1
00:00:01,375 --> 00:00:03,042
AGRADECIMIENTO A LOS COLABORADORES:

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:47,750 --> 00:00:50,000
¡Qué desorden!

5
00:00:56,500 --> 00:00:58,333
Krishna.

6
00:00:58,750 --> 00:01:00,750
¿Qué voy a hacer con este niño?

7
00:01:27,417 --> 00:01:28,458
Krishna.

8
00:01:28,583 --> 00:01:29,958
¿Sí, abuela?

9
00:01:30,208 --> 00:01:32,042
¿De quién es este cuaderno de dibujo?

10
00:01:32,167 --> 00:01:33,542
Es mío, abuela.

11
00:01:34,083 --> 00:01:35,708
¿Y quién ha hecho estos dibujos?

12
00:01:36,375 --> 00:01:39,958
¿Por qué algunos adultos
hacéis preguntas de niños, abuela?

13
00:01:40,083 --> 00:01:43,333
Si el cuaderno de dibujos es mío,
los dibujos los he hecho yo.

14
00:01:43,458 --> 00:01:48,625
Los mayores hablan como niños
cuando los niños hacen cosas de mayores.

15
00:01:49,208 --> 00:01:53,375
Dime una cosa,
¿cómo has hecho esos dibujos tan bonitos?

16
00:01:53,542 --> 00:01:54,750
Con esto.

17
00:01:54,833 --> 00:01:58,167
Como este dibujo tuyo
que acabo de hacer, ¿lo ves?

18
00:02:00,917 --> 00:02:02,583
¡Vaya! Déjame verlo.

19
00:02:06,667 --> 00:02:08,875
A Rohit también le gustaba dibujar.

20
00:02:09,000 --> 00:02:10,750
¿Papá también dibujaba?

21
00:02:11,042 --> 00:02:12,000
Sí.

22
00:02:13,042 --> 00:02:18,250
Cuando Rohit tenía tu edad
y se cansaba de estudiar,

23
00:02:18,542 --> 00:02:20,250
solía dibujar.

24
00:02:20,583 --> 00:02:22,792
Quiero ser como mi padre.

25
00:02:24,292 --> 00:02:26,542
Ya eres como tu padre.

26
00:02:27,833 --> 00:02:30,583
Sra. Mehra,
le he pedido que viniera porque...

27
00:02:32,583 --> 00:02:34,917
...queremos que Krishna
haga un test de CI.

28
00:02:35,375 --> 00:02:36,792
¿Un test de inteligencia?

29
00:02:37,708 --> 00:02:39,292
Pero ¿por qué, padre?

30
00:02:39,875 --> 00:02:42,042
Krishna es un niño normal.

31
00:02:42,875 --> 00:02:44,292
No, Sra. Mehra.

32
00:02:45,083 --> 00:02:46,083
No es normal.

33
00:02:46,542 --> 00:02:48,375
Pero ¿qué está diciendo, padre?

34
00:02:49,167 --> 00:02:50,708
¿Quiere decir...

35
00:02:50,833 --> 00:02:54,125
...que Krishna es como Rohit
cuando era un niño?

36
00:02:55,542 --> 00:02:56,917
No, padre.

37
00:02:57,083 --> 00:02:59,000
Krishna es un niño muy listo.

38
00:02:59,542 --> 00:03:03,833
Obtiene muy buenas notas,
siempre saca sobresalientes.

39
00:03:04,250 --> 00:03:07,375
Hace sus deberes él solito.

40
00:03:07,708 --> 00:03:09,292
Y los de otros niños también.

41
00:03:10,250 --> 00:03:11,167
¿Cómo?

42
00:03:12,083 --> 00:03:14,750
Este cuaderno es
de un alumno de tercero.

43
00:03:19,833 --> 00:03:21,250
Esta letra...

44
00:03:21,500 --> 00:03:23,708
...es de Krishna.

45
00:03:23,792 --> 00:03:26,708
Sí, Krishna hizo los deberes
de matemáticas de ese alumno.

46
00:03:31,833 --> 00:03:36,375
Pero ¿cómo es posible, padre?
Krishna va a primero.

47
00:03:36,625 --> 00:03:39,458
Precisamente por eso queremos
que Krishna haga el test,

48
00:03:40,500 --> 00:03:47,458
para saber con certeza
lo inteligente y adelantado que está

49
00:03:47,542 --> 00:03:49,333
con respecto a los niños de su edad.

50
00:03:50,875 --> 00:03:52,708
Define "importe", Krishna.

51
00:03:53,250 --> 00:03:57,542
El capital más el interés
es igual al importe, señor.

52
00:03:59,375 --> 00:04:03,500
¿A qué edad deja de crecer
el cerebro de una persona?

53
00:04:04,458 --> 00:04:07,208
A los 15 años, padre.

54
00:04:25,500 --> 00:04:27,833
¿Qué ha pasado, Sra. Mehra?

55
00:04:28,583 --> 00:04:30,458
El test de CI iba muy bien.

56
00:04:31,083 --> 00:04:33,542
Krishna respondió bien
a todas las preguntas.

57
00:04:35,167 --> 00:04:37,375
Precisamente por eso me lo llevé.

58
00:04:37,625 --> 00:04:38,625
¿Por qué?

59
00:04:39,542 --> 00:04:43,042
Debería estar orgullosa
de que su nieto sea tan inteligente.

60
00:04:43,583 --> 00:04:46,708
Es un genio, un niño prodigio.

61
00:04:49,083 --> 00:04:52,875
Primero, era solo una corazonada,
pero, ahora, estoy seguro:

62
00:04:53,625 --> 00:04:56,500
los poderes que Jadoo
le otorgó a Rohit,

63
00:04:57,042 --> 00:05:02,125
los ha heredado Krishna.

64
00:05:03,458 --> 00:05:07,292
Ya lo verá, Sra. Mehra.
Al igual que su padre,

65
00:05:08,167 --> 00:05:10,833
Krishna alcanzará un gran éxito.

66
00:05:11,375 --> 00:05:13,500
Su nombre aparecerá
en el libro Guinness,

67
00:05:14,292 --> 00:05:17,292
el mundo entero
hablará maravillas de él.

68
00:05:19,292 --> 00:05:21,292
Eso es justo lo que no quiero, padre.

69
00:05:23,708 --> 00:05:25,667
¿De qué le sirvió todo eso a Rohit?

70
00:05:28,042 --> 00:05:30,125
Le dieron medallas, le aplaudieron,

71
00:05:31,292 --> 00:05:34,667
pero todos le utilizaron,

72
00:05:35,542 --> 00:05:37,375
se aprovecharon de él, padre.

73
00:05:39,042 --> 00:05:40,583
Y entonces...

74
00:05:43,208 --> 00:05:47,708
...perdí a mi hijo y a mi nuera.

75
00:05:51,167 --> 00:05:53,458
No quiero perder a Krishna.

76
00:05:55,375 --> 00:05:56,625
No quiero perderlo.

77
00:05:57,708 --> 00:06:01,125
Entiendo su temor y su preocupación,

78
00:06:02,458 --> 00:06:05,167
pero no podemos cambiar el destino,

79
00:06:06,500 --> 00:06:11,250
y el talento es un don
que no se puede ocultar.

80
00:06:11,917 --> 00:06:13,750
Yo lo ocultaré, padre.

81
00:06:15,917 --> 00:06:20,042
Me llevaré a Krishna lejos de aquí.

82
00:06:21,583 --> 00:06:23,000
Muy lejos.

83
00:08:11,208 --> 00:08:12,583
Krishna.

84
00:08:15,542 --> 00:08:17,333
Krishna.

85
00:08:21,458 --> 00:08:23,167
¡Ya voy, abuela!

86
00:08:26,583 --> 00:08:29,042
Veamos quién llega primero a casa, Toofan.

87
00:10:25,542 --> 00:10:27,917
Eh, ¿qué has visto?

88
00:10:28,458 --> 00:10:32,917
Como siempre, no he visto nada
y no diré una palabra a nadie,

89
00:10:33,125 --> 00:10:35,000
pero vas a tener que compensarme.

90
00:10:37,333 --> 00:10:38,375
Toma.

91
00:10:39,167 --> 00:10:43,625
Yo guardo todos tus secretos,
¿y tú solo me das azúcar moreno?

92
00:10:43,708 --> 00:10:45,750
Esta vez no va a funcionar.

93
00:10:46,083 --> 00:10:48,958
Está bien.
Vamos a casa y te daré un batido.

94
00:10:49,125 --> 00:10:50,125
¿Un batido?

95
00:10:50,542 --> 00:10:53,500
- Sí, ¿no quieres ser como yo?
- ¡Sí!

96
00:10:53,583 --> 00:10:55,667
Entonces, vístete y ven conmigo.

97
00:11:06,625 --> 00:11:07,708
Krishna.

98
00:11:10,292 --> 00:11:11,500
¿Ya estás aquí?

99
00:11:13,333 --> 00:11:15,542
Abuela, ¿cómo sabes que estoy aquí?

100
00:11:15,625 --> 00:11:17,250
No he hecho ningún ruido.

101
00:11:18,250 --> 00:11:20,583
Puedo oír los latidos de tu corazón.

102
00:11:20,708 --> 00:11:22,583
Pero ¿cómo, abuela?

103
00:11:22,917 --> 00:11:28,000
Tus ojos me dicen que otra vez
has estado haciendo travesuras.

104
00:11:28,500 --> 00:11:33,000
¿Travesuras? ¡Qué va, abuela!

105
00:11:33,625 --> 00:11:38,042
Si no has hecho travesuras,
¿por qué te escondes como un ladrón?

106
00:11:38,167 --> 00:11:40,542
No me escondo, abuela,
me estoy lavando la cara.

107
00:11:40,667 --> 00:11:43,958
Está bien, sirve el desayuno.

108
00:11:44,208 --> 00:11:45,583
Ahora vuelvo.

109
00:12:08,875 --> 00:12:10,542
Ya estoy aquí.

110
00:12:13,875 --> 00:12:16,000
¿Qué ha pasado?
¿Qué has tirado?

111
00:12:16,958 --> 00:12:20,583
Chintu ha tirado un vaso, abuela.

112
00:12:21,042 --> 00:12:22,958
¿Que yo lo he tirado?

113
00:12:23,083 --> 00:12:26,333
¿Otra vez haciendo travesuras, Chintu?

114
00:12:26,958 --> 00:12:29,375
Di la verdad, Krishna,
o lo haré yo.

115
00:12:29,792 --> 00:12:32,167
Venga, habla.

116
00:12:32,958 --> 00:12:34,625
Lo haré porque tú me lo pides.

117
00:12:34,792 --> 00:12:38,333
He visto a Krishna
correr más rápido que Toofan.

118
00:12:38,458 --> 00:12:40,958
¿Qué? ¿Más rápido que Toofan?

119
00:12:41,292 --> 00:12:43,542
¿Y qué? ¿Cuál es el problema?

120
00:12:43,625 --> 00:12:45,167
¿Y lo otro, qué?

121
00:12:45,542 --> 00:12:46,625
¿El qué?

122
00:12:46,708 --> 00:12:49,542
Escalaste la montaña
más rápido que los monos.

123
00:12:50,250 --> 00:12:54,542
Ya sabe,
la montaña que está cerca del templo.

124
00:12:54,625 --> 00:12:58,167
Krishna saltó desde ahí
hasta el río.

125
00:12:58,250 --> 00:13:00,917
Creía que se la había pegado,
¡pero volvió!

126
00:13:01,625 --> 00:13:04,958
Krishna, ¿por qué haces esas cosas?

127
00:13:05,583 --> 00:13:09,750
Te lo he prohibido una y otra vez,
¿por qué sigues haciéndolo?

128
00:13:10,167 --> 00:13:12,042
¿Y qué hago, abuela? Dime.

129
00:13:13,958 --> 00:13:15,833
¿Cómo me quito esta soledad?

130
00:13:16,958 --> 00:13:18,375
¿Cómo voy a hacer amigos?

131
00:13:19,917 --> 00:13:21,625
Casi todos se fueron a la ciudad

132
00:13:21,833 --> 00:13:23,042
a estudiar o trabajar,

133
00:13:23,958 --> 00:13:26,042
y los que no,
no quieren ser mis amigos.

134
00:13:26,833 --> 00:13:29,792
Dicen... que no soy como ellos.

135
00:13:35,000 --> 00:13:37,375
Por eso me hago amigo
de los animales y las aves.

136
00:13:39,917 --> 00:13:42,417
Me mantengo ocupado
con la naturaleza.

137
00:13:44,083 --> 00:13:46,833
Pero incluso ahí fuera
a veces siento que me ahogo,

138
00:13:49,375 --> 00:13:51,000
y quiero irme lejos de aquí.

139
00:13:56,500 --> 00:13:58,625
¿Serías capaz de irte y dejarme aquí?

140
00:14:02,750 --> 00:14:06,333
Por ti es que no lo he hecho.
Si no, me habría ido hace mucho tiempo.

141
00:14:21,417 --> 00:14:23,542
Krishna se ha hecho mayor, Rohit.

142
00:14:24,792 --> 00:14:29,833
No sé durante cuánto tiempo
podré seguir ocultándolo.

143
00:14:33,000 --> 00:14:36,042
¿Dónde están Sonia Mehra
y su nieto Krishna, padre?

144
00:14:37,125 --> 00:14:41,292
Es la tercera vez que se lo pregunto
en todos estos años.

145
00:14:41,750 --> 00:14:44,125
Y mi respuesta sigue siendo la misma:

146
00:14:45,500 --> 00:14:49,500
no sé dónde está la Sra. Mehra.
¡De veras!

147
00:14:50,458 --> 00:14:53,542
¿Por qué insiste viniendo otra vez
y me hace perder el tiempo?

148
00:14:54,458 --> 00:14:57,667
Porque usted es el último vínculo
con la familia de Rohit Mehra,

149
00:14:57,833 --> 00:15:01,625
y fue el último que vio a Sonia Mehra
antes de que desapareciera.

150
00:15:02,167 --> 00:15:05,750
Está mintiendo,
usted sabe dónde están.

151
00:15:07,083 --> 00:15:08,667
- ¿Qué?
- Sí.

152
00:15:09,458 --> 00:15:11,417
Está usted mintiendo, padre.

153
00:15:12,500 --> 00:15:16,958
Cuando le pregunté si Krishna
tenía los mismos poderes que Rohit,

154
00:15:17,625 --> 00:15:19,042
me dijo que no.

155
00:15:19,750 --> 00:15:23,708
Pero me informaron
que el hijo era mejor que el padre,

156
00:15:24,458 --> 00:15:28,833
que tiene los mismos poderes que Rohit,
así que dígamelo, padre,

157
00:15:29,208 --> 00:15:31,417
y le pagaré lo que me pida.

158
00:15:31,542 --> 00:15:34,708
¡Cómo se atreve!
¡Estamos en una escuela, Sr. Sinha!

159
00:15:35,208 --> 00:15:37,208
¡Aquí no se permite hacer negocios!

160
00:15:37,792 --> 00:15:39,292
¡Márchese, por favor!

161
00:15:41,583 --> 00:15:45,333
Comete usted un gran error, padre.

162
00:15:50,208 --> 00:15:52,375
¡Mira, Krishna!

163
00:16:01,417 --> 00:16:02,792
¡Es una cometa muy grande!

164
00:16:03,333 --> 00:16:04,750
Pero ¿dónde está el hilo?

165
00:16:05,250 --> 00:16:07,667
Puede que se soltara.
¡Vamos a cogerlo!

166
00:16:09,917 --> 00:16:11,000
¡Cógelo!

167
00:16:11,500 --> 00:16:13,458
¡Cógelo, Krishna!

168
00:16:18,292 --> 00:16:19,500
¡Krishna!

169
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
No temas, no hace falta que grites.

170
00:18:16,958 --> 00:18:20,458
Cierra los ojos
y sujétate a mí con fuerza, ¿vale?

171
00:18:38,542 --> 00:18:40,208
Deja de gritar.

172
00:18:41,500 --> 00:18:42,750
Si no, te dejaré caer.

173
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
Cierra los ojos.

174
00:18:47,208 --> 00:18:48,875
Ciérralos, no los abras.

175
00:18:50,250 --> 00:18:52,625
Ciérralos.

176
00:19:09,500 --> 00:19:12,208
- ¡Priya!
- ¡Priya!

177
00:19:12,333 --> 00:19:14,208
El planeador venía hacia aquí.

178
00:19:14,333 --> 00:19:15,708
¡Ahí está!

179
00:19:15,792 --> 00:19:17,583
- ¿Dónde?
- ¿Dónde?

180
00:19:17,667 --> 00:19:19,542
¡Ahí arriba, señor!

181
00:19:21,042 --> 00:19:23,375
¡Madre mía!
¿Y dónde está Priya?

182
00:19:24,000 --> 00:19:25,083
¡Ahí!

183
00:19:30,917 --> 00:19:33,000
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Qué ha pasado?

184
00:19:35,583 --> 00:19:38,042
Respira.
Debe haberse desmayado.

185
00:19:38,208 --> 00:19:40,167
- Menos mal.
- Llevémosla al campamento.

186
00:19:40,250 --> 00:19:41,167
Vamos.

187
00:19:47,083 --> 00:19:51,125
Si el planeador se enganchó tan alto,
la Srta. Priya ha caído hasta aquí.

188
00:19:51,583 --> 00:19:53,333
¿Y aún respira?

189
00:19:53,625 --> 00:19:55,000
¡Imagínate!

190
00:19:59,125 --> 00:20:00,208
¡Imagínate!

191
00:20:00,417 --> 00:20:01,917
Imagínate.

192
00:20:25,083 --> 00:20:26,292
¿Dónde estoy?

193
00:20:26,625 --> 00:20:28,375
Estás viva, estás con nosotros.

194
00:20:28,625 --> 00:20:30,375
Gracias a Dios que estás viva.

195
00:20:31,083 --> 00:20:34,500
No es a Dios, sino a ese chico
al que debo agradecérselo.

196
00:20:35,375 --> 00:20:37,833
¿A qué chico?

197
00:20:38,917 --> 00:20:41,667
Al que me ha salvado la vida.

198
00:20:43,000 --> 00:20:44,625
¿Que un chico te ha salvado?

199
00:20:44,708 --> 00:20:47,000
- Sí, señor.
- Pero ahí no había nadie.

200
00:20:47,333 --> 00:20:51,250
No, señor. Tiene que estar ahí.
Descendimos juntos del árbol.

201
00:20:52,083 --> 00:20:55,833
¿Juntos?
Pero ibas tú sola en el planeador.

202
00:20:56,083 --> 00:20:58,833
¿Cómo llegó hasta al árbol
para rescatarte?

203
00:20:59,250 --> 00:21:00,500
¿Cayó del cielo?

204
00:21:00,792 --> 00:21:02,417
Sí, señor. De ahí salió.

205
00:21:02,792 --> 00:21:05,125
Priya, créeme, estabas sola.

206
00:21:06,000 --> 00:21:07,750
- Pero...
- Tiene razón.

207
00:21:11,833 --> 00:21:14,083
- ¡El fantasma!
- ¿Qué?

208
00:21:14,250 --> 00:21:15,625
¡El fantasma!

209
00:21:16,625 --> 00:21:17,583
¡El fantasma!

210
00:21:17,875 --> 00:21:19,417
¡El fantasma, señor Komal!

211
00:21:20,500 --> 00:21:21,542
¿Fantasma?

212
00:21:22,000 --> 00:21:28,583
¡Vete!

213
00:21:29,958 --> 00:21:32,000
¿Qué charlatanería es esa, Bahadur?

214
00:21:32,667 --> 00:21:36,042
No es una charlatanería, señor.
Es un canto para ahuyentar al fantasma.

215
00:21:36,208 --> 00:21:39,833
Menuda tontería, Bahadur.
¿Un fantasma a plena luz del día?

216
00:21:39,917 --> 00:21:45,375
Estamos en la selva, señor.
Aquí la noche y el día son iguales.

217
00:21:45,500 --> 00:21:47,542
¿Era alto, Srta. Priya?

218
00:21:48,125 --> 00:21:49,000
Sí.

219
00:21:49,792 --> 00:21:50,750
¿Corpulento?

220
00:21:51,292 --> 00:21:52,292
¡Sí!

221
00:21:52,542 --> 00:21:54,250
- ¿De piel blanca?
- ¡Sí!

222
00:21:54,375 --> 00:21:56,333
- ¡Es Kalicharan!
- ¿Kalicharan?

223
00:21:57,500 --> 00:22:01,458
- ¿Kalicharan?
- Sí, señor, ¡el fantasma de Kalicharan!

224
00:22:01,583 --> 00:22:06,667
Hace años que vaga por las montañas
colgado de cabeza en los árboles.

225
00:22:06,833 --> 00:22:07,917
Tonterías.

226
00:22:08,750 --> 00:22:10,292
¿Un fantasma en estos tiempos?

227
00:22:10,417 --> 00:22:12,917
- No me creo nada.
- Yo tampoco.

228
00:22:15,417 --> 00:22:17,667
- ¿Y ahora qué?
- ¿Qué ha pasado?

229
00:22:18,083 --> 00:22:19,083
Tranquila.

230
00:22:22,083 --> 00:22:26,375
Tiene que ser una torcedura
o una fractura, señor.

231
00:22:26,708 --> 00:22:27,875
¡Oh, no!

232
00:22:28,083 --> 00:22:30,208
Es un campamento de aventura
de diez días,

233
00:22:30,500 --> 00:22:33,042
¡y ya te has roto el pie!

234
00:22:33,458 --> 00:22:36,833
Honey, llévala a la tienda
y dale los primeros auxilios.

235
00:22:36,958 --> 00:22:38,292
- Sí, señor.
- Despacio.

236
00:22:39,417 --> 00:22:41,083
Con cuidado.

237
00:22:44,625 --> 00:22:48,583
Bahadur, ve al teléfono de la aldea
y pide un coche.

238
00:22:49,292 --> 00:22:51,292
Tienen que atender a Priya
en la ciudad.

239
00:22:51,875 --> 00:22:54,042
Iré esta noche, señor.
De día me da miedo.

240
00:22:54,125 --> 00:22:58,458
- ¿Qué?
- Sí, por el fantasma de Kalicharan.

241
00:22:58,542 --> 00:23:01,208
De día, asusta a la gente
y duerme de noche. Imagínese.

242
00:23:01,417 --> 00:23:04,042
Tranquila. Relájate.

243
00:23:04,167 --> 00:23:06,667
Voy a por un analgésico.
Vámonos, chicos.

244
00:23:29,833 --> 00:23:32,042
Siempre gritando.
¿No te duele la garganta?

245
00:23:33,500 --> 00:23:34,917
¡Y vuelves a abrir los ojos!

246
00:23:40,458 --> 00:23:42,625
Nunca hay que tener miedo...
¡Eh!

247
00:23:43,500 --> 00:23:45,667
¿Qué ha pasado, Priya?
¿Por qué gritas?

248
00:23:45,750 --> 00:23:48,833
¡Estaba aquí, Honey!
¡Estaba en la tienda!

249
00:23:49,833 --> 00:23:51,458
¿Quién ha estado aquí?

250
00:23:51,833 --> 00:23:53,917
El chico que me salvó en el árbol,

251
00:23:54,125 --> 00:23:55,750
del que os he hablado, señor.

252
00:23:55,875 --> 00:23:57,750
¡Ay, Señor!
¿Qué le pasa a esta chica?

253
00:23:59,917 --> 00:24:03,333
Salí de aquí hace dos segundos, Priya.

254
00:24:03,625 --> 00:24:06,958
¿Quieres decir que en ese tiempo
alguien ha entrado y se ha ido?

255
00:24:07,375 --> 00:24:09,542
Te habrás quedado dormida
y lo habrás soñado.

256
00:24:09,625 --> 00:24:13,208
No lo he soñado, Honey.
¿Por qué nadie me cree?

257
00:24:13,333 --> 00:24:16,208
En el momento que cerré los ojos,
entró en la tienda,

258
00:24:16,375 --> 00:24:19,708
retorció mi tobillo y el dolor...

259
00:24:21,542 --> 00:24:24,750
¡Honey, ya no me duele
el tobillo! ¡Fíjate!

260
00:24:24,875 --> 00:24:26,375
¡El dolor ha desaparecido!

261
00:24:27,333 --> 00:24:29,833
¡Madre mía, señor!
¡Mi pie está bien!

262
00:24:29,917 --> 00:24:31,125
¡Qué maravilla!

263
00:24:31,250 --> 00:24:33,417
¡Fijaos, puedo saltar!

264
00:24:33,917 --> 00:24:35,500
¡Madre mía!
¡Fijaos, puedo saltar!

265
00:24:35,625 --> 00:24:37,292
¡Mi pie se ha curado!

266
00:24:37,583 --> 00:24:40,833
O esta chica se ha vuelto loca
o nos está tomando el pelo.

267
00:24:41,208 --> 00:24:46,208
¡No, señor! No os estoy tomando el pelo.
¡Fijaos, puedo saltar! ¡Creedme!

268
00:24:46,333 --> 00:24:50,333
Yo sí le creo.
Kalicharan le ha curado el pie.

269
00:24:50,583 --> 00:24:51,458
¡Imagínese!

270
00:24:52,000 --> 00:24:54,500
¿Kalicharan?
¿Así que ese fantasma es médico?

271
00:24:54,667 --> 00:24:55,875
No lo es, lo era.

272
00:24:56,125 --> 00:24:59,500
El padre de Kalicharan,
era el doctor Lalcharan.

273
00:25:00,708 --> 00:25:05,292
Ni Kalicharan ni Lalcharan.
¡Son todo un montón de mentiras!

274
00:25:05,625 --> 00:25:08,000
Es algún lugareño
que quiere gastarme una broma.

275
00:25:08,292 --> 00:25:10,875
Daré con él,
le llevaré para que todos lo vean

276
00:25:10,958 --> 00:25:13,250
y demostraré que es solo un chico.

277
00:25:13,333 --> 00:25:15,125
- ¿Buscabas a alguien?
- ¿Qué?

278
00:25:17,417 --> 00:25:19,208
¡A ti te estaba buscando!

279
00:25:21,167 --> 00:25:22,458
¿Por qué desapareces?

280
00:25:22,583 --> 00:25:25,375
¿Por qué solo yo puedo verte?

281
00:25:25,625 --> 00:25:29,083
Ese imbécil de Bahadur
dice que eres Kalicharan.

282
00:25:29,167 --> 00:25:31,500
No eres Kalicharan, ¿verdad?

283
00:25:33,125 --> 00:25:34,833
Eres humano, ¿verdad?

284
00:25:38,875 --> 00:25:40,750
¿Y vosotros de qué os reís?

285
00:25:41,208 --> 00:25:43,250
¿Con quién habla, señora?

286
00:25:43,833 --> 00:25:47,750
¿Señora? Me llamas señora,
¿y además me preguntas con quién hablo?

287
00:25:48,000 --> 00:25:49,667
Hablo con ese chico.

288
00:25:49,958 --> 00:25:51,417
¿Qué chico?

289
00:25:51,667 --> 00:25:55,250
Ese chico, ¿no lo veis?

290
00:25:56,125 --> 00:25:58,375
Es una farola, no un chico.

291
00:25:59,083 --> 00:26:00,875
Es un chico.

292
00:26:01,583 --> 00:26:03,208
- ¡Una farola!
- ¡Un chico!

293
00:26:03,292 --> 00:26:04,875
- ¡Una farola!
- ¡Callaos!

294
00:26:07,917 --> 00:26:09,167
Un momento. ¡Oiga, espere!

295
00:26:10,292 --> 00:26:11,917
¡Perdone!

296
00:26:12,750 --> 00:26:15,708
¿Usted qué ve ahí,
un chico o una farola?

297
00:26:16,667 --> 00:26:20,208
Ahí no hay ni un chico ni una farola.

298
00:26:20,292 --> 00:26:21,375
Fíjese bien...

299
00:26:28,417 --> 00:26:29,792
¿Qué ha pasado?

300
00:26:30,833 --> 00:26:33,875
Me he mareado.

301
00:26:34,083 --> 00:26:36,000
Tienes mala cara.

302
00:26:36,125 --> 00:26:40,625
Yo vivo cerca,
ven a mi casa y descansa un poco.

303
00:26:41,167 --> 00:26:42,625
Te serviré agua.

304
00:26:42,833 --> 00:26:44,083
Está bien.

305
00:26:51,667 --> 00:26:54,750
¿Por qué hay una guirnalda en esa foto?

306
00:26:56,750 --> 00:27:01,208
Era mi hijo. Murió hace 20 años.

307
00:27:04,792 --> 00:27:07,250
Pero ¿cómo es posible?
Hace solo un momento...

308
00:27:32,042 --> 00:27:34,333
Es una historia trágica.

309
00:27:35,667 --> 00:27:37,625
Champa y Kalicharan.

310
00:27:38,208 --> 00:27:42,750
Kalicharan y Champa estaban
locamente enamorados.

311
00:27:43,333 --> 00:27:45,292
Eran dos cuerpos,
pero una sola alma.

312
00:27:45,833 --> 00:27:47,375
Hasta que un día...

313
00:27:47,792 --> 00:27:48,667
¿Qué pasó?

314
00:27:48,750 --> 00:27:52,708
Kalicharan le estaba poniendo flores
en el pelo a Champa,

315
00:27:53,042 --> 00:27:55,125
y Lalcharan los sorprendió.

316
00:27:55,625 --> 00:27:58,625
¡Se puso rojo de la rabia!

317
00:27:59,042 --> 00:28:00,458
Y, un día,

318
00:28:00,583 --> 00:28:06,500
engañó a Champa para que bebiera veneno
en nombre de la medicina.

319
00:28:07,042 --> 00:28:12,958
La pobre de Champa gritó: "¡Kali!".

320
00:28:13,417 --> 00:28:17,292
Y, entonces, murió. ¡Imagínate!

321
00:28:17,708 --> 00:28:22,917
Kalicharan no pudo soportar el dolor
por la muerte de Champa.

322
00:28:23,667 --> 00:28:26,667
¡Ahí, mirad ese pico!

323
00:28:26,875 --> 00:28:33,667
Desde ese pico,
Kalicharan gritó: "¡Champa!".

324
00:28:33,750 --> 00:28:38,000
Y se suicidó saltando al vació.

325
00:28:38,125 --> 00:28:44,125
Desde entonces, el espíritu de Kalicharan
busca a su Champa.

326
00:28:46,042 --> 00:28:49,292
¿Por qué me señalas?

327
00:28:49,708 --> 00:28:51,708
Porque tú eres su Champa.

328
00:28:52,667 --> 00:28:54,667
¿Yo? ¿Champa?

329
00:28:54,875 --> 00:28:56,625
Quiero decir que te pareces a ella.

330
00:28:57,292 --> 00:29:01,542
Tengo mucho miedo.
No podemos quedarnos aquí, ¡por favor!

331
00:29:01,750 --> 00:29:02,875
Nadie se irá de aquí.

332
00:29:03,042 --> 00:29:04,083
¡Señor!

333
00:29:05,083 --> 00:29:09,458
Este tonto de Bahadur
solo dice estupideces,

334
00:29:09,708 --> 00:29:11,333
y vosotros estáis fantaseando.

335
00:29:12,042 --> 00:29:17,708
Bahadur, no les cuentes más historias
a estas chicas, ¿está claro?

336
00:29:18,792 --> 00:29:22,083
Y, ahora, preparaos
para escalar la montaña.

337
00:29:30,583 --> 00:29:32,375
Ascended con los aseguradores,

338
00:29:34,125 --> 00:29:36,125
poned los descensores

339
00:29:36,833 --> 00:29:38,292
y bajad haciendo rapel.

340
00:29:53,875 --> 00:29:55,333
¡El fantasma!

341
00:29:57,125 --> 00:29:58,208
¡Priya!

342
00:30:03,792 --> 00:30:06,417
¡El fantasma!

343
00:30:19,792 --> 00:30:21,083
¿Qué demonios es eso?

344
00:30:22,875 --> 00:30:24,417
¡Es Kalicharan!

345
00:30:25,042 --> 00:30:26,167
Imagínese.

346
00:30:27,375 --> 00:30:28,708
No puedo imaginarlo.

347
00:30:32,167 --> 00:30:34,500
Cuarenta de fiebre.

348
00:30:35,292 --> 00:30:37,208
Se lo dije, señor.

349
00:30:37,792 --> 00:30:39,833
Pero usted no nos hizo caso.

350
00:30:40,583 --> 00:30:41,500
Lo siento.

351
00:30:43,042 --> 00:30:45,375
No vamos a quedarnos aquí.

352
00:30:46,042 --> 00:30:48,667
Bahadur, deprisa,

353
00:30:48,875 --> 00:30:50,750
ve al teléfono de la aldea

354
00:30:51,000 --> 00:30:53,625
y encárgate de nuestro transporte. ¡Ahora!

355
00:30:54,625 --> 00:30:56,625
Te has cargado mi sustento.

356
00:30:56,833 --> 00:30:59,208
Antes de ganar algo,
ya estaba sin un duro.

357
00:30:59,417 --> 00:31:00,750
¡Imagínate!

358
00:31:01,000 --> 00:31:05,792
¿Por qué has escalado así la montaña
delante de todos?

359
00:31:06,583 --> 00:31:09,750
¿Y qué querías que hiciera?
Ella gritó muy fuerte.

360
00:31:10,542 --> 00:31:13,833
Había mucha gente y me asusté.

361
00:31:13,917 --> 00:31:19,292
Ahora ellos están tan asustados
que se van a marchar.

362
00:31:19,458 --> 00:31:23,292
¡Y tú tendrás que buscar a tu Champa
toda la vida!

363
00:31:24,625 --> 00:31:27,292
¿Qué vamos a hacer, Bahadur?

364
00:31:27,875 --> 00:31:31,625
¿Y yo qué sé?
Hice lo que me pediste.

365
00:31:31,833 --> 00:31:33,292
Ahora piensa en algo.

366
00:31:36,625 --> 00:31:38,292
- ¡Tengo una idea!
- ¿Qué?

367
00:31:38,583 --> 00:31:40,250
Champa...

368
00:31:43,875 --> 00:31:45,292
Me llamo Priya.

369
00:31:45,667 --> 00:31:47,458
En esta vida,

370
00:31:47,583 --> 00:31:51,708
pero en tus seis vidas anteriores
eras la Champa de Kalicharan.

371
00:31:51,792 --> 00:31:53,292
Es tu séptima reencarnación.

372
00:31:53,417 --> 00:31:57,292
Si te marchas sin conocerlo,
se pondrá furioso

373
00:31:57,458 --> 00:32:00,500
y te seguirá adonde vayas.

374
00:32:00,625 --> 00:32:01,708
¡Imagínate!

375
00:32:02,292 --> 00:32:06,292
¿Y cómo va a seguirla?
Volvemos a Singapur.

376
00:32:06,417 --> 00:32:11,042
¡También puede ir a Singapur!
No necesita billetes de avión.

377
00:32:11,125 --> 00:32:15,292
Priya no se reunirá con el fantasma.
¿Y si le pasa algo, Bahadur?

378
00:32:15,375 --> 00:32:20,292
Este fantasma es un caballero, señorita.
No ha hecho daño a nadie.

379
00:32:20,417 --> 00:32:21,792
¿No es verdad?

380
00:32:22,000 --> 00:32:23,167
Sí.

381
00:32:23,292 --> 00:32:26,167
Pero allá ustedes.

382
00:32:27,917 --> 00:32:29,333
¡Espera, Bahadur!

383
00:32:32,042 --> 00:32:34,042
- Honey...
- ¿Sí?

384
00:32:34,583 --> 00:32:36,417
Creo que tiene razón.

385
00:32:36,750 --> 00:32:38,708
¿Vas a reunirte con él?

386
00:32:38,792 --> 00:32:41,875
Sí. Solo entonces encontrará la paz.

387
00:32:42,167 --> 00:32:44,708
Y será mejor que no se lo impida.

388
00:32:44,917 --> 00:32:47,625
Si Kalicharan se entera...

389
00:32:48,208 --> 00:32:49,542
¡Imagínese!

390
00:32:49,667 --> 00:32:51,417
¡No! No iba a impedírselo,

391
00:32:51,542 --> 00:32:54,958
solo le daba un consejo, ¿verdad?

392
00:32:55,042 --> 00:33:00,042
Escucha, tienes que reunirte
con el fantasma, ¡es un caballero!

393
00:33:00,167 --> 00:33:01,458
¡Buenas noches!

394
00:33:02,083 --> 00:33:03,042
¡Honey!

395
00:33:06,042 --> 00:33:13,042
Champa.

396
00:33:40,292 --> 00:33:41,417
¿Hola?

397
00:33:43,167 --> 00:33:44,583
Kalicharan.

398
00:33:45,042 --> 00:33:46,208
He venido...

399
00:33:46,833 --> 00:33:49,083
...para que encuentres la paz.

400
00:33:49,542 --> 00:33:52,292
¿Podrías aparecer, por favor?

401
00:33:57,625 --> 00:33:59,958
TENGO MIEDO

402
00:34:00,625 --> 00:34:03,292
¿Ahora resulta que los fantasmas
también sienten miedo?

403
00:34:08,000 --> 00:34:10,875
NO SOY UN FANTASMA

404
00:34:12,208 --> 00:34:14,042
¿No eres un fantasma?

405
00:34:15,167 --> 00:34:17,417
¡Ah, ya entiendo!

406
00:34:17,917 --> 00:34:21,625
Te ofende que te llamen fantasma, ¿verdad?

407
00:34:22,375 --> 00:34:27,000
Y tienes razón.
Te quitaste la vida por amor.

408
00:34:27,583 --> 00:34:32,167
Y los que se quitan la vida por amor,
no son fantasmas,

409
00:34:32,583 --> 00:34:35,625
sino...

410
00:34:36,333 --> 00:34:39,667
¡Son amantes!
Eres un amante, ¿verdad?

411
00:34:40,125 --> 00:34:41,667
Soy Krishna.

412
00:34:52,208 --> 00:34:55,208
Escucha, quédate ahí.

413
00:34:55,625 --> 00:34:57,375
No te acerques, ¿vale?

414
00:34:57,708 --> 00:35:00,375
Me has pedido que viniera
y aquí estoy.

415
00:35:00,875 --> 00:35:02,500
Ahora podrás encontrar la paz.

416
00:35:03,042 --> 00:35:06,750
- ¿Ya puedo irme?
- Solo quiero ser tu amigo.

417
00:35:07,208 --> 00:35:08,958
¿Qué? ¿Amigos?

418
00:35:11,083 --> 00:35:14,750
No tengas miedo.
Soy humano igual que tú.

419
00:35:15,083 --> 00:35:17,792
Si no me crees, toca.

420
00:35:18,417 --> 00:35:20,167
¿Que te toque?

421
00:35:23,875 --> 00:35:25,083
Lo siento.

422
00:35:27,417 --> 00:35:29,875
¿Lo ves?
Mi sangre también es roja.

423
00:35:30,292 --> 00:35:32,375
¿Así te convences
de que no soy un fantasma?

424
00:35:33,208 --> 00:35:37,333
Si no eres un fantasma,
¿quién es el de la foto?

425
00:35:37,875 --> 00:35:41,875
El de la foto era mi padre,
pero murió.

426
00:35:42,375 --> 00:35:43,542
Soy igual que él.

427
00:35:44,958 --> 00:35:46,083
Ya veo.

428
00:35:46,458 --> 00:35:47,625
Pero, el otro día,

429
00:35:47,708 --> 00:35:51,167
¿cómo apareciste en ese árbol
para salvarme la vida?

430
00:35:51,708 --> 00:35:55,500
¿Y cómo escalaste tan rápido
la montaña ayer?

431
00:35:56,667 --> 00:35:59,708
Porque estoy acostumbrado a hacerlo.

432
00:36:00,917 --> 00:36:02,792
Crecí jugando
entre árboles y montañas

433
00:36:02,875 --> 00:36:04,167
desde que era niño,

434
00:36:04,292 --> 00:36:05,875
rodeado de aves y animales.

435
00:36:06,292 --> 00:36:08,375
Aquí paso la mayor parte del tiempo.

436
00:36:08,875 --> 00:36:10,792
Quizá por eso son mis amigos.

437
00:36:12,083 --> 00:36:14,708
- ¿Quieres conocer a mis amigos?
- ¿Qué?

438
00:36:32,500 --> 00:36:33,958
Aún no me lo creo.

439
00:36:34,708 --> 00:36:36,333
No me lo puedo creer.

440
00:36:37,167 --> 00:36:38,958
No vuelvas a pincharme con el broche.

441
00:36:39,042 --> 00:36:41,750
Duele porque no soy Kalicharan.

442
00:36:46,125 --> 00:36:50,375
¿Lo veis? ¡No es Kalicharan!
Siempre lo dije.

443
00:36:50,625 --> 00:36:52,875
Y lo sigue diciendo.

444
00:36:57,750 --> 00:36:59,458
¡Así es!

445
00:37:02,083 --> 00:37:05,750
Kalicharan, ¡qué guapo eres!

446
00:37:06,208 --> 00:37:11,208
Krishna, nos has asustado mucho,
pero la broma ha sido divertida.

447
00:37:11,708 --> 00:37:14,958
Chicas y chicos,
¡el campamento sigue adelante!

448
00:37:15,417 --> 00:37:18,125
Krishna, participa con nosotros.

449
00:37:47,208 --> 00:37:48,667
¡Cogedlos!

450
00:37:50,375 --> 00:37:51,625
¡Imagínese!

451
00:38:08,292 --> 00:38:09,708
¡Sí!

452
00:39:37,292 --> 00:39:39,875
¿De dónde sacas una flor
de un color distinto cada vez?

453
00:39:39,958 --> 00:39:41,500
Del arco iris.

454
00:39:41,958 --> 00:39:43,875
¿Del arco iris?

455
00:39:44,458 --> 00:39:45,375
Sí.

456
00:39:46,750 --> 00:39:48,125
Fíjate.

457
00:40:00,583 --> 00:40:01,833
Caray, Krishna,

458
00:40:02,958 --> 00:40:04,500
esta vista es preciosa.

459
00:40:06,333 --> 00:40:09,917
Si no hubiese venido,
me habría arrepentido.

460
00:40:11,708 --> 00:40:12,792
Yo también.

461
00:40:17,500 --> 00:40:19,667
Nunca había visto
un lugar tan encantador.

462
00:40:21,458 --> 00:40:23,958
Es tan precioso, tan puro,

463
00:40:24,833 --> 00:40:27,250
tan plácido y tranquilo.

464
00:40:28,833 --> 00:40:30,500
Tendrías que verlo en otoño.

465
00:40:31,417 --> 00:40:32,875
Es una rebelión de colores.

466
00:40:33,708 --> 00:40:35,667
Cuando el sol
toca las hojas caídas,

467
00:40:36,125 --> 00:40:37,750
todo se torna dorado.

468
00:40:38,292 --> 00:40:39,542
Es precioso.

469
00:40:40,625 --> 00:40:42,708
Y ves que Dios es un gran artista.

470
00:40:44,000 --> 00:40:47,125
Krishna, hablas como un poeta.

471
00:40:47,958 --> 00:40:49,792
Se te da muy bien.

472
00:40:50,458 --> 00:40:55,667
Mi abuela me enseñó. Ella es mi escuela,
mi instituto y universidad.

473
00:40:56,333 --> 00:40:59,917
Hace falta talento
para aprender algo, Krishna.

474
00:41:00,333 --> 00:41:02,125
Y tú tienes un talento asombroso.

475
00:41:02,458 --> 00:41:03,750
Eres increíble.

476
00:41:04,542 --> 00:41:07,667
No deberías desperdiciar
tu talento en esta aldea remota.

477
00:41:08,000 --> 00:41:09,917
Deberías irte de aquí.

478
00:41:10,417 --> 00:41:12,042
La gente del mundo exterior

479
00:41:12,125 --> 00:41:15,708
no solo necesita a personas con talento
como tú, también los aprecia.

480
00:41:18,083 --> 00:41:20,458
Pero mi abuela lo es todo para mí.

481
00:41:21,833 --> 00:41:24,417
No podría dejarla.

482
00:41:26,125 --> 00:41:27,917
¿Quieres mucho a tu abuela?

483
00:41:29,250 --> 00:41:30,417
Mucho no, lo siguiente.

484
00:41:30,500 --> 00:41:33,208
Quiero conocer a tu abuela, Krishna.

485
00:42:25,333 --> 00:42:29,958
Observa incluso la brisa

486
00:42:30,750 --> 00:42:35,750
Incluso la brisa se levanta en una ola

487
00:42:35,833 --> 00:42:38,417
Después de tocarte

488
00:42:38,542 --> 00:42:41,583
En secreto y discretamente

489
00:42:51,583 --> 00:42:56,042
Es un regocijo

490
00:42:56,625 --> 00:43:01,875
Es un regocijo que canta

491
00:43:02,000 --> 00:43:04,458
Por haberte conocido

492
00:43:04,583 --> 00:43:07,958
En secreto y discretamente

493
00:43:38,458 --> 00:43:43,292
No parece que hayas venido
De un lugar lejano

494
00:43:43,375 --> 00:43:49,167
Porque tu rostro
Es con el que he soñado

495
00:43:54,125 --> 00:43:59,417
Es tu camino
El que me gustaría seguir

496
00:43:59,542 --> 00:44:04,625
Es el primer viaje
Que disfruto tanto

497
00:44:04,708 --> 00:44:09,833
Cambiar de color y sonreír

498
00:44:09,917 --> 00:44:12,292
Es el deseo de mi corazón

499
00:44:12,417 --> 00:44:16,125
En secreto y discretamente

500
00:44:51,542 --> 00:44:56,750
Hay momentos en la vida
Que quedan grabados en la memoria

501
00:44:56,833 --> 00:45:01,750
Y hay personas maravillosas
Que nunca salen de tu corazón

502
00:45:07,292 --> 00:45:12,375
Todos conocen
El idioma del amor

503
00:45:12,500 --> 00:45:17,500
Se comunica incluso con extraños

504
00:45:22,875 --> 00:45:29,875
El atardecer parece decirnos algo
A ti y a mí

505
00:45:30,750 --> 00:45:35,292
En secreto y discretamente

506
00:46:12,375 --> 00:46:14,417
Abuela, Priya.
Priya, mi abuela.

507
00:46:14,500 --> 00:46:15,958
- Hola.
- Dios te bendiga.

508
00:46:16,042 --> 00:46:17,458
Ya nos conocíamos.

509
00:46:17,583 --> 00:46:20,458
Lo recuerdo.
Dime una cosa,

510
00:46:20,750 --> 00:46:22,875
¿por qué saliste corriendo
el otro día?

511
00:46:23,542 --> 00:46:25,292
Salí corriendo despavorida.

512
00:46:25,750 --> 00:46:28,542
Krishna fingió ser un fantasma
para asustarnos.

513
00:46:28,958 --> 00:46:30,458
¿Un fantasma?

514
00:46:35,625 --> 00:46:40,500
Y al señor Komal, con lo fornido que es,
le temblaban incluso las botas.

515
00:46:40,625 --> 00:46:43,292
Tenía 40 de fiebre.

516
00:46:43,542 --> 00:46:45,292
- Sí.
- ¿Qué? ¿40 grados?

517
00:46:45,542 --> 00:46:47,333
¿Es verdad, Krishna?

518
00:46:47,500 --> 00:46:49,875
No deberías hacer esas bromas
a nadie, hijo.

519
00:46:50,125 --> 00:46:53,667
¿Por qué asustar de esa manera a alguien?

520
00:46:54,375 --> 00:46:55,417
¿Ya te disculpaste?

521
00:46:55,875 --> 00:46:58,000
Sí, abuela. Con todos.

522
00:47:06,458 --> 00:47:11,292
- Háblame un poco de ti, Priya.
- Sí.

523
00:47:12,167 --> 00:47:14,625
Vivo en Singapur con mi madre.

524
00:47:15,708 --> 00:47:17,500
Mi padre falleció.

525
00:47:17,792 --> 00:47:20,083
Estoy de vacaciones en la India
con mi amiga.

526
00:47:20,208 --> 00:47:21,917
Su familia vive en Chandigarh.

527
00:47:22,042 --> 00:47:23,458
Entiendo.

528
00:47:23,708 --> 00:47:25,917
Voy a lavarme las manos.

529
00:47:56,125 --> 00:48:00,125
¿Cuántos días más estarás aquí?

530
00:48:00,542 --> 00:48:03,125
¿Días? Nos vamos hoy.

531
00:48:03,500 --> 00:48:04,417
De hecho, ahora.

532
00:48:05,333 --> 00:48:07,583
Madre mía. Tengo que irme.

533
00:48:07,708 --> 00:48:09,583
Estarán todos esperándome.

534
00:48:10,125 --> 00:48:12,958
Honey, este es mi número de teléfono.

535
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Cuando queráis volver aquí,

536
00:48:15,333 --> 00:48:17,250
dadme la oportunidad de atenderos.

537
00:48:17,333 --> 00:48:18,250
Está bien, Bahadur.

538
00:48:18,667 --> 00:48:20,708
- ¿Dónde está Priya?
- ¡Ahí está!

539
00:48:20,833 --> 00:48:22,208
Deprisa, tenemos que irnos.

540
00:48:22,333 --> 00:48:23,750
¡Venga, subid todos!

541
00:48:23,875 --> 00:48:26,625
- Encantado de conocerte, Krishna.
- Gracias.

542
00:48:26,708 --> 00:48:28,708
He disfrutado de tu compañía, Krishna.

543
00:48:28,792 --> 00:48:30,083
Nos gustaría volver.

544
00:48:30,208 --> 00:48:32,125
Ha sido divertido, Krishna.

545
00:48:36,917 --> 00:48:38,083
Gracias, Krishna.

546
00:48:38,625 --> 00:48:40,500
Me lo he pasado genial contigo.

547
00:48:41,333 --> 00:48:43,875
No me di cuenta
de lo rápido que pasaron los días.

548
00:48:44,875 --> 00:48:45,958
De veras.

549
00:48:46,333 --> 00:48:48,125
Voy a echar de menos este lugar

550
00:48:49,583 --> 00:48:50,542
y también a ti.

551
00:48:52,500 --> 00:48:53,875
Cuídate mucho, Kalicharan.

552
00:48:55,958 --> 00:48:57,500
Me tengo que ir.

553
00:48:59,542 --> 00:49:00,958
¿Puedo?

554
00:49:04,125 --> 00:49:05,792
¿Puedo irme ya?

555
00:49:08,458 --> 00:49:12,750
Krishna, ¿cómo esperas que se vaya
si no sueltas su mano?

556
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Adiós, Krishna.

557
00:49:19,208 --> 00:49:20,292
¡Adiós!

558
00:49:23,417 --> 00:49:25,125
VEN A SIYARAM
TELAS DE CALIDAD

559
00:49:25,333 --> 00:49:29,083
- Adiós, Bajador.
- Adiós, Krishna.

560
00:49:30,625 --> 00:49:33,167
¡Adiós, volved pronto!

561
00:49:39,417 --> 00:49:41,833
Priya, fíjate.

562
00:49:58,083 --> 00:49:59,417
Está loco.

563
00:50:16,208 --> 00:50:19,000
Parece que ya no eres Priya.
Te has convertido en Radha.

564
00:50:20,333 --> 00:50:21,958
Radha, la de Krishna.

565
00:50:23,417 --> 00:50:24,458
¿Qué?

566
00:50:24,958 --> 00:50:29,792
Estoy segura de que Krishna
se ha enamorado de ti.

567
00:50:36,333 --> 00:50:37,417
Espero que no.

568
00:51:06,000 --> 00:51:10,250
Espero que la jefa esté de buen humor,
Honey, llegamos cinco días tarde.

569
00:51:12,708 --> 00:51:14,375
- ¡Rahul!
- Hola, Priya.

570
00:51:15,417 --> 00:51:17,042
- Hola, ¿cómo va el bebé?
- Bien.

571
00:51:17,125 --> 00:51:18,208
¡Hola!

572
00:51:18,292 --> 00:51:20,125
Hola, Honey y Priya.

573
00:51:22,167 --> 00:51:23,917
Si estamos saludando a todos,

574
00:51:24,000 --> 00:51:25,542
¿por qué hacen así con la mano?

575
00:51:25,625 --> 00:51:27,958
Idiota, cinco dedos,
cinco días de retraso.

576
00:51:28,250 --> 00:51:30,833
¡Ay, mi madre!
¿Entonces la jefa...?

577
00:51:35,333 --> 00:51:37,333
Habéis pedido 15 días libres,

578
00:51:37,542 --> 00:51:39,167
y volvéis después de 20 días.

579
00:51:39,667 --> 00:51:42,750
Señoritas, ¡estáis despedidas!

580
00:51:43,625 --> 00:51:47,625
¿Un viaje a la India? ¡No!
¡Dad la vuelta al mundo! ¡Venga!

581
00:51:51,083 --> 00:51:52,500
Espera, Priya.

582
00:51:53,375 --> 00:51:55,833
Lo siento, jefa, pero no nos insulte.

583
00:51:57,292 --> 00:51:58,167
¿No?

584
00:51:58,417 --> 00:51:59,208
¡No!

585
00:51:59,625 --> 00:52:04,958
Nuestra integridad
está fuera de dudas, jefa.

586
00:52:05,292 --> 00:52:07,333
Sí, pedimos un permiso de 15 días,

587
00:52:07,458 --> 00:52:11,125
pero nos pusimos a trabajar
desde el día 16.

588
00:52:12,375 --> 00:52:14,250
¿Y qué habéis hecho?

589
00:52:14,583 --> 00:52:17,250
Encontramos a un superhombre indio.

590
00:52:17,417 --> 00:52:19,458
¡Honey! ¿Qué estás diciendo?

591
00:52:19,583 --> 00:52:21,375
Déjame hablar, por favor.

592
00:52:21,500 --> 00:52:24,958
Jefa, el chico escala montañas altas

593
00:52:25,083 --> 00:52:26,917
como si estuviera caminando.

594
00:52:27,000 --> 00:52:28,792
Corre más rápido que un caballo.

595
00:52:29,042 --> 00:52:30,208
Y, ¿sabe qué?

596
00:52:30,333 --> 00:52:32,833
Mete la mano en el río
¡y saca peces!

597
00:52:35,542 --> 00:52:41,042
Piénselo, si viniera un chico
con tanto talento,

598
00:52:41,750 --> 00:52:44,333
la audiencia subiría como la espuma.

599
00:52:44,792 --> 00:52:46,083
¡Imagínese!

600
00:52:47,667 --> 00:52:52,250
Espero que no pretendas engañarme.

601
00:52:53,000 --> 00:52:57,417
¡De eso nada, jefa!
Usted también lo creerá

602
00:52:57,625 --> 00:53:02,500
cuando le vea
hacer todas esas cosas increíbles aquí.

603
00:53:02,625 --> 00:53:06,417
¡Quieres que ella lo vea!
¿Y cómo esperas que venga?

604
00:53:06,958 --> 00:53:10,333
Intenté detenerte,
¡pero no quisiste escuchar!

605
00:53:10,875 --> 00:53:16,375
Por favor, Priya.
Era la única forma de salvar el trabajo.

606
00:53:16,625 --> 00:53:20,583
Además, ¿qué tiene de malo
que venga Krishna?

607
00:53:20,708 --> 00:53:22,083
¡Y erre que erre!

608
00:53:22,208 --> 00:53:24,083
Tranquila, siéntate.

609
00:53:24,208 --> 00:53:28,958
Si esta cadena exhibe
el talento de Krishna,

610
00:53:29,083 --> 00:53:32,167
él saldrá ganando:
se hará de un nombre, fama, fortuna...

611
00:53:32,333 --> 00:53:35,958
¡Lo tendrá todo!
¡Será un gran hombre!

612
00:53:36,167 --> 00:53:37,375
Piénsalo.

613
00:53:40,333 --> 00:53:42,125
Sé que tienes razón, Honey,

614
00:53:43,208 --> 00:53:45,833
pero Krishna no querrá venir
y dejar sola a su abuela.

615
00:53:47,250 --> 00:53:48,917
Ella lo es todo para él.

616
00:53:49,792 --> 00:53:52,667
Ahora, tú también eres parte de su mundo.

617
00:53:54,417 --> 00:53:59,333
Lo sé. Hazme caso.

618
00:53:59,417 --> 00:54:02,083
¡Llamada para Krishna!

619
00:54:03,583 --> 00:54:05,167
¡Teléfono!

620
00:54:06,167 --> 00:54:07,833
¡Teléfono!

621
00:54:09,375 --> 00:54:12,042
¡Krishna, tienes llamada!

622
00:54:14,333 --> 00:54:15,750
¡Ya se pone!

623
00:54:15,917 --> 00:54:17,208
¿Quién se pone?

624
00:54:17,333 --> 00:54:21,792
¿Es un chico? ¿Es de la India?
¿Vive aquí en Singapur?

625
00:54:21,917 --> 00:54:23,917
¿Por fin has encontrado a alguien, Priya?

626
00:54:24,000 --> 00:54:26,792
¡Ya estás otra vez, mamá!
No he encontrado a nadie.

627
00:54:26,917 --> 00:54:28,167
Pues busca a alguien.

628
00:54:28,250 --> 00:54:31,333
Lo haré, pero vete.
Ahora debemos evitar que nos despidan.

629
00:54:31,417 --> 00:54:33,042
- ¿Y sentar la cabeza?
- Mañana.

630
00:54:33,333 --> 00:54:34,792
¡Priya al teléfono!

631
00:54:34,875 --> 00:54:36,000
¿Priya?

632
00:54:37,000 --> 00:54:38,958
- Hola, Krishna.
- ¡Priya!

633
00:54:40,375 --> 00:54:41,292
¿Cómo estás?

634
00:54:41,667 --> 00:54:44,542
Bien, pero esto no me gusta.

635
00:54:45,125 --> 00:54:46,583
A mí tampoco.

636
00:54:48,250 --> 00:54:49,875
No puedo dormir.

637
00:54:51,000 --> 00:54:52,042
Yo tampoco.

638
00:54:53,750 --> 00:54:55,333
Quiero verte.

639
00:54:56,833 --> 00:54:58,333
Yo también.

640
00:54:59,375 --> 00:55:02,375
¿Qué hago?
Solo dice: "Yo también" o "yo tampoco".

641
00:55:02,458 --> 00:55:04,625
Sigue leyendo, ¡venga!

642
00:55:05,458 --> 00:55:07,083
Priya, ¿por qué no dices nada?

643
00:55:07,792 --> 00:55:11,083
Krishna, ¿podrías venir
para conocer a mi madre?

644
00:55:11,167 --> 00:55:12,167
¿Conocer a tu madre?

645
00:55:12,625 --> 00:55:15,625
Sí, porque, si no lo haces,

646
00:55:15,708 --> 00:55:18,958
mi madre
va a obligarme a casarme con otro.

647
00:55:20,000 --> 00:55:21,417
¿Con otro?

648
00:55:21,625 --> 00:55:23,708
Ni hablar, ¡no dejaré que eso pase!

649
00:55:23,833 --> 00:55:26,375
Iré a conocer a tu madre.

650
00:55:27,833 --> 00:55:32,208
Pero ¿cómo puedo ir?

651
00:55:32,958 --> 00:55:35,333
Sí, ¿cómo podrías hacerlo?

652
00:55:36,083 --> 00:55:39,792
Hola, Krishna. No te preocupes.
Pásame a Bahadur.

653
00:55:54,333 --> 00:56:00,083
¡Krishna, un avión a Singapur!
¡La Srta. Priya!

654
00:56:00,375 --> 00:56:02,500
¿Cómo? ¿Cuándo?

655
00:56:07,125 --> 00:56:08,958
¡Imagínate!

656
00:56:29,958 --> 00:56:34,083
Déjame que te cuente
Una historia de amor

657
00:56:36,000 --> 00:56:40,167
Eran un chico y una chica

658
00:56:53,958 --> 00:56:58,083
Déjame que te cuente
Una historia de amor

659
00:56:59,958 --> 00:57:04,125
Eran un chico y una chica

660
00:57:05,333 --> 00:57:08,333
Ella sonrió

661
00:57:08,458 --> 00:57:11,375
Él sonrió

662
00:57:11,500 --> 00:57:17,917
Ellos no entendían
Lo que estaba pasando

663
00:57:18,000 --> 00:57:22,167
Déjame que te cuente
Una historia de amor

664
00:57:23,958 --> 00:57:29,125
Eran un chico y una chica

665
00:58:05,500 --> 00:58:11,208
Cosas que nunca se hablaron
Hasta que ellos lo hicieron

666
00:58:11,333 --> 00:58:18,042
Cosas que nunca se oyeron
Hasta que ellos lo hicieron

667
00:58:23,125 --> 00:58:29,083
Cosas que nunca se hablaron
Hasta que ellos lo hicieron

668
00:58:29,333 --> 00:58:36,250
Cosas que nunca se oyeron
Hasta que ellos lo hicieron

669
00:58:38,542 --> 00:58:45,542
Me hace sonreír
Ver que estamos enamorados

670
00:58:53,542 --> 00:58:56,792
Perdidamente enamorados

671
00:58:59,875 --> 00:59:04,125
El mundo ya no importa para ellos

672
00:59:06,000 --> 00:59:10,292
Eran un chico y una chica

673
00:59:11,250 --> 00:59:17,500
Ella sonrió
Él sonrió

674
00:59:17,625 --> 00:59:23,958
Ellos no entendían
Lo que estaba pasando

675
00:59:24,083 --> 00:59:28,333
Déjame que te cuente
Una historia de amor

676
00:59:30,000 --> 00:59:35,250
Eran un chico y una chica

677
00:59:47,583 --> 00:59:53,167
No había anhelos
Ni dolor

678
00:59:53,333 --> 01:00:00,042
Ellos se unieron
Y sus corazones dieron un vuelco

679
01:00:05,500 --> 01:00:11,125
No había anhelos
Ni dolor

680
01:00:11,250 --> 01:00:18,250
Ellos se unieron
Y sus corazones dieron un vuelco

681
01:00:20,542 --> 01:00:26,375
Pasó lo que tenía que pasar

682
01:00:26,500 --> 01:00:32,750
Se enamoraron perdidamente

683
01:00:35,167 --> 01:00:39,583
Se enamoraron perdidamente

684
01:00:42,083 --> 01:00:46,083
¿Cómo puede un corazón
Dominar a otro?

685
01:00:48,042 --> 01:00:52,750
Eran un chico y una chica

686
01:01:01,083 --> 01:01:03,250
- ¿Abuela?
- Aquí estoy.

687
01:01:03,375 --> 01:01:05,542
¡Abuela!

688
01:01:05,792 --> 01:01:09,417
- ¡Abuela!
- ¡Suéltame!

689
01:01:09,875 --> 01:01:11,250
¡Ay, Señor!

690
01:01:12,167 --> 01:01:13,583
¿Qué te pasa, Krishna?

691
01:01:13,667 --> 01:01:15,750
- Abuela.
- Hoy estás muy contento.

692
01:01:15,875 --> 01:01:18,542
¡Abuela, me ha llamado Priya!

693
01:01:18,667 --> 01:01:20,875
Decías que me había olvidado,

694
01:01:20,958 --> 01:01:23,750
pero no es verdad, abuela.
Me echa mucho de menos.

695
01:01:23,875 --> 01:01:27,250
¡Piensa en mí todo el rato!
Y dice que me ve en todas partes.

696
01:01:29,542 --> 01:01:32,958
Aunque yo no te lo he dicho...

697
01:01:35,458 --> 01:01:37,333
...a mí me pasa lo mismo.

698
01:01:38,417 --> 01:01:41,875
Desde que Priya se fue,
no me encontraba bien.

699
01:01:43,417 --> 01:01:47,042
Pero, después de su llamada,
ya estoy mejor.

700
01:01:47,708 --> 01:01:50,125
Abuela, Priya me ha pedido
que vaya a Singapur.

701
01:01:50,333 --> 01:01:51,958
Quiere que conozca a su madre.

702
01:01:52,333 --> 01:01:55,125
- ¿A su madre?
- Si no pido su mano,

703
01:01:55,250 --> 01:01:58,042
su madre hará que se case con otro.

704
01:01:59,000 --> 01:02:01,250
No dejaré que eso pase.
Le he dicho que iré.

705
01:02:03,250 --> 01:02:06,125
He hecho lo correcto, ¿verdad, abuela?
¿Puedo ir?

706
01:02:13,375 --> 01:02:15,000
Solo serán unos días, abuela.

707
01:02:15,208 --> 01:02:18,708
Pediré en matrimonio a Priya
y la traeré conmigo.

708
01:02:20,958 --> 01:02:22,333
¿Puedo ir, abuela?

709
01:02:26,875 --> 01:02:28,375
¿Por qué no respondes?

710
01:02:30,958 --> 01:02:33,667
Si estás decidido a irte,

711
01:02:34,833 --> 01:02:37,042
¿para qué me preguntas?

712
01:02:38,000 --> 01:02:40,833
Vete. Anda.

713
01:02:41,750 --> 01:02:43,125
¿No te hace feliz, abuela?

714
01:02:44,250 --> 01:02:46,375
¿No te gusta Priya?

715
01:02:48,333 --> 01:02:49,750
Priya me gusta,

716
01:02:51,167 --> 01:02:53,667
pero no me gusta la idea
de que vayas tan lejos.

717
01:02:54,958 --> 01:02:57,083
Si Priya te quiere de verdad,

718
01:02:57,958 --> 01:03:00,667
que venga ella aquí con su madre.

719
01:03:01,792 --> 01:03:03,417
Tú no irás a ninguna parte.

720
01:03:03,625 --> 01:03:05,000
¿Por qué no?

721
01:03:06,333 --> 01:03:10,375
He dicho que no.
No irás a ninguna parte.

722
01:03:11,917 --> 01:03:12,833
¡Y punto!

723
01:03:13,375 --> 01:03:16,250
¿Por qué no puedo ir?
¿Qué puede pasar?

724
01:03:16,833 --> 01:03:18,333
Siempre me has dicho lo mismo:

725
01:03:18,417 --> 01:03:21,375
"No vayas allí,
no hagas tal ni hagas cual,

726
01:03:21,458 --> 01:03:23,417
no vayas a la ciudad con tus amigos".

727
01:03:23,542 --> 01:03:26,625
No solo a la ciudad,
no me dejas ir más allá del río.

728
01:03:29,958 --> 01:03:35,458
¿Con lo grande que eres
tengo que darte explicaciones?

729
01:03:39,958 --> 01:03:41,917
Hoy vas a tener que decírmelo, abuela.

730
01:03:42,833 --> 01:03:44,333
¿Por qué siempre me impides

731
01:03:44,708 --> 01:03:46,000
ir a todas partes?

732
01:03:48,000 --> 01:03:51,250
Porque no quiero perderte.

733
01:03:52,458 --> 01:03:53,917
Y, entonces, ¿qué quieres?

734
01:03:54,167 --> 01:03:57,625
¿Apartarme del mundo
y que solo vea tu cara?

735
01:03:58,000 --> 01:04:00,250
¿Que siga pegándome
contra árboles y montañas?

736
01:04:00,333 --> 01:04:02,833
¿Quieres que esté solo toda mi vida?
¿Eso quieres?

737
01:04:09,708 --> 01:04:13,625
No puedo hacerlo, abuela.
Yo también tengo mi vida,

738
01:04:13,792 --> 01:04:17,083
mis propios sueños,
¡quiero conseguir cosas!

739
01:04:17,208 --> 01:04:18,958
¡Quiero ser yo mismo!

740
01:04:23,250 --> 01:04:27,250
No quieres perderme,
pero yo sí he de perder a Priya.

741
01:04:28,333 --> 01:04:30,458
No quieres verme feliz.

742
01:04:32,000 --> 01:04:36,333
Siempre te he obedecido,
¿no puedes complacerme ni una sola vez?

743
01:04:37,792 --> 01:04:40,042
¡Hoy me he dado cuenta
de lo egoísta que eres!

744
01:04:41,667 --> 01:04:44,708
¡Solo piensas en ti!
¡Siempre en ti!

745
01:04:45,708 --> 01:04:47,750
¡No te importo nada!

746
01:04:48,333 --> 01:04:51,667
¡Si mis padres vivieran,
entenderían lo que siento!

747
01:04:51,792 --> 01:04:54,375
¡Dejarían que me fuera,
no intentarían impedírmelo!

748
01:05:04,375 --> 01:05:07,083
Ojalá tus padres estuvieran vivos.

749
01:05:09,125 --> 01:05:10,417
¡Ojalá!

750
01:05:39,833 --> 01:05:41,208
Lo siento, abuela.

751
01:05:52,500 --> 01:05:54,625
Fíjate en esas estrellas, Krishna.

752
01:05:57,542 --> 01:06:02,250
Como las infinitas estrellas
que brillan en el cielo,

753
01:06:03,083 --> 01:06:07,292
tu padre, tú,

754
01:06:08,375 --> 01:06:11,458
tu abuelo y yo
tenemos una estrecha relación.

755
01:06:14,417 --> 01:06:16,833
Tu abuelo fue científico espacial.

756
01:06:17,917 --> 01:06:21,333
Una noche, empezó a recibir respuesta

757
01:06:21,417 --> 01:06:24,917
a una señal que había enviado al espacio.

758
01:06:25,000 --> 01:06:27,042
De repente, apareció un ovni en el cielo.

759
01:06:27,125 --> 01:06:29,500
El coche viró bruscamente
y quedó sin control.

760
01:06:30,125 --> 01:06:32,500
Tuvimos un accidente.
Yo sobreviví,

761
01:06:32,750 --> 01:06:34,208
pero tu abuelo...

762
01:06:36,417 --> 01:06:38,500
¡No!

763
01:06:40,250 --> 01:06:42,250
En ese momento
estaba embarazada de Rohit,

764
01:06:44,083 --> 01:06:46,667
y, en el accidente,
sufrió una lesión cerebral.

765
01:06:47,667 --> 01:06:49,542
Debido a eso, nació subnormal.

766
01:06:51,333 --> 01:06:56,375
Incluso de mayor,
tenía la inteligencia de un niño.

767
01:06:57,375 --> 01:07:02,292
Una noche, una enorme nave espacial
descendió en nuestro pueblo.

768
01:07:05,000 --> 01:07:06,958
De ella, salieron varios alienígenas,

769
01:07:07,375 --> 01:07:09,917
pero uno de ellos no pudo volver.

770
01:07:10,917 --> 01:07:14,708
Así fue como Rohit conoció a Jadoo.

771
01:07:15,917 --> 01:07:19,667
Jadoo tenía poderes sobrenaturales,

772
01:07:20,542 --> 01:07:23,625
y se los dio a Rohit.

773
01:07:24,500 --> 01:07:26,667
Rohit cambió por completo.

774
01:07:27,958 --> 01:07:29,708
Finalmente, Jadoo se fue,

775
01:07:31,250 --> 01:07:36,208
pero no se llevó con él
los poderes que le dio a Rohit.

776
01:07:37,708 --> 01:07:42,542
Desde entonces, todo cambió para siempre.

777
01:07:43,458 --> 01:07:45,917
Mi hijo podía hacer cosas

778
01:07:46,375 --> 01:07:50,375
imposibles de hacer por un ser humano.

779
01:07:53,625 --> 01:07:56,500
En esa época,
Rohit se casó con tu madre.

780
01:07:57,667 --> 01:08:03,375
Muy pronto,
su fama se extendió por todo el mundo.

781
01:08:04,708 --> 01:08:09,083
El presidente de la empresa tecnológica
más grande del mundo

782
01:08:10,000 --> 01:08:11,625
llevó a Rohit al extranjero.

783
01:08:20,375 --> 01:08:21,417
Gracias.

784
01:08:27,875 --> 01:08:29,250
Bienvenido a Technotronics.

785
01:08:30,208 --> 01:08:31,417
Venga conmigo, señor.

786
01:08:40,542 --> 01:08:42,250
El Dr. Arya vendrá enseguida.

787
01:09:00,417 --> 01:09:01,958
¿El señor Rohit Mehra?

788
01:09:04,375 --> 01:09:06,208
Lamento la espera.

789
01:09:06,708 --> 01:09:09,125
No importa, señor.
Estaba con el libro...

790
01:09:09,208 --> 01:09:15,042
Sí, es la primera copia
de mi último libro.

791
01:09:15,250 --> 01:09:17,417
Léalo, por favor,
y deme su opinión.

792
01:09:17,667 --> 01:09:20,833
Es un libro estupendo, señor.
Se ha documentado muy bien.

793
01:09:21,292 --> 01:09:23,875
¿Cómo puede decir eso
si no lo ha leído?

794
01:09:23,958 --> 01:09:25,250
Ya lo he hecho, señor.

795
01:09:27,000 --> 01:09:28,167
¿Lo ha leído?

796
01:09:30,000 --> 01:09:34,292
Hay errores de imprenta
en las páginas 126, 244 y 354.

797
01:09:34,542 --> 01:09:35,625
Los he marcado.

798
01:09:36,083 --> 01:09:40,750
¿Ha leído un libro de 400 páginas
en solo diez minutos?

799
01:09:44,750 --> 01:09:47,667
Olvidaba con quién estoy hablando.

800
01:09:47,792 --> 01:09:51,875
Hacerle esa pregunta
es un insulto a su talento.

801
01:09:52,458 --> 01:09:54,417
Es un honor conocerlo.

802
01:09:55,542 --> 01:09:57,250
El honor es mío, señor.

803
01:09:58,000 --> 01:09:59,583
Todavía no puedo creer

804
01:09:59,708 --> 01:10:02,750
que conozca en persona
a este gran científico e innovador.

805
01:10:03,458 --> 01:10:05,500
Sus logros en la comunicación inalámbrica

806
01:10:05,625 --> 01:10:07,583
son toda una revolución, señor.

807
01:10:07,708 --> 01:10:10,875
Usted inventó el Palmtop.

808
01:10:11,458 --> 01:10:15,458
Ahora podemos ver partidos de críquet
en el móvil, gracias a usted.

809
01:10:19,167 --> 01:10:23,542
Ahora tengo un nuevo sueño, Rohit.
Una nueva visión.

810
01:10:24,375 --> 01:10:26,792
Si logro hacer realidad este sueño,

811
01:10:27,083 --> 01:10:31,583
podría cambiar el destino del mundo.

812
01:10:33,667 --> 01:10:37,375
Y necesito su ayuda
para hacerlo realidad.

813
01:10:38,750 --> 01:10:44,292
Quiero construir un ordenador
que pueda anticiparse,

814
01:10:44,500 --> 01:10:46,333
que pueda ver el futuro.

815
01:10:49,000 --> 01:10:49,917
¿El futuro?

816
01:10:52,250 --> 01:10:54,167
¿Le apetece té o café?

817
01:11:02,375 --> 01:11:06,000
Entiendo su sueño, su visión, señor.

818
01:11:07,458 --> 01:11:12,125
Quiere combinar la astrología
y la astronomía con la tecnología

819
01:11:12,417 --> 01:11:15,958
para construir un ordenador
que pueda ver el futuro.

820
01:11:16,042 --> 01:11:20,042
¡Exacto! Precisamente por eso
le pedí que viniera.

821
01:11:20,708 --> 01:11:24,667
Porque los empleados que tengo
solo tienen estudios,

822
01:11:25,417 --> 01:11:27,667
usted tiene un don.

823
01:11:41,750 --> 01:11:43,500
¿Qué piensa, Rohit?

824
01:11:45,042 --> 01:11:48,792
Señor, si de verdad
podemos construir un ordenador

825
01:11:49,875 --> 01:11:51,292
que pueda ver el futuro...

826
01:11:52,458 --> 01:11:58,375
Piense en el bien que podemos hacer
por este planeta y por la humanidad.

827
01:11:58,667 --> 01:11:59,958
Evitaríamos las guerras.

828
01:12:00,042 --> 01:12:04,333
Evitaríamos terremotos,
hambrunas e inundaciones.

829
01:12:04,458 --> 01:12:07,375
Y si no pudiésemos evitarlo,
al menos estaríamos preparados.

830
01:12:07,458 --> 01:12:10,542
Usted ya ha empezado
a ver el futuro, Rohit.

831
01:12:11,542 --> 01:12:12,583
¡Bienvenido!

832
01:12:13,250 --> 01:12:15,375
Espero que esta unión

833
01:12:15,458 --> 01:12:19,333
de genialidad y visión haga historia.

834
01:12:20,042 --> 01:12:21,625
¡Hagamos historia!

835
01:12:25,375 --> 01:12:27,542
Tardó dos años,

836
01:12:28,917 --> 01:12:33,042
pero Rohit logró lo imposible.

837
01:12:34,542 --> 01:12:39,542
Construyó un ordenador
que podía ver el futuro.

838
01:12:42,083 --> 01:12:45,750
En esa época, estabas a punto de nacer.

839
01:12:46,000 --> 01:12:48,958
- ¿Hola, Rohit?
- ¡Mamá!

840
01:12:49,042 --> 01:12:50,417
Nisha se ha puesto de parto,

841
01:12:50,500 --> 01:12:52,000
por eso te llamo.

842
01:12:52,125 --> 01:12:55,958
¡Enhorabuena! Muy pronto vas a ser padre.

843
01:12:56,750 --> 01:12:58,625
Ven pronto.

844
01:12:58,750 --> 01:13:01,083
¡Ya voy, mamá! ¡Ya voy!

845
01:13:02,917 --> 01:13:07,917
¿Qué te pasa, Rohit? Te escucho alterado.

846
01:13:08,125 --> 01:13:12,500
¡Se han aprovechado de mí!
El mundo es muy egoísta,

847
01:13:12,625 --> 01:13:16,250
¡pero no te preocupes, iré pronto!

848
01:13:17,042 --> 01:13:19,458
Pero mi hijo nunca llegó.

849
01:13:22,083 --> 01:13:26,958
Justo después de que naciste,
recibimos la noticia...

850
01:13:28,875 --> 01:13:31,625
...de que había habido un incendio
en el laboratorio,

851
01:13:33,000 --> 01:13:34,208
y no pudieron...

852
01:13:35,750 --> 01:13:38,292
no pudieron salvar a Rohit.

853
01:13:41,958 --> 01:13:44,708
Tu madre no pudo soportar la noticia

854
01:13:45,708 --> 01:13:48,917
y murió pocos días después.

855
01:13:52,792 --> 01:13:55,000
Cuando tenías cinco años,

856
01:13:56,583 --> 01:14:01,458
supe que habías nacido
con los mismos poderes

857
01:14:01,542 --> 01:14:03,833
que tenía Rohit.

858
01:14:04,875 --> 01:14:06,458
Me asusté.

859
01:14:07,333 --> 01:14:08,333
Yo...

860
01:14:10,792 --> 01:14:15,667
...no quería que el mundo te conociera.

861
01:14:16,458 --> 01:14:19,542
Por eso te traje aquí.

862
01:14:20,250 --> 01:14:22,167
Un lugar donde nadie nos conocía.

863
01:14:24,125 --> 01:14:28,750
Por encima de todo,
no quería perderte, Krishna.

864
01:14:32,542 --> 01:14:34,875
Tú no quieres verme ni en puntura,

865
01:14:37,375 --> 01:14:41,083
pero yo solo vivo para ti, Krishna.

866
01:14:44,917 --> 01:14:46,833
Sí, soy egoísta.

867
01:14:48,625 --> 01:14:50,292
¡Muy egoísta!

868
01:15:27,500 --> 01:15:29,208
¿Qué haces, abuela?

869
01:15:30,208 --> 01:15:33,042
He sacado la ropa de tu padre.

870
01:15:34,000 --> 01:15:37,292
No puedes ir a Singapur vestido así.

871
01:15:40,208 --> 01:15:43,000
Pero, abuela...

872
01:15:46,250 --> 01:15:48,792
A ti puedo protegerte del mundo,

873
01:15:49,875 --> 01:15:51,583
pero a tu corazón, no.

874
01:15:52,375 --> 01:15:55,250
Ve y trae aquí a Priya.

875
01:15:55,958 --> 01:15:57,083
Anda.

876
01:16:00,750 --> 01:16:02,375
Krishna...

877
01:16:05,042 --> 01:16:06,958
...ten mucho cuidado.

878
01:16:07,375 --> 01:16:12,583
Come y duerme a tu hora,
no hables mucho con nadie.

879
01:16:13,375 --> 01:16:15,333
Y no te metas en problemas.

880
01:16:15,917 --> 01:16:20,458
Hagas lo que hagas,
compórtate como los demás.

881
01:16:21,667 --> 01:16:27,375
No te dejes convencer de hacer cosas
que haga que le gente se dé cuenta...

882
01:16:29,250 --> 01:16:32,542
De quién soy, ¿verdad, abuela?

883
01:16:33,875 --> 01:16:35,292
Sí, hijo.

884
01:16:36,000 --> 01:16:38,292
No te preocupes, abuela.

885
01:16:39,083 --> 01:16:41,667
No dejaré que nadie sepa nada de mí.

886
01:16:42,375 --> 01:16:47,958
Mantendré oculta mi fuerza,
mis habilidades y mi talento.

887
01:16:52,000 --> 01:16:53,375
Te lo prometo, abuela.

888
01:17:24,208 --> 01:17:26,417
- Bienvenido a Singapur, señor.
- Gracias.

889
01:17:26,958 --> 01:17:31,125
Esta bienvenida suena distinta
y más agradable.

890
01:18:16,917 --> 01:18:19,833
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, Dr. Mathur.

891
01:18:19,917 --> 01:18:22,417
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.

892
01:18:22,875 --> 01:18:24,833
- ¿Usted aquí, señor?
- Sí, lo sé.

893
01:18:25,125 --> 01:18:29,000
Me he adelantado algunos días,
pero no he podido evitarlo.

894
01:18:29,208 --> 01:18:33,417
He esperado muchos años,
pero estamos muy cerca de conseguirlo,

895
01:18:33,542 --> 01:18:37,500
y resulta difícil tener paciencia.

896
01:18:38,167 --> 01:18:41,167
Usted y su equipo
merecen todo el reconocimiento

897
01:18:41,292 --> 01:18:43,958
por hacer realidad mi sueño otra vez.

898
01:18:44,750 --> 01:18:48,083
Señor, el reconocimiento
lo merece Rohit Mehra.

899
01:18:48,417 --> 01:18:51,500
Si no fuera
por sus apuntes e investigaciones,

900
01:18:51,750 --> 01:18:54,583
no habría sido posible
construir nuevamente el ordenador.

901
01:18:55,583 --> 01:18:57,542
¡Un genio absoluto!

902
01:18:58,125 --> 01:18:59,458
Tiene usted razón, señor.

903
01:18:59,708 --> 01:19:02,500
El ordenador que Rohit
construyó en dos años,

904
01:19:02,625 --> 01:19:04,917
nosotros hemos tardado
muchos años en hacerlo.

905
01:19:06,958 --> 01:19:10,042
Ese es el motivo
de que aún le eche de menos.

906
01:19:12,042 --> 01:19:13,042
Si me disculpa.

907
01:19:31,667 --> 01:19:38,042
Hasta ahora, la gente decía:
"Nadie puede ver el futuro".

908
01:19:40,083 --> 01:19:45,208
Pero, dentro de pocos días,
tú y yo...

909
01:19:45,750 --> 01:19:50,917
...cambiaremos muchas frases
y refranes para siempre.

910
01:19:52,417 --> 01:19:55,167
¡Noticias de última hora!

911
01:19:55,292 --> 01:19:58,458
Después de años de lucha,
trabajo duro, investigación y paciencia,

912
01:19:58,583 --> 01:20:04,708
el proyecto más ambicioso del Dr. Arya
está a punto de concluir.

913
01:20:05,250 --> 01:20:09,417
De acuerdo con nuestro corresponsal,
dentro de pocos días,

914
01:20:09,542 --> 01:20:11,667
el Dr. Arya podrá predecir el futuro

915
01:20:11,792 --> 01:20:13,708
de las personas, los países y del mundo.

916
01:20:13,792 --> 01:20:16,667
También podrá cambiar
el curso de sus destinos.

917
01:20:16,750 --> 01:20:19,667
Y alguien que puede ver
y cambiar el futuro,

918
01:20:19,792 --> 01:20:22,375
es considerado como un dios.

919
01:20:24,708 --> 01:20:25,917
¡No!

920
01:20:27,375 --> 01:20:29,542
No es considerado como un dios...

921
01:20:30,917 --> 01:20:33,958
...¡es Dios!

922
01:20:35,458 --> 01:20:36,542
Yo...

923
01:20:37,250 --> 01:20:39,292
...voy a ser Dios.

924
01:20:40,375 --> 01:20:44,083
Ahora, nadie podrá detenerme.

925
01:21:05,417 --> 01:21:07,333
¡Deprisa!

926
01:21:10,542 --> 01:21:11,917
- ¡Oh!
- ¿Qué has hecho?

927
01:21:12,083 --> 01:21:14,083
Llegamos tarde,
¿y vas y aparcas así?

928
01:21:14,167 --> 01:21:16,375
¡No puedo abrir la puerta!
¿Cómo voy a salir?

929
01:21:16,708 --> 01:21:18,417
Yo tampoco puedo abrir.

930
01:21:18,500 --> 01:21:23,625
Genial, nos quedamos aquí
mirándonos la una a la otra.

931
01:21:23,750 --> 01:21:26,792
Siempre tienes que fastidiarla.
Krishna ya habrá aterrizado.

932
01:21:26,875 --> 01:21:28,375
¡Ya debe estar buscándonos!

933
01:21:55,333 --> 01:21:56,667
¡Lo siento mucho, señor!

934
01:21:57,208 --> 01:21:58,833
¿Está bien? ¿Se ha hecho daño?

935
01:22:19,417 --> 01:22:20,625
¿Krishna?

936
01:22:28,292 --> 01:22:31,917
Krishna, esa ropa te queda muy bien.

937
01:22:34,333 --> 01:22:35,333
Era de mi padre.

938
01:22:36,750 --> 01:22:40,417
¡Bienvenido a Singapur, Krishna!

939
01:22:40,750 --> 01:22:44,500
¡Pero qué guapo que estás! ¡Madre mía!

940
01:22:45,042 --> 01:22:46,708
¿Habéis venido solas?

941
01:22:46,833 --> 01:22:49,417
Si somos dos,
¿cómo vamos a venir solas?

942
01:22:49,542 --> 01:22:53,625
Lo que quiero decir
es si no ha venido tu madre.

943
01:22:53,750 --> 01:22:54,875
¿Mi madre?

944
01:22:55,000 --> 01:22:56,333
¿También iba a venir?

945
01:22:56,417 --> 01:22:58,333
Habría estado bien que viniera.

946
01:22:58,417 --> 01:23:02,708
Le habría pedido tu mano
y nos iríamos a la India de inmediato.

947
01:23:03,000 --> 01:23:04,125
Mi abuela está sola.

948
01:23:05,333 --> 01:23:06,833
¡Tiene mucha prisa!

949
01:23:06,958 --> 01:23:10,083
¿Se habrá traído un cura
para que oficie la boda?

950
01:23:11,292 --> 01:23:15,625
- ¿Qué ha pasado?
- Verás, mi madre...

951
01:23:15,750 --> 01:23:18,833
- Su madre se ha ido.
- Sí, se ha ido.

952
01:23:18,958 --> 01:23:20,333
¿Se ha ido?

953
01:23:20,417 --> 01:23:23,208
- A Hong Kong.
- Sí, a Hong Kong.

954
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
¿A Hong Kong?

955
01:23:25,042 --> 01:23:26,875
Volverá en diez o 15 días, ¿verdad?

956
01:23:27,000 --> 01:23:28,292
Sí, volverá.

957
01:23:28,375 --> 01:23:32,375
¿Diez o quince días?
¿Y qué voy a hacer mientras tanto?

958
01:23:32,625 --> 01:23:36,667
A ver, Krishna, tú nos llevaste de paseo
cuando estuvimos en tu aldea.

959
01:23:36,792 --> 01:23:39,000
Ahora te llevaremos
a conocer nuestra ciudad.

960
01:23:42,250 --> 01:23:43,542
Este es tu piso,

961
01:23:44,000 --> 01:23:45,750
este es el salón,

962
01:23:46,042 --> 01:23:47,458
el dormitorio,

963
01:23:48,000 --> 01:23:50,083
y esta ropa es para ti.

964
01:23:50,417 --> 01:23:52,125
Este teléfono es para ti.

965
01:23:52,417 --> 01:23:54,333
Nuestros números están en la agenda.

966
01:23:54,417 --> 01:23:56,833
Puedes llamarnos cuando quieras.

967
01:23:58,917 --> 01:24:02,625
Pero ¿por qué no puedo estar contigo
en tu casa, Priya?

968
01:24:03,542 --> 01:24:04,542
Verás...

969
01:24:05,125 --> 01:24:07,542
- Mi madre...
- No está.

970
01:24:07,625 --> 01:24:10,167
- Sí, no está mi madre.
- Qué tonta.

971
01:24:10,292 --> 01:24:12,500
- No tiene buen aspecto.
- Sí.

972
01:24:13,958 --> 01:24:15,500
Mi teléfono está sonando.

973
01:24:15,833 --> 01:24:17,958
Pone: "Mamá",
¿cómo atiendo la llamada?

974
01:24:18,083 --> 01:24:21,250
Te he dado mi móvil por error.
Perdona.

975
01:24:21,375 --> 01:24:23,958
- ¿Diga?
- Buenas noticias para ti, Priya:

976
01:24:24,083 --> 01:24:25,542
¡una propuesta de matrimonio!

977
01:24:25,625 --> 01:24:28,125
Estoy liada ahora mismo.
Luego te llamo, mamá.

978
01:24:28,208 --> 01:24:29,875
¿Es tu madre? Déjame saludarla.

979
01:24:29,958 --> 01:24:31,708
No era mi madre.

980
01:24:31,833 --> 01:24:34,000
Era mi... madrina.

981
01:24:34,833 --> 01:24:36,417
Podría haberla saludado.

982
01:24:36,542 --> 01:24:38,583
- ¿También vive aquí?
- Sí.

983
01:24:39,250 --> 01:24:41,875
¡No! Ella vive en la India.

984
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
¿En serio? ¿Dónde?

985
01:24:44,083 --> 01:24:46,583
Krishna, tenemos que volver a la oficina.

986
01:24:46,667 --> 01:24:49,458
Luego te daremos
la dirección de su madrina,

987
01:24:49,542 --> 01:24:52,708
incluido el código postal,
pero, ahora, tenemos que irnos. ¡Adiós!

988
01:24:53,375 --> 01:24:54,292
¡Adiós!

989
01:24:57,000 --> 01:24:59,667
¿Cuántas mentiras tendremos que decir
para ocultar otra?

990
01:24:59,833 --> 01:25:02,250
- La madrina nos ha salvado.
- Mañana, el padrino.

991
01:25:02,333 --> 01:25:04,958
Siempre habrá un pariente, ¡tranquila!

992
01:25:05,458 --> 01:25:07,083
¿Has visto sus ojos?

993
01:25:07,792 --> 01:25:10,167
Se nota que está enamorado
y que confía en mí.

994
01:25:10,458 --> 01:25:12,000
¡No puedo hacer esto, Honey!

995
01:25:12,125 --> 01:25:13,875
No puedo seguir engañando a Krishna.

996
01:25:14,083 --> 01:25:17,542
¿Engañando?
¡Será toda una celebridad gracias a ti!

997
01:25:17,667 --> 01:25:19,542
Y, a nosotras, nos ascenderán.

998
01:25:19,625 --> 01:25:22,792
Y, aunque se entere,
una pequeña mentira no le hará daño.

999
01:25:25,333 --> 01:25:26,250
¿Qué ha pasado?

1000
01:25:27,125 --> 01:25:31,583
¿Tú? ¿Cómo has llegado
tan rápido desde la planta 20?

1001
01:25:31,708 --> 01:25:34,042
- Por las escaleras.
- ¿Las escaleras?

1002
01:25:36,167 --> 01:25:40,417
Verás, Priya, tengo algo para ti.

1003
01:25:43,375 --> 01:25:44,250
¿El qué?

1004
01:25:47,792 --> 01:25:50,042
- Iré a por el coche, ¿vale?
- ¡Honey!

1005
01:25:54,958 --> 01:25:56,083
Cierra los ojos.

1006
01:25:58,125 --> 01:26:01,500
Priya, ¿por qué abres más los ojos
cuando te pido que los cierres?

1007
01:26:06,875 --> 01:26:08,125
Ya puedes abrirlos.

1008
01:26:11,708 --> 01:26:14,208
¿Puedo ponértelo en el dedo?

1009
01:26:19,833 --> 01:26:21,542
Dame tu mano.

1010
01:26:30,958 --> 01:26:33,333
¿Me queda bien?

1011
01:26:33,458 --> 01:26:36,125
Sí, te queda bien.

1012
01:26:37,583 --> 01:26:39,625
Bueno, hasta luego.
¡Adiós!

1013
01:26:42,000 --> 01:26:43,375
¿Qué ha pasado?

1014
01:26:43,542 --> 01:26:45,500
Te lo diré luego, ¡vámonos!

1015
01:26:45,833 --> 01:26:47,792
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!

1016
01:27:12,625 --> 01:27:15,583
NECESITO DINERO
PARA OPERAR A MI HERMANA

1017
01:27:43,833 --> 01:27:45,667
- No tengo dinero.
- Vale.

1018
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
¡Hermano!

1019
01:29:19,708 --> 01:29:20,708
¡Gracias!

1020
01:29:22,875 --> 01:29:24,125
¡Gracias!

1021
01:29:25,250 --> 01:29:26,667
De nada.

1022
01:29:30,417 --> 01:29:32,167
Kristian Xuan Zhong Min Lee.

1023
01:29:33,083 --> 01:29:34,167
¿Qué?

1024
01:29:34,292 --> 01:29:35,625
¿Es muy largo mi nombre?

1025
01:29:35,750 --> 01:29:36,583
La versión corta:

1026
01:29:37,042 --> 01:29:38,500
Kris Lee, ¿vale?

1027
01:29:38,875 --> 01:29:41,375
Vale, Kris Lee.
Buen nombre.

1028
01:29:42,083 --> 01:29:44,583
Yo me llamo Krishna Mehra.

1029
01:29:44,792 --> 01:29:46,583
¿Krishna? ¿De la India?

1030
01:29:46,875 --> 01:29:48,667
Sí, de la India.

1031
01:29:49,958 --> 01:29:53,208
Trabajo en el Gran Circo de Bombay.

1032
01:29:55,750 --> 01:29:57,500
Ven a verme, ¿vale?

1033
01:29:58,792 --> 01:30:01,000
- Vale.
- El domingo, ¿vale?

1034
01:30:01,500 --> 01:30:02,833
Vale, el domingo.

1035
01:30:05,333 --> 01:30:07,583
Diez días pasan en un pispás.

1036
01:30:08,167 --> 01:30:10,500
Dime, ¿qué te parece el lugar?

1037
01:30:10,792 --> 01:30:11,917
Es muy bonito, abuela.

1038
01:30:12,042 --> 01:30:13,500
Hay muchos edificios altos.

1039
01:30:13,583 --> 01:30:16,292
Mi piso está en la planta 20.

1040
01:30:16,417 --> 01:30:18,792
Ahora mismo estoy hablando
desde el balcón.

1041
01:30:19,875 --> 01:30:21,875
Vale, cuídate mucho.

1042
01:30:22,000 --> 01:30:25,417
Dale recuerdos a Priya.

1043
01:30:25,708 --> 01:30:27,042
¡Imagínate!

1044
01:30:27,208 --> 01:30:28,917
Así se llama el nuevo programa.

1045
01:30:29,042 --> 01:30:36,042
¿Te imaginas a una persona
que trepa un árbol más rápido que un mono?

1046
01:30:36,667 --> 01:30:39,667
Después del programa de hoy,

1047
01:30:39,792 --> 01:30:43,292
no solo lo imaginarás,
también creerás que es posible.

1048
01:30:43,500 --> 01:30:47,625
¡Preparaos! En este bando,
tenemos al famoso orangután Mao,

1049
01:30:48,333 --> 01:30:50,667
que trepará el poste en un santiamén.

1050
01:30:51,208 --> 01:30:54,250
En el otro bando tenemos a Krishna,
el indio con superpoderes.

1051
01:30:55,125 --> 01:30:55,750
ZOO DE SINGAPUR

1052
01:30:55,833 --> 01:30:57,208
- ¿Qué haces, Priya?
- ¿Qué pasa?

1053
01:30:57,292 --> 01:30:59,333
Me trajiste a ver un rodaje.

1054
01:30:59,458 --> 01:31:01,792
Sí, pero luego pensé
que si puedes ver el rodaje,

1055
01:31:01,875 --> 01:31:03,458
¡también puedes actuar en él!

1056
01:31:03,583 --> 01:31:06,042
Pero ¿cómo voy a trepar el poste
más rápido que Mao?

1057
01:31:06,208 --> 01:31:09,417
¡Igual que hiciste en la montaña!
Haciendo zigzag, ¿recuerdas?

1058
01:31:09,542 --> 01:31:11,833
¿Y si pierdo contra Mao?

1059
01:31:11,958 --> 01:31:13,875
No vas a perder.

1060
01:31:14,000 --> 01:31:15,375
¿Y si pierdo?

1061
01:31:15,542 --> 01:31:16,958
Entonces...

1062
01:31:17,042 --> 01:31:18,542
...me casaré con Mao.

1063
01:31:21,042 --> 01:31:22,125
Eso no lo permitiré.

1064
01:31:23,458 --> 01:31:25,042
Entonces hazlo, será divertido.

1065
01:31:25,375 --> 01:31:26,292
Por favor.

1066
01:31:31,792 --> 01:31:32,750
Será divertido.

1067
01:31:33,583 --> 01:31:36,042
- Señor, estamos listos.
- Bien.

1068
01:31:36,458 --> 01:31:39,000
- Chow, ¿está listo Mao?
- ¡Listo!

1069
01:31:40,125 --> 01:31:41,917
¿Listo, Krishna?

1070
01:31:43,792 --> 01:31:47,667
¡Priya, estamos a un poste
de lograr el éxito!

1071
01:31:47,792 --> 01:31:49,375
Se dice: "A un paso", imbécil.

1072
01:31:49,875 --> 01:31:50,958
¡Empezad!

1073
01:32:03,042 --> 01:32:04,625
¡Cámara!

1074
01:32:05,500 --> 01:32:06,667
¡Y acción!

1075
01:32:13,375 --> 01:32:14,500
¡Corten!

1076
01:32:18,083 --> 01:32:20,708
¿Qué demonios es esto?

1077
01:32:20,875 --> 01:32:22,958
Un indio y un chino
que son amigos, jefa.

1078
01:32:23,167 --> 01:32:24,250
¡Cierra el pico!

1079
01:32:24,333 --> 01:32:25,792
Lo siento, señor.

1080
01:32:26,292 --> 01:32:27,750
Ven aqui, Mao.

1081
01:32:27,875 --> 01:32:30,042
¡Cámara, y acción!

1082
01:32:34,000 --> 01:32:35,000
¡Corten!

1083
01:32:37,208 --> 01:32:38,833
¡Simio estúpido!

1084
01:32:38,917 --> 01:32:42,833
Pagué mucho dinero por ti, ¿vale?
¡Estoy harta de que hagas el mono!

1085
01:32:43,250 --> 01:32:46,625
No sois capaces de actuar juntos,
así que estás fuera del programa.

1086
01:32:48,958 --> 01:32:50,208
¡Ya está, lo he echado!

1087
01:32:50,542 --> 01:32:52,417
He enderezado a muchos listillos.

1088
01:33:02,833 --> 01:33:04,083
¡Cámara!

1089
01:33:05,083 --> 01:33:06,167
¡Acción!

1090
01:33:14,625 --> 01:33:16,083
¿Y el pez?

1091
01:33:16,333 --> 01:33:17,250
¡Corten!

1092
01:33:20,333 --> 01:33:21,750
¡Honey!

1093
01:33:26,542 --> 01:33:28,292
¡Cámara!

1094
01:33:29,208 --> 01:33:30,167
¡Acción!

1095
01:33:37,083 --> 01:33:38,333
¡Corten!

1096
01:33:46,667 --> 01:33:48,500
No voy a ir al circo contigo.

1097
01:33:48,583 --> 01:33:51,167
¡Qué raro! ¿Por qué descargas en mí
tu ira contra Mao?

1098
01:33:51,458 --> 01:33:53,917
¿Qué iba a hacer si él se negó a trepar?

1099
01:33:54,000 --> 01:33:56,792
Y los peces, en vez de dejarse atrapar,

1100
01:33:56,875 --> 01:33:59,542
me pusieron en la mano
una lata, un zapato y lo otro.

1101
01:34:00,417 --> 01:34:02,333
Espera, Priya. ¡Sonríe!

1102
01:34:09,625 --> 01:34:12,167
En la India, cogías los peces
con mucha facilidad.

1103
01:34:12,250 --> 01:34:15,042
En realidad, esos peces me conocían,
estaban conmigo.

1104
01:34:15,125 --> 01:34:17,167
¡Pero tú no estás conmigo!

1105
01:34:19,167 --> 01:34:21,292
Vine para estar contigo
toda la vida, Priya.

1106
01:34:22,250 --> 01:34:24,667
Si mi madre pregunta a qué te dedicas,

1107
01:34:24,792 --> 01:34:26,208
¿qué le dirás?

1108
01:34:26,583 --> 01:34:28,000
Le diré lo que hago:

1109
01:34:28,167 --> 01:34:29,167
quererte.

1110
01:34:31,458 --> 01:34:32,875
¿Y qué más le dirás?

1111
01:34:33,125 --> 01:34:36,208
Que cumpliré todos tus deseos
y te cuidaré.

1112
01:34:37,000 --> 01:34:38,375
¿Y qué más?

1113
01:34:39,417 --> 01:34:41,500
Que nunca dejaré que dejes de sonreír.

1114
01:34:48,042 --> 01:34:48,875
¿Qué más?

1115
01:34:49,500 --> 01:34:51,875
Que estaremos juntos
en las buenas y en las malas,

1116
01:34:52,625 --> 01:34:54,542
igual que tus pestañas a tus ojos.

1117
01:34:56,333 --> 01:34:57,208
¿Qué más?

1118
01:34:57,542 --> 01:35:00,583
Que haré realidad tus sueños.

1119
01:35:03,333 --> 01:35:04,375
¿Qué más?

1120
01:35:04,833 --> 01:35:07,417
Que seré tu sombra
en el calor abrazador del sol,

1121
01:35:07,708 --> 01:35:09,625
y en el frío, te daré calor.

1122
01:35:10,333 --> 01:35:12,375
Si la lluvia te molesta,
echaré las nubes,

1123
01:35:13,583 --> 01:35:16,042
y si es una tormenta,
ahuyentaré los vientos.

1124
01:35:25,542 --> 01:35:27,750
Así es como te protegeré toda la vida

1125
01:35:28,958 --> 01:35:30,333
de cualquier peligro,

1126
01:35:30,667 --> 01:35:31,792
de cualquier problema.

1127
01:35:37,875 --> 01:35:40,667
Solo espero que tu madre esté de acuerdo.

1128
01:35:43,458 --> 01:35:45,792
HERO HONDA PRESENTA
EL GRAN CIRCO DE BOMBAY

1129
01:36:34,583 --> 01:36:36,833
Si no dejas que te quieran

1130
01:36:56,250 --> 01:36:57,625
Si no te permites querer

1131
01:37:04,958 --> 01:37:06,833
Si no dejas que te quieran

1132
01:37:06,958 --> 01:37:08,750
Si no te permites querer

1133
01:37:08,875 --> 01:37:12,125
¿Qué has estado haciendo?

1134
01:37:12,208 --> 01:37:13,958
Si no dejas que te quieran

1135
01:37:14,083 --> 01:37:16,167
Si no te permites querer

1136
01:37:16,292 --> 01:37:19,125
¿Qué has estado haciendo?

1137
01:37:19,250 --> 01:37:23,208
¿Qué has estado haciendo en este mundo?

1138
01:37:23,333 --> 01:37:26,500
Si nunca te has enamorado

1139
01:37:26,625 --> 01:37:30,375
¿Qué has estado haciendo en este mundo?

1140
01:37:30,458 --> 01:37:33,875
Si nunca te has enamorado

1141
01:38:24,167 --> 01:38:27,833
Has pisado la luna

1142
01:38:27,958 --> 01:38:31,542
Has hecho tu morada en el mar

1143
01:38:38,833 --> 01:38:42,292
Pero no has enseñado a reír

1144
01:38:42,375 --> 01:38:46,000
A los que lloran

1145
01:38:53,375 --> 01:38:57,125
Incluso Dios sonreirá
Y un día te lo pedirá

1146
01:39:00,500 --> 01:39:02,625
Corazón

1147
01:39:04,417 --> 01:39:06,125
Si no dejas que te quieran

1148
01:39:06,250 --> 01:39:07,917
Si no te permites querer

1149
01:39:08,042 --> 01:39:11,292
¿Qué has estado haciendo?

1150
01:39:11,625 --> 01:39:13,375
Si no dejas que te quieran

1151
01:39:13,500 --> 01:39:15,208
Si no te permites querer

1152
01:39:15,292 --> 01:39:18,250
¿Qué has estado haciendo?

1153
01:39:18,542 --> 01:39:22,333
¿Qué has estado haciendo en este mundo?

1154
01:39:22,417 --> 01:39:25,667
Si nunca te has enamorado

1155
01:39:25,792 --> 01:39:29,542
¿Qué has estado haciendo en este mundo?

1156
01:39:29,667 --> 01:39:33,500
Si nunca te has enamorado

1157
01:39:52,625 --> 01:39:56,375
La vida también es un circo

1158
01:39:56,458 --> 01:40:00,125
En un instante
Todo se pone patas arriba

1159
01:40:03,625 --> 01:40:07,125
Los que reciben amor
Tienen las cosas solucionadas

1160
01:40:07,250 --> 01:40:10,375
De otro modo, siguen esperando

1161
01:40:18,333 --> 01:40:22,125
Es la simple verdad, créelo

1162
01:40:25,417 --> 01:40:27,292
Corazón

1163
01:40:29,250 --> 01:40:31,167
Si no dejas que te quieran

1164
01:40:31,292 --> 01:40:32,792
Que te quieran

1165
01:40:32,917 --> 01:40:34,792
Si no te permites querer

1166
01:40:34,917 --> 01:40:36,417
Permítelo

1167
01:40:36,542 --> 01:40:38,083
Si no dejas que te quieran

1168
01:40:38,208 --> 01:40:39,875
Si no te permites querer

1169
01:40:40,000 --> 01:40:43,417
¿Qué has estado haciendo?

1170
01:40:43,708 --> 01:40:47,125
¿Qué has estado haciendo en este mundo?

1171
01:40:47,250 --> 01:40:50,417
Si nunca te has enamorado

1172
01:40:50,750 --> 01:40:54,417
¿Qué has estado haciendo en este mundo?

1173
01:40:54,542 --> 01:40:57,292
Si nunca te has enamorado

1174
01:41:10,708 --> 01:41:12,042
¡Otra vez!

1175
01:41:13,292 --> 01:41:16,792
Si no dejas que te quieran

1176
01:41:16,917 --> 01:41:19,375
Si no te permites querer

1177
01:41:23,000 --> 01:41:24,875
Amar con el corazón

1178
01:41:25,000 --> 01:41:27,167
Amar con el corazón

1179
01:41:27,292 --> 01:41:28,875
Amar con el corazón

1180
01:41:29,000 --> 01:41:30,958
Amar con el corazón

1181
01:41:53,208 --> 01:41:55,250
¡Fuego! ¡Socorro!

1182
01:41:57,792 --> 01:41:59,250
¡Priya!

1183
01:42:01,792 --> 01:42:03,125
¡Mi hija!

1184
01:42:04,167 --> 01:42:06,542
¡Mi hija se ha quedado atrapada dentro!

1185
01:42:06,792 --> 01:42:09,750
¡Que alguien salve a mi hija, por favor!

1186
01:42:15,708 --> 01:42:16,958
¡Socorro!

1187
01:42:23,583 --> 01:42:25,917
¿Hay alguien ahí? ¡Socorro!

1188
01:42:28,625 --> 01:42:34,042
Mantendré oculta mi fuerza,
mis habilidades y mi talento.

1189
01:42:34,625 --> 01:42:35,917
Te lo prometo, abuela.

1190
01:43:05,042 --> 01:43:06,000
¡Socorro!

1191
01:43:06,125 --> 01:43:07,500
¡Socorro!

1192
01:43:12,750 --> 01:43:14,500
¡Que alguien me ayude!

1193
01:43:14,583 --> 01:43:17,042
¡Que alguien me ayude!

1194
01:43:29,500 --> 01:43:31,208
¡Socorro!

1195
01:43:40,417 --> 01:43:45,250
¡Socorro!

1196
01:44:00,833 --> 01:44:04,125
¡Socorro!

1197
01:44:27,833 --> 01:44:30,958
- Mi hija sigue ahí dentro.
- ¡Por favor, salve a mi hija!

1198
01:44:31,083 --> 01:44:34,292
¡Salve a nuestra hija, por favor!
¡Se lo suplico!

1199
01:44:34,833 --> 01:44:36,625
¡Salve a mi hija, por favor!

1200
01:44:55,875 --> 01:44:56,958
¡Socorro!

1201
01:44:59,792 --> 01:45:01,375
¡Socorro!

1202
01:45:01,500 --> 01:45:03,625
¡Que alguien me ayude!

1203
01:45:04,125 --> 01:45:05,208
¡Mamá!

1204
01:45:19,708 --> 01:45:21,625
¡Socorro, mamá!

1205
01:45:24,625 --> 01:45:25,625
Ven.

1206
01:45:28,375 --> 01:45:29,333
¡Ven!

1207
01:45:30,042 --> 01:45:31,292
¿Quién eres?

1208
01:45:31,875 --> 01:45:33,292
Krrish...

1209
01:45:36,125 --> 01:45:37,042
Un amigo.

1210
01:45:38,583 --> 01:45:39,667
¡Soy tu amigo!

1211
01:45:41,333 --> 01:45:42,333
Vamos.

1212
01:46:52,333 --> 01:46:53,542
¡Priya!

1213
01:46:55,125 --> 01:46:56,625
¿Estás bien?

1214
01:46:57,208 --> 01:46:58,250
¿Cómo has entrado?

1215
01:46:58,667 --> 01:47:00,208
Te habías desmayado.

1216
01:47:00,292 --> 01:47:02,333
Fui a conseguir agua para ti.

1217
01:47:02,417 --> 01:47:05,417
Toma. ¡Menudo incendio!

1218
01:47:15,875 --> 01:47:18,417
La noticia más impresionante
ahora mismo en Singapur

1219
01:47:18,500 --> 01:47:21,667
es la del incendio del circo
que tuvo lugar anoche, en Marina Bay.

1220
01:47:21,792 --> 01:47:23,458
El atrevido salvador enmascarado

1221
01:47:23,542 --> 01:47:26,625
que rescató a muchas víctimas
atrapadas en el incendio,

1222
01:47:26,708 --> 01:47:29,417
se ha convertido rápidamente
en el héroe de los niños,

1223
01:47:29,542 --> 01:47:31,833
aunque su identidad
sigue siendo un misterio.

1224
01:47:31,958 --> 01:47:33,000
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA

1225
01:47:33,083 --> 01:47:36,208
Ayer, solo teníamos la descripción
y una foto del enmascarado.

1226
01:47:36,625 --> 01:47:38,542
Hoy vamos a conocer su nombre,

1227
01:47:38,667 --> 01:47:42,417
y también un trozo de su máscara,
pasemos a los detalles.

1228
01:47:43,458 --> 01:47:48,083
Dijo llamarse Krrish y perdió
este trozo de máscara de su frente.

1229
01:47:48,333 --> 01:47:50,458
- Así que se llama Krrish.
- ¡Krrish!

1230
01:47:50,792 --> 01:47:53,792
Su identidad sigue rodeada de misterio.

1231
01:47:53,917 --> 01:48:00,917
Sea quien sea Krrish, han anunciado
que le darán un premio y una recompensa

1232
01:48:01,167 --> 01:48:03,208
de 25 000 dólares para agradecer su valor.

1233
01:48:03,292 --> 01:48:05,500
¿Y cómo vamos a identificar a Krrish?

1234
01:48:05,583 --> 01:48:08,083
El que tenga una máscara
que coincida con este trozo,

1235
01:48:08,167 --> 01:48:09,917
será considerado como Krrish,

1236
01:48:10,000 --> 01:48:12,458
y le otorgaremos la recompensa.

1237
01:48:12,708 --> 01:48:16,542
¡Krrish! Al fin y al cabo,
¿quién es Krrish?

1238
01:48:17,625 --> 01:48:21,333
Escuchadme bien,
nuestra prioridad ahora mismo es Krrish.

1239
01:48:21,417 --> 01:48:24,542
Únicamente Krrish, ¿vale?

1240
01:48:24,917 --> 01:48:26,542
La identidad de Krrish.

1241
01:48:27,333 --> 01:48:30,375
Esta cadena tiene que ser
la primera en revelarla.

1242
01:48:30,542 --> 01:48:32,042
¿Está claro?

1243
01:48:33,000 --> 01:48:35,625
ENMASCARADO: CONTINÚA LA BÚSQUEDA
DEL HÉROE NACIONAL

1244
01:48:41,583 --> 01:48:46,125
Esta cadena tiene que ser la primera
en revelar la identidad de Krrish.

1245
01:48:46,542 --> 01:48:47,458
¿Vale?

1246
01:48:48,125 --> 01:48:51,000
¡Dejad de asentir y salid a buscarlo!
¡Venga, vamos!

1247
01:48:53,917 --> 01:48:55,667
¿Adónde creéis que vais?

1248
01:48:55,875 --> 01:48:57,083
A buscar a Krrish.

1249
01:48:57,167 --> 01:49:00,125
Olvidaos de Krrish.
Mejor buscad otro trabajo.

1250
01:49:00,792 --> 01:49:02,375
¿Otro trabajo?

1251
01:49:02,625 --> 01:49:04,708
- Estáis despedidas.
- ¿Qué?

1252
01:49:05,958 --> 01:49:07,417
Regresad a la India

1253
01:49:07,542 --> 01:49:09,625
y disfrutad de Krishna
tocando la flauta.

1254
01:49:10,167 --> 01:49:13,000
- Pero, señora...
- No perdáis el tiempo, ¡marchaos!

1255
01:49:13,708 --> 01:49:14,667
¡Largo!

1256
01:49:16,167 --> 01:49:18,625
Estamos en el paro gracias a Krishna.

1257
01:49:18,917 --> 01:49:20,625
¿Qué vamos a hacer?

1258
01:49:21,292 --> 01:49:27,000
Honey, creo que Krrish
no es otro que Krishna.

1259
01:49:27,667 --> 01:49:29,500
- ¿Qué?
- Sí.

1260
01:49:30,833 --> 01:49:34,042
En el circo, pude ver de cerca a Krrish.

1261
01:49:34,958 --> 01:49:38,458
Estoy convencida de que Krishna es Krrish.

1262
01:49:39,500 --> 01:49:42,625
¿Y por qué no se lo dijiste
a la jefa en la reunión?

1263
01:49:42,750 --> 01:49:47,042
Porque no estoy segura,
antes tengo que confirmarlo.

1264
01:49:47,292 --> 01:49:49,125
¿Confirmarlo cómo?

1265
01:49:50,625 --> 01:49:52,958
Escucha, tengo una idea.

1266
01:51:00,167 --> 01:51:01,917
- ¿Priya?
- Honey, estos chicos...

1267
01:51:02,000 --> 01:51:04,458
Priya, ya tengo a los actores,
pero voy con retraso.

1268
01:51:04,542 --> 01:51:06,000
- Llegaré cuanto antes.
- ¿Qué?

1269
01:51:09,167 --> 01:51:11,208
- ¿Y quiénes son estos?
- ¿Qué?

1270
01:51:11,417 --> 01:51:12,458
¡Madre mía!

1271
01:51:12,958 --> 01:51:14,542
¡Socorro!

1272
01:51:17,250 --> 01:51:18,083
¡Suéltalo!

1273
01:51:29,833 --> 01:51:31,333
¡Krishna!

1274
01:51:34,875 --> 01:51:37,125
Ya es mío. ¡Me piro!

1275
01:51:46,000 --> 01:51:47,750
¡Lo siento mucho, Krishna!

1276
01:51:47,875 --> 01:51:48,958
¡Lo siento mucho!

1277
01:51:50,250 --> 01:51:55,333
Creía que eras Krrish
y planifiqué un secuestro.

1278
01:51:57,333 --> 01:52:01,292
Pero resultaron ser matones de verdad,
no eran actores.

1279
01:52:03,167 --> 01:52:04,500
¿Matones de verdad?

1280
01:52:08,750 --> 01:52:10,458
¿Por qué no te has defendido?

1281
01:52:13,708 --> 01:52:15,958
¿Por qué has dejado que te pegaran?

1282
01:52:18,625 --> 01:52:19,875
Quería ver...

1283
01:52:21,667 --> 01:52:26,792
...si te dolía verme sufrir.

1284
01:52:31,292 --> 01:52:32,250
Y te duele.

1285
01:52:45,250 --> 01:52:46,417
¿Y tu anillo?

1286
01:52:47,792 --> 01:52:49,125
Creo que ellos...

1287
01:53:39,625 --> 01:53:42,125
¿Y este quién es?
¿Qué haces aquí?

1288
01:53:43,500 --> 01:53:46,333
Creo que es el enmascarado.

1289
01:53:48,583 --> 01:53:50,875
¿El enmascarado?

1290
01:54:05,042 --> 01:54:06,083
¡A por él!

1291
01:55:30,500 --> 01:55:31,750
Lo siento.

1292
01:56:12,333 --> 01:56:13,667
Amigo...

1293
01:56:14,208 --> 01:56:15,333
...¡eres Krrish!

1294
01:56:17,750 --> 01:56:19,417
Se lo diré a todo el mundo.

1295
01:56:20,750 --> 01:56:23,292
- ¡Se lo diré a mi hermana!
- No, Kristian.

1296
01:56:25,417 --> 01:56:27,542
- No se lo digas a nadie.
- ¿Por qué?

1297
01:56:28,167 --> 01:56:30,000
Serás muy famoso.

1298
01:56:30,542 --> 01:56:31,833
Recibirás una recompensa.

1299
01:56:36,333 --> 01:56:37,625
Toma, Kristian.

1300
01:56:38,958 --> 01:56:40,167
Conviértete en Krrish.

1301
01:56:43,917 --> 01:56:44,958
Cógela.

1302
01:56:46,042 --> 01:56:47,292
Acepta el dinero.

1303
01:56:48,583 --> 01:56:49,667
Hazlo por tu hermana,

1304
01:56:51,000 --> 01:56:52,458
para que curen sus piernas.

1305
01:56:54,833 --> 01:56:56,000
Cógela.

1306
01:57:03,000 --> 01:57:03,958
No.

1307
01:57:04,583 --> 01:57:05,667
Es tuya.

1308
01:57:06,333 --> 01:57:08,000
Eres un héroe.

1309
01:57:09,583 --> 01:57:12,333
Todo el que lucha
por una buena causa

1310
01:57:12,667 --> 01:57:13,917
es un héroe, Kristian.

1311
01:57:15,125 --> 01:57:17,375
Tú luchas por tu hermana.

1312
01:57:20,250 --> 01:57:21,458
Eres un héroe.

1313
01:57:27,083 --> 01:57:28,250
ENMASCARADO AL DESCUBIERTO

1314
01:57:28,333 --> 01:57:29,542
La noticia del día,

1315
01:57:29,625 --> 01:57:32,125
la identidad del superhéroe Krrish
ha sido revelada.

1316
01:57:32,208 --> 01:57:36,458
El trozo coincide con la máscara,
y confirma su identidad.

1317
01:57:36,625 --> 01:57:40,167
Hoy, Hero Honda premia a Krrish
por su valentía.

1318
01:57:47,958 --> 01:57:51,125
¡Krrish!

1319
01:58:03,750 --> 01:58:07,500
Nunca se me ocurrió
que Kristian pudiera ser Krrish.

1320
01:58:07,833 --> 01:58:09,917
Esa noche también estaba en el circo.

1321
01:58:10,708 --> 01:58:13,417
Me había golpeado la cabeza...

1322
01:58:13,542 --> 01:58:15,292
Me habría evitado una paliza.

1323
01:58:17,542 --> 01:58:19,500
Ya te he dicho que lo siento, ¿no?

1324
01:58:19,875 --> 01:58:21,417
¿Qué más puedo hacer?

1325
01:58:23,542 --> 01:58:25,042
Cierra los ojos.

1326
01:58:25,917 --> 01:58:27,000
¿Otra vez...?

1327
01:58:32,583 --> 01:58:34,250
Ya puedes abrirlos.

1328
01:58:35,750 --> 01:58:37,167
¿Cómo lo has recuperado?

1329
01:58:37,250 --> 01:58:39,667
Lo hizo Krrish.
Es mi amigo.

1330
01:58:40,125 --> 01:58:41,708
¿No crees que me haría ese favor?

1331
01:58:42,708 --> 01:58:44,458
Hola.

1332
01:58:44,750 --> 01:58:46,542
¡Gracias!

1333
01:58:55,583 --> 01:58:56,625
Cógelo.

1334
01:58:57,375 --> 01:59:00,208
¿No vas a ponérmelo en el dedo?

1335
01:59:27,583 --> 01:59:31,750
¿De dónde vienen los rayos del sol?

1336
01:59:34,500 --> 01:59:37,917
¿De dónde vienen los rayos del sol?

1337
01:59:38,042 --> 01:59:41,375
¿De dónde vienen los rayos del sol?

1338
01:59:41,500 --> 01:59:44,500
¿Dónde habita la luna?

1339
01:59:44,625 --> 01:59:51,000
Últimas noticias

1340
01:59:51,125 --> 01:59:54,750
No hay nadie como tú

1341
01:59:54,875 --> 01:59:57,292
No hay nadie como tú

1342
01:59:57,750 --> 02:00:00,958
No hay nadie como tú

1343
02:00:01,250 --> 02:00:04,792
No hay nadie como tú

1344
02:00:05,375 --> 02:00:08,750
¿Dónde se oculta el sueño?

1345
02:00:12,250 --> 02:00:15,542
¿Dónde se oculta el sueño?

1346
02:00:15,667 --> 02:00:19,083
¿Dónde se oculta el sueño?

1347
02:00:19,208 --> 02:00:22,458
¿Dónde se hacen los sueños?

1348
02:00:22,542 --> 02:00:28,625
Últimas noticias

1349
02:00:28,750 --> 02:00:32,042
No hay nadie como tú

1350
02:00:32,167 --> 02:00:35,833
No hay nadie como tú

1351
02:00:35,958 --> 02:00:38,750
No hay nadie como tú

1352
02:00:38,875 --> 02:00:42,750
No hay nadie como tú

1353
02:01:10,500 --> 02:01:13,958
Flores, mariposas y capullos

1354
02:01:14,083 --> 02:01:17,417
Todos están tristes

1355
02:01:20,250 --> 02:01:24,250
Flores, mariposas y capullos

1356
02:01:24,333 --> 02:01:27,750
Todos están tristes

1357
02:01:27,833 --> 02:01:31,125
Porque les has arrebatado

1358
02:01:31,208 --> 02:01:34,500
Su habilidad para provocar amor

1359
02:01:34,625 --> 02:01:38,125
Su habilidad para provocar amor

1360
02:01:38,208 --> 02:01:42,500
¿Dónde se crean los colores?

1361
02:01:44,875 --> 02:01:48,208
¿Dónde se crean los colores?

1362
02:01:48,292 --> 02:01:51,750
¿Dónde se crean los colores?

1363
02:01:51,875 --> 02:01:54,542
¿Dónde se elabora la belleza?

1364
02:01:55,167 --> 02:02:01,250
Últimas noticias

1365
02:02:01,375 --> 02:02:04,917
No hay nadie como tú

1366
02:02:05,125 --> 02:02:08,250
No hay nadie como tú

1367
02:02:08,500 --> 02:02:11,333
No hay nadie como tú

1368
02:02:11,583 --> 02:02:15,667
No hay nadie como tú

1369
02:02:50,042 --> 02:02:53,667
Me has robado el corazón

1370
02:02:53,792 --> 02:02:58,083
¿Te has dado cuenta?

1371
02:03:00,250 --> 02:03:03,250
Me has robado el corazón

1372
02:03:03,375 --> 02:03:07,208
¿Te has dado cuenta?

1373
02:03:07,292 --> 02:03:14,083
En ti se encuentra
Todo el amor del mundo

1374
02:03:14,208 --> 02:03:17,500
En ti se encuentra

1375
02:03:17,583 --> 02:03:22,250
Donde la gente se enamora locamente

1376
02:03:23,583 --> 02:03:27,417
Donde la gente se enamora locamente

1377
02:03:27,500 --> 02:03:31,833
Donde la gente se enamora locamente

1378
02:03:31,958 --> 02:03:34,542
Donde nacen los amantes

1379
02:03:34,667 --> 02:03:40,500
Últimas noticias

1380
02:03:40,833 --> 02:03:43,958
No hay nadie como tú

1381
02:03:44,083 --> 02:03:47,333
No hay nadie como tú

1382
02:03:47,750 --> 02:03:50,792
No hay nadie como tú

1383
02:03:50,917 --> 02:03:54,458
No hay nadie como tú

1384
02:04:26,792 --> 02:04:30,750
¡Vaya, Krishna, fíjate!

1385
02:04:36,875 --> 02:04:38,583
¡Priya!

1386
02:04:39,208 --> 02:04:40,458
Apártate.

1387
02:04:40,542 --> 02:04:42,208
Priya, tú aquí viendo la televisión

1388
02:04:42,292 --> 02:04:45,583
y la jefa nos ordenó
que desocupáramos el piso de Krishna.

1389
02:04:46,833 --> 02:04:49,792
Pero ¿me has escuchado?

1390
02:04:49,875 --> 02:04:52,125
Sí y no.

1391
02:04:59,500 --> 02:05:01,333
¿Qué es eso?

1392
02:05:02,042 --> 02:05:04,458
- ¿Recuerdas la explosión en el circo?
- Sí.

1393
02:05:04,625 --> 02:05:07,917
Me desmayé,
pero creo que la cámara siguió grabando.

1394
02:05:08,875 --> 02:05:12,333
Apaga la televisión
y piensa en Krishna, por favor.

1395
02:05:17,375 --> 02:05:18,708
¡Madre mía!

1396
02:05:20,625 --> 02:05:23,125
- ¿Qué ha pasado?
- Voy a rebobinar para que lo veas.

1397
02:05:40,500 --> 02:05:41,917
¡Krishna es Krrish!

1398
02:05:48,625 --> 02:05:49,875
¿Qué ha pasado?

1399
02:05:50,250 --> 02:05:52,250
- Vamos, Honey.
- ¿Por qué habéis gritado?

1400
02:05:52,333 --> 02:05:53,583
- Deprisa.
- Señora.

1401
02:05:53,667 --> 02:05:55,500
- ¿Adónde vais?
- A la oficina, mamá.

1402
02:05:55,583 --> 02:05:57,042
- ¿A qué?
- Vamos, Honey.

1403
02:05:57,125 --> 02:05:59,208
¡A recuperar nuestro trabajo! ¡Adiós!

1404
02:06:00,917 --> 02:06:02,542
Priya, el móvil.

1405
02:06:03,458 --> 02:06:04,375
¿Priya?

1406
02:06:05,042 --> 02:06:06,708
No, soy la madre de Priya.

1407
02:06:08,208 --> 02:06:11,083
¿Es su madre? ¡Hola!

1408
02:06:11,417 --> 02:06:13,042
¿Cuándo volvió de Hong Kong?

1409
02:06:13,667 --> 02:06:17,375
¿De Hong Kong? No he ido a ninguna parte.
He estado aquí.

1410
02:06:17,750 --> 02:06:19,333
¿Quién eres tú?

1411
02:06:20,250 --> 02:06:23,208
Soy yo, Krishna.

1412
02:06:23,333 --> 02:06:24,542
¿Qué Krishna?

1413
02:06:26,917 --> 02:06:29,917
Priya le ha contado todo sobre mí,
¿no es así?

1414
02:06:30,708 --> 02:06:33,583
No, Priya no me ha hablado de ti.

1415
02:06:38,208 --> 02:06:40,375
Es usted la madre de Priya, ¿verdad?

1416
02:06:40,500 --> 02:06:43,000
Sí, soy la madre de Priya.

1417
02:06:44,250 --> 02:06:45,667
¿Dónde está ella?

1418
02:06:45,750 --> 02:06:47,875
Se dirige a su oficina.

1419
02:06:48,750 --> 02:06:50,208
¿A su oficina?

1420
02:06:51,292 --> 02:06:53,292
De acuerdo. Gracias.

1421
02:06:57,125 --> 02:07:03,417
¿Te das cuenta, Priya?
Cuando emitamos esta grabación,

1422
02:07:05,083 --> 02:07:08,958
¡Krishna será famoso
en todo el mundo!

1423
02:07:10,000 --> 02:07:12,750
Krishna tiene un don.

1424
02:07:12,875 --> 02:07:15,375
Nos engañó de un modo convincente.

1425
02:07:15,500 --> 02:07:18,875
En la India, como Kalicharan,
y aquí como Krrish.

1426
02:07:19,000 --> 02:07:21,667
Te lo dije, Honey,
la verdad siempre sale a la luz.

1427
02:07:24,625 --> 02:07:28,042
Mira, Priya, gracias a que le mentiste,
el mundo va a conocer

1428
02:07:28,167 --> 02:07:29,333
la verdad sobre Krishna.

1429
02:07:29,458 --> 02:07:33,625
Mentiste al decirle que le querías
y vino aquí desde la India.

1430
02:07:34,000 --> 02:07:37,750
Ahora, vamos a crear
una gran sensación, ¡imagínate!

1431
02:07:38,417 --> 02:07:39,500
Tenías razón, a veces,

1432
02:07:40,083 --> 02:07:41,667
ganas mucho con una mentira.

1433
02:08:03,458 --> 02:08:05,500
¡No me lo habías contado!

1434
02:08:07,292 --> 02:08:08,833
¿Qué puedo decirte?

1435
02:08:10,208 --> 02:08:14,875
Su honestidad convirtió mi amor fingido
en uno de verdad,

1436
02:08:16,833 --> 02:08:18,375
y no me di cuenta.

1437
02:08:21,583 --> 02:08:23,250
Estoy enamorada de Krishna, Honey.

1438
02:08:33,083 --> 02:08:35,417
¡Krishna!

1439
02:08:37,583 --> 02:08:39,417
¡Por fin he atrapado al culpable!

1440
02:08:41,000 --> 02:08:43,875
Hizo todo lo posible
por ocultar su identidad,

1441
02:08:44,583 --> 02:08:47,917
pero al final he descubierto
quién es el verdadero Krrish.

1442
02:08:49,375 --> 02:08:50,875
¿Por qué me mentiste?

1443
02:08:52,000 --> 02:08:53,583
¿Por qué me lo ocultaste?

1444
02:08:55,125 --> 02:08:57,917
¿Era necesario que te ocultaras
detrás de una máscara?

1445
02:09:02,750 --> 02:09:04,167
¿Y tú me lo preguntas, Priya?

1446
02:09:06,125 --> 02:09:08,167
Tú, que nunca has sido sincera conmigo.

1447
02:09:10,292 --> 02:09:12,292
Tú, que me ocultaste todo hasta hoy.

1448
02:09:15,792 --> 02:09:17,625
Yo me he quitado la máscara, Priya.

1449
02:09:23,458 --> 02:09:24,750
¿Y tú?

1450
02:09:27,000 --> 02:09:27,917
¿Qué quieres decir?

1451
02:09:29,750 --> 02:09:31,917
¿Por qué me mentiste
diciendo que me querías?

1452
02:09:34,000 --> 02:09:36,500
Creí en tus mentiras y vine aquí...

1453
02:09:37,667 --> 02:09:39,958
para pedirte en matrimonio a tu madre.

1454
02:09:42,583 --> 02:09:44,625
Pero también eso era mentira.

1455
02:09:46,833 --> 02:09:47,958
Sí, Priya,

1456
02:09:49,750 --> 02:09:51,542
he hablado con tu madre.

1457
02:09:56,458 --> 02:09:57,667
Krishna...

1458
02:09:59,208 --> 02:10:00,292
Lo siento.

1459
02:10:02,917 --> 02:10:05,208
Lo reconozco, al principio te mentí,

1460
02:10:06,042 --> 02:10:07,417
pero ahora...

1461
02:10:09,958 --> 02:10:11,750
Te quiero de verdad, Krishna.

1462
02:10:11,875 --> 02:10:14,833
Basta, Priya.

1463
02:10:16,125 --> 02:10:18,292
Seguro que tienes
más mentiras para contarme,

1464
02:10:20,208 --> 02:10:22,667
pero no me quedan fuerzas para creerte.

1465
02:10:22,833 --> 02:10:26,417
Escúchame, Krishna, hice todo esto por ti.

1466
02:10:26,750 --> 02:10:28,958
Quería verte convertido en un gran hombre,

1467
02:10:29,083 --> 02:10:31,083
y eso está a punto de ocurrir.

1468
02:10:31,167 --> 02:10:32,250
Todo el mundo conocerá

1469
02:10:32,333 --> 02:10:33,625
tu poder extraordinario.

1470
02:10:33,708 --> 02:10:35,417
¡Eso es justo lo que no quería!

1471
02:10:36,042 --> 02:10:38,750
¿Por qué crees que usé la máscara?

1472
02:10:39,917 --> 02:10:43,625
Le prometí a mi abuela
que mantendría en secreto mi identidad,

1473
02:10:44,542 --> 02:10:47,167
y que no permitiría
que nadie conociera mis poderes.

1474
02:10:49,208 --> 02:10:50,583
Y tú...

1475
02:10:55,417 --> 02:10:56,958
Mi abuela tenía razón.

1476
02:10:58,042 --> 02:11:00,042
Todo el mundo utiliza a los demás

1477
02:11:00,125 --> 02:11:01,417
en beneficio propio.

1478
02:11:03,875 --> 02:11:05,250
Ella intentó impedírmelo...

1479
02:11:05,417 --> 02:11:07,792
¿Y por qué quiere impedírtelo?

1480
02:11:09,125 --> 02:11:12,083
¿Por qué ella siempre quiere tenerte
a la vista?

1481
02:11:13,667 --> 02:11:16,625
¿Por qué no quiere
que todo el mundo conozca tu talento?

1482
02:11:17,458 --> 02:11:19,000
- ¿No es muy egoísta?
- ¡Priya!

1483
02:11:23,542 --> 02:11:24,958
Si de verdad quieres saberlo,

1484
02:11:26,333 --> 02:11:27,208
entonces escucha.

1485
02:11:46,250 --> 02:11:50,625
La abuela perdió a su hijo,
y no quiere perderme a mí,

1486
02:11:50,750 --> 02:11:52,667
porque tengo los mismos poderes.

1487
02:12:00,042 --> 02:12:01,833
Aun así, me dejó venir aquí...

1488
02:12:03,792 --> 02:12:04,750
Por ti,

1489
02:12:06,750 --> 02:12:08,917
por mis sentimientos, ella cedió.

1490
02:12:13,375 --> 02:12:15,000
¿Qué voy a decirle ahora?

1491
02:12:21,458 --> 02:12:24,208
Krishna, escúchame.

1492
02:12:24,708 --> 02:12:26,000
¡Lo siento, Krishna!

1493
02:12:26,333 --> 02:12:27,625
¡Krishna!

1494
02:12:36,125 --> 02:12:37,750
- Hola, Honey.
- Hola.

1495
02:12:38,125 --> 02:12:40,042
No emitas la grabación de Krishna.

1496
02:12:40,125 --> 02:12:41,042
¿Por qué?

1497
02:12:41,208 --> 02:12:44,042
No preguntes, tú evita que se emita.

1498
02:12:44,417 --> 02:12:46,750
Pero la cinta la tiene la jefa.

1499
02:12:48,333 --> 02:12:50,083
¡Madre mía! ¿Dónde está la jefa?

1500
02:13:05,875 --> 02:13:07,625
Quiero agradecer

1501
02:13:07,792 --> 02:13:10,333
a todos los inversores de Singapur.

1502
02:13:10,875 --> 02:13:13,667
Son ellos los que se merecen este aplauso

1503
02:13:13,750 --> 02:13:16,417
por confiar en todos mis proyectos.

1504
02:13:17,958 --> 02:13:19,958
Me complace anunciarles

1505
02:13:20,125 --> 02:13:22,042
que nuestra compañía, Technotronics,

1506
02:13:22,375 --> 02:13:26,125
ha logrado beneficios
por 400 millones de dólares este año.

1507
02:13:26,750 --> 02:13:29,917
Por lo tanto,
vamos a duplicar los dividendos

1508
02:13:30,333 --> 02:13:32,417
a todos nuestros accionistas.

1509
02:13:35,000 --> 02:13:36,583
¿Alguna pregunta?

1510
02:13:39,208 --> 02:13:40,250
¿Sí?

1511
02:13:42,125 --> 02:13:46,125
Dr. Arya, enhorabuena
por el enorme éxito de su compañía.

1512
02:13:46,625 --> 02:13:47,917
Esta es mi pregunta:

1513
02:13:48,208 --> 02:13:51,875
Hace veinte años,
intentó hacer un ordenador

1514
02:13:51,958 --> 02:13:53,250
que pudiera ver el futuro.

1515
02:13:55,750 --> 02:13:58,250
¿Qué pasó con ese sueño suyo?

1516
02:14:01,750 --> 02:14:05,125
Hace veinte años,
usted también tendría muchos sueños.

1517
02:14:05,750 --> 02:14:06,792
¿Los hizo realidad?

1518
02:14:07,875 --> 02:14:08,833
¿Cómo dice?

1519
02:14:09,958 --> 02:14:13,083
Algunas preguntas incomodan.

1520
02:14:14,125 --> 02:14:16,125
Los medios deben entenderlo.

1521
02:14:18,292 --> 02:14:24,750
Ese sueño acabó con la muerte
de mi amigo genio, Rohit Mehra.

1522
02:14:26,292 --> 02:14:29,792
Pero, por lo que he leído
y oído de usted, Dr. Arya,

1523
02:14:30,208 --> 02:14:31,750
usted nunca acepta la derrota.

1524
02:14:32,292 --> 02:14:34,750
Si mi amigo genio estuviera vivo,

1525
02:14:35,833 --> 02:14:40,083
habría intentado hacerlo realidad.

1526
02:14:45,458 --> 02:14:46,583
Perdone.

1527
02:14:46,792 --> 02:14:48,792
Tengo que hablar un momento
con esa mujer.

1528
02:14:52,667 --> 02:14:54,000
Por favor.

1529
02:14:57,875 --> 02:14:59,333
SALIDAS

1530
02:15:02,292 --> 02:15:03,667
¡Krishna!

1531
02:15:06,042 --> 02:15:07,417
Krishna.

1532
02:15:11,000 --> 02:15:12,375
¿Tienes algo que decirme?

1533
02:15:15,208 --> 02:15:19,625
Sí, este caballero
tiene algo que decirte.

1534
02:15:25,583 --> 02:15:26,542
¿Quién es usted?

1535
02:15:27,667 --> 02:15:29,167
Me llamo Vikram Sinha.

1536
02:15:30,667 --> 02:15:31,667
¿Qué desea?

1537
02:15:32,167 --> 02:15:37,250
Que no regreses como llegaste.

1538
02:15:38,667 --> 02:15:42,292
- ¿Qué quiere decir?
- Que llegaste aquí solo,

1539
02:15:42,542 --> 02:15:43,708
no regreses solo.

1540
02:15:50,167 --> 02:15:53,042
Krishna, tu padre, Rohit Mehra,
está vivo.

1541
02:16:03,708 --> 02:16:04,917
¿Qué ha dicho?

1542
02:16:12,500 --> 02:16:17,208
Esta foto fue hecha cuando tu padre
trabajaba para el Dr. Arya.

1543
02:16:17,833 --> 02:16:20,667
Yo era el jefe de seguridad
de Technotronics.

1544
02:16:21,750 --> 02:16:23,458
Él era más joven que yo,

1545
02:16:24,000 --> 02:16:25,917
y mi nivel era inferior.

1546
02:16:26,750 --> 02:16:28,583
Aun así, éramos amigos muy cercanos.

1547
02:16:29,417 --> 02:16:31,500
No solo porque éramos indios,

1548
02:16:32,542 --> 02:16:34,958
sino por la sinceridad con la que reía,

1549
02:16:36,917 --> 02:16:38,833
y por la sinceridad de su mirada.

1550
02:16:40,458 --> 02:16:41,958
Siempre estaba riendo.

1551
02:16:46,042 --> 02:16:49,167
Pero alguien le hizo mal de ojo.

1552
02:16:50,792 --> 02:16:52,208
Han pasado muchos años,

1553
02:16:53,750 --> 02:16:55,208
pero el tiempo...

1554
02:16:56,458 --> 02:16:58,083
...parece haberse detenido.

1555
02:16:59,083 --> 02:17:01,750
Ese día, trabajó hasta la siguiente mañana

1556
02:17:02,042 --> 02:17:04,917
porque tenía que terminar su proyecto
y volver a la India.

1557
02:17:05,542 --> 02:17:07,000
¡Buenos días, jefe!

1558
02:17:07,667 --> 02:17:10,375
¡Sr. Vikram! ¡Bienvenido!

1559
02:17:10,583 --> 02:17:13,458
- ¿Qué tal está?
- Bien, jefe,

1560
02:17:13,750 --> 02:17:16,458
pero si sigue trabajando sin descanso,

1561
02:17:16,583 --> 02:17:19,208
le dará insomnio.

1562
02:17:20,250 --> 02:17:22,750
Después de hoy,
no tendré que hacerlo más.

1563
02:17:23,542 --> 02:17:25,625
Hoy, cuando ponga en marcha el ordenador,

1564
02:17:25,750 --> 02:17:30,667
se lo entregaré al Dr. Arya
y volveré a la India con mi familia.

1565
02:17:32,125 --> 02:17:33,792
Si no le importa, jefe,

1566
02:17:34,042 --> 02:17:37,333
yo sigo sin creer
que podamos ver el futuro.

1567
02:17:37,583 --> 02:17:40,333
Eso no hace
que la verdad sea distinta, Sr. Vikram.

1568
02:17:40,917 --> 02:17:43,125
Cuando lo vea, lo creerá.

1569
02:17:43,292 --> 02:17:45,625
¿Qué? ¿Quiere decir que va a...?

1570
02:17:45,958 --> 02:17:47,042
¡Pues claro!

1571
02:17:48,208 --> 02:17:51,625
Hoy, podremos ver el día de mañana

1572
02:17:52,208 --> 02:17:55,375
para saber lo que se siente ver el futuro.

1573
02:17:55,500 --> 02:17:57,083
Sujete esto, por favor.

1574
02:18:12,542 --> 02:18:14,667
INICIANDO AUTENTICACIÓN

1575
02:18:16,292 --> 02:18:18,333
INICIANDO ESCÁNER DE RETINA

1576
02:18:18,917 --> 02:18:21,750
El escáner de retina identifica mis ojos.

1577
02:18:26,875 --> 02:18:28,292
COINCIDENCIA ENCONTRADA

1578
02:18:28,417 --> 02:18:30,792
INICIANDO ESCÁNER DE LATIDO

1579
02:18:53,375 --> 02:18:55,250
Bienvenido al futuro.

1580
02:18:58,250 --> 02:19:00,833
La doble identificación
es la contraseña del ordenador.

1581
02:19:00,917 --> 02:19:02,625
Sin esto, no se pone en marcha.

1582
02:19:03,333 --> 02:19:07,958
¿Y cuando no esté usted aquí?
Va a volver a la India.

1583
02:19:08,125 --> 02:19:10,792
Cambiaré la contraseña antes de irme.

1584
02:19:10,917 --> 02:19:14,083
Cuando lo haga, solo el Dr. Arya
podrá iniciar el ordenador.

1585
02:19:17,042 --> 02:19:18,417
Y bien,

1586
02:19:19,167 --> 02:19:20,625
¿qué le apetece ver?

1587
02:19:20,708 --> 02:19:22,708
¡No quiero ver nada, jefe!

1588
02:19:23,292 --> 02:19:25,750
Pero dice que su mujer está embarazada,

1589
02:19:27,125 --> 02:19:31,208
veamos si voy a ser tío
de un niño o de una niña.

1590
02:19:33,208 --> 02:19:36,583
Bien, vamos a averiguarlo.

1591
02:20:04,292 --> 02:20:05,958
¡Nisha!

1592
02:20:09,208 --> 02:20:10,500
¡Es Nisha!

1593
02:20:11,250 --> 02:20:15,542
Mi querido niño.

1594
02:20:15,833 --> 02:20:19,250
Fíjate, Nisha,
tu hijo es igualito a Rohit.

1595
02:20:19,667 --> 02:20:26,542
Ahora ve con tu madre.
Mi hijo viene hacia aquí.

1596
02:20:27,917 --> 02:20:29,750
¡Enhorabuena, jefe!

1597
02:20:30,125 --> 02:20:32,500
Mañana, su mujer
dará a luz a un niño.

1598
02:20:32,625 --> 02:20:35,625
Hoy, voy a repartir caramelos.
De hecho, ahora mismo.

1599
02:20:35,708 --> 02:20:37,125
¿Qué ha dicho?

1600
02:20:37,292 --> 02:20:38,625
¿Qué le ha pasado a Rohit?

1601
02:20:39,167 --> 02:20:40,125
¿Qué ha pasado?

1602
02:20:40,583 --> 02:20:43,750
¡No es posible!

1603
02:20:44,208 --> 02:20:45,750
¡Rohit no puede estar muerto!

1604
02:20:47,250 --> 02:20:48,625
¡Rohit tiene que estar vivo!

1605
02:20:48,750 --> 02:20:49,750
¡No!

1606
02:20:50,208 --> 02:20:51,625
¡No!

1607
02:20:51,792 --> 02:20:53,083
Eso significa que...

1608
02:20:53,208 --> 02:20:58,042
Jefe, el ordenador se ha roto.
¡No funciona bien!

1609
02:21:25,417 --> 02:21:27,208
¡El Dr. Arya!

1610
02:21:28,167 --> 02:21:33,333
Ocurre a las 6:40 y son las 6:30.
¡Solo quedan diez minutos!

1611
02:21:33,458 --> 02:21:35,042
¡Y es en este lugar!

1612
02:21:40,083 --> 02:21:41,625
¡Mire, el Dr. Arya!

1613
02:21:41,750 --> 02:21:42,708
VESTÍBULO PRINCIPAL

1614
02:21:42,875 --> 02:21:45,333
¿Sabe quién fue Shahjahan, Dr. Mathur?

1615
02:21:45,542 --> 02:21:47,375
Por supuesto, construyó el Taj Mahal.

1616
02:21:47,667 --> 02:21:49,833
El conocimiento incompleto es peligroso.

1617
02:21:49,917 --> 02:21:51,500
Shahjahan ordenó cortar las manos

1618
02:21:51,583 --> 02:21:52,875
de los que lo construyeron

1619
02:21:52,958 --> 02:21:55,375
para que nunca hubiera otro Taj Mahal.

1620
02:21:55,458 --> 02:21:59,167
Rohit Mehra es mi trabajador
y yo soy su Shahjahan.

1621
02:21:59,792 --> 02:22:02,458
¿Eso significa
que va a cortarle las manos?

1622
02:22:02,583 --> 02:22:05,542
Las manos no, ¡la cabeza!

1623
02:22:06,292 --> 02:22:09,792
Porque el cerebro de Rohit
va a causar problemas

1624
02:22:09,917 --> 02:22:11,875
a él mismo y a mí.

1625
02:22:13,000 --> 02:22:14,708
En realidad, me sabe muy mal por él

1626
02:22:14,792 --> 02:22:16,583
porque Rohit es un buen hombre.

1627
02:22:16,667 --> 02:22:19,958
Es sincero, honesto e inteligente.

1628
02:22:20,208 --> 02:22:22,833
¡Vienen hacia aquí, jefe!
¡Váyase, por favor!

1629
02:22:22,958 --> 02:22:25,875
¡No! No puedo dejar que el ordenador
caiga en malas manos.

1630
02:22:25,958 --> 02:22:27,208
¡Voy a destruirlo todo!

1631
02:22:27,292 --> 02:22:30,292
De acuerdo. Yo intentaré detenerlos.

1632
02:22:34,458 --> 02:22:36,167
- ¿Hola?
- ¡Mamá!

1633
02:22:36,250 --> 02:22:39,125
Nisha se ha puesto de parto,
por eso te llamo.

1634
02:22:39,208 --> 02:22:42,458
¡Enhorabuena! Muy pronto vas a ser padre.

1635
02:22:42,583 --> 02:22:44,333
Ven pronto, hijo.

1636
02:22:44,458 --> 02:22:46,792
¡Ya voy, mamá! ¡Ya voy!

1637
02:22:46,917 --> 02:22:52,458
¿Qué te pasa, Rohit? Te escucho alterado.

1638
02:22:52,542 --> 02:22:56,917
¡Se han aprovechado de mí!
El mundo es muy egoísta,

1639
02:22:57,042 --> 02:23:00,958
¡pero no te preocupes, iré pronto!

1640
02:24:04,167 --> 02:24:05,542
¡Rohit!

1641
02:24:06,958 --> 02:24:08,583
¿Qué has hecho?

1642
02:24:11,792 --> 02:24:17,000
He destruido su sueño.
¡Lo he destruido todo!

1643
02:24:18,875 --> 02:24:21,083
Ya conozco sus intenciones.

1644
02:24:21,250 --> 02:24:28,250
Los que me conocen saben también
que nunca me doy por vencido.

1645
02:24:31,875 --> 02:24:34,042
Voy a reconstruir este ordenador

1646
02:24:34,958 --> 02:24:37,583
utilizando tu investigación,

1647
02:24:38,458 --> 02:24:41,458
así que ya no te necesito.

1648
02:24:44,417 --> 02:24:47,000
Muchas gracias por todo, Rohit.

1649
02:24:47,333 --> 02:24:48,583
¡Adiós!

1650
02:24:49,542 --> 02:24:50,792
¡Espere, señor!

1651
02:24:54,750 --> 02:24:57,042
No lo mate, señor.

1652
02:25:00,917 --> 02:25:06,250
Si mata a Rohit,
aunque reconstruya el ordenador,

1653
02:25:06,667 --> 02:25:09,250
no podrá ponerlo en marcha.

1654
02:25:11,375 --> 02:25:14,500
Necesita una contraseña
para poner en marcha el ordenador

1655
02:25:14,875 --> 02:25:17,417
y la contraseña es el mismo Rohit.

1656
02:25:17,917 --> 02:25:18,792
¿Qué?

1657
02:25:19,083 --> 02:25:20,167
Sí, señor.

1658
02:25:20,792 --> 02:25:22,333
Lo vi con mis propios ojos.

1659
02:25:23,167 --> 02:25:29,125
Si los escáneres no registran
su retina y sus latidos,

1660
02:25:29,500 --> 02:25:31,375
no podrá poner en marcha el ordenador.

1661
02:25:39,292 --> 02:25:42,042
Eso significa
que tendré que mantenerte con vida

1662
02:25:42,167 --> 02:25:46,208
hasta que construya un nuevo ordenador.

1663
02:25:49,625 --> 02:25:52,792
Pero está claro que vas a morir

1664
02:25:53,958 --> 02:25:55,375
pase lo que pase.

1665
02:25:59,917 --> 02:26:01,500
Noticias de última hora:

1666
02:26:01,667 --> 02:26:03,375
ha ocurrido una tragedia.

1667
02:26:03,792 --> 02:26:06,958
Tras un incendio ocurrido
en el laboratorio de Technotronics,

1668
02:26:07,042 --> 02:26:11,875
el famoso genio Rohit Mehra
fue encontrado muerto.

1669
02:26:12,750 --> 02:26:15,000
Guardemos un minuto de silencio

1670
02:26:15,125 --> 02:26:18,500
para que el alma de Rohit Mera
descanse en paz.

1671
02:26:30,000 --> 02:26:34,375
Desde entonces, no tengo más remedio
que trabajar para el Dr. Arya.

1672
02:26:36,083 --> 02:26:37,958
Ni siquiera puedo acudir a la policía.

1673
02:26:40,417 --> 02:26:42,542
Si el Dr. Arya duda de mí,

1674
02:26:44,000 --> 02:26:45,458
me matará.

1675
02:26:47,125 --> 02:26:50,208
Y yo era la única persona
que podía encontrar a tu familia.

1676
02:26:51,417 --> 02:26:53,333
Ese es el motivo
por el que os he buscado

1677
02:26:53,417 --> 02:26:55,667
a ti y a tu abuela durante tantos años.

1678
02:26:56,833 --> 02:26:59,292
Y finalmente te he encontrado
gracias a Priya.

1679
02:27:34,917 --> 02:27:36,083
El Dr. Arya...

1680
02:27:40,875 --> 02:27:42,208
Veinte años...

1681
02:27:45,292 --> 02:27:47,875
Mantuvo alejado 20 años
a una madre de su hijo

1682
02:27:49,125 --> 02:27:51,583
y a un hijo de su padre.

1683
02:27:54,125 --> 02:27:56,625
Por culpa de sus mentiras
perdí a mi madre.

1684
02:28:05,542 --> 02:28:06,875
¿Dónde está mi padre?

1685
02:28:07,417 --> 02:28:09,042
Aquí, en Singapur.

1686
02:28:09,500 --> 02:28:13,625
Durante 20 años, el Dr. Arya
le ha mantenido conectado a máquinas

1687
02:28:13,750 --> 02:28:17,292
que mantienen vivo solo su cerebro.
Su cuerpo está casi muerto.

1688
02:28:20,792 --> 02:28:24,625
Buenas noches, amigo Rohit Mehra.

1689
02:28:30,458 --> 02:28:32,667
¿Cómo te sientes hoy?

1690
02:28:34,958 --> 02:28:38,458
¿Te cuidan bien estas máquinas?

1691
02:28:39,167 --> 02:28:40,250
¿Sí?

1692
02:28:41,625 --> 02:28:43,333
¡Me alegro!

1693
02:28:44,833 --> 02:28:50,458
Mañana será un día histórico y glorioso

1694
02:28:51,167 --> 02:28:56,875
porque inauguraré mi...
Perdón, nuestro ordenador.

1695
02:28:57,708 --> 02:29:04,500
Sí, es nuestro,
porque no habría sido posible sin ti.

1696
02:29:04,625 --> 02:29:09,750
Durante todos estos años,
has sido muy paciente y comprensivo,

1697
02:29:09,875 --> 02:29:12,000
y has cooperado conmigo.

1698
02:29:12,792 --> 02:29:17,458
Mañana, cuando ponga en marcha
el ordenador,

1699
02:29:19,917 --> 02:29:26,417
ya no necesitaré de tus servicios
y acabará tu sufrimiento.

1700
02:29:31,417 --> 02:29:33,167
Hasta mañana.

1701
02:29:42,625 --> 02:29:44,542
Noticias de última hora:

1702
02:29:45,583 --> 02:29:48,542
de repente, el Dr. Arya
ha recordado al poeta Kabir:

1703
02:29:48,875 --> 02:29:50,708
"Lo que debas hacer mañana,
hazlo hoy,

1704
02:29:50,833 --> 02:29:53,000
y lo que debas hacer hoy,
hazlo ahora mismo".

1705
02:29:53,083 --> 02:29:58,833
Por ese motivo, el Dr. Arya ha decidido
poner en marcha el ordenador hoy mismo,

1706
02:29:59,500 --> 02:30:03,208
y poner fin a la vida de Rohit.

1707
02:30:04,000 --> 02:30:07,083
¿Aquí es donde tienen a mi padre?

1708
02:30:08,292 --> 02:30:13,375
Sí, pero es casi imposible
que un extraño pueda llegar ahí.

1709
02:30:14,167 --> 02:30:18,042
El Dr. Arya tiene fuertemente vigiladas
todas las zonas de la isla

1710
02:30:18,208 --> 02:30:21,542
para que nadie interfiera
entre él y el ordenador.

1711
02:30:21,958 --> 02:30:25,417
Krishna, si el Dr. Arya pone en marcha
el ordenador,

1712
02:30:25,917 --> 02:30:30,083
los estragos que puede causar

1713
02:30:31,250 --> 02:30:37,750
y la destrucción que puede provocar
es inimaginable.

1714
02:30:38,583 --> 02:30:42,083
El mío, el tuyo, el nuestro...

1715
02:30:43,208 --> 02:30:47,792
El destino del mundo estará en sus manos.

1716
02:30:49,042 --> 02:30:52,000
Por eso hay que detener
al Dr. Arya a toda costa.

1717
02:30:53,000 --> 02:30:55,083
No solo tienes que salvar a tu padre,

1718
02:30:55,167 --> 02:30:57,833
sino a toda la humanidad, Krishna.

1719
02:31:04,417 --> 02:31:06,208
- ¿Diga?
- ¿Krishna?

1720
02:31:07,625 --> 02:31:08,542
¡Abuela!

1721
02:31:09,125 --> 02:31:12,083
Krishna, ¿te encuentras bien?

1722
02:31:14,375 --> 02:31:15,500
Sí, abuela.

1723
02:31:16,208 --> 02:31:20,208
No sé por qué,
pero estoy preocupada.

1724
02:31:20,917 --> 02:31:22,083
¿Cuándo vas a volver?

1725
02:31:22,917 --> 02:31:24,625
Vuelve pronto.

1726
02:31:25,875 --> 02:31:28,000
En el aniversario
de la muerte de tu padre,

1727
02:31:28,458 --> 02:31:32,375
tendrás que estar aquí
y cumplir con tu deber de hijo.

1728
02:31:34,125 --> 02:31:39,000
Lo sé, abuela. No te preocupes.

1729
02:31:41,208 --> 02:31:43,167
Cumpliré con mi deber como hijo.

1730
02:31:50,375 --> 02:31:51,458
COINCIDENCIA ENCONTRADA

1731
02:31:51,667 --> 02:31:54,042
INICIANDO ESCÁNER DE LATIDO

1732
02:32:14,208 --> 02:32:16,083
Bienvenido al futuro.

1733
02:32:17,083 --> 02:32:19,833
- Enhorabuena.
- Enhorabuena, señor.

1734
02:32:24,583 --> 02:32:28,750
¿Lo ves, Rohit? ¡He ganado!

1735
02:32:31,125 --> 02:32:36,375
Si quieres,
puedo acabar ahora con tu vida.

1736
02:32:40,167 --> 02:32:42,750
¿O quieres que te ayude?

1737
02:32:47,208 --> 02:32:49,000
Pero ¿cuál es la prisa?

1738
02:32:50,333 --> 02:32:52,500
Quiero que al menos observes

1739
02:32:53,042 --> 02:32:58,167
cómo tu invención
va a convertirme en dios.

1740
02:33:51,042 --> 02:33:56,833
Rohit, construimos este ordenador...

1741
02:33:58,167 --> 02:34:02,500
...para que pudiésemos
ver nuestro futuro y cambiarlo.

1742
02:34:04,583 --> 02:34:07,750
Voy a cambiar mi futuro,
y voy a demostrártelo.

1743
02:34:09,417 --> 02:34:10,583
¡Hoy mismo!

1744
02:34:19,708 --> 02:34:21,667
El Dr. Arya ha ido a por el enmascarado.

1745
02:34:23,625 --> 02:34:24,458
¡El enmascarado!

1746
02:34:46,583 --> 02:34:49,583
¡Kristian!

1747
02:34:53,583 --> 02:34:54,667
¡Krishna!

1748
02:34:56,750 --> 02:34:57,750
¡Es el Dr. Arya!

1749
02:34:59,250 --> 02:35:00,333
Vámonos.

1750
02:35:13,208 --> 02:35:15,000
¡Kristian!

1751
02:35:15,625 --> 02:35:19,292
¿Qué ha hecho Kristian?
¿Por qué lo ha matado?

1752
02:35:20,375 --> 02:35:25,125
Si el Dr. Arya ha puesto en marcha
el ordenador, seguramente ha visto...

1753
02:35:25,250 --> 02:35:26,583
¡Su futuro!

1754
02:35:28,042 --> 02:35:29,458
Y eso será...

1755
02:35:31,875 --> 02:35:33,833
tal y como lo ha visto el Dr. Arya.

1756
02:36:11,833 --> 02:36:13,708
¡Krrish!

1757
02:36:17,583 --> 02:36:18,875
¡Krrish!

1758
02:36:19,708 --> 02:36:21,083
¡Krrish!

1759
02:36:52,375 --> 02:36:54,208
¡Justin, cuidado!

1760
02:36:56,875 --> 02:36:57,750
¡Justin!

1761
02:37:07,208 --> 02:37:08,125
¡Justin!

1762
02:37:48,417 --> 02:37:50,083
¡Fijaos, es Krrish!

1763
02:37:51,167 --> 02:37:53,042
¡Krrish!

1764
02:41:52,167 --> 02:41:55,500
¡He cambiado mi futuro!
¡He cambiado mi mañana!

1765
02:41:55,625 --> 02:41:57,500
¡Ya no hay enmascarado!

1766
02:41:57,583 --> 02:42:04,250
De ahora en adelante,
¡el nuevo dios es el doctor Siddhant Arya!

1767
02:42:18,292 --> 02:42:20,875
¡Cómo es posible!

1768
02:42:21,917 --> 02:42:24,250
¡Yo le maté con mis propias manos!

1769
02:42:26,250 --> 02:42:27,292
¿Quién es ese?

1770
02:42:28,375 --> 02:42:33,833
Ocurre a las 9:15,
y ahora son las 9:00 h.

1771
02:42:34,625 --> 02:42:37,250
Significa que llegará
en los próximos 15 minutos.

1772
02:42:37,500 --> 02:42:38,708
Entonces...

1773
02:42:39,083 --> 02:42:40,792
¡ya está en la isla!

1774
02:42:57,333 --> 02:42:58,417
¡Alto!

1775
02:43:02,333 --> 02:43:09,083
Para capturarlo,
debemos hacerlo sin utilizar la fuerza.

1776
02:44:01,958 --> 02:44:05,750
El Dr. Arya tiene fuertemente vigiladas
todas las zonas de la isla.

1777
02:44:34,708 --> 02:44:36,167
Eres bueno.

1778
02:44:36,542 --> 02:44:38,208
Bastante bueno.

1779
02:44:38,750 --> 02:44:40,292
Pero yo soy mejor.

1780
02:44:48,250 --> 02:44:49,250
¡Sí!

1781
02:44:50,000 --> 02:44:51,292
Soy mejor.

1782
02:44:52,917 --> 02:44:55,292
He visto el futuro.

1783
02:45:01,500 --> 02:45:07,125
Pero no he tenido tiempo
para ver lo que quiero saber:

1784
02:45:09,083 --> 02:45:11,208
¿por qué quieres matarme?

1785
02:45:13,208 --> 02:45:16,833
Y ¿por qué quieres rescatar a Rohit Mehra?

1786
02:45:22,833 --> 02:45:24,500
¿Quién eres?

1787
02:45:25,667 --> 02:45:29,708
Acércate y responde
lo que te he preguntado.

1788
02:45:30,583 --> 02:45:31,458
Ven.

1789
02:45:43,958 --> 02:45:47,375
Te lo he dicho, he visto el futuro

1790
02:45:47,542 --> 02:45:52,042
y sé quién está conmigo.

1791
02:45:52,708 --> 02:45:54,167
¡Hola!

1792
02:45:54,500 --> 02:45:56,292
Y quién está en mi contra.

1793
02:45:57,625 --> 02:45:59,958
Así que, coopera, por favor.

1794
02:47:02,750 --> 02:47:03,917
¿Quién eres?

1795
02:47:06,500 --> 02:47:08,708
Vamos a averiguarlo ahora mismo.

1796
02:49:13,625 --> 02:49:16,583
¿Quién eres?

1797
02:49:38,375 --> 02:49:41,125
Es tu hijo Krishna.

1798
02:50:50,417 --> 02:50:51,667
Mamá.

1799
02:51:02,417 --> 02:51:03,417
¡Rohit!

1800
02:52:28,000 --> 02:52:29,292
Gracias, Jadoo.

1801
02:52:31,333 --> 02:52:32,333
Gracias.

1802
02:54:51,250 --> 02:54:53,250
Subtítulos: Israel Ortiz



