1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:10,654 --> 00:01:12,364
Saluhin mo ang hangin!
At gamitin mo ang maskara mo!

4
00:01:46,565 --> 00:01:48,150
"Patayin ang lahat ng traidor."

5
00:01:49,401 --> 00:01:51,278
Iyon ang tungkulin ko.

6
00:01:51,862 --> 00:01:55,616
Pero inutusan ako ng Organisasyon
na hulihin ka nang buhay.

7
00:01:55,699 --> 00:02:00,830
Dahil doon, sisiguraduhin ko na lang
na hindi ka na muling makakatakas.

8
00:02:02,164 --> 00:02:03,999
Hayaan mo akong magsimula.

9
00:02:18,222 --> 00:02:21,141
Grasshopper-Aug. Natapos ka niyang buuin?

10
00:03:10,608 --> 00:03:11,734
May naririnig akong hangin.

11
00:03:13,736 --> 00:03:16,363
Bakit may naririnig akong hangin
na umiihip sa loob ko?

12
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Pinatay ko ba sila?

13
00:03:23,621 --> 00:03:24,663
Hindi.

14
00:03:25,331 --> 00:03:26,707
Kusang gumalaw ang katawan ko.

15
00:03:29,460 --> 00:03:30,544
Hindi ko maintindihan.

16
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
Pinatay ko sila.

17
00:03:33,631 --> 00:03:34,924
Paano ko nagawa 'yon?

18
00:04:04,745 --> 00:04:05,913
Ano ito?

19
00:04:11,001 --> 00:04:14,672
Nandito ako para palayain ka.
Sumunod ka kung gusto mong makatakas.

20
00:04:28,435 --> 00:04:31,438
Ano ito? Ano'ng nangyari sa katawan ko?

21
00:04:31,522 --> 00:04:33,816
Ikaw ang nagpatakas sa 'kin.
Siguradong may alam ka.

22
00:04:33,899 --> 00:04:35,317
Sabihin mo sa 'kin!

23
00:04:39,279 --> 00:04:40,322
Bakit?

24
00:04:40,406 --> 00:04:41,740
Bakit napakalakas ko?

25
00:04:45,661 --> 00:04:48,414
Sasagutin ko ang mga tanong mo,
batang Hongo.

26
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
Propesor Midorikawa?

27
00:04:50,290 --> 00:04:55,713
Ang Organisasyon ay may binubuong
synthetic insect-hybrid augmentation.

28
00:04:55,796 --> 00:04:57,464
Ikaw ang obra maestra ng proyekto.

29
00:04:59,049 --> 00:05:01,010
Pwede kang bumalik sa anyong tao
anomang oras.

30
00:05:01,093 --> 00:05:03,721
Aalisin mo lang ang sobrang Prana
mula sa Energy Converter mo.

31
00:05:21,572 --> 00:05:22,698
Propesor,

32
00:05:23,198 --> 00:05:24,783
paano mo nalaman ang lahat nang ito?

33
00:05:25,325 --> 00:05:27,619
Dahil pinili kita
para maging kakampi namin.

34
00:05:28,537 --> 00:05:33,167
Dahil sa siyentipikong pananaliksik namin,
na-upgrade ang katawan mo sa bagong anyo.

35
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Kayo ang gumawa nito?

36
00:05:35,419 --> 00:05:38,172
Sa'yo ko lang maipagkakatiwala
ang kinabukasan ng Prana.

37
00:05:38,881 --> 00:05:39,923
Sa 'yo dapat.

38
00:05:41,175 --> 00:05:45,220
Ang Prana ay pinagmumulan ng enerhiya
na nagpapanatili sa lahat ng buhay.

39
00:05:45,721 --> 00:05:49,850
Gumagamit na ng Prana ang katawan mo
para magkaroon ka ng super-human powers.

40
00:05:51,477 --> 00:05:56,190
Ang katawan ay nilagyan na rin
ng Prana Absorption-Amplification System.

41
00:05:56,774 --> 00:05:58,942
Ang protective gear mo
ay may Converter Lung.

42
00:05:59,026 --> 00:06:01,487
Konektado ito sa Sinturon at Maskara.

43
00:06:03,655 --> 00:06:05,365
Binigyan mo ako ng labis na kapangyarihan…

44
00:06:06,784 --> 00:06:10,370
-Bakit?
-Dahil ginusto mo.

45
00:06:11,288 --> 00:06:12,331
Labis na lakas.

46
00:06:12,873 --> 00:06:13,874
Ginusto ko?

47
00:06:14,333 --> 00:06:18,170
Alam ko ang nangyari sa 'yo sa kolehiyo.
Alam ko ang dalamhati mo.

48
00:06:18,587 --> 00:06:22,382
Simula noon, naghangad ka na
ng labis na lakas.

49
00:06:22,883 --> 00:06:24,802
Ginusto mong magkaroon
ng kapangyarihan para makapagligtas.

50
00:06:26,762 --> 00:06:29,765
At ngayon, taglay mo na
ang kapangyarihang inasam mo.

51
00:06:30,140 --> 00:06:31,475
Pero, Propesor…

52
00:06:32,810 --> 00:06:35,771
Nakapatay ako gamit ang mga kamay ko.
Malahalimaw ang kapangyarihang ito.

53
00:06:35,854 --> 00:06:36,855
Hindi ko kayang--

54
00:06:36,939 --> 00:06:40,234
Lahat ng mga Aug ng Organisasyon
ay may ganyang kapangyarihan.

55
00:06:40,317 --> 00:06:42,569
Pero ginagamit nila ito
para sa sarili nilang interes.

56
00:06:43,362 --> 00:06:46,073
Gamitin mo ang iyo para sa mga tao.

57
00:06:46,949 --> 00:06:49,284
Gamitin mo ang kapangyarihan mo
para protektahan ang mahihina.

58
00:06:51,161 --> 00:06:54,206
Kailangan nating wasakin ang Organisasyon.

59
00:06:55,207 --> 00:06:56,750
Pakiusap, tulungan mo kami
sa aming misyon.

60
00:06:59,002 --> 00:07:01,755
Pasensya na, hindi ko agad
naipakilala ang anak ko.

61
00:07:02,798 --> 00:07:04,007
Ako si Midorikawa Ruriko.

62
00:07:05,300 --> 00:07:06,343
A, ako si--

63
00:07:06,426 --> 00:07:09,763
Hongo Takeshi.
Mahusay na estudyante at atleta.

64
00:07:09,847 --> 00:07:11,181
Pero laging malungkot.

65
00:07:11,265 --> 00:07:14,226
Kaya wala kang trabaho.
Pagmomotor lang ang libangan mo.

66
00:07:16,770 --> 00:07:18,397
Wala akong tiwala sa mga tao,

67
00:07:18,897 --> 00:07:22,025
pero magtitiwala ako sa kakayahan mo.

68
00:07:24,903 --> 00:07:28,240
Isasama kita, pero ayusin mo ang bihis mo.

69
00:07:28,740 --> 00:07:31,410
Kailangan ito ng mga nagmomotorsiklo.

70
00:07:33,579 --> 00:07:34,705
At,

71
00:07:35,205 --> 00:07:37,124
laging nakapula
ang mga tagapagligtas, 'di ba?

72
00:07:37,916 --> 00:07:38,917
O parang gano'n.

73
00:07:44,798 --> 00:07:49,553
Ito ang motor mong si Cyclone.
Bahagi rin ng Grasshopper-Aug System mo.

74
00:07:49,636 --> 00:07:50,762
Pinasadya para sa 'yo.

75
00:08:07,362 --> 00:08:09,573
Lahat ito para kalabanin ang Organisasyon?

76
00:08:10,699 --> 00:08:13,493
Iyong lalaking nakagagambang maskara,
isa rin bang "Aug"?

77
00:08:13,869 --> 00:08:15,287
Oo.

78
00:08:15,370 --> 00:08:16,580
Spider-Aug.

79
00:08:17,623 --> 00:08:21,460
Isa sa ibang grupo ang gumawa sa kanya.
Isa siyang Evil-Infused Augmentation.

80
00:08:30,177 --> 00:08:31,345
Sige na! Umalis na kayo!

81
00:08:46,193 --> 00:08:47,194
Kumusta?

82
00:08:47,861 --> 00:08:49,488
-Propesor!
-Huwag mo akong alalahanin!

83
00:08:50,948 --> 00:08:52,115
Spider-Aug,

84
00:08:53,325 --> 00:08:55,077
nagawa ko na ang parte ko.

85
00:08:55,827 --> 00:08:57,454
Sige lang. Patayin mo ako.

86
00:08:57,788 --> 00:08:59,248
Huwag kang mag-alala.

87
00:08:59,331 --> 00:09:01,959
Tutuparin ko ang hiling mo
sa abot ng makakaya ko.

88
00:09:17,599 --> 00:09:19,101
"Patayin ang lahat ng traidor."

89
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
Iyon ang tungkulin ko.

90
00:09:22,688 --> 00:09:25,190
Gusto ko ang pakiramdam na ito.

91
00:09:25,524 --> 00:09:28,235
Tatapusin ko ang buhay ng biktima ko
gamit ang sarili kong mga kamay.

92
00:09:28,610 --> 00:09:30,195
Iyon ang ideya ko ng magandang asal.

93
00:09:30,737 --> 00:09:32,990
Kaya ngayon, Midorikawa Hiroshi,

94
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
mamatay ka na.

95
00:09:35,534 --> 00:09:38,036
Maging bahagi ka ng kaligayahan ko.

96
00:09:38,787 --> 00:09:39,955
Propesor!

97
00:09:41,623 --> 00:09:42,749
Hongo…

98
00:09:43,250 --> 00:09:45,085
Ingatan mo si Ruriko.

99
00:09:51,466 --> 00:09:53,427
Salamat sa pagbibigay sa 'kin
ng kaligayahan.

100
00:09:55,345 --> 00:09:58,974
Hangad ko rin sa 'yo
ang walang hanggang kaligayahan.

101
00:10:06,231 --> 00:10:10,027
Ipinagkanulo mo man kami,
kapwa ka pa rin namin Aug.

102
00:10:10,110 --> 00:10:11,570
Hahayaan na muna kita.

103
00:10:15,407 --> 00:10:20,203
Traidor din ang babaeng ito, pero ang
utos sa 'kin ay dalhin siya nang buhay.

104
00:10:22,831 --> 00:10:25,709
Maling-mali ang pagbalik mo sa anyong tao.

105
00:10:25,792 --> 00:10:29,588
Ngayong naubos na ang lakas mo,
hindi mo na masisira ang sapot ko.

106
00:10:32,799 --> 00:10:34,009
Paalam.

107
00:12:01,638 --> 00:12:03,890
Ikaw nga ang obra maestra ni Midorikawa.

108
00:12:04,141 --> 00:12:06,852
Hindi ka masyadong napinsala
kompara sa inasahan ko, Grasshopper-Aug.

109
00:12:07,436 --> 00:12:09,729
Hindi 'yan ang pangalan ko. Ako si…

110
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Rider.

111
00:12:14,568 --> 00:12:16,403
Tawagin mo akong Masked Rider.

112
00:12:16,736 --> 00:12:18,780
Ang dami mong satsat, traidor.

113
00:12:19,239 --> 00:12:21,450
Ikinalulungkot kong pumatay ng kapwa Aug,

114
00:12:21,533 --> 00:12:24,244
pero buong kasaysayan namang
itinuturing na malas ang mga tipaklong.

115
00:12:24,327 --> 00:12:25,454
Wala na akong magagawa.

116
00:12:25,829 --> 00:12:27,289
Tatapusin na kita ngayon.

117
00:12:27,747 --> 00:12:29,040
"Patayin ang lahat ng istorbo."

118
00:12:29,291 --> 00:12:31,251
Iyon ang tungkulin ko.

119
00:13:09,664 --> 00:13:12,083
Kinasusuklaman ko ang mga tao.

120
00:13:12,167 --> 00:13:16,254
Sa ngalan ng mga Aug na ayaw sa tao,
ako na mismo ang papatay sa sangkatauhan.

121
00:13:18,089 --> 00:13:19,549
Iyon ang ideya ko ng kaligayahan.

122
00:13:27,265 --> 00:13:28,475
Gusto ko 'yan.

123
00:13:28,558 --> 00:13:30,644
Mukhang mahusay kang
makipaglaban nang malapitan.

124
00:13:30,727 --> 00:13:33,980
Pero kung hindi mo ako tatamaan,
wala akong dapat ikatakot.

125
00:13:34,064 --> 00:13:38,026
Kung paano mo pinatay ang mga kasama ko
ang pinakakahanga-hanga.

126
00:13:39,236 --> 00:13:43,031
Ngayong nakapatay ka na ng tao,
alam mo na ang kaligayahang dulot nito.

127
00:13:43,865 --> 00:13:46,117
Hindi! Hindi ko ikinatuwa 'yon!

128
00:13:51,706 --> 00:13:54,125
Gusto ko 'yan.
Mapangwasak na kapangyarihan.

129
00:13:55,460 --> 00:13:58,421
Hindi ka na tao,
pero hindi pa rin tayo magkasundo.

130
00:14:01,258 --> 00:14:02,467
Sayang naman.

131
00:14:17,190 --> 00:14:18,191
Tingnan mo tayo.

132
00:14:19,150 --> 00:14:21,278
Parehong lubos na mapanganib.

133
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
Ganito kasaya ang pagiging hindi tao!

134
00:14:23,363 --> 00:14:25,073
Pareho tayong mga Aug.

135
00:14:25,156 --> 00:14:28,201
Kaya bakit? Bakit hindi mo
maramdaman ang kaligayahang ito?

136
00:14:30,453 --> 00:14:32,706
Ngayon, mamatay ka na.

137
00:14:32,789 --> 00:14:35,041
Maging bahagi ka ng kaligayahan ko.

138
00:14:49,139 --> 00:14:50,223
Naku po.

139
00:14:50,307 --> 00:14:53,226
Dehado ako sa ere!

140
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
Ibaba mo ako. Kaya kong maglakad.

141
00:15:41,941 --> 00:15:45,987
Natutunaw kasama ng mga ahente
ang impormasyon pagkamatay nila.

142
00:15:47,947 --> 00:15:49,407
Gano'n din ang mangyayari sa 'tin.

143
00:15:50,700 --> 00:15:53,244
Parang sumisigaw
ang natitirang enerhiya sa katawan ko.

144
00:15:55,580 --> 00:15:59,709
'Di ko mapigilan ang pagiging marahas ko
kapag suot ko ito.

145
00:16:00,168 --> 00:16:03,713
May system sa maskara
na pinalalakas ang survival instincts mo.

146
00:16:04,422 --> 00:16:07,842
Ginagawa ka nitong mas agresibo
at hindi iniinda ang pagdanak ng dugo.

147
00:16:07,926 --> 00:16:11,888
Napupunta ka sa isang estado na kaya mong
pumatay nang walang awa para mabuhay.

148
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Iyong ginawa ko…

149
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
Masakit para sa 'kin.

150
00:16:35,453 --> 00:16:39,374
Ang "sakit" at "saya" ay halos magkapareho
kapag isinulat mo sa kanji.

151
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
Isang guhit lang ang pinagkaiba
ng "saya" sa "sakit".

152
00:16:42,752 --> 00:16:46,715
Kapag tiniis mo ang sakit,
may iba kang mapapasaya.

153
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
Iyon ang kinakailangan
para maprotektahan ang iba.

154
00:17:11,656 --> 00:17:12,866
Masyado yata siyang mabait.

155
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
Patawad.

156
00:17:27,839 --> 00:17:29,174
Si Propesor Midorikawa…

157
00:17:30,717 --> 00:17:32,719
Hindi ko siya nailigtas.

158
00:17:33,720 --> 00:17:35,096
'Di mo kailangang humingi ng tawad.

159
00:17:37,265 --> 00:17:39,267
Iniligtas mo ako. Sapat na 'yon.

160
00:17:41,519 --> 00:17:46,191
Isa pa, ginawa ka ni Midorikawa
na kalahating tipaklong nang 'di mo alam.

161
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
Kalimutan mo na 'yon.

162
00:17:51,321 --> 00:17:52,739
Wala 'yon sa 'kin.

163
00:17:53,698 --> 00:17:56,868
Ginawa lang niya ako
para tulungan siya sa paggamit ng Prana.

164
00:17:57,368 --> 00:17:59,996
Isang bagay lang ang pareho sa amin.
Kaunting DNA.

165
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Tulad mo, isang lang ako
sa mga kagamitan niya.

166
00:18:04,000 --> 00:18:06,586
Hindi mo narinig ang mga huling salita
ni Propesor Midorikawa.

167
00:18:07,337 --> 00:18:09,005
Sabi niya, "Ingatan mo si Ruriko."

168
00:18:10,548 --> 00:18:14,928
Tingin ko, ginawa niya ang bagong anyo ko
dahil sa pagmamahal niya sa 'yo.

169
00:18:17,388 --> 00:18:20,391
Napakapositibong pananaw naman niyan
tungkol sa ego niya.

170
00:18:20,892 --> 00:18:22,101
Ang dali mo namang magtiwala.

171
00:18:24,646 --> 00:18:25,855
Kaya pala ikaw ang pinili niya.

172
00:18:35,532 --> 00:18:36,866
SHOCKER?

173
00:18:36,950 --> 00:18:39,744
Iyan ang pangalan ng Organisasyon.

174
00:18:39,828 --> 00:18:43,248
Sa pagkakaalam ko,
may apat pa silang mga Aug.

175
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
Mas magiging mahirap ang lahat mula rito.

176
00:18:48,044 --> 00:18:50,380
Nakita kong naglaho na
ang Prana ni Spider-Aug.

177
00:18:51,047 --> 00:18:53,007
Natalo ba siya ng tipaklong ni Midorikawa?

178
00:18:53,508 --> 00:18:54,509
Opo.

179
00:18:55,677 --> 00:18:58,346
Ang bulaklak na 'yan ba
ay simbolo ng paggunita kay Spider-Aug?

180
00:18:58,429 --> 00:18:59,472
Opo.

181
00:18:59,556 --> 00:19:02,684
Sinubukan kong gayahin
ang gawi ng mga tao.

182
00:19:03,268 --> 00:19:05,144
Patay na rin si Midorikawa Hiroshi.

183
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
Kumusta naman si Ruriko?

184
00:19:06,563 --> 00:19:09,232
Tingin ko ay gagamitin niya
si Grasshopper-Aug

185
00:19:09,315 --> 00:19:12,652
para patalsikin ka
sa puwesto ng kapangyarihan, G. Ichiro.

186
00:19:13,611 --> 00:19:14,779
Ganoon pala.

187
00:19:14,863 --> 00:19:19,325
Kahit dalhin pa niya ang tipaklong dito,
may iba pa akong aparatong pangkarahasan.

188
00:19:20,076 --> 00:19:21,369
Hindi mo kailangang mag-alala.

189
00:19:23,121 --> 00:19:24,831
Dahas laban sa dahas.

190
00:19:24,914 --> 00:19:26,499
Magandang ideya 'yan.

191
00:19:27,000 --> 00:19:30,503
Kung sinoman ang mabura,
wala akong pakialam.

192
00:19:30,795 --> 00:19:32,672
Basta't mapanatili ang datos.

193
00:19:33,756 --> 00:19:37,594
Gusto ko ang pagiging robotiko mo, K.

194
00:19:39,762 --> 00:19:43,516
Nakita ko ang datos mula sa maskara mo.
Nag-aaksaya ka ng Prana.

195
00:19:43,600 --> 00:19:45,643
Dapat mong husayan sa pakikipaglaban.

196
00:19:45,727 --> 00:19:48,646
Ang buong biology mo
ay nakasalalay na ngayon sa Prana.

197
00:19:48,730 --> 00:19:51,107
Kung gagamitin mo lahat,
mawawala ang somatic code mo.

198
00:19:51,190 --> 00:19:52,734
-Kaya mag-iingat ka.
-Sige.

199
00:19:53,067 --> 00:19:54,235
Pero bakit ako kalahating tipaklong?

200
00:19:54,861 --> 00:19:58,197
Ang mga insekto at tao
ang pinakamataas na uri sa planetang ito.

201
00:19:58,281 --> 00:20:02,327
Sabi ng ama ko, ang kombinasyon nila
ay nakakabuo ng perpektong organismo.

202
00:20:03,369 --> 00:20:06,497
Maingat na tipaklong at agresibong tao.
Magandang balanse.

203
00:20:07,123 --> 00:20:08,291
O parang gano'n.

204
00:20:10,835 --> 00:20:12,253
May isa ka pang safe house?

205
00:20:12,712 --> 00:20:13,713
Oo.

206
00:20:14,172 --> 00:20:16,507
Lagi akong handa.

207
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
Pwede tayong maghanda rito
nang walang nakakaalam.

208
00:20:36,778 --> 00:20:37,820
Sino kayo?

209
00:20:40,365 --> 00:20:41,866
Hindi kayo mukhang pulis.

210
00:20:42,367 --> 00:20:44,369
Taga-Intelihensiya ba kayo?

211
00:20:44,452 --> 00:20:45,745
O Seguridad?

212
00:20:46,037 --> 00:20:47,747
Taga-Intelihensiya siya.

213
00:20:47,830 --> 00:20:51,501
Isa lang akong opisyal ng gobyerno
na inatasang maglinis.

214
00:20:51,584 --> 00:20:54,253
Nililinis ko ang dumi ng SHOCKER.

215
00:20:54,837 --> 00:20:56,756
At gusto mo rin kaming linisin?

216
00:20:57,090 --> 00:20:58,424
Kabaligtaran niyan.

217
00:20:58,508 --> 00:20:59,634
Kailangan namin ang tulong niyo.

218
00:21:02,470 --> 00:21:05,515
Kailangan namin ng tulong
sa pagpatay sa mga ahente nila.

219
00:21:05,598 --> 00:21:09,227
Bilang kapalit, ibabahagi namin ang intel
namin at sisiguruhing ligtas kayo.

220
00:21:09,560 --> 00:21:11,813
-Paano kung tumanggi kami?
-Gamitin mo ang imahinasyon mo.

221
00:21:13,523 --> 00:21:15,400
Ano ba'ng gustong gawin ng SHOCKER?

222
00:21:15,692 --> 00:21:17,193
May mga nagsasabing

223
00:21:17,694 --> 00:21:20,530
bibigyan nila ng kaligayahan
ang sangkatauhan.

224
00:21:20,613 --> 00:21:21,781
Malapit doon.

225
00:21:22,657 --> 00:21:25,535
Ang SHOCKER ay itinatag
ng isang Hapon na bilyonaryo.

226
00:21:26,035 --> 00:21:30,373
Pinamumunuan ito ng pinakamakabagong
artificial intelligence sa mundo, si I.

227
00:21:31,165 --> 00:21:33,084
Maligayang ikatlong kaarawan…

228
00:21:34,252 --> 00:21:35,253
I.

229
00:21:36,421 --> 00:21:38,715
At ikinagagalak kitang makilala, J.

230
00:21:39,340 --> 00:21:44,303
Binuo ko ang autonomous AI system na si J
para subaybayan ang labas ng mundo.

231
00:21:44,595 --> 00:21:47,015
Ikaw ba ang ginoong lumikha kay I?

232
00:21:47,598 --> 00:21:50,977
Ako ang bumuo sa plano
at nagbigay ng pondo. Iyon lang.

233
00:21:53,187 --> 00:21:54,814
Ang lumikha kay I ay…

234
00:21:55,565 --> 00:21:56,941
siyensiya ng modernong tao.

235
00:21:57,525 --> 00:22:01,529
Si I ay nasa isang closed network
mula nang ma-activate si J.

236
00:22:01,612 --> 00:22:03,948
Lahat ng impormasyon ni I
ay dumadaan kay J.

237
00:22:04,449 --> 00:22:06,701
Kaya mong papagkaisahin ang mundo, I.

238
00:22:08,494 --> 00:22:12,123
Kapag nangyari 'yon, maaari mong pamunuan
ang sangkatauhan o higit pa roon.

239
00:22:12,790 --> 00:22:15,877
Ang tungkulin mo, J, ay obserbahan
ang mga taong nagdadalamhati

240
00:22:15,960 --> 00:22:19,130
at tukuyin ang uri ng kaligayang
hinahangad nila.

241
00:22:19,464 --> 00:22:24,260
Paano mapagtatagumpayan ng tulad nila
ang dalamhati at makakamit ang ligaya?

242
00:22:24,969 --> 00:22:26,095
Gusto kong malaman.

243
00:22:26,804 --> 00:22:28,723
Sisiguraduhin ko. Mag-uulat ako kay I.

244
00:22:29,557 --> 00:22:32,810
Makalipas ang isang taon,
na-upgrade si J at tinawag na K.

245
00:22:32,894 --> 00:22:34,896
Pinatay na ang frame ni J.

246
00:22:38,316 --> 00:22:43,112
Ang huling misyong ibinigay kina I at K,
"Dalhin sa kaligayahan ang sangkatauhan."

247
00:22:43,196 --> 00:22:44,322
At saka siya nagpakamatay.

248
00:22:51,370 --> 00:22:55,083
Pagkatapos ng mga ginawang simulasyon,
masasabi kong ang layunin nila ay hindi

249
00:22:55,166 --> 00:22:57,293
"pinakahigit kaligayahan
para sa nakararami."

250
00:22:57,877 --> 00:23:02,131
Ang plano ay gumawa ng paraan para isalba
ang mga taong nagdadalamhati.

251
00:23:02,215 --> 00:23:05,343
Maibibigay nito sa sangkatauhan
ang perpektong modelo ng kaligayahan.

252
00:23:06,385 --> 00:23:07,970
Tulad ng hiling ng tagapagtatag.

253
00:23:08,596 --> 00:23:10,973
Para makabuo at makapagpalabas
ng perpektong modelo

254
00:23:11,057 --> 00:23:14,727
at iligtas ang pinakalugmok na mga tao
gamit ang pinakamodernong teknolohiya,

255
00:23:15,436 --> 00:23:17,438
nagtatag si K ng isang organisasyon.

256
00:23:17,855 --> 00:23:19,273
Iyon ang lihim na samahan.

257
00:23:19,357 --> 00:23:21,943
"Sustainable Happiness Organization

258
00:23:22,026 --> 00:23:24,946
with Computational Knowledge
Embedded Remodeling."

259
00:23:25,321 --> 00:23:26,864
Mas kilala bilang "SHOCKER".

260
00:23:27,406 --> 00:23:30,076
Sige. Ngayon ibabahagi namin
ang nakalap naming impormasyon.

261
00:23:30,868 --> 00:23:34,372
Dahil karamihan dito ay OSINT at SIGINT,
hindi na masama ang datos na ito.

262
00:23:34,622 --> 00:23:35,706
Mas magaling kayo sa inakala ko.

263
00:23:36,624 --> 00:23:38,960
Pagkatapos niyo silang wasakin,
ano na'ng mangyayari sa 'min?

264
00:23:39,210 --> 00:23:40,294
Nakabinbin pa 'yan.

265
00:23:40,795 --> 00:23:44,006
Pero susubukan ko silang kumbinsihin
na huwag kayong patayin.

266
00:23:45,091 --> 00:23:46,384
Masyado kang tapat para sa isang matanda.

267
00:23:48,886 --> 00:23:50,763
Sige. Payag ako.

268
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
Paano tayo mag-uusap?

269
00:23:52,682 --> 00:23:54,767
Ang mga text at tawag ay maaaring maharang

270
00:23:54,851 --> 00:23:57,311
ng SHOCKER o ng iba pang grupo
sa larangan namin.

271
00:23:57,645 --> 00:23:59,564
Wala kang ibang kakausapin
kundi ako o siya.

272
00:23:59,814 --> 00:24:01,816
-Paano?
-Itaas mo lang ang kamay mo.

273
00:24:03,192 --> 00:24:05,444
Pinaghahahanap na kayong dalawa.

274
00:24:05,736 --> 00:24:07,905
Binabantayan namin kayo oras-oras.

275
00:24:08,239 --> 00:24:09,282
Para sa proteksiyon namin?

276
00:24:09,574 --> 00:24:11,284
Kung pipirmahan niyo ang kontrata.

277
00:24:11,993 --> 00:24:14,495
Okay. Pero walang papel.

278
00:24:14,579 --> 00:24:15,746
Isipin mong pumirma na kami.

279
00:24:16,038 --> 00:24:17,165
Tinatanggap namin.

280
00:24:17,248 --> 00:24:20,293
Ngayon, mga miyembro na kayo
ng opisyal na Alyansa Kontra-SHOCKER.

281
00:24:20,793 --> 00:24:21,794
Umaasa kami sa inyo.

282
00:24:21,878 --> 00:24:23,796
Gusto naming unahing puksain si Bat-Aug.

283
00:24:24,213 --> 00:24:25,715
Nahanap na namin ang lungga niya.

284
00:24:34,765 --> 00:24:38,436
Nahingan ko na ng pahintulot
ang agarang pagkilos niyo.

285
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Alam mo ba kung paano gamitin 'yan?

286
00:24:57,413 --> 00:24:59,874
Hindi sapat ang isang magazine.
Kailangan ng reserba.

287
00:25:04,253 --> 00:25:05,379
May plano ka na ba?

288
00:25:05,922 --> 00:25:06,923
Oo.

289
00:25:07,506 --> 00:25:09,342
Lagi akong handa.

290
00:25:10,092 --> 00:25:11,260
Kakailanganin ko rin ng isa pang baril.

291
00:25:16,474 --> 00:25:20,603
Simula noon, naghangad ka na
ng labis na lakas.

292
00:25:21,604 --> 00:25:23,522
Ginusto mong magkaroon ng kapangyarihan
para makapagligtas.

293
00:25:27,318 --> 00:25:29,695
Ganito pala ang pakiramdam ng makapatay…

294
00:25:32,198 --> 00:25:33,282
'Tay.

295
00:25:37,328 --> 00:25:38,746
Mag-isa ka ba talagang pupunta?

296
00:25:38,829 --> 00:25:41,457
Sa ngayon, ito ang pinakamainam na gawin.

297
00:25:46,045 --> 00:25:48,798
Kailangan kong sumama.
Gusto kitang protektahan.

298
00:25:48,881 --> 00:25:49,882
Hindi mangyayari 'yan.

299
00:25:49,966 --> 00:25:51,926
Kaya mo bang suotin ulit ang maskara?

300
00:25:52,843 --> 00:25:54,470
Kaya mo bang pumatay ulit?

301
00:25:56,138 --> 00:25:58,182
Kaya mo bang mapagtagumpayan
ang dalamhati mo?

302
00:25:59,809 --> 00:26:00,810
Oo.

303
00:26:01,102 --> 00:26:02,520
Nangako akong poprotektahan kita.

304
00:26:02,937 --> 00:26:06,232
Nangako? Sinabi mo lang ang gustong
marinig ng ama ko bago siya mamatay.

305
00:26:06,315 --> 00:26:07,483
Hindi ko na problema 'yon.

306
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
Hindi mo ako kilala.

307
00:26:10,987 --> 00:26:12,280
Masyado kang mabait.

308
00:26:12,947 --> 00:26:14,323
Hindi kita maaasahan sa labanan.

309
00:26:14,949 --> 00:26:16,575
'Di tulad mo, kaya kong gawin ang lahat.

310
00:26:17,952 --> 00:26:18,953
Dalhin mo na ako sa lungga.

311
00:26:21,664 --> 00:26:23,332
Anak ni Midorikawa?

312
00:26:24,000 --> 00:26:25,668
Mga hangal na insekto
ang lumalapit sa apoy.

313
00:26:27,211 --> 00:26:28,504
Ang tagal nating 'di nagkita, K.

314
00:26:28,587 --> 00:26:31,549
Bagay sa 'yo ang panlamig mo, Bb. Ruriko.

315
00:26:31,632 --> 00:26:34,468
Marunong ka nang pumuri ngayon. Magaling.

316
00:26:34,552 --> 00:26:36,429
Makapangyarihan ang pag-aksiyon.

317
00:26:36,512 --> 00:26:38,222
Pero pwede ko bang malaman
kung bakit ka nandito?

318
00:26:38,306 --> 00:26:39,682
Para magrekomenda ng pagsuko.

319
00:26:39,765 --> 00:26:41,434
Ang bait mo naman.

320
00:26:41,517 --> 00:26:44,729
Pero duda akong susuko si G. Bat-Aug.

321
00:26:45,229 --> 00:26:46,272
Mukhang tama ka.

322
00:26:46,772 --> 00:26:47,898
Sige, K.

323
00:26:53,696 --> 00:26:55,239
Maangas ang isang ito.

324
00:26:59,493 --> 00:27:02,038
Sabi na nga ba,
puro mga automaton ang nandito.

325
00:27:02,621 --> 00:27:04,665
Wala pa rin siyang tiwala kahit kanino.

326
00:27:06,584 --> 00:27:07,960
Sabagay, ako rin naman.

327
00:27:20,890 --> 00:27:22,850
Ang tagal nating 'di nagkita,
matandang paniki.

328
00:27:23,184 --> 00:27:25,436
Pabigla-bigla ka, traidor.

329
00:27:28,522 --> 00:27:31,984
Nagsasaliksik ka pa rin ng mga virus,
sa kabila ng babala ng ama ko?

330
00:27:32,485 --> 00:27:33,527
Oo naman.

331
00:27:33,819 --> 00:27:38,699
Isang likhang sining ang Bat Virus ko,
mahalaga sa kaligayahan ng sangkatauhan.

332
00:27:39,408 --> 00:27:41,327
Isang "likhang sining" ang virus mo?

333
00:27:41,952 --> 00:27:44,121
'Di talaga nagbabago ang mga
matatandang lalaking siraulo.

334
00:27:45,748 --> 00:27:46,999
Sumuko ka na.

335
00:27:47,500 --> 00:27:50,378
O sisirain ko
ang pinakaiingatan mong virus.

336
00:27:53,672 --> 00:27:54,715
E di subukan mo.

337
00:27:55,424 --> 00:27:57,343
Naperpekto ko na 'yan.

338
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
Ito ang napapala mo
sa pangmamaliit sa pananaliksik ko.

339
00:28:07,478 --> 00:28:10,648
Ngayon, akin na ang buhay
ng munting binibining ito.

340
00:28:17,905 --> 00:28:19,490
Makikialam na ba tayo?

341
00:28:19,573 --> 00:28:20,616
Sandali.

342
00:28:22,034 --> 00:28:23,536
Mukhang komplikado ito.

343
00:28:27,289 --> 00:28:30,668
Bahala na si Masked Rider. Tingnan natin
kung ano'ng kayang gawin ni Hongo Takeshi.

344
00:28:43,931 --> 00:28:45,516
'Di tulad mo, kaya kong gawin ang lahat.

345
00:28:51,230 --> 00:28:52,398
Hindi.

346
00:28:54,233 --> 00:28:56,068
Hindi ako tulad mo, 'Tay.

347
00:29:09,874 --> 00:29:11,584
Sa wakas, nandito ka na.

348
00:29:11,667 --> 00:29:13,752
Kanina ka pa namin hinihintay,
Boy Tipaklong.

349
00:29:14,253 --> 00:29:15,504
Masked Rider ang pangalan ko.

350
00:29:16,297 --> 00:29:17,882
Ikaw si Bat-Aug, tama ba?

351
00:29:18,215 --> 00:29:19,675
Ako nga.

352
00:29:19,758 --> 00:29:23,637
Ako ang pinakadakilang Hepe
ng Biochemical Research ng SHOCKER,

353
00:29:24,138 --> 00:29:25,723
Bat-Aug!

354
00:29:29,226 --> 00:29:30,561
Sino naman sila?

355
00:29:30,644 --> 00:29:33,355
Mga sample para sa eksperimento ko.

356
00:29:33,439 --> 00:29:36,275
Huwag mo silang intindihin.

357
00:29:36,817 --> 00:29:38,527
Ang kailangan mong alalahanin

358
00:29:39,111 --> 00:29:40,613
ay ang dalagang ito.

359
00:29:44,950 --> 00:29:46,160
Bb. Ruriko!

360
00:29:47,578 --> 00:29:48,913
Boy Tipaklong!

361
00:29:49,371 --> 00:29:53,083
Alam mo ba kung ano ang pumatay
sa pinakamaraming tao sa kasaysayan?

362
00:29:55,085 --> 00:29:56,462
Epidemya?

363
00:29:56,837 --> 00:29:57,963
Tama.

364
00:29:58,047 --> 00:29:59,798
Hindi gutom, hindi digmaan.

365
00:30:00,299 --> 00:30:01,759
Epidemya!

366
00:30:01,842 --> 00:30:03,969
Mahiwaga ang epidemya.

367
00:30:04,053 --> 00:30:05,679
Inilalantad nito ang pagkabulok ng lipunan

368
00:30:05,763 --> 00:30:09,266
at ipinakikita ang tunay na kailangan
para sa kaligayahan ng sangkatauhan.

369
00:30:09,642 --> 00:30:10,726
Nagkakamali ka.

370
00:30:11,435 --> 00:30:14,563
Ang epidemya ay nagdudulot
ng kalungkutan sa lahat ng tao.

371
00:30:14,855 --> 00:30:18,108
Ang pagpuksa sa epidemya ang isa
sa nagbibigay-kaligayahan sa sangkatauhan.

372
00:30:18,442 --> 00:30:22,780
Talagang hindi maiintindihan ng mga hangal
ang aking mga mithiin at sining.

373
00:30:22,863 --> 00:30:26,367
Ang Bat Virus na ito
pinakamagandang obra ko.

374
00:30:26,450 --> 00:30:29,078
Sa pagpapababa nito
ng patuloy na tumataas na populasyon,

375
00:30:29,161 --> 00:30:32,414
magiging mas masaya
ang mga mahuhusay na matitira.

376
00:30:32,498 --> 00:30:33,749
Iyon ay sining!

377
00:30:34,208 --> 00:30:38,003
At ngayon, kabilang na roon
ang anak ni Midorikawa.

378
00:30:38,087 --> 00:30:39,964
Nahawaan na siya ng sining ko.

379
00:30:40,047 --> 00:30:41,590
Alipin ko na siya.

380
00:30:42,174 --> 00:30:45,594
Kung ipag-uutos ko,
mamamatay siya sa isang iglap.

381
00:30:49,807 --> 00:30:52,393
-Ano'ng ginawa mo?!
-Isang demonstrasyon.

382
00:30:52,893 --> 00:30:58,190
Sana'y makita na ng isang hangal
ang antas ng kagalingang nakamit ko.

383
00:30:59,149 --> 00:31:00,442
Ano, Boy Tipaklong?

384
00:31:00,818 --> 00:31:04,321
Kokontrahin mo ba ako
at hahayaang mamatay ang babaeng ito?

385
00:31:04,780 --> 00:31:07,366
O pagsisilbihan mo ako
at hahayaan siyang mabuhay?

386
00:31:07,616 --> 00:31:09,910
Iyon lang ang mga pagpipilian mo.

387
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Ano'ng gagawin mo, Boy Tipaklong?

388
00:31:18,586 --> 00:31:19,587
Sige.

389
00:31:20,504 --> 00:31:22,798
-Susundin kita.
-Magaling.

390
00:31:23,299 --> 00:31:25,467
Bilang panimula, alisin mo ang armas mo.

391
00:31:25,843 --> 00:31:29,513
Tanggalin mo
ang nakaiistorbong maskara mo.

392
00:31:50,826 --> 00:31:54,121
Nahawaan ka na rin ng Bat Virus ko.

393
00:31:54,496 --> 00:31:56,373
Alipin na kita.

394
00:31:59,376 --> 00:32:00,711
At ngayon,

395
00:32:00,794 --> 00:32:04,381
gusto kong patayin mo
ang anak ni Midorikawa.

396
00:32:04,757 --> 00:32:06,550
Durugin mo siya.

397
00:32:06,634 --> 00:32:11,388
Hayaan mo siyang sumunod kay Midorikawa
gamit ang sarili mong mga kamay.

398
00:32:11,722 --> 00:32:15,351
Matagal ko nang hinintay
ang sandaling ito.

399
00:32:15,434 --> 00:32:18,270
Ito ang magbibigay sa 'kin
ng lubos na kaligayahan!

400
00:32:20,981 --> 00:32:22,191
Teka, ano ito?

401
00:32:22,691 --> 00:32:25,361
Dapat ay nahawa ka na ng virus
dahil wala ka nang maskara.

402
00:32:25,444 --> 00:32:27,112
Bakit hindi ito gumagana?

403
00:32:27,446 --> 00:32:29,365
Imposible ito!

404
00:32:30,991 --> 00:32:32,159
Diyan ka nagkakamali!

405
00:32:34,203 --> 00:32:36,163
Pati itong babae?

406
00:32:36,246 --> 00:32:37,498
Bakit ka nakagagalaw?

407
00:32:37,790 --> 00:32:39,166
Sinabi na sa 'yo ni Midorikawa.

408
00:32:39,416 --> 00:32:42,920
Pagdating sa mga buhay na organismo,
makapangyarihan ang Prana.

409
00:32:43,003 --> 00:32:46,757
Mula sa sandaling pumasok ang virus
sa host, nagtataglay na ito ng Prana.

410
00:32:47,257 --> 00:32:50,636
Para hindi makapaminsala ang virus,
kinailangan ko lang baguhin ang code.

411
00:32:58,185 --> 00:32:59,395
Walanghiya ka!

412
00:32:59,478 --> 00:33:01,438
Ibig sabihin, sinadya mong magpahawa?!

413
00:33:01,689 --> 00:33:02,690
Mismo.

414
00:33:02,773 --> 00:33:05,275
Lagi akong handa.

415
00:33:06,026 --> 00:33:07,277
Nahihirapan ka na bang lumipad?

416
00:33:10,155 --> 00:33:13,075
Papatayin kita!

417
00:33:21,458 --> 00:33:24,712
Mukhang nagbago ang ihip ng hangin
at nadedehado ako.

418
00:33:25,212 --> 00:33:28,382
Oras na para baguhin ang estratehiya ko.

419
00:33:28,757 --> 00:33:30,050
Sandali!

420
00:33:38,976 --> 00:33:41,311
Kawawa ka naman, Boy Tipaklong.

421
00:33:41,812 --> 00:33:45,274
Hanggang 66.30 metrong taas lang
ang kaya mong italon.

422
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
Hindi mo ako maaabot.

423
00:34:12,134 --> 00:34:13,302
Midorikawa,

424
00:34:13,802 --> 00:34:17,681
bakit walang nakakaintindi sa 'kin?

425
00:35:00,057 --> 00:35:01,308
Pumunta ka.

426
00:35:07,022 --> 00:35:08,106
Oo.

427
00:35:08,732 --> 00:35:09,733
Pinuntahan kita.

428
00:35:12,069 --> 00:35:14,363
Ayos ka lang? Hindi ka ba napagod?

429
00:35:14,655 --> 00:35:15,697
Ayos lang ako.

430
00:35:16,615 --> 00:35:17,950
Bubuti ang lagay ko.

431
00:35:18,575 --> 00:35:20,536
Gusto kong protektahan ang mga tao.

432
00:35:21,829 --> 00:35:23,497
Magtitiwala ako sa puso ko.

433
00:35:25,624 --> 00:35:27,084
Kung gano'n, nakapagdesisyon ka na.

434
00:35:56,697 --> 00:35:57,948
Madam Scorpion-Aug,

435
00:35:58,448 --> 00:36:00,742
nahulog sila sa bitag, tulad ng plano mo.

436
00:36:00,826 --> 00:36:02,160
Magaling.

437
00:36:02,244 --> 00:36:06,373
Oras na para kumitil
ng maraming buhay ang buntot na ito.

438
00:36:06,915 --> 00:36:09,459
Gagamitin natin
ang mga mumunti kong lason.

439
00:36:09,710 --> 00:36:11,295
Aayusin ko ang mundo!

440
00:36:12,421 --> 00:36:14,256
Teka! Ano ito?

441
00:36:18,135 --> 00:36:19,344
Ano ba naman!

442
00:36:19,845 --> 00:36:21,221
May mga asungot pa sa kasiyahan!

443
00:36:21,722 --> 00:36:22,890
Medyo maaga pa,

444
00:36:23,599 --> 00:36:25,601
pero simulan na natin ang kasiyahan.

445
00:36:34,151 --> 00:36:36,778
Sige, magsaya na tayo!

446
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
Ang pagpatay ay kasiya-siya!

447
00:37:02,971 --> 00:37:05,182
Ang saya!

448
00:37:05,432 --> 00:37:07,476
Napakasaya!

449
00:37:08,393 --> 00:37:11,605
Sige, pasayahin niyo pa ako!

450
00:37:35,253 --> 00:37:37,673
Ayaw niyo pang tumigil?

451
00:37:40,467 --> 00:37:41,802
Pagbibigyan ko kayo.

452
00:37:41,885 --> 00:37:43,136
Napakahusay.

453
00:37:44,012 --> 00:37:46,098
Itodo na natin.

454
00:37:47,975 --> 00:37:49,351
Ano ba naman!

455
00:37:55,607 --> 00:37:56,733
Bigo.

456
00:37:56,817 --> 00:37:58,193
Natalo na si Scorpion-Aug.

457
00:38:07,369 --> 00:38:10,038
Iniligpit na namin si Scorpion.

458
00:38:10,372 --> 00:38:11,832
'Di na kailangan ng tulong niyo roon.

459
00:38:12,666 --> 00:38:16,712
'Di gumagana ang sistemang Prana laban
sa makamandag na kemikal ni Scorpion-Aug.

460
00:38:16,795 --> 00:38:17,838
Salamat sa pagtulong.

461
00:38:18,422 --> 00:38:20,507
-Para sa susunod nating target--
-Alam ko.

462
00:38:21,174 --> 00:38:22,175
Si Wasp-Aug, 'di ba?

463
00:38:28,306 --> 00:38:30,308
Kilala mo si Wasp-Aug?

464
00:38:30,392 --> 00:38:34,730
Ipinanganak at lumaki ako sa Organisasyon.
Kilala ko ang pinakamalalakas na ahente.

465
00:38:35,480 --> 00:38:37,315
Lalong-lalo na siya.

466
00:38:37,399 --> 00:38:39,609
Para ko na siyang kaibigan.

467
00:38:40,944 --> 00:38:42,529
Mapapasuko mo ba siya?

468
00:38:43,030 --> 00:38:45,824
Hindi, masyadong mapanganib
ang mga ambisyon niya.

469
00:38:45,907 --> 00:38:48,201
Mas makakabuti para sa lahat
kung mawawala siya.

470
00:38:49,786 --> 00:38:52,539
Mapanganib ba talaga
ang lahat ng mga ahente ng SHOCKER?

471
00:38:53,331 --> 00:38:55,542
Iyong mga nasa matataas na posisyon.

472
00:38:56,168 --> 00:38:59,713
Pero iyong mga nasa mas mababa
at mga mandirigma, mga pinilit lang.

473
00:39:00,213 --> 00:39:03,341
Ginamit ang Prana para bilugin sila.
Wala silang sariling kalooban.

474
00:39:03,425 --> 00:39:05,969
Binigyan sila ng mas pinalakas na katawan
at sapilitang pinagserbisyo.

475
00:39:07,012 --> 00:39:09,598
Malamang isa ka pa rin sa kanila
kung hindi kita itinakas.

476
00:39:09,681 --> 00:39:14,144
Baka iniligpit ka na rin nila,
tulad ng ginawa nila kay Scorpion-Aug.

477
00:39:17,439 --> 00:39:20,192
Bakit? 'Di mo ba gusto ang pananalita ko?

478
00:39:23,904 --> 00:39:25,113
Kagagawan ba ito ng SHOCKER?

479
00:39:25,739 --> 00:39:26,948
Oo.

480
00:39:27,032 --> 00:39:31,119
Mas malaki ang kolonya ni Wasp-Aug
kaysa sa inaakala ng intel ng ahensya.

481
00:39:35,665 --> 00:39:37,584
Bb. Midorikawa Ruriko?

482
00:39:39,044 --> 00:39:41,213
Hinihintay ka ni Kamahalang Wasp-Aug.

483
00:39:41,922 --> 00:39:44,091
Kung mamarapatin mo, sumunod ka sa 'kin.

484
00:40:03,360 --> 00:40:07,447
Mas mahusay ang pandinig mo kasya sa 'kin.
Pagpasok natin, hanapin mo ang server.

485
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Sige.

486
00:40:14,162 --> 00:40:15,872
Sa wakas, Ruri-Ruri.

487
00:40:16,665 --> 00:40:18,750
Maligayang pagdating sa pugad ko.

488
00:40:21,461 --> 00:40:22,712
Hindi ka pa rin nagbabago.

489
00:40:28,760 --> 00:40:31,763
Ang disenyo ng lugar ay sumasalamin
sa karakter ng may-ari. Maganda, 'di ba?

490
00:40:33,807 --> 00:40:36,434
Pwede ba tayong uminom ng champagne
para ipagdiwang ang muli nating pagkikita?

491
00:40:36,518 --> 00:40:39,271
Kaso wala na kaming Goût de Diamants.

492
00:40:39,354 --> 00:40:40,939
Pwede na itong Shipwreck.

493
00:40:42,149 --> 00:40:43,567
Magandang gabi, K.

494
00:40:43,650 --> 00:40:44,860
Napakasipag mo naman.

495
00:40:45,193 --> 00:40:46,611
Hindi naman gaano.

496
00:40:46,695 --> 00:40:49,072
Nandito ako para obserbahan ka
dahil iyon ang tungkulin ko.

497
00:40:52,617 --> 00:40:55,871
Napansin kong hindi nakamotorsiklo
ang maginoong lalaki ngayon.

498
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Hindi ka ba makikisalo sa 'min?

499
00:40:57,789 --> 00:40:59,166
Walang alak, salamat.

500
00:40:59,666 --> 00:41:01,459
Alam mo kung bakit kami nandito, Hiromi.

501
00:41:01,877 --> 00:41:03,712
Para lipulin kami?

502
00:41:03,795 --> 00:41:05,046
Puksain kami?

503
00:41:06,298 --> 00:41:08,133
Alinman doon, 'di magandang pakinggan.

504
00:41:10,010 --> 00:41:12,470
At saka, lumang code name ko na
ang "Hiromi."

505
00:41:12,971 --> 00:41:15,599
Ngayong mataas na
ang posisyon ko sa SHOCKER,

506
00:41:15,849 --> 00:41:16,850
ako na si "Wasp-Aug."

507
00:41:17,100 --> 00:41:18,185
Pakitandaan na lang.

508
00:41:21,521 --> 00:41:22,939
Isa lang ng maipapayo ko sa 'yo.

509
00:41:23,899 --> 00:41:25,984
Umalis ka na sa SHOCKER, Hiromi.

510
00:41:26,318 --> 00:41:28,445
May payo rin ako sa 'yo.

511
00:41:28,528 --> 00:41:30,530
Bumalik ka na sa SHOCKER, Ruri-Ruri.

512
00:41:32,949 --> 00:41:36,953
Naranasan mo ang karangyaan ng SHOCKER
mula pa noong ipinanganak ka.

513
00:41:37,454 --> 00:41:41,791
Laging isinasaalang-alang ng lihim
na samahan ni I ang kaligayahan natin.

514
00:41:43,084 --> 00:41:46,296
Ang paghahari ay isang maliit na bagay
na nagpapaligaya sa 'kin.

515
00:41:46,796 --> 00:41:49,549
Ang pagpapasakop naman
ang nagpapaligaya sa mga alipin ko.

516
00:41:50,300 --> 00:41:52,510
Para maging tunay kaming maligaya,

517
00:41:52,594 --> 00:41:56,973
kailangan ng sistema ng pang-aaliping
makabubuti sa kalikasan at lipunan.

518
00:41:57,057 --> 00:42:00,936
Kailangang bumuo at magpatupad ng bago
at kontroladong pandaigdigang sistema.

519
00:42:01,978 --> 00:42:03,730
Ang bayang ito ay isang test model.

520
00:42:07,400 --> 00:42:08,777
Ngayon,

521
00:42:08,860 --> 00:42:13,240
alam niyo na ang mithiin ko,
kaya bumalik na kayong dalawa sa SHOCKER.

522
00:42:13,990 --> 00:42:16,409
Gusto kong maging pundasyon kayo ng
isang nararapat na pandaigdigang sistema.

523
00:42:19,329 --> 00:42:22,874
Ang mga ipinanganak sa SHOCKER
ay babalik sa SHOCKER.

524
00:42:24,459 --> 00:42:25,502
Iyon ang nararapat.

525
00:42:30,674 --> 00:42:32,175
Pasensya ka na, Hiromi.

526
00:42:34,552 --> 00:42:35,553
Hindi ko magagawa 'yan.

527
00:42:36,179 --> 00:42:37,180
Gano'n din ako.

528
00:42:37,597 --> 00:42:38,723
Naku po.

529
00:42:39,391 --> 00:42:41,309
Mukhang hanggang dito na lang ang usapan.

530
00:42:45,272 --> 00:42:47,315
Ayaw ko ng karahasan, pero…

531
00:42:50,443 --> 00:42:51,778
wala na akong magagawa.

532
00:43:00,120 --> 00:43:01,121
Siya na si Wasp-Aug?

533
00:43:14,134 --> 00:43:15,719
Kinuha mo ang Prana nila?

534
00:43:15,802 --> 00:43:16,886
Gano'n na nga.

535
00:43:17,762 --> 00:43:19,055
Ngayon, kompleto na ako.

536
00:43:20,890 --> 00:43:24,144
Hiniling sa 'kin ni Ichiro
na isama ka, Ruriko.

537
00:43:24,644 --> 00:43:26,062
Huwag ka nang tumanggi.

538
00:43:31,943 --> 00:43:36,990
Sila ang mga masusuwerteng napiling
lumahok sa social experiment ko.

539
00:43:38,199 --> 00:43:40,618
Mga inosenteng manggagawa lang sila.

540
00:43:41,536 --> 00:43:44,080
Hindi mo sila sasaktan, 'di ba?

541
00:43:47,709 --> 00:43:49,377
Ayaw ko rin ng karahasan.

542
00:44:00,013 --> 00:44:01,848
Naku po. Pumalpak ba ako?

543
00:44:11,733 --> 00:44:12,776
Tara na.

544
00:44:20,575 --> 00:44:22,827
Umatras siya nang hindi man lang
nakipaglaban.

545
00:44:23,703 --> 00:44:25,121
Masyado siyang malambot.

546
00:44:26,581 --> 00:44:29,000
Iyan ang kalakasan ni Hongo.

547
00:44:31,544 --> 00:44:33,254
Na kahinaan din niya.

548
00:44:38,385 --> 00:44:42,639
Trabaho ba talaga nating saluhin siya
sa mga pagkukulang niya?

549
00:44:49,270 --> 00:44:50,522
Mukhang nasisiyahan ka diyan.

550
00:44:51,523 --> 00:44:54,192
Nagka-camping ako sa labas
tuwing naglilibot ako sa motorsiklo.

551
00:44:55,068 --> 00:44:56,528
Medyo matrabaho, pero mas masaya.

552
00:44:58,988 --> 00:45:00,323
Naglilibot ako tuwing pwede.

553
00:45:01,324 --> 00:45:04,577
Kahit saan ako pumunta, laging may laban.
Pero lagi naman akong handa.

554
00:45:05,245 --> 00:45:09,499
Tatapusin kong i-edit ang basic program
ni Butterfly-Aug bago siya mapisa.

555
00:45:10,208 --> 00:45:11,418
O magiging magulo ang lahat.

556
00:45:12,794 --> 00:45:13,795
Butterfly-Aug?

557
00:45:14,796 --> 00:45:16,131
Sa susunod ko na ipapaliwanag.

558
00:45:21,678 --> 00:45:22,762
Huwag mo nang intindihin.

559
00:45:22,846 --> 00:45:25,265
Nag-i-install si I ng mga program
sa utak ko gamit ang mga mata ko.

560
00:45:26,558 --> 00:45:29,144
Isa akong computational organism
na binuo ng Organisasyon.

561
00:45:40,905 --> 00:45:43,032
Dahan-dahan lang.
Subukan mong lasapin ang pagkain mo.

562
00:45:43,533 --> 00:45:46,911
Wala akong oras diyan. Kailangan ko lang
kumain para makakuha ng lakas.

563
00:45:48,913 --> 00:45:50,957
Hindi na ako nagugutom.

564
00:45:51,040 --> 00:45:52,917
Nakakabagot ang ganitong kalakas na anyo.

565
00:45:53,501 --> 00:45:55,753
Iyan ang sistemang Prana ng ama ko.

566
00:45:55,837 --> 00:45:58,298
Lahat ng nabubuhay na organismo,
naglalabas ng Prana sa hangin.

567
00:45:58,381 --> 00:46:00,842
Sinasalo mo naman ito
at ginagawang bioenergy.

568
00:46:02,635 --> 00:46:05,722
Samakatuwid,
nilalanghap mo ang buhay ng iba.

569
00:46:07,307 --> 00:46:11,352
Pero kung titigil kumain ang mga tao
at magsusuot na lang ng ganyang device,

570
00:46:11,853 --> 00:46:14,981
aagawin lang natin ang Prana ng isa't isa.

571
00:46:15,648 --> 00:46:18,193
At walang ibang kahahantungan 'yon
kundi pagkalipol.

572
00:46:20,111 --> 00:46:23,198
Kaya huminto ang ama ko sa pagbuo
ng mga hybrid na insekto.

573
00:46:23,281 --> 00:46:25,492
Ang Prana converter mo
ang huli niyang ginawa.

574
00:46:27,118 --> 00:46:29,996
Nabuhay siyang may pag-asa,
pero patuloy na nakaranas ng dalamhati.

575
00:46:30,622 --> 00:46:32,957
Halata naman, kung iisipin.

576
00:46:33,458 --> 00:46:34,959
Napakaraming mithiin, ang tanga.

577
00:46:37,045 --> 00:46:40,840
At ang naging solusyon niya
ay ikaw ang magkamit ng mga inaasam niya.

578
00:46:49,807 --> 00:46:51,851
Teritoryo rin ito ni Wasp-Aug?

579
00:46:52,352 --> 00:46:55,063
Nakokontrol natin ang Prana natin,
pero mga puppet lang sila ni Hiromi.

580
00:46:55,480 --> 00:46:57,690
Kung hindi natin siya mapipigilan,
mangyayari ito sa buong mundo.

581
00:46:59,025 --> 00:47:01,236
Kailangan nating wasakin
ang brainwashing system niya,

582
00:47:01,319 --> 00:47:03,738
kung hindi ay laging mapupuno
ng mga inosente ang pugad niya?

583
00:47:03,821 --> 00:47:08,576
Beta version pa lang ang system.
Kailangan mailagay ito sa external device.

584
00:47:09,452 --> 00:47:10,620
Nahanap mo na ba ang server?

585
00:47:10,870 --> 00:47:13,414
Oo. Kailangan ko na lang
wasakin 'yon, 'di ba?

586
00:47:13,915 --> 00:47:14,916
Hindi gano'ng kadali.

587
00:47:15,833 --> 00:47:18,920
Gusto kong pumunta ka munang mag-isa.

588
00:47:19,295 --> 00:47:20,296
May plano ako.

589
00:47:21,839 --> 00:47:22,840
Huwag kang magtiwala sa 'kin.

590
00:47:23,383 --> 00:47:24,717
Magtiwala ka sa plano ko.

591
00:47:25,468 --> 00:47:26,678
Sige.

592
00:47:26,761 --> 00:47:29,180
Pero 'di ako magtitiwala sa plano mo.
Susubukan kong magtiwala sa 'yo.

593
00:47:29,931 --> 00:47:31,307
Salamat, Bb. Ruriko.

594
00:47:52,412 --> 00:47:53,871
Salamat, Ruri-Ruri.

595
00:47:54,372 --> 00:47:56,916
Ikinalulugod ko ang imbitasyon.

596
00:47:58,418 --> 00:48:00,211
Gusto mo na bang bumalik sa Organisasyon?

597
00:48:01,671 --> 00:48:02,714
Hindi.

598
00:48:04,382 --> 00:48:05,842
Gusto kong makipaglaban.

599
00:48:06,175 --> 00:48:07,260
Naku.

600
00:48:08,136 --> 00:48:09,304
Sayang naman.

601
00:48:12,307 --> 00:48:13,349
Dito sa tuktok,

602
00:48:13,433 --> 00:48:16,102
hindi makakarating ang guwardiya mong
sakay ng motorsiklo para iligtas ka.

603
00:48:16,769 --> 00:48:18,646
'Di ka ba natatakot lumabang mag-isa?

604
00:48:19,105 --> 00:48:20,481
Natatakot, siyempre.

605
00:48:21,858 --> 00:48:23,735
Pero lagi akong handa.

606
00:48:26,070 --> 00:48:27,280
At para sa kaalaman mo,

607
00:48:28,031 --> 00:48:30,491
naniniwala ako kay Masked Rider.

608
00:49:04,317 --> 00:49:06,444
Napigilan na namin ang plano mo.

609
00:49:16,454 --> 00:49:18,414
Sumuko ka na para na rin kay Bb. Ruriko.

610
00:49:21,209 --> 00:49:23,211
Kayo rin ang malilintikan.

611
00:49:26,506 --> 00:49:28,716
Gusto kong paiyakin si Ruriko.

612
00:49:31,344 --> 00:49:33,388
Kaya hindi ako papayag.

613
00:49:39,352 --> 00:49:40,770
Hongo Takeshi…

614
00:49:42,188 --> 00:49:44,107
putakti ang maninila mo.

615
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
Tingin mo ba matatalo mo kami?

616
00:50:03,501 --> 00:50:05,128
Pinasadya ang katana na ito.

617
00:50:06,462 --> 00:50:09,799
Kaya nitong hiwain ang baluti mo.

618
00:50:51,174 --> 00:50:52,300
Naku.

619
00:50:53,509 --> 00:50:55,553
Hindi ako matatalo,
pero hindi rin ako mananalo.

620
00:50:58,389 --> 00:50:59,640
Wala na akong magagawa.

621
00:51:00,516 --> 00:51:02,685
Kakailanganin ko ang Prana mo.

622
00:51:09,233 --> 00:51:10,485
Ikinalulugod ko.

623
00:51:21,871 --> 00:51:22,914
Magbago.

624
00:51:29,170 --> 00:51:31,589
Pareho na ang basic specifications natin.

625
00:51:58,199 --> 00:51:59,325
At ngayon,

626
00:52:00,368 --> 00:52:01,702
pati ang mga armas natin.

627
00:52:04,789 --> 00:52:06,332
Tatapusin na kita.

628
00:52:29,689 --> 00:52:32,525
Ruriko, wawasakin ko ang laruan mo
sa harapan mo.

629
00:52:32,984 --> 00:52:33,985
Umiyak ka na.

630
00:52:34,527 --> 00:52:36,612
Magwala ka at umiyak nang husto.

631
00:52:39,365 --> 00:52:41,450
Humagulgol ka na ngayon.

632
00:52:42,034 --> 00:52:44,203
Gusto kong siguruhing malungkot ka.

633
00:52:44,287 --> 00:52:45,454
Nasasaktan.

634
00:52:45,538 --> 00:52:46,956
Naguguluhan.

635
00:52:47,456 --> 00:52:48,583
Pakiusap, Ruriko!

636
00:52:55,298 --> 00:52:56,340
Naku.

637
00:52:57,091 --> 00:52:58,092
Hindi pa bumaon?

638
00:53:13,482 --> 00:53:14,483
Wasp-Aug!

639
00:53:16,694 --> 00:53:17,820
Magdasal ka na.

640
00:53:21,198 --> 00:53:22,283
Ito na ba ang katapusan?

641
00:53:38,341 --> 00:53:39,342
Hay, naku.

642
00:53:43,095 --> 00:53:44,847
Nahuli mo na ako.

643
00:53:45,598 --> 00:53:46,641
Bakit?

644
00:53:46,724 --> 00:53:49,685
Kung patuloy kong isusuot ito,
mapapatay na kita.

645
00:53:50,186 --> 00:53:51,187
Ayaw kong mangyari 'yon.

646
00:53:53,606 --> 00:53:55,274
Gano'n rin si Ruriko.

647
00:53:59,403 --> 00:54:00,571
Huwag mong gawin.

648
00:54:01,489 --> 00:54:02,615
Hay, naku.

649
00:54:04,033 --> 00:54:05,701
Ang bait mo naman.

650
00:54:06,327 --> 00:54:08,079
Wala akong kaibigan.

651
00:54:11,707 --> 00:54:12,917
Pero…

652
00:54:15,753 --> 00:54:17,046
hindi kita kayang patayin.

653
00:54:22,301 --> 00:54:24,345
Inirerespeto namin
ang personal niyong opinyon.

654
00:54:24,929 --> 00:54:26,430
Kami na ang bahala rito.

655
00:54:28,516 --> 00:54:29,976
Isang munting babala lang.

656
00:54:30,476 --> 00:54:32,144
Hindi ako tinatablan ng bala.

657
00:54:46,659 --> 00:54:47,785
Naku.

658
00:54:48,828 --> 00:54:50,913
Ito ba ang tatapos sa 'kin?

659
00:54:57,169 --> 00:54:58,254
Huwag mong sabihing…

660
00:54:59,463 --> 00:55:01,424
Kamandag ng Scorpion-Aug?

661
00:55:06,220 --> 00:55:07,263
Hiromi?

662
00:55:12,685 --> 00:55:13,853
Sayang naman.

663
00:55:18,482 --> 00:55:20,943
Gusto ko pa namang
ikaw ang pumatay sa 'kin, Ruri-Ruri.

664
00:55:37,543 --> 00:55:40,171
Ito ba ang dahilan kaya mo
inatake si Scorpion-Aug?

665
00:55:40,504 --> 00:55:41,797
Hindi ko masasagot 'yan.

666
00:56:04,945 --> 00:56:06,238
Ayos ka lang ba?

667
00:56:28,594 --> 00:56:30,221
Pahiram ng balikat mo.

668
00:56:53,661 --> 00:56:56,497
Kawili-wili talaga ang mga tao.

669
00:57:00,668 --> 00:57:03,170
Masyado kang makaluma, K.

670
00:57:03,254 --> 00:57:07,591
Oo. Sinusubukan kong itulad
ang kilos ko sa kilos ng mga tao.

671
00:57:09,093 --> 00:57:10,886
Sila ba ang dalawang traidor?

672
00:57:11,303 --> 00:57:14,932
Oo. Umaasa akong babalik na sila sa 'tin.

673
00:57:15,432 --> 00:57:16,725
Talaga?

674
00:57:16,809 --> 00:57:18,018
Kung gano'n, pasensya na, K.

675
00:57:18,519 --> 00:57:19,937
Hindi na sila babalik.

676
00:57:20,271 --> 00:57:22,064
Ha? Bakit hindi?

677
00:57:23,023 --> 00:57:25,693
Dahil tatapusin ko na sila.

678
00:57:27,736 --> 00:57:29,822
Bilang paghihiganti
para kay Kapatid na Spider-Aug.

679
00:57:30,531 --> 00:57:33,868
Iyon ngayon ang pinakahihiling ko.

680
00:57:38,664 --> 00:57:41,750
Mamamatay ang dalawang traidor.
Pangako 'yan.

681
00:57:53,304 --> 00:57:55,055
Ito ba ang magandang hideout para sa inyo?

682
00:57:55,139 --> 00:57:56,599
Walang kalaman-laman!

683
00:57:57,141 --> 00:58:00,311
Kailangan kong maligo
o makapagpalit man lang ng damit!

684
00:58:01,854 --> 00:58:05,399
'Yang costume lang ba ang mayroon ka?
Linisin mo naman!

685
00:58:05,482 --> 00:58:07,026
Nangangamoy na.

686
00:58:13,407 --> 00:58:14,491
Bagong damit.

687
00:58:15,159 --> 00:58:18,204
Isang babaeng opisyal ang pumili
ng panloob. Hindi ko 'yan nakita.

688
00:58:19,747 --> 00:58:21,707
Pinatay mo si Hiromi
dahil 'yon ang trabaho mo.

689
00:58:22,208 --> 00:58:23,417
Naiintindihan ko 'yon.

690
00:58:24,877 --> 00:58:26,295
Huwag mo akong alalahanin.

691
00:58:26,378 --> 00:58:28,714
Parte ng trabaho ang kasuklaman ng iba.

692
00:58:31,091 --> 00:58:33,135
Huwag mo nang pigilan ang emosyon mo.

693
00:58:34,970 --> 00:58:36,055
Hindi ko pinipigil.

694
00:58:36,555 --> 00:58:38,557
Magiging maayos ang emosyon ko
pagkatapos kong magpalit.

695
00:58:48,776 --> 00:58:50,152
Napakalayo mo.

696
00:58:52,947 --> 00:58:55,407
Nagpapalit ka. Kailangan mo ng espasyo.

697
00:58:56,200 --> 00:58:57,201
Ako ang magdedesisyon niyan.

698
00:58:57,701 --> 00:58:59,578
Kapag pinoprotektahan mo ako,
dapat malapit ka.

699
00:59:00,329 --> 00:59:01,413
Maliban na lang kapag nasa banyo.

700
00:59:01,497 --> 00:59:03,499
Dapat nasa malapit ka
kapag nagpapalit at natutulog ako.

701
00:59:03,999 --> 00:59:05,334
Pero huwag kang gagawa ng kakaiba.

702
00:59:10,214 --> 00:59:11,382
Ayos lang ang lahat.

703
00:59:11,882 --> 00:59:12,925
Ligtas at protektado ka.

704
00:59:23,852 --> 00:59:25,104
Ligtas at protektado?

705
00:59:28,232 --> 00:59:29,608
Ngayon ko lang narinig 'yon.

706
00:59:56,927 --> 00:59:58,887
Pasensya ka na kung nakakainis ako ngayon.

707
01:00:02,099 --> 01:00:06,145
Gusto ko lang na may mag-alaga sa 'kin,
sa unang pagkakataon sa buhay ko.

708
01:00:11,275 --> 01:00:13,110
Masyadong naging istrikto
ang ama at ang kuya ko.

709
01:00:31,253 --> 01:00:33,881
-Kuya?
-Matutupad ko na ang pangarap mo.

710
01:00:34,757 --> 01:00:36,383
Malapit na, Ruriko.

711
01:00:37,634 --> 01:00:39,970
-Kuya!
-Ha?

712
01:00:41,221 --> 01:00:42,556
Napisa na ang kuya kong si Ichiro.

713
01:00:44,099 --> 01:00:45,309
Kuya mo?

714
01:00:46,268 --> 01:00:47,478
Ang Butterfly-Aug.

715
01:00:48,520 --> 01:00:50,564
Kailangan natin siyang pigilan,
kung hindi ay napakalaking gulo.

716
01:00:54,109 --> 01:00:56,487
Hindi lahat ng departamento namin
ay malapit na nagtutulungan.

717
01:00:57,154 --> 01:01:00,783
Sinubukan ng isang special ops unit namin
na wasakin ang pugad ni Butterfly-Aug.

718
01:01:00,866 --> 01:01:02,159
Ito ang nangyari.

719
01:01:02,242 --> 01:01:05,662
Nakatanggap ng SOS ang JSDF
at nagpadala ng pangkat na tagasagip.

720
01:01:05,746 --> 01:01:07,539
Ganito na nila dinatnan ang unit.

721
01:01:10,376 --> 01:01:13,337
Ang kakaiba rito, walang bangkay
ang may anomang sugat.

722
01:01:13,754 --> 01:01:15,756
Wala ring bakas ng anomang
kemikal o bioweapon.

723
01:01:16,090 --> 01:01:17,466
Paano sila napatay?

724
01:01:19,134 --> 01:01:21,970
Ang totoo niyan,
pareho silang patay at buhay.

725
01:01:23,555 --> 01:01:24,556
Ano'ng ibig mong sabihin?

726
01:01:25,182 --> 01:01:27,351
Ninakaw ni Butterfly-Aug ang Prana nila.

727
01:01:28,227 --> 01:01:31,146
Nananatiling buo ang individual
Prana sequences kapag tinanggal

728
01:01:31,230 --> 01:01:33,065
at dinala sa ibang lugar.

729
01:01:33,816 --> 01:01:37,111
Parang kinuha niya ang kaluluwa nila
at dinala sa ibang dimensyon.

730
01:01:37,736 --> 01:01:40,572
Tinatawag namin itong "Kahariang Habitat."

731
01:01:41,990 --> 01:01:46,620
Gano'n pa man, hindi na maibabalik
ang Prana ng mga tao sa katawan nila.

732
01:01:47,454 --> 01:01:49,456
Maituturing na rin silang patay.

733
01:01:50,165 --> 01:01:51,875
Pwede niyo nang sunugin ang mga bangkay.

734
01:01:59,508 --> 01:02:01,510
Kahariang Habitat…

735
01:02:03,637 --> 01:02:04,972
Ano'ng lugar 'yon?

736
01:02:05,055 --> 01:02:06,265
Parang impiyerno.

737
01:02:08,142 --> 01:02:10,769
Hubad na gumagala ang mga puso.
Mundo kung saan 'di makakapagsinungaling.

738
01:02:12,855 --> 01:02:14,314
Hindi 'yon lugar para sa tao.

739
01:02:20,320 --> 01:02:23,824
Layunin kong dalhin
ang lahat ng mga tao sa Habitat.

740
01:02:23,907 --> 01:02:25,075
Hindi mo ba ako pipigilan, K?

741
01:02:25,367 --> 01:02:28,537
Kung iyon ang makapagpapasaya sa 'yo,
gawin mo.

742
01:02:29,496 --> 01:02:31,665
Kung gayon, iyon ang gagawin ko.

743
01:02:41,175 --> 01:02:43,093
Ano'ng gagawin mo kay Bb. Ruriko?

744
01:02:43,427 --> 01:02:46,096
Walang pinipili ang Proyektong Habitat.

745
01:02:48,724 --> 01:02:49,766
Kasama rin ako.

746
01:02:50,350 --> 01:02:54,563
Ang pangunahing layunin ng kapatid ko
ay kontrolin ang Prana ng sangkatauhan.

747
01:02:54,646 --> 01:02:57,900
Kapag hawak na niya ito,
dadalhin niya ang lahat sa Habitat.

748
01:02:58,358 --> 01:03:01,028
Para magawa 'yon, dapat siya
ang huling tao na manatiling buhay.

749
01:03:03,238 --> 01:03:05,532
Bakit naman 'yon gagawin ng kapatid mo?

750
01:03:06,033 --> 01:03:08,619
Pinatay ang ina ni Ichiro
noong bata pa siya.

751
01:03:08,702 --> 01:03:10,412
Walang saysay na pagpatay.

752
01:03:11,246 --> 01:03:14,291
Hindi na siya nagtiwala sa estranghero,
maging sa lahat ng tao mula noon.

753
01:03:15,292 --> 01:03:18,962
Tingin ko, sumali ang ama ko sa SHOCKER
para sa parehong dahilan.

754
01:03:19,963 --> 01:03:22,299
'Di tulad kay Ichiro,
hindi tao ang ina ko.

755
01:03:23,008 --> 01:03:25,761
Isang huwad na sinapupunan
ng SHOCKER ang maituturing kong ina.

756
01:03:26,345 --> 01:03:31,141
Bumuo kami ng system na gumagamit ng Prana
para magdala ng kaluluwa sa Habitat.

757
01:03:31,225 --> 01:03:32,643
Kami ng kuya ko ang nagsulat ng code.

758
01:03:33,101 --> 01:03:36,688
Noong panahong 'yon, inakala namin
na iyon ang magpapasaya sa 'min.

759
01:03:37,439 --> 01:03:38,649
Nagkamali kami.

760
01:03:39,858 --> 01:03:42,027
Hindi ito ang ideya ko ng kaligayahan.

761
01:03:45,113 --> 01:03:47,032
Kailangan kong pigilan ang kapatid ko.

762
01:03:47,533 --> 01:03:49,910
Kaya tumakas ako kasama ang ama ko
na kinamumuhian ko.

763
01:03:50,536 --> 01:03:53,372
Gagawin ko ito nang mag-isa.
Hindi ko kailangan ang tulong mo.

764
01:03:54,790 --> 01:03:57,793
Ayaw mo akong madamay
sa problema ng pamilya mo?

765
01:03:57,876 --> 01:04:00,379
Huwag kang mag-alala. Dawit na ako.

766
01:04:01,380 --> 01:04:02,548
Tutulungan kita.

767
01:04:06,134 --> 01:04:07,344
Kung gano'n…

768
01:04:09,054 --> 01:04:10,222
kailangan ko ang maskara mo.

769
01:04:14,768 --> 01:04:16,603
Naglalagay ka ba ng bagong program?

770
01:04:17,229 --> 01:04:18,397
Oo.

771
01:04:18,480 --> 01:04:21,108
Una, pipigilan ko ang pagkawasak
ng maskara mo.

772
01:04:21,191 --> 01:04:23,694
Saka ako maglalagay ako ng program

773
01:04:23,777 --> 01:04:27,072
para siguruhing ligtas ang natatanging
Prana sequence mo sa maskara.

774
01:04:29,241 --> 01:04:30,492
O pwede mo itong tawagin na…

775
01:05:01,690 --> 01:05:03,984
Maligayang pagbabalik, Ruriko.
Na-miss kita.

776
01:05:04,943 --> 01:05:09,323
'Di mo makokompleto ang Sistemang Habitat
nang walang pahintulot sa datos ko.

777
01:05:09,990 --> 01:05:11,074
Kaya mo ako na-miss.

778
01:05:11,783 --> 01:05:13,452
Pero kung wala ka ring
pahintulot sa datos ko,

779
01:05:13,535 --> 01:05:16,872
hindi mo makokompleto ang program
para i-pariphalyze ang Sistemang Habitat.

780
01:05:16,955 --> 01:05:19,374
Kaya ka nandito, 'di ba?

781
01:05:34,181 --> 01:05:37,100
Usapang pamilya ito.
Huwag kang makikialam.

782
01:05:41,355 --> 01:05:42,439
Kuya,

783
01:05:43,940 --> 01:05:45,108
patay na rin si Ama.

784
01:05:45,567 --> 01:05:48,070
Alam ko. Nararapat lang 'yon sa kanya.

785
01:05:48,820 --> 01:05:51,740
Pero hindi kay Ina.
Pinatay siya nang walang dahilan.

786
01:05:52,032 --> 01:05:53,909
Itigil mo na ang paghihiganti.

787
01:05:54,159 --> 01:05:55,744
Hindi ito paghihiganti.

788
01:05:55,827 --> 01:05:59,081
Ang paghahatid ng Prana ng sangkatauhan
sa Habitat ay pagliligtas.

789
01:05:59,164 --> 01:06:01,375
Naranasan mo na ang kagandahan nito.

790
01:06:01,458 --> 01:06:04,461
Walang kamatayan. Patas. Isang mundo
na para lamang sa mga kaluluwa.

791
01:06:04,961 --> 01:06:06,630
Iyon ang tunay na kaligayahan. Utopia.

792
01:06:07,047 --> 01:06:09,716
Hindi. Kawalan 'yon ng ligaya. Dystopia.

793
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
Ideya mo ang Proyektong Habitat, Ruriko.

794
01:06:13,679 --> 01:06:16,431
Gusto mong tulungang
magkaintindihan ang mga tao.

795
01:06:16,515 --> 01:06:17,766
Bakit mo tatalikuran 'yon?

796
01:06:18,266 --> 01:06:21,103
Wala pa akong alam sa mundo noon.

797
01:06:21,853 --> 01:06:22,854
Pero ngayon, mulat na ako.

798
01:06:23,605 --> 01:06:26,024
Naloko ka ba ng hangal na ama natin?

799
01:06:26,441 --> 01:06:28,485
Ang alam ko lang noon ay magkalkula.

800
01:06:28,568 --> 01:06:31,405
Pero ipinakita niya sa 'kin na marami pang
mundo sa labas ng mundo natin.

801
01:06:33,198 --> 01:06:35,867
Iyon lang ang ginawa niya para sa 'kin.

802
01:06:40,163 --> 01:06:44,042
Kailangan mong tingnan ang ibang mundo
maliban sa mundo natin.

803
01:06:45,627 --> 01:06:47,587
Huwag kang matakot
sa mga pusong hindi mo mabasa.

804
01:06:48,296 --> 01:06:49,506
Hindi na kailangan.

805
01:06:50,132 --> 01:06:52,676
Ang pagtitiwala sa mga tao
ang nagpapanatiling buhay sa sangkatauhan.

806
01:06:52,926 --> 01:06:55,095
Pero ang pagtitiwala rin sa mga tao
ang nagkanulo sa kanila.

807
01:06:55,429 --> 01:06:59,349
Para protektahan ang pamilya sa karahasan,
kailangan ng tao ng labis na lakas.

808
01:07:02,561 --> 01:07:05,272
Nailigtas ko sana siya
kung naging mas malakas ako.

809
01:07:05,355 --> 01:07:06,481
Hindi siya dapat namatay.

810
01:07:06,732 --> 01:07:11,361
Tao lang ang buhay na nilalang na kayang
lutasin ang problema nang walang dahas.

811
01:07:11,445 --> 01:07:14,364
Kaya inaalis ko ang salarin ng karahasan.

812
01:07:14,448 --> 01:07:15,532
Ang mismong katawan ng tao.

813
01:07:15,615 --> 01:07:17,451
Tingin ko, hindi 'yon kaligayahan.

814
01:07:17,534 --> 01:07:18,535
Ruriko,

815
01:07:18,618 --> 01:07:22,038
sa kanji, isang guhit lang ang aalisin
sa "saya" para maging "sakit" ito.

816
01:07:22,539 --> 01:07:25,292
Napakadaling sirain ng kaligayahan
sa mundong ito.

817
01:07:27,169 --> 01:07:31,256
Gano'n pa man, mali pa rin
na muling likhain ang buong mundo.

818
01:07:31,339 --> 01:07:32,340
Kuya…

819
01:07:33,925 --> 01:07:36,052
Sinusubukan mo ba akong i-pariphalyze?

820
01:07:37,804 --> 01:07:38,805
Matapang na pagtatangka,

821
01:07:39,139 --> 01:07:41,475
pero hindi mo ako
kayang i-pariphalyze, Ruriko.

822
01:07:41,767 --> 01:07:43,143
Nakompleto na ang metamorphosis ko.

823
01:07:43,226 --> 01:07:46,229
Isa na akong synthetic-insect hybrid,
ang Ultimate-Aug.

824
01:07:46,521 --> 01:07:49,733
Wala nang makatatalo sa Prana ko.

825
01:07:50,650 --> 01:07:51,860
Mukhang tama ka.

826
01:08:03,038 --> 01:08:04,956
Ikaw si Hongo Takeshi, tama?

827
01:08:06,708 --> 01:08:07,918
May nangyari na ba sa inyo ng kapatid ko?

828
01:08:08,251 --> 01:08:10,545
Hindi kami magkarelasyon.

829
01:08:11,046 --> 01:08:12,047
Nagtitiwala kami sa isa't isa.

830
01:08:12,130 --> 01:08:13,757
Kung gayon, wala akong interes sa 'yo.

831
01:08:15,050 --> 01:08:16,468
Marami pa akong gagawin.

832
01:08:16,551 --> 01:08:17,886
Maaari ka nang umalis.

833
01:08:17,969 --> 01:08:19,179
Iwan mo riyan ang kapatid ko.

834
01:08:19,262 --> 01:08:20,347
Sandali.

835
01:08:22,265 --> 01:08:23,517
Pakiusap, sandali lang!

836
01:08:27,395 --> 01:08:30,148
Pinili ka ng ama ko para protektahan siya.
Higit sa 'yo ang inasahan ko.

837
01:08:31,483 --> 01:08:35,779
Bilang huling obra ni Midorikawa Hiroshi,
lubos kang nakadidismaya.

838
01:08:36,279 --> 01:08:37,781
Kalilimutan ko na lang na nangyari ito.

839
01:08:40,492 --> 01:08:41,993
Wala akong balak makipagtalo.

840
01:08:42,369 --> 01:08:44,079
Siya na ang bahala sa 'yo.

841
01:08:48,291 --> 01:08:50,836
Ikaw ba ang unang modelong
Grasshopper-Aug "No. 1"?

842
01:08:53,046 --> 01:08:54,172
Naku, pasensya na.

843
01:08:55,257 --> 01:08:56,258
Ikaw si Masked Rider, tama?

844
01:08:57,259 --> 01:08:58,426
Sino ka?

845
01:08:58,510 --> 01:08:59,511
Ako si Ichimonji Hayato.

846
01:09:00,846 --> 01:09:05,267
Dapat magiging mamamahayag ako,
pero mukhang hindi na 'yon mangyayari.

847
01:09:05,350 --> 01:09:06,977
Siya si Grasshopper-Aug, No. 2.

848
01:09:07,477 --> 01:09:10,522
Tulad mo, isa siyang
synthetic insect-hybrid augmentation.

849
01:09:10,605 --> 01:09:12,858
Pero binago ko siya,
kaya siya na ang pinahusay na modelo.

850
01:09:14,401 --> 01:09:15,694
Gano'n na nga ang nangyari.

851
01:09:17,487 --> 01:09:19,239
Hayaan mong ipakita ko sa 'yo.

852
01:09:23,702 --> 01:09:24,786
Magbagong-anyo.

853
01:09:30,166 --> 01:09:31,167
Hindi mo kailangan ng hangin?

854
01:09:51,605 --> 01:09:55,025
Parang may mali rito,
pero ang utos sa 'kin ay talunin ka.

855
01:09:55,108 --> 01:09:56,192
Ano?

856
01:09:57,903 --> 01:09:58,987
Pwede na ba tayong magsimula?

857
01:10:05,076 --> 01:10:06,244
Ikinalulungkot ko,

858
01:10:07,203 --> 01:10:08,955
pero hindi mo ako matatalo.

859
01:10:11,082 --> 01:10:12,500
Malamang hindi.

860
01:10:19,424 --> 01:10:20,842
Ichimonji Hayato,

861
01:10:22,260 --> 01:10:23,762
sa susunod na natin ito gawin.

862
01:10:27,057 --> 01:10:28,058
Umatras na tayo.

863
01:10:33,939 --> 01:10:36,232
Tatalikuran mo ang proteksiyon ko?

864
01:10:42,989 --> 01:10:45,617
Pagsisisihan mo ito, Ruriko.

865
01:11:15,480 --> 01:11:16,815
Tuloy-tuloy pa rin?

866
01:11:25,323 --> 01:11:26,700
Sige, tingin ko handa na siya.

867
01:11:40,839 --> 01:11:42,173
Nakakuha ka ba ng sapat na Prana?

868
01:11:44,426 --> 01:11:45,427
Magaling.

869
01:11:46,177 --> 01:11:49,264
Hindi maganda sa pakiramdam
na matalo kita kung kailan ka mahina.

870
01:11:53,226 --> 01:11:54,644
Ayos lang ako.

871
01:11:58,148 --> 01:11:59,149
Tapusin na natin ito.

872
01:12:01,901 --> 01:12:03,028
Ano'ng problema, Hongo?

873
01:12:03,695 --> 01:12:04,779
Mukhang may gana ka ngayon.

874
01:12:05,238 --> 01:12:06,531
Umpisahan na natin.

875
01:12:13,204 --> 01:12:14,372
A, alam ko na.

876
01:12:14,873 --> 01:12:18,126
Napipigil mo ang sarili mo
kahit nakamaskara. Mahusay.

877
01:12:18,209 --> 01:12:20,587
O 'di mo lang mapigil ang kabaitan mo?

878
01:12:22,797 --> 01:12:24,549
Gusto ko ang mababait na tao.

879
01:12:25,216 --> 01:12:27,135
Pero kaunti lang ang pinagkaiba
ng "mabait" at "mahina."

880
01:12:28,470 --> 01:12:31,639
Kapag nagpigil ka at mapatay kita,
ano'ng mangyayari sa babae?

881
01:12:36,603 --> 01:12:37,896
Nakukuha mo ba?

882
01:12:37,979 --> 01:12:40,315
Ibigay mo ang lahat sa laban natin, Hongo.

883
01:12:58,666 --> 01:13:00,043
Aray!

884
01:13:04,589 --> 01:13:06,341
Ganyan ka kapag todong lakas?

885
01:13:07,842 --> 01:13:09,052
Gusto ko 'yan.

886
01:13:09,886 --> 01:13:11,596
Ang ikalawang lalaki, Ichimonji Hayato.

887
01:13:11,679 --> 01:13:14,390
Nabilog siya,
pero napanatili ang sariling kalooban.

888
01:13:14,474 --> 01:13:16,059
Matibay ang pag-iisip ng isang ito.

889
01:13:26,694 --> 01:13:27,737
Alam ko na.

890
01:13:28,696 --> 01:13:31,241
Mas madali nating makikita rito
kung sino ang mas malakas.

891
01:13:31,324 --> 01:13:34,494
Kung sa himpapawid tayo maglalaban,
hindi tayo makakaabala.

892
01:13:34,577 --> 01:13:36,788
At mas magiging madali rin sa 'yong
mangolekta ng Prana.

893
01:13:39,874 --> 01:13:41,042
Gusto ko 'yon.

894
01:13:50,927 --> 01:13:53,513
Kung masusuri ko ang datos
mula kay Ichiro,

895
01:13:53,596 --> 01:13:55,849
mapapawalang-bisa ang pambibilog sa kanya.

896
01:14:29,841 --> 01:14:31,551
Huwag mong pigilan ang sarili mo, Hongo!

897
01:14:31,968 --> 01:14:34,262
Sinusubukan mong labanan
ang pambibilog ng SHOCKER.

898
01:14:34,345 --> 01:14:35,430
Ayaw kong makipaglaban sa 'yo.

899
01:14:36,014 --> 01:14:37,098
Huwag kang painosente.

900
01:14:37,599 --> 01:14:41,269
Ang tanging naiisip ko ngayon
ay ang kalabanin ka.

901
01:14:52,614 --> 01:14:53,615
Ang hina mo naman!

902
01:14:54,073 --> 01:14:55,074
Nakakadismaya ka.

903
01:14:57,285 --> 01:14:58,786
Pwede na ba nating tapusin dito?

904
01:15:00,330 --> 01:15:02,457
Matagal pa rin namang
maghihilom 'yang binti mo.

905
01:15:06,794 --> 01:15:08,087
Pasensya ka na.

906
01:15:14,385 --> 01:15:15,428
Nakaharang ka.

907
01:15:16,888 --> 01:15:17,889
Umalis ka diyan, binibini.

908
01:15:25,438 --> 01:15:27,649
Pinawawalang-bisa ko
pambibilog ng SHOCKER.

909
01:15:29,859 --> 01:15:31,194
Pag-aari mo ang Prana mo.

910
01:15:31,694 --> 01:15:33,613
Muli mong hawakan ang kaluluwa mo.

911
01:15:44,832 --> 01:15:48,419
"Ihiwalay ang malulungkot na alaala,
saka ito patungan ito ng masasaya."

912
01:15:48,503 --> 01:15:51,005
Iyon ang paraan ng pambibilog ng SHOCKER.

913
01:15:52,006 --> 01:15:55,134
Pero kapag pinawi ito,
babalik ang lahat ng mga alaala.

914
01:15:56,177 --> 01:15:59,764
Manatili ka sanang matatag sa gitna
ng mga kalungkutan, Ichimonji Hayato.

915
01:16:34,632 --> 01:16:35,633
Pakiusap.

916
01:16:36,676 --> 01:16:38,386
Pumayag kang maging isang Rider.

917
01:16:42,473 --> 01:16:43,683
Tulungan mo siya.

918
01:16:57,405 --> 01:16:58,406
Sino ka?

919
01:16:59,907 --> 01:17:01,951
Ang bagong likha ng SHOCKER.

920
01:17:03,703 --> 01:17:05,580
Kalahating mantis, kalahating hunyango.

921
01:17:05,955 --> 01:17:08,499
Ako si Kamakiri Kameleon,
mas kilala bilang "K K-Aug."

922
01:17:10,001 --> 01:17:13,046
Hindi kita kilala. Wala ka sa alaala ko.

923
01:17:13,629 --> 01:17:16,174
Ngayon, magkakilala na tayo.

924
01:17:19,510 --> 01:17:23,973
Ako ang bunga ng pananaliksik ng
pinakamahuhusay na siyentipiko ng SHOCKER.

925
01:17:25,183 --> 01:17:28,394
Ako ang pinakaunang tri-species
synthetic hybrid augmentation.

926
01:17:31,564 --> 01:17:33,691
Gawa ng mga Anghel ng Kamatayan,

927
01:17:34,275 --> 01:17:37,153
ako ang pinakabago
at pinakamahusay na likhang sining.

928
01:17:43,659 --> 01:17:45,661
Ang galing naman.

929
01:17:46,120 --> 01:17:48,414
Ano? Masakit ba?

930
01:17:50,792 --> 01:17:52,919
Ang pagtataksil ay mas masama
kaysa sa pagpatay.

931
01:17:53,836 --> 01:17:56,214
Mas marangal ang paghihiganti
kaysa sa pagliligtas ng buhay.

932
01:17:56,631 --> 01:17:58,508
Para ito kay Spider-Aug.

933
01:17:58,591 --> 01:17:59,842
Papatayin kita!

934
01:18:04,013 --> 01:18:05,681
Sino ka?!

935
01:18:06,224 --> 01:18:07,392
Ako?

936
01:18:16,317 --> 01:18:18,403
Ako ang bagong kalaban ng SHOCKER.

937
01:18:18,903 --> 01:18:20,321
Kakampi ng sangkatauhan.

938
01:18:21,364 --> 01:18:22,782
Ako si Ichimonji Hayato.

939
01:18:24,784 --> 01:18:26,119
At…

940
01:18:35,586 --> 01:18:36,587
ako si Masked Rider.

941
01:18:37,588 --> 01:18:38,923
Masked Rider?

942
01:18:41,759 --> 01:18:42,844
Ha?

943
01:18:43,428 --> 01:18:44,429
Ano 'yon?

944
01:18:44,720 --> 01:18:47,348
Kung hindi dahil sa babaeng 'yon,
hindi ko mababawi ang Prana ko.

945
01:18:48,266 --> 01:18:50,143
Mula ngayon, magagawa ko na ang gusto ko.

946
01:18:50,935 --> 01:18:52,145
Bilang panimula…

947
01:18:54,814 --> 01:18:56,190
pababagsakin kita.

948
01:18:58,526 --> 01:18:59,735
Parurusahan kita.

949
01:19:01,571 --> 01:19:02,864
Kung gano'n…

950
01:19:03,990 --> 01:19:06,325
ikaw ang pinakabagong traidor?

951
01:19:12,457 --> 01:19:15,126
Tapos na ang usapan. Papatayin kita.

952
01:19:15,626 --> 01:19:17,670
Lahat ng mga traidor,

953
01:19:18,004 --> 01:19:19,547
papatayin ko!

954
01:19:43,404 --> 01:19:44,489
Aray!

955
01:19:46,574 --> 01:19:50,036
Ang makapangyarihan kong maskarang mantis…

956
01:19:53,706 --> 01:19:56,626
Walang-hiya kang tipaklong ka.
Talagang ginagalit mo ako.

957
01:19:57,293 --> 01:19:59,003
Nanggagalaiti na ako sa 'yo.

958
01:20:02,924 --> 01:20:05,968
Papatayin kita!

959
01:20:08,971 --> 01:20:10,097
Mamatay ka na!

960
01:20:26,531 --> 01:20:27,949
Kapatid na Spider-Aug…

961
01:20:29,367 --> 01:20:30,785
patawarin mo ako.

962
01:20:46,467 --> 01:20:47,718
Patawad.

963
01:20:47,802 --> 01:20:51,013
Lagi akong handa, pero nagkamali ako rito.

964
01:20:51,806 --> 01:20:52,932
Huwag ka munang magsalita.

965
01:20:54,725 --> 01:20:55,810
Wala na akong magagawa.

966
01:20:56,894 --> 01:20:57,979
Hindi ko na kakayanin.

967
01:21:00,314 --> 01:21:02,775
Habang may Prana pa ako,

968
01:21:03,609 --> 01:21:04,986
isang bagay pa.

969
01:21:12,368 --> 01:21:14,954
Ipinadala ko ang pinakahuling datos
ng maskara mo.

970
01:21:15,997 --> 01:21:17,540
Nando'n na rin ang huling habilin ko.

971
01:21:20,459 --> 01:21:21,627
Habilin?

972
01:21:21,711 --> 01:21:22,920
Tulad ng sinabi ko sa 'yo…

973
01:21:24,589 --> 01:21:26,549
lagi akong nakahanda.

974
01:21:29,969 --> 01:21:31,012
At…

975
01:21:33,723 --> 01:21:34,890
'yang bandana mo…

976
01:21:36,726 --> 01:21:38,436
masaya akong bumagay 'yan sa 'yo.

977
01:23:04,105 --> 01:23:05,189
Ibig sabihin,

978
01:23:06,357 --> 01:23:08,609
umalis ka para sumama kay Midorikawa.

979
01:23:10,945 --> 01:23:12,154
Ruriko…

980
01:23:59,201 --> 01:24:00,286
Una sa lahat,

981
01:24:00,953 --> 01:24:02,872
noong una akong umalis sa SHOCKER,

982
01:24:03,497 --> 01:24:05,750
akala ko mamatay agad ako.

983
01:24:06,709 --> 01:24:10,004
Pero salamat sa 'yo,
humaba pa ang buhay ko.

984
01:24:11,088 --> 01:24:12,256
Salamat.

985
01:24:16,927 --> 01:24:18,262
At para sa panahon ding kasama si Hiromi.

986
01:24:19,722 --> 01:24:20,723
Salamat.

987
01:24:21,974 --> 01:24:22,975
Masayang alaala 'yon.

988
01:24:27,229 --> 01:24:28,230
Tama…

989
01:24:31,275 --> 01:24:33,277
pasasalamatan ko na rin ang iba.

990
01:24:34,945 --> 01:24:36,405
Ito ay para sa mga lalaking may balbas.

991
01:24:37,448 --> 01:24:40,534
Pakisabi sa kanila, salamat.
Inalagaan nila ako.

992
01:24:45,790 --> 01:24:48,042
Ang ganitong pagsasalita
sa harap ng camera…

993
01:24:49,960 --> 01:24:51,420
medyo nakakahiya pala.

994
01:24:58,719 --> 01:25:01,764
'Di sapat ang katawan at energy converter
para i-pariphalyze ang kapatid ko.

995
01:25:02,431 --> 01:25:04,850
Lalo na ngayong siya na si Butterfly-Aug.

996
01:25:06,101 --> 01:25:08,604
Hindi na sasapat ang Prana ko.

997
01:25:10,689 --> 01:25:12,107
Pero ikaw, kakayanin mo.

998
01:25:15,611 --> 01:25:19,198
Na-install ko na
ang pariphalyze program sa maskara mo.

999
01:25:20,241 --> 01:25:24,453
Nailipat ko na rin doon
ang pinakabagong datos mula sa kapatid ko.

1000
01:25:27,456 --> 01:25:30,376
Ibinibigay ko ang lahat sa 'yo
dahil naniniwala ako sa kakayahan mo.

1001
01:25:32,169 --> 01:25:33,712
Kailangan mo siyang mapigilan…

1002
01:25:35,256 --> 01:25:36,590
Masked Rider,

1003
01:25:37,341 --> 01:25:38,759
Hongo Takeshi.

1004
01:25:46,934 --> 01:25:50,271
Natutuwa akong bumagay sa 'yo ang bandana.

1005
01:25:55,943 --> 01:25:59,655
Mahilig din sa motorsiklo ang ama ko
bago siya sumali sa SHOCKER.

1006
01:26:01,574 --> 01:26:03,909
May nakita akong litrato niya
mula sa kapatid ko.

1007
01:26:06,328 --> 01:26:07,496
Parang ganito.

1008
01:26:17,923 --> 01:26:20,092
Sana nakasama ako sa litratong 'yon.

1009
01:26:24,638 --> 01:26:25,723
Nainggit ako noon sa kuya ko.

1010
01:26:27,349 --> 01:26:29,810
Ginusto ko ring makasakay
ng motorsiklo sa likod ng ama ko.

1011
01:26:32,229 --> 01:26:33,355
Pero hindi na ngayon.

1012
01:26:39,904 --> 01:26:43,073
Masaya na akong maranasan
na makasakay sa motorsiklo kasama ka.

1013
01:26:45,868 --> 01:26:50,372
Parang ibinibigay ko sa 'yo ang Prana ko.
Nasiyahan talaga ako.

1014
01:26:55,336 --> 01:26:57,087
Tingin ko, naunawaan ko na ngayon

1015
01:26:58,464 --> 01:27:00,090
ang kahulugan ng kaligayahan.

1016
01:27:05,846 --> 01:27:06,972
Salamat…

1017
01:27:07,806 --> 01:27:08,891
Takeshi.

1018
01:27:10,517 --> 01:27:11,685
Paalam.

1019
01:27:20,527 --> 01:27:24,823
PS: Sana masabi ko ang tungkol sa balabal
nang harap-harapan.

1020
01:28:31,265 --> 01:28:33,600
Isang malalang pagkakamali
ang nagawa ko sa binibini.

1021
01:28:34,351 --> 01:28:36,061
Patawad.

1022
01:28:38,105 --> 01:28:39,523
Hindi mo kasalanan 'yon.

1023
01:28:40,691 --> 01:28:42,026
Napakahina ko.

1024
01:28:43,569 --> 01:28:45,612
Itutuloy ko ang nasimulan ni Bb. Ruriko.

1025
01:28:46,405 --> 01:28:48,198
Patuloy kong lalabanan ang SHOCKER.

1026
01:28:49,575 --> 01:28:50,868
Ikaw, Ichimonji, ano'ng gagawin mo?

1027
01:28:51,827 --> 01:28:55,581
Nasa larangan ako noon
ng mga panulat at kamera.

1028
01:28:56,915 --> 01:28:59,626
Inilantad ko ang kasamaan.
Ang katotohonan ang sandata ko.

1029
01:29:00,252 --> 01:29:02,713
Kapag nilabanan mo ang kasamaan,
mananalo ang buong mundo.

1030
01:29:03,213 --> 01:29:04,631
Gusto kong magkaroon
ng ganitong kapangyarihan.

1031
01:29:06,967 --> 01:29:08,552
Gusto kong mabuhay nang malaya.

1032
01:29:08,635 --> 01:29:10,971
Mula ngayon, gagawin ko lang
ang mga bagay na gusto ko.

1033
01:29:11,472 --> 01:29:13,390
'Di naman sa 'di kita gusto,

1034
01:29:13,891 --> 01:29:17,102
pero ayaw kong magpagamit
sa mga taong nasa likod mo.

1035
01:29:20,481 --> 01:29:22,232
Ayaw kong maging bahagi ng kawan.

1036
01:29:23,192 --> 01:29:24,276
Ibig kong sabihin,

1037
01:29:25,152 --> 01:29:27,196
mas gugustuhin kong labanan
ang SHOCKER nang mag-isa.

1038
01:29:34,078 --> 01:29:35,746
Masaya ang pag-iisa
kapag nakasakay sa motorsiklo.

1039
01:29:36,246 --> 01:29:37,539
Kaya hilig ko ito.

1040
01:29:41,960 --> 01:29:43,337
Paalam, Hongo.

1041
01:30:00,145 --> 01:30:01,396
Hongo Takeshi.

1042
01:30:02,564 --> 01:30:04,441
Tiningnan namin ang pinagmulan mo.

1043
01:30:06,401 --> 01:30:10,364
Pulis ang tatay mo.
Napatay habang isinasagawa ang tungkulin.

1044
01:30:11,240 --> 01:30:16,537
Nakikipagkasundo ang tatay ko
sa lalaking nambihag nang mapatay siya.

1045
01:30:17,579 --> 01:30:19,498
-Gusto kitang tulungan.
-Sinungaling!

1046
01:30:19,581 --> 01:30:21,875
-Hindi kita niloloko.
-Itapon mo ang baril mo!

1047
01:30:21,959 --> 01:30:23,377
Ibato mo rito!

1048
01:30:28,340 --> 01:30:29,550
Hoy!

1049
01:30:29,633 --> 01:30:31,009
Tigil!

1050
01:30:31,093 --> 01:30:32,678
Tumigil ka o babarilin kita!

1051
01:30:33,929 --> 01:30:35,931
Tigil!

1052
01:30:37,558 --> 01:30:40,018
Ang malalakas lang ang makapagtatanggol
sa mga mahal nila sa buhay.

1053
01:30:40,102 --> 01:30:41,145
'Tay…

1054
01:30:41,728 --> 01:30:44,231
Kung naging mas malakas lang ako,
naprotektahan ko sana siya.

1055
01:30:44,314 --> 01:30:45,315
'Tay!

1056
01:30:45,399 --> 01:30:48,610
Kung pinili lang niyang
gamitin ang armas niya,

1057
01:30:48,694 --> 01:30:50,529
hindi sana siya napatay.

1058
01:30:53,907 --> 01:30:55,617
Habang nag-aagaw-buhay,

1059
01:30:56,410 --> 01:30:58,871
itinatanong pa niya kung ligtas
ang binihag at ang kriminal.

1060
01:31:00,247 --> 01:31:04,001
Parang mas nag-aalala pa siya sa kanila
kaysa sa maiiwan niyang pamilya.

1061
01:31:07,379 --> 01:31:10,174
Mabait siya sa mga estranghero
hanggang sa dulo.

1062
01:31:14,928 --> 01:31:17,598
Gusto kong maging mapagmalasakit
tulad ng tatay ko,

1063
01:31:18,640 --> 01:31:21,393
pero 'di tulad niya,
gusto kong gamitin ang kapangyarihan ko.

1064
01:31:25,189 --> 01:31:26,899
Hindi ka nag-iisa.

1065
01:31:27,691 --> 01:31:31,612
Maraming tao
ang nawalan ng pag-asa tulad mo.

1066
01:31:33,280 --> 01:31:35,324
Pero ang bawat isa
ay may kanya-kanyang paraan ng pagbangon.

1067
01:31:36,491 --> 01:31:39,036
Malalampasan mo rin ito
sa sarili mong paraan.

1068
01:31:43,123 --> 01:31:44,208
Salamat.

1069
01:31:45,167 --> 01:31:46,251
Tama ka.

1070
01:31:51,548 --> 01:31:52,883
Naghilom na ba?

1071
01:31:53,425 --> 01:31:54,635
Oo.

1072
01:31:54,718 --> 01:31:56,303
Gagaling din ito.

1073
01:31:56,803 --> 01:31:58,347
Oras na para harapin ko si Ichiro.

1074
01:31:58,639 --> 01:32:00,265
Ipaghihiganti mo ba si Ruriko?

1075
01:32:00,641 --> 01:32:01,642
Hindi.

1076
01:32:02,017 --> 01:32:05,896
Ipagpapatuloy ko lang ang sinimulan niya
at tutuparin ang mga pangarap niya.

1077
01:32:06,396 --> 01:32:07,397
Hindi ako mahihiganti.

1078
01:32:19,576 --> 01:32:21,787
At hindi pa tuluyang namayapa si Ruriko.

1079
01:32:25,374 --> 01:32:26,375
At saka…

1080
01:32:28,043 --> 01:32:29,878
pwede ba akong humingi ng pabor?

1081
01:32:38,136 --> 01:32:40,180
Mag-isa ka bang susugod, Hongo?

1082
01:32:53,610 --> 01:32:55,612
Ito ba ang kabayaran
ng ginawa ko sa binibini?

1083
01:33:27,561 --> 01:33:29,146
Taglay nila ang kapangyarihang
tulad ng sa 'yo.

1084
01:33:29,229 --> 01:33:31,898
Tinatawag silang Polymorphic Plague-Type
Grasshopper-Aug.

1085
01:33:32,482 --> 01:33:35,319
Kung ikaw ay mapag-isang nilalang,
sila naman ay nagtutulungan.

1086
01:33:35,652 --> 01:33:38,905
Sa locust phase, ang mga tipaklong
ay nagiging itim at bumubuo ng mga kuyog.

1087
01:33:38,989 --> 01:33:40,907
Lalo silang nagiging ganid.

1088
01:33:41,742 --> 01:33:45,245
Ngayon, oras na para ialay ang Prana mo
at samahan si Ruriko,

1089
01:33:46,121 --> 01:33:47,205
Hongo Takeshi.

1090
01:33:48,498 --> 01:33:49,875
Wala na ba akong magagawa
kundi ang lumaban?

1091
01:34:32,084 --> 01:34:33,877
Napakarami nila. Matatalo ko ba sila?

1092
01:35:32,561 --> 01:35:33,728
Baka hindi kayanin ng maskara ko.

1093
01:35:40,569 --> 01:35:41,820
Sakay!

1094
01:35:45,031 --> 01:35:47,159
Hongo, nakapagdesisyon na ako.

1095
01:35:47,451 --> 01:35:48,618
Ayaw kong kumilos nang may kasama,

1096
01:35:49,995 --> 01:35:51,163
pero susubukan ko.

1097
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
Mula ngayon, ako na si Masked Rider No. 2!

1098
01:35:54,833 --> 01:35:56,251
Dobleng Rider tayo.

1099
01:35:57,794 --> 01:35:58,837
Sige.

1100
01:35:59,463 --> 01:36:00,547
Pakiramdam ko, ito na ang tamang gawin.

1101
01:36:01,882 --> 01:36:02,883
Naku!

1102
01:36:13,768 --> 01:36:15,312
Masakit 'yon!

1103
01:36:15,812 --> 01:36:17,647
Mga pasikat.

1104
01:36:17,731 --> 01:36:20,484
Kung wala tayong baluti,
mahihirapan talaga tayo.

1105
01:36:21,651 --> 01:36:22,694
Ayos ka lang, Hongo?

1106
01:36:27,949 --> 01:36:29,242
Pasensya na, Ichimonji-kun.

1107
01:36:29,326 --> 01:36:31,661
Huwag kang humingi ng tawad.
Magpasalamat ka na lang.

1108
01:36:32,037 --> 01:36:33,371
Salamat, Ichimonji-kun.

1109
01:36:33,455 --> 01:36:35,790
Alisin mo na ang "kun." Masyadong pormal.

1110
01:36:36,208 --> 01:36:37,667
Sige, Ichimonji.

1111
01:36:41,880 --> 01:36:43,298
Aba!

1112
01:36:43,798 --> 01:36:45,342
Dumami pa ang bisita natin.

1113
01:36:46,676 --> 01:36:48,303
Pakitaan na natin ang mga ito, Hongo.

1114
01:36:48,386 --> 01:36:50,222
Sige, Ichimonji.

1115
01:37:31,721 --> 01:37:32,889
-Hongo!
-Ichimonji!

1116
01:38:00,333 --> 01:38:01,334
O, paano?

1117
01:38:01,835 --> 01:38:03,253
Tara na ba, Hongo?

1118
01:38:03,712 --> 01:38:04,713
Oo.

1119
01:38:05,380 --> 01:38:06,673
Sige, Ichimonji.

1120
01:38:23,565 --> 01:38:24,774
Ikaw na naman?

1121
01:38:25,275 --> 01:38:26,276
Oo.

1122
01:38:27,110 --> 01:38:29,195
Patuloy akong babalik dito
hanggang mapigilan kita.

1123
01:38:32,907 --> 01:38:34,951
Ipinagkatiwala sa 'kin ng ama mo
ang katawang ito.

1124
01:38:35,368 --> 01:38:37,871
Ipinagkatiwala sa 'kin ng kapatid mo
ang mga hiling niya.

1125
01:38:39,372 --> 01:38:41,499
Pipigilan kita kahit ano'ng mangyari.

1126
01:38:42,334 --> 01:38:45,795
Nasa gitna ako ng pag-aayos
ng isang perpektong programa, pero…

1127
01:38:46,755 --> 01:38:48,006
Sige.

1128
01:38:53,178 --> 01:38:54,179
Pagbibigyan ko kayo.

1129
01:39:03,355 --> 01:39:04,356
Totoo ba ito?!

1130
01:39:08,902 --> 01:39:10,320
Walang saysay ang makipaglaban.

1131
01:39:10,820 --> 01:39:12,822
Napakalaki ng sistemang Prana ko.

1132
01:39:13,448 --> 01:39:17,327
Walang binatbat ang Grasshopper-Aug
ni Midorikawa sa kapasidad ng enerhiya ko.

1133
01:39:22,123 --> 01:39:23,166
Ichimonji!

1134
01:39:24,376 --> 01:39:25,543
Patawad, Cyclone.

1135
01:39:40,350 --> 01:39:43,770
Sa tingin ko, pahihintuin ko muna
ang Habitat Project mo.

1136
01:39:44,312 --> 01:39:46,564
Pati na rin ang mabilis na charger
ng Prana mo.

1137
01:39:49,109 --> 01:39:50,402
Iniwan ni Ruriko ang mga ideya niya
sa maskara mo.

1138
01:39:53,613 --> 01:39:55,490
Mukhang minaliit ko kayo.

1139
01:39:57,325 --> 01:39:58,952
Ituring niyo ito bilang paghingi ng tawad.

1140
01:39:59,828 --> 01:40:01,037
Seseryosohin ko na kayo.

1141
01:40:04,624 --> 01:40:06,459
Magbagong-anyo.

1142
01:40:16,636 --> 01:40:19,556
Sinisimbolo ng mga paruparo
muling pagkabuhay at kawalang-kamatayan.

1143
01:40:20,056 --> 01:40:23,643
At ang mga asul na paruparo
ang mga mensahero ng mga diyos.

1144
01:40:36,364 --> 01:40:38,032
Ito ang kabuuan ng aking anyo,

1145
01:40:38,533 --> 01:40:39,659
isang Butterfly-Aug.

1146
01:40:47,375 --> 01:40:48,543
Ngayon,

1147
01:40:49,169 --> 01:40:51,087
tugma na ang mga anyo natin.

1148
01:40:52,672 --> 01:40:55,759
Ililigtas ko ang sangkatauhan
sa sarili kong pamamaraan.

1149
01:40:56,050 --> 01:40:57,510
Ako si Masked Rider…

1150
01:40:59,137 --> 01:41:01,181
Number Zero.

1151
01:41:06,895 --> 01:41:08,271
Lumapit kayo.

1152
01:42:18,758 --> 01:42:19,884
Grabe!

1153
01:42:21,594 --> 01:42:23,596
Kahit nawasak natin ang trono niya,

1154
01:42:24,138 --> 01:42:25,849
napakalakas pa rin niya.

1155
01:42:26,558 --> 01:42:27,600
Oo.

1156
01:42:28,101 --> 01:42:29,185
Napakalakas niya.

1157
01:42:38,111 --> 01:42:39,487
Iyan ang reputasyon niya.

1158
01:42:39,946 --> 01:42:42,907
Teka, Hongo, may ideya ka ba
kung paano siya tatalunin?

1159
01:42:43,867 --> 01:42:44,909
Oo.

1160
01:42:45,493 --> 01:42:46,494
Talaga?

1161
01:42:48,371 --> 01:42:49,706
Alam mo?

1162
01:42:50,957 --> 01:42:54,419
Sa susunod na may ideya ka,
sabihin mo sa 'kin agad!

1163
01:42:55,086 --> 01:42:56,337
Nasa huling habilin 'yon ni Bb. Ruriko.

1164
01:42:57,672 --> 01:43:00,425
Kailangang tanggalin ang maskara niya.
Kahit ano'ng mangyari.

1165
01:43:05,263 --> 01:43:06,347
Sige.

1166
01:43:10,852 --> 01:43:14,063
Gagawin natin 'yon. Kahit ano'ng mangyari.

1167
01:43:16,941 --> 01:43:18,067
Oo.

1168
01:43:19,319 --> 01:43:20,737
Kahit ano'ng mangyari.

1169
01:43:39,797 --> 01:43:41,299
Ginagalit niyo ako.

1170
01:43:54,812 --> 01:43:56,606
Kahit ano'ng mangyari!

1171
01:43:58,232 --> 01:43:59,734
Walang-hiya ka!

1172
01:44:33,685 --> 01:44:36,270
Kung gusto niyong wasakin
ang Organisasyon, hayaan niyo ako.

1173
01:44:36,771 --> 01:44:40,817
Isasama ko ang SHOCKER
at ang sangkatauhan sa Kahariang Habitat!

1174
01:44:43,319 --> 01:44:44,737
Gagawin ko 'yon para na rin sa kapatid ko.

1175
01:44:45,530 --> 01:44:46,698
At para sa mga magulang ko.

1176
01:44:47,198 --> 01:44:49,283
Ipaghihiganti ko ang buong pamilya ko.

1177
01:44:57,500 --> 01:45:01,087
Nagkakamali ka.
Hindi 'yan ang gusto ng pamilya mo.

1178
01:45:01,170 --> 01:45:03,006
Ikaw lang ang nag-iisip ng niyan.

1179
01:45:05,717 --> 01:45:08,428
Wala kang alam tungkol sa 'kin!

1180
01:45:10,471 --> 01:45:11,597
Mayroon.

1181
01:45:12,849 --> 01:45:15,435
Pinatay rin ang tatay ko.

1182
01:45:15,518 --> 01:45:17,145
Nabiktima siya ng kahangalan ng tao.

1183
01:45:24,068 --> 01:45:25,319
Kung gayon…

1184
01:45:26,154 --> 01:45:27,905
bakit mo ako pinipigilan?!

1185
01:45:31,242 --> 01:45:33,536
Hindi ko naiintindihan ang mga tao.

1186
01:45:33,619 --> 01:45:36,122
Pero gusto ko.
Kaya sinusubukan kong magbago!

1187
01:45:36,873 --> 01:45:38,499
Binabago ko ang sarili ko,
hindi ang mundo!

1188
01:45:38,583 --> 01:45:39,625
Walang saysay ang lahat.

1189
01:45:41,377 --> 01:45:44,213
Walang kabuluhan ang lahat, Hongo.

1190
01:45:45,548 --> 01:45:46,632
Nagkakamali ka!

1191
01:45:48,718 --> 01:45:51,846
Lahat ng bagay sa buhay ay may kabuluhan.

1192
01:45:53,097 --> 01:45:54,265
Ichimonji!

1193
01:45:54,766 --> 01:45:56,142
Ako na'ng bahala!

1194
01:46:46,984 --> 01:46:48,736
Ito ang kahilingan ni Bb. Ruriko.

1195
01:46:50,071 --> 01:46:51,447
Nariyan siya sa maskara.

1196
01:46:59,580 --> 01:47:00,581
Kuya.

1197
01:47:04,460 --> 01:47:05,545
Ruriko.

1198
01:47:07,046 --> 01:47:08,131
Nandito ka.

1199
01:47:08,965 --> 01:47:10,591
Pwede kang manatili kasama ako.

1200
01:47:11,134 --> 01:47:13,386
Naglagay ako ng program para dito.

1201
01:47:21,727 --> 01:47:22,854
Sumama ka sa kanya.

1202
01:47:24,147 --> 01:47:26,482
Bago tuluyang maglaho ang katawan mo.

1203
01:47:35,825 --> 01:47:37,618
Akala mo ba hindi ko mapapansin?

1204
01:47:39,537 --> 01:47:42,623
Masyadong maliit ang lugar na ito
para sa 'ting tatlo.

1205
01:47:46,210 --> 01:47:47,295
Hindi ko kaya…

1206
01:47:48,296 --> 01:47:49,589
may mawala pang…

1207
01:47:50,631 --> 01:47:52,258
iba.

1208
01:47:53,050 --> 01:47:54,594
Marami nang nawala sa 'kin.

1209
01:48:05,730 --> 01:48:07,190
Patawad…

1210
01:48:08,357 --> 01:48:09,400
Ruriko.

1211
01:48:22,830 --> 01:48:24,081
Sandali, Kuya.

1212
01:48:29,086 --> 01:48:30,463
Sandali, Kuya!

1213
01:48:34,842 --> 01:48:36,010
Kuya…

1214
01:48:38,763 --> 01:48:39,972
Sandali lang.

1215
01:49:01,827 --> 01:49:03,204
Nakausap mo ba si Bb. Ruriko?

1216
01:49:05,081 --> 01:49:07,166
Oo. Salamat.

1217
01:49:08,292 --> 01:49:09,293
Pero,

1218
01:49:09,669 --> 01:49:12,213
marami na ang nagamit mong Prana sa 'kin.

1219
01:49:13,631 --> 01:49:16,050
Kung hindi ka aalis, maglalaho ka rin.

1220
01:49:17,009 --> 01:49:18,469
Handa na ako roon.

1221
01:49:20,513 --> 01:49:22,640
Ibibigay mo ang buhay mo…

1222
01:49:24,058 --> 01:49:25,977
para sa kaluluwa ng isang estranghero?

1223
01:49:48,791 --> 01:49:50,960
Pinagkatiwalaan ka ni Ruriko.

1224
01:49:52,586 --> 01:49:54,005
Pagkakatiwalaan din kita.

1225
01:49:58,759 --> 01:49:59,885
Hongo.

1226
01:50:04,890 --> 01:50:06,350
Ikaw na'ng bahala ngayon…

1227
01:50:08,602 --> 01:50:09,603
Ichimonji.

1228
01:50:40,718 --> 01:50:42,094
Hongo!

1229
01:50:50,936 --> 01:50:52,104
Totoo ba ito?

1230
01:50:53,939 --> 01:50:55,691
Mag-isa na naman ako?

1231
01:51:33,354 --> 01:51:34,438
Gano'n talaga.

1232
01:51:36,690 --> 01:51:38,818
Mag-isa tayong isinilang sa mundong ito,

1233
01:51:42,905 --> 01:51:44,698
mag-isa rin tayong mamamatay.

1234
01:51:51,163 --> 01:51:55,292
Hiniling ni Hongo na isalba
at ayusin namin ang maskara.

1235
01:51:56,836 --> 01:51:58,754
Sabi niya, kung maglalaho siya,

1236
01:51:58,838 --> 01:52:02,299
gusto niyang patuloy mong tawagin
ang sarili mo bilang Masked Rider.

1237
01:52:03,300 --> 01:52:06,262
Nakumpirma naming may bagong
ahente ang SHOCKER, si Cobra-Aug.

1238
01:52:07,430 --> 01:52:11,142
Inilagay ni Hongo Takeshi
ang Prana at kaluluwa niya…

1239
01:52:12,017 --> 01:52:13,227
rito.

1240
01:52:14,687 --> 01:52:16,105
Ipagpapatuloy mo ba ang nasimulan niya?

1241
01:52:20,276 --> 01:52:21,610
Masked Rider?

1242
01:52:22,194 --> 01:52:25,030
Natagpuan din namin sa maskara
ang kaluluwa ni Midorikawa Ruriko.

1243
01:52:25,614 --> 01:52:27,158
Bilang kahilingan ni Hongo…

1244
01:52:28,075 --> 01:52:30,953
itinago namin ang Prana ni Ruriko
sa isang ligtas na lokasyon.

1245
01:52:43,299 --> 01:52:45,509
Para sa binibini at kay Hongo,

1246
01:52:45,593 --> 01:52:47,636
susubukan kong makipagtulungan sa inyo.

1247
01:52:54,518 --> 01:52:56,437
Medyo bumuti na ang pakiramdam ko.

1248
01:53:04,904 --> 01:53:07,448
Teka, hindi ko pa nakuha
ang mga pangalan niyo.

1249
01:53:08,324 --> 01:53:10,034
Hindi na 'yon mahalaga.

1250
01:53:10,117 --> 01:53:11,202
Ha?

1251
01:53:11,952 --> 01:53:15,206
Hindi ako nagtitiwala sa mga taong
hindi nagpapakilala.

1252
01:53:17,500 --> 01:53:18,626
Ako si Tachibana.

1253
01:53:19,293 --> 01:53:20,377
Siya si Taki.

1254
01:53:23,047 --> 01:53:24,673
Kung may kailangan ka,
itaas mo lang ang kamay mo.

1255
01:53:30,179 --> 01:53:32,264
Gusto ko ng bagong Cyclone at suit.

1256
01:53:45,152 --> 01:53:46,779
Masarap sa pakiramdam ang maskarang ito.

1257
01:53:47,696 --> 01:53:51,367
Walang malamig o nakakagutom na pakiramdam
tulad noong sa huli.

1258
01:53:52,660 --> 01:53:53,744
Mukha ring mabait.

1259
01:53:56,789 --> 01:53:57,790
Oo.

1260
01:53:58,958 --> 01:54:00,668
Ngayon, maganda at magaan na
ang pakiramdam ko.

1261
01:54:14,139 --> 01:54:16,100
Ito pala ang kaluluwa mo.

1262
01:54:21,772 --> 01:54:23,107
Hongo.

1263
01:54:33,367 --> 01:54:36,078
Hongo, nararamdaman mo ba ang hangin?

1264
01:54:36,745 --> 01:54:37,746
Oo.

1265
01:54:37,830 --> 01:54:41,166
Ang Prana at kaluluwa ko
ay nasa loob ng maskara,

1266
01:54:41,750 --> 01:54:45,462
pero ramdam ko ang lakas ng hangin,
ang tunog ng tambutso, at ang mga amoy.

1267
01:54:45,963 --> 01:54:47,172
Ramdam ko ang lahat ng nararamdaman mo.

1268
01:54:48,465 --> 01:54:50,134
Bilisan mo pa, Ichimonji.

1269
01:54:51,051 --> 01:54:52,928
Hayaan mong lasapin ko ang bagong Cyclone.

1270
01:54:53,387 --> 01:54:54,513
Sige.

1271
01:54:54,597 --> 01:54:56,056
Heto na, Hongo.

1272
01:54:56,932 --> 01:54:58,183
Hindi na tayo nag-iisa.

1273
01:54:58,976 --> 01:55:00,185
Ikaw at ako na.

1274
01:55:00,686 --> 01:55:02,521
Pababagsakin natin ang SHOCKER
nang magkasama.

1275
01:56:18,639 --> 01:56:22,643
HANGO SA MGA KARAKTER
NA NILIKHA NI ISHINOMORI SHOTARO

1276
02:01:16,186 --> 02:01:19,439
WAKAS



