1
00:00:01,375 --> 00:00:03,083
NOUS REMERCIONS
NOS PARTENAIRES MEDIA

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:47,750 --> 00:00:50,000
Quel désordre !

5
00:00:56,500 --> 00:00:58,333
Krishna. Krishna.

6
00:00:58,750 --> 00:01:00,750
Que vais-je faire de ce garçon ?

7
00:01:27,417 --> 00:01:28,458
Krishna.

8
00:01:28,583 --> 00:01:29,958
Oui, Grand-Mère ?

9
00:01:30,208 --> 00:01:32,042
À qui est ce carnet ?

10
00:01:32,167 --> 00:01:33,542
C'est le mien, Grand-Mère.

11
00:01:34,083 --> 00:01:35,750
Et qui a dessiné ces croquis ?

12
00:01:36,375 --> 00:01:39,958
Grand-Mère, pourquoi les adultes posent
parfois des questions enfantines ?

13
00:01:40,083 --> 00:01:43,333
Évidemment que c'est mon carnet.
J'ai fait ces croquis.

14
00:01:43,458 --> 00:01:48,625
Les adultes parlent comment des enfants
quand les enfants agissent en adulte.

15
00:01:49,208 --> 00:01:53,375
Dis-moi, comment as-tu fait
pour dessiner de si beaux croquis ?

16
00:01:53,542 --> 00:01:54,750
Avec ça.

17
00:01:54,833 --> 00:01:58,167
Je viens de faire ton portrait.
Tu vois ?

18
00:02:00,917 --> 00:02:02,583
Waouh !
Fais-moi voir !

19
00:02:06,667 --> 00:02:08,875
Rohit aimait aussi dessiner.

20
00:02:09,000 --> 00:02:10,750
Papa dessinait aussi ?

21
00:02:11,042 --> 00:02:12,000
Oui.

22
00:02:13,042 --> 00:02:18,250
Quand Rohit avait ton âge
et qu'il en avait assez d'étudier,

23
00:02:18,542 --> 00:02:20,250
il dessinait.

24
00:02:20,583 --> 00:02:22,792
Je veux être comme mon papa.

25
00:02:24,292 --> 00:02:26,542
C'est déjà le cas !

26
00:02:27,833 --> 00:02:30,583
Mme Mehra, je vous ai convoquée ici
pour vous dire que...

27
00:02:32,583 --> 00:02:34,917
nous aimerions que Krishna
passe un test de Q.I.

28
00:02:35,375 --> 00:02:36,792
Un test de Q.I ?

29
00:02:37,708 --> 00:02:39,292
Mais pourquoi, mon Père ?

30
00:02:39,875 --> 00:02:42,042
Krishna est tout à fait normal.

31
00:02:42,875 --> 00:02:44,292
Non, Mme Mehra.

32
00:02:45,083 --> 00:02:46,083
Il n'est pas normal.

33
00:02:46,542 --> 00:02:48,375
Que dites vous, mon Père ?

34
00:02:49,167 --> 00:02:50,708
Insinuez vous que...

35
00:02:50,833 --> 00:02:54,125
que Krishna est comme Rohit
au même âge ?

36
00:02:55,542 --> 00:02:56,917
Non, mon Père.

37
00:02:57,083 --> 00:02:59,000
Krishna est un enfant très brillant.

38
00:02:59,542 --> 00:03:03,833
Il obtient toujours
les meilleurs notes en classe.

39
00:03:04,250 --> 00:03:07,375
Il fait même ses devoirs sans aucune aide.

40
00:03:07,708 --> 00:03:09,292
Et ceux des autres enfants aussi.

41
00:03:10,250 --> 00:03:11,167
Quoi ?

42
00:03:12,083 --> 00:03:14,750
Voici le cahier d'un élève de CE2.

43
00:03:19,833 --> 00:03:21,250
C'est...

44
00:03:21,500 --> 00:03:23,708
l'écriture de Krishna.

45
00:03:23,792 --> 00:03:26,708
Oui, Krishna a fait le devoir de maths
de cet enfant.

46
00:03:31,833 --> 00:03:36,375
Mais, comment est-ce possible, mon Père ?
Krishna n'est qu'au CP.

47
00:03:36,625 --> 00:03:39,458
Voilà pourquoi nous aimerions
qu'il passe un test de Q.I,

48
00:03:40,500 --> 00:03:47,458
pour vérifier à quel point
il est brillant et précoce

49
00:03:47,542 --> 00:03:49,542
par rapport aux autres enfants
de son âge.

50
00:03:50,875 --> 00:03:52,708
Quelle est la définition
d'un montant ?

51
00:03:53,250 --> 00:03:57,542
Le capital plus les intérêts
est égal au montant, Monsieur.

52
00:03:59,375 --> 00:04:03,500
À partir de quel âge, le cerveau humain
cesse-t-il sa croissance ?

53
00:04:04,458 --> 00:04:07,208
Après l'âge de 15 ans, mon Père.

54
00:04:25,500 --> 00:04:27,833
Que s'est-il passé, Mme Mehra ?

55
00:04:28,583 --> 00:04:30,500
Le test de Q.I. se déroulait si bien.

56
00:04:31,083 --> 00:04:33,667
Krishna répondait correctement
à toutes les questions.

57
00:04:35,167 --> 00:04:37,375
C'est pourquoi je suis intervenue.

58
00:04:37,625 --> 00:04:38,625
Mais pourquoi ?

59
00:04:39,542 --> 00:04:43,042
Vous devriez être fière que
votre petit-fils soit si brillant.

60
00:04:43,583 --> 00:04:46,708
C'est un génie, un enfant miracle.

61
00:04:49,083 --> 00:04:52,875
C'était une intuition,
mais maintenant j'en suis certain.

62
00:04:53,625 --> 00:04:56,500
Les pouvoirs que Jadoo
a conférés à Rohit,

63
00:04:57,042 --> 00:05:02,125
ont été transmis à Krishna.

64
00:05:03,458 --> 00:05:07,292
Vous verrez, Mme Mehra.
Tout comme son père,

65
00:05:08,167 --> 00:05:10,833
Krishna accomplira lui aussi
de grandes choses.

66
00:05:11,375 --> 00:05:13,500
Son nom figurera
dans le Livre des Records,

67
00:05:14,292 --> 00:05:17,292
et le monde entier fera son éloge.

68
00:05:19,292 --> 00:05:21,583
C'est exactement
ce que je veux éviter, mon Père

69
00:05:23,708 --> 00:05:25,667
Qu'en a tiré Rohit, après tout ?

70
00:05:28,042 --> 00:05:30,125
Il a été décoré, applaudi,

71
00:05:31,292 --> 00:05:34,667
mais tout le monde n'a fait
que se servir de lui,

72
00:05:35,542 --> 00:05:37,375
a profité de lui, mon Père.

73
00:05:39,042 --> 00:05:40,583
Et ensuite...

74
00:05:43,208 --> 00:05:47,708
j'ai perdu mon fils et ma belle-fille.

75
00:05:51,167 --> 00:05:53,458
Je ne veux pas perdre Krishna.

76
00:05:55,375 --> 00:05:56,625
C'est hors de question.

77
00:05:57,708 --> 00:06:01,125
Je comprends votre inquiétude
et vos peurs.

78
00:06:02,458 --> 00:06:05,167
Mais le destin ne peut être modifié.

79
00:06:06,500 --> 00:06:11,250
Et le talent est un don
qui ne peut être caché.

80
00:06:11,917 --> 00:06:13,750
Je le cacherai, mon Père.

81
00:06:15,917 --> 00:06:20,042
J'emmènerai Krishna loin d'ici...

82
00:06:21,583 --> 00:06:23,000
très loin.

83
00:08:11,208 --> 00:08:12,583
Krishna.

84
00:08:15,542 --> 00:08:17,333
Krishna.

85
00:08:21,458 --> 00:08:23,167
J'arrive, Grand-Mère !

86
00:08:26,583 --> 00:08:29,042
Toofan, voyons qui arrivera
le premier à la maison.

87
00:10:25,542 --> 00:10:27,917
Hé, qu'as-tu vu ?

88
00:10:28,458 --> 00:10:32,917
Comme d'habitude, je n'ai rien vu
et je ne dirais rien à personne.

89
00:10:33,125 --> 00:10:35,375
Mais comme d'habitude,
tu me dois quelque chose.

90
00:10:37,333 --> 00:10:38,375
Prends ça !

91
00:10:39,167 --> 00:10:43,625
Je garde tous tes secrets
et à chaque fois tu me donnes du sucre ?

92
00:10:43,708 --> 00:10:45,750
Ça ne sera pas suffisant aujourd'hui.

93
00:10:46,083 --> 00:10:48,958
Très bien, passe à la maison.
Je te donnerai du Bournvita.

94
00:10:49,125 --> 00:10:50,125
Du Bournvita ?

95
00:10:50,542 --> 00:10:53,500
- Oui. Tu veux être comme moi, non ?
- Oui !

96
00:10:53,583 --> 00:10:55,667
Alors va, enfile un pantalon, et reviens.

97
00:11:06,625 --> 00:11:07,708
Krishna.

98
00:11:10,292 --> 00:11:11,500
Tu es rentré ?

99
00:11:13,333 --> 00:11:15,542
Grand-Mère, comment le sais-tu ?

100
00:11:15,625 --> 00:11:17,250
Je n'ai fait aucun bruit !

101
00:11:18,250 --> 00:11:20,583
Je peux entendre tes battements de cœur.

102
00:11:20,708 --> 00:11:22,583
Mais comment, Grand-Mère ?

103
00:11:22,917 --> 00:11:28,000
Tes yeux me disent
que tu as encore fait des bêtises.

104
00:11:28,500 --> 00:11:33,000
Des bêtises ? Pas du tout, Grand-Mère !

105
00:11:33,625 --> 00:11:38,042
Pas de bêtises ? Alors pourquoi
caches-tu ton visage comme un voleur ?

106
00:11:38,167 --> 00:11:40,583
Je ne me cache pas,
je lave juste mon visage.

107
00:11:40,667 --> 00:11:43,958
D'accord, prépare le petit-déjeuner.

108
00:11:44,208 --> 00:11:45,583
Je reviens !

109
00:12:08,875 --> 00:12:10,542
Me revoilà.

110
00:12:13,875 --> 00:12:16,042
Que s'est-il passé ?
Qu'as tu fait tomber ?

111
00:12:16,958 --> 00:12:20,583
Chintu a fait tombé un verre, Grand-Mère.

112
00:12:21,042 --> 00:12:22,958
Quoi ? Moi ?

113
00:12:23,083 --> 00:12:26,333
Chintu ! Toujours plus de bêtises ?

114
00:12:26,958 --> 00:12:29,375
Dis-lui la vérité, Krishna, ou je le fais.

115
00:12:29,792 --> 00:12:32,167
Vas-y, je t'en prie.

116
00:12:32,958 --> 00:12:34,667
À ta demande, je vais le faire.

117
00:12:34,792 --> 00:12:38,333
Grand-Mère, Krishna a couru plus vite
que Toofan aujourd'hui.

118
00:12:38,458 --> 00:12:40,958
Comment ? Plus vite que Toofan ?

119
00:12:41,292 --> 00:12:43,542
Et alors ?

120
00:12:43,625 --> 00:12:45,167
Et ça, alors ?

121
00:12:45,542 --> 00:12:46,625
Quoi ?

122
00:12:46,708 --> 00:12:49,542
Tu as gravi la montagne
plus vite que les singes.

123
00:12:50,250 --> 00:12:54,542
Grand-Mère, tu connais
cette grande montagne près du temple ?

124
00:12:54,625 --> 00:12:58,167
Krishna a sauté dans la rivière
depuis son sommet.

125
00:12:58,250 --> 00:13:00,917
J'ai cru que c'était terminé.
Mais il est revenu !

126
00:13:01,625 --> 00:13:04,958
Krishna, pourquoi fais-tu
des choses pareilles ?

127
00:13:05,583 --> 00:13:09,750
Je te l'ai interdit à maintes reprises !
Pourquoi tu t'entêtes ?

128
00:13:10,167 --> 00:13:12,583
Et je fais quoi au juste ?
Dis-le moi !

129
00:13:13,958 --> 00:13:15,833
Que dois-je faire de ma solitude ?

130
00:13:16,958 --> 00:13:18,708
Comment dois-je me faire des amis ?

131
00:13:19,917 --> 00:13:21,750
Les garçons de mon âge sont en ville,

132
00:13:21,833 --> 00:13:23,167
pour étudier ou travailler.

133
00:13:23,958 --> 00:13:26,750
Et ceux qui sont ici ne veulent pas
être amis avec moi.

134
00:13:26,833 --> 00:13:29,792
Ils disent...que je ne suis pas comme eux.

135
00:13:35,000 --> 00:13:37,542
Les oiseaux et les animaux
sont donc devenus mes amis.

136
00:13:39,917 --> 00:13:42,417
Je m'occupe au milieu de la nature.

137
00:13:44,083 --> 00:13:47,042
Mais même dans cet environnement,
je me sens parfois étouffé.

138
00:13:49,375 --> 00:13:51,000
J'ai envie de partir loin d'ici.

139
00:13:56,500 --> 00:13:58,625
Tu vas me quitter ?

140
00:14:02,750 --> 00:14:06,333
C'est pour toi que je reste ! Je serais
déjà parti depuis longtemps sinon.

141
00:14:21,417 --> 00:14:23,542
Krishna a grandi, Rohit.

142
00:14:24,792 --> 00:14:29,833
Je ne suis pas sûre de pouvoir
le cacher encore longtemps.

143
00:14:33,000 --> 00:14:36,042
Où sont Sonia Mehra
et son petit-fils, mon Père ?

144
00:14:37,125 --> 00:14:41,292
C'est la troisième fois que je viens
vous poser la question.

145
00:14:41,750 --> 00:14:44,125
Et ma réponse est toujours la même.

146
00:14:45,500 --> 00:14:49,500
Je ne sais pas où se trouve Mme Mehra.
Je n'en ai aucune idée !

147
00:14:50,458 --> 00:14:53,542
Pourquoi revenez-vous sans cesse
pour me faire perdre mon temps ?

148
00:14:54,458 --> 00:14:57,667
Parce que vous êtes le dernier lien
avec la famille de Rohit Mehra,

149
00:14:57,833 --> 00:15:01,625
et vous êtes le dernier à avoir vu
Sonia Mehra avant sa disparition.

150
00:15:02,167 --> 00:15:05,750
Vous savez où ils se trouvent,
mais vous mentez.

151
00:15:07,083 --> 00:15:08,667
- Comment ?
- Oui.

152
00:15:09,458 --> 00:15:11,417
Vous mentez, mon Père.

153
00:15:12,500 --> 00:15:16,958
Quand je vous ai demandé si Krishna
avait hérité des pouvoirs de Rohit,

154
00:15:17,625 --> 00:15:19,042
vous m'avez répondu que non.

155
00:15:19,750 --> 00:15:23,708
Mais on m'a dit que le fils
surpassait son père.

156
00:15:24,458 --> 00:15:28,833
Qu'il possède tous les pouvoirs de Rohit.
Alors dites-moi, mon Père,

157
00:15:29,208 --> 00:15:31,417
votre prix est le mien.

158
00:15:31,542 --> 00:15:34,708
Comment osez-vous ?
M.Sinha, c'est une école ici !

159
00:15:35,208 --> 00:15:37,208
Les affaires n'y ont pas leur place !

160
00:15:37,792 --> 00:15:39,292
Partez immédiatement !

161
00:15:41,583 --> 00:15:45,333
Vous faites erreur, mon Père.
Une grosse erreur.

162
00:15:50,208 --> 00:15:52,375
Krishna ! Regarde !

163
00:16:01,417 --> 00:16:02,792
Quel grand cerf-volant !

164
00:16:03,333 --> 00:16:04,792
Mais où est la ficelle ?

165
00:16:05,250 --> 00:16:07,667
Elle a dû lâcher. Attrapons-le !

166
00:16:09,917 --> 00:16:11,000
Attrape-le !

167
00:16:11,500 --> 00:16:13,458
Krishna, attrape-le !

168
00:16:18,292 --> 00:16:19,500
Krishna !

169
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Ne crie pas !
N'aie pas peur !

170
00:18:16,958 --> 00:18:20,458
Ferme les yeux et serre-moi fort.
D'accord ?

171
00:18:38,542 --> 00:18:40,208
Arrête de crier !

172
00:18:41,500 --> 00:18:42,750
Sinon, je te lâche.

173
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
Ferme les yeux.

174
00:18:47,208 --> 00:18:49,083
Ferme les yeux, ne les écarquille pas.

175
00:18:50,250 --> 00:18:52,625
Ferme-les ! Fermés !

176
00:19:09,500 --> 00:19:12,208
- Priya !
- Priya !

177
00:19:12,333 --> 00:19:14,208
Le planeur a pris cette direction !

178
00:19:14,333 --> 00:19:15,708
Le voilà !

179
00:19:15,792 --> 00:19:17,583
- Où ?
- Où ?

180
00:19:17,667 --> 00:19:19,542
Monsieur. Là-haut !

181
00:19:21,042 --> 00:19:23,375
Oh mon Dieu !
Où est Priya ?

182
00:19:24,000 --> 00:19:25,083
Là-bas !

183
00:19:30,917 --> 00:19:33,000
- Qu'est-il arrivé ?
- Qu'est-il arrivé ?

184
00:19:35,583 --> 00:19:38,042
Elle respire.
Elle a dû s'évanouir.

185
00:19:38,208 --> 00:19:40,167
- Merci, mon Dieu.
- Ramenons-la au camp.

186
00:19:40,250 --> 00:19:41,167
Portez-là !

187
00:19:47,083 --> 00:19:51,125
Le planeur volait à une telle hauteur,
Mademoiselle Priya était au sol...

188
00:19:51,583 --> 00:19:53,333
et elle respire toujours ?

189
00:19:53,625 --> 00:19:55,000
Imaginons un instant.

190
00:19:59,125 --> 00:20:00,208
Imaginons, c'est tout.

191
00:20:00,417 --> 00:20:01,917
Imaginons.

192
00:20:25,083 --> 00:20:26,292
Où suis-je ?

193
00:20:26,625 --> 00:20:28,375
Tu es en vie et avec nous.

194
00:20:28,625 --> 00:20:30,375
Grâce à Dieu, tu es en vie.

195
00:20:31,083 --> 00:20:34,500
Ce n'est pas Dieu, mais ce garçon
que nous devrions remercier.

196
00:20:35,375 --> 00:20:37,833
Ce garçon ? Quel garçon ?

197
00:20:38,917 --> 00:20:41,667
Celui qui m'a sauvé la vie.

198
00:20:43,000 --> 00:20:44,625
Un garçon t'a sauvée ?

199
00:20:44,708 --> 00:20:47,000
- Oui, Monsieur.
- Il n'y avait personne !

200
00:20:47,333 --> 00:20:51,250
Non, Monsieur. Il était là-bas !
Nous sommes tombés de l'arbre ensemble.

201
00:20:52,083 --> 00:20:55,833
Ensemble ?
Mais tu étais toute seule dans le planeur.

202
00:20:56,083 --> 00:20:58,833
Comment a-t-il grimpé aux arbres
pour te secourir ?

203
00:20:59,250 --> 00:21:00,500
Est-il tombé du ciel ?

204
00:21:00,792 --> 00:21:02,417
Oui. C'est ça.

205
00:21:02,792 --> 00:21:05,125
Priya, fais-moi confiance.
Tu étais toute seule.

206
00:21:06,000 --> 00:21:07,750
- Mais...
- Elle a raison !

207
00:21:11,833 --> 00:21:14,083
- Un fantôme !
- Quoi ?

208
00:21:14,250 --> 00:21:15,625
Un fantôme !

209
00:21:16,625 --> 00:21:17,583
Un fantôme !

210
00:21:17,875 --> 00:21:19,417
Un fantôme, M. Komal !

211
00:21:20,500 --> 00:21:21,542
Un fantôme ?

212
00:21:22,000 --> 00:21:28,583
Cours ! Cours ! Cours !
Cours ! Cours ! Cours !

213
00:21:29,958 --> 00:21:32,000
Qu'est-ce que tu marmonnes, Bahadur ?

214
00:21:32,667 --> 00:21:36,125
Je ne marmonne pas, Monsieur. C'est
une formule. Pour éloigner le fantôme.

215
00:21:36,208 --> 00:21:39,833
Que d'inepties, Bahadur !
Un fantôme en plein jour ?

216
00:21:39,917 --> 00:21:45,375
C'est une jungle, monsieur !
Le jour et la nuit sont semblables ici.

217
00:21:45,500 --> 00:21:47,542
Mademoiselle Priya, était-il grand ?

218
00:21:48,125 --> 00:21:49,000
Oui.

219
00:21:49,792 --> 00:21:50,750
Bien bâti ?

220
00:21:51,292 --> 00:21:52,292
Oui !

221
00:21:52,458 --> 00:21:54,333
À la peau claire ?

222
00:21:54,417 --> 00:21:56,333
- Kalicharan !
- Kalicharan ?

223
00:21:57,500 --> 00:22:01,458
- Kalicharan ?
- Oui, monsieur ! Son fantôme !

224
00:22:01,583 --> 00:22:06,667
Il erre dans les montagnes depuis
des décennies, en s'agrippant aux arbres.

225
00:22:06,833 --> 00:22:07,917
C'est absurde !

226
00:22:08,750 --> 00:22:10,333
Un fantôme de nos jours ?

227
00:22:10,417 --> 00:22:13,042
- Je n'y crois pas une seconde.
- Moi non plus.

228
00:22:15,458 --> 00:22:17,625
- Quoi encore ?
- Que s'est-il passé ?

229
00:22:17,958 --> 00:22:19,042
Du calme.

230
00:22:22,083 --> 00:22:26,375
Monsieur, c'est soit une entorse,
ou bien une fracture.

231
00:22:26,708 --> 00:22:27,875
Oh non !

232
00:22:28,083 --> 00:22:30,375
Nous sommes ici
pour une expédition de dix jours,

233
00:22:30,500 --> 00:22:33,042
et tu t'es déjà cassée le pied !

234
00:22:33,458 --> 00:22:36,833
Honey, conduis-là dans la tente
pour lui prodiguer les premiers soins.

235
00:22:36,958 --> 00:22:38,292
- Oui, Monsieur.
- Attention.

236
00:22:39,417 --> 00:22:41,083
Doucement, doucement.

237
00:22:44,625 --> 00:22:48,583
Bahadur, appelle une voiture
depuis ta cabine.

238
00:22:49,292 --> 00:22:51,708
Priya doit aller en ville
pour se se fasse soigner.

239
00:22:51,792 --> 00:22:54,208
J'irais cette nuit, Monsieur.
J'ai peur la journée.

240
00:22:54,333 --> 00:22:58,458
- Quoi ?
- Oui ! Du fantôme de Kalichiran.

241
00:22:58,542 --> 00:23:01,208
Il effraie les gens la journée
et dors la nuit. Imaginez.

242
00:23:01,417 --> 00:23:04,042
Doucement, doucement.
Détends-toi.

243
00:23:04,167 --> 00:23:06,667
Je m'occupe des anti-douleurs.
Allez, les gars !

244
00:23:29,833 --> 00:23:32,708
Tu cries sans arrêt !
Tu dois avoir mal à la gorge.

245
00:23:33,500 --> 00:23:35,250
Tes yeux s'écarquillent à nouveau !

246
00:23:40,458 --> 00:23:42,625
Tu ne dois jamais avoir peur...
Hé !

247
00:23:43,500 --> 00:23:45,667
Que se passe-t-il, Priya ?
Pourquoi criais-tu ?

248
00:23:45,750 --> 00:23:48,833
Honey, il était là !
Dans cette pièce !

249
00:23:49,833 --> 00:23:51,458
Qui ? Qui était là ?

250
00:23:51,833 --> 00:23:53,917
Le garçon qui m'a sauvée sur l'arbre,

251
00:23:54,125 --> 00:23:55,792
celui dont je vous ai parlé !

252
00:23:55,875 --> 00:23:57,750
Bon sang, qu'est-ce qui lui prend ?

253
00:23:59,917 --> 00:24:03,333
Priya, je t'ai quittée deux secondes.

254
00:24:03,625 --> 00:24:07,083
Et en deux secondes, une personne
serait venue puis repartie aussitôt ?

255
00:24:07,375 --> 00:24:09,542
Tu as dû t'assoupir et rêver.

256
00:24:09,625 --> 00:24:13,208
Je n'ai pas rêvé, Honey.
Pourquoi personne ne me croit ?

257
00:24:13,333 --> 00:24:16,208
Quand j'ai fermé les yeux,
il est entré dans la tente,

258
00:24:16,375 --> 00:24:19,708
il a tordu ma cheville,
et la douleur...

259
00:24:21,542 --> 00:24:24,750
Hé ! Je n'ai plus mal à la cheville !
Regarde !

260
00:24:24,875 --> 00:24:26,375
La douleur est partie !

261
00:24:27,333 --> 00:24:29,833
Mon Dieu, Monsieur !
Mon pied est guéri !

262
00:24:29,917 --> 00:24:31,125
Incroyable !

263
00:24:31,250 --> 00:24:33,417
Regardez, je peux sauter !

264
00:24:33,917 --> 00:24:35,500
Regardez, je peux sauter !

265
00:24:35,625 --> 00:24:37,292
Mon pied est guéri !

266
00:24:37,583 --> 00:24:40,833
Soit cette fille est devenue folle,
soit elle se paye notre tête !

267
00:24:41,208 --> 00:24:46,208
Non, Monsieur ! Je suis sérieuse !
Je peux sauter ! Croyez-moi !

268
00:24:46,333 --> 00:24:50,333
Je vous crois !
Kalicharan a guéri votre pied.

269
00:24:50,583 --> 00:24:51,458
Imaginez.

270
00:24:52,000 --> 00:24:54,500
Kalicharan ?
Ce fantôme est aussi médecin ?

271
00:24:54,667 --> 00:24:55,875
Non, mais il le fût.

272
00:24:56,125 --> 00:24:59,500
Le père de Kalicharan, Lalcharan.
Dr. Lalcharan.

273
00:25:00,708 --> 00:25:05,292
Kalicharan et Lalcharan n'existent pas.
C'est un tissu de mensonges !

274
00:25:05,625 --> 00:25:08,042
C'est un garçon du coin
qui s'amuse à me piéger.

275
00:25:08,292 --> 00:25:10,958
Je vais le trouver et le ramener
avant tout le monde,

276
00:25:11,042 --> 00:25:13,292
pour leur prouver
que c'est un garçon ordinaire !

277
00:25:13,375 --> 00:25:15,292
- Vous cherchez quelqu'un ?
- Quoi ?

278
00:25:17,417 --> 00:25:19,208
C'est toi que je cherche !

279
00:25:21,167 --> 00:25:22,458
Où t'enfuis-tu sans arrêt ?

280
00:25:22,583 --> 00:25:25,375
Comment fais-tu pour apparaître
à n'importe quel moment ?

281
00:25:25,625 --> 00:25:29,083
Et cet idiot de Bahadur qui maintient
que tu es Kalicharan !

282
00:25:29,167 --> 00:25:31,500
Tu n'es pas Kalicharan, n'est-ce pas ?

283
00:25:33,125 --> 00:25:34,833
Tu es humain ?

284
00:25:38,875 --> 00:25:40,750
Pourquoi riez-vous, les enfants ?

285
00:25:41,208 --> 00:25:43,250
À qui tu parles, Tatie ?

286
00:25:43,833 --> 00:25:47,750
Tatie ? Vous m'appelez Tatie
puis vous me demandez à qui je parle ?

287
00:25:48,000 --> 00:25:49,667
Je parle à ce garçon !

288
00:25:49,958 --> 00:25:51,417
Quel garçon ?

289
00:25:51,667 --> 00:25:55,250
Vous ne le voyez pas ?

290
00:25:56,125 --> 00:25:58,375
C'est un lampadaire, pas un garçon.

291
00:25:59,083 --> 00:26:00,875
C'est un garçon.

292
00:26:01,583 --> 00:26:03,208
- Lampadaire.
- Garçon !

293
00:26:03,292 --> 00:26:04,875
- Lampadaire !
- Tais-toi !

294
00:26:07,917 --> 00:26:09,167
Un instant. Écoutez-moi !

295
00:26:10,292 --> 00:26:11,917
Excusez-moi ?

296
00:26:12,750 --> 00:26:15,708
Que voyez-vous là-bas ?
Un garçon ? Ou un lampadaire ?

297
00:26:16,667 --> 00:26:20,208
Ni l'un, ni l'autre.

298
00:26:20,292 --> 00:26:21,375
Regardez bien.

299
00:26:28,417 --> 00:26:29,792
Que se passe-t-il ?

300
00:26:30,833 --> 00:26:33,875
J'ai la tête qui tourne.

301
00:26:34,083 --> 00:26:36,000
Vous ne m'avez pas l'air bien.

302
00:26:36,125 --> 00:26:40,625
Ma maison est proche.
Venez vous reposer un instant.

303
00:26:41,167 --> 00:26:42,708
Je vous apporte un verre d'eau.

304
00:26:42,833 --> 00:26:44,083
Très bien !

305
00:26:51,667 --> 00:26:54,750
Pourquoi cette guirlande
autour de sa photo ?

306
00:26:56,750 --> 00:27:01,208
C'est mon fils.
Il nous a quittés il y a 20 ans.

307
00:27:04,792 --> 00:27:07,250
Mais comment est-ce possible ?
Il y a un instant...

308
00:27:32,042 --> 00:27:34,333
C'est une histoire tragique...

309
00:27:35,667 --> 00:27:37,625
Champa et Kalicharan.

310
00:27:38,208 --> 00:27:42,750
Kalicharan et Champa.
Très épris l'un de l'autre.

311
00:27:43,333 --> 00:27:45,292
Leurs deux corps partageaient
la même âme.

312
00:27:45,833 --> 00:27:47,375
Puis un jour...

313
00:27:47,792 --> 00:27:48,667
Qu'est-il arrivé ?

314
00:27:48,750 --> 00:27:52,708
Alors que Kalichiran mettait des fleurs
dans les cheveux de Champa,

315
00:27:53,042 --> 00:27:55,125
Lalcharan les a surpris.

316
00:27:55,625 --> 00:27:58,625
Il est devenu rouge de colère !

317
00:27:59,042 --> 00:28:00,458
Et un jour,

318
00:28:00,583 --> 00:28:06,500
il a piégé Champa en lui faisant boire
du poison au nom de la médecine.

319
00:28:07,042 --> 00:28:12,958
Pauvre Champa !
Elle a hurlé : "Kali, Kali !"

320
00:28:13,417 --> 00:28:17,292
Puis elle est morte.
Imaginez !

321
00:28:17,708 --> 00:28:22,917
Kalicharan n'a pas supporté
la mort de Champa.

322
00:28:23,667 --> 00:28:26,667
Par là-bas ! Regardez ce sommet !

323
00:28:26,875 --> 00:28:33,667
De ce sommet, Kalicharan a hurlé :
"Champa, Champa !"

324
00:28:33,750 --> 00:28:38,000
Et il s'est tué en se jetant
dans le vide !

325
00:28:38,125 --> 00:28:44,125
Depuis, l'esprit de Kalicharan
est à la recherche de sa Champa !

326
00:28:46,042 --> 00:28:49,292
Pourquoi me pointes-tu du doigt ?

327
00:28:49,708 --> 00:28:51,708
Parce que tu es sa Champa.

328
00:28:52,667 --> 00:28:54,667
Moi ? Champa ?

329
00:28:54,875 --> 00:28:56,625
Je veux dire que tu lui ressembles.

330
00:28:57,292 --> 00:29:01,500
J'ai terriblement peur. Peut-on quitter
cet endroit ? Je vous en prie.

331
00:29:01,583 --> 00:29:03,125
Personne ne va nulle part !

332
00:29:03,208 --> 00:29:04,083
Monsieur !

333
00:29:05,083 --> 00:29:09,458
Cet idiot de Bahadur
raconte beaucoup de bobards,

334
00:29:09,708 --> 00:29:11,417
et vous rentrez dans son jeu ?

335
00:29:12,042 --> 00:29:17,708
Bahadur, ne raconte plus d'histoires
à ces enfants. Compris ?

336
00:29:18,792 --> 00:29:22,083
Préparez-vous !
Nous partons escalader la montagne.

337
00:29:30,583 --> 00:29:32,375
Vous grimperez avec des mousquetons,

338
00:29:34,125 --> 00:29:36,125
et adapterez ensuite vos baudriers...

339
00:29:36,833 --> 00:29:38,292
pour descendre en rappel.

340
00:29:53,875 --> 00:29:55,333
Un fantôme !

341
00:29:57,125 --> 00:29:58,208
Priya !

342
00:30:03,792 --> 00:30:06,417
Un fantôme !

343
00:30:19,792 --> 00:30:21,083
Mais qu'est-ce que c'est ?

344
00:30:22,875 --> 00:30:24,417
Kalicharan !

345
00:30:25,042 --> 00:30:26,167
Imaginez !

346
00:30:27,375 --> 00:30:28,708
Je ne peux pas.

347
00:30:32,167 --> 00:30:34,500
40 degrés.

348
00:30:35,292 --> 00:30:37,208
Je vous l'avais dit, Monsieur.

349
00:30:37,792 --> 00:30:39,833
Mais vous ne m'avez pas écoutée.

350
00:30:40,583 --> 00:30:41,500
Pardon, pardon.

351
00:30:43,042 --> 00:30:45,375
On ne reste pas là une minute de plus.

352
00:30:46,042 --> 00:30:48,667
Bahadur, dépêche-toi,

353
00:30:48,875 --> 00:30:50,750
et passe un appel depuis ta cabine.

354
00:30:51,000 --> 00:30:53,625
Organise notre déplacement. Allez !

355
00:30:54,625 --> 00:30:56,625
Tu m'as retiré le pain de la bouche.

356
00:30:56,833 --> 00:30:59,292
Je suis fauché avant même
d'avoir gagné de l'argent.

357
00:30:59,417 --> 00:31:00,750
Tu t'imagines ?

358
00:31:01,000 --> 00:31:05,792
Pourquoi as-tu gravi la montagne
comme ça, devant eux ?

359
00:31:06,583 --> 00:31:09,750
Qu'est-ce que j'étais censé faire ?
Elle hurlait si fort.

360
00:31:10,542 --> 00:31:13,833
Il y avait beaucoup de monde.
J'ai pris peur.

361
00:31:13,917 --> 00:31:19,292
Et maintenant, ils sont si terrifiés
qu'ils veulent tous rentrer.

362
00:31:19,458 --> 00:31:23,292
Débrouille-toi tout seul
pour trouver ta Champa !

363
00:31:24,625 --> 00:31:27,292
On fait quoi, Bahadur ?

364
00:31:27,875 --> 00:31:31,625
Qu'est ce que j'en sais ?
J'ai suivi tes instructions.

365
00:31:31,833 --> 00:31:33,292
À toi de trouver une solution.

366
00:31:36,625 --> 00:31:38,292
- Idée !
- Laquelle ?

367
00:31:38,583 --> 00:31:40,250
Champa...

368
00:31:43,875 --> 00:31:45,292
Je m'appelle Priya.

369
00:31:45,667 --> 00:31:47,458
Dans cette vie, oui.

370
00:31:47,583 --> 00:31:51,708
Dans les six précédentes,
tu étais la Champa de Kalichiran.

371
00:31:51,792 --> 00:31:53,292
Ceci est ta septième vie.

372
00:31:53,417 --> 00:31:57,292
Si tu pars sans le rencontrer,
il sera très en colère,

373
00:31:57,458 --> 00:32:00,500
et il te poursuivra où que tu ailles.

374
00:32:00,625 --> 00:32:01,708
Imagine-toi.

375
00:32:02,292 --> 00:32:06,292
Comment fera-t-il pour la suivre ?
Nous rentrons à Singapour.

376
00:32:06,417 --> 00:32:11,042
Il peut se rendre à Singapour.
Et sans prendre l'avion.

377
00:32:11,125 --> 00:32:15,292
Bahadur, elle ne peut pas le rencontrer.
Imagine que quelque chose lui arrive.

378
00:32:15,375 --> 00:32:20,292
Ce fantôme est un gentleman.
Il ne ferait pas de mal à une mouche.

379
00:32:20,417 --> 00:32:21,792
N'est-ce pas ?

380
00:32:22,000 --> 00:32:23,167
Oui.

381
00:32:23,292 --> 00:32:26,167
Je vais vous laisser.

382
00:32:27,917 --> 00:32:29,333
Attends, Bahadur !

383
00:32:32,042 --> 00:32:34,042
- Honey.
- Oui ?

384
00:32:34,583 --> 00:32:36,417
Je crois qu'il a raison.

385
00:32:36,750 --> 00:32:38,708
Tu vas aller à sa rencontre ?

386
00:32:38,792 --> 00:32:41,875
Oui. Ainsi il trouvera la paix.

387
00:32:42,167 --> 00:32:44,708
Et surtout, ne l'en empêche pas.

388
00:32:44,917 --> 00:32:47,625
Si Kalicharan vient à l'apprendre...

389
00:32:48,208 --> 00:32:49,542
Imagine.

390
00:32:49,667 --> 00:32:51,417
Non ! Je n'allais pas l'arrêter.

391
00:32:51,542 --> 00:32:54,958
Je ne faisais que
te conseiller, n'est-ce pas ?

392
00:32:55,042 --> 00:33:00,042
Écoute, tu dois rencontrer le fantôme.
C'est un vrai gentleman !

393
00:33:00,167 --> 00:33:01,875
Je vais me coucher.
Bonne nuit !

394
00:33:02,083 --> 00:33:03,042
Honey !

395
00:33:06,042 --> 00:33:13,042
Champa. Champa.

396
00:33:40,292 --> 00:33:41,417
Bonjour !

397
00:33:43,167 --> 00:33:44,583
Kalicharan ?

398
00:33:45,042 --> 00:33:46,208
Je suis là...

399
00:33:46,833 --> 00:33:49,083
pour t'aider à trouver la paix.

400
00:33:49,542 --> 00:33:52,292
S'il te plaît, pourrais-tu apparaître ?

401
00:33:57,625 --> 00:33:59,958
J'ai peur.

402
00:34:00,625 --> 00:34:03,292
Les fantômes ont-ils peur de nos jours ?

403
00:34:08,000 --> 00:34:10,875
Je ne suis pas un fantôme.

404
00:34:12,208 --> 00:34:14,042
Tu n'es pas un fantôme ?

405
00:34:15,167 --> 00:34:17,417
Oh, je comprends !

406
00:34:17,917 --> 00:34:21,625
Tu te sens offensé par le terme fantôme,
c'est ça ?

407
00:34:22,375 --> 00:34:27,000
Et tu as raison ! Tu as mis fin
à tes jours au nom de l'amour.

408
00:34:27,583 --> 00:34:32,167
Et ceux qui font ça,
ne sont pas des fantômes.

409
00:34:32,583 --> 00:34:35,625
Ce sont... ce sont...

410
00:34:36,333 --> 00:34:39,667
Ce sont des amoureux !
Tu en est un, n'est-ce pas ?

411
00:34:40,125 --> 00:34:41,667
Je m'appelle Krishna.

412
00:34:52,208 --> 00:34:55,208
Attends, reste où tu es !

413
00:34:55,625 --> 00:34:57,375
Ne t'approche pas, d'accord ?

414
00:34:57,708 --> 00:35:00,375
Tu voulais me voir, et me voilà.

415
00:35:00,875 --> 00:35:02,667
Tu peux trouver la paix, maintenant.

416
00:35:03,042 --> 00:35:06,750
- Je peux y aller.
- Je veux juste qu'on soit amis.

417
00:35:07,208 --> 00:35:08,958
Quoi ? Amis ?

418
00:35:11,083 --> 00:35:14,750
N'aie pas peur !
Je suis humain, tout comme toi.

419
00:35:15,083 --> 00:35:17,792
Touche-moi, si tu ne me crois pas.

420
00:35:18,417 --> 00:35:20,167
Te toucher ?

421
00:35:23,875 --> 00:35:25,083
Pardon.

422
00:35:27,417 --> 00:35:29,875
Tu vois ? Mon sang est bien rouge.

423
00:35:30,292 --> 00:35:32,458
Convaincue que je ne suis pas un fantôme ?

424
00:35:33,208 --> 00:35:37,333
Si tu n'es pas un fantôme,
qu'en est-il de cette photo ?

425
00:35:37,875 --> 00:35:41,875
C'est une photo de mon père.
Il n'est plus de ce monde.

426
00:35:42,375 --> 00:35:43,750
Je suis son portrait craché.

427
00:35:44,958 --> 00:35:46,083
Je vois ça.

428
00:35:46,458 --> 00:35:47,625
Mais l'autre jour,

429
00:35:47,708 --> 00:35:51,167
comment as-tu réussi
à grimper sur cet arbre pour me sauver ?

430
00:35:51,708 --> 00:35:55,500
Et hier ! Comment as-tu pu escalader
cette montagne si rapidement ?

431
00:35:56,667 --> 00:35:59,708
Peut-être parce que j'ai l'habitude.

432
00:36:00,875 --> 00:36:03,125
Dans mon enfance,
j'ai grandi en jouant au milieu

433
00:36:03,208 --> 00:36:04,417
des arbres et des montagnes

434
00:36:04,500 --> 00:36:06,125
avec les oiseaux et les animaux.

435
00:36:06,292 --> 00:36:08,375
Je passe presque tout mon temps ici.

436
00:36:08,875 --> 00:36:10,792
C'est pour ça qu'ils sont mes amis.

437
00:36:12,083 --> 00:36:14,708
- Voudrais-tu les rencontrer ?
- Quoi ?

438
00:36:32,500 --> 00:36:33,958
Incroyable !

439
00:36:34,708 --> 00:36:36,333
Incroyable !

440
00:36:37,167 --> 00:36:38,958
Je ne te laisserai plus me piquer.

441
00:36:39,042 --> 00:36:41,750
Ça fait mal vu que
je ne suis pas Kalicharan.

442
00:36:46,125 --> 00:36:50,375
Vous voyez ? Ce n'est pas Kalicharan !
Je vous l'avais dit !

443
00:36:50,625 --> 00:36:52,875
Et tu continues.

444
00:36:57,750 --> 00:36:59,458
C'est vrai !

445
00:37:02,083 --> 00:37:05,750
Kalicharan, tu es si mignon !

446
00:37:06,208 --> 00:37:11,208
Krishna, tu as vraiment fait peur.
Mais c'était une bonne blague.

447
00:37:11,708 --> 00:37:14,958
Les enfants, l'expédition continue !

448
00:37:15,417 --> 00:37:18,125
Krishna, bienvenue dans le groupe.

449
00:37:47,208 --> 00:37:48,667
Attrape !

450
00:37:50,375 --> 00:37:51,625
Imaginez !

451
00:38:08,292 --> 00:38:09,708
Oui !

452
00:39:37,250 --> 00:39:40,000
Où trouves-tu des fleurs
de couleur différente chaque fois ?

453
00:39:40,083 --> 00:39:41,625
Elles viennent de l'arc-en-ciel.

454
00:39:41,958 --> 00:39:43,875
De l'arc-en-ciel ?

455
00:39:44,458 --> 00:39:45,375
Oui.

456
00:39:46,750 --> 00:39:48,125
Regarde !

457
00:40:00,583 --> 00:40:01,833
Waouh, Krishna !

458
00:40:02,958 --> 00:40:04,500
La vue est magnifique.

459
00:40:06,333 --> 00:40:09,917
Si je n'étais pas venue,
je l'aurais vraiment regretté.

460
00:40:11,708 --> 00:40:12,792
Moi aussi.

461
00:40:17,500 --> 00:40:19,667
Je n'avais jamais vu
d'endroit aussi charmant.

462
00:40:21,458 --> 00:40:23,958
C'est sublime. Si pur.

463
00:40:24,625 --> 00:40:27,375
Si serein, si calme.

464
00:40:28,833 --> 00:40:30,500
Tu devrais le voir en automne.

465
00:40:31,417 --> 00:40:32,875
C'est un festival de couleurs.

466
00:40:33,708 --> 00:40:36,042
Lorsque les rayons du soleil
effleurent les feuilles mortes,

467
00:40:36,125 --> 00:40:37,750
tout se pare d'or.

468
00:40:38,292 --> 00:40:39,542
C'est tellement beau.

469
00:40:40,625 --> 00:40:43,042
Ça nous prouve que Dieu
est un artiste incroyable.

470
00:40:44,000 --> 00:40:47,125
Krishna, tu parles anglais ?

471
00:40:47,958 --> 00:40:49,792
Et avec autant d'aisance ?

472
00:40:50,458 --> 00:40:55,667
Grand-Mère m'a appris. Elle a été
mon école, mon lycée et mon université.

473
00:40:56,333 --> 00:40:59,917
Mais l'apprentissage demande
du talent, Krishna.

474
00:41:00,333 --> 00:41:02,125
Et tu possèdes un talent incroyable.

475
00:41:02,458 --> 00:41:03,750
Tu es hors du commun.

476
00:41:04,542 --> 00:41:07,667
Tu ne devrais pas gâcher ton talent
dans ce village reculé.

477
00:41:08,000 --> 00:41:09,917
Tu devrais partir d'ici.

478
00:41:10,417 --> 00:41:12,042
Le monde,

479
00:41:12,125 --> 00:41:15,708
a non seulement besoin de gens
talentueux, mais il est reconnaissant.

480
00:41:18,083 --> 00:41:20,458
Mais ma grand-mère est toute ma vie.

481
00:41:21,833 --> 00:41:24,417
Je ne la quitterai jamais.

482
00:41:26,125 --> 00:41:27,917
Tu l'aimes très fort, n'est-ce pas ?

483
00:41:29,250 --> 00:41:30,417
Plus que ça même.

484
00:41:30,500 --> 00:41:33,208
Krishna, j'aimerais rencontrer
ta grand-mère.

485
00:42:25,333 --> 00:42:29,958
Regarde, même le vent

486
00:42:30,750 --> 00:42:35,750
Même le vent souffle de bonheur

487
00:42:35,833 --> 00:42:38,417
Après t'avoir touchée

488
00:42:38,542 --> 00:42:41,583
En secret, sans un bruit

489
00:42:51,583 --> 00:42:56,042
La joie

490
00:42:56,625 --> 00:43:01,875
La joie chante son bonheur

491
00:43:02,000 --> 00:43:04,458
De t'avoir rencontrée

492
00:43:04,583 --> 00:43:07,958
En secret, sans un bruit

493
00:43:38,458 --> 00:43:43,292
J'ai l'impression de te connaître
Depuis très longtemps

494
00:43:43,375 --> 00:43:49,167
Car ton visage est celui dont je rêve
Depuis toujours

495
00:43:54,125 --> 00:43:59,417
J'aimerais marcher dans tes pas

496
00:43:59,542 --> 00:44:04,625
Car tu me donnes envie
De partir à l'aventure

497
00:44:04,708 --> 00:44:09,833
Changer les couleurs et sourire

498
00:44:09,917 --> 00:44:12,292
Tels sont les désirs de mon cœur

499
00:44:12,417 --> 00:44:16,125
En secret, sans aucun bruit

500
00:44:51,542 --> 00:44:56,750
Certains moments restent
Gravés à jamais

501
00:44:56,833 --> 00:45:01,750
Et certaines personnes incroyables
Ne quittent jamais votre cœur

502
00:45:07,292 --> 00:45:12,375
Le langage du cœur est universel

503
00:45:12,500 --> 00:45:17,500
Il rassemble des étrangers

504
00:45:22,875 --> 00:45:29,875
Le crépuscule tente de nous faire
Passer un message à tous les deux

505
00:45:30,750 --> 00:45:35,292
En secret, sans aucun bruit

506
00:46:12,208 --> 00:46:14,542
Grand-Mère, voici Priya.
Priya, voici ma grand-mère.

507
00:46:14,625 --> 00:46:16,167
- Bonjour, Grand-Mère.
- Bienvenue.

508
00:46:16,250 --> 00:46:17,833
Nous nous sommes déjà rencontrées.

509
00:46:17,917 --> 00:46:20,458
Je m'en souviens.
Dis-moi une chose.

510
00:46:20,750 --> 00:46:22,875
Pourquoi es-tu partie, l'autre jour ?

511
00:46:23,542 --> 00:46:25,375
J'ai fui, Grand-Mère !
J'ai pris peur.

512
00:46:25,708 --> 00:46:29,083
Krishna a voulu nous faire peur
en se faisant passer pour un fantôme.

513
00:46:29,167 --> 00:46:30,458
Un fantôme ?

514
00:46:35,625 --> 00:46:40,500
Et M. Komal, aussi fort soit-il,
n'en menait vraiment pas large !

515
00:46:40,625 --> 00:46:43,292
Il avait 40 de fièvre !

516
00:46:43,542 --> 00:46:45,292
- Oui.
- Comment ? 40°C ?

517
00:46:45,542 --> 00:46:47,333
Est-ce la vérité, Krishna ?

518
00:46:47,500 --> 00:46:49,875
Tu ne devrais pas
faire de telles farces, fils.

519
00:46:50,125 --> 00:46:53,667
Pourquoi faire si peur à quelqu'un ?

520
00:46:54,375 --> 00:46:55,417
T'es-tu excusé ?

521
00:46:55,875 --> 00:46:58,000
Oui, Grand-Mère.
Auprès de tout le monde.

522
00:47:06,458 --> 00:47:11,292
- Priya, parle-moi de toi.
- Oui, Grand-Mère.

523
00:47:12,167 --> 00:47:14,625
Je vis à Singapour avec ma mère.

524
00:47:15,708 --> 00:47:17,500
Mon père n'est plus de ce monde.

525
00:47:17,792 --> 00:47:20,083
Je suis en vacances en Inde
avec une amie.

526
00:47:20,208 --> 00:47:21,917
Sa famille vit à Chandigarth.

527
00:47:22,042 --> 00:47:23,458
Je vois.

528
00:47:23,708 --> 00:47:25,917
Je vais me laver les mains.

529
00:47:56,125 --> 00:48:00,125
Priya, combien de jours restes-tu ?

530
00:48:00,542 --> 00:48:03,125
Jours ? Nous partons aujourd'hui.

531
00:48:03,500 --> 00:48:04,708
Tout de suite, en fait.

532
00:48:05,333 --> 00:48:07,583
C'est pas vrai !
Je dois partir maintenant !

533
00:48:07,708 --> 00:48:09,583
Tout le monde doit être
en train de m'attendre.

534
00:48:10,125 --> 00:48:12,958
Honey, voici mon numéro de téléphone.

535
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Lors de votre prochaine visite ici,

536
00:48:15,292 --> 00:48:17,333
Faites-moi l'honneur
de vous servir à nouveau.

537
00:48:17,417 --> 00:48:18,375
D'accord, Bahadur.

538
00:48:18,667 --> 00:48:20,750
- Où est Priya ?
- La voilà !

539
00:48:20,833 --> 00:48:22,208
Dépêche-toi, on doit partir.

540
00:48:22,333 --> 00:48:23,750
Tous dans le bus !

541
00:48:23,875 --> 00:48:26,583
- Krishna, ce fût un plaisir.
- Merci.

542
00:48:26,667 --> 00:48:28,750
Nous avons vraiment apprécié
ta compagnie.

543
00:48:28,833 --> 00:48:30,042
Nous adorerions revenir.

544
00:48:30,125 --> 00:48:32,125
On s'est bien amusé, Krishna.

545
00:48:36,917 --> 00:48:38,083
Merci, Krishna !

546
00:48:38,625 --> 00:48:40,625
J'ai passé un excellent séjour avec toi.

547
00:48:41,333 --> 00:48:43,875
Je n'ai même pas vu passé ces dix jours.

548
00:48:44,875 --> 00:48:45,958
Vraiment ?

549
00:48:46,333 --> 00:48:48,125
Cet endroit va me manquer.

550
00:48:49,583 --> 00:48:50,542
Et toi aussi.

551
00:48:52,500 --> 00:48:54,042
Prends soin de toi, Kalicharan.

552
00:48:55,958 --> 00:48:57,500
Je dois y aller.

553
00:48:59,542 --> 00:49:00,958
S'il te plaît ?

554
00:49:04,125 --> 00:49:05,792
Puis-je partir ?

555
00:49:08,458 --> 00:49:12,750
Krishna, elle ne pourra pas partir,
si tu ne lui lâches pas la main.

556
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Au revoir, Krisha.

557
00:49:19,208 --> 00:49:20,292
Au revoir !

558
00:49:23,417 --> 00:49:25,167
VISITEZ LE PAYS DE SIYARAM,
PRÊT-À-PORTER HAUT DE GAMME

559
00:49:25,333 --> 00:49:29,042
- Au revoir, Bajadoor.
- Au revoir, Krishna.

560
00:49:30,625 --> 00:49:33,167
Au revoir. Revenez nous voir.

561
00:49:39,417 --> 00:49:41,833
Priya, regarde.

562
00:49:58,083 --> 00:49:59,417
C'est dingue.

563
00:50:16,208 --> 00:50:19,000
Tu n'es plus Priya.
Tu es devenue Radha.

564
00:50:20,333 --> 00:50:21,958
La Radha de Krishna.

565
00:50:23,417 --> 00:50:24,458
Quoi ?

566
00:50:24,958 --> 00:50:29,792
Je pense sincèrement que Krishna
est tombé amoureux de toi.

567
00:50:36,333 --> 00:50:37,417
J'espère pas.

568
00:51:06,000 --> 00:51:10,250
Honey, prie pour que la patronne soit
bien lunée. On a cinq jours de retard.

569
00:51:12,708 --> 00:51:14,542
- Rahul !
- Hé, Priya !

570
00:51:15,375 --> 00:51:17,208
- Comment va le bébé ?
- Bien.

571
00:51:17,292 --> 00:51:18,208
Salut !

572
00:51:18,292 --> 00:51:20,125
Salut, Honey !
Salut Priya !

573
00:51:22,250 --> 00:51:23,792
On leur dit bonjour,

574
00:51:23,875 --> 00:51:25,792
pourquoi nous
montrent-elles cinq doigts ?

575
00:51:25,875 --> 00:51:28,125
Idiote ! Les cinq doigts
signifient cinq jours.

576
00:51:28,250 --> 00:51:30,833
Oh mon Dieu !
La patronne aussi ?

577
00:51:35,333 --> 00:51:37,333
Vous avez pris un congé de 15 jours

578
00:51:37,542 --> 00:51:39,167
et vous revenez après 20 jours.

579
00:51:39,667 --> 00:51:42,750
Vous êtes donc virées !

580
00:51:43,625 --> 00:51:47,625
Pourquoi se limiter à l'Inde ?
Faites un tour du monde ! Allez-y !

581
00:51:51,083 --> 00:51:52,500
Attends, Priya !

582
00:51:53,375 --> 00:51:55,958
Pardon Madame, mais vous
ne pouvez pas nous insultez.

583
00:51:59,625 --> 00:52:04,958
Madame, vous ne pouvez pas
remettre notre intégrité en question.

584
00:52:05,292 --> 00:52:07,375
Oui, nous avons pris
un congé de 15 jours.

585
00:52:07,458 --> 00:52:11,125
Mais le 16ème jour,
nous nous sommes mises au travail.

586
00:52:12,375 --> 00:52:14,500
Quelle tache incroyable
avez-vous accomplie ?

587
00:52:14,583 --> 00:52:17,250
Nous avons trouvé
un jeune Indien phénoménal.

588
00:52:17,417 --> 00:52:19,458
Honey !
Qu'est-ce que tu racontes ?

589
00:52:19,583 --> 00:52:21,375
Laisse-moi parler, s'il te plaît.

590
00:52:21,500 --> 00:52:24,958
Madame, ce garçon gravit
les plus hautes montagnes

591
00:52:25,042 --> 00:52:26,917
comme si c'était un jeu d'enfant !

592
00:52:27,000 --> 00:52:28,792
Il court plus vite qu'un cheval !

593
00:52:29,042 --> 00:52:30,208
Et devinez quoi ?

594
00:52:30,333 --> 00:52:32,833
Il pêche du poisson à mains nues !

595
00:52:35,542 --> 00:52:41,042
Réfléchissez, si on présentait
un garçon aussi talentueux que lui,

596
00:52:41,750 --> 00:52:44,333
vos audiences grimperaient en flèche !

597
00:52:44,792 --> 00:52:46,083
Imaginez.

598
00:52:47,667 --> 00:52:52,250
J'espère que vous
n'essayez pas de m'avoir.

599
00:52:53,000 --> 00:52:57,417
Pas du tout, Madame !
Vous y croirez aussi,

600
00:52:57,625 --> 00:53:02,500
quand vous le verrez accomplir
toutes ces choses incroyables ici !

601
00:53:02,625 --> 00:53:06,417
Le voir ici ! Comment ?
Comment pourrait-il venir ici ?

602
00:53:06,958 --> 00:53:10,333
J'ai essayé de t'arrêter,
mais tu n'en as fait qu'à ta tête !

603
00:53:10,875 --> 00:53:16,375
Priya, je t'en prie ! C'était
la seule façon de sauver notre emploi.

604
00:53:16,625 --> 00:53:20,583
De plus, pourquoi est-ce
un problème que Krishna vienne ici ?

605
00:53:20,708 --> 00:53:22,083
Tu recommences !

606
00:53:22,208 --> 00:53:24,083
Calme-toi !
Viens t'asseoir.

607
00:53:24,208 --> 00:53:28,958
Si on diffuse les talents de Krishna
sur notre chaîne,

608
00:53:29,083 --> 00:53:32,167
il deviendrait célèbre
et gagnerait de l'argent.

609
00:53:32,333 --> 00:53:35,958
Il aura tout !
Il deviendra important !

610
00:53:36,167 --> 00:53:37,375
Réfléchis à ça !

611
00:53:40,333 --> 00:53:42,125
Je sais que tu as raison, Honey,

612
00:53:43,208 --> 00:53:45,958
mais Krishna ne laissera jamais
sa grand-mère pour venir.

613
00:53:47,250 --> 00:53:48,917
Elle est toute sa vie.

614
00:53:49,792 --> 00:53:52,667
Mais tu fais aussi partie
de sa vie maintenant.

615
00:53:54,417 --> 00:53:59,333
Je sais. Mais fais ce que je te dis.

616
00:53:59,417 --> 00:54:02,083
Appel pour Krishna !

617
00:54:03,583 --> 00:54:05,167
Téléphone !

618
00:54:06,167 --> 00:54:07,833
Téléphone !

619
00:54:09,375 --> 00:54:12,042
Krishna, téléphone !

620
00:54:14,333 --> 00:54:15,750
Il arrive !

621
00:54:15,917 --> 00:54:17,208
Qui ça ?

622
00:54:17,333 --> 00:54:21,792
Un jeune homme ? Est-il Indien ?
Vit-il à Singapour ?

623
00:54:21,917 --> 00:54:23,917
As-tu fini par choisir quelqu'un, Priya ?

624
00:54:24,000 --> 00:54:26,750
Tu recommences, Maman ?
Je n'ai choisi personne.

625
00:54:26,833 --> 00:54:28,000
Alors, fais-le !

626
00:54:28,083 --> 00:54:31,125
Ça viendra. Laisse-nous.
Nous devons sauver notre emploi.

627
00:54:31,208 --> 00:54:33,333
- Et quand vas-tu t'installer ?
- Demain.

628
00:54:33,417 --> 00:54:34,792
Appel de Priya !

629
00:54:34,875 --> 00:54:36,000
Priya ?

630
00:54:37,000 --> 00:54:38,958
- Bonjour, Krishna.
- Priya.

631
00:54:40,375 --> 00:54:41,292
Comment vas-tu ?

632
00:54:41,667 --> 00:54:44,542
Bien, mais rien ne me fait envie.

633
00:54:45,125 --> 00:54:46,583
Moi non plus.

634
00:54:48,250 --> 00:54:49,875
Je ne trouve pas le sommeil.

635
00:54:51,000 --> 00:54:52,042
Moi non plus.

636
00:54:53,750 --> 00:54:55,333
Je veux te voir.

637
00:54:56,833 --> 00:54:58,333
Moi aussi.

638
00:54:59,375 --> 00:55:02,375
Il répète tout ce que je dis.
Qu'est-ce que je fais ?

639
00:55:02,458 --> 00:55:04,625
Continue de lire.
Reprends à partir de là !

640
00:55:05,458 --> 00:55:07,167
Priya, pourquoi es-tu silencieuse ?

641
00:55:07,792 --> 00:55:11,083
Krishna, peux-tu venir ici
et rencontrer ma mère ?

642
00:55:11,167 --> 00:55:12,167
Ta mère ?

643
00:55:12,625 --> 00:55:15,625
Oui, si tu ne rencontres pas ma mère,

644
00:55:15,708 --> 00:55:18,958
elle va me marier à un autre homme.

645
00:55:20,000 --> 00:55:21,417
À un autre homme ?

646
00:55:21,625 --> 00:55:23,708
Non, je dois empêcher ça !

647
00:55:23,833 --> 00:55:26,375
Je vais venir pour rencontrer
ta mère, Priya !

648
00:55:27,833 --> 00:55:32,208
Mai, comment vais-je m'y rendre ?

649
00:55:32,958 --> 00:55:35,333
Oui, comment vas-tu venir ?

650
00:55:36,083 --> 00:55:39,792
Bonjour, Krishna ! Ne t'en fais pas.
Passe le téléphone à Bahadur.

651
00:55:54,333 --> 00:56:00,083
Krishna ! Avion ! Singapour !
Mademoiselle Priya !

652
00:56:00,375 --> 00:56:02,500
Comment ? Quand ?

653
00:56:07,125 --> 00:56:08,958
Imagine !

654
00:56:29,958 --> 00:56:34,083
Laisse-moi te conter une histoire d'amour

655
00:56:36,000 --> 00:56:40,167
Il était une fois un garçon et une fille

656
00:56:53,958 --> 00:56:58,083
Laisse-moi te conter une histoire d'amour

657
00:56:59,958 --> 00:57:04,125
Il était une fois un garçon et une fille

658
00:57:05,333 --> 00:57:08,333
Elle a souri

659
00:57:08,458 --> 00:57:11,375
Il a souri

660
00:57:11,500 --> 00:57:17,917
Ils ne savaient pas ce qui les attendait

661
00:57:18,000 --> 00:57:22,167
Laisse-moi te conter une histoire d'amour

662
00:57:23,958 --> 00:57:29,125
Il était une fois un garçon et une fille

663
00:58:05,500 --> 00:58:11,208
Ce qu'ils gardaient pour eux
Commençait à se savoir

664
00:58:11,333 --> 00:58:18,042
Ce qu'ils n'entendaient pas
Parvenait à leurs oreilles

665
00:58:23,125 --> 00:58:29,083
Ce qu'ils gardaient pour eux
Commençait à se savoir

666
00:58:29,333 --> 00:58:36,250
Ce qu'ils n'entendaient pas
Parvenait à leurs oreilles

667
00:58:38,542 --> 00:58:45,542
Nous voir tomber amoureux
Me fait sourire

668
00:58:53,542 --> 00:58:56,792
L'amour nous submerge

669
00:58:59,875 --> 00:59:04,125
Le monde ne les importait plus désormais

670
00:59:06,000 --> 00:59:10,292
Il était une fois un garçon et une fille

671
00:59:11,250 --> 00:59:17,500
Elle a souri et lui aussi

672
00:59:17,625 --> 00:59:23,958
Ils ne savaient pas ce qui les attendait

673
00:59:24,083 --> 00:59:28,333
Laisse-moi te conter une histoire d'amour

674
00:59:30,000 --> 00:59:35,250
Il était une fois un garçon et une fille

675
00:59:47,583 --> 00:59:53,167
Finies l'attente et la douleur

676
00:59:53,333 --> 01:00:00,042
Lorsqu'ils se sont vus,
leurs cœurs se sont arrêtés de battre

677
01:00:05,500 --> 01:00:11,125
Finies l'attente et la douleur

678
01:00:11,250 --> 01:00:18,250
Lorsqu'ils se sont vus,
leurs cœurs se sont arrêtés de battre

679
01:00:20,542 --> 01:00:26,375
Ce qui devait arriver, arriva

680
01:00:26,500 --> 01:00:32,750
L'amour les a submergés

681
01:00:35,167 --> 01:00:39,583
L'amour les a submergés

682
01:00:42,083 --> 01:00:46,083
Leurs cœurs se sont complétés !

683
01:00:48,042 --> 01:00:52,750
Il était une fois un garçon et une fille

684
01:01:01,083 --> 01:01:03,250
- Grand-Mère !
- Je suis là !

685
01:01:03,375 --> 01:01:05,542
Grand-Mère !

686
01:01:05,792 --> 01:01:09,417
- Grand-Mère !
- Pose-moi !

687
01:01:09,875 --> 01:01:11,250
Oh !

688
01:01:12,167 --> 01:01:13,583
Que se passe-t-il, Krishna ?

689
01:01:13,667 --> 01:01:15,750
- Grand-Mère.
- Tu as l'air très heureux.

690
01:01:15,875 --> 01:01:18,542
Grand-Mère, Priya m'a appelé !

691
01:01:18,667 --> 01:01:20,875
Tu m'avais dit qu'elle m'oublierait.

692
01:01:20,958 --> 01:01:23,750
Mais c'est faux, Grand-Mère !
Je lui manque chaque seconde.

693
01:01:23,875 --> 01:01:27,250
Elle n'arrête pas de penser à moi !
Et elle me voit partout !

694
01:01:29,542 --> 01:01:32,958
Et je ne t'ai jamais dit

695
01:01:35,458 --> 01:01:37,333
que je ressentais la même chose.

696
01:01:38,417 --> 01:01:41,875
Depuis que Priya est partie,
plus rien ne me fait envie.

697
01:01:43,417 --> 01:01:47,042
Mais aujourd'hui, après son appel,
je me suis senti mieux.

698
01:01:47,708 --> 01:01:50,125
Grand-Mère, Priya m'a invité à Singapour.

699
01:01:50,333 --> 01:01:52,083
Elle veut que je rencontre sa mère.

700
01:01:52,333 --> 01:01:55,375
- Sa mère ?
- Si je ne lui demande pas sa main,

701
01:01:55,458 --> 01:01:58,042
sa mère va la marier à un autre homme.

702
01:01:59,000 --> 01:02:01,250
Je lui ai dit que j'irais,
pour l'en empêcher.

703
01:02:03,250 --> 01:02:06,333
J'ai bien fait, n'est-ce pas Grand-Mère ?
Puis-je y aller ?

704
01:02:13,375 --> 01:02:15,125
Ce n'est que pour quelques jours.

705
01:02:15,208 --> 01:02:18,708
Je demanderai la main de Priya,
puis je la ramènerai avec moi.

706
01:02:20,958 --> 01:02:22,458
Puis-je y aller, Grand-Mère ?

707
01:02:26,875 --> 01:02:28,375
Tu ne réponds pas, Grand-Mère.

708
01:02:30,958 --> 01:02:33,667
Vu que ta décision est prise...

709
01:02:34,833 --> 01:02:37,042
pourquoi me demandes-tu ma permission ?

710
01:02:38,000 --> 01:02:40,833
Vas-y ! Allez !

711
01:02:41,750 --> 01:02:43,125
Tu n'est pas contente ?

712
01:02:44,250 --> 01:02:46,375
Tu n'aimes pas Priya ?

713
01:02:48,333 --> 01:02:49,750
J'aime bien Priya...

714
01:02:51,167 --> 01:02:53,667
mais, je n'aime pas l'idée
que tu ailles si vite.

715
01:02:54,958 --> 01:02:57,083
Si Priya t'aime sincèrement...

716
01:02:57,958 --> 01:03:00,667
elle peut très bien venir ici
avec sa mère.

717
01:03:01,792 --> 01:03:03,417
Mais tu n'y vas pas !

718
01:03:03,625 --> 01:03:05,000
Pourquoi pas ?

719
01:03:06,333 --> 01:03:10,375
J'ai dit non, c'est non.

720
01:03:11,917 --> 01:03:12,833
C'est tout !

721
01:03:13,375 --> 01:03:16,250
Mais pourquoi ?
Quel est le risque ?

722
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
Tu me répètes ça depuis mon enfance !

723
01:03:18,458 --> 01:03:21,375
Ne va pas là, ne fais pas ci,
ou encore ça !

724
01:03:21,458 --> 01:03:23,417
Ne va pas en ville avec tes amis !

725
01:03:23,542 --> 01:03:26,708
Oublie la ville, tu m'interdis même
d'aller au-delà de la rivière. Pourquoi ?

726
01:03:29,958 --> 01:03:35,458
Maintenant que tu as grandi,
tu as soudainement besoin d'explications ?

727
01:03:39,958 --> 01:03:42,208
J'ai besoin de savoir aujourd'hui,
Grand-Mère !

728
01:03:42,833 --> 01:03:44,500
Pourquoi m'arrêtes-tu sans arrêt ?

729
01:03:44,708 --> 01:03:46,417
Pourquoi puis-je aller nulle part ?

730
01:03:48,000 --> 01:03:51,250
Parce que je ne veux pas...te perdre.

731
01:03:52,458 --> 01:03:53,917
Et que veux-tu, alors ?

732
01:03:54,083 --> 01:03:57,708
M'isoler du monde et me forcer
à te regarder pour toujours ?

733
01:03:57,875 --> 01:04:00,500
Me cogner la tête contre les arbres
toute ma vie ?

734
01:04:00,583 --> 01:04:02,917
Tu veux que je sois seul pour toujours ?

735
01:04:09,708 --> 01:04:13,625
Mais c'est impossible, Grand-Mère !
J'ai ma propre vie,

736
01:04:13,792 --> 01:04:17,083
mes propres rêves.
Je veux accomplir quelque chose !

737
01:04:17,208 --> 01:04:18,958
Je veux ma propre identité !

738
01:04:23,250 --> 01:04:27,250
Tu ne veux pas me perdre, même si
ça signifie que que je perds Priya.

739
01:04:28,333 --> 01:04:30,458
Tu ne veux pas me voir heureux.

740
01:04:32,000 --> 01:04:36,333
Je t'ai toujours obéi. Et tu refuses
de réaliser mon unique souhait ?

741
01:04:37,792 --> 01:04:40,042
Je réalise à quel point
tu es égoïste !

742
01:04:41,667 --> 01:04:44,708
Tu ne penses qu'à toi !
Et à toi seule !

743
01:04:45,708 --> 01:04:47,750
Tu t'en fiches de moi !

744
01:04:48,333 --> 01:04:51,667
Si mes parents étaient en vie,
ils auraient compris mes sentiments !

745
01:04:51,792 --> 01:04:54,375
Ils m'auraient laissé partir,
sans m'en empêcher !

746
01:05:04,375 --> 01:05:07,083
Si seulement tes parents étaient en vie !

747
01:05:09,125 --> 01:05:10,417
Si seulement !

748
01:05:39,833 --> 01:05:41,208
Pardon, Grand-Mère.

749
01:05:52,500 --> 01:05:54,625
Tu vois ces étoiles, Krishna.

750
01:05:57,542 --> 01:06:02,250
Grâce à ces étoiles scintillantes...

751
01:06:03,083 --> 01:06:07,292
la tienne, la mienne,
celle de ton père,

752
01:06:08,375 --> 01:06:11,458
ton grand-père partage
une relation très profonde.

753
01:06:14,417 --> 01:06:16,833
Ton grand-père était un
scientifique spatial.

754
01:06:17,917 --> 01:06:21,333
Un soir, il a reçu une réponse

755
01:06:21,417 --> 01:06:24,917
à un signal envoyé dans le cosmos.

756
01:06:25,000 --> 01:06:27,208
Soudain, nous avons vu
un OVNI dans le ciel.

757
01:06:27,292 --> 01:06:29,500
La voiture a fait une sortie de route.

758
01:06:30,125 --> 01:06:32,500
Et nous avons eu un accident.
J'y ai survécu.

759
01:06:32,750 --> 01:06:34,208
Mais ton grand-père...

760
01:06:36,417 --> 01:06:38,500
Non !

761
01:06:40,250 --> 01:06:42,250
J'étais alors enceinte de Rohit.

762
01:06:44,083 --> 01:06:46,667
L'accident l'a blessé à la tête.

763
01:06:47,667 --> 01:06:49,542
Suite à ça, il est né différent.

764
01:06:51,333 --> 01:06:56,375
Même adulte
il a gardé le Q.I. d'un enfant.

765
01:06:57,375 --> 01:07:02,292
Une nuit, un énorme vaisseau spatial
s'est posé dans notre petit village.

766
01:07:05,000 --> 01:07:06,958
Des aliens en sont sortis,

767
01:07:07,375 --> 01:07:09,917
et l'un d'entre eux
ne voulait plus partir.

768
01:07:10,917 --> 01:07:14,708
C'est ainsi que Rohit
a rencontré Jadoo.

769
01:07:15,917 --> 01:07:19,667
Jadoo possédait des pouvoirs surnaturels,

770
01:07:20,542 --> 01:07:23,625
qu'il a transmis à Rohit.

771
01:07:24,500 --> 01:07:26,667
Rohit a totalement changé.

772
01:07:27,958 --> 01:07:29,708
Puis Jadoo est parti...

773
01:07:31,250 --> 01:07:36,208
sans reprendre les pouvoirs
qu'il avait donnés à Rohit.

774
01:07:37,375 --> 01:07:42,208
Et suite à cela...
rien n'a plus jamais été pareil.

775
01:07:43,458 --> 01:07:45,917
Mon fils était capable d'accomplir
des choses

776
01:07:46,375 --> 01:07:50,375
impossibles pour un être humain ordinaire.

777
01:07:53,625 --> 01:07:56,500
C'est à cette époque que Rohit
a épousé ta mère.

778
01:07:57,667 --> 01:08:03,375
Et très vite,
sa notoriété a fait le tour du monde.

779
01:08:04,708 --> 01:08:09,083
Le président de la plus grande compagnie
de technologie de l'information au monde,

780
01:08:10,000 --> 01:08:11,625
a invité Rohit.

781
01:08:20,333 --> 01:08:21,500
Merci.

782
01:08:27,875 --> 01:08:29,417
Bienvenue chez Technotronics.

783
01:08:30,208 --> 01:08:31,417
Suivez-moi, Monsieur.

784
01:08:40,542 --> 01:08:42,250
Dr. Arya sera là dans une minute.

785
01:09:00,417 --> 01:09:01,958
M. Rohit Mehra ?

786
01:09:04,375 --> 01:09:06,208
Désolé de vous avoir fait attendre.

787
01:09:06,708 --> 01:09:09,125
Ce n'est rien, Monsieur.
J'étais... ce livre...

788
01:09:09,208 --> 01:09:15,042
Ah oui, c'est le premier exemplaire
de mon prochain livre.

789
01:09:15,250 --> 01:09:17,417
Lisez-le et donnez-moi votre avis.

790
01:09:17,667 --> 01:09:20,833
C'est un livre merveilleux, Monsieur.
Vos recherches sont poussées.

791
01:09:21,292 --> 01:09:23,875
Comment pouvez-vous dire ça
sans l'avoir lu ?

792
01:09:23,958 --> 01:09:25,250
Je l'ai déjà lu, Monsieur.

793
01:09:27,000 --> 01:09:28,167
Déjà lu ?

794
01:09:30,000 --> 01:09:34,292
Il y a des erreurs d'impression
en page 126, 244 et 354.

795
01:09:34,542 --> 01:09:35,625
Je les ai marquées.

796
01:09:36,083 --> 01:09:40,750
Vous avez lu ce livre de 400 pages
en dix minutes ?

797
01:09:44,750 --> 01:09:47,667
J'ai oublié à qui je m'adressais.

798
01:09:47,792 --> 01:09:51,875
Une telle question est une insulte
à votre talent.

799
01:09:52,458 --> 01:09:54,417
C'est un honneur de vous rencontrer.

800
01:09:55,542 --> 01:09:57,250
Honneur partagé, Monsieur.

801
01:09:58,000 --> 01:09:59,625
Je n'arrive toujours pas à croire,

802
01:09:59,708 --> 01:10:01,000
que je me tiens face

803
01:10:01,083 --> 01:10:03,250
à un scientifique et un innovateur
comme vous.

804
01:10:03,333 --> 01:10:05,500
Vos réalisations dans
la communication sans fil

805
01:10:05,583 --> 01:10:07,583
sont une vraie révolution, Monsieur.

806
01:10:07,708 --> 01:10:10,875
Vous avez inventé l'ordinateur de poche.

807
01:10:11,458 --> 01:10:15,458
Grâce à vous, on peut regarder
une partie de cricket sur son téléphone.

808
01:10:19,167 --> 01:10:23,542
J'ai un nouveau rêve, Rohit.
Une nouvelle vision.

809
01:10:24,375 --> 01:10:26,792
Si ce rêve se réalise,

810
01:10:27,083 --> 01:10:31,583
il pourrait modifier la destinée du monde.

811
01:10:33,667 --> 01:10:37,375
Et j'ai besoin de votre aide
pour réaliser ce rêve.

812
01:10:38,750 --> 01:10:44,292
Je veux créer un ordinateur
capable de lire l'avenir.

813
01:10:44,500 --> 01:10:46,333
Capable de lire l'avenir.

814
01:10:49,000 --> 01:10:49,917
L'avenir ?

815
01:10:52,250 --> 01:10:54,167
Thé ou café ?

816
01:11:02,375 --> 01:11:06,000
Je comprends votre rêve,
votre vision, Monsieur.

817
01:11:07,458 --> 01:11:12,125
Vous voulez combiner l'astrologie,
l'astronomie et la technologie,

818
01:11:12,417 --> 01:11:15,958
pour créer un ordinateur
capable de lire l'avenir.

819
01:11:16,042 --> 01:11:20,042
Exactement ! C'est précisément pour cela
que je vous ai fait venir ici.

820
01:11:20,708 --> 01:11:24,667
Mes employés actuels sont formés...

821
01:11:25,417 --> 01:11:27,667
mais pas aussi doués que vous.

822
01:11:41,750 --> 01:11:43,500
Qu'en pensez-vous, Rohit ?

823
01:11:45,042 --> 01:11:48,792
Monsieur, si nous pouvons vraiment
créer un ordinateur...

824
01:11:49,875 --> 01:11:51,292
capable de lire l'avenir...

825
01:11:52,458 --> 01:11:58,292
Pense à tout le bien que nous pourrions
faire à cette planète et à l'humanité !

826
01:11:58,375 --> 01:12:00,167
Les guerres pourraient être évitées.

827
01:12:00,250 --> 01:12:04,250
Les tremblements de terre, les famines,
les inondations également.

828
01:12:04,333 --> 01:12:07,667
Et si nous ne pouvons pas les éviter,
nous y serions au moins préparés.

829
01:12:07,750 --> 01:12:10,542
Tu lis déjà l'avenir, Rohit.

830
01:12:11,542 --> 01:12:12,583
Bienvenue !

831
01:12:13,250 --> 01:12:15,375
Dans l'espoir que cette union
entre le génie

832
01:12:15,458 --> 01:12:19,333
et la vision entre dans l'Histoire.

833
01:12:20,042 --> 01:12:21,625
Écrive l'Histoire !

834
01:12:25,375 --> 01:12:27,542
Ça lui a pris deux années entières...

835
01:12:28,917 --> 01:12:33,042
mais Rohit a accompli l'impossible.

836
01:12:34,542 --> 01:12:39,542
Il a créé un ordinateur
capable de lire l'avenir.

837
01:12:42,083 --> 01:12:45,750
C'est à cette époque que
tu t'apprêtais à venir au monde.

838
01:12:46,000 --> 01:12:48,875
- Allô, Rohit !
- Maman !

839
01:12:48,958 --> 01:12:50,417
J'ai conduit Nisha à l'hôpital.

840
01:12:50,500 --> 01:12:52,000
J'appelle de là-bas.

841
01:12:52,083 --> 01:12:55,917
Félicitations ! Tu es sur le point
de devenir père.

842
01:12:56,750 --> 01:12:58,625
Reviens vite.

843
01:12:58,750 --> 01:13:01,083
J'arrive, maman ! J'arrive !

844
01:13:02,917 --> 01:13:07,917
Rohit, que se passe-t-il ?
Tu as l'air tendu.

845
01:13:08,125 --> 01:13:12,500
J'ai été exploité !
Le monde est très égoïste,

846
01:13:12,625 --> 01:13:16,250
mais ne t'en fais pas !
Je reviens bientôt !

847
01:13:17,042 --> 01:13:19,458
Mais mon fils n'est jamais revenu.

848
01:13:22,083 --> 01:13:26,958
Peu de temps après ta naissance,
nous avons appris...

849
01:13:28,875 --> 01:13:31,625
qu'un incendie s'était déclaré
dans le laboratoire...

850
01:13:33,000 --> 01:13:34,208
et ils...

851
01:13:35,750 --> 01:13:38,292
ils n'ont pas pu sauver Rohit.

852
01:13:41,958 --> 01:13:44,708
Ta mère n'a pas tenu le choc...

853
01:13:45,708 --> 01:13:48,917
et elle est morte dans les jours
qui ont suivi.

854
01:13:52,792 --> 01:13:55,000
Quand tu avais cinq ans...

855
01:13:56,583 --> 01:14:01,458
j'ai su que toi aussi, tu étais né
avec des pouvoirs extraordinaires.

856
01:14:01,542 --> 01:14:03,833
Les mêmes que Rohit.

857
01:14:04,875 --> 01:14:06,458
J'ai pris peur.

858
01:14:07,333 --> 01:14:08,333
Je...

859
01:14:10,792 --> 01:14:15,667
Je ne voulais pas que le monde
le découvre.

860
01:14:16,458 --> 01:14:19,542
C'est pourquoi je t'ai amené ici.

861
01:14:20,250 --> 01:14:22,333
Un endroit où personne
ne nous connaissait.

862
01:14:24,125 --> 01:14:28,750
J'ai tout sacrifié dans l'unique but
de te protéger, Krishna.

863
01:14:32,542 --> 01:14:34,875
Tu ne veux plus me voir...

864
01:14:37,375 --> 01:14:41,083
mais moi, je ne vis que pour toi, Krishna.

865
01:14:44,917 --> 01:14:46,833
Oui, je suis égoïste...

866
01:14:48,625 --> 01:14:50,292
très égoïste.

867
01:15:27,500 --> 01:15:29,208
Grand-Mère ? Que fais-tu ?

868
01:15:30,208 --> 01:15:33,042
J'ai ressorti des vêtements de ton père.

869
01:15:34,000 --> 01:15:37,292
Tu ne peux pas te rendre
à Singapour comme ça !

870
01:15:40,208 --> 01:15:43,000
Mais, Grand-Mère ?

871
01:15:46,250 --> 01:15:48,792
J'ai pu te protéger du monde...

872
01:15:49,875 --> 01:15:51,583
mais pas ton cœur.

873
01:15:52,375 --> 01:15:55,250
Amène Priya ici.

874
01:15:55,958 --> 01:15:57,083
Vas-y !

875
01:16:00,750 --> 01:16:02,375
Krishna...

876
01:16:05,042 --> 01:16:06,958
fais attention là-bas.

877
01:16:07,375 --> 01:16:12,583
Mange et dors quand il le faut,
ne parle pas trop aux gens.

878
01:16:13,375 --> 01:16:15,333
Et ne t'attire pas d'ennuis.

879
01:16:15,917 --> 01:16:20,458
Prends soin de te comporter normalement
dans tout ce que tu fais.

880
01:16:21,667 --> 01:16:27,375
Ne t'emporte pas en faisant des choses
pousseraient les gens à réaliser...

881
01:16:29,250 --> 01:16:32,542
Qui je suis ? C'est ça, Grand-Mère ?

882
01:16:33,875 --> 01:16:35,292
Oui, mon fils.

883
01:16:36,000 --> 01:16:38,292
Ne t'en fais pas, Grand-Mère.

884
01:16:39,083 --> 01:16:41,667
Je ne me dévoilerai à personne.

885
01:16:42,375 --> 01:16:47,958
Je garderai ma force, mes capacités
et mon talent cachés.

886
01:16:52,000 --> 01:16:53,458
Je te le promets, Grand-Mère.

887
01:17:24,208 --> 01:17:26,417
- Bienvenue à Singapour, Monsieur.
- Merci.

888
01:17:26,958 --> 01:17:31,125
Votre bienvenue sonne différemment
et plus agréable aujourd'hui.

889
01:18:16,917 --> 01:18:19,833
- Bonjour.
- Bien le bonjour, Dr. Mathur.

890
01:18:19,917 --> 01:18:22,375
- Bonjour.
- Bonjour.

891
01:18:22,917 --> 01:18:24,833
- Mais Monsieur. Vous ici, aujourd'hui ?
- Oui, je sais.

892
01:18:25,250 --> 01:18:29,000
Je suis en avance de quelques jours.
Mais je n'ai pas pu m'en empêcher.

893
01:18:29,208 --> 01:18:33,417
J'ai attendu tellement d'années et
nous sommes si proches d'une réussite,

894
01:18:33,542 --> 01:18:37,500
qu'être patient m'est très difficile.

895
01:18:38,167 --> 01:18:41,167
C'est à vous et à votre équipe
que je dois le fait

896
01:18:41,292 --> 01:18:44,167
que mon rêve soit à nouveau
sur le point de se réaliser.

897
01:18:44,750 --> 01:18:48,083
Monsieur, tout le mérite va à Rohit Mehra.

898
01:18:48,417 --> 01:18:51,500
Sans ses notes et ses recherches,

899
01:18:51,750 --> 01:18:54,583
il aurait été impossible
de recréer cet ordinateur.

900
01:18:55,583 --> 01:18:57,542
Du pur génie !

901
01:18:58,125 --> 01:18:59,458
Tout à fait, Monsieur.

902
01:18:59,708 --> 01:19:02,500
L'ordinateur que Rohit a créé en deux ans,

903
01:19:02,625 --> 01:19:04,917
nous a pris plusieurs années à refaire.

904
01:19:06,958 --> 01:19:10,042
Voilà pourquoi il me manque
encore aujourd'hui.

905
01:19:11,875 --> 01:19:12,958
Excusez-moi.

906
01:19:31,667 --> 01:19:38,042
Jusqu'à aujourd'hui, les gens disaient :
"Qui l'avait prédit ?"

907
01:19:40,083 --> 01:19:45,208
Mais dans quelques jours, toi et moi...

908
01:19:45,750 --> 01:19:50,917
changeront plein de vérités
et de croyances pour toujours.

909
01:19:52,417 --> 01:19:55,083
Flash info !

910
01:19:55,167 --> 01:19:58,750
Après des années de lutte, de travail
acharné, de recherches et de patience,

911
01:19:58,833 --> 01:20:04,708
Le projet le plus ambitieux du Dr. Arya
est sur le point d'aboutir.

912
01:20:05,250 --> 01:20:09,417
Selon notre correspondant,
dans quelques jours,

913
01:20:09,542 --> 01:20:11,583
le Dr. Arya sera capable de prédire

914
01:20:11,667 --> 01:20:13,708
l'avenir des humains, des pays
et du monde !

915
01:20:13,792 --> 01:20:16,667
Il sera aussi capable
de changer le cours de leur destin.

916
01:20:16,750 --> 01:20:19,667
Et quiconque peut voir
et modifier l'avenir,

917
01:20:19,792 --> 01:20:22,375
est considéré comme l'égal de Dieu !

918
01:20:24,708 --> 01:20:25,917
Faux !

919
01:20:27,375 --> 01:20:29,542
Pas l'égal de Dieu...

920
01:20:30,917 --> 01:20:33,958
il est Dieu !

921
01:20:35,458 --> 01:20:36,542
Je...

922
01:20:37,292 --> 01:20:39,333
serai Dieu !

923
01:20:40,375 --> 01:20:44,083
Désormais, plus personne
ne peut m'arrêter.

924
01:21:05,417 --> 01:21:07,333
Plus vite !

925
01:21:10,250 --> 01:21:11,875
- Oh !
- Qu'as-tu fait ?

926
01:21:11,958 --> 01:21:14,417
On est en retard
et tu te gares mal ?

927
01:21:14,500 --> 01:21:16,708
Je n'arrive même pas
à ouvrir la porte !

928
01:21:16,792 --> 01:21:18,417
Mais moi non plus !

929
01:21:18,500 --> 01:21:23,625
Génial ! Restons dans la voiture pour
nous regarder dans le blanc des yeux !

930
01:21:23,750 --> 01:21:26,792
Tu gâches toujours tout !
L'avion de Krishna a dû atterrir.

931
01:21:26,875 --> 01:21:28,375
Il doit nous chercher.

932
01:21:55,292 --> 01:21:56,917
Désolé. Je suis désolé.

933
01:21:57,208 --> 01:21:58,875
Ça va ? Tu n'es pas blessé ?

934
01:22:19,417 --> 01:22:20,625
Krishna ?

935
01:22:28,292 --> 01:22:31,917
Krishna, tu es très beau habillé comme ça.

936
01:22:34,333 --> 01:22:36,083
Ce sont les vêtements de mon père.

937
01:22:36,750 --> 01:22:40,417
Krishna, bienvenue à Singapour !

938
01:22:40,750 --> 01:22:44,500
Waouh ! Tu es vraiment très beau !

939
01:22:45,042 --> 01:22:46,708
Vous êtes venues seules ?

940
01:22:46,833 --> 01:22:49,417
Comment deux personnes
peuvent-elles venir seules ?

941
01:22:49,542 --> 01:22:53,625
Non ! Je veux dire,
ta mère n'est pas venue ?

942
01:22:53,750 --> 01:22:54,875
Mère ?

943
01:22:55,000 --> 01:22:56,333
Vient-elle aussi ici ?

944
01:22:56,417 --> 01:22:58,333
J'aurais aimé qu'elle soit là.

945
01:22:58,417 --> 01:23:02,708
Je t'aurais demandé ta main et nous
serions retournés directement en Inde.

946
01:23:03,000 --> 01:23:04,292
Grand-Mère est toute seule.

947
01:23:05,333 --> 01:23:06,833
Il est terriblement pressé !

948
01:23:06,958 --> 01:23:09,125
A-t-il ramené un prêtre
pour célébrer le mariage ?

949
01:23:09,208 --> 01:23:10,167
Tais-toi !

950
01:23:11,292 --> 01:23:15,625
- Qu'y a-t-il ?
- En fait, Mère est...

951
01:23:15,750 --> 01:23:18,833
- Sa mère est partie.
- Oui, elle est partie.

952
01:23:18,958 --> 01:23:20,333
Partie ?

953
01:23:20,417 --> 01:23:23,208
- À Hong Kong.
- Oui, à Hong Kong !

954
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
À Hong Kong ?

955
01:23:25,000 --> 01:23:26,875
Elle sera de retour d'ici 10 à 15 jours.

956
01:23:27,000 --> 01:23:28,292
Oui, elle viendra.

957
01:23:28,375 --> 01:23:32,375
10 à15 jours ? Mais que vais-je faire
de mes journées ici ?

958
01:23:32,625 --> 01:23:36,667
Krishna ! En Inde, tu nous as bien fait
visiter les alentours de ton village.

959
01:23:36,792 --> 01:23:39,000
C'est à notre tour
de te montrer notre ville.

960
01:23:42,250 --> 01:23:43,542
Voici ton appartement.

961
01:23:44,000 --> 01:23:45,750
Voici ton salon.

962
01:23:46,042 --> 01:23:47,458
Voici ta chambre.

963
01:23:48,000 --> 01:23:50,083
Et ces vêtements sont pour toi.

964
01:23:50,417 --> 01:23:52,125
Voici ton téléphone portable.

965
01:23:52,417 --> 01:23:54,333
Tous les numéros sont dedans.

966
01:23:54,417 --> 01:23:56,833
Tu peux nous appeler n'importe quand.

967
01:23:58,917 --> 01:24:02,625
Mais pourquoi je ne peux pas vivre
avec toi, dans ta maison, Priya ?

968
01:24:03,542 --> 01:24:04,542
Bien...

969
01:24:05,125 --> 01:24:07,542
- Car Mère...
- N'est pas là !

970
01:24:07,625 --> 01:24:10,167
Oui ! Mère n'est pas là.
C'est vraiment idiot.

971
01:24:10,292 --> 01:24:12,500
- Ce n'est pas correct.
- Oui.

972
01:24:13,958 --> 01:24:15,500
Hé ! Mon téléphone sonne !

973
01:24:15,833 --> 01:24:17,958
Ça dit "Maman".
Comment je réponds ?

974
01:24:18,083 --> 01:24:21,250
Je t'ai donné mon portable par erreur.
Excuse-moi.

975
01:24:21,375 --> 01:24:24,042
- Allô !
- Priya, j'ai de bonnes nouvelles.

976
01:24:24,125 --> 01:24:25,542
J'ai une bonne proposition de mariage
pour toi.

977
01:24:25,708 --> 01:24:28,167
Je suis occupée.
Je te rappelle plus tard, Maman.

978
01:24:28,250 --> 01:24:29,833
C'était ta mère ?
Laisse-moi lui dire bonjour.

979
01:24:30,083 --> 01:24:31,750
Non, ce n'était pas elle.

980
01:24:31,917 --> 01:24:34,000
C'était mon oncle.

981
01:24:34,833 --> 01:24:36,417
J'aurais pu lui dire bonjour.

982
01:24:36,542 --> 01:24:38,583
- Il vit ici ?
- Oui.

983
01:24:39,250 --> 01:24:41,875
Non ! Il vit en Inde.

984
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
Je vois. Où en Inde ?

985
01:24:44,083 --> 01:24:46,583
Krishna, on doit aller au bureau.

986
01:24:46,667 --> 01:24:49,458
On te donnera l'adresse de son oncle
plus tard,

987
01:24:49,542 --> 01:24:52,708
avec le code de la porte.
On doit y aller. Salut !

988
01:24:53,375 --> 01:24:54,292
Salut !

989
01:24:57,000 --> 01:24:59,500
Combien de temps va-t-on
continuer à mentir ?

990
01:24:59,792 --> 01:25:02,250
- L'oncle nous a sauvées.
- Et demain, ce sera une tante !

991
01:25:02,375 --> 01:25:05,000
Ce n'est pas la famille qui manque.
Calme-toi !

992
01:25:05,458 --> 01:25:07,083
Tu as vu son regard ?

993
01:25:07,792 --> 01:25:10,167
Il était rempli d'amour et de confiance.

994
01:25:10,458 --> 01:25:12,000
Honey, je ne peux pas !

995
01:25:12,125 --> 01:25:13,875
Plus question de blesser Krishna.

996
01:25:14,083 --> 01:25:17,542
Le blesser ? Il va devenir célèbre
grâce à toi.

997
01:25:17,667 --> 01:25:19,458
Et on décrochera une promotion.

998
01:25:19,542 --> 01:25:22,917
Et même si il vient à l'apprendre,
un petit mensonge ne lui fera pas de mal.

999
01:25:25,333 --> 01:25:26,250
Qu'y a-t-il ?

1000
01:25:27,125 --> 01:25:31,583
Toi ? Comment as-tu réussi à descendre
20 étages aussi rapidement ?

1001
01:25:31,708 --> 01:25:34,042
- J'ai pris les escaliers.
- Les escaliers ?

1002
01:25:36,167 --> 01:25:40,417
Priya...
J'ai quelque chose pour toi.

1003
01:25:43,375 --> 01:25:44,250
Quoi ?

1004
01:25:47,792 --> 01:25:50,042
- Je vais chercher la voiture.
- Honey !

1005
01:25:54,958 --> 01:25:56,083
Ferme les yeux.

1006
01:25:58,125 --> 01:26:01,500
Pourquoi tu écarquilles tes yeux
quand je te demande de les fermer ?

1007
01:26:06,875 --> 01:26:08,125
Tu peux les ouvrir.

1008
01:26:11,708 --> 01:26:14,208
Puis-je te la passer au doigt ?

1009
01:26:19,833 --> 01:26:21,542
Donne-moi ta main.

1010
01:26:30,958 --> 01:26:33,333
Ça te plaît ?

1011
01:26:33,458 --> 01:26:36,125
Oui, maintenant ça me plaît.

1012
01:26:37,583 --> 01:26:39,625
D'accord, salut !
Salut !

1013
01:26:42,000 --> 01:26:43,375
C'était quoi ça ?

1014
01:26:43,542 --> 01:26:45,500
Je t'expliquerai plus tard.
Allons-y !

1015
01:26:45,833 --> 01:26:47,792
- Salut.
- Salut.

1016
01:27:12,625 --> 01:27:15,583
MA SŒUR A BESOIN D'ARGENT
POUR SON OPÉRATION

1017
01:27:43,542 --> 01:27:45,667
- Je n'ai pas d'argent.
- D'accord.

1018
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Mon frère !

1019
01:29:19,708 --> 01:29:20,708
Merci.

1020
01:29:22,875 --> 01:29:24,125
Merci.

1021
01:29:25,250 --> 01:29:26,667
De rien.

1022
01:29:33,083 --> 01:29:34,167
Pardon ?

1023
01:29:34,292 --> 01:29:35,625
Mon nom trop long ?

1024
01:29:35,750 --> 01:29:36,583
Plus court.

1025
01:29:37,042 --> 01:29:38,500
Chris Lee, compris ?

1026
01:29:38,875 --> 01:29:41,375
Oh, oui. Chris Lee.
Beau nom.

1027
01:29:42,083 --> 01:29:44,583
Je m'appelle Krishna.
Krishna Mehra.

1028
01:29:44,792 --> 01:29:46,583
Krishna ?
Inde ?

1029
01:29:46,875 --> 01:29:48,667
Oui. L'Inde.

1030
01:29:49,958 --> 01:29:53,208
Je travaille au Cirque Great Bombay.

1031
01:29:55,750 --> 01:29:57,500
Tu dois venir, d'accord ?

1032
01:29:58,792 --> 01:30:01,000
- D'accord.
- Dimanche, ça te va ?

1033
01:30:01,500 --> 01:30:02,833
Dimanche, très bien !

1034
01:30:05,333 --> 01:30:07,583
Ces dix jours vont passer très vite.

1035
01:30:08,167 --> 01:30:10,500
Que penses-tu de Singapour ?

1036
01:30:10,583 --> 01:30:11,875
J'aime beaucoup, Grand-Mère.

1037
01:30:11,958 --> 01:30:13,500
Il y a beaucoup de hauts bâtiments.

1038
01:30:13,583 --> 01:30:16,292
Et mon appartement
se trouve au 20ème étage.

1039
01:30:16,417 --> 01:30:18,792
Et je te parle depuis le balcon.

1040
01:30:19,875 --> 01:30:21,875
Très bien, prends soin de toi.

1041
01:30:22,000 --> 01:30:25,417
Et envoie mes amitiés à Priya.

1042
01:30:25,708 --> 01:30:27,000
Imaginez !

1043
01:30:27,083 --> 01:30:28,958
C'est le nom de notre nouvelle émission.

1044
01:30:29,042 --> 01:30:36,042
Imaginez-vous un humain qui grimpe
aux arbres plus vite qu'un singe ? Non ?

1045
01:30:36,667 --> 01:30:39,667
Et bien, après avoir vu
l'émission d'aujourd'hui,

1046
01:30:39,792 --> 01:30:43,292
non seulement ce sera concevable,
mais vous y croirez.

1047
01:30:43,500 --> 01:30:47,625
En place ! D'un côté, nous avons Mao,
l'orang-outan mondialement connu !

1048
01:30:48,333 --> 01:30:50,917
Il va escalader ce tronc
en un rien de temps

1049
01:30:51,208 --> 01:30:54,250
Et de l'autre, nous avons
le phénomène indien, Krishna !

1050
01:30:55,083 --> 01:30:55,750
ZOO DE SINGAPOUR

1051
01:30:55,833 --> 01:30:57,333
- C'est quoi ça, Priya ?
- Quoi ?

1052
01:30:57,417 --> 01:30:59,375
Tu m'as fait venir
pour assister au tournage !

1053
01:30:59,458 --> 01:31:01,875
Je me suis dit que
si tu pouvais y assister,

1054
01:31:01,958 --> 01:31:03,458
tu pouvais aussi y participer !

1055
01:31:03,583 --> 01:31:06,042
Mais comment puis-je grimper
plus vite que Mao ?

1056
01:31:06,208 --> 01:31:09,417
Comme tu as escaladé la montagne !
La technique zig zag ?

1057
01:31:09,542 --> 01:31:11,833
Et si je perds contre Mao ?

1058
01:31:11,958 --> 01:31:13,875
Ça n'arrivera pas.

1059
01:31:14,000 --> 01:31:15,375
Et si ça arrive ?

1060
01:31:15,542 --> 01:31:16,958
Et bien...

1061
01:31:17,042 --> 01:31:18,542
J'épouserais Mao, dans ce cas.

1062
01:31:21,042 --> 01:31:22,125
Non ! Impossible !

1063
01:31:23,458 --> 01:31:25,042
Alors, fais-le ! Tu vas t'amuser.

1064
01:31:25,375 --> 01:31:26,500
Je t'en prie ?

1065
01:31:31,792 --> 01:31:32,750
Ça va être drôle.

1066
01:31:33,583 --> 01:31:36,042
- Monsieur, on est prêts.
- Très bien.

1067
01:31:36,458 --> 01:31:39,000
- Chow, Mao est-il prêt ?
- Oui !

1068
01:31:40,125 --> 01:31:41,917
Krishna, prêt ?

1069
01:31:43,792 --> 01:31:47,667
Nous sommes à un tronc du succès !

1070
01:31:47,792 --> 01:31:49,792
Pas un tronc,
ce n'est qu'une séquence, idiote !

1071
01:31:49,875 --> 01:31:50,875
Commencez !

1072
01:32:03,042 --> 01:32:04,625
Ça tourne !

1073
01:32:05,500 --> 01:32:06,667
Action !

1074
01:32:13,375 --> 01:32:14,500
Coupez !

1075
01:32:18,083 --> 01:32:20,708
C'est quoi ça ?

1076
01:32:20,833 --> 01:32:22,917
Boss, un indien et un chinois
qui sont amis !

1077
01:32:23,167 --> 01:32:24,250
Tais-toi !

1078
01:32:24,333 --> 01:32:25,792
Pardon, Monsieur.

1079
01:32:26,250 --> 01:32:27,708
Viens ici, Mao.

1080
01:32:27,875 --> 01:32:30,042
Ça tourne, action !

1081
01:32:33,958 --> 01:32:35,000
Coupez !

1082
01:32:37,208 --> 01:32:38,833
Stupide singe !

1083
01:32:38,917 --> 01:32:42,833
J'ai dépensé beaucoup d'argent pour toi.
Et j'en ai assez de tes singeries !

1084
01:32:43,250 --> 01:32:46,625
Si tu ne te ressaisis pas, je te vire
de mon émission, compris ?

1085
01:32:48,958 --> 01:32:50,208
Et voilà !
Recadré !

1086
01:32:50,542 --> 01:32:52,792
J'ai l'habitude de recadrer
les petits malins.

1087
01:33:02,833 --> 01:33:04,083
Ça tourne !

1088
01:33:05,083 --> 01:33:06,167
Action !

1089
01:33:14,625 --> 01:33:16,083
Où est le poisson ?

1090
01:33:16,333 --> 01:33:17,250
Coupez !

1091
01:33:20,333 --> 01:33:21,750
Honey !

1092
01:33:26,542 --> 01:33:28,292
Ça tourne !

1093
01:33:29,208 --> 01:33:30,167
Action !

1094
01:33:37,083 --> 01:33:38,333
Coupez !

1095
01:33:46,667 --> 01:33:48,500
Je ne t'accompagnerai pas au cirque.

1096
01:33:48,583 --> 01:33:51,167
Bizarre ! Pourquoi reporter ta colère
contre Mao sur moi ?

1097
01:33:51,458 --> 01:33:53,917
Je n'y peux rien si il a refusé
de grimper à l'arbre.

1098
01:33:54,083 --> 01:33:56,792
Et le poisson ?
Au lieu de se laisser attraper,

1099
01:33:56,875 --> 01:33:59,542
ils m'ont refilé une canette,
une chaussure et cette...

1100
01:34:00,417 --> 01:34:02,333
Waouh ! Priya, souris !

1101
01:34:09,625 --> 01:34:12,167
En Inde, tu attrapais du poisson
si facilement !

1102
01:34:12,250 --> 01:34:15,042
Ces poissons me connaissaient,
ils me soutenaient.

1103
01:34:15,125 --> 01:34:17,167
Mais toi, tu ne me soutiens pas !

1104
01:34:19,167 --> 01:34:21,375
Je suis venu pour être à tes côtés
pour la vie, Priya.

1105
01:34:22,250 --> 01:34:24,667
Si ma mère te demande ce que tu fais,

1106
01:34:24,792 --> 01:34:26,208
que vas-tu lui répondre ?

1107
01:34:26,583 --> 01:34:28,000
Je lui dirais la vérité.

1108
01:34:28,167 --> 01:34:29,167
Que je t'aime.

1109
01:34:31,458 --> 01:34:32,875
Et quoi d'autre ?

1110
01:34:33,125 --> 01:34:36,208
Que je comblerai tes désirs,
prendrai soin de toi.

1111
01:34:37,000 --> 01:34:38,375
Et ?

1112
01:34:39,417 --> 01:34:41,500
Qu'avec moi, tu passeras ta vie à sourire.

1113
01:34:48,042 --> 01:34:48,875
Et ?

1114
01:34:49,625 --> 01:34:51,875
Nous serons inséparables,
quoi qu'il arrive.

1115
01:34:52,625 --> 01:34:54,542
Comme les cils le sont des yeux.

1116
01:34:56,333 --> 01:34:57,208
Et ?

1117
01:34:57,542 --> 01:35:00,583
Tu auras des rêves et je les réaliserai.

1118
01:35:03,333 --> 01:35:04,375
Et ?

1119
01:35:04,833 --> 01:35:07,542
Sous la chaleur harassante du soleil,
je serai ton ombre.

1120
01:35:07,708 --> 01:35:09,625
Et dans le froid, je te réchaufferai.

1121
01:35:10,333 --> 01:35:12,417
Quand la pluie te dérangera,
je dévierai les nuages.

1122
01:35:13,583 --> 01:35:16,250
Et quand une tempête soufflera,
je dévierai les vents.

1123
01:35:25,542 --> 01:35:28,000
C'est ainsi que je te protégerai
toute ma vie...

1124
01:35:28,958 --> 01:35:30,333
de tous les dangers...

1125
01:35:30,667 --> 01:35:31,792
de tous les ennuis.

1126
01:35:37,875 --> 01:35:40,667
Maintenant, j'espère que ta mère
donnera son accord.

1127
01:35:43,458 --> 01:35:45,792
HERO HONDA PRÉSENTE
LE CIRQUE GREAT BOMBAY

1128
01:36:34,583 --> 01:36:36,833
Si vous n'avez jamais comblé un cœur

1129
01:36:56,250 --> 01:36:58,083
Si vous n'avez jamais donné votre cœur

1130
01:37:04,958 --> 01:37:06,875
Si vous n'avez jamais comblé un cœur

1131
01:37:06,958 --> 01:37:08,792
Si vous n'avez jamais donné votre cœur

1132
01:37:08,875 --> 01:37:12,125
Alors qu'avez-vous accompli ?

1133
01:37:12,208 --> 01:37:13,958
Si vous n'avez jamais comblé un cœur

1134
01:37:14,083 --> 01:37:16,167
Si vous n'avez jamais donné votre cœur

1135
01:37:16,292 --> 01:37:19,125
Alors qu'avez-vous accompli ?

1136
01:37:19,250 --> 01:37:23,208
Qu'avez-vous accompli
Dans ce monde ?

1137
01:37:23,333 --> 01:37:26,500
Si vous n'êtes jamais tombé amoureux

1138
01:37:26,625 --> 01:37:30,375
Qu'avez vous accompli
Dans ce monde ?

1139
01:37:30,458 --> 01:37:33,875
Si vous n'êtes jamais tombé amoureux

1140
01:38:24,167 --> 01:38:27,833
Vous avez posé le pied sur la Lune

1141
01:38:27,958 --> 01:38:31,542
Vous avez traversé des mers

1142
01:38:38,833 --> 01:38:42,292
Mais avez-vous appris
À ceux qui pleurent

1143
01:38:42,375 --> 01:38:46,000
Comment rire ?

1144
01:38:53,375 --> 01:38:57,125
Même Dieu sourira
Et vous le demandera un jour

1145
01:39:00,500 --> 01:39:02,625
Cœur

1146
01:39:04,417 --> 01:39:06,083
Si vous n'avez jamais comblé un cœur

1147
01:39:06,167 --> 01:39:07,958
Si vous n'avez jamais donné votre cœur

1148
01:39:08,042 --> 01:39:11,292
Alors qu'avez-vous accompli ?

1149
01:39:11,625 --> 01:39:13,292
Si vous n'avez jamais comblé un cœur

1150
01:39:13,375 --> 01:39:15,208
Si vous n'avez jamais donné votre cœur

1151
01:39:15,292 --> 01:39:18,250
Alors qu'avez-vous accompli ?

1152
01:39:18,542 --> 01:39:22,333
Qu'avez-vous accompli dans ce monde ?

1153
01:39:22,417 --> 01:39:25,667
Si vous n'êtes jamais tombé amoureux

1154
01:39:25,792 --> 01:39:29,542
Qu'avez-vous accompli dans ce monde ?

1155
01:39:29,667 --> 01:39:33,500
Si vous n'êtes jamais tombé amoureux

1156
01:39:52,625 --> 01:39:56,375
La vie est un cirque

1157
01:39:56,458 --> 01:40:00,125
Qui vous bouleverse en un instant

1158
01:40:03,625 --> 01:40:07,125
Ceux qui sont aimés
Se remettent sur les rails

1159
01:40:07,250 --> 01:40:10,375
Tandis que les autres
Continuent de s'accrocher

1160
01:40:18,333 --> 01:40:22,125
C'est la pure vérité

1161
01:40:25,417 --> 01:40:27,292
Cœur

1162
01:40:29,250 --> 01:40:31,167
Si vous n'avez jamais comblé un cœur

1163
01:40:31,292 --> 01:40:32,792
Comblé

1164
01:40:32,917 --> 01:40:34,792
Si vous n'avez jamais donné votre cœur

1165
01:40:34,917 --> 01:40:36,333
Donné

1166
01:40:36,417 --> 01:40:38,125
Si vous n'avez jamais comblé un cœur

1167
01:40:38,208 --> 01:40:40,042
Si vous n'avez jamais donné votre cœur

1168
01:40:40,125 --> 01:40:43,417
Alors qu'avez-vous accompli ?

1169
01:40:43,708 --> 01:40:47,125
Qu'avez-vous accompli
Dans ce monde ?

1170
01:40:47,250 --> 01:40:50,417
Si vous n'êtes jamais tombé amoureux

1171
01:40:50,750 --> 01:40:54,417
Qu'avez-vous accompli
Dans ce monde ?

1172
01:40:54,542 --> 01:40:57,292
Si vous n'êtes jamais tombé amoureux

1173
01:41:10,708 --> 01:41:12,042
Encore une fois

1174
01:41:13,292 --> 01:41:16,792
Si vous n'avez jamais comblé un cœur

1175
01:41:16,917 --> 01:41:19,375
Si vous n'avez jamais donné votre cœur

1176
01:41:23,000 --> 01:41:24,875
Cœur
Amour

1177
01:41:25,000 --> 01:41:27,167
Cœur
Amour

1178
01:41:27,292 --> 01:41:28,875
Cœur
Amour

1179
01:41:29,000 --> 01:41:30,958
Cœur
Amour

1180
01:41:53,167 --> 01:41:55,208
Au secours !
Au feu !

1181
01:41:57,792 --> 01:41:59,250
Priya !

1182
01:42:01,792 --> 01:42:03,125
Ma fille !

1183
01:42:04,167 --> 01:42:06,542
Ma fille !
Elle est coincée à l'intérieur.

1184
01:42:06,792 --> 01:42:09,750
Je vous en prie, que quelqu'un
sauve ma fille !

1185
01:42:15,667 --> 01:42:16,917
À l'aide !

1186
01:42:23,583 --> 01:42:25,917
Quelqu'un m'entend ?
Aidez-moi !

1187
01:42:28,625 --> 01:42:34,042
Je garderai ma force, mes capacités
et mon talent...cachés.

1188
01:42:34,625 --> 01:42:36,167
Je te le promets, Grand-Mère.

1189
01:43:05,042 --> 01:43:06,000
À l'aide !

1190
01:43:06,125 --> 01:43:07,500
À l'aide !

1191
01:43:12,750 --> 01:43:14,500
Aidez-moi !

1192
01:43:14,583 --> 01:43:17,042
Aidez-moi !

1193
01:43:29,500 --> 01:43:31,208
À l'aide !

1194
01:43:40,417 --> 01:43:45,250
À l'aide ! À l'aide ! À l'aide !
À l'aide ! À l'aide ! À l'aide !

1195
01:43:47,708 --> 01:43:48,792
Maman !

1196
01:44:00,792 --> 01:44:04,000
Au secours !
Papa !

1197
01:44:27,833 --> 01:44:30,958
- Ma fille est à l'intérieur.
- Je vous en prie, sauvez-là !

1198
01:44:31,083 --> 01:44:34,292
S'il vous plaît, sauvez notre fille !
Je vous en supplie, Monsieur.

1199
01:44:34,833 --> 01:44:36,625
Sauvez notre fille, Monsieur !

1200
01:44:55,875 --> 01:44:56,958
À l'aide !

1201
01:44:59,792 --> 01:45:01,375
À l'aide ! À l'aide !

1202
01:45:01,500 --> 01:45:03,625
Aidez- moi !

1203
01:45:04,125 --> 01:45:05,208
Maman !

1204
01:45:19,708 --> 01:45:21,625
Maman, à l'aide !

1205
01:45:24,625 --> 01:45:25,625
Viens !

1206
01:45:28,375 --> 01:45:29,333
Viens !

1207
01:45:30,042 --> 01:45:31,292
Qui êtes-vous ?

1208
01:45:31,875 --> 01:45:33,292
Krrish.

1209
01:45:36,125 --> 01:45:37,042
Un ami.

1210
01:45:38,583 --> 01:45:39,667
Un ami !

1211
01:45:41,292 --> 01:45:42,333
Viens.

1212
01:46:52,333 --> 01:46:53,542
Priya !

1213
01:46:55,125 --> 01:46:56,625
Tu vas bien ?

1214
01:46:57,208 --> 01:46:58,417
Mais que fais-tu là ?

1215
01:46:58,667 --> 01:47:00,208
Tu t'étais évanouie.

1216
01:47:00,292 --> 01:47:02,333
J'étais parti te chercher de l'eau.

1217
01:47:02,417 --> 01:47:05,417
Tiens ! Quelles flammes !

1218
01:47:15,875 --> 01:47:18,417
L'actualité qui fait sensation à Singapour

1219
01:47:18,500 --> 01:47:21,708
est l'incendie du cirque de Marina Bay,
qui s'est déclaré hier soir.

1220
01:47:21,792 --> 01:47:23,458
Et le sauveur masqué

1221
01:47:23,542 --> 01:47:26,625
qui a libéré plusieurs victimes
piégées par les flammes,

1222
01:47:26,708 --> 01:47:29,417
et est devenu le héros
de tous les enfants après ça.

1223
01:47:29,542 --> 01:47:31,833
Mais son identité reste un mystère.

1224
01:47:31,958 --> 01:47:33,000
FLASH INFO

1225
01:47:33,083 --> 01:47:36,208
Hier, nous n'avions qu'une description
et une photo de l'homme masqué.

1226
01:47:36,625 --> 01:47:38,542
Aujourd'hui, nous connaissons son nom,

1227
01:47:38,667 --> 01:47:42,417
et possédons un bout de son masque.
Découvrons comment.

1228
01:47:43,458 --> 01:47:48,083
Il a dit qu'il s'appelait Krrish.
Et ce bout de masque vient de son front.

1229
01:47:48,333 --> 01:47:50,667
- Il s'appelle donc Krrish !
- Krrish !

1230
01:47:50,792 --> 01:47:53,792
Mais son identité
n'a toujours pas été dévoilée.

1231
01:47:53,917 --> 01:48:00,917
Une récompense de 25 000 dollars
attend Krrish,

1232
01:48:01,167 --> 01:48:03,208
pour le remercier de son courage.

1233
01:48:03,292 --> 01:48:05,500
Comment allons-nous identifier Krrish ?

1234
01:48:05,583 --> 01:48:08,083
Celui dont le masque
correspondra avec ce morceau,

1235
01:48:08,167 --> 01:48:09,917
sera désigné comme étant Krrish.

1236
01:48:10,000 --> 01:48:12,458
Et il sera récompensé.

1237
01:48:12,708 --> 01:48:16,542
Krrish ! Krrish !
Mais qui est donc ce Krrish ?

1238
01:48:17,625 --> 01:48:21,333
Écoutez-moi bien,
notre priorité est Krrish.

1239
01:48:21,417 --> 01:48:24,542
Seulement Krrish ! Compris ?

1240
01:48:24,917 --> 01:48:26,542
L'identité de Krrish.

1241
01:48:27,333 --> 01:48:30,375
Notre chaîne doit être la première
à la dévoiler !

1242
01:48:30,542 --> 01:48:32,042
Vous saisissez ?

1243
01:48:33,000 --> 01:48:35,625
HOMME MASQUÉ : LA RECHERCHE
DU HÉROS NATIONAL SE POURSUIT...

1244
01:48:41,583 --> 01:48:46,125
Notre chaîne doit être la première
à démasqué ce mystérieux Krrish !

1245
01:48:46,542 --> 01:48:47,458
Compris ?

1246
01:48:48,125 --> 01:48:51,000
Arrêtez d'acquiescer et allez-y !!
Trouvez-le ! Allez !

1247
01:48:53,917 --> 01:48:55,667
Où allez-vous, toutes les deux ?

1248
01:48:55,875 --> 01:48:57,083
Chercher Krrish.

1249
01:48:57,167 --> 01:49:00,125
Oubliez Krrish.
Et cherchez un nouvel emploi.

1250
01:49:00,792 --> 01:49:02,375
Un nouvel emploi ?

1251
01:49:02,625 --> 01:49:04,708
- Vous êtes virées.
- Pardon ?

1252
01:49:05,958 --> 01:49:07,417
Retournez donc en Inde,

1253
01:49:07,542 --> 01:49:09,625
écouter votre Krishna jouer du pipeau.

1254
01:49:10,167 --> 01:49:13,000
- Madame, mais...
- Ne perdez pas votre temps. Allez !

1255
01:49:13,708 --> 01:49:14,667
Dehors !

1256
01:49:16,208 --> 01:49:18,625
À cause de Krishna,
on se retrouve sans emploi.

1257
01:49:18,917 --> 01:49:20,625
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

1258
01:49:21,292 --> 01:49:27,000
Honey, je crois que Krrish n'est autre
que notre cher Krishna.

1259
01:49:27,667 --> 01:49:29,500
- Quoi ?
- Oui !

1260
01:49:30,833 --> 01:49:34,042
Au cirque, j'ai pu voir Krrish
de très près.

1261
01:49:34,958 --> 01:49:38,458
J'ai la nette impression
que Krishna est Krrish.

1262
01:49:39,500 --> 01:49:42,625
Pourquoi n'as-tu rien dit à la réunion ?

1263
01:49:42,750 --> 01:49:47,042
Parce que je n'étais pas sûre.
Je dois d'abord le prouver.

1264
01:49:47,292 --> 01:49:49,125
Le prouver ? Mais comment ?

1265
01:49:50,625 --> 01:49:52,958
Écoute, j'ai une idée.

1266
01:51:00,000 --> 01:51:01,917
- Allô, Priya.
- Honey, ces hommes ?

1267
01:51:02,000 --> 01:51:04,458
J'ai engagé des acteurs
Mais je suis en retard.

1268
01:51:04,542 --> 01:51:06,000
- J'arrive bientôt.
- Quoi ?

1269
01:51:08,917 --> 01:51:11,500
- Mais qui sont ces hommes ?
- Quels hommes ?

1270
01:51:11,583 --> 01:51:12,542
Oh, mon Dieu !

1271
01:51:12,958 --> 01:51:14,542
À l'aide ! À l'aide !

1272
01:51:17,250 --> 01:51:18,083
Lâchez-moi !

1273
01:51:29,833 --> 01:51:31,333
Krishna !

1274
01:51:34,833 --> 01:51:37,042
C'est à moi maintenant,
je m'en vais.

1275
01:51:46,000 --> 01:51:47,750
Je suis vraiment désolée, Krishna !

1276
01:51:47,875 --> 01:51:48,958
Pardon !

1277
01:51:50,250 --> 01:51:55,333
J'ai cru que tu étais Krrish
et j'ai organisé mon propre enlèvement.

1278
01:51:57,333 --> 01:52:01,292
Mais de vrais voyous sont arrivées,
à la place des acteurs.

1279
01:52:03,167 --> 01:52:04,500
De vrais voyous ?

1280
01:52:08,750 --> 01:52:10,458
Pourquoi tu ne t'es pas défendu ?

1281
01:52:13,708 --> 01:52:16,125
Pourquoi as-tu encaissé leurs coups
sans broncher ?

1282
01:52:18,625 --> 01:52:19,875
Je voulais voir...

1283
01:52:21,667 --> 01:52:26,792
si ça te faisait du mal
de me voir souffrir.

1284
01:52:31,292 --> 01:52:32,250
C'est le cas.

1285
01:52:45,250 --> 01:52:46,417
Ta bague ?

1286
01:52:47,792 --> 01:52:49,125
Peut-être qu'ils l'ont...

1287
01:53:39,583 --> 01:53:42,000
Qui est ce gars ?
Que fais-tu ici ?

1288
01:53:43,500 --> 01:53:46,333
J'ai l'impression que
c'est un homme masqué.

1289
01:53:48,583 --> 01:53:50,875
L'Homme Masqué ?

1290
01:54:05,042 --> 01:54:06,042
À l'attaque !

1291
01:55:30,500 --> 01:55:31,750
Je suis désolé.

1292
01:56:12,333 --> 01:56:13,667
Mon ami...

1293
01:56:14,208 --> 01:56:15,333
Krrish !

1294
01:56:17,750 --> 01:56:19,417
Je vais prévenir tout le monde.

1295
01:56:20,750 --> 01:56:23,292
- Je vais prévenir ma sœur.
- Non, Christian.

1296
01:56:25,417 --> 01:56:27,625
- Ne le dis à personne.
- Pourquoi ?

1297
01:56:28,167 --> 01:56:30,000
Tu deviendras célèbre.

1298
01:56:30,542 --> 01:56:31,833
Tu seras récompensé.

1299
01:56:36,333 --> 01:56:37,625
Tiens, Christian.

1300
01:56:38,958 --> 01:56:40,167
Sois Krrish !

1301
01:56:43,917 --> 01:56:44,958
Prends-le.

1302
01:56:46,042 --> 01:56:47,292
Prends l'argent.

1303
01:56:48,583 --> 01:56:49,667
Pour ta sœur.

1304
01:56:51,000 --> 01:56:52,458
Répare ses jambes.

1305
01:56:54,833 --> 01:56:56,000
Prends-le.

1306
01:57:03,000 --> 01:57:03,958
Non.

1307
01:57:04,583 --> 01:57:05,667
C'est à toi.

1308
01:57:06,333 --> 01:57:08,000
Tu es le héros.

1309
01:57:09,583 --> 01:57:12,333
Tout humain qui se bat
pour une bonne cause,

1310
01:57:12,667 --> 01:57:13,917
est un héros, Christian.

1311
01:57:15,125 --> 01:57:17,375
Tu te bats pour ta sœur.

1312
01:57:20,250 --> 01:57:21,458
Tu es un héros.

1313
01:57:27,083 --> 01:57:28,375
LE SINGAPOUR TIMES
HOMME MASQUÉ DÉVOILÉ

1314
01:57:28,458 --> 01:57:29,542
L'information du jour,

1315
01:57:29,625 --> 01:57:32,292
Le super-héros Krrish a révélé
son identité aux médias.

1316
01:57:32,375 --> 01:57:36,458
Et le bout de masque correspondant
au sien, l'a confirmée.

1317
01:57:36,625 --> 01:57:40,167
C'est ici, aujourd'hui qu'Hero Honda
va honorer Krrish pour son courage.

1318
01:57:47,958 --> 01:57:51,125
Krrish ! Krrish !

1319
01:58:03,750 --> 01:58:07,500
Je n'aurais jamais imaginé
que Christian puisse être Krrish !

1320
01:58:07,833 --> 01:58:09,917
Il était présent au cirque ce soir-là !

1321
01:58:10,708 --> 01:58:13,417
Si je l'avais deviné ce soir-là...

1322
01:58:13,542 --> 01:58:15,292
Je n'aurais pas été agressé !

1323
01:58:17,542 --> 01:58:19,500
Je me suis excusée, n'est-ce pas ?

1324
01:58:19,875 --> 01:58:21,625
Que veux-tu que je fasse d'autre ?

1325
01:58:23,542 --> 01:58:25,042
Ferme les yeux.

1326
01:58:25,917 --> 01:58:27,000
Tu recommences à...

1327
01:58:32,583 --> 01:58:34,250
Tu peux les ouvrir.

1328
01:58:35,750 --> 01:58:37,167
Comment l'as-tu récupérée ?

1329
01:58:37,250 --> 01:58:39,667
Krrish est mon ami.

1330
01:58:40,125 --> 01:58:41,708
C'est la moindre des choses.

1331
01:58:42,667 --> 01:58:44,417
Salut.

1332
01:58:44,750 --> 01:58:46,542
Merci, merci.

1333
01:58:55,583 --> 01:58:56,625
Prends-la.

1334
01:58:57,375 --> 01:59:00,208
Tu ne me la passes pas au doigt ?

1335
01:59:27,583 --> 01:59:31,750
D'où viennent les rayons du soleil ?

1336
01:59:34,500 --> 01:59:37,917
D'où viennent les rayons du soleil ?

1337
01:59:38,042 --> 01:59:41,375
D'où viennent les rayons du soleil ?

1338
01:59:41,500 --> 01:59:44,500
Là où demeure la lune

1339
01:59:44,625 --> 01:59:51,000
J'ai une annonce à faire

1340
01:59:51,125 --> 01:59:54,750
Tu es unique

1341
01:59:54,875 --> 01:59:57,292
Tu es unique

1342
01:59:57,750 --> 02:00:00,958
Tu es unique

1343
02:00:01,250 --> 02:00:04,792
Tu es unique

1344
02:00:05,375 --> 02:00:08,750
Où se cache le sommeil ?

1345
02:00:12,250 --> 02:00:15,542
Où se cache le sommeil ?

1346
02:00:15,667 --> 02:00:19,083
Où se cache le sommeil ?

1347
02:00:19,208 --> 02:00:22,458
Là où sont créés les rêves

1348
02:00:22,542 --> 02:00:28,625
J'ai une annonce à faire

1349
02:00:28,750 --> 02:00:32,042
Tu es unique

1350
02:00:32,167 --> 02:00:35,833
Tu es unique

1351
02:00:35,958 --> 02:00:38,750
Tu es unique

1352
02:00:38,875 --> 02:00:42,750
Tu es unique

1353
02:01:10,500 --> 02:01:13,958
Les papillons, les fleurs et les bourgeons

1354
02:01:14,083 --> 02:01:17,417
Font tous la tête

1355
02:01:20,250 --> 02:01:24,250
Les papillons, les fleurs et les bourgeons

1356
02:01:24,333 --> 02:01:27,750
Font tous la tête

1357
02:01:27,833 --> 02:01:31,125
Car tu leur as volé

1358
02:01:31,208 --> 02:01:34,500
Leur capacité d'évoquer l'amour

1359
02:01:34,625 --> 02:01:38,125
Leur capacité d'évoquer l'amour

1360
02:01:38,208 --> 02:01:42,500
Où les couleurs sont-elles créées ?

1361
02:01:44,875 --> 02:01:48,208
Où les couleurs sont-elles créées ?

1362
02:01:48,292 --> 02:01:51,750
Où les couleurs sont-elles créées ?

1363
02:01:51,875 --> 02:01:54,542
Et la beauté façonnée ?

1364
02:01:55,167 --> 02:02:01,250
J'ai une annonce à faire

1365
02:02:01,375 --> 02:02:04,917
Tu es unique

1366
02:02:05,125 --> 02:02:08,250
Tu es unique

1367
02:02:08,500 --> 02:02:11,333
Tu es unique

1368
02:02:11,583 --> 02:02:15,667
Tu es unique

1369
02:02:50,042 --> 02:02:53,667
Tu as volé mon cœur

1370
02:02:53,792 --> 02:02:58,083
En as-tu conscience ?

1371
02:03:00,250 --> 02:03:03,250
Tu as volé mon cœur

1372
02:03:03,375 --> 02:03:07,208
En as-tu conscience ?

1373
02:03:07,292 --> 02:03:14,083
Tu portes en toi
tout l'amour du monde

1374
02:03:14,208 --> 02:03:17,500
Tu le portes en toi

1375
02:03:17,583 --> 02:03:22,250
Là où les gens tombent fous amoureux

1376
02:03:23,583 --> 02:03:27,417
Là où les gens tombent fous amoureux

1377
02:03:27,500 --> 02:03:31,833
Là où les gens tombent fous amoureux

1378
02:03:31,958 --> 02:03:34,542
Où les amants sont nés

1379
02:03:34,667 --> 02:03:40,500
J'ai une annonce à faire

1380
02:03:40,833 --> 02:03:43,958
Tu es unique

1381
02:03:44,083 --> 02:03:47,333
Tu es unique

1382
02:03:47,750 --> 02:03:50,792
Tu es unique

1383
02:03:50,917 --> 02:03:54,458
Tu es unique

1384
02:04:26,792 --> 02:04:30,750
Waouh ! Krishna, regarde !

1385
02:04:36,875 --> 02:04:38,583
Priya ! Priya !

1386
02:04:39,208 --> 02:04:40,458
Active-toi !

1387
02:04:40,542 --> 02:04:42,208
Tu regardes la TV ici,

1388
02:04:42,292 --> 02:04:45,625
alors que la chef nous a données l'ordre
de libérer l'appartement de Krishna.

1389
02:04:46,833 --> 02:04:49,792
Allô ! Tu m'écoutes ?

1390
02:04:49,875 --> 02:04:52,125
Oui, et non.

1391
02:04:59,500 --> 02:05:01,333
C'est quoi ?

1392
02:05:02,042 --> 02:05:04,458
- L'explosion du cirque, tu te souviens ?
- Oui.

1393
02:05:04,625 --> 02:05:07,917
Je me suis évanouie, mais je crois
que la caméra est restée allumée.

1394
02:05:08,875 --> 02:05:12,333
Éteins cette TV et pense à Krishna !
Je t'en prie !

1395
02:05:17,375 --> 02:05:18,708
Oh, mon Dieu !

1396
02:05:20,625 --> 02:05:23,125
- Qu'y-a-t-il ?
- Je rembobine et je te montre.

1397
02:05:40,500 --> 02:05:41,917
Krishna est Krrish !

1398
02:05:48,625 --> 02:05:49,875
Que se passe-t-il ?

1399
02:05:50,250 --> 02:05:52,167
- Allons-y, Honey.
- Pourquoi criez-vous ?

1400
02:05:52,250 --> 02:05:53,583
- Dépêche-toi !
- Ma Tante.

1401
02:05:53,708 --> 02:05:55,500
- Où allez-vous ?
- Au bureau !

1402
02:05:55,583 --> 02:05:57,042
Au bureau ?

1403
02:05:57,125 --> 02:05:59,208
Pour récupérer nos emplois !

1404
02:06:00,917 --> 02:06:02,542
Priya, ton portable.

1405
02:06:03,458 --> 02:06:04,375
Allô, Priya ?

1406
02:06:05,042 --> 02:06:06,708
Non, je suis sa mère.

1407
02:06:08,208 --> 02:06:11,083
Mère ? Bonjour.

1408
02:06:11,417 --> 02:06:13,125
Quand êtes-vous revenue d'Hong Kong ?

1409
02:06:13,667 --> 02:06:17,375
Hong Kong ? Je n'étais nulle part.
Je suis restée ici.

1410
02:06:17,750 --> 02:06:19,333
Qui êtes-vous ?

1411
02:06:20,250 --> 02:06:23,208
C'est moi, Krishna.

1412
02:06:23,333 --> 02:06:24,542
Krishna qui ?

1413
02:06:26,917 --> 02:06:29,917
Priya vous a parlé de moi,
n'est-ce pas ?

1414
02:06:30,708 --> 02:06:33,583
Non, Priya ne m'a rien dit de vous.

1415
02:06:38,208 --> 02:06:40,375
Vous êtes bien la mère de Priya ?

1416
02:06:40,500 --> 02:06:43,000
Oui, je suis la mère de Priya.

1417
02:06:44,250 --> 02:06:45,667
Où est Priya ?

1418
02:06:45,750 --> 02:06:47,875
Priya est partie au bureau.

1419
02:06:48,750 --> 02:06:50,208
Au bureau ?

1420
02:06:51,292 --> 02:06:53,292
D'accord. Merci.

1421
02:06:57,125 --> 02:07:03,417
Priya, tu te rends compte ?
Une fois ces images diffusées...

1422
02:07:05,083 --> 02:07:08,958
notre Krishna deviendra
une célébrité internationale !

1423
02:07:10,000 --> 02:07:12,750
Il est très fort !

1424
02:07:12,875 --> 02:07:15,375
Il nous a dupées si facilement.

1425
02:07:15,500 --> 02:07:18,875
En Inde, avec Kalicharan,
et ici, avec Krrish !

1426
02:07:19,000 --> 02:07:21,958
Je te l'avais dit, Honey.
La vérité finit toujours par sortir.

1427
02:07:24,750 --> 02:07:28,083
Priya, la vérité que le monde
s'apprête à découvrir sur Krishna,

1428
02:07:28,167 --> 02:07:29,500
c'est grâce à tes mensonges !

1429
02:07:29,583 --> 02:07:33,625
Il est venu d'Inde car il était persuadé
que tu l'aimais vraiment.

1430
02:07:34,000 --> 02:07:37,750
Et maintenant,
nous allons faire sensation !

1431
02:07:38,417 --> 02:07:39,500
Tu avais raison.

1432
02:07:40,083 --> 02:07:42,042
Un mensonge peut parfois rapporter gros.

1433
02:08:03,458 --> 02:08:05,500
Mais tu ne m'as rien dit !

1434
02:08:07,292 --> 02:08:08,833
Qu'aurais-pu dire ?

1435
02:08:10,208 --> 02:08:14,875
Quand sa sincérité a transformé
mon amour feint en amour véritable...

1436
02:08:16,833 --> 02:08:18,375
je ne l'ai même pas réalisé.

1437
02:08:21,583 --> 02:08:23,417
Je suis amoureuse de Krishna, Honey !

1438
02:08:33,083 --> 02:08:35,417
Krishna, Krishna.

1439
02:08:37,583 --> 02:08:39,417
Le coupable s'est enfin fait prendre !

1440
02:08:41,000 --> 02:08:43,875
Il a fait de son mieux
pour cacher son identité.

1441
02:08:44,583 --> 02:08:47,917
Mais j'ai fini par découvrir
qui était le vrai Krrish !

1442
02:08:49,375 --> 02:08:50,875
Pourquoi m'as-tu menti ?

1443
02:08:52,000 --> 02:08:53,583
Pourquoi me l'as-tu caché ?

1444
02:08:55,125 --> 02:08:57,917
Pourquoi ce besoin d'être masqué,
même avec moi ?

1445
02:09:02,750 --> 02:09:04,458
C'est toi qui demande ça, Priya ?

1446
02:09:06,125 --> 02:09:08,167
Toi qui n'a jamais été honnête avec moi.

1447
02:09:10,292 --> 02:09:12,417
Toi qui m'a tout caché
jusqu'à aujourd'hui.

1448
02:09:15,792 --> 02:09:17,625
Je suis démasqué, Priya.

1449
02:09:23,458 --> 02:09:24,750
Et toi, alors ?

1450
02:09:27,000 --> 02:09:28,125
Que veux-tu dire ?

1451
02:09:29,750 --> 02:09:31,917
Pourquoi m'avoir fait croire
que tu m'aimais ?

1452
02:09:34,000 --> 02:09:36,500
J'ai cru à tes mensonges
et je suis venu ici...

1453
02:09:37,667 --> 02:09:39,958
pour demander ta main
à ta mère.

1454
02:09:42,583 --> 02:09:44,625
Mais tu as menti
à son sujet !

1455
02:09:46,833 --> 02:09:47,958
Oui, Priya.

1456
02:09:49,750 --> 02:09:51,542
J'ai parlé à ta mère.

1457
02:09:56,458 --> 02:09:57,667
Krishna...

1458
02:09:59,208 --> 02:10:00,292
Je suis désolée.

1459
02:10:02,917 --> 02:10:05,208
Je reconnais t'avoir menti au début.

1460
02:10:06,042 --> 02:10:07,417
Mais maintenant...

1461
02:10:09,958 --> 02:10:11,750
Je t'aime vraiment Krishna.

1462
02:10:11,875 --> 02:10:14,833
Arrête, Priya ! Assez !

1463
02:10:16,125 --> 02:10:18,292
Tu as peut-être d'autres mensonges
à me dire.

1464
02:10:20,208 --> 02:10:22,667
Mais je n'ai plus la force d'y croire !

1465
02:10:22,833 --> 02:10:26,417
Écoute-moi, Krishna !
J'ai fait tout ça pour toi.

1466
02:10:26,750 --> 02:10:28,958
Je voulais te que tu deviennes célèbre,

1467
02:10:29,083 --> 02:10:31,083
et ce sera le cas dans quelques heures.

1468
02:10:31,167 --> 02:10:32,250
Le monde entier découvrira

1469
02:10:32,333 --> 02:10:33,625
tes pouvoirs extraordinaires.

1470
02:10:33,708 --> 02:10:35,500
C'est ce que je voulais éviter !

1471
02:10:36,042 --> 02:10:38,750
Pourquoi crois-tu
que je portais un masque ?

1472
02:10:39,917 --> 02:10:43,625
Parce que j'ai promis à Grand-Mère
de garder mon identité secrète.

1473
02:10:44,542 --> 02:10:47,167
De ne dévoiler mes pouvoirs à personne.

1474
02:10:49,208 --> 02:10:50,583
Et toi...

1475
02:10:55,417 --> 02:10:56,958
Grand-Mère avait raison.

1476
02:10:58,042 --> 02:11:00,042
Les gens se servent les uns des autres

1477
02:11:00,125 --> 02:11:01,500
pour leur intérêt personnel.

1478
02:11:03,750 --> 02:11:05,250
Elle a voulu m'arrêter, mais...

1479
02:11:05,417 --> 02:11:08,042
Pourquoi ta grand-mère
t'empêche-t-elle de tout faire ?

1480
02:11:09,125 --> 02:11:12,083
Pourquoi veut-elle te garder près d'elle ?

1481
02:11:13,667 --> 02:11:16,625
Pourquoi tient-elle à cacher
ton talent au monde entier ?

1482
02:11:17,417 --> 02:11:19,375
- N'est-elle pas égoïste ?
- Priya !

1483
02:11:23,542 --> 02:11:24,958
Tu veux vraiment savoir ?

1484
02:11:26,333 --> 02:11:27,208
Alors, écoute !

1485
02:11:46,250 --> 02:11:50,625
Après la mort de son fils,
elle ne voulait pas me perdre,

1486
02:11:50,750 --> 02:11:52,667
car je possède les mêmes pouvoirs.

1487
02:12:00,042 --> 02:12:01,833
Mais elle m'a laissé venir ici...

1488
02:12:03,792 --> 02:12:04,750
pour toi...

1489
02:12:06,750 --> 02:12:08,917
pour mes sentiments, elle a cédé.

1490
02:12:13,375 --> 02:12:15,000
Je vais lui dire quoi ?

1491
02:12:21,458 --> 02:12:24,208
Krishna, écoute-moi.

1492
02:12:24,708 --> 02:12:26,000
Je suis désolée, Krishna !

1493
02:12:26,333 --> 02:12:27,625
Krishna !

1494
02:12:36,042 --> 02:12:37,667
Allô ? Allô, Honey ?

1495
02:12:38,167 --> 02:12:40,042
Il faut empêcher la diffusion
de la cassette de Krishna.

1496
02:12:40,125 --> 02:12:41,042
Pourquoi ?

1497
02:12:41,208 --> 02:12:44,042
Ne pose pas de questions,
empêche la diffusion !

1498
02:12:44,417 --> 02:12:46,750
Mais c'est la patronne qui a la cassette.

1499
02:12:48,333 --> 02:12:50,083
Oh non ! Où est-elle ?

1500
02:13:05,875 --> 02:13:07,625
Je voudrais remercier

1501
02:13:07,792 --> 02:13:10,333
tous mes investisseurs de Singapour.

1502
02:13:10,875 --> 02:13:13,667
Ce sont eux qui méritent
ces applaudissements,

1503
02:13:13,750 --> 02:13:16,417
pour avoir cru en mes divers projets.

1504
02:13:17,958 --> 02:13:19,958
Je suis très heureux d'annoncer

1505
02:13:20,125 --> 02:13:22,042
que notre entreprise, Technotronics,

1506
02:13:22,375 --> 02:13:26,125
a fait un bénéfice
de 400 millions de dollars cette année.

1507
02:13:26,750 --> 02:13:29,917
J'annonce, de ce fait, le versement
d'un dividende de 100 %

1508
02:13:30,333 --> 02:13:32,417
à tous nos actionnaires.

1509
02:13:35,000 --> 02:13:36,583
Des questions ?

1510
02:13:39,208 --> 02:13:40,250
Oui ?

1511
02:13:42,125 --> 02:13:46,125
Dr.Arya, félicitations pour cette réussite
phénoménale de votre entreprise.

1512
02:13:46,625 --> 02:13:47,917
Ma question est...

1513
02:13:48,208 --> 02:13:51,875
Il y a 20 ans,
vous avez tenté de créer un ordinateur

1514
02:13:51,958 --> 02:13:53,250
capable de voir l'avenir.

1515
02:13:55,750 --> 02:13:58,250
Qu'est-il arrivé à votre rêve ?

1516
02:14:01,750 --> 02:14:05,125
Il y a 20 ans, vous deviez avoir
plein de rêves aussi, j'imagine.

1517
02:14:05,750 --> 02:14:07,042
Se sont-ils tous réalisés ?

1518
02:14:07,875 --> 02:14:08,833
Excusez-moi ?

1519
02:14:09,958 --> 02:14:13,083
Certaines questions blessent.

1520
02:14:14,125 --> 02:14:16,125
Les médias devraient comprendre ça.

1521
02:14:18,292 --> 02:14:24,750
Ce rêve est mort avec mon ami,
le génie Rohit Mehra.

1522
02:14:26,292 --> 02:14:29,792
Mais d'après ce que je sais de vous,
Dr. Arya,

1523
02:14:30,208 --> 02:14:31,917
vous ne vous avouez jamais vaincu.

1524
02:14:32,292 --> 02:14:34,750
J'aurais tout fait pour gagner.

1525
02:14:35,833 --> 02:14:40,083
Si mon génial ami était toujours en vie.

1526
02:14:45,458 --> 02:14:46,583
Excusez-moi !

1527
02:14:46,792 --> 02:14:48,958
Monsieur, je dois dire un mot
à cette femme.

1528
02:14:52,667 --> 02:14:54,000
Je vous en prie...

1529
02:14:57,875 --> 02:14:59,333
DÉPARTS

1530
02:15:02,292 --> 02:15:03,667
Krishna !

1531
02:15:06,042 --> 02:15:07,417
Krishna.

1532
02:15:11,000 --> 02:15:12,500
Quelque chose à me dire ?

1533
02:15:15,208 --> 02:15:19,625
Oui, ce monsieur voudrait
te dire une chose.

1534
02:15:25,583 --> 02:15:26,542
Qui êtes-vous ?

1535
02:15:27,667 --> 02:15:29,167
Mon nom est Vikram Sinha.

1536
02:15:30,667 --> 02:15:31,667
Que voulez-vous ?

1537
02:15:32,167 --> 02:15:37,250
Ne partez pas comme vous êtes arrivé.

1538
02:15:38,667 --> 02:15:42,292
- Ça veut dire quoi ?
- Vous êtes arrivé seul,

1539
02:15:42,542 --> 02:15:43,708
ne partez pas seul.

1540
02:15:50,167 --> 02:15:53,042
Krishna, votre père, Rohit Mehra,
est toujours en vie.

1541
02:16:03,708 --> 02:16:04,917
Qu'avez-vous dit ?

1542
02:16:12,500 --> 02:16:17,208
Cette photo a été prise lorsque votre père
travaillait pour le Dr. Arya.

1543
02:16:17,833 --> 02:16:20,667
J'étais l'Officier de Sécurité en Chef
chez Technotronics.

1544
02:16:21,750 --> 02:16:23,458
Il était plus jeune que moi,

1545
02:16:24,000 --> 02:16:25,917
et je débutais à ce poste.

1546
02:16:26,750 --> 02:16:28,750
Malgré cela, nous étions
de très bons amis.

1547
02:16:29,417 --> 02:16:31,667
Pas uniquement parce que
nous étions Indiens.

1548
02:16:32,542 --> 02:16:34,958
Mais pour la sincérité de son sourire.

1549
02:16:36,917 --> 02:16:38,833
Et l'honnêteté dans ses yeux.

1550
02:16:40,458 --> 02:16:41,958
Il souriait sans arrêt.

1551
02:16:46,042 --> 02:16:49,167
Mais quelqu'un lui a jeté
le mauvais oeil.

1552
02:16:50,792 --> 02:16:52,208
Ça fait des années...

1553
02:16:53,750 --> 02:16:55,208
mais cette époque...

1554
02:16:56,458 --> 02:16:58,083
est restée gravée.

1555
02:16:59,083 --> 02:17:01,750
Ce jour-là,
il avait travaillé jusqu'à l'aube,

1556
02:17:02,042 --> 02:17:04,917
car il devait terminer son projet
et retourner en Inde.

1557
02:17:05,542 --> 02:17:07,000
Bonjour, Chef !

1558
02:17:07,667 --> 02:17:10,375
M. Vikram ? Bonjour !

1559
02:17:10,583 --> 02:17:13,458
- Comment ça va ce matin ?
- Je vais bien, chef,

1560
02:17:13,750 --> 02:17:16,458
mais si tu continues d'enchaîner
les heures de la sorte,

1561
02:17:16,583 --> 02:17:19,208
tu vas devenir insomniaque.

1562
02:17:20,250 --> 02:17:22,750
C'est mon dernier jour aujourd'hui.

1563
02:17:23,542 --> 02:17:25,625
Après l'inauguration de l'ordinateur,

1564
02:17:25,750 --> 02:17:30,667
je le céderai au Dr.Arya et retournerai
dans ma famille en Inde.

1565
02:17:32,125 --> 02:17:33,792
À propos, chef...

1566
02:17:34,042 --> 02:17:37,333
je n'arrive toujours pas à croire
que l'on puisse voir l'avenir.

1567
02:17:37,542 --> 02:17:40,500
Ne pas y croire ne change en rien
les faits, M. Vikram.

1568
02:17:40,917 --> 02:17:43,125
T'y croiras quand tu l'auras vu ?

1569
02:17:43,292 --> 02:17:45,625
Quoi ? Tu veux dire que tu vas...

1570
02:17:45,958 --> 02:17:47,042
Bien sûr !

1571
02:17:48,208 --> 02:17:51,625
Viens voir demain, aujourd'hui,

1572
02:17:52,208 --> 02:17:55,375
et dis-moi ce que ça fait
de voir l'avenir.

1573
02:17:55,500 --> 02:17:57,083
Tiens ça, s'il te plaît.

1574
02:18:12,542 --> 02:18:14,625
AUTHENTIFICATION EN COURS

1575
02:18:16,292 --> 02:18:18,333
SCAN DE LA RÉTINE EN COURS

1576
02:18:18,917 --> 02:18:21,750
Scan de la rétine,
une identification de mes yeux.

1577
02:18:26,875 --> 02:18:28,292
CORRESPONDANCE TROUVÉE

1578
02:18:28,417 --> 02:18:30,792
SCAN DU BATTEMENT DE CŒUR
EN COURS

1579
02:18:53,375 --> 02:18:55,250
Bienvenue dans le Futur.

1580
02:18:58,292 --> 02:19:00,917
Ces deux identifications servent
de mot de passe pour cet ordinateur,

1581
02:19:01,000 --> 02:19:02,583
qui ne peut démarrer sans ça.

1582
02:19:03,333 --> 02:19:07,958
Mais quand tu ne seras plus là,
quand tu seras de retour en Inde ?

1583
02:19:08,125 --> 02:19:10,792
Je changerai le mot de passe
avant de partir.

1584
02:19:10,917 --> 02:19:14,083
Après ça, seul le Dr.Arya sera habilité
à démarrer l'ordinateur.

1585
02:19:17,042 --> 02:19:18,417
Dis-moi...

1586
02:19:19,167 --> 02:19:20,625
que souhaiterais-tu voir ?

1587
02:19:20,708 --> 02:19:22,708
Je ne veux rien voir, chef !

1588
02:19:23,292 --> 02:19:25,750
Mais tu m'as dit que ta femme
était enceinte.

1589
02:19:27,125 --> 02:19:31,208
Voyons si je vais avoir
un neveu ou une nièce.

1590
02:19:33,208 --> 02:19:36,583
D'accord. Allons voir ça.

1591
02:20:04,292 --> 02:20:05,958
Nisha !

1592
02:20:09,208 --> 02:20:10,500
Nisha !

1593
02:20:11,250 --> 02:20:15,542
Mon petit ange.

1594
02:20:15,833 --> 02:20:19,250
Regarde Nisha,
ton fils ressemble à Rohit.

1595
02:20:19,667 --> 02:20:26,542
Va voir ta mère.
Mon fils va revenir.

1596
02:20:27,917 --> 02:20:29,750
Félicitations, chef !

1597
02:20:30,083 --> 02:20:32,458
Ta femme mettra un petit garçon
au monde demain !

1598
02:20:32,583 --> 02:20:35,583
Mais aujourd'hui, je vais distribuer
des sucreries ! Tout de suite, tiens.

1599
02:20:35,792 --> 02:20:37,125
Que dites-vous ?

1600
02:20:37,292 --> 02:20:38,625
Qu'est-il arrivé à mon Rohit ?

1601
02:20:39,167 --> 02:20:40,208
Qu'y a t-il, maman ?

1602
02:20:40,583 --> 02:20:43,750
Non ! C'est impossible !

1603
02:20:44,208 --> 02:20:45,792
Mon Rohit ne peut pas être mort !

1604
02:20:47,250 --> 02:20:48,583
Mon Rohit est en vie !

1605
02:20:48,750 --> 02:20:49,750
Non !

1606
02:20:50,208 --> 02:20:51,625
Non !

1607
02:20:51,792 --> 02:20:53,083
Ça veut dire que je...

1608
02:20:53,208 --> 02:20:58,042
Chef, l'ordinateur est défectueux !
Il y a un problème !

1609
02:21:25,417 --> 02:21:27,208
Dr. Arya !

1610
02:21:28,167 --> 02:21:33,333
Il est 6h40 là-bas et 6h30 ici !
Ça se passera donc dans dix minutes !

1611
02:21:33,458 --> 02:21:35,042
Dans cette même pièce !

1612
02:21:40,083 --> 02:21:41,625
Regarde ! Dr. Arya !

1613
02:21:41,708 --> 02:21:42,708
ENTRÉE PRINCIPALE

1614
02:21:42,958 --> 02:21:45,292
Avez-vous entendu parlé de Shahjahan,
Docteur Mathur ?

1615
02:21:45,375 --> 02:21:47,500
Bien sûr !
Il a construit le Taj Mahal.

1616
02:21:47,583 --> 02:21:49,833
La connaissance partielle
est toujours un danger.

1617
02:21:49,917 --> 02:21:51,875
Il a fait couper les mains
des ouvriers

1618
02:21:51,958 --> 02:21:53,375
qui ont construit le Taj Mahal,

1619
02:21:53,458 --> 02:21:55,583
pour qu'il n'y ait jamais
d'autre Taj Mahal.

1620
02:21:55,667 --> 02:21:59,167
Rohit Mehra est mon ouvrier
et je suis son Shahjahan.

1621
02:21:59,792 --> 02:22:02,458
Vous allez couper les mains de Rohit ?

1622
02:22:02,583 --> 02:22:05,542
Non, son cerveau !

1623
02:22:06,292 --> 02:22:09,792
Parce que le cerveau de Rohit
sera une source de problèmes

1624
02:22:09,917 --> 02:22:11,875
pour lui autant que pour moi.

1625
02:22:13,000 --> 02:22:14,708
Ça me désole de devoir faire ça,

1626
02:22:14,792 --> 02:22:16,583
car Rohit est un très bon garçon.

1627
02:22:16,667 --> 02:22:19,958
Sincère, honnête, intelligent.

1628
02:22:20,208 --> 02:22:22,750
Ils arrivent, chef !
Partez !

1629
02:22:22,833 --> 02:22:26,000
Je ne laisserai pas cet ordinateur
tomber entre de mauvaises mains.

1630
02:22:26,083 --> 02:22:27,208
Je vais tout détruire !

1631
02:22:27,292 --> 02:22:30,292
Très bien ! Je vais essayer
de les arrêter !

1632
02:22:34,458 --> 02:22:36,167
- Allô !
- Maman !

1633
02:22:36,250 --> 02:22:39,125
Rohit ! J'ai conduit Nisha à l'hôpital.

1634
02:22:39,208 --> 02:22:42,458
Félicitations !
Tu es sur le point de devenir père.

1635
02:22:42,583 --> 02:22:44,333
Rentre vite à la maison, fils.

1636
02:22:44,458 --> 02:22:46,792
J'arrive, Maman ! J'arrive !

1637
02:22:46,917 --> 02:22:52,458
Rohit, que se passe-t-il ?
Tu as l'air tendu.

1638
02:22:52,542 --> 02:22:56,917
J'ai été exploité,
le monde est très égoïste !

1639
02:22:57,042 --> 02:23:00,958
Ne t'en fais pas.
Je serai bientôt de retour.

1640
02:24:04,167 --> 02:24:05,542
Rohit !

1641
02:24:06,958 --> 02:24:08,583
Qu'est-ce que tu as fait ?

1642
02:24:11,792 --> 02:24:17,000
J'ai détruit votre rêve,
j'ai tout détruit !

1643
02:24:18,875 --> 02:24:21,083
Car j'ai eu vent de vos intentions.

1644
02:24:21,250 --> 02:24:28,250
Mais ceux qui me connaissent savent aussi
que je ne m'avoue jamais vaincu.

1645
02:24:31,875 --> 02:24:34,042
Je reconstruirai cet ordinateur...

1646
02:24:34,958 --> 02:24:37,583
à l'aide de tes recherches.

1647
02:24:38,458 --> 02:24:41,458
Mais je n'ai plus besoin de toi.

1648
02:24:44,417 --> 02:24:47,000
Un grand merci pour tout, Rohit.

1649
02:24:47,333 --> 02:24:48,583
Adieu !

1650
02:24:49,542 --> 02:24:50,792
Attendez, Monsieur !

1651
02:24:54,750 --> 02:24:57,042
Ne le tuez pas !

1652
02:25:00,917 --> 02:25:06,250
Si vous tuez Rohit...même si vous
reconstruisez l'ordinateur...

1653
02:25:06,667 --> 02:25:09,250
vous ne serez jamais en mesure
de le démarrer.

1654
02:25:11,375 --> 02:25:14,500
Un mot de passe est nécessaire
pour démarrer l'ordinateur,

1655
02:25:14,875 --> 02:25:17,417
et ce mot de passe,
c'est Rohit lui-même.

1656
02:25:17,917 --> 02:25:18,792
Quoi ?

1657
02:25:19,083 --> 02:25:20,167
Oui, Monsieur.

1658
02:25:20,792 --> 02:25:22,500
Je l'ai vu de mes propres yeux.

1659
02:25:23,167 --> 02:25:29,125
Si sa rétine et ses battements de cœur
ne sont pas rentrés dans l'ordinateur,

1660
02:25:29,500 --> 02:25:31,375
il ne démarrera pas.

1661
02:25:39,292 --> 02:25:42,042
Ça signifie que je dois te garder en vie,

1662
02:25:42,167 --> 02:25:46,208
jusqu'à ce que j'ai assemblé
un nouvel ordinateur.

1663
02:25:49,625 --> 02:25:52,792
Mais tu vas mourir.

1664
02:25:53,958 --> 02:25:55,375
Pour le monde.

1665
02:25:59,917 --> 02:26:01,500
Flash infos.

1666
02:26:01,667 --> 02:26:03,375
La tragédie a frappé !

1667
02:26:03,708 --> 02:26:06,917
Suite à un incendie qui s'est déclaré
dans le laboratoire de Technotronics,

1668
02:26:07,083 --> 02:26:11,875
le célèbre génie indien Rohit Mehra
a malheureusement trouvé la mort.

1669
02:26:12,750 --> 02:26:15,000
Observons une minute de silence,

1670
02:26:15,125 --> 02:26:18,500
afin que l'âme de Rohit Mehra
repose en paix.

1671
02:26:30,000 --> 02:26:34,375
Depuis, je n'ai eu d'autre choix
que de travailler pour le Dr. Arya.

1672
02:26:36,083 --> 02:26:38,250
Je n'ai même pas pu
aller voir la police...

1673
02:26:40,417 --> 02:26:42,542
car si le Dr. Arya m'avait soupçonné...

1674
02:26:44,000 --> 02:26:45,458
il m'aurait tué.

1675
02:26:47,125 --> 02:26:50,208
Et j'étais le seul à pouvoir
contacter votre famille.

1676
02:26:51,417 --> 02:26:53,333
C'est pour cela que je vous ai cherchés,

1677
02:26:53,417 --> 02:26:55,875
vous et votre grand-mère,
pendant toutes ces années.

1678
02:26:56,833 --> 02:26:59,542
Et j'ai fini par vous trouver
aujourd'hui, grâce à Priya.

1679
02:27:34,917 --> 02:27:36,083
Dr. Arya.

1680
02:27:40,875 --> 02:27:42,208
Vingt ans.

1681
02:27:45,292 --> 02:27:47,958
Pendant 20 ans, il a privé
une mère de son fils...

1682
02:27:49,125 --> 02:27:51,583
et un père de son fils.

1683
02:27:54,125 --> 02:27:56,625
J'ai perdu ma mère
à cause de ses mensonges.

1684
02:28:05,542 --> 02:28:06,875
Où est mon père ?

1685
02:28:07,417 --> 02:28:09,042
Ici, à Singapour.

1686
02:28:09,500 --> 02:28:13,625
Depuis 20 ans, le Dr. Arya utilise
des machines pour garder

1687
02:28:13,750 --> 02:28:17,292
son cerveau en vie,
son corps étant quasiment mort.

1688
02:28:20,792 --> 02:28:24,625
Bonsoir, mon ami, Rohit Mehra.

1689
02:28:30,458 --> 02:28:32,667
Comment te sens-tu aujourd'hui ?

1690
02:28:34,958 --> 02:28:38,458
Ces machines prennent bien soin de toi ?

1691
02:28:39,167 --> 02:28:40,250
Oui ?

1692
02:28:41,625 --> 02:28:43,333
Excellent !

1693
02:28:44,833 --> 02:28:50,458
Demain est le jour glorieux
et historique,

1694
02:28:51,167 --> 02:28:56,875
Au cours duquel mon, désolé,
notre ordinateur sera inauguré.

1695
02:28:57,708 --> 02:29:04,500
Oui ! Le nôtre, car rien n'aurait été
possible sans toi.

1696
02:29:04,625 --> 02:29:09,750
Durant toutes ces années,
tu as été si patient et compréhensif.

1697
02:29:09,875 --> 02:29:12,000
Et tu as coopéré avec moi.

1698
02:29:12,792 --> 02:29:17,458
Quand l'ordinateur démarrera demain...

1699
02:29:19,917 --> 02:29:26,417
ton utilité arrivera à sa fin,
tout comme ta souffrance.

1700
02:29:31,417 --> 02:29:33,167
À demain.

1701
02:29:42,625 --> 02:29:44,542
Flash Info !

1702
02:29:45,583 --> 02:29:48,458
Dr. Arya s'est soudainement remémoré
le poète Kabir.

1703
02:29:48,792 --> 02:29:50,708
Fais aujourd'hui,
ce que tu devais faire demain,

1704
02:29:50,833 --> 02:29:53,083
et fais tout de suite,
ce que tu devais faire aujourd'hui.

1705
02:29:53,208 --> 02:29:58,833
C'est pourquoi le Dr. Arya a décidé
de démarrer l'ordinateur lui-même.

1706
02:29:59,500 --> 02:30:03,208
Et de mettre fin
à la vie de Rohit, également.

1707
02:30:04,000 --> 02:30:07,083
Est-ce l'endroit où mon père est gardé ?

1708
02:30:08,292 --> 02:30:13,375
Oui ! Mais il est presque impossible
de l'atteindre pour un étranger.

1709
02:30:14,167 --> 02:30:18,042
Dr. Arya maintient toute l'île
sous haute sécurité.

1710
02:30:18,208 --> 02:30:21,542
Pour que personne n'interfère
entre lui et l'ordinateur.

1711
02:30:21,958 --> 02:30:25,417
Krishna, si Dr. Arya allume l'ordinateur,

1712
02:30:25,917 --> 02:30:30,083
les dégâts qu'il provoquera,

1713
02:30:31,250 --> 02:30:37,750
et la destruction qu'il engendrera...
sont inimaginables.

1714
02:30:38,583 --> 02:30:42,083
La mienne...la vôtre...la nôtre.

1715
02:30:43,208 --> 02:30:47,792
Le destin du monde
tiendra entre ses griffes.

1716
02:30:49,042 --> 02:30:52,000
C'est pourquoi il faut arrêter
le Dr. Arya, coûte que coûte.

1717
02:30:53,000 --> 02:30:55,083
Tu ne dois pas uniquement
sauver ton père,

1718
02:30:55,167 --> 02:30:57,833
mais toute l'humanité, Krishna.

1719
02:31:04,417 --> 02:31:06,208
- Allô.
- Krishna !

1720
02:31:07,625 --> 02:31:08,542
Grand-Mère !

1721
02:31:09,125 --> 02:31:12,083
Krishna, tout va bien ?

1722
02:31:14,375 --> 02:31:15,500
Oui, Grand-Mère.

1723
02:31:16,208 --> 02:31:20,208
Je ne sais pas pourquoi
mais j'ai un mauvais pressentiment.

1724
02:31:20,917 --> 02:31:22,083
Quand rentres-tu ?

1725
02:31:22,917 --> 02:31:24,625
Reviens vite.

1726
02:31:25,875 --> 02:31:28,125
L'anniversaire de la mort
de ton père approche.

1727
02:31:28,458 --> 02:31:32,375
Tu dois être présent
pour accomplir ton devoir de fils.

1728
02:31:34,125 --> 02:31:39,000
Je sais, Grand-Mère.
Ne t'inquiète pas...

1729
02:31:41,208 --> 02:31:43,292
J'accomplirai pleinement
mon devoir de fils.

1730
02:31:50,375 --> 02:31:51,458
COMPATIBLE

1731
02:31:51,625 --> 02:31:54,042
BALAYAGE SCANNER
DU RYTHME CARDIAQUE

1732
02:32:14,208 --> 02:32:16,083
Bienvenue dans le Futur.

1733
02:32:17,083 --> 02:32:19,833
- Félicitations !
- Félicitations, Monsieur !

1734
02:32:24,583 --> 02:32:28,750
Tu vois Rohit, j'ai gagné !

1735
02:32:31,125 --> 02:32:36,375
Maintenant, si tu le souhaites,
tu peux mettre fin à tes jours.

1736
02:32:40,167 --> 02:32:42,750
Ou bien veux-tu que je t'aide ?

1737
02:32:47,208 --> 02:32:49,000
Mais rien ne presse.

1738
02:32:50,333 --> 02:32:52,500
Regarde au moins...

1739
02:32:53,042 --> 02:32:58,167
comment ton invention
va me rendre Tout-Puissant !

1740
02:33:50,833 --> 02:33:56,625
Rohit, nous avons créé cet ordinateur...

1741
02:33:58,167 --> 02:34:02,500
pour pouvoir voir l'avenir
et le modifier !

1742
02:34:04,583 --> 02:34:07,750
Je vais donc modifier mon avenir
et te le montrer !

1743
02:34:09,417 --> 02:34:10,583
Aujourd'hui !

1744
02:34:19,708 --> 02:34:21,667
Dr. Arya va chercher l'homme masqué.

1745
02:34:23,625 --> 02:34:24,458
L'homme masqué !

1746
02:34:46,583 --> 02:34:49,583
Christian ! Christian ! Christian !

1747
02:34:53,583 --> 02:34:54,667
Krishna !

1748
02:34:56,750 --> 02:34:57,750
Regardez, Dr. Arya !

1749
02:34:59,333 --> 02:35:00,333
Allons-y, partons.

1750
02:35:13,208 --> 02:35:15,000
Christian !

1751
02:35:15,625 --> 02:35:19,292
Qu'a-t-il bien pu faire pour être tué ?

1752
02:35:20,375 --> 02:35:25,125
Dr. Arya a sûrement démarré l'ordinateur,
et il a dû voir...

1753
02:35:25,250 --> 02:35:26,583
Son avenir !

1754
02:35:28,042 --> 02:35:29,458
Les choses se dérouleront...

1755
02:35:31,875 --> 02:35:33,833
telles que le Dr. Arya les a vues.

1756
02:36:11,833 --> 02:36:13,708
Krrish !

1757
02:36:17,583 --> 02:36:18,875
Krrish !

1758
02:36:19,708 --> 02:36:21,083
Krrish !

1759
02:36:52,333 --> 02:36:54,167
Justin, attention !

1760
02:36:56,875 --> 02:36:57,750
Justin !

1761
02:37:07,208 --> 02:37:08,125
Justin !

1762
02:37:13,875 --> 02:37:15,958
LE PAN PACIFIC

1763
02:37:48,375 --> 02:37:50,500
Regardez, c'est Krrish !

1764
02:37:51,167 --> 02:37:53,042
Krrish !

1765
02:41:52,167 --> 02:41:55,500
J'ai modifié mon futur !
J'ai modifié mon avenir !

1766
02:41:55,625 --> 02:41:57,500
Il n'y a plus d'homme masqué.

1767
02:41:57,583 --> 02:42:04,250
Dorénavant, Dieu sera connu
sous le nom de... Dr Siddhan Arya !

1768
02:42:18,292 --> 02:42:20,875
Comment est-ce possible ?

1769
02:42:21,917 --> 02:42:24,250
Je l'ai tué de mes propres mains.

1770
02:42:26,250 --> 02:42:27,292
Qui est-ce ?

1771
02:42:28,375 --> 02:42:33,833
Ça indique 9h15
et il est 9 h ici.

1772
02:42:34,625 --> 02:42:37,250
Ça signifie qu'il sera là
d'ici 15 minutes.

1773
02:42:37,500 --> 02:42:38,708
Ce qui veut dire...

1774
02:42:39,083 --> 02:42:40,792
qu'il est déjà sur l'île.

1775
02:42:57,333 --> 02:42:58,417
Stop !

1776
02:43:02,333 --> 02:43:09,083
Pour le capturer, nous devons utiliser
la stratégie, et non la force.

1777
02:44:01,958 --> 02:44:05,750
Dr. Arya maintient toute l'île
sous haute sécurité.

1778
02:44:34,708 --> 02:44:36,167
Tu es fort.

1779
02:44:36,542 --> 02:44:38,208
Très fort.

1780
02:44:38,750 --> 02:44:40,292
Mais je le suis encore plus.

1781
02:44:48,250 --> 02:44:49,250
Oui !

1782
02:44:50,000 --> 02:44:51,292
Je suis plus fort.

1783
02:44:52,917 --> 02:44:55,292
J'ai vu l'avenir.

1784
02:45:01,500 --> 02:45:07,125
Mais par manque de temps,
je n'ai pas pu voir ce qui m'intéressait.

1785
02:45:09,083 --> 02:45:11,208
Pourquoi cherches-tu à me tuer ?

1786
02:45:13,208 --> 02:45:16,833
Et pourquoi veux-tu sauver Rohit Mehra ?

1787
02:45:22,833 --> 02:45:24,500
Qui es-tu ?

1788
02:45:25,667 --> 02:45:29,708
Approche et donne-moi la réponse.

1789
02:45:30,583 --> 02:45:31,458
Approche.

1790
02:45:43,958 --> 02:45:47,375
Je t'ai dit que j'avais vu l'avenir,

1791
02:45:47,542 --> 02:45:52,042
et je sais qui est de mon côté.

1792
02:45:52,708 --> 02:45:54,167
Bonjour !

1793
02:45:54,500 --> 02:45:56,292
Et qui est contre moi.

1794
02:45:57,625 --> 02:45:59,958
Alors, je t'en prie, coopère.

1795
02:47:02,750 --> 02:47:03,917
Qui es-tu ?

1796
02:47:06,500 --> 02:47:08,708
On va le savoir tout de suite !

1797
02:49:13,625 --> 02:49:16,583
Qui es-tu ?

1798
02:49:38,375 --> 02:49:41,125
Votre fils, Krishna !

1799
02:50:50,417 --> 02:50:51,667
Maman ?

1800
02:51:02,417 --> 02:51:03,417
Rohit !

1801
02:52:28,000 --> 02:52:29,292
Merci, Jadoo.

1802
02:52:31,333 --> 02:52:32,333
Merci.

1803
02:54:51,250 --> 02:54:53,250
Sous-titres: Marine Rebidja



