1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:10,571 --> 00:01:12,281
รับพลังลม แล้วสวมหน้ากากเลย

4
00:01:46,482 --> 00:01:48,108
"หยิบยื่นความตายให้คนทรยศ"

5
00:01:49,235 --> 00:01:51,320
นั่นเป็นงานของผมครับ

6
00:01:51,779 --> 00:01:55,241
แต่องค์กรสั่งมาว่าให้จับเป็น

7
00:01:55,616 --> 00:02:00,746
เพราะฉะนั้น ตอนนี้ผมขอลงโทษคุณ
เพื่อไม่ให้คุณหนีไปได้อีกนะครับ

8
00:02:02,039 --> 00:02:04,041
งั้นผมขอเริ่มเลยนะครับ

9
00:02:18,222 --> 00:02:21,183
อ็อกตั๊กแตนเหรอ
เสร็จสมบูรณ์แล้วเหรอครับเนี่ย

10
00:03:00,764 --> 00:03:04,935
(ชินคาเมนไรเดอร์)

11
00:03:10,482 --> 00:03:11,775
เราได้ยินเสียงลม

12
00:03:13,611 --> 00:03:16,113
ทำไมถึงมีเสียงลมอยู่ในร่างเรากันล่ะ

13
00:03:19,408 --> 00:03:20,701
ผมเป็นคนฆ่าเหรอ

14
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
ไม่สิ

15
00:03:25,205 --> 00:03:26,749
ร่างกายมันขยับไปเอง

16
00:03:29,460 --> 00:03:30,502
ไม่เข้าใจเลย

17
00:03:31,003 --> 00:03:32,254
พอฆ่าคนแล้ว

18
00:03:33,505 --> 00:03:34,965
ทำไมผมถึงไม่รู้สึกรู้สาอะไรเลยล่ะ

19
00:04:04,620 --> 00:04:05,788
นี่มันอะไรกัน

20
00:04:11,001 --> 00:04:14,713
เท่านี้คุณก็เป็นอิสระแล้ว
ถ้าอยากออกไปจากที่นี่ ก็มากับฉันซะ

21
00:04:28,310 --> 00:04:31,021
บอกผมที ร่างกายผมมันเป็นอะไรไปน่ะ

22
00:04:31,397 --> 00:04:33,732
คุณเป็นคนพาผมออกมา น่าจะรู้อะไรใช่ไหม

23
00:04:33,816 --> 00:04:35,192
ขอร้องล่ะ บอกมาทีเถอะ

24
00:04:39,154 --> 00:04:40,239
มันอะไรกัน

25
00:04:40,322 --> 00:04:41,657
พลังนี่มันอะไรกัน

26
00:04:45,536 --> 00:04:48,455
เดี๋ยวฉันตอบเธอเอง ฮนโกคุง

27
00:04:48,747 --> 00:04:50,082
ศาสตราจารย์มิโดริคาวะ

28
00:04:50,165 --> 00:04:55,087
เธอคือสุดยอดผลงานชิ้นเอก
ของโปรเจกต์อ็อกเมนเตชั่น

29
00:04:55,170 --> 00:04:57,172
ประเภทสังเคราะห์แมลง
ที่องค์กรพัฒนาขึ้น

30
00:04:58,924 --> 00:05:00,926
ถ้าขจัดปราณที่หลงเหลืออยู่ในร่างกาย

31
00:05:01,010 --> 00:05:03,762
และเอเนอร์จี้คอนเวอร์เตอร์ทิ้งให้หมด
เธอก็จะกลับสู่สภาพมนุษย์ได้

32
00:05:21,447 --> 00:05:22,531
ศาสตราจารย์ครับ

33
00:05:23,073 --> 00:05:24,825
ทำไมศาสตราจารย์ถึงรู้ล่ะครับ

34
00:05:25,200 --> 00:05:27,661
ฉันเลือกเธอมาเป็นพวกเดียวกัน

35
00:05:28,454 --> 00:05:33,208
เพราะทีมวิจัยของฉันเป็นคนอัปเกรด
ร่างกายใหม่ให้กับเธอไงล่ะ

36
00:05:33,625 --> 00:05:35,210
ศาสตราจารย์เป็นคนอัปเกรดร่างผมเหรอ

37
00:05:35,294 --> 00:05:38,297
คนที่ฉันจะฝากฝังอนาคตของปราณเอาไว้ได้
ก็มีแต่เธอเท่านั้นแหละ

38
00:05:38,797 --> 00:05:39,923
ฉันถึงได้เลือกเธอมาไง

39
00:05:41,175 --> 00:05:45,262
ปราณเป็นสิ่งที่หล่อเลี้ยง
พลังชีวิตของเธอเอาไว้โดยตรง

40
00:05:45,721 --> 00:05:49,892
สิ่งที่เปลี่ยนแปลงเธอให้เป็นยอดมนุษย์
ก็คือพลังของปราณที่ถูกบีบอัดเช่นกัน

41
00:05:51,351 --> 00:05:56,273
จุดกำเนิดของมันคือระบบขยาย
การซึมซับปราณที่ติดตั้งอยู่ในตัวเธอ

42
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
ชุดเกราะมีคอนเวอร์เตอร์ลังตรงช่วงอก

43
00:05:58,942 --> 00:06:01,528
ที่ทำงานควบคู่กับเข็มขัดและหน้ากาก

44
00:06:03,530 --> 00:06:05,407
ศาสตราจารย์มอบพลังแบบนั้นให้กับผม...

45
00:06:06,533 --> 00:06:07,618
ทำไมกันครับ

46
00:06:07,701 --> 00:06:10,287
เพราะเธอปรารถนามันไงล่ะ

47
00:06:11,163 --> 00:06:12,164
พลังอันแข็งแกร่งนี้น่ะ

48
00:06:12,790 --> 00:06:13,916
ผมเนี่ยนะ

49
00:06:14,208 --> 00:06:18,212
ฉันรับรู้ถึงความสิ้นหวัง
ที่เธอเจอสมัยเรียนมหาวิทยาลัย

50
00:06:18,462 --> 00:06:22,299
ฮนโกคุงน่ะปรารถนาพลังอันแข็งแกร่ง
มาตั้งแต่ตอนนั้นแล้ว

51
00:06:22,758 --> 00:06:24,843
พลังอันแข็งแกร่ง
ที่มีไว้เพื่อปกป้องผู้คนไง

52
00:06:26,553 --> 00:06:29,807
ตอนนี้เธอได้พลังนั้นมาครองแล้ว

53
00:06:30,057 --> 00:06:31,433
แต่ว่าศาสตราจารย์ครับ

54
00:06:32,726 --> 00:06:35,771
พลังที่ต่อยจนคนตายได้ง่ายๆ
มันรุนแรงเกินไปนะครับ

55
00:06:35,854 --> 00:06:36,897
ผมว่าผมคงไม่...

56
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
อ็อกเมนต์ทั้งหลายขององค์กร
มีพลังที่ทัดเทียมกับเธอ

57
00:06:40,234 --> 00:06:42,653
และใช้พลังนั้นเติมเต็มอีโก้ของตัวเอง

58
00:06:43,278 --> 00:06:45,989
ฮนโกคุง ฉันอยากให้เธอ...

59
00:06:46,824 --> 00:06:49,368
ใช้พลังเพื่อผู้คนจำนวนมาก
ที่ไร้ทางสู้ด้วยเถอะ

60
00:06:51,036 --> 00:06:54,123
ฉันอยากให้เธอมาร่วมมือกับเรา

61
00:06:55,124 --> 00:06:56,708
ในแผนการโค่นล้มองค์กรน่ะ

62
00:06:58,919 --> 00:07:01,797
โทษทีที่แนะนำช้าไปหน่อย นี่ลูกสาวฉัน

63
00:07:02,714 --> 00:07:03,966
ฉันชื่อมิโดริคาวะ รุริโกะ

64
00:07:05,217 --> 00:07:06,343
เอ่อ ผมชื่อ...

65
00:07:06,426 --> 00:07:09,638
ฮนโก ทาเคชิ หัวดีและเก่งกีฬาทุกแขนง

66
00:07:09,721 --> 00:07:11,098
เป็นพวกสื่อสารไม่เก่ง

67
00:07:11,181 --> 00:07:14,268
เพราะเหตุนี้ ปัจจุบันเลยว่างงาน
งานอดิเรกอย่างเดียวคือขี่มอเตอร์ไซค์

68
00:07:16,687 --> 00:07:18,313
ฉันไม่เชื่อใจคนอื่น

69
00:07:18,772 --> 00:07:22,067
แต่ฉันจะลองเดิมพัน
กับความสามารถของคุณดู

70
00:07:24,820 --> 00:07:28,240
ฉันจะยอมให้คุณไปด้วย
แต่ช่วยแต่งตัวให้ดูดีกว่านี้หน่อยเถอะ

71
00:07:28,740 --> 00:07:31,368
นี่ของจำเป็นสุดคลาสสิก
สำหรับพวกไรเดอร์สิงห์มอเตอร์ไซค์

72
00:07:33,495 --> 00:07:34,621
อีกอย่าง

73
00:07:35,122 --> 00:07:37,207
พูดถึงฮีโร่ ก็ต้องสีแดงไว้ก่อนว่าไหม

74
00:07:37,875 --> 00:07:38,959
ฉันก็ไม่ค่อยรู้นักหรอก

75
00:07:44,673 --> 00:07:49,178
ระบบของอ็อกตั๊กแตนมาเป็นเซต
พร้อมกับไซโคลน มอเตอร์ไซค์ดัดแปลง

76
00:07:49,511 --> 00:07:50,762
เหมาะกับเธอมาก

77
00:08:07,237 --> 00:08:09,573
ให้ผมใช้ร่างกายนี้สู้กับองค์กร...

78
00:08:10,574 --> 00:08:13,535
เอ่อ ผู้ชายที่สวมหน้ากากแมงมุมคนนั้น
ก็เป็นอ็อกเมนต์เหรอครับ

79
00:08:13,785 --> 00:08:14,912
ใช่

80
00:08:15,287 --> 00:08:16,496
อ็อกแมงมุมน่ะ

81
00:08:17,497 --> 00:08:21,376
เขาเป็นอ็อกเมนต์แบบหลอมรวมอมนุษย์
ที่อีกทีมเป็นคนสร้างน่ะ

82
00:08:30,010 --> 00:08:31,220
แย่แล้ว หนีเร็ว!

83
00:08:46,151 --> 00:08:47,236
เอาล่ะ

84
00:08:47,736 --> 00:08:49,529
- ศาสตราจารย์ครับ!
- ไม่ต้องห่วงฉัน!

85
00:08:50,864 --> 00:08:51,990
อ็อกแมงมุม

86
00:08:53,200 --> 00:08:55,035
หน้าที่ของฉันจบแล้ว

87
00:08:55,702 --> 00:08:57,496
เอ้า ฆ่าฉันสิ

88
00:08:57,704 --> 00:08:58,872
ไม่ต้องห่วงครับ

89
00:08:59,248 --> 00:09:02,000
ผมจะทำตามคำขอนั้น
ในแบบฉบับของผมเองครับ

90
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
"หยิบยื่นความตายให้คนทรยศ"

91
00:09:19,184 --> 00:09:21,061
นั่นเป็นงานของผมครับ

92
00:09:22,646 --> 00:09:25,232
การตอบสนองแบบนี้ เยี่ยมไปเลยนะครับ

93
00:09:25,440 --> 00:09:28,402
ผมจะปลิดชีวิตเหยื่อด้วยน้ำมือของผมเอง

94
00:09:28,485 --> 00:09:30,279
นั่นเป็นมารยาทในแบบผมครับ

95
00:09:30,612 --> 00:09:32,823
เอาล่ะ มิโดริคาวะ ฮิโรชิ

96
00:09:33,490 --> 00:09:34,533
คุณเองก็ตายไปซะ

97
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
แล้วมาเป็นส่วนหนึ่ง
ในความสุขของผมเถอะครับ

98
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
ศาสตราจารย์!

99
00:09:41,498 --> 00:09:42,541
ฮนโกคุง

100
00:09:43,125 --> 00:09:45,002
ฝากรุริโกะด้วย

101
00:09:51,341 --> 00:09:53,468
ขอบคุณที่มาเป็นความสุขของผม

102
00:09:55,262 --> 00:09:58,890
ขอให้คุณมีความสุขชั่วนิรันดร์เช่นกัน

103
00:10:06,106 --> 00:10:10,068
ถึงคุณจะเป็นคนทรยศ
แต่ก็เป็นสหายอ็อกที่รักยิ่ง

104
00:10:10,152 --> 00:10:11,653
คราวนี้ ผมจะปล่อยคุณไปครับ

105
00:10:15,324 --> 00:10:19,619
สาวน้อยคนนี้ก็เป็นคนทรยศ
แต่หน้าที่ผมคือจับเป็นแล้วพาเธอกลับไป

106
00:10:22,706 --> 00:10:25,542
แล้วก็ ตัวคุณที่ปล่อยพลังงานออกจากตัว
ด้วยสาเหตุโง่เขลา

107
00:10:25,625 --> 00:10:29,671
อย่างการกลับไปเป็นมนุษย์น่ะ
ตัดใยผมไม่ขาดหรอก

108
00:10:32,716 --> 00:10:33,884
เช่นนั้น ผมขอตัวก่อน

109
00:12:01,555 --> 00:12:03,932
สมแล้วที่เป็นสุดยอดผลงานชิ้นเอก
ของมิโดริคาวะ

110
00:12:04,015 --> 00:12:06,893
คาดไม่ถึงเลยว่าจะไร้รอยขีดข่วน
อ็อกตั๊กแตน

111
00:12:07,352 --> 00:12:09,688
ผิดแล้ว ชื่อของผมคือ

112
00:12:10,647 --> 00:12:11,690
ไรเดอร์

113
00:12:14,359 --> 00:12:16,528
เรียกผมว่า "คาเมนไรเดอร์" ก็แล้วกัน

114
00:12:16,611 --> 00:12:18,822
คนทรยศอย่าพล่ามนักเลยครับ

115
00:12:19,114 --> 00:12:21,324
การสังหารสหายอ็อกเป็นเรื่องน่าเศร้า

116
00:12:21,408 --> 00:12:24,202
แต่ตั๊กแตนก็เป็นสัญลักษณ์ของหายนะ
มาแต่ครั้นอดีตกาลแล้ว

117
00:12:24,286 --> 00:12:25,495
ช่วยไม่ได้นะครับ

118
00:12:25,745 --> 00:12:27,330
ผมขอปลิดชีพคุณตรงนี้เอง

119
00:12:27,706 --> 00:12:29,040
"หยิบยื่นความตายให้พวกเกะกะ"

120
00:12:29,124 --> 00:12:31,168
นั่นคืองานของผมครับ

121
00:13:09,581 --> 00:13:11,625
ผมเกลียดมนุษย์ครับ

122
00:13:12,042 --> 00:13:16,296
ผมจะฆ่ามนุษย์ด้วยมือผมเอง
เพื่ออ็อกเมนต์ที่ละทิ้งความเป็นมนุษย์

123
00:13:18,089 --> 00:13:19,591
นั่นคือความสุขของผม

124
00:13:27,307 --> 00:13:28,391
เยี่ยมไปเลยนะครับ

125
00:13:28,475 --> 00:13:30,560
ความสามารถในการต่อสู้ระยะประชิดของคุณ

126
00:13:30,644 --> 00:13:33,730
แต่ถ้าไม่โดนเสียอย่าง
ก็ไม่มีอะไรต้องห่วง

127
00:13:34,064 --> 00:13:38,068
ภาพที่คุณเข่นฆ่ากลุ่มนักสู้ของผม
ช่างน่าประทับใจจริงๆ

128
00:13:39,069 --> 00:13:43,073
คุณเองก็ได้รับรู้ถึงความสุข
ในการฆ่ามนุษย์แล้วสินะ

129
00:13:43,698 --> 00:13:45,909
ผิดแล้ว ผมไม่มีความสุข
กับเรื่องพรรค์นั้นหรอก

130
00:13:51,623 --> 00:13:54,000
เยี่ยมไปเลยนะครับ แรงโจมตีของคุณน่ะ

131
00:13:55,460 --> 00:13:58,463
แม้คุณจะไม่ใช่มนุษย์แล้ว
แต่เรากลับเห็นไม่ตรงกัน

132
00:14:01,174 --> 00:14:02,342
น่าเสียดายนะครับ

133
00:14:17,274 --> 00:14:18,441
ดูสิครับ

134
00:14:19,025 --> 00:14:20,986
พลังสังหารอันท่วมท้น

135
00:14:21,236 --> 00:14:22,821
การไม่ได้เป็นมนุษย์มันช่างน่าปีติ

136
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
คุณเองก็เป็นอ็อกเมนต์เหมือนกัน

137
00:14:24,906 --> 00:14:25,907
แล้วทำไม

138
00:14:25,991 --> 00:14:28,076
ทำไมถึงไม่เข้าใจความสุขข้อนี้ล่ะครับ

139
00:14:30,245 --> 00:14:32,622
เอาล่ะ คุณเองก็ตายไปซะ

140
00:14:32,706 --> 00:14:35,000
แล้วมาเป็นส่วนหนึ่ง
ในความสุขของผมเถอะครับ

141
00:14:49,180 --> 00:14:50,223
แย่แล้วล่ะครับ

142
00:14:50,307 --> 00:14:53,268
อยู่กลางอากาศ ผมเสียเปรียบเต็มๆ เลย

143
00:15:28,261 --> 00:15:30,055
ปล่อยฉันลง ฉันยืนเองได้

144
00:15:41,858 --> 00:15:46,029
เพื่อป้องกันไม่ให้ข้อมูลรั่วไหล
ศพของสมาชิกองค์กรทุกคนจะสลายไป

145
00:15:47,572 --> 00:15:49,366
ถ้าฉันกับคุณตาย
ก็จะเป็นแบบนั้นเหมือนกัน

146
00:15:50,617 --> 00:15:53,161
พลังงานที่หลงเหลือ
อยู่ในร่างกายกำลังกู่ร้อง

147
00:15:55,455 --> 00:15:59,751
พอสวมหน้ากากแล้ว
ผมคุมการใช้ความรุนแรงไม่อยู่เลย

148
00:16:00,085 --> 00:16:03,630
ในนั้นมีระบบเพิ่มสัญชาตญาณ
ในการอยู่รอดใส่ไว้ด้วย

149
00:16:04,339 --> 00:16:07,759
ปลุกจิตวิญญาณนักสู้ให้ฮึกเหิม
และขจัดความลังเลในการปลิดชีวิตคน

150
00:16:07,842 --> 00:16:11,805
ทำให้อยู่ในสภาวะฆ่าศัตรูได้
อย่างไร้ความปรานี เพื่อให้ตัวเองรอด

151
00:16:31,032 --> 00:16:32,033
มันทุกข์ใจ...

152
00:16:34,035 --> 00:16:35,036
กว่าที่คิดซะอีก

153
00:16:35,328 --> 00:16:39,290
ทุกข์กับสุขแค่สลับพยัญชนะกัน
คำว่าความทุกข์ก็กลายเป็นคำว่าความสุข

154
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
ความสุขเป็นสิ่งที่อยู่ใกล้กับ
ความทุกข์แค่เอื้อม

155
00:16:42,669 --> 00:16:46,756
อย่างน้อยการที่คุณแบกรับความทุกข์ไว้
ก็จะทำให้ใครสักคนมีความสุข

156
00:16:47,632 --> 00:16:50,135
การต่อสู้เพื่อปกป้องใครสักคน
คือแบบนั้นไม่ใช่หรือไง

157
00:17:11,614 --> 00:17:12,907
คุณอาจจะอ่อนโยนเกินไป

158
00:17:24,502 --> 00:17:25,795
ขอโทษด้วยนะ

159
00:17:27,756 --> 00:17:29,090
ที่ผม...

160
00:17:30,633 --> 00:17:32,761
ช่วยศาสตราจารย์มิโดริคาวะไว้ไม่ได้

161
00:17:33,636 --> 00:17:35,013
ไม่ต้องขอโทษหรอก

162
00:17:37,223 --> 00:17:39,184
แค่ช่วยฉันไว้ก็มากพอแล้ว

163
00:17:41,436 --> 00:17:46,107
อีกอย่าง มิโดริคาวะเขาดัดแปลงคุณ
ให้กลายเป็นตั๊กแตนตามอำเภอใจนะ

164
00:17:47,942 --> 00:17:49,027
ไม่ต้องคิดมากหรอก

165
00:17:51,237 --> 00:17:52,655
ฉันเองก็ไม่ได้คิดมาก

166
00:17:53,615 --> 00:17:56,910
พ่อสร้างฉันขึ้นมาเพราะต้องการคน
ที่จะช่วยพัฒนาเอาปราณมาใช้ได้จริง

167
00:17:57,285 --> 00:18:00,079
ถึงเขาจะเป็นพ่อ แต่เราก็เกี่ยวข้องกัน
แค่เพียงข้อมูลทางพันธุกรรม

168
00:18:00,413 --> 00:18:03,082
ฉันเองก็เป็นเพียงแค่เครื่องมือของเขา
เหมือนกับคุณนั่นแหละ

169
00:18:03,875 --> 00:18:06,503
คำพูดสุดท้ายของศาสตราจารย์มิโดริคาวะ

170
00:18:07,253 --> 00:18:09,047
คือ "ฝากรุริโกะด้วย"

171
00:18:10,465 --> 00:18:14,844
ร่างกายของผมคงจะเป็นผลผลิตของความรัก
ที่ศาสตราจารย์มีต่อลูกสาว

172
00:18:17,263 --> 00:18:20,433
มองอีโก้ของผู้ชายคนนั้น
ในแง่บวกซะขนาดนั้น

173
00:18:20,767 --> 00:18:22,018
คุณนี่โลกสวยจังนะ

174
00:18:24,354 --> 00:18:25,897
แต่เพราะงั้นแหละเขาถึงได้เลือกคุณ

175
00:18:35,281 --> 00:18:36,324
ช็อกเกอร์เหรอ

176
00:18:36,825 --> 00:18:39,327
ใช่ เป็นชื่อองค์กรน่ะ

177
00:18:39,744 --> 00:18:43,039
เท่าที่ฉันรู้ ยังมีอ็อกเมนต์อีกสี่คน

178
00:18:43,623 --> 00:18:45,333
หลังจากนี้ เราลำบากแน่

179
00:18:47,919 --> 00:18:50,296
ปราณของอ็อกแมงมุมหายไปแล้วสินะ

180
00:18:50,964 --> 00:18:53,091
แพ้ตั๊กแตนของมิโดริคาวะแล้วเหรอ

181
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
ครับ

182
00:18:55,552 --> 00:18:58,221
ดอกไม้นั่นใช้ไว้อาลัยอ็อกแมงมุมเหรอ

183
00:18:58,304 --> 00:18:59,347
ครับ

184
00:18:59,430 --> 00:19:02,725
ผมลองทำพฤติกรรมแบบเดียวกับมนุษย์ครับ

185
00:19:03,142 --> 00:19:04,936
มิโดริคาวะ ฮิโรชิก็ตายไปแล้ว

186
00:19:05,144 --> 00:19:06,187
รุริโกะล่ะเป็นไงบ้าง

187
00:19:06,437 --> 00:19:09,148
ผมคาดเดาว่าเป้าหมายของท่านรุริโกะ
คือใช้อ็อกตั๊กแตน

188
00:19:09,232 --> 00:19:12,694
กำจัดพลังอำนาจของท่านครับ ท่านอิจิโร่

189
00:19:13,361 --> 00:19:14,362
งั้นเหรอ

190
00:19:14,779 --> 00:19:19,409
ต่อให้รุริโกะพาตั๊กแตนมา
ฉันก็เตรียมตัวใช้ความรุนแรงไว้แล้วล่ะ

191
00:19:19,909 --> 00:19:20,994
ไม่ต้องห่วง

192
00:19:23,037 --> 00:19:24,747
ต่อกรความรุนแรงด้วยความรุนแรง

193
00:19:24,831 --> 00:19:26,416
สมเหตุสมผลเข้าใจได้ครับ

194
00:19:26,916 --> 00:19:30,503
สำหรับผมแล้ว ผมไม่สนหรอกครับ
ว่าใครจะอยู่หรือจะตาย

195
00:19:30,712 --> 00:19:32,714
ขอเพียงมีดาต้าหลงเหลืออยู่ก็พอ

196
00:19:33,673 --> 00:19:37,635
ฉันชอบนิสัยนาย
ที่เหมือนเครื่องจักรไร้จิตใจนะ เค

197
00:19:39,637 --> 00:19:43,266
ฉันดูบันทึกข้อมูลของหน้ากากแล้ว
คุณใช้ปราณสูญเปล่าเกินไปแล้วนะ

198
00:19:43,474 --> 00:19:45,310
ต้องสู้ให้มีประสิทธิภาพกว่านี้สิ

199
00:19:45,643 --> 00:19:48,563
แต่ละส่วนของร่างกายคุณ
ถูกค้ำจุนไว้ด้วยปราณ

200
00:19:48,646 --> 00:19:51,024
ถ้าใช้จนหมด
จะรักษาข้อมูลทางกายภาพไว้ไม่ได้

201
00:19:51,107 --> 00:19:52,734
- ระวังตัวด้วย
- เข้าใจแล้ว

202
00:19:52,817 --> 00:19:54,402
ว่าแต่ ทำไมผมต้องเป็นตั๊กแตนด้วยล่ะ

203
00:19:54,777 --> 00:19:57,989
แมลงและมนุษย์เป็นสายพันธุ์ที่
มีวิวัฒนาการมากที่สุดบนดาวดวงนี้

204
00:19:58,197 --> 00:20:02,243
พ่อบอกว่าการผสมผสานทั้งคู่
จะเกิดเป็นสุดยอดสิ่งมีชีวิตในอุดมคติ

205
00:20:03,286 --> 00:20:06,539
ตั๊กแตนที่รอบคอบกับมนุษย์หัวรุนแรง
มันก็ถ่วงดุลกันดีใช่ไหมล่ะ

206
00:20:06,998 --> 00:20:08,207
ฉันก็ไม่ค่อยรู้นักหรอก

207
00:20:10,752 --> 00:20:12,295
เซฟเฮาส์สำรองอีกหลังงั้นเหรอ

208
00:20:12,629 --> 00:20:13,755
ใช่แล้ว

209
00:20:14,088 --> 00:20:16,424
ฉันเตรียมพร้อมเป็นอย่างดีเสมอ

210
00:20:16,883 --> 00:20:19,260
ถ้าอยู่ที่นี่ เราจะได้เตรียมการกัน
โดยที่ไม่มีใครรู้

211
00:20:36,402 --> 00:20:37,445
ใครน่ะ

212
00:20:40,281 --> 00:20:41,950
ดูท่าไม่น่าใช่ตำรวจสินะ

213
00:20:42,283 --> 00:20:44,077
งั้นก็หน่วยข่าวกรองของรัฐบาลเหรอ

214
00:20:44,369 --> 00:20:45,703
หรือว่าจะเป็นหน่วยความมั่นคง

215
00:20:45,954 --> 00:20:47,622
หมอนี่เป็นหน่วยข่าวกรอง

216
00:20:47,705 --> 00:20:51,501
ส่วนผมเป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาล
อยู่ฝ่ายกวาดล้างน่ะ

217
00:20:51,584 --> 00:20:53,878
มีหน้าที่ตามเก็บกวาดพวกช็อกเกอร์

218
00:20:54,754 --> 00:20:56,756
แล้วนี่จะกวาดล้างพวกเราด้วยหรือไง

219
00:20:56,965 --> 00:20:58,049
กลับกันเลย

220
00:20:58,466 --> 00:20:59,676
เราอยากให้พวกเธอช่วยต่างหาก

221
00:21:02,387 --> 00:21:05,431
เราอยากจะขอความร่วมมือ
ในการกำจัดสมาชิกขององค์กร

222
00:21:05,515 --> 00:21:09,268
เพื่อเป็นการตอบแทน เราจะแบ่งปันข้อมูล
และรับประกันความปลอดภัยให้พวกเธอ

223
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
ถ้าปฏิเสธล่ะ

224
00:21:10,561 --> 00:21:11,854
ลองจินตนาการดูเองแล้วกัน

225
00:21:13,439 --> 00:21:15,400
ช็อกเกอร์ต้องการจะทำอะไรกันแน่เนี่ย

226
00:21:15,483 --> 00:21:17,110
ได้ยินมาว่าเป้าหมายของช็อกเกอร์

227
00:21:17,568 --> 00:21:20,405
คือการแสวงหาความสุขเพื่อมนุษยชาติ

228
00:21:20,488 --> 00:21:21,656
ฉันไม่ขอปฏิเสธแล้วกัน

229
00:21:22,573 --> 00:21:25,493
ผู้ก่อตั้งช็อกเกอร์
เป็นมหาเศรษฐีในญี่ปุ่น

230
00:21:25,952 --> 00:21:30,415
ตอนนี้องค์กรขับเคลื่อนโดย ไอ
ปัญญาประดิษฐ์ที่ล้ำสมัยที่สุดในโลก

231
00:21:31,082 --> 00:21:33,001
สุขสันต์วันเกิดครั้งที่สามนะ

232
00:21:33,793 --> 00:21:34,877
ไอ

233
00:21:36,337 --> 00:21:38,756
แล้วก็ยินดีที่ได้รู้จักนะ เจ

234
00:21:39,257 --> 00:21:44,303
ไอได้สร้างเจที่เป็นปัญญาประดิษฐ์
สำหรับสังเกตการณ์โลกภายนอกอัตโนมัติ

235
00:21:44,512 --> 00:21:47,098
ท่านเป็นครีเอเตอร์
ผู้สร้างไอขึ้นมาเหรอครับ

236
00:21:47,473 --> 00:21:50,935
ฉันก็แค่วางแผนและ
จัดสรรเงินทุนเท่านั้นแหละ

237
00:21:53,104 --> 00:21:54,731
สิ่งที่ให้กำเนิดไอ

238
00:21:55,481 --> 00:21:56,983
คือวิทยาศาสตร์ของมนุษย์ต่างหากล่ะ

239
00:21:57,442 --> 00:22:01,487
หลังจากไอเปิดระบบของเจ
ไอก็อยู่ในเครือข่ายระบบปิดมาตลอด

240
00:22:01,571 --> 00:22:03,990
รับรู้ข้อมูลภายนอกผ่านทางเจเท่านั้น

241
00:22:04,365 --> 00:22:06,743
ไอจะต้องรวมโลกเป็นหนึ่งเดียวได้แน่

242
00:22:08,411 --> 00:22:12,165
และคงจะนำทางมนุษยชาติ
ไปยังโลกที่เหนือชั้นกว่านี้ได้

243
00:22:12,707 --> 00:22:15,960
เพื่อการนั้นแล้ว
ฉันอยากให้เจคอยจับตาดู

244
00:22:16,044 --> 00:22:19,172
ว่ามนุษย์ที่สิ้นหวัง
โหยหาความสุขแบบไหน

245
00:22:19,380 --> 00:22:24,177
มนุษย์จะเอาชนะความสิ้นหวังอันล้ำลึก
แล้วมีความสุขได้ยังไง

246
00:22:24,886 --> 00:22:26,137
นั่นคือสิ่งที่ฉันอยากรู้

247
00:22:26,679 --> 00:22:28,765
ครับ ผมจะไปบอกไอเองครับ

248
00:22:29,474 --> 00:22:32,810
หนึ่งปีต่อมา
เจได้อัปเวอร์ชันเป็นไทป์เค

249
00:22:32,894 --> 00:22:34,771
และตัวเครื่องของเจก็ถูกปิดลง

250
00:22:38,316 --> 00:22:43,029
ผู้ก่อตั้งมอบคำสั่งสุดท้ายให้ไอและเค
นำทางมนุษยชาติไปสู่ความสุข

251
00:22:43,112 --> 00:22:44,238
และปลิดชีพตัวเอง

252
00:22:51,287 --> 00:22:54,957
เมื่อไอคำนวณเสร็จ ข้อสรุปนั้น
ไม่ได้อยู่ที่การสร้างความสุขมากที่สุด

253
00:22:55,041 --> 00:22:57,335
แก่คนจำนวนมากที่สุด

254
00:22:57,752 --> 00:23:01,881
แต่สรุปออกมาว่าโมเดลการช่วยเหลือ
มนุษย์ที่ตกอยู่ในความสิ้นหวังขั้นสุด

255
00:23:02,131 --> 00:23:05,259
เป็นความสุขที่มนุษยชาติ
ควรตั้งไว้เป็นเป้าหมาย

256
00:23:06,260 --> 00:23:08,012
ตามที่ผู้ก่อตั้งได้กล่าวไว้

257
00:23:08,596 --> 00:23:10,973
เพื่อดำเนินการตามโมเดลนั้น

258
00:23:11,057 --> 00:23:14,769
เคจึงก่อตั้งองค์กรนอกกฎหมายขึ้นมา

259
00:23:14,852 --> 00:23:17,480
และใช้เทคโนโลยีที่ล้ำสมัยที่สุดในโลก
ช่วยเหลือผู้ที่สิ้นหวัง

260
00:23:17,772 --> 00:23:19,190
นั่นก็คือสมาคมลับ

261
00:23:19,273 --> 00:23:21,859
องค์กรแห่งความสุขอันยั่งยืน

262
00:23:21,943 --> 00:23:24,987
ด้วยการปรับรูปแบบความรู้เชิงคำนวณ

263
00:23:25,238 --> 00:23:26,906
เรียกกันว่า ช็อกเกอร์

264
00:23:27,323 --> 00:23:30,159
ถ้างั้นทางเราก็จะเปิดเผยข้อมูลเช่นกัน

265
00:23:30,827 --> 00:23:34,372
ถึงจะสืบค้นจากข้อมูลเปิดและดาวเทียม
เป็นหลัก ก็มีข้อมูลครบครันกว่าที่คิด

266
00:23:34,455 --> 00:23:35,748
เก่งผิดคาดเลยนะ

267
00:23:36,499 --> 00:23:38,960
หลังทำลายองค์กรแล้ว
จะจัดการกับพวกเรายังไง

268
00:23:39,043 --> 00:23:40,294
ยังไม่แน่ชัด

269
00:23:40,670 --> 00:23:44,048
แต่จะพยายามปกป้องชีวิตพวกเธอไว้นะ

270
00:23:44,966 --> 00:23:46,425
เป็นผู้ใหญ่แต่พูดตรงดีนะ

271
00:23:48,719 --> 00:23:50,805
นั่นสินะ ฉันจะร่วมมือด้วยแล้วกัน

272
00:23:51,013 --> 00:23:52,431
แล้วจะแลกเปลี่ยนข้อมูลกันยังไง

273
00:23:52,515 --> 00:23:54,684
การส่งอีเมลและการโทรศัพท์ทั้งหมด

274
00:23:54,767 --> 00:23:57,436
จะถูกแทรกแซงโดยช็อกเกอร์
หรือคนในแวดวงเดียวกันจากประเทศอื่น

275
00:23:57,520 --> 00:23:59,564
ให้ติดต่อฉันหรือหมอนี่เท่านั้น

276
00:23:59,647 --> 00:24:00,648
ติดต่อยังไงล่ะ

277
00:24:00,731 --> 00:24:01,858
แค่ยกมือขึ้นก็พอ

278
00:24:03,067 --> 00:24:05,444
พวกเธอเป็นบุคคลเฝ้าระวังระดับสูงสุด

279
00:24:05,528 --> 00:24:07,905
จะมีคนคอยเฝ้าดูตลอด 24 ชั่วโมง

280
00:24:08,114 --> 00:24:09,240
ไม่ใช่ว่าช่วยคุ้มครองเหรอ

281
00:24:09,490 --> 00:24:11,325
ถ้าเซ็นสัญญากัน มันก็อีกเรื่อง

282
00:24:11,868 --> 00:24:14,203
เข้าใจแล้ว ฉันไม่อยากทิ้งหลักฐานไว้

283
00:24:14,495 --> 00:24:15,746
ถือซะว่าฉันเซ็นสัญญาแล้วนะ

284
00:24:15,830 --> 00:24:16,914
เรียบร้อย

285
00:24:16,998 --> 00:24:20,084
จากนี้ไปพวกเธอเป็นพันธมิตรต่อต้าน
ช็อกเกอร์ของรัฐบาลอย่างเป็นทางการแล้ว

286
00:24:20,751 --> 00:24:21,794
ฝากด้วยนะ

287
00:24:21,878 --> 00:24:23,838
เป้าหมายที่ต้องกำจัดคืออ็อกค้างคาว

288
00:24:24,088 --> 00:24:25,756
เราระบุที่กบดานของมันได้แล้ว

289
00:24:34,640 --> 00:24:38,269
พวกเธอได้รับอนุญาต
ให้เข้าแทรกแซงที่นั่นได้ทันที

290
00:24:49,238 --> 00:24:50,323
รู้วิธีใช้หรือเปล่า

291
00:24:57,330 --> 00:24:59,916
ซองกระสุนไม่พอ ขอสำรองด้วย

292
00:25:04,170 --> 00:25:05,421
คิดว่าจะชนะใช่ไหม

293
00:25:05,713 --> 00:25:06,714
ชนะสิ

294
00:25:07,381 --> 00:25:09,425
ฉันเตรียมพร้อมเป็นอย่างดีเสมอ

295
00:25:09,967 --> 00:25:11,219
แล้วก็ขอปืนอีกกระบอกด้วย

296
00:25:16,349 --> 00:25:20,645
ฮนโกคุงน่ะปรารถนาพลังอันแข็งแกร่ง
มาตั้งแต่ตอนนั้นแล้ว

297
00:25:21,479 --> 00:25:23,564
พลังอันแข็งแกร่ง
ที่มีไว้เพื่อปกป้องผู้คน

298
00:25:27,235 --> 00:25:29,737
นี่ไงล่ะความรู้สึกของการฆ่าคน

299
00:25:31,697 --> 00:25:32,740
พ่อ

300
00:25:37,203 --> 00:25:38,663
เธอไปคนเดียวจะดีเหรอ

301
00:25:38,746 --> 00:25:41,374
ใช่ ตอนนี้ไปคนเดียวชัวร์กว่าน่ะ

302
00:25:45,962 --> 00:25:48,756
ผมไปด้วยคนดีกว่า ผมอยากจะปกป้องคุณ

303
00:25:48,839 --> 00:25:49,882
ไม่ได้หรอก

304
00:25:49,966 --> 00:25:51,968
คุณสวมหน้ากากอีกรอบไหวเหรอ

305
00:25:52,718 --> 00:25:54,512
ฆ่าศัตรูตรงหน้าด้วยมือเปล่าได้ไหมล่ะ

306
00:25:55,972 --> 00:25:58,224
ก้าวข้ามความสิ้นหวัง
ของตัวเองได้หรือเปล่า

307
00:25:59,725 --> 00:26:00,726
ได้สิ

308
00:26:01,018 --> 00:26:02,561
ผมสัญญาไว้แล้วว่าจะปกป้องคุณ

309
00:26:02,853 --> 00:26:06,148
สัญญาอะไรกัน ก็แค่คำที่พ่อพูดก่อนตาย

310
00:26:06,232 --> 00:26:07,400
มันไม่เกี่ยวกับฉันสักหน่อย

311
00:26:08,192 --> 00:26:09,735
คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันด้วยซ้ำ

312
00:26:10,903 --> 00:26:12,196
คุณน่ะอ่อนโยนเกินไป

313
00:26:12,738 --> 00:26:14,365
เลยพึ่งพาคุณเรื่องต่อสู้ไม่ได้ไงล่ะ

314
00:26:14,824 --> 00:26:16,617
ฉันกับคุณมันเตรียมใจมาต่างกัน

315
00:26:17,994 --> 00:26:18,995
ไปส่งที่สถานที่กบดานที

316
00:26:21,539 --> 00:26:23,374
นังหนูลูกสาวเจ้ามิโดริคาวะงั้นเรอะ

317
00:26:23,874 --> 00:26:25,710
แมลงเม่าบินเข้ากองไฟชัดๆ

318
00:26:27,086 --> 00:26:28,379
ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ เค

319
00:26:28,462 --> 00:26:31,215
วันนี้สวมโค้ตดูดีเช่นเคยนะครับ
ท่านรุริโกะ

320
00:26:31,507 --> 00:26:34,385
รู้จักเอ่ยคำชมด้วยเหรอ
การเรียนรู้ราบรื่นดีสินะ

321
00:26:34,468 --> 00:26:38,139
การกระทำสำคัญกว่าคำพูด
ว่าแต่มีธุระอะไรเหรอครับ

322
00:26:38,222 --> 00:26:39,557
มาแนะนำให้ยอมจำนน

323
00:26:39,640 --> 00:26:41,309
ช่างมีน้ำใจเหลือเกินครับ

324
00:26:41,392 --> 00:26:44,729
แต่ว่าท่านอ็อกค้างคาว
ไม่น่าจะยอมจำนนนะครับ

325
00:26:45,104 --> 00:26:46,314
คงงั้นแหละ

326
00:26:46,647 --> 00:26:47,732
ไว้เจอกันนะ เค

327
00:26:53,571 --> 00:26:55,197
ช่างคึกคักเหลือเกิน

328
00:26:59,410 --> 00:27:01,954
ไม่มีสิ่งอื่นนอกจากหุ่นยนต์อัตโนมัติ
อย่างที่คิดไว้เลย

329
00:27:02,538 --> 00:27:04,540
ยังไม่เชื่อใจใครเหมือนเดิมเลยนะ

330
00:27:06,417 --> 00:27:08,002
เอาเถอะ ฉันเองก็ไม่ต่างกันหรอก

331
00:27:20,765 --> 00:27:22,808
ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ ลุงค้างคาว

332
00:27:23,059 --> 00:27:25,478
แม่คนทรยศทำตัวตีสนิทนักนะ

333
00:27:28,522 --> 00:27:31,776
ทั้งที่พ่อฉันเคยเตือนแล้ว
แต่ลุงยังวิจัยเรื่องไวรัสอยู่อีกเหรอ

334
00:27:32,360 --> 00:27:33,527
แหงสิ

335
00:27:33,611 --> 00:27:38,741
ไวรัสค้างคาวเป็นผลงานศิลปะที่จำเป็น
ต่อความสุขของมนุษยชาติเลยนะ

336
00:27:39,283 --> 00:27:41,243
เรียกไวรัสว่าผลงานศิลปะเนี่ยนะ

337
00:27:41,827 --> 00:27:44,038
ลุงนี่เพี้ยนไม่เปลี่ยนเลยนะ

338
00:27:45,623 --> 00:27:46,791
ยอมจำนนซะเถอะ

339
00:27:47,375 --> 00:27:50,294
ไม่งั้นฉันจะสร้างรอยแผล
ให้ผลงานแสนสำคัญของลุงเอง

340
00:27:53,547 --> 00:27:54,632
ก็เอาสิ

341
00:27:55,257 --> 00:27:57,385
ผลงานศิลปะนี้เสร็จเรียบร้อยนานแล้วล่ะ

342
00:27:57,718 --> 00:28:01,138
จงรับผลกรรมของการดูถูกผลงานของข้าซะ

343
00:28:07,353 --> 00:28:10,731
เท่านี้ชีวิตของนังหนูนี่
ก็ตกอยู่ในเงื้อมมือข้าแล้ว

344
00:28:17,780 --> 00:28:19,156
จะเข้าแทรกแซงเลยไหมครับ

345
00:28:19,448 --> 00:28:20,491
รอก่อน

346
00:28:21,909 --> 00:28:23,577
สถานการณ์ไม่สู้ดี

347
00:28:27,164 --> 00:28:30,626
จุดนี้ให้คาเมนไรเดอร์
ฮนโก ทาเคชิเป็นคนรับมือดีกว่า

348
00:28:43,806 --> 00:28:45,558
ฉันกับคุณมันเตรียมใจมาต่างกัน

349
00:28:51,105 --> 00:28:52,314
ใช่

350
00:28:54,150 --> 00:28:56,152
ผมไม่เหมือนกับพ่อหรอก

351
00:29:09,790 --> 00:29:11,292
มาจนได้สินะ

352
00:29:11,542 --> 00:29:13,794
กำลังรออยู่เลย เจ้าตั๊กแตน

353
00:29:14,128 --> 00:29:15,421
คาเมนไรเดอร์ต่างหากล่ะ

354
00:29:16,172 --> 00:29:17,882
คุณคืออ็อกค้างคาวงั้นเหรอ

355
00:29:18,090 --> 00:29:19,258
ใช่แล้วล่ะ

356
00:29:19,633 --> 00:29:23,637
ข้าคือหัวหน้านักวิจัยด้านชีวเคมี
หัวกะทิของช็อกเกอร์

357
00:29:24,013 --> 00:29:25,764
อ็อกค้างคาวไงล่ะ

358
00:29:29,101 --> 00:29:30,436
แล้วคนพวกนี้ล่ะ

359
00:29:30,519 --> 00:29:33,189
เจ้าพวกนั้นคือตัวอย่างการทดลองของข้า

360
00:29:33,439 --> 00:29:36,317
เจ้าไม่ต้องห่วงพวกมันหรอก

361
00:29:36,692 --> 00:29:38,569
ที่เจ้าต้องเป็นห่วงน่ะ

362
00:29:39,028 --> 00:29:40,571
คือนังหนูคนนี้ต่างหาก

363
00:29:44,575 --> 00:29:45,618
คุณรุริโกะ

364
00:29:47,453 --> 00:29:48,746
เจ้าตั๊กแตน

365
00:29:49,246 --> 00:29:53,125
รู้ไหมว่าสิ่งที่เคยล้างบางมนุษย์
มากที่สุดคืออะไร

366
00:29:55,002 --> 00:29:56,504
โรคระบาดงั้นเหรอ

367
00:29:56,712 --> 00:29:57,838
ถูกต้อง

368
00:29:57,922 --> 00:29:59,840
ไม่ใช่ความอดอยากหรือสงครามอะไรเลย

369
00:30:00,216 --> 00:30:01,759
แต่เป็นโรคระบาดต่างหากล่ะ

370
00:30:01,842 --> 00:30:03,761
โรคระบาดนั้นยอดเยี่ยมนัก

371
00:30:04,011 --> 00:30:05,596
มันเปิดโปงความเน่าเฟะของสังคม

372
00:30:05,679 --> 00:30:09,308
และชี้ให้เห็นว่าอะไรเป็นองค์ประกอบ
ที่จำเป็นต่อความสุขของมนุษยชาติ

373
00:30:09,558 --> 00:30:10,643
ผิดแล้ว

374
00:30:11,352 --> 00:30:14,605
โรคระบาดทำให้ผู้คนล้วนไร้ซึ่งความสุข

375
00:30:14,813 --> 00:30:18,150
การขจัดโรคระบาดเป็นส่วนหนึ่ง
ที่ทำให้มนุษยชาติมีความสุข

376
00:30:18,359 --> 00:30:22,446
พวกสามัญชนนี่เข้าไม่ถึง
อุดมคติและศิลปะของข้าเลยจริงๆ

377
00:30:22,738 --> 00:30:26,116
ไวรัสค้างคาว
เป็นสุดยอดผลงานชิ้นเอกของข้า

378
00:30:26,325 --> 00:30:28,994
เป็นผลงานศิลปะที่จะลดประชากร
ซึ่งเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่อง

379
00:30:29,078 --> 00:30:32,581
และทำให้มนุษย์ผู้ทรงคุณค่า
ที่ได้รับเลือก

380
00:30:32,665 --> 00:30:33,791
มีความสุข

381
00:30:34,083 --> 00:30:37,711
เอาล่ะ มาทำให้ลูกสาวเจ้ามิโดริคาวะ
เป็นแบบเดียวกันพวกนั้นดีกว่า

382
00:30:37,962 --> 00:30:39,964
จงติดเชื้อจากผลงานศิลปะของข้า

383
00:30:40,047 --> 00:30:41,632
และเป็นข้ารับใช้ของข้าซะ

384
00:30:42,091 --> 00:30:45,302
เมื่อข้าเอ่ยปากสั่ง ก็จะตายในทันที

385
00:30:49,557 --> 00:30:50,641
นี่มันบ้าอะไรกัน

386
00:30:50,724 --> 00:30:52,351
สาธิตให้ดูไงล่ะ

387
00:30:52,810 --> 00:30:58,232
เท่านี้สามัญชนอย่างเจ้ารับรู้ถึง
ความยิ่งใหญ่ของไวรัสค้างคาวหรือยัง

388
00:30:59,024 --> 00:31:00,484
เอาล่ะ เจ้าตั๊กแตน

389
00:31:00,693 --> 00:31:04,363
เจ้าจะแข็งข้อกับข้าแล้วยืนดูนังหนูตาย

390
00:31:04,655 --> 00:31:07,408
หรือจะเชื่อฟังข้า
แล้วให้นังหนูมีชีวิตรอด

391
00:31:07,491 --> 00:31:09,952
เจ้าเลือกได้แค่ทางใดทางหนึ่งเท่านั้น

392
00:31:10,286 --> 00:31:12,913
จะเอาไงล่ะ เจ้าตั๊กแตน

393
00:31:18,502 --> 00:31:19,545
เข้าใจแล้ว

394
00:31:20,254 --> 00:31:21,255
ผมยอมรับเงื่อนไข

395
00:31:21,338 --> 00:31:22,631
เยี่ยม

396
00:31:23,173 --> 00:31:25,509
เริ่มจากปลดอาวุธของเจ้าซะ

397
00:31:25,718 --> 00:31:29,555
ถอดอุปกรณ์บนหัว
ที่ดูอันตรายนั่นออกด้วย

398
00:31:50,826 --> 00:31:54,163
เท่านี้เจ้าก็ติดเชื้อไวรัสค้างคาว

399
00:31:54,371 --> 00:31:56,415
และเป็นข้ารับใช้ของข้าแล้ว

400
00:31:59,168 --> 00:32:00,461
เอ้า

401
00:32:00,669 --> 00:32:04,423
ฆ่าลูกสาวเจ้ามิโดริคาวะเดี๋ยวนี้เลย

402
00:32:04,632 --> 00:32:06,550
แยกร่างนังหนูออกเป็นชิ้นๆ

403
00:32:06,634 --> 00:32:11,347
แล้วส่งนังนั่นไปหามิโดริคาวะ
ด้วยมือของเจ้าเองเลย

404
00:32:11,597 --> 00:32:15,351
นี่แหละความสุขอันมากล้น

405
00:32:15,434 --> 00:32:18,312
ที่ข้าปรารถนามานาน

406
00:32:20,898 --> 00:32:22,024
แปลกจริง

407
00:32:22,566 --> 00:32:25,235
ทำไมไวรัสค้างคาวถึงไม่มีผล
กับร่างกายของเจ้านั่น

408
00:32:25,319 --> 00:32:27,154
ที่ถอดหน้ากากออกแล้วล่ะ

409
00:32:27,404 --> 00:32:29,365
มันไม่ควรเป็นแบบนั้นสิ

410
00:32:30,866 --> 00:32:32,201
เข้าใจผิดเต็มเปาเลย

411
00:32:34,078 --> 00:32:35,704
นะ นังหนูก็อีกคน

412
00:32:36,038 --> 00:32:37,623
ทำไมถึงขยับได้ล่ะ

413
00:32:37,706 --> 00:32:39,166
มิโดริคาวะเคยบอกแล้วนี่

414
00:32:39,375 --> 00:32:42,795
สำหรับสิ่งมีชีวิตแล้ว
ปราณจัดว่าทรงอำนาจมาก

415
00:32:43,003 --> 00:32:46,840
เมื่อไวรัสรุกรานเข้ามาในร่างโฮสต์
ก็จะเข้าครอบครองปราณ

416
00:32:47,132 --> 00:32:50,678
ฉันก็แค่เขียนแก้ใหม่
ให้ไวรัสในร่างกายไม่เป็นภัย

417
00:32:57,976 --> 00:32:59,061
นังหนู

418
00:32:59,353 --> 00:33:01,438
อย่าบอกนะว่าจงใจติดเชื้อเพื่อการนี้

419
00:33:01,522 --> 00:33:02,648
ใช่

420
00:33:02,731 --> 00:33:04,942
ฉันเตรียมพร้อมเป็นอย่างดีเสมอ

421
00:33:05,693 --> 00:33:07,319
เท่านี้ก็บินแทบไม่ขึ้นแล้วใช่ไหมล่ะ

422
00:33:10,072 --> 00:33:12,866
ไปตายซะ

423
00:33:21,375 --> 00:33:24,586
ดูท่าสถานการณ์
จะไม่เป็นไปตามที่ข้าต้องการซะแล้ว

424
00:33:25,087 --> 00:33:28,006
คงต้องเปลี่ยนกลยุทธ์ก่อน

425
00:33:28,632 --> 00:33:29,717
ไม่ปล่อยให้หนีหรอก

426
00:33:38,767 --> 00:33:41,353
น่าเสียดายนะ เจ้าตั๊กแตน

427
00:33:41,729 --> 00:33:45,274
แรงกระโดดของเจ้าสูงแค่ 66.30 เมตร

428
00:33:45,357 --> 00:33:47,860
มาไม่ถึงข้าหรอก

429
00:34:12,050 --> 00:34:13,469
มิโดริคาวะ

430
00:34:13,802 --> 00:34:17,598
ทำไมถึงไม่มีใครเข้าใจข้าเลย

431
00:34:59,681 --> 00:35:00,682
มาจนได้นะ

432
00:35:06,772 --> 00:35:07,773
อือ

433
00:35:08,273 --> 00:35:09,316
ผมมาแล้ว

434
00:35:11,944 --> 00:35:14,488
เป็นอะไรหรือเปล่า
ไม่ได้ฝืนตัวเองใช่ไหม

435
00:35:14,571 --> 00:35:15,614
ไม่หรอก

436
00:35:16,240 --> 00:35:17,324
ผมไม่เป็นไรแล้ว

437
00:35:18,492 --> 00:35:20,452
ผมว่าผมอยากปกป้องผู้คน

438
00:35:21,703 --> 00:35:23,413
ผมเชื่อหัวใจตัวเองน่ะ

439
00:35:25,499 --> 00:35:27,125
ตัดสินใจแล้วสินะ

440
00:35:56,572 --> 00:35:57,990
ท่านอ็อกแมงป่องคะ

441
00:35:58,323 --> 00:36:00,617
พวกมันติดกับตัวล่อตามแผนแล้วค่ะ

442
00:36:00,701 --> 00:36:02,160
เยี่ยมไปเลย

443
00:36:02,244 --> 00:36:06,456
งั้นก็ไปปาร์ตี้ฆ่าล้างบางกันเถอะ

444
00:36:06,790 --> 00:36:09,459
ใช้พิษที่น่ารักทั้งหลายของฉัน

445
00:36:09,543 --> 00:36:11,420
มาแก้ไขโลกกันเถอะ

446
00:36:12,045 --> 00:36:13,046
อุ๊ยตาย

447
00:36:13,130 --> 00:36:14,298
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

448
00:36:18,135 --> 00:36:19,261
ต๊ายตาย

449
00:36:19,761 --> 00:36:21,263
แบบนี้ไม่ค่อยจะดีนะ

450
00:36:21,638 --> 00:36:22,931
ถึงจะเร็วไปหน่อย

451
00:36:23,473 --> 00:36:25,642
แต่มาเริ่มการแสดงกันเลยเถอะ

452
00:36:34,067 --> 00:36:36,570
เอ้า มาปาร์ตี้กัน

453
00:36:37,154 --> 00:36:39,781
มาสนุกกับการเข่นฆ่ากันเถอะ

454
00:37:02,930 --> 00:37:05,182
ช่างน่ายินดี น่ายินดี

455
00:37:05,265 --> 00:37:07,142
ช่างน่ายินดีเป็นที่สุด

456
00:37:08,185 --> 00:37:09,227
เยี่ยมเลย

457
00:37:09,311 --> 00:37:11,480
ทำให้มีความสุขกว่านี้อีกสิ

458
00:37:35,128 --> 00:37:37,589
พวกเธอก็ชอบเหมือนกันสินะ

459
00:37:40,342 --> 00:37:41,593
ได้เลยจ้ะ

460
00:37:41,802 --> 00:37:42,886
เวรี่ กู้ด

461
00:37:43,929 --> 00:37:45,764
สนุกกันให้หนำใจเลยนะ

462
00:37:47,933 --> 00:37:49,267
ต๊ายตาย

463
00:37:55,482 --> 00:37:56,483
อั่ก

464
00:37:56,692 --> 00:37:58,151
ยืนยันการกำจัดอ็อกแมงป่อง

465
00:38:07,369 --> 00:38:09,913
เรื่องอ็อกแมงป่อง
ทางเรากำจัดไปเรียบร้อยแล้ว

466
00:38:10,288 --> 00:38:11,873
ไม่ต้องให้พวกเธอช่วยหรอก

467
00:38:12,582 --> 00:38:16,336
ระบบปราณรับมือกับอาวุธเคมี
ชนิดพิษร้ายแรงของอ็อกแมงป่องไม่ได้

468
00:38:16,420 --> 00:38:17,879
พวกคุณจัดการให้ ช่วยเราได้เยอะเลย

469
00:38:18,338 --> 00:38:20,549
- สำหรับเป้าหมายต่อไป...
- ฉันรู้

470
00:38:21,091 --> 00:38:22,217
อ็อกตัวต่อสินะ

471
00:38:28,181 --> 00:38:29,975
รู้จักกับอ็อกตัวต่องั้นเหรอ

472
00:38:30,267 --> 00:38:34,646
ฉันเติบโตมาในองค์กรนะ
สมาชิกส่วนใหญ่เป็นคนรู้จักทั้งนั้น

473
00:38:35,355 --> 00:38:37,107
โดยเฉพาะเธอคนนั้นน่ะ ฉันรู้จักดีเลย

474
00:38:37,190 --> 00:38:40,027
เป็นคนที่ใกล้เคียงกับสิ่งที่เรียกว่า
"เพื่อน" ที่สุดเท่าที่ฉันรู้จัก

475
00:38:40,819 --> 00:38:42,612
จะแนะนำให้เธอยอมจำนนเหรอ

476
00:38:42,904 --> 00:38:45,699
ไม่ล่ะ ความปรารถนาของเธออันตรายเกินไป

477
00:38:45,782 --> 00:38:48,118
คงต้องกำจัดเธอทิ้งเพื่อตัวเธอเองด้วย

478
00:38:49,661 --> 00:38:52,581
ช็อกเกอร์เนี่ยมีแต่ตัวอันตรายงั้นเหรอ

479
00:38:53,206 --> 00:38:55,459
ถ้าเป็นคนที่ได้รับเลือก
เป็นผู้บริหารล่ะก็ ใช่เลยล่ะ

480
00:38:56,084 --> 00:38:59,671
ส่วนสมาชิกระดับล่างกับพวกพลทหารน่ะ
เป็นคนที่ถูกบังคับมา

481
00:39:00,088 --> 00:39:03,258
ใช้ปราณล้างสมอง
ช่วงชิงไม่ให้มีอิสระดังใจนึก

482
00:39:03,341 --> 00:39:06,053
ปรับแต่งกายเนื้อให้เหนือชั้น
และเอามาเป็นข้ารับใช้

483
00:39:06,887 --> 00:39:09,473
ถ้าฉันไม่พาออกมา ป่านนี้คุณเอง

484
00:39:09,556 --> 00:39:14,061
ก็คงเป็นสมาชิกช็อกเกอร์ที่พวกนั้น
กำจัดทิ้งเหมือนอ็อกแมงป่องไปแล้วล่ะ

485
00:39:17,314 --> 00:39:20,108
เป็นอะไรไป ฉันพูดจาทำร้ายจิตใจหรือไง

486
00:39:23,779 --> 00:39:25,155
ฝีมือของช็อกเกอร์งั้นเหรอ

487
00:39:25,405 --> 00:39:26,490
ใช่

488
00:39:26,907 --> 00:39:31,161
ดูเหมือนอาณาเขตของอ็อกตัวต่อจะกว้าง
กว่าที่หน่วยความมั่นคงแจ้งมานะ

489
00:39:35,582 --> 00:39:37,501
ท่านมิโดริคาวะ รุริโกะใช่ไหมครับ

490
00:39:38,919 --> 00:39:41,296
ท่านอ็อกตัวต่อกำลังรออยู่ครับ

491
00:39:41,797 --> 00:39:44,049
ถ้าไม่รังเกียจ เชิญมากับผมครับ

492
00:40:03,235 --> 00:40:07,364
คุณหูดีกว่าฉัน พอเข้าไปในห้องแล้ว
ระบุตำแหน่งของเสียงเซิร์ฟเวอร์ซะ

493
00:40:08,073 --> 00:40:09,157
เข้าใจแล้ว

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,789
กำลังรออยู่เลย รุริรุริ

495
00:40:16,540 --> 00:40:18,792
ยินดีต้อนรับสู่รังของฉันจ้ะ

496
00:40:21,336 --> 00:40:22,754
รสนิยมเหมือนเดิมไม่เปลี่ยนเลยนะ

497
00:40:28,635 --> 00:40:31,805
รสนิยมแสดงให้เห็นถึงตัวตน
วิเศษไปเลยนะว่าไหม

498
00:40:33,682 --> 00:40:36,309
ก่อนอื่น เรามาดื่มแชมเปญ
เพื่อฉลองการกลับมาเจอกันดีไหม

499
00:40:36,393 --> 00:40:38,812
น่าเสียดาย
ที่กูต์ เดอ เดียมองต์สหมดแล้ว

500
00:40:39,229 --> 00:40:40,856
ทนดื่มชิปเร็กไปก่อนนะ

501
00:40:41,982 --> 00:40:43,316
สายัณห์สวัสดิ์ เค

502
00:40:43,525 --> 00:40:44,985
ทำงานหนักตลอดเลยนะ

503
00:40:45,068 --> 00:40:46,194
ไม่ต้องเป็นห่วงผมหรอกครับ

504
00:40:46,570 --> 00:40:49,114
การสังเกตการณ์ทุกคน
เป็นหน้าที่ของผมอยู่แล้ว

505
00:40:52,492 --> 00:40:55,912
ส่วนท่านนั้นน่ะ
วันนี้ไม่ได้ขี่มอเตอร์ไซต์มาสินะ

506
00:40:56,413 --> 00:40:57,581
มาร่วมวงด้วยกันไหม

507
00:40:57,664 --> 00:40:59,124
เรื่องเหล้าฉันขอผ่าน

508
00:40:59,583 --> 00:41:01,501
รู้ใช่ไหมว่าฉันมาทำอะไร ฮิโรมิ

509
00:41:01,751 --> 00:41:03,628
กำจัดพวกเราเหรอ

510
00:41:03,712 --> 00:41:04,963
หรือฆ่าล้างบางกันล่ะ

511
00:41:06,173 --> 00:41:08,175
จะอะไรก็ฟังดูร้ายแรงทั้งนั้นเลยนะ

512
00:41:10,010 --> 00:41:12,512
อีกอย่าง ฮิโรมิเป็นโค้ดเนมเก่าของฉัน

513
00:41:12,846 --> 00:41:15,682
ตอนนี้ฉันเป็นสมาชิก
ผู้บริหารระดับสูงของช็อกเกอร์

514
00:41:15,765 --> 00:41:16,850
อ็อกตัวต่อต่างหาก

515
00:41:16,933 --> 00:41:18,101
อย่าเรียกผิดล่ะ

516
00:41:21,396 --> 00:41:22,856
ฉันขอพูดเพื่อตัวเธอเองนะ

517
00:41:23,815 --> 00:41:26,109
ถอนตัวจากช็อกเกอร์ซะ ฮิโรมิ

518
00:41:26,193 --> 00:41:28,361
ฉันก็ขอพูดเพื่อตัวเธอเองเหมือนกัน

519
00:41:28,445 --> 00:41:30,572
กลับมาช็อกเกอร์ซะ รุริรุริ

520
00:41:32,782 --> 00:41:36,786
เธอได้ดื่มด่ำกับความเยี่ยมยอด
ของช็อกเกอร์มาตั้งแต่เกิดเลยนะ

521
00:41:37,329 --> 00:41:41,708
สมาคมลับของไอ
คอยรังสรรค์ความสุขให้กับเรา

522
00:41:43,001 --> 00:41:46,213
การปกครองคือความสุขเล็กๆ น้อยๆ ของฉัน

523
00:41:46,671 --> 00:41:49,466
ส่วนการศิโรราบ
คือความสุขของทาสทั้งหลาย

524
00:41:50,175 --> 00:41:52,177
เพื่อความสุขเหล่านั้น
สิ่งที่เราจำเป็นต้องมีก็คือ

525
00:41:52,469 --> 00:41:56,848
สร้างระบบของโลกที่ถูกควบคุมขึ้นใหม่
โดยยึดระบบทาสอันทรงประสิทธิภาพ

526
00:41:56,932 --> 00:42:00,852
ที่ไม่ส่งผลเสียต่อสังคมและธรรมชาติ

527
00:42:01,853 --> 00:42:03,772
โดยเมืองนี้เป็นโมเดลทดสอบไงล่ะ

528
00:42:07,317 --> 00:42:08,360
เอาล่ะ

529
00:42:08,735 --> 00:42:13,281
ถ้าเข้าใจอุดมคติของฉันแล้ว
ทั้งสองคนก็กลับมาช็อกเกอร์ซะ

530
00:42:13,865 --> 00:42:16,451
มาเป็นรากฐานของระบบโลกที่ถูกต้องเถอะ

531
00:42:19,204 --> 00:42:22,791
ผู้ที่ถือกำเนิดจากช็อกเกอร์
ย่อมหวนคืนสู่ช็อกเกอร์

532
00:42:24,334 --> 00:42:25,543
แบบนั้นถึงจะถูก ว่าไหม

533
00:42:30,548 --> 00:42:32,092
ขอโทษด้วยนะ ฮิโรมิ

534
00:42:34,552 --> 00:42:35,637
ฉันทำไม่ได้หรอก

535
00:42:36,137 --> 00:42:37,222
ผมก็ไม่เอาหรอก

536
00:42:37,514 --> 00:42:38,515
ตายจริง

537
00:42:39,266 --> 00:42:41,351
ไม่ทันไรก็เจรจาล้มเหลวซะแล้ว

538
00:42:45,188 --> 00:42:47,232
ฉันเกลียดการใช้ความรุนแรง

539
00:42:50,318 --> 00:42:51,695
แต่ช่วยไม่ได้สินะ

540
00:42:59,995 --> 00:43:01,162
นี่สินะอ็อกตัวต่อ

541
00:43:14,009 --> 00:43:15,385
ช่วงชิงปราณไปงั้นเหรอ

542
00:43:15,719 --> 00:43:16,803
ใช่

543
00:43:17,637 --> 00:43:19,097
เท่านี้ก็เรียบร้อยแล้ว

544
00:43:20,765 --> 00:43:23,977
คุณอิจิโร่วานให้ฉันช่วยดูแลรุริโกะ

545
00:43:24,519 --> 00:43:25,979
ยอมให้จับแต่โดยดีเถอะ

546
00:43:31,818 --> 00:43:36,906
พวกเขาคือชาวเมืองผู้โชคดีที่ถูกเลือก
ให้มาอยู่ในการทดสอบทางสังคมของฉัน

547
00:43:38,116 --> 00:43:40,535
เป็นผึ้งงานที่ไม่เกี่ยวข้องอะไรเลย

548
00:43:41,453 --> 00:43:44,164
คุณจะใช้ความรุนแรงกับพวกนี้ลงไหมนะ

549
00:43:47,584 --> 00:43:49,169
ผมเองก็เกลียดความรุนแรงเหมือนกัน

550
00:43:59,888 --> 00:44:01,931
ตายจริง ท่าจะแย่หรือเปล่านะ

551
00:44:11,232 --> 00:44:12,233
ไม่เป็นไร!

552
00:44:20,450 --> 00:44:22,911
ล่าถอยออกมาโดยที่ไม่สู้

553
00:44:23,620 --> 00:44:25,038
อ่อนโยนเกินไปนะครับเนี่ย

554
00:44:26,456 --> 00:44:29,042
นั่นแหละข้อดีของฮนโก

555
00:44:31,419 --> 00:44:33,171
แล้วก็เป็นจุดอ่อนด้วย

556
00:44:38,259 --> 00:44:42,680
การเติมเต็มในส่วนนั้น
เป็นหน้าที่ของเราสินะครับ

557
00:44:49,145 --> 00:44:50,438
ดูคล่องจังนะ

558
00:44:51,439 --> 00:44:54,109
เวลาผมขี่มอเตอร์ไซค์เที่ยว
ปกติก็นอนกลางแจ้งอยู่แล้วล่ะ

559
00:44:54,984 --> 00:44:56,736
ถึงไม่สะดวกสบายแต่ก็สนุกดี

560
00:44:58,863 --> 00:45:00,407
พอว่างทีไร ผมก็ไปขี่เที่ยวตลอดแหละ

561
00:45:01,282 --> 00:45:04,494
ทุกที่คือสนามรบ
ฉันเตรียมพร้อมเป็นอย่างดีเสมอ

562
00:45:05,120 --> 00:45:09,416
ฉันอยากโอเวอร์ไรต์โปรแกรมพื้นฐาน
ให้เสร็จก่อนอ็อกผีเสื้อจะฟักตัวน่ะ

563
00:45:10,083 --> 00:45:11,501
ไม่งั้นคงวุ่นวายน่าดูเลยล่ะ

564
00:45:12,710 --> 00:45:13,795
อ็อกผีเสื้อเหรอ

565
00:45:14,671 --> 00:45:16,047
ไว้เดี๋ยวเล่าให้ฟัง

566
00:45:21,428 --> 00:45:22,470
ไม่ต้องห่วง

567
00:45:22,762 --> 00:45:25,181
ฉันแค่ติดตั้งโปรแกรมลงสมองผ่านทางตา

568
00:45:26,474 --> 00:45:29,185
ฉันคือคอมพิวเตอร์ชีวภาพ
ที่องค์กรสร้างขึ้นน่ะ

569
00:45:40,780 --> 00:45:42,866
ค่อยๆ ดื่มด่ำกับมันไม่ดีกว่าเหรอ

570
00:45:43,408 --> 00:45:46,953
ไม่มีเวลาหรอก นี่แค่การเติมเชื้อเพลิง
จุดประสงค์คือรับสารอาหารเข้าไปนี่

571
00:45:48,830 --> 00:45:50,665
ผมไม่รู้สึกหิวเลย

572
00:45:50,915 --> 00:45:52,959
ร่างกายแบบนี้ก็ดี แต่มันน่าเบื่อนี่สิ

573
00:45:53,376 --> 00:45:55,420
ระบบปราณที่พ่อพัฒนาขึ้น

574
00:45:55,503 --> 00:45:58,298
เป็นอุปกรณ์ที่เปลี่ยนปราณของ
สิ่งมีชีวิตอื่นที่บีบอัดในสภาพอากาศ

575
00:45:58,381 --> 00:46:00,884
มาเป็นพลังงานทางกายภาพของตัวเอง

576
00:46:02,510 --> 00:46:05,513
พูดง่ายๆ คือคุณดูดซับชีวิตจากสิ่งอื่น
อยู่เรื่อยๆ โดยไม่รู้ตัว

577
00:46:07,182 --> 00:46:11,186
แต่ถึงมวลมนุษยชาติจะติดตั้งมัน
เพราะอยากมีชีวิตยืนยาวโดยไม่กินอะไร

578
00:46:11,728 --> 00:46:14,898
สุดท้ายก็จะกลายเป็นการแย่งชิงปราณ
ระหว่างมนุษย์ด้วยกันเอง

579
00:46:15,565 --> 00:46:18,109
ปลายทางข้างหน้ามีเพียง
การล่มสลายของสิ่งมีชีวิต

580
00:46:19,986 --> 00:46:23,156
เพราะงั้นพ่อถึงได้ติดตั้ง
ปราณอินเวอร์เตอร์ให้คุณเป็นคนสุดท้าย

581
00:46:23,239 --> 00:46:25,533
แล้วหยุดพัฒนาประเภทสังเคราะห์แมลงไป

582
00:46:27,118 --> 00:46:29,913
ความหวังของพ่อมีความสิ้นหวัง
รอคอยอยู่ที่ปลายทางทุกครั้ง

583
00:46:30,497 --> 00:46:32,957
ถ้าคิดสักหน่อย เขาก็น่าจะรู้แท้ๆ

584
00:46:33,374 --> 00:46:35,001
เป็นคนโง่ที่มีแต่อุดมคติซะจริง

585
00:46:37,003 --> 00:46:40,882
ความคิดแบบคนโง่อย่างเขา
คือการฝากฝังความหวังไว้กับคุณสินะ

586
00:46:49,807 --> 00:46:51,684
ที่นี่ก็เป็นอาณาเขต
ของอ็อกตัวต่องั้นเหรอ

587
00:46:52,227 --> 00:46:55,104
นอกจากเราที่ควบคุมปราณตัวเองได้
คนที่เหลือก็เชื่อฟังฮิโรมิหมดเลย

588
00:46:55,396 --> 00:46:57,690
ถ้าไม่ทำอะไรสักอย่าง
อีกไม่นานทั่วโลกก็จะเป็นแบบนี้

589
00:46:58,900 --> 00:47:01,069
ตราบใดที่ไม่ทำลายระบบล้างสมองนั่น

590
00:47:01,152 --> 00:47:03,863
ต่อให้จะกลับไปที่รังอีกครั้ง
ก็คงเจอแบบเดิมอยู่ดีสินะ

591
00:47:04,822 --> 00:47:08,493
ในเมื่อเป็นตัวต้นแบบที่อยู่ภายนอก
ระบบก็คงอยู่ในอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์

592
00:47:09,369 --> 00:47:10,703
ระบุตำแหน่งเซิร์ฟเวอร์ได้หรือยัง

593
00:47:10,787 --> 00:47:13,498
ไม่ต้องห่วง
แค่ทำลายมันให้ได้ก็พอใช่ไหม

594
00:47:13,831 --> 00:47:14,999
มันไม่ง่ายหรอกนะ

595
00:47:15,750 --> 00:47:19,003
คุณรุริโกะ
คราวนี้ผมอยากให้คุณไปคนเดียว

596
00:47:19,212 --> 00:47:20,255
ผมมีแผน

597
00:47:21,714 --> 00:47:22,757
ไม่ต้องเชื่อผม

598
00:47:23,299 --> 00:47:24,801
แต่ช่วยเชื่อแผนของผมเถอะนะ

599
00:47:25,343 --> 00:47:26,386
นั่นสินะ

600
00:47:26,636 --> 00:47:29,264
ฉันไม่เชื่อแผนคุณหรอก
แต่จะลองเชื่อคุณดู

601
00:47:29,806 --> 00:47:31,391
ขอบคุณนะ คุณรุริโกะ

602
00:47:52,287 --> 00:47:53,830
ขอบคุณนะ รุริรุริ

603
00:47:54,289 --> 00:47:56,833
ขอบคุณนะที่อุตส่าห์เชิญฉันมา

604
00:47:58,293 --> 00:48:00,253
คิดจะกลับไปองค์กรแล้วเหรอ

605
00:48:01,588 --> 00:48:02,630
เปล่าหรอก

606
00:48:04,299 --> 00:48:05,758
คิดจะสู้ต่างหาก

607
00:48:06,050 --> 00:48:07,051
ตายจริง

608
00:48:08,011 --> 00:48:09,220
น่าเสียดายนะ

609
00:48:12,181 --> 00:48:13,266
บนดาดฟ้าแบบนี้

610
00:48:13,349 --> 00:48:16,144
ผู้คุ้มกันเธอที่ไม่มาด้วยวันนี้
ขี่มอเตอร์ไซค์ขึ้นมาช่วยไม่ได้หรอกนะ

611
00:48:16,686 --> 00:48:18,646
เธอฉายเดี่ยวแบบนี้ไม่กลัวบ้างเหรอ

612
00:48:19,022 --> 00:48:20,398
กลัวสิ

613
00:48:21,774 --> 00:48:23,693
แต่ว่าฉันเตรียมพร้อมเป็นอย่างดีเสมอ

614
00:48:25,945 --> 00:48:27,238
อีกอย่าง

615
00:48:27,905 --> 00:48:30,575
ฉันเชื่อในตัวผู้ชาย
ที่เรียกตัวเองว่าคาเมนไรเดอร์ไงล่ะ

616
00:49:04,233 --> 00:49:06,194
แผนของคุณพังไม่เป็นท่าแล้ว

617
00:49:16,329 --> 00:49:18,498
ยอมจำนนเถอะ ถือว่าทำเพื่อคุณรุริโกะนะ

618
00:49:21,084 --> 00:49:23,252
พูดแบบนั้น ได้ผลตรงข้ามเลยนะ

619
00:49:26,422 --> 00:49:28,800
ฉันอยากทำให้รุริโกะร้องไห้ต่างหาก

620
00:49:31,219 --> 00:49:33,429
เพราะงั้น ฉันขอปฏิเสธนะ

621
00:49:39,268 --> 00:49:40,645
ฮนโก ทาเคชิ

622
00:49:42,063 --> 00:49:44,190
ตัวต่อเป็นศัตรูคู่อาฆาตของตั๊กแตน

623
00:49:46,150 --> 00:49:48,069
คุณจะเอาชนะพวกเราได้หรือเปล่าล่ะ

624
00:50:03,418 --> 00:50:05,211
ดาบเล่มนี้สั่งทำพิเศษ

625
00:50:06,337 --> 00:50:09,632
ฟันชุดเกราะคุณขาดได้ในฉับเดียวเลยนะ

626
00:50:50,965 --> 00:50:52,049
ตายจริง

627
00:50:53,426 --> 00:50:55,470
ไม่แพ้แต่ก็ไม่ชนะสินะ

628
00:50:58,306 --> 00:50:59,432
ช่วยไม่ได้

629
00:51:00,391 --> 00:51:02,602
ฉันขอปราณของนายก็แล้วกัน

630
00:51:09,150 --> 00:51:10,401
ด้วยความยินดี

631
00:51:21,788 --> 00:51:22,789
เปลี่ยนร่าง

632
00:51:29,045 --> 00:51:31,672
เท่านี้สเปกพื้นฐานก็เหมือนกันแล้ว

633
00:51:58,074 --> 00:51:59,075
ทีนี้

634
00:52:00,284 --> 00:52:01,786
อาวุธก็เหมือนกัน

635
00:52:04,705 --> 00:52:06,290
งั้นจะลุยแล้วนะ

636
00:52:29,564 --> 00:52:32,733
รุริโกะ ฉันจะทำลายของเล่นของเธอ
ต่อหน้าเธอเลยคอยดู

637
00:52:33,025 --> 00:52:34,068
ร้องไห้ซะสิ

638
00:52:34,402 --> 00:52:36,612
ร้องไห้คร่ำครวญต่อหน้าฉันซะ

639
00:52:39,240 --> 00:52:41,367
ให้ฉันได้เห็นเธอร้องไห้อย่างสิ้นหวัง

640
00:52:41,951 --> 00:52:43,953
เศร้าเสียใจเพราะฉันซะ

641
00:52:44,203 --> 00:52:45,371
เจ็บปวดซะ

642
00:52:45,454 --> 00:52:46,664
ทุกข์ทรมานซะสิ

643
00:52:47,373 --> 00:52:48,624
ขอร้องล่ะ รุริโกะ

644
00:52:55,172 --> 00:52:56,173
ตายจริง

645
00:52:57,049 --> 00:52:58,175
แทงทะลุเลยแฮะ

646
00:53:13,357 --> 00:53:14,567
อ็อกตัวต่อ

647
00:53:16,569 --> 00:53:17,612
เตรียมใจซะ

648
00:53:21,115 --> 00:53:22,241
เรามาไกลได้แค่นี้งั้นเหรอ

649
00:53:38,341 --> 00:53:39,383
ตายจริง

650
00:53:43,012 --> 00:53:44,639
อีกนิดก็ชนะแล้วแท้ๆ

651
00:53:45,348 --> 00:53:46,515
ทำไมล่ะ

652
00:53:46,599 --> 00:53:49,477
ถ้าสวมหน้ากากนานกว่านี้ ผมคงฆ่าคุณแน่

653
00:53:50,227 --> 00:53:51,270
ผมไม่อยากฆ่าคุณน่ะ

654
00:53:53,481 --> 00:53:55,107
คุณรุริโกะเองก็คิดเหมือนผม

655
00:53:59,195 --> 00:54:00,196
อย่านะ

656
00:54:01,405 --> 00:54:02,657
ตายจริง

657
00:54:03,950 --> 00:54:05,493
อ่อนโยนจังเลยนะ

658
00:54:06,243 --> 00:54:07,995
ฉันเป็นคนไม่มีเพื่อน

659
00:54:11,624 --> 00:54:12,875
แต่ยังไง

660
00:54:15,628 --> 00:54:16,671
ฉันก็ฆ่าเธอไม่ลง

661
00:54:22,176 --> 00:54:24,261
เราเคารพความคิดเห็นส่วนบุคคลนะ

662
00:54:24,804 --> 00:54:26,472
ที่เหลือเรารับช่วงต่อเอง

663
00:54:28,391 --> 00:54:29,850
ขอเตือนไว้ก่อนนะ

664
00:54:30,351 --> 00:54:32,186
ปืนใช้ไม่ได้ผลกับฉันหรอก

665
00:54:46,534 --> 00:54:47,702
ตายจริง

666
00:54:48,703 --> 00:54:50,830
ฉันจะโดนของแบบนี้ฆ่าเอาเนี่ยนะ

667
00:54:57,086 --> 00:54:58,129
อย่าบอกนะว่า...

668
00:54:59,380 --> 00:55:01,340
จะเป็นพิษของอ็อกแมงป่อง

669
00:55:06,095 --> 00:55:07,096
ฮิโรมิ

670
00:55:12,643 --> 00:55:13,894
น่าเสียดายนะ

671
00:55:18,357 --> 00:55:20,985
ฉันอยากจะให้รุริรุริเป็นคนฆ่าฉันแท้ๆ

672
00:55:37,418 --> 00:55:40,212
เพราะแบบนี้เองเหรอ
ถึงได้บุกจู่โจมอ็อกแมงป่อง!

673
00:55:40,421 --> 00:55:41,756
ขอไม่ออกความเห็น

674
00:56:04,862 --> 00:56:06,072
ไหวหรือเปล่า

675
00:56:28,469 --> 00:56:30,137
ขอยืมอกคุณหน่อยนะ

676
00:56:52,034 --> 00:56:53,035
อื้ม

677
00:56:53,536 --> 00:56:56,413
มนุษย์นี่น่าสนใจจริงๆ นั่นแหละ

678
00:57:00,543 --> 00:57:03,045
ทำตัวโบราณจังเลยนะ เค

679
00:57:03,129 --> 00:57:07,675
ครับ ผมลองทำพฤติกรรม
แบบเดียวกับมนุษย์น่ะครับ

680
00:57:08,968 --> 00:57:10,845
พวกนั้นคือคู่หูคู่ทรยศงั้นเหรอ

681
00:57:10,928 --> 00:57:11,971
ใช่ครับ

682
00:57:12,054 --> 00:57:15,015
ผมหวังว่าทั้งคู่จะกลับมาโดยเร็วครับ

683
00:57:15,307 --> 00:57:16,392
งั้นเหรอ

684
00:57:16,684 --> 00:57:18,060
โทษทีนะ เค

685
00:57:18,435 --> 00:57:19,937
พวกนั้นมันไม่กลับมาหรอก

686
00:57:20,146 --> 00:57:21,230
โอ้

687
00:57:21,313 --> 00:57:22,398
ทำไมล่ะครับ

688
00:57:22,898 --> 00:57:26,193
เพราะผมจะเป็นคนกำจัดพวกมัน
ให้สิ้นซากเองไงล่ะ

689
00:57:27,611 --> 00:57:29,822
ล้างแค้นให้รุ่นพี่แมงมุม

690
00:57:30,406 --> 00:57:33,993
นั่นเป็นความปรารถนาสูงสุดของผม
ในตอนนี้ยังไงล่ะ

691
00:57:38,539 --> 00:57:41,792
ต้องฆ่าคู่หูคู่ทรยศให้ได้

692
00:57:53,220 --> 00:57:55,055
ถึงที่นี่จะเป็นที่ซ่อนตัวก็เถอะ

693
00:57:55,139 --> 00:57:56,640
แต่มันแร้นแค้นเกินไปหน่อยไหม

694
00:57:57,016 --> 00:57:58,475
อยากอาบน้ำจะแย่แล้ว

695
00:57:58,559 --> 00:58:00,352
อย่างน้อยก็ขอเปลี่ยนชุดเถอะ

696
00:58:01,729 --> 00:58:05,274
คุณก็ด้วย ชุดเกราะที่มีตัวเดียวนั่น
ช่วยไปซักสักทีเถอะ

697
00:58:05,357 --> 00:58:07,067
เมื่อกี้กลิ่นเหม็นโฉ่เลย

698
00:58:13,282 --> 00:58:14,408
เปลี่ยนชุดสิ

699
00:58:15,034 --> 00:58:18,245
ตำรวจหญิงเป็นคนเลือกชุดชั้นในให้
ฉันไม่ได้มองเลยนะ

700
00:58:19,622 --> 00:58:21,916
ที่คุณฆ่าฮิโรมิก็เพราะมันเป็นงาน

701
00:58:21,999 --> 00:58:23,083
ฉันเข้าใจ

702
00:58:24,668 --> 00:58:26,170
ไม่ต้องมานั่งเกรงใจฉันหรอก

703
00:58:26,253 --> 00:58:28,714
การโดนคนอื่นเกลียด
เป็นส่วนหนึ่งของงานฉันอยู่แล้ว

704
00:58:30,966 --> 00:58:33,177
ไม่มีความจำเป็นต้องฝืนปิดบัง
ความรู้สึกของตัวเองหรอก

705
00:58:34,887 --> 00:58:35,971
ไม่ได้ฝืนสักหน่อย

706
00:58:36,472 --> 00:58:38,515
เดี๋ยวเปลี่ยนชุดเสร็จ ฉันก็ทำใจได้เอง

707
00:58:48,651 --> 00:58:50,069
อยู่ซะไกลเชียว

708
00:58:52,821 --> 00:58:55,449
คุณเปลี่ยนชุดอยู่
ผมอยู่ไกลๆ คุณเอาไว้น่าจะดีกว่า

709
00:58:56,075 --> 00:58:57,159
เอาเถอะน่า

710
00:58:57,576 --> 00:58:59,620
ถ้าจะปกป้องฉัน ก็ต้องคอยอยู่ใกล้ๆ สิ

711
00:59:00,204 --> 00:59:01,288
นอกจากตอนไปห้องน้ำ

712
00:59:01,372 --> 00:59:03,457
คุณต้องอยู่ข้างฉัน
ทั้งตอนเปลี่ยนชุดและตอนนอน

713
00:59:03,874 --> 00:59:05,376
แต่ห้ามทำเรื่องแปลกๆ เด็ดขาดนะ

714
00:59:10,089 --> 00:59:11,257
ไม่ต้องห่วงหรอก

715
00:59:11,757 --> 00:59:12,967
สบายใจได้

716
00:59:23,769 --> 00:59:25,062
"สบายใจ" งั้นเหรอ

717
00:59:28,107 --> 00:59:29,608
เพิ่งเคยมีคนบอกแบบนั้นแฮะ

718
00:59:56,802 --> 00:59:58,846
ฉันขอโทษที่ทำตัวน่ารำคาญตอนกลางวันนะ

719
01:00:02,016 --> 01:00:05,978
ฉันก็แค่อยากทำตัวเอาแต่ใจกับใครสักคน
เป็นครั้งแรกในชีวิต

720
01:00:11,150 --> 01:00:13,319
เพราะทั้งพ่อและพี่ชายฉัน
ต่างก็เข้มงวดทั้งคู่

721
01:00:30,711 --> 01:00:31,754
นั่นพี่เหรอ

722
01:00:31,837 --> 01:00:34,048
เท่านี้ ฉันก็ทำให้ความปรารถนาของเธอ
เป็นจริงได้แล้ว

723
01:00:34,631 --> 01:00:36,342
รอก่อนนะ รุริโกะ

724
01:00:37,509 --> 01:00:38,552
พี่

725
01:00:38,969 --> 01:00:40,012
เป็นอะไรไป

726
01:00:41,096 --> 01:00:42,598
พี่อิจิโร่ฟักออกมาแล้ว

727
01:00:43,891 --> 01:00:44,975
พี่เหรอ

728
01:00:46,143 --> 01:00:47,311
อ็อกผีเสื้อน่ะ

729
01:00:48,437 --> 01:00:50,606
ถ้าไม่รีบหยุดเขาไว้
เรื่องมันบานปลายเกินรับมือแน่

730
01:00:53,984 --> 01:00:56,445
พวกเราก็ไม่ได้สามัคคี
เป็นหนึ่งเดียวกันนักหรอก

731
01:00:57,029 --> 01:01:00,491
หน่วยปฏิบัติการที่เลือดร้อน
บุกจู่โจมฐานที่มั่นของอ็อกผีเสื้อ

732
01:01:00,574 --> 01:01:01,575
เลยจบแบบนี้น่ะ

733
01:01:02,117 --> 01:01:05,496
ตอนที่กองกำลังป้องกันตนเองภาคพื้นดิน
ได้รับการติดต่อฉุกเฉินแล้วรุดไปช่วย

734
01:01:05,579 --> 01:01:07,456
ก็ตกอยู่ในสภาพนี้แล้ว

735
01:01:10,292 --> 01:01:13,379
ที่น่าสงสัยคือทุกศพ
ไม่มีบาดแผลแม้แต่รอยเดียว

736
01:01:13,629 --> 01:01:15,798
ในร่างกายก็ไม่มีร่องรอยของ
อาวุธชีวภาพด้วย

737
01:01:16,006 --> 01:01:17,341
พวกเขาโดนฆ่ายังไงกันแน่

738
01:01:19,009 --> 01:01:22,012
พูดให้ถูกก็คือถือว่าตายไปแล้ว
แต่ยังมีชีวิตอยู่

739
01:01:23,514 --> 01:01:24,598
หมายความว่ายังไง

740
01:01:25,057 --> 01:01:27,267
อ็อกผีเสื้อช่วงชิงเอาปราณพวกเขาไป

741
01:01:28,102 --> 01:01:31,146
แต่ละคนจะถูกส่งไปยังอีกมิติ
โดยรักษารูปแบบการจัดเรียงปราณไว้

742
01:01:31,230 --> 01:01:32,981
เพื่อไม่ให้ได้รับความเสียหาย

743
01:01:33,690 --> 01:01:36,985
เหมือนการพาวิญญาณไปยังสถานที่อื่น

744
01:01:37,611 --> 01:01:40,614
พวกเราเรียกที่แห่งนั้นว่า
"โลกแฮบิแทต"

745
01:01:41,990 --> 01:01:46,537
แต่ถึงยังไงปราณของคนเหล่านี้
ก็ไม่มีทางกลับมายังกายเนื้อแล้ว

746
01:01:47,329 --> 01:01:49,373
ในแง่นั้น พวกเขาได้ตายไปแล้ว

747
01:01:50,040 --> 01:01:51,792
จะเผาศพก็ได้ ไม่มีปัญหาหรอก

748
01:01:59,425 --> 01:02:01,427
"โลกแฮบิแทต" งั้นเหรอ

749
01:02:03,387 --> 01:02:04,430
เป็นสถานที่แบบไหนล่ะ

750
01:02:04,972 --> 01:02:06,306
ก็คือนรกดีๆ นั่นแหละ

751
01:02:08,058 --> 01:02:10,811
โลกที่มีแต่การพูดความจริงไม่มีการโกหก

752
01:02:12,729 --> 01:02:14,356
ไม่ใช่สถานที่ที่มนุษย์จะทนไหวหรอก

753
01:02:20,195 --> 01:02:23,574
ฉันตั้งใจว่าจะส่งมนุษย์ทั้งหมด
ไปยังโลกแฮบิแทต

754
01:02:23,782 --> 01:02:25,159
จะไม่ห้ามฉันหน่อยเหรอ เค

755
01:02:25,242 --> 01:02:28,579
หากนั่นเป็นความสุขของท่านอิจิโร่
ก็เชิญทำตามปรารถนาเถอะครับ

756
01:02:29,413 --> 01:02:31,707
งั้นเหรอ ถ้างั้นฉันไม่เกรงใจแล้วนะ

757
01:02:41,049 --> 01:02:43,135
จะทำยังไงกับท่านรุริโกะเหรอครับ

758
01:02:43,343 --> 01:02:46,138
แผนแฮบิแทตไม่มีข้อยกเว้นหรอกนะ เค

759
01:02:48,599 --> 01:02:49,808
ฉันก็ไม่ใช่ข้อยกเว้นเหมือนกัน

760
01:02:50,225 --> 01:02:54,313
เป้าหมายสุดท้ายของพี่คือการครอบงำ
ปราณของมวลมนุษยชาติโดยสมบูรณ์

761
01:02:54,521 --> 01:02:57,941
และในขณะเดียวกันก็ส่งมนุษย์ทุกคน
ไปพิพากษายังโลกแฮบิแทต

762
01:02:58,233 --> 01:03:00,986
เพื่อการนั้น
เขาจะต้องเป็นมนุษย์คนสุดท้าย

763
01:03:03,113 --> 01:03:05,532
ทำไมพี่คุณถึงได้วางแผนแบบนั้นล่ะ

764
01:03:05,908 --> 01:03:08,660
ตอนพี่อิจิโร่ยังเด็ก แม่พี่เขาถูกฆ่า

765
01:03:08,744 --> 01:03:10,454
โดนฆ่าสุ่มแบบไม่เลือกหน้าน่ะ

766
01:03:11,121 --> 01:03:14,208
เพราะงั้นเขาเลยไม่เชื่อใจคนอื่น
รวมถึงไม่เชื่อใจมนุษย์ด้วย

767
01:03:15,167 --> 01:03:19,004
ที่พ่อมาร่วมมือกับช็อกเกอร์
ก็คงเป็นเพราะเกิดเรื่องนั้นขึ้น

768
01:03:19,838 --> 01:03:22,216
แม่ของฉันไม่เหมือนแม่พี่เขาหรอก
เพราะไม่ใช่มนุษย์

769
01:03:22,883 --> 01:03:25,802
สิ่งที่ใกล้เคียงจะเป็นแม่ของฉันได้
ก็คือมดลูกเทียมขององค์กรนั่นแหละ

770
01:03:26,261 --> 01:03:31,016
ระบบที่จะส่งวิญญาณของผู้คน
ไปยังมิติแฮบิแทตโดยใช้ปราณน่ะ

771
01:03:31,099 --> 01:03:32,684
ฉันกับพี่เขียนโค้ดขึ้นเอง

772
01:03:32,976 --> 01:03:36,730
ตอนนั้นทุกคนรวมทั้งฉัน
ต่างก็เชื่อว่าเราจะได้มีความสุขกัน

773
01:03:37,356 --> 01:03:38,565
แต่ฉันคิดผิด

774
01:03:39,775 --> 01:03:41,985
นั่นไม่ใช่ความสุขที่ฉันแสวงหา

775
01:03:45,030 --> 01:03:46,907
ฉันอยากจะหยุดสิ่งที่พี่จะทำ

776
01:03:47,407 --> 01:03:49,952
เพราะแบบนั้นถึงได้หนีออกจากองค์กร
พร้อมกับพ่อที่ฉันเกลียดนักหนา

777
01:03:50,410 --> 01:03:53,288
คราวนี้ฉันจะจัดการเอง ไม่ต้องช่วยหรอก

778
01:03:54,706 --> 01:03:57,459
ก็แค่ไม่อยากให้ผมไปพัวพัน
กับปัญหาครอบครัวใช่ไหมล่ะ

779
01:03:57,793 --> 01:04:00,128
ไม่ต้องห่วงหรอก ผมพัวพันไปแล้วน่า

780
01:04:01,255 --> 01:04:02,381
ผมจะช่วยเอง

781
01:04:06,009 --> 01:04:07,010
ฉันขอ...

782
01:04:08,971 --> 01:04:10,264
ยืมหน้ากากหน่อยนะ

783
01:04:14,685 --> 01:04:16,353
ลงโปรแกรมใหม่อีกแล้วเหรอ

784
01:04:16,728 --> 01:04:17,813
ใช่

785
01:04:18,355 --> 01:04:21,066
ก่อนอื่น ฉันจะป้องกัน
ไม่ให้หน้ากากทำลายตัวเอง

786
01:04:21,149 --> 01:04:26,989
แล้วก็จะลงโปรแกรมเพื่อคงสภาพ
การจัดเรียงปราณประจำตัวของหน้ากากด้วย

787
01:04:29,116 --> 01:04:30,492
หรือต้องบอกว่าเป็น...

788
01:05:01,565 --> 01:05:04,067
กลับมาแล้วเหรอรุริโกะ คิดถึงเธอจัง

789
01:05:04,818 --> 01:05:09,072
ถ้าไม่โหลดข้อมูลของฉันลงไป
ระบบแฮบิแทตก็จะไม่เสร็จสมบูรณ์

790
01:05:09,865 --> 01:05:11,074
ก็เลยคิดถึงกันสินะ

791
01:05:11,158 --> 01:05:13,410
รุริโกะเองก็เหมือนกัน
ถ้าไม่โหลดข้อมูลของพี่ลงไป

792
01:05:13,493 --> 01:05:16,622
โปรแกรมสำหรับการพาริฮาไรซ์เพื่อลบล้าง
ระบบแฮบิแทตก็จะไม่เสร็จสมบูรณ์

793
01:05:16,830 --> 01:05:19,416
ก็เลยมาหากันสินะ

794
01:05:34,056 --> 01:05:36,933
ครอบครัวเขาจะคุยกัน คนนอกอย่ามาแส่

795
01:05:41,229 --> 01:05:42,314
พี่

796
01:05:43,815 --> 01:05:45,150
พ่อเขาตายแล้วนะ

797
01:05:45,442 --> 01:05:47,986
พี่รู้แล้ว กรรมตามสนองนั่นแหละ

798
01:05:48,695 --> 01:05:51,823
แต่ว่าแม่เขาไม่ได้ตายแบบนั้นไง
แม่โดนฆ่าตายอย่างไร้ความหมาย

799
01:05:51,907 --> 01:05:53,950
เลิกแก้แค้นสักทีเถอะพี่

800
01:05:54,034 --> 01:05:55,369
มันไม่ใช่การแก้แค้น

801
01:05:55,702 --> 01:05:59,039
การเชื้อเชิญปราณของมนุษย์ไปยัง
โลกแฮบิแทตถือเป็นการกอบกู้

802
01:05:59,122 --> 01:06:01,249
รุริโกะเองก็ได้สัมผัสกับ
ความดีงามของมันแล้วนี่

803
01:06:01,333 --> 01:06:04,336
โลกที่มีแต่เพียงวิญญาณ
ไม่มีความตายและความไร้เหตุผล

804
01:06:04,836 --> 01:06:06,672
เป็นยูโทเปียแห่งความสุขเลยนะ

805
01:06:06,922 --> 01:06:09,675
ไม่เลย เป็นดิสโทเปีย
แห่งความทุกข์ต่างหาก

806
01:06:10,175 --> 01:06:13,345
เรื่องแผนแฮบิแทตน่ะ รุริโกะ
เธอเป็นคนเสนอเองนะ

807
01:06:13,553 --> 01:06:16,181
เธอปรารถนาให้ต่างคนต่างเข้าใจกัน

808
01:06:16,264 --> 01:06:17,307
แล้วทำไมถึงได้ทรยศล่ะ

809
01:06:18,141 --> 01:06:20,936
ตอนนั้นฉันยังไม่รู้อะไร
เกี่ยวกับโลกทั้งนั้น

810
01:06:21,853 --> 01:06:22,896
แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว

811
01:06:23,480 --> 01:06:26,066
ถูกพ่อผู้โง่เง่าของเราหลอกเอาเหรอ

812
01:06:26,316 --> 01:06:28,402
ฉันไม่รู้อะไรนอกจากการคำนวณ

813
01:06:28,485 --> 01:06:31,321
แต่พ่อสอนให้ฉันรู้ว่า
ภายนอกมีโลกอยู่หลากหลายแบบ

814
01:06:33,115 --> 01:06:35,909
นั่นเป็นอย่างเดียวที่พ่อทำเพื่อฉัน

815
01:06:40,080 --> 01:06:43,959
พี่เองก็หัดมองโลก
ที่นอกเหนือจากโลกของเราบ้างเถอะ

816
01:06:45,502 --> 01:06:47,629
อย่ากลัวที่จะอ่านใจใครไม่ออกเลย

817
01:06:48,213 --> 01:06:49,297
ไม่จำเป็น

818
01:06:50,048 --> 01:06:52,676
ผู้คนอยู่รอดได้ด้วยการเชื่อใจกัน

819
01:06:52,759 --> 01:06:55,137
การเชื่อใจผู้อื่นอาจทำให้โดนหักหลัง

820
01:06:55,345 --> 01:06:59,307
อีกอย่าง การปกป้องครอบครัว
จำเป็นต้องมีพลังที่แข็งแกร่งยิ่งกว่า

821
01:07:02,477 --> 01:07:05,147
ในตอนนั้น ถ้าพี่แข็งแกร่ง
พี่ก็คงปกป้องแม่ได้

822
01:07:05,230 --> 01:07:06,481
แม่คงไม่ต้องมาตาย

823
01:07:06,565 --> 01:07:11,278
มีเพียงมนุษย์ที่แก้ไขความขัดแย้งได้
โดยไม่ต้องใช้ความรุนแรง

824
01:07:11,361 --> 01:07:13,989
ใช่ เพราะงั้นพี่ถึงได้
ตัดสินใจที่จะลบกายเนื้อ

825
01:07:14,072 --> 01:07:15,532
ที่เป็นต้นกำเนิดของความรุนแรงไปไง

826
01:07:15,615 --> 01:07:17,242
นั่นไม่ใช่ความสุขหรอก

827
01:07:17,325 --> 01:07:18,410
รุริโกะ

828
01:07:18,493 --> 01:07:22,122
สุขกับทุกข์แค่สลับพยัญชนะกัน
คำว่าความสุขก็กลายเป็นคำว่าความทุกข์

829
01:07:22,414 --> 01:07:25,250
ความสุขบนโลกนี้
เป็นสิ่งที่พังทลายลงได้อย่างง่ายดาย

830
01:07:27,043 --> 01:07:31,131
แต่ถึงอย่างนั้น มันก็ไม่ถูกต้องเลย
ที่จะสร้างโลกมนุษย์ขึ้นมาใหม่ทั้งหมด

831
01:07:31,339 --> 01:07:32,424
พี่

832
01:07:33,800 --> 01:07:36,094
ไม่ทันไรก็พยายามพาริฮาไรซ์กันแล้วเหรอ

833
01:07:37,721 --> 01:07:38,930
ใจกล้าจังนะ

834
01:07:39,014 --> 01:07:41,516
แต่เธอพาริฮาไรซ์พี่ไม่ได้หรอกนะ
รุริโกะ

835
01:07:41,725 --> 01:07:43,143
พี่กลายร่างสมบูรณ์แล้ว

836
01:07:43,226 --> 01:07:46,354
เป็นอัลติเมตอ็อกเมนต์
ประเภทสังเคราะห์แมลงขั้นสูงสุดแล้ว

837
01:07:46,438 --> 01:07:49,775
ปริมาณปราณแตกต่างกับเธอ
และพวกคนอื่นๆ แบบเทียบกันไม่ได้เลยล่ะ

838
01:07:50,567 --> 01:07:51,777
ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้นนะ

839
01:08:02,913 --> 01:08:04,998
นายชื่อฮนโก ทาเคชิใช่ไหม

840
01:08:06,583 --> 01:08:07,959
นอนกับน้องฉันแล้วเหรอ

841
01:08:08,168 --> 01:08:10,337
เราไม่ได้มีความสัมพันธ์ฉันชู้สาวกัน

842
01:08:10,796 --> 01:08:11,922
เราเชื่อใจกัน

843
01:08:12,005 --> 01:08:13,673
งั้นฉันก็ไม่สนนายแล้ว

844
01:08:14,925 --> 01:08:16,134
ฉันยุ่งอยู่

845
01:08:16,426 --> 01:08:17,469
จะปล่อยไปแล้วกัน

846
01:08:17,844 --> 01:08:19,179
ทิ้งน้องฉันไว้แล้วกลับไปซะ

847
01:08:19,262 --> 01:08:20,388
เดี๋ยวสิ

848
01:08:22,140 --> 01:08:23,183
เดี๋ยวก่อนสิครับ

849
01:08:27,270 --> 01:08:30,190
เป็นคนที่พ่อเตรียมไว้คุ้มครองน้องฉัน
แต่ไม่ได้เรื่องเลยนะ

850
01:08:31,358 --> 01:08:35,529
เป็นสุดยอดผลงานชิ้นเอกอย่างสุดท้าย
ของมิโดริคาวะ ฮิโรชิที่น่าผิดหวังจริง

851
01:08:36,154 --> 01:08:37,489
ถือซะว่ามันไม่เคยเกิดขึ้นแล้วกัน

852
01:08:40,325 --> 01:08:42,077
มานั่งรบราฆ่าฟันกัน น่ารำคาญจะตาย

853
01:08:42,285 --> 01:08:43,995
ฉันจะให้เขาจัดการต่อเอง

854
01:08:48,166 --> 01:08:50,752
นายน่ะเหรอที่เป็นอ็อกตั๊กแตน
หมายเลขหนึ่งรุ่นแรกน่ะ

855
01:08:52,921 --> 01:08:54,005
ไม่สิ

856
01:08:55,131 --> 01:08:56,341
นายคือคาเมนไรเดอร์ใช่ไหม

857
01:08:57,133 --> 01:08:58,260
นายเป็นใคร

858
01:08:58,343 --> 01:08:59,553
อิจิมนจิ ฮายาโตะ

859
01:09:00,720 --> 01:09:05,141
ฉันน่าจะเคยเป็นนักข่าวนะ
แต่เหมือนว่าตอนนี้ไม่ได้เป็นแล้วล่ะ

860
01:09:05,225 --> 01:09:06,768
อ็อกตั๊กแตน หมายเลขสอง

861
01:09:07,352 --> 01:09:10,397
เขาเป็นอ็อกเมนต์ประเภท
สังเคราะห์แมลงเหมือนนาย

862
01:09:10,480 --> 01:09:12,899
แต่เป็นรุ่นที่ฉันปรับแต่งเล็กน้อย
ให้แข็งแกร่งขึ้น

863
01:09:14,276 --> 01:09:15,777
ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้นแหละ

864
01:09:17,362 --> 01:09:19,322
งั้นฉันจะโชว์ให้ดูเอง

865
01:09:23,201 --> 01:09:24,244
แปลงร่าง

866
01:09:30,083 --> 01:09:31,251
ไม่ต้องรับพลังลมก่อนเหรอ

867
01:09:51,521 --> 01:09:54,941
ก็ไม่ได้รู้สึกดีนักหรอกนะ
แต่ฉันถูกสั่งให้โค่นนาย

868
01:09:55,025 --> 01:09:56,026
เพราะงั้น

869
01:09:57,819 --> 01:09:59,070
มาสู้กันเถอะ

870
01:10:04,951 --> 01:10:06,161
โทษทีนะ

871
01:10:07,078 --> 01:10:09,039
แต่นายในตอนนี้เอาชนะฉันไม่ได้หรอก

872
01:10:10,957 --> 01:10:12,000
นั่นสินะ

873
01:10:19,257 --> 01:10:20,759
อิจิมนจิ ฮายาโตะ

874
01:10:22,135 --> 01:10:23,678
ขอติดเรื่องสู้ไว้ก่อนแล้วกัน

875
01:10:27,015 --> 01:10:28,099
ถอยกันก่อนเถอะ

876
01:10:33,813 --> 01:10:36,149
หนีไปจากใต้ปีกพี่งั้นเหรอ

877
01:10:42,864 --> 01:10:45,659
แล้วเธอจะต้องเสียใจ รุริโกะ

878
01:11:15,271 --> 01:11:16,272
ยังไม่พอหรือเปล่านะ

879
01:11:25,240 --> 01:11:26,741
อืม น่าจะใช้ได้แล้ว

880
01:11:40,714 --> 01:11:42,132
บีบอัดปราณได้มากพอหรือยัง

881
01:11:44,342 --> 01:11:45,385
งั้นก็ดีแล้ว

882
01:11:46,094 --> 01:11:49,305
ต่อให้โค่นนายที่กำลังอ่อนแออยู่ได้
ก็ไม่รู้สึกดีอะไรขึ้นมาหรอก

883
01:11:53,143 --> 01:11:54,269
ฉันไม่เป็นไรแล้ว

884
01:11:58,064 --> 01:11:59,190
มาชี้ชะตากันเลยดีกว่า

885
01:12:01,818 --> 01:12:02,944
เป็นอะไรไป ฮนโก

886
01:12:03,570 --> 01:12:04,821
ฮึดสู้ขึ้นมาแล้วไม่ใช่เหรอ

887
01:12:04,904 --> 01:12:05,905
เข้ามาเลยสิ

888
01:12:13,121 --> 01:12:14,247
โอ้โฮ

889
01:12:14,789 --> 01:12:18,043
สวมหน้ากากแล้วยังยับยั้งพลังตัวเองได้
ควบคุมตัวเองเก่งน่าดู

890
01:12:18,126 --> 01:12:20,545
ไม่สิ หรือว่านายมันเป็นคนอ่อนโยนกันนะ

891
01:12:22,714 --> 01:12:24,466
ฉันไม่รังเกียจคนอ่อนโยนหรอกนะ

892
01:12:25,091 --> 01:12:27,177
แต่ความอ่อนโยนกับความอ่อนแอ
มันต่างกันแค่เส้นบางๆ นะ

893
01:12:28,386 --> 01:12:31,681
ถ้านายออมมือแล้วสุดท้ายโดนฉันฆ่าตาย
คุณหนูคนนั้นจะเป็นยังไงล่ะ

894
01:12:36,394 --> 01:12:37,437
เข้าใจหรือยัง

895
01:12:37,854 --> 01:12:40,231
เอาจริงซะทีเถอะ ฮนโก

896
01:12:58,500 --> 01:12:59,876
อูย

897
01:13:04,506 --> 01:13:06,382
นี่พลังเต็มเหนี่ยวของนายสินะ

898
01:13:07,801 --> 01:13:09,094
เจ๋งเลย

899
01:13:09,803 --> 01:13:11,513
หมายเลขสอง อิจิมนจิ ฮายาโตะ

900
01:13:11,596 --> 01:13:14,307
ถึงจะโดนปราณล้างสมอง
แต่ก็มีความคิดความอ่านเป็นของตัวเอง

901
01:13:14,390 --> 01:13:16,101
เขาเองก็มีพลังใจอันแรงกล้าเหมือนกัน

902
01:13:26,528 --> 01:13:27,570
อย่างนี้นี่เอง

903
01:13:28,571 --> 01:13:31,241
ทำแบบนี้ง่ายดีแฮะ
ตัดสินว่าใครเก่งกว่ากันง่ายด้วย

904
01:13:31,324 --> 01:13:34,494
แถมอยู่กลางอากาศ
ก็ไม่ทำให้รอบข้างเดือดร้อน

905
01:13:34,577 --> 01:13:36,830
นายเองก็สะสมปราณง่ายขึ้น

906
01:13:39,457 --> 01:13:40,500
เจ๋งเลย

907
01:13:50,844 --> 01:13:53,429
ถ้าวิเคราะห์ข้อมูล
ภายในตัวพี่อิจิโร่ได้

908
01:13:53,513 --> 01:13:55,890
ก็อาจจะมีกุญแจในการพาริฮาไรซ์
ที่เขาถูกล้างสมองได้

909
01:14:29,716 --> 01:14:31,593
อย่าออมมือสิ ฮนโก

910
01:14:31,885 --> 01:14:34,137
นายกำลังต่อต้าน
การล้างสมองของช็อกเกอร์อยู่

911
01:14:34,220 --> 01:14:35,471
เพราะงั้นผมเลยไม่อยากสู้

912
01:14:35,889 --> 01:14:37,056
อ่อนหัดจริง ฮนโก

913
01:14:37,473 --> 01:14:40,810
ตอนนี้ในหัวฉัน
มีแต่เรื่องต่อสู้เท่านั้นแหละ

914
01:14:52,488 --> 01:14:53,489
น่าเบื่อสิ้นดี

915
01:14:53,948 --> 01:14:55,033
ผิดหวังชะมัดเลย

916
01:14:57,160 --> 01:14:58,828
ให้มันจบตรงนี้เลยก็แล้วกัน

917
01:15:00,246 --> 01:15:02,415
กว่าขาซ้ายนายจะฟื้นตัวคงอีกนาน

918
01:15:06,669 --> 01:15:07,712
โทษทีนะ

919
01:15:14,260 --> 01:15:15,303
เกะกะน่า

920
01:15:16,804 --> 01:15:17,931
คุณหนูหลีกไปซะ

921
01:15:25,355 --> 01:15:27,607
ฉันจะพาริฮาไรซ์
การล้างสมองของช็อกเกอร์

922
01:15:29,776 --> 01:15:31,152
เอาปราณของคุณ

923
01:15:31,569 --> 01:15:33,571
เอาอิสรภาพของวิญญาณกลับคืนมาซะ

924
01:15:44,749 --> 01:15:47,961
ปิดผนึกความทรงจำที่โศกเศร้าทั้งหมด
แล้วโอเวอร์ไรต์ด้วยความเบิกบานใจ

925
01:15:48,044 --> 01:15:50,755
เป็นสไตล์การล้างสมองที่ช็อกเกอร์ใช้

926
01:15:51,923 --> 01:15:55,218
ตอนที่คลายการล้างสมอง
ก็จะนึกทุกอย่างออก

927
01:15:56,094 --> 01:15:59,806
ทนความเศร้าที่หลั่งไหลเข้ามาให้ได้นะ
อิจิมนจิ ฮายาโตะ

928
01:16:34,549 --> 01:16:35,591
ขอร้องล่ะ

929
01:16:36,551 --> 01:16:38,177
คุณเองก็มาเป็นไรเดอร์

930
01:16:42,348 --> 01:16:43,725
แล้วช่วยเขาทีนะ

931
01:16:57,280 --> 01:16:58,448
ใครกัน

932
01:16:59,824 --> 01:17:01,993
ความหวังใหม่ของช็อกเกอร์

933
01:17:03,703 --> 01:17:05,621
คามาคิริ คาเมเลี่ยน

934
01:17:05,872 --> 01:17:08,541
เรียกกันว่า เค.เค. อ็อกยังไงล่ะ

935
01:17:09,917 --> 01:17:12,962
ฉันไม่เคยรู้จักคนแบบนั้น
ไม่มีในความทรงจำเลย

936
01:17:13,546 --> 01:17:15,757
ก็ทำความรู้จักตอนนี้เลยสิ

937
01:17:19,427 --> 01:17:23,931
ตัวผมรวมไว้ซึ่งความเลิศล้ำของ
ทีมนักวิทยาศาสตร์ช็อกเกอร์

938
01:17:25,058 --> 01:17:28,311
เป็นอ็อกเมนต์
ประเภทสังเคราะห์รวมสามชนิดตัวแรก

939
01:17:31,481 --> 01:17:33,733
ที่ทีมชินิงามิเป็นคนสร้างขึ้น

940
01:17:34,192 --> 01:17:37,195
สุดยอดผลงานชิ้นเอก
ชิ้นใหม่ล่าสุดยังไงล่ะ

941
01:17:40,907 --> 01:17:41,908
หืม

942
01:17:43,534 --> 01:17:45,703
ผมนี่ทำได้ดีเลยแฮะ

943
01:17:45,912 --> 01:17:46,954
เฮ้ย

944
01:17:47,497 --> 01:17:48,623
ทรมานเหรอ

945
01:17:50,666 --> 01:17:52,960
การทรยศนั้นชั่วช้ายิ่งกว่าการฆ่าคนอีก

946
01:17:53,711 --> 01:17:56,255
และการล้างแค้นนั้นดีงามกว่าการช่วยคน

947
01:17:56,506 --> 01:17:58,508
ผมจะล้างแค้นให้รุ่นพี่แมงมุมเอง

948
01:17:58,591 --> 01:17:59,634
ไปตายซะ

949
01:18:03,930 --> 01:18:05,723
แกเป็นใครวะ

950
01:18:06,099 --> 01:18:07,100
ฉันเหรอ

951
01:18:16,234 --> 01:18:18,403
นับจากนี้ไป ฉันเป็นศัตรูของช็อกเกอร์

952
01:18:18,778 --> 01:18:20,238
เป็นมิตรแห่งมวลมนุษยชาติ

953
01:18:21,239 --> 01:18:22,698
อิจิมนจิ ฮายาโตะ

954
01:18:24,742 --> 01:18:25,785
แล้วก็เป็น...

955
01:18:35,461 --> 01:18:36,629
คาเมนไรเดอร์

956
01:18:37,463 --> 01:18:38,965
คาเมนไรเดอร์เหรอ

957
01:18:41,634 --> 01:18:42,677
หา

958
01:18:43,511 --> 01:18:44,637
คืออะไรวะนั่น

959
01:18:44,720 --> 01:18:47,265
ต้องขอบคุณคุณหนู
ปราณมันเลยโล่งหมดจดเลยล่ะ

960
01:18:48,141 --> 01:18:50,184
จากนี้ไป ฉันขอทำตามใจตัวเองละกัน

961
01:18:50,852 --> 01:18:52,061
เริ่มจาก

962
01:18:54,689 --> 01:18:56,232
โค่นแกซะ

963
01:18:58,443 --> 01:18:59,777
จะได้ไม่ติดหนี้บุญคุณช็อกเกอร์

964
01:19:01,487 --> 01:19:02,905
ก็แปลว่า

965
01:19:03,865 --> 01:19:06,367
เพิ่งทรยศสดๆ ร้อนๆ เลยสินะ

966
01:19:12,290 --> 01:19:15,168
ฉันตัดสินใจแล้วว่าจะฆ่าแกซะ

967
01:19:15,501 --> 01:19:17,462
ไอ้คนทรยศ

968
01:19:18,337 --> 01:19:19,589
ต้องตายไปให้หมด

969
01:19:43,237 --> 01:19:44,322
โอ๊ย

970
01:19:46,491 --> 01:19:50,077
หน้ากากคามาคิริอันแสนเลิศเลอของผม

971
01:19:53,664 --> 01:19:56,626
เป็นแค่ตั๊กแตนกระจอกๆ อภัยให้ไม่ได้

972
01:19:57,293 --> 01:19:59,045
อภัยให้ไม่ได้

973
01:20:02,924 --> 01:20:06,594
ตายซะ ตายซะ ตายซะ ตายซะ ตายซะ

974
01:20:08,971 --> 01:20:10,014
ตายซะ

975
01:20:26,489 --> 01:20:27,865
รุ่นพี่แมงมุม

976
01:20:29,325 --> 01:20:30,701
ขอโทษนะครับ

977
01:20:46,384 --> 01:20:47,426
ขอโทษนะ

978
01:20:47,677 --> 01:20:50,930
ฉันที่เป็นคนเตรียมพร้อมเป็นอย่างดี
ดันประมาทซะได้

979
01:20:51,681 --> 01:20:52,848
พอเถอะ ไม่ต้องพูดแล้ว

980
01:20:54,600 --> 01:20:55,726
ไม่ไหวหรอก

981
01:20:56,811 --> 01:20:58,020
ช่วยฉันไม่ได้หรอก

982
01:21:00,231 --> 01:21:02,692
ระหว่างที่ปราณฉันยังเหลืออยู่

983
01:21:03,526 --> 01:21:05,027
ขอฉันทำสิ่งนี้ก่อนเถอะนะ

984
01:21:12,326 --> 01:21:14,870
ฉันถ่ายโอนข้อมูลใหม่ล่าสุด
ไปที่หน้ากากแล้ว

985
01:21:15,830 --> 01:21:17,582
ฉันฝากคำสั่งเสียไว้ด้วย

986
01:21:20,376 --> 01:21:21,460
คำสั่งเสียเหรอ

987
01:21:21,544 --> 01:21:22,837
ก็บอกแล้วนี่

988
01:21:24,547 --> 01:21:26,591
ว่าฉันเตรียมพร้อมเป็นอย่างดีน่ะ

989
01:21:29,969 --> 01:21:31,053
แล้วก็

990
01:21:33,639 --> 01:21:34,890
ผ้าพันคอ...

991
01:21:36,642 --> 01:21:38,519
ดีจังที่มันเหมาะกับคุณ

992
01:23:04,063 --> 01:23:05,272
งั้นเหรอ

993
01:23:06,232 --> 01:23:08,526
ตามมิโดริคาวะไปแล้วสินะ

994
01:23:10,820 --> 01:23:12,071
รุริโกะ

995
01:23:59,118 --> 01:24:00,244
เริ่มแรก

996
01:24:00,870 --> 01:24:02,872
ตอนที่หนีออกจากองค์กร

997
01:24:03,414 --> 01:24:05,791
ฉันนึกว่าจะโดนกำจัดทิ้งเร็วกว่านี้

998
01:24:06,625 --> 01:24:10,087
แต่เพราะคุณ ฉันถึงอยู่รอด
มาได้นานกว่าที่คิด

999
01:24:11,005 --> 01:24:12,214
ขอบคุณนะ

1000
01:24:16,886 --> 01:24:18,429
เรื่องฮิโรมิก็ด้วย

1001
01:24:19,680 --> 01:24:20,723
ขอบคุณนะ

1002
01:24:21,891 --> 01:24:23,058
ฉันดีใจมากเลยล่ะ

1003
01:24:27,146 --> 01:24:28,230
จริงสิ

1004
01:24:31,150 --> 01:24:33,360
ใช้โอกาสนี้บอกขอบคุณให้ครบเลยแล้วกัน

1005
01:24:34,862 --> 01:24:36,530
ฉันอยากบอกพวกผู้ชายหน้าหนวดเหมือนกัน

1006
01:24:37,323 --> 01:24:40,618
ขอบคุณนะ ฝากขอบคุณให้ทีนะ

1007
01:24:45,706 --> 01:24:48,501
การพูดกับกล้องคนเดียวเนี่ย

1008
01:24:49,877 --> 01:24:51,629
มันเขินๆ ยังไงไม่รู้

1009
01:24:58,594 --> 01:25:02,264
เอเนอร์จี้คอนเวอร์เตอร์
กับร่างกายของฉัน

1010
01:25:02,348 --> 01:25:04,767
คงจะพาริฮาไรซ์พี่ฉัน
ที่กลายเป็นอ็อกผีเสื้อไปแล้วไม่ได้

1011
01:25:06,018 --> 01:25:08,729
ปริมาณปราณของฉัน
ไม่เพียงพอเป็นอย่างมากเลย

1012
01:25:10,606 --> 01:25:12,107
แต่ถ้าเป็นคุณ คุณต้องทำได้แน่

1013
01:25:15,528 --> 01:25:19,240
ฉันโอนถ่ายโปรแกรมพาริฮาไรซ์
ไปที่หน้ากากของคุณแล้ว

1014
01:25:20,157 --> 01:25:24,620
แล้วก็คงจะส่งข้อมูลใหม่ล่าสุด
ที่ได้จากการสัมผัสกับพี่ไปให้ด้วย

1015
01:25:27,373 --> 01:25:30,459
ฉันเชื่อในตัวคุณ
ถึงได้ฝากฝังมันไว้กับคุณ

1016
01:25:32,086 --> 01:25:33,712
หยุดพี่ฉันให้ได้นะ

1017
01:25:35,172 --> 01:25:36,549
คาเมนไรเดอร์

1018
01:25:37,258 --> 01:25:38,843
คุณฮนโก ทาเคชิ

1019
01:25:46,851 --> 01:25:50,396
ผ้าพันคอ ดีจังที่มันเหมาะกับคุณ

1020
01:25:55,860 --> 01:25:59,655
ก่อนจะเข้าร่วมกับช็อกเกอร์
พ่อฉันเคยขี่มอเตอร์ไซค์ด้วยนะ

1021
01:26:01,490 --> 01:26:04,034
ฉันเคยเห็นรูปของพี่เขา

1022
01:26:06,245 --> 01:26:07,580
รูปนี้น่ะ

1023
01:26:17,798 --> 01:26:20,259
ฉันเองก็เคยอยากอยู่ในรูปนั้นเหมือนกัน

1024
01:26:24,555 --> 01:26:25,639
ฉันเคยคิดว่า

1025
01:26:27,266 --> 01:26:29,935
ถ้าได้ซ้อนท้ายพ่อเหมือนกับพี่ก็คงดี

1026
01:26:32,104 --> 01:26:33,397
แต่ไม่เป็นไรแล้ว

1027
01:26:39,820 --> 01:26:43,157
แผ่นหลังของคุณซบแล้วดีต่อใจมากเลยล่ะ

1028
01:26:45,784 --> 01:26:50,456
รู้สึกเหมือนได้ฝากปราณไว้กับคุณเลย
ฉันดีใจมากนะ

1029
01:26:55,252 --> 01:26:57,087
ฉันว่าฉันพอจะเข้าใจแล้วล่ะ

1030
01:26:58,339 --> 01:27:00,215
ว่าความหมายของความสุขคืออะไร

1031
01:27:05,763 --> 01:27:06,972
ขอบคุณนะ

1032
01:27:07,723 --> 01:27:08,807
คุณทาเคชิ

1033
01:27:10,476 --> 01:27:11,685
ลาก่อน

1034
01:27:20,235 --> 01:27:24,448
อ๊ะ ป.ล. อยากบอกคุณ
เรื่องผ้าพันคอเองกับตัวจัง

1035
01:28:31,140 --> 01:28:33,684
ฉันพลาดทำสิ่งที่กลับไปแก้ไขไม่ได้
ต่อคุณหนูไปซะแล้ว

1036
01:28:34,268 --> 01:28:35,978
ฉันขอโทษนะ

1037
01:28:37,980 --> 01:28:39,481
ไม่ใช่ความผิดนายหรอก

1038
01:28:40,566 --> 01:28:42,067
เป็นเพราะผมไร้เรี่ยวแรงเอง

1039
01:28:43,485 --> 01:28:45,612
ผมจะสานต่อเจตนารมณ์ของคุณรุริโกะ

1040
01:28:46,280 --> 01:28:48,157
และสู้กับช็อกเกอร์ต่อไป

1041
01:28:49,491 --> 01:28:50,909
อิจิมนจิคุงล่ะจะเอายังไง

1042
01:28:51,702 --> 01:28:55,497
เดิมที การจดปลายปากกากับกดชัตเตอร์
เป็นสิ่งที่ฉันเชี่ยวชาญ

1043
01:28:56,832 --> 01:28:59,543
ฉันอยากจะเปิดโปงความชั่วร้ายของมนุษย์
ด้วยดาบแห่งความจริง

1044
01:29:00,169 --> 01:29:02,755
การต่อสู้กับความชั่วร้าย
เป็นประโยชน์ต่อโลกใบนี้

1045
01:29:03,088 --> 01:29:04,673
เพราะงั้นฉันถึงได้ชอบพลังนี้

1046
01:29:06,884 --> 01:29:08,469
ฉันอยากจะใช้ชีวิตตามใจชอบ

1047
01:29:08,552 --> 01:29:11,096
ถ้าชอบสิ่งนั้น ฉันก็จะลงมือทำน่ะ

1048
01:29:11,388 --> 01:29:13,432
ไม่ใช่ว่าฉันรังเกียจนายหรอกนะ

1049
01:29:13,807 --> 01:29:17,144
แต่ฉันไม่ชอบโดนใช้ประโยชน์
จากพวกที่อยู่ข้างหลังนาย

1050
01:29:20,355 --> 01:29:22,316
ฉันเกลียดการสุมหัวอยู่กันเป็นฝูง

1051
01:29:23,108 --> 01:29:24,276
เพราะงั้น...

1052
01:29:25,069 --> 01:29:27,154
ฉันขอสู้กับช็อกเกอร์เพียงลำพังดีกว่า

1053
01:29:33,619 --> 01:29:36,163
ขี่มอเตอร์ไซค์นี่ทำให้เราเพลิดเพลิน
กับความโดดเดี่ยวดีเนอะ

1054
01:29:36,246 --> 01:29:37,456
ฉันชอบตรงนี้แหละ

1055
01:29:41,877 --> 01:29:43,378
ไปก่อนนะ ฮนโก

1056
01:30:00,020 --> 01:30:01,313
ฮนโก ทาเคชิ

1057
01:30:02,439 --> 01:30:04,358
ฉันสืบค้นประวัตินายมาแล้ว

1058
01:30:06,276 --> 01:30:10,239
พ่อนายเป็นตำรวจ
ที่เสียชีวิตในหน้าที่สินะ

1059
01:30:11,156 --> 01:30:16,161
พ่อผมถูกฆ่าตอนพยายามเกลี้ยกล่อม
คนร้ายที่อาละวาดจับคนเป็นตัวประกัน

1060
01:30:17,538 --> 01:30:19,414
- ฉันมาช่วยนายนะ
- แกโกหก

1061
01:30:19,498 --> 01:30:21,875
- ฉันพูดจริงนะ
- งั้นก็โยนปืนทิ้งสิวะ

1062
01:30:21,959 --> 01:30:23,293
โยนมาทางนี้

1063
01:30:28,215 --> 01:30:29,299
เฮ้ย

1064
01:30:29,591 --> 01:30:30,592
หยุดนะ

1065
01:30:31,051 --> 01:30:32,427
หยุดนะ ไม่งั้นยิงแน่

1066
01:30:33,887 --> 01:30:35,097
หยุดนะ

1067
01:30:35,180 --> 01:30:36,348
หยุดเดี๋ยวนี้

1068
01:30:37,474 --> 01:30:39,977
ถ้าไม่แข็งแกร่ง ก็ปกป้องคนสำคัญไม่ได้

1069
01:30:40,060 --> 01:30:41,061
พ่อ

1070
01:30:41,645 --> 01:30:44,148
ถ้าตอนนั้นผมแข็งแกร่ง
ก็คงปกป้องพ่อไว้ได้

1071
01:30:44,231 --> 01:30:45,315
พ่อ

1072
01:30:45,399 --> 01:30:48,569
ถ้าพ่อใช้ปืนตามอำนาจที่ได้รับมอบมา

1073
01:30:48,652 --> 01:30:50,571
ก็คงไม่โดนคนร้ายฆ่า

1074
01:30:53,782 --> 01:30:55,534
แม้แต่ในวินาทีสุดท้ายก่อนพ่อจะตาย

1075
01:30:56,326 --> 01:30:58,912
พ่อยังเป็นห่วงความปลอดภัย
ของตัวประกันและคนร้ายอยู่เลย

1076
01:31:00,164 --> 01:31:04,126
พ่อไม่ได้สนพวกเราที่เป็นคนในครอบครัว
ที่ต้องสูญเสียพ่อไป

1077
01:31:07,337 --> 01:31:10,174
แต่เป็นคนที่เป็นห่วงคนอื่น
จนถึงวาระสุดท้าย

1078
01:31:14,845 --> 01:31:17,514
ผมน่ะอยากอ่อนโยนแบบพ่อ

1079
01:31:18,599 --> 01:31:21,393
แต่ผมไม่เหมือนกับพ่อ
ตรงที่ผมจะใช้พลังอำนาจให้เป็นประโยชน์

1080
01:31:25,147 --> 01:31:26,940
ไม่ใช่แค่นายคนเดียวหรอกที่สิ้นหวัง

1081
01:31:27,566 --> 01:31:31,445
คนตั้งมากมายก็พบเจอ
กับความสิ้นหวังเหมือนกัน

1082
01:31:33,197 --> 01:31:35,365
แต่ว่าแต่ละคนก็มีวิธีก้าวข้ามมัน
แตกต่างกันไป

1083
01:31:36,366 --> 01:31:39,077
ฮนโก นายเองก็ก้าวข้ามมัน
ด้วยวิธีของตัวเองเถอะ

1084
01:31:43,081 --> 01:31:44,124
ขอบคุณครับ

1085
01:31:45,083 --> 01:31:46,168
นั่นสินะครับ

1086
01:31:51,465 --> 01:31:52,716
หายดีแล้วเหรอ

1087
01:31:53,342 --> 01:31:54,343
ครับ

1088
01:31:54,635 --> 01:31:56,345
น่าจะไม่เป็นอะไรแล้ว

1089
01:31:56,762 --> 01:31:58,305
ผมจะไปหาคุณอิจิโร่ครับ

1090
01:31:58,555 --> 01:32:00,307
แก้แค้นให้มิโดริคาวะ รุริโกะเหรอ

1091
01:32:00,557 --> 01:32:01,600
เปล่าครับ

1092
01:32:01,934 --> 01:32:05,896
ผมแค่อยากสานต่อเจตนารมณ์ของคุณรุริโกะ
และทำความปรารถนาของเธอให้เป็นจริง

1093
01:32:06,355 --> 01:32:07,356
ไม่แก้แค้นหรอกครับ

1094
01:32:19,493 --> 01:32:21,703
อีกอย่าง
คุณรุริโกะเขาไม่ได้หายไปไหนหรอกครับ

1095
01:32:25,290 --> 01:32:26,500
แล้วก็...

1096
01:32:27,960 --> 01:32:29,836
ผมวานอะไรอย่างหนึ่งได้ไหมครับ

1097
01:32:38,053 --> 01:32:40,222
จะไปคนเดียวงั้นสินะ ฮนโก

1098
01:32:53,568 --> 01:32:55,779
แลกมาด้วยชีวิตของคุณหนูสินะ

1099
01:33:27,477 --> 01:33:29,479
เจ้าพวกนี้มีความสามารถเทียบเท่านาย

1100
01:33:29,563 --> 01:33:31,940
เป็นอ็อกตั๊กแตนประเภทกลายพันธุ์แบบฝูง

1101
01:33:32,399 --> 01:33:35,360
พวกมันชอบอยู่รวมกันเป็นฝูง
แตกต่างจากนายที่อยู่เดียวดาย

1102
01:33:35,569 --> 01:33:38,905
หลังเกิดการกลายพันธุ์
ตั๊กแตนสีดำจะรวมฝูงกัน

1103
01:33:38,989 --> 01:33:40,949
และจะดุร้ายยิ่งกว่าเดิม

1104
01:33:41,616 --> 01:33:45,287
เอาล่ะ จงตายตามรุริโกะ
ที่สูญสิ้นปราณแล้วไปซะ

1105
01:33:46,038 --> 01:33:47,247
ฮนโก ทาเคชิ

1106
01:33:48,457 --> 01:33:49,875
มีแต่ต้องสู้สินะ

1107
01:34:32,084 --> 01:34:33,919
พวกมันมีเยอะมาก จะโค่นหมดไหมนะ

1108
01:35:32,477 --> 01:35:33,812
หน้ากากจะรับไม่ไหวแล้ว

1109
01:35:40,569 --> 01:35:41,570
ขึ้นมา!

1110
01:35:44,948 --> 01:35:47,200
ฮนโก ฉันตัดสินใจได้แล้ว

1111
01:35:47,409 --> 01:35:48,702
ฉันเกลียดการรวมทีม

1112
01:35:49,911 --> 01:35:51,246
แต่ฉันจะพยายามชอบมันดู

1113
01:35:52,372 --> 01:35:54,666
นับจากนี้ไป
ฉันคือคาเมนไรเดอร์หมายเลขสอง

1114
01:35:54,749 --> 01:35:56,334
พอมีสองคน ก็เป็นดับเบิ้ลไรเดอร์สินะ

1115
01:35:57,711 --> 01:35:58,753
ใช่

1116
01:35:59,379 --> 01:36:00,630
เท่านี้จิตใจก็ปลอดโปร่งแล้ว

1117
01:36:01,756 --> 01:36:02,757
ซวยแล้ว!

1118
01:36:13,685 --> 01:36:15,103
เจ็บชะมัด

1119
01:36:15,729 --> 01:36:17,189
เจ้าพวกนี้ก๋ากั่นซะจริง

1120
01:36:17,647 --> 01:36:20,400
ถ้าไม่มีชุดเกราะ
คงเจ็บหนักเอาเรื่องแล้ว

1121
01:36:21,568 --> 01:36:22,777
ไม่เป็นไรใช่ไหม ฮนโก

1122
01:36:27,866 --> 01:36:29,326
ขอโทษนะ อิจิมนจิคุง

1123
01:36:29,409 --> 01:36:31,828
อย่าขอโทษสิ ตอนนี้ต้องขอบคุณต่างหาก

1124
01:36:31,912 --> 01:36:33,455
ขอบคุณนะ อิจิมนจิคุง

1125
01:36:33,538 --> 01:36:35,874
ไม่ต้องเติมคุงหรอก เรียกแค่ชื่อก็พอ

1126
01:36:36,082 --> 01:36:37,751
เข้าใจแล้ว อิจิมนจิ

1127
01:36:41,796 --> 01:36:42,881
เหวอ

1128
01:36:43,757 --> 01:36:45,217
มากันซะแล้วแฮะ

1129
01:36:46,593 --> 01:36:48,094
ลุยเลย ฮนโก

1130
01:36:48,303 --> 01:36:50,138
อือ ลุยเลย อิจิมนจิ

1131
01:37:31,763 --> 01:37:32,973
- ฮนโก!
- อิจิมนจิ!

1132
01:38:00,208 --> 01:38:01,293
เอาล่ะ

1133
01:38:01,751 --> 01:38:03,253
ลุยกันเถอะ ฮนโก

1134
01:38:03,628 --> 01:38:04,629
อือ

1135
01:38:05,255 --> 01:38:06,756
ลุยกันเลย อิจิมนจิ

1136
01:38:23,440 --> 01:38:24,441
มาอีกแล้วสินะ

1137
01:38:25,025 --> 01:38:26,109
ใช่

1138
01:38:26,985 --> 01:38:29,279
จนกว่าจะหยุดคุณได้
จะอีกกี่รอบผมก็จะมา

1139
01:38:32,824 --> 01:38:34,993
เพื่อร่างกายนี้ที่พ่อคุณฝากฝังไว้

1140
01:38:35,327 --> 01:38:37,829
และเพื่อความปรารถนา
ที่น้องสาวคุณฝากฝังไว้

1141
01:38:39,289 --> 01:38:41,583
ไม่ว่าจะยังไงผมก็ต้องหยุดคุณให้ได้

1142
01:38:42,208 --> 01:38:45,712
ฉันกำลังยุ่งอยู่กับการ
สร้างโปรแกรมอันสมบูรณ์แบบ

1143
01:38:46,546 --> 01:38:47,631
แต่เข้าใจแล้ว

1144
01:38:53,178 --> 01:38:54,220
ฉันจะเป็นคู่มือให้เอง

1145
01:39:03,229 --> 01:39:04,272
บ้าน่า

1146
01:39:08,818 --> 01:39:10,153
เลิกทำอะไรสูญเปล่าซะ

1147
01:39:10,695 --> 01:39:12,864
ระบบปราณของฉันใหญ่มหาศาล

1148
01:39:13,365 --> 01:39:17,243
ปริมาณพลังงานมันคนละเรื่อง
กับตั๊กแตนของมิโดริคาวะ

1149
01:39:21,915 --> 01:39:22,916
อิจิมนจิ

1150
01:39:24,417 --> 01:39:25,627
ขอโทษด้วยนะ ไซโคลน

1151
01:39:40,266 --> 01:39:43,853
เท่านี้แผนแฮบิแทต
ก็คงต้องพับเก็บไปสักพักแล้วสินะ

1152
01:39:44,229 --> 01:39:46,648
รวมไปถึงการชาร์จปราณเร่งด่วนของแกด้วย

1153
01:39:49,025 --> 01:39:50,485
น้องสาวฉันเสี้ยมสอนมางั้นเหรอ

1154
01:39:53,530 --> 01:39:55,407
ฉันประเมินพวกแกต่ำไป

1155
01:39:57,325 --> 01:39:58,952
ถือซะว่าเป็นคำขอโทษจากฉัน

1156
01:39:59,744 --> 01:40:01,079
ฉันจะเป็นคู่มือให้อย่างจริงจังเอง

1157
01:40:04,541 --> 01:40:06,418
แปลงร่าง

1158
01:40:16,553 --> 01:40:19,597
ผีเสื้อเป็นสัญลักษณ์ของ
การคืนชีพและความเป็นอมตะ

1159
01:40:19,931 --> 01:40:23,727
รวมถึงผีเสื้อสีฟ้าเอง
ก็เป็นผู้ส่งสารของพระเจ้า

1160
01:40:36,281 --> 01:40:38,074
นี่คือร่างขั้นสมบูรณ์ของฉัน

1161
01:40:38,450 --> 01:40:39,492
อ็อกผีเสื้อ

1162
01:40:47,292 --> 01:40:48,376
เอาล่ะ

1163
01:40:49,085 --> 01:40:51,129
เท่านี้ก็ดูเหมือนพวกนายแล้ว

1164
01:40:52,589 --> 01:40:55,467
ฉันจะช่วยมนุษยชาติในแบบฉบับของฉันเอง

1165
01:40:55,967 --> 01:40:57,427
โดยเป็นคาเมนไรเดอร์

1166
01:40:59,012 --> 01:41:00,096
หมายเลข

1167
01:41:00,180 --> 01:41:01,264
ศูนย์

1168
01:41:06,770 --> 01:41:07,771
เข้ามาเลย

1169
01:42:18,550 --> 01:42:19,634
โห

1170
01:42:21,511 --> 01:42:23,555
ต่อให้ทำลายบัลลังก์ไปแล้ว

1171
01:42:24,013 --> 01:42:25,890
หมอนั่นก็ยังแข็งแกร่งเอาเรื่องเลยแฮะ

1172
01:42:26,391 --> 01:42:27,433
ใช่

1173
01:42:28,017 --> 01:42:29,102
แข็งแกร่งมาก

1174
01:42:38,027 --> 01:42:39,571
สมแล้วที่เป็นคุณอิจิโร่

1175
01:42:39,863 --> 01:42:42,991
จริงสิฮนโก เรามีหนทางชนะหรือเปล่า

1176
01:42:43,658 --> 01:42:44,701
มีสิ

1177
01:42:45,285 --> 01:42:46,369
หา

1178
01:42:48,246 --> 01:42:49,581
อะไรเนี่ย

1179
01:42:50,874 --> 01:42:54,460
ถ้ามีก็ช่วยบอกกันมาก่อนสิฟะ

1180
01:42:55,003 --> 01:42:56,379
มันอยู่ในคำสั่งเสียของคุณรุริโกะ

1181
01:42:57,589 --> 01:43:00,508
เพื่อการนั้นไม่ว่ายังไง
ก็ต้องถอดหน้ากากเขาออกให้ได้

1182
01:43:05,054 --> 01:43:06,097
เข้าใจแล้ว

1183
01:43:10,768 --> 01:43:13,980
ไม่ว่าจะยังไงก็ต้องทำให้ได้

1184
01:43:17,025 --> 01:43:18,067
อือ

1185
01:43:19,235 --> 01:43:20,653
จะยังไงก็ต้องทำให้ได้

1186
01:43:39,714 --> 01:43:41,215
ดื้อด้านจริง

1187
01:43:54,812 --> 01:43:56,189
จะยังไงก็ต้องทำให้ได้

1188
01:43:58,191 --> 01:43:59,359
อวดดีนักนะ

1189
01:44:33,643 --> 01:44:36,437
ถ้าต้องการล้มล้างองค์กร
ก็ปล่อยให้เป็นหน้าที่ฉันซะ

1190
01:44:36,771 --> 01:44:40,525
ฉันจะส่งช็อกเกอร์และมนุษย์ทั้งหมด
ไปยังโลกแฮบิแทตด้วยกัน

1191
01:44:43,236 --> 01:44:44,654
สำหรับน้องฉัน

1192
01:44:45,446 --> 01:44:46,614
รวมถึงพ่อและแม่

1193
01:44:47,073 --> 01:44:49,200
นี่ถือเป็นการล้างแค้น
ให้ครอบครัวฉันด้วย

1194
01:44:57,417 --> 01:45:00,753
ผิดแล้ว ครอบครัวคุณ
ไม่มีใครต้องการแบบนั้น

1195
01:45:01,129 --> 01:45:02,630
คุณคิดไปเองคนเดียว

1196
01:45:05,633 --> 01:45:07,927
อย่างแกจะมาเข้าใจอะไรฉัน

1197
01:45:10,388 --> 01:45:11,389
ผมพอเข้าใจอยู่บ้าง

1198
01:45:12,765 --> 01:45:15,143
พ่อผมเอง

1199
01:45:15,476 --> 01:45:17,228
ก็โดนฆ่าตายเพราะ
ความไร้เหตุผลของมนุษย์

1200
01:45:24,068 --> 01:45:25,319
ถ้างั้น...

1201
01:45:26,070 --> 01:45:27,363
ก็อย่ามาขัดขวางฉัน!

1202
01:45:31,200 --> 01:45:33,036
ผมไม่ค่อยเข้าใจคนอื่นนักหรอก

1203
01:45:33,536 --> 01:45:35,913
เพราะงั้นถึงได้อยากเปลี่ยนแปลงตัวเอง
ให้เข้าใจคนอื่น

1204
01:45:36,831 --> 01:45:39,542
- ไม่เคยคิดจะเปลี่ยนแปลงโลกเลย
- เปล่าประโยชน์

1205
01:45:41,335 --> 01:45:43,963
ทุกอย่างมันเปล่าประโยชน์ ฮนโก

1206
01:45:45,465 --> 01:45:46,549
ผิดแล้ว

1207
01:45:48,634 --> 01:45:51,471
ทุกอย่างในชีวิต
ไม่มีอะไรเปล่าประโยชน์ทั้งนั้น

1208
01:45:53,139 --> 01:45:54,140
อิจิมนจิ!

1209
01:45:54,682 --> 01:45:56,059
ฉันจัดการเอง!

1210
01:46:46,901 --> 01:46:48,820
นี่เป็นความปรารถนาของคุณรุริโกะ

1211
01:46:49,987 --> 01:46:51,531
เธอเองก็อยู่ในนั้น

1212
01:46:59,539 --> 01:47:00,623
พี่

1213
01:47:04,377 --> 01:47:05,461
รุริโกะ

1214
01:47:06,963 --> 01:47:08,172
เธออยู่ในนี้งั้นเหรอ

1215
01:47:08,881 --> 01:47:10,633
พี่เองก็มาอยู่ที่นี่เถอะ

1216
01:47:11,092 --> 01:47:13,302
ฉันติดตั้งโปรแกรม
เพื่อการนั้นเอาไว้แล้ว

1217
01:47:21,644 --> 01:47:22,770
มากับเขาเถอะ

1218
01:47:24,105 --> 01:47:26,524
ก่อนที่ร่างกายจะสิ้นสลายไป

1219
01:47:35,741 --> 01:47:37,535
คิดว่าพี่ไม่สังเกตเห็นเหรอ

1220
01:47:39,412 --> 01:47:42,540
ว่าที่นี่แคบเกินไปสำหรับสามคน

1221
01:47:46,127 --> 01:47:47,879
พี่น่ะ...

1222
01:47:48,212 --> 01:47:49,589
ไม่อยากจะ

1223
01:47:50,548 --> 01:47:52,216
สูญเสียใครไปมากกว่านี้แล้ว

1224
01:47:52,967 --> 01:47:54,510
พี่ขอโทษด้วยนะ

1225
01:48:05,688 --> 01:48:07,148
ขอโทษนะ

1226
01:48:08,024 --> 01:48:09,066
รุริโกะ

1227
01:48:22,705 --> 01:48:24,123
พี่ เดี๋ยวก่อน

1228
01:48:29,045 --> 01:48:30,504
พี่ เดี๋ยวก่อน

1229
01:48:34,759 --> 01:48:36,093
พี่

1230
01:48:38,554 --> 01:48:39,597
เดี๋ยวก่อน

1231
01:49:01,702 --> 01:49:03,287
ได้คุยกับคุณรุริโกะแล้วเหรอ

1232
01:49:04,997 --> 01:49:06,040
ใช่

1233
01:49:06,123 --> 01:49:07,250
ขอบคุณมาก

1234
01:49:08,251 --> 01:49:09,335
แต่ว่า

1235
01:49:09,543 --> 01:49:12,255
นายใช้ปราณเพื่อฉันมากไปแล้ว

1236
01:49:13,547 --> 01:49:16,133
ขืนเป็นแบบนี้นายเองก็จะหายไปด้วยนะ

1237
01:49:16,926 --> 01:49:18,469
ผมเตรียมใจไว้แล้ว

1238
01:49:20,429 --> 01:49:22,556
ต่อให้ต้องสละชีวิตตัวเอง

1239
01:49:23,975 --> 01:49:26,018
ก็จะยอมทำเพื่อคนอื่นงั้นเหรอ

1240
01:49:48,708 --> 01:49:50,876
ฉันจะลองเชื่อใจในตัวมนุษย์

1241
01:49:52,461 --> 01:49:54,046
ที่รุริโกะเชื่อใจ

1242
01:49:58,509 --> 01:49:59,510
ฮนโก

1243
01:50:04,807 --> 01:50:06,267
ขอฝากที่เหลือด้วยนะ

1244
01:50:08,644 --> 01:50:09,687
อิจิมนจิ

1245
01:50:40,634 --> 01:50:41,969
ฮนโก!

1246
01:50:50,728 --> 01:50:51,812
อะไรวะเนี่ย

1247
01:50:53,856 --> 01:50:55,608
ตัวคนเดียวอีกแล้วเรา

1248
01:51:33,270 --> 01:51:34,355
ช่างมันเถอะ

1249
01:51:36,607 --> 01:51:38,734
ตอนเกิดมาคนเราก็ตัวคนเดียว

1250
01:51:42,822 --> 01:51:44,615
ตอนตายเองก็ตัวคนเดียว

1251
01:51:51,038 --> 01:51:55,084
ฮนโกไหว้วานเราไว้
ให้ช่วยไปเก็บกู้หน้ากากและซ่อมแซมมัน

1252
01:51:56,752 --> 01:51:58,671
เห็นว่าหลังจากตัวเขาไม่อยู่แล้ว

1253
01:51:58,754 --> 01:52:02,341
ก็อยากจะให้นาย
ใช้ชื่อคาเมนไรเดอร์ต่อไป

1254
01:52:03,217 --> 01:52:06,178
เรายืนยันสมาชิกใหม่ของช็อกเกอร์
ได้แล้วว่าเป็นอ็อกงูเห่า

1255
01:52:07,346 --> 01:52:11,016
จิตใจของฮนโก ทาเคชิ
ที่คงสภาพไว้เป็นปราณ

1256
01:52:11,934 --> 01:52:13,269
หลงเหลืออยู่ในนี้

1257
01:52:14,603 --> 01:52:16,063
จะสานต่อเจตนารมณ์ของเขาไหม

1258
01:52:20,192 --> 01:52:21,652
คาเมนไรเดอร์สินะ

1259
01:52:22,111 --> 01:52:25,072
ในหน้ากากมีจิตใจของ
มิโดริคาวะ รุริโกะหลงเหลืออยู่ด้วย

1260
01:52:25,531 --> 01:52:27,074
ตามคำขอร้องของฮนโก

1261
01:52:27,992 --> 01:52:30,995
ปราณของเธอจะได้รับการเก็บรักษาไว้
ในสถานที่อื่นที่ปลอดภัย

1262
01:52:43,215 --> 01:52:45,176
เพื่อคุณหนูกับฮนโก

1263
01:52:45,509 --> 01:52:47,553
ฉันจะพยายามร่วมงานกับพวกนายดู

1264
01:52:54,435 --> 01:52:56,353
จิตใจฉันปลอดโปร่งขึ้นบ้างแล้วล่ะ

1265
01:53:04,820 --> 01:53:07,364
จะว่าไป ฉันยังไม่รู้ชื่อพวกนายเลย

1266
01:53:08,115 --> 01:53:10,034
พวกเราไม่ได้สำคัญ
ถึงขั้นต้องมาบอกชื่อกันหรอก

1267
01:53:10,117 --> 01:53:11,368
หา

1268
01:53:11,869 --> 01:53:15,247
ฉันเชื่อใจคนที่ไม่เปิดเผยชื่อตัวเอง
ไม่ได้หรอกนะ

1269
01:53:17,416 --> 01:53:18,501
ฉันชื่อทาจิบานะ

1270
01:53:19,168 --> 01:53:20,419
ส่วนหมอนี่ชื่อทาคิ

1271
01:53:22,922 --> 01:53:24,715
ถ้าจะติดต่อ แค่ยกมือขึ้นก็พอ

1272
01:53:30,137 --> 01:53:32,431
ฉันอยากได้ไซโคลนกับสูทตัวใหม่

1273
01:53:45,069 --> 01:53:46,695
หน้ากากนี่ใส่ดีชะมัดเลย

1274
01:53:47,613 --> 01:53:51,283
พอสวมหน้ากากแล้ว มันไม่ได้เย็นเฉียบ
หรือรู้สึกโหยหาอะไรเหมือนเมื่อก่อน

1275
01:53:52,451 --> 01:53:53,786
แต่ฉันสัมผัสได้ถึงความอ่อนโยน

1276
01:53:56,580 --> 01:53:57,623
อือ

1277
01:53:58,916 --> 01:54:00,584
รู้สึกปลอดโปร่งอย่างที่ฉันชอบเลย

1278
01:54:14,056 --> 01:54:16,016
นี่คือจิตใจของนายสินะ

1279
01:54:21,564 --> 01:54:22,565
ฮนโก

1280
01:54:33,242 --> 01:54:36,120
ฮนโก นายสัมผัส
ถึงสายลมนี้ได้หรือเปล่า

1281
01:54:36,620 --> 01:54:37,663
อือ

1282
01:54:37,746 --> 01:54:41,208
ปราณของผม
รวมถึงวิญญาณนั้นอยู่ในหน้ากากก็จริง

1283
01:54:41,667 --> 01:54:45,796
แต่ผมสัมผัสได้ถึง
ทุกสิ่งที่อิจิมนจิรู้สึก ทั้งแรงลม

1284
01:54:45,879 --> 01:54:47,214
ทั้งเสียงท่อไอเสียแล้วก็กลิ่นเลยล่ะ

1285
01:54:48,424 --> 01:54:50,175
เร่งความเร็วขึ้นอีกสิ อิจิมนจิ

1286
01:54:51,010 --> 01:54:52,970
ผมอยากซิ่งกับไซโคลนคันใหม่น่ะ

1287
01:54:53,304 --> 01:54:54,305
เอาล่ะ

1288
01:54:54,513 --> 01:54:56,098
จะลุยแล้วนะ ฮนโก

1289
01:54:56,849 --> 01:54:58,225
พวกเราไม่ได้ตัวคนเดียวอีกต่อไปแล้ว

1290
01:54:58,642 --> 01:54:59,727
เราจะมีกันสองคนเสมอ

1291
01:55:00,603 --> 01:55:02,438
เราสองคนมาสู้กับช็อกเกอร์ด้วยกันเถอะ

1292
01:55:12,072 --> 01:55:15,075
(อิเคมัตสึ โซสุเกะ)

1293
01:55:18,078 --> 01:55:21,624
(ฮามาเบะ มินามิ)

1294
01:55:24,627 --> 01:55:26,086
(เอโมโตะ ทาสุคุ)

1295
01:55:59,411 --> 01:56:00,829
(ไซโต้ ทาคุมิ)

1296
01:56:01,789 --> 01:56:04,333
(ทาเคโนะอุจิ ยูทากะ)

1297
01:56:06,210 --> 01:56:08,712
(โมริยามะ มิไร)

1298
01:56:18,555 --> 01:56:22,559
(ต้นฉบับโดย อิชิโนะโมริ โชทาโร่)

1299
01:57:13,110 --> 01:57:16,196
ช็อกเกอร์คืบคลานเข้ามา

1300
01:57:16,697 --> 01:57:19,825
กองกำลังแห่งปรโลก

1301
01:57:20,284 --> 01:57:23,412
เงาอันดำมืดจ้องเล่นงานเรา

1302
01:57:23,746 --> 01:57:26,957
เพื่อปกป้องสันติสุขของโลกไว้

1303
01:57:27,374 --> 01:57:30,294
ลุย ลุย ลุยเลย

1304
01:57:31,003 --> 01:57:33,464
เครื่องยนต์ที่แสนเจิดจ้า

1305
01:57:34,590 --> 01:57:36,300
ไรเดอร์

1306
01:57:36,383 --> 01:57:37,509
จั๊มพ์!

1307
01:57:38,177 --> 01:57:39,845
ไรเดอร์

1308
01:57:39,928 --> 01:57:41,013
คิก!

1309
01:57:41,764 --> 01:57:45,225
คาเมนไรเดอร์ คาเมนไรเดอร์

1310
01:57:45,309 --> 01:57:48,395
ไรเดอร์ ไรเดอร์

1311
01:57:55,944 --> 01:57:59,156
ช็อกเกอร์คืบคลานเข้ามา

1312
01:57:59,656 --> 01:58:02,493
กองกำลังแห่งปีศาจร้าย

1313
01:58:03,202 --> 01:58:06,371
เงาอันดำมืดจ้องเล่นงานเพื่อนพ้องเรา

1314
01:58:06,663 --> 01:58:10,042
เพื่อปกป้องสันติสุขของโลกไว้

1315
01:58:10,334 --> 01:58:13,253
ลุย ลุย ลุยเลย

1316
01:58:13,879 --> 01:58:16,632
ผ้าพันคอสีแดงเข้ม

1317
01:58:17,591 --> 01:58:19,343
ไรเดอร์

1318
01:58:19,426 --> 01:58:20,427
จั๊มพ์!

1319
01:58:21,220 --> 01:58:22,888
ไรเดอร์

1320
01:58:22,971 --> 01:58:24,056
คิก!

1321
01:58:24,807 --> 01:58:28,268
คาเมนไรเดอร์ คาเมนไรเดอร์

1322
01:58:28,352 --> 01:58:31,647
ไรเดอร์ ไรเดอร์

1323
01:58:39,238 --> 01:58:42,366
ช็อกเกอร์คืบคลานเข้ามา

1324
01:58:42,866 --> 01:58:46,078
กองกำลังอันน่าหวาดกลัว

1325
01:58:46,495 --> 01:58:49,706
เงาอันดำมืดจ้องเล่นงานเมืองเรา

1326
01:58:49,915 --> 01:58:53,293
เพื่อปกป้องสันติสุขของโลกไว้

1327
01:58:53,585 --> 01:58:56,421
ลุย ลุย ลุยเลย

1328
01:58:57,256 --> 01:58:59,758
หน้ากากสีเขียว

1329
01:59:00,884 --> 01:59:02,553
ไรเดอร์

1330
01:59:02,636 --> 01:59:03,762
จั๊มพ์!

1331
01:59:04,513 --> 01:59:06,139
ไรเดอร์

1332
01:59:06,223 --> 01:59:07,266
คิก!

1333
01:59:08,100 --> 01:59:11,436
คาเมนไรเดอร์ คาเมนไรเดอร์

1334
01:59:11,687 --> 01:59:15,023
ไรเดอร์ ไรเดอร์

1335
01:59:33,000 --> 01:59:39,506
สายลมที่พัดหวีดหวิวผ่านทุ่งหญ้ารกร้าง

1336
01:59:40,299 --> 01:59:43,385
ลุยอย่างโดดเดี่ยว ด้วยตัวคนเดียว

1337
01:59:43,468 --> 01:59:46,889
คาเมนไรเดอร์

1338
01:59:47,556 --> 01:59:50,726
กัดฟันรับมือกับความเศร้า

1339
01:59:50,809 --> 01:59:54,396
สู้อย่างโดดเดี่ยว ด้วยตัวคนเดียว

1340
01:59:54,730 --> 01:59:57,900
แต่เพื่อเพื่อนพ้องของเรา

1341
01:59:57,983 --> 02:00:01,486
และบ้านเกิดของเรา

1342
02:00:02,029 --> 02:00:05,198
แม้จะต้องโดดเดี่ยว ตัวคนเดียว

1343
02:00:05,282 --> 02:00:08,869
ฉันก็จะปกป้องไว้ให้ได้

1344
02:00:09,411 --> 02:00:13,081
คาเมนไรเดอร์

1345
02:00:17,127 --> 02:00:18,962
(คำบรรยายภาษาไทยโดย
วรัทรินทร์ พิณพริษฐ์กุล)

1346
02:00:33,727 --> 02:00:36,855
การต่อสู้สิ้นสุดลง

1347
02:00:36,939 --> 02:00:40,484
ยามเช้าก็มาเยือน

1348
02:00:40,984 --> 02:00:42,861
ท้องฟ้าสีคราม

1349
02:00:42,945 --> 02:00:46,031
ก้อนเมฆขาวโพลน

1350
02:00:46,657 --> 02:00:50,118
กู่ร้องจากบนเนินเขา

1351
02:00:50,327 --> 02:00:53,747
มาแล้ว มาแล้ว มาแล้ว ไซโคลน

1352
02:00:53,997 --> 02:00:59,419
ผ้าพันคอสีแดงปลิวสะบัด

1353
02:00:59,503 --> 02:01:03,090
มาแล้ว มาแล้ว เขากลับมาแล้ว

1354
02:01:03,173 --> 02:01:07,761
คาเมนไรเดอร์

1355
02:01:10,931 --> 02:01:16,103
(ผู้กำกับ อันโนะ ฮิเดอากิ)

1356
02:01:16,186 --> 02:01:19,690
(จบ)



