

1769
02:45:43,958 --> 02:45:47,375
Eu disse-te que tinha visto o futuro.

1770
02:45:47,542 --> 02:45:52,042
E sei quem está comigo.

1771
02:45:52,708 --> 02:45:54,167
Olá!

1772
02:45:54,500 --> 02:45:56,292
E contra mim.

1773
02:45:57,625 --> 02:45:59,958
Por isso, coopera por favor.

1774
02:47:02,750 --> 02:47:03,917
Quem és tu?

1775
02:47:06,500 --> 02:47:08,708
Vamos já descobrir!

1776
02:49:13,625 --> 02:49:16,583
Quem és tu?

1777
02:49:38,375 --> 02:49:41,125
O seu filho Krishna!

1778
02:50:50,417 --> 02:50:51,667
Mãe.

1779
02:51:02,417 --> 02:51:03,417
Rohit!

1780
02:52:28,000 --> 02:52:29,292
Obrigado, Jadoo.

1781
02:52:31,333 --> 02:52:32,333
Obrigado.

1782
02:54:51,250 --> 02:54:53,250
Legendas: Vânia Cristina



