1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:10,654 --> 00:01:12,364
¡Aprovecha el viento y usa tu máscara!

4
00:01:46,565 --> 00:01:48,150
“Acaba con todos los traidores”.

5
00:01:49,401 --> 00:01:51,278
Esa es mi misión.

6
00:01:51,862 --> 00:01:55,616
Pero la Organización
me ordenó que te atrapara con vida.

7
00:01:55,699 --> 00:02:00,830
Así que solo me aseguraré
de que nunca más vuelvas a escapar.

8
00:02:02,164 --> 00:02:03,999
Entonces, vamos a comenzar.

9
00:02:18,222 --> 00:02:21,141
Saltamontes, veo que ya estás completo.

10
00:03:00,723 --> 00:03:04,935
SHIN MASKED RIDER

11
00:03:10,608 --> 00:03:11,734
Escucho viento.

12
00:03:13,736 --> 00:03:16,363
¿Por qué escucho viento en mi interior?

13
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
¿Acaso los maté?

14
00:03:23,621 --> 00:03:24,663
No.

15
00:03:25,331 --> 00:03:26,707
Mi cuerpo actuó solo.

16
00:03:29,460 --> 00:03:30,544
No entiendo.

17
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
Los maté.

18
00:03:33,631 --> 00:03:34,924
¿Cómo pude hacer tal cosa?

19
00:04:04,745 --> 00:04:05,913
¿Qué está pasando?

20
00:04:11,001 --> 00:04:14,672
Vine a liberarte.
Si quieres escapar, sígueme.

21
00:04:28,435 --> 00:04:31,438
¿Qué es esto? ¿Qué le pasó a mi cuerpo?

22
00:04:31,522 --> 00:04:33,816
Tú me liberaste. Debes saber qué pasó.

23
00:04:33,899 --> 00:04:35,317
¡Por favor, explícame!

24
00:04:39,279 --> 00:04:40,322
¿Por qué?

25
00:04:40,406 --> 00:04:41,740
¿Por qué soy tan fuerte?

26
00:04:45,661 --> 00:04:48,414
Yo responderé tus preguntas, joven Hongo.

27
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
¿Profesor Midorikawa?

28
00:04:50,290 --> 00:04:55,713
La Organización ha estado desarrollando
mejoras sintéticas de insectos híbridos.

29
00:04:55,796 --> 00:04:57,464
Tú eres la obra maestra del proyecto.

30
00:04:59,049 --> 00:05:01,010
Puedes volver a la normalidad fácilmente.

31
00:05:01,093 --> 00:05:03,721
Solo expulsa el exceso de prana
del convertidor de energía.

32
00:05:21,572 --> 00:05:22,698
Profesor,

33
00:05:23,198 --> 00:05:24,783
¿cómo sabe todo esto?

34
00:05:25,325 --> 00:05:27,619
Porque te elegí para ser nuestro camarada.

35
00:05:28,537 --> 00:05:33,167
Mi grupo de investigación científica
mejoró tu cuerpo a su nueva forma.

36
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
¿Usted lo hizo?

37
00:05:35,419 --> 00:05:38,172
Solo a ti te podía confiar
el futuro del prana.

38
00:05:38,881 --> 00:05:39,923
Eras mi única opción.

39
00:05:41,175 --> 00:05:45,220
Es una fuente omnipresente de energía
que sustenta toda forma de vida.

40
00:05:45,721 --> 00:05:49,850
Ahora, tu cuerpo usa prana condensado
para ejercer poderes sobrehumanos.

41
00:05:51,477 --> 00:05:56,190
Equipamos tu cuerpo con un sistema
de aumento y absorción de prana.

42
00:05:56,774 --> 00:05:58,942
Tu traje de protección
tiene un pulmón artificial.

43
00:05:59,026 --> 00:06:01,487
Está conectado
con el cinturón y la máscara.

44
00:06:03,655 --> 00:06:05,365
Todos estos poderes…

45
00:06:06,784 --> 00:06:10,370
- ¿Para qué?
- Eso era lo que querías.

46
00:06:11,288 --> 00:06:12,331
Fuerza sobrehumana.

47
00:06:12,873 --> 00:06:13,874
¿Cuándo dije eso?

48
00:06:14,333 --> 00:06:18,170
Sé lo que te pasó en la universidad.
Y entiendo muy bien tu desesperación.

49
00:06:18,587 --> 00:06:22,382
Desde ese día,
has luchado por ser más fuerte.

50
00:06:22,883 --> 00:06:24,802
Querías ser capaz de proteger.

51
00:06:26,762 --> 00:06:29,765
Ahora, ya tienes el poder para hacerlo.

52
00:06:30,140 --> 00:06:31,475
Profesor…

53
00:06:32,810 --> 00:06:35,771
los golpeé hasta matarlos.
Este poder es espantoso.

54
00:06:35,854 --> 00:06:36,855
No puedo…

55
00:06:36,939 --> 00:06:40,234
Todas las mejoras de SHOCKER
tienen el mismo poder que tú,

56
00:06:40,317 --> 00:06:42,569
pero lo utilizan para su propio beneficio.

57
00:06:43,362 --> 00:06:46,073
Usa el tuyo para ayudar a la gente.

58
00:06:46,949 --> 00:06:49,284
Aprovecha tu poder
y protege a los desvalidos.

59
00:06:51,161 --> 00:06:54,206
Tenemos que acabar con la Organización.

60
00:06:55,207 --> 00:06:56,750
Ayúdanos a hacerlo, por favor.

61
00:06:59,002 --> 00:07:01,755
Lo siento, no tuve tiempo
para presentarte a mi hija.

62
00:07:02,798 --> 00:07:04,007
Soy Ruriko Midorikawa.

63
00:07:05,300 --> 00:07:06,343
Bueno, yo soy…

64
00:07:06,426 --> 00:07:09,763
Takeshi Hongo.
Alumno destacado y atleta polifacético.

65
00:07:09,847 --> 00:07:11,181
Pero eres miserable.

66
00:07:11,265 --> 00:07:14,226
Por eso no tienes trabajo.
Las motos son tu única afición.

67
00:07:16,770 --> 00:07:18,397
No suelo confiar en las personas.

68
00:07:18,897 --> 00:07:22,025
Aun así,
pondré algo de fe en tus habilidades.

69
00:07:24,903 --> 00:07:28,240
Dejaré que me acompañes,
pero tendrás que vestirte mejor.

70
00:07:28,740 --> 00:07:31,410
Esto es imprescindible
para todos los motoristas.

71
00:07:33,579 --> 00:07:34,705
Además,

72
00:07:35,205 --> 00:07:37,124
los héroes suelen vestir de rojo, ¿verdad?

73
00:07:37,916 --> 00:07:38,917
O eso dicen.

74
00:07:44,798 --> 00:07:49,553
Te presento a Ciclón, tu motocicleta.
Es parte de tu sistema mejorado.

75
00:07:49,636 --> 00:07:50,762
Está hecha a tu medida.

76
00:08:07,362 --> 00:08:09,573
¿Todo esto
para luchar contra la Organización?

77
00:08:10,699 --> 00:08:13,493
El tipo de la máscara de araña,
¿también es una “mejora”?

78
00:08:13,869 --> 00:08:15,287
Así es.

79
00:08:15,370 --> 00:08:16,580
Araña.

80
00:08:17,623 --> 00:08:21,460
Uno de los otros grupos lo creó.
Es un cíborg influenciado por el mal.

81
00:08:30,177 --> 00:08:31,345
¡Mierda! ¡Huyan!

82
00:08:46,193 --> 00:08:47,194
Hola.

83
00:08:47,861 --> 00:08:49,488
- ¡Profesor!
- ¡No te preocupes por mí!

84
00:08:50,948 --> 00:08:52,115
Araña,

85
00:08:53,325 --> 00:08:55,077
ya cumplí mi parte del trato.

86
00:08:55,827 --> 00:08:57,454
Vamos, mátame.

87
00:08:57,788 --> 00:08:59,248
No te preocupes.

88
00:08:59,331 --> 00:09:01,959
Cumpliré tu deseo,
como solo yo puedo hacerlo.

89
00:09:17,599 --> 00:09:19,101
“Acaba con todos los traidores”.

90
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
Esa es mi misión.

91
00:09:22,688 --> 00:09:25,190
Me gusta esta sensación.

92
00:09:25,524 --> 00:09:28,235
Matar a mi presa con mis propias manos…

93
00:09:28,610 --> 00:09:30,195
Esos sí son buenos modales.

94
00:09:30,737 --> 00:09:32,990
Ahora, Hiroshi Midorikawa,

95
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
llegó tu fin.

96
00:09:35,534 --> 00:09:38,036
Por favor, alimenta mi felicidad.

97
00:09:38,787 --> 00:09:39,955
¡Profesor!

98
00:09:41,623 --> 00:09:42,749
Hongo…

99
00:09:43,250 --> 00:09:45,085
cuida a Ruriko.

100
00:09:51,466 --> 00:09:53,427
Gracias por concederme felicidad.

101
00:09:55,345 --> 00:09:58,974
Espero que tú también
seas feliz para siempre.

102
00:10:06,231 --> 00:10:10,027
A pesar de que nos traicionaste,
sigues siendo uno de nosotros.

103
00:10:10,110 --> 00:10:11,570
Después me encargaré de ti.

104
00:10:15,407 --> 00:10:20,203
Esta chica también es una traidora,
pero me ordenaron que la llevara con vida.

105
00:10:22,831 --> 00:10:25,709
Fue muy mala idea
volver a tu forma humana.

106
00:10:25,792 --> 00:10:29,588
Ahora que ya expulsaste tu energía,
no podrás escapar de mi telaraña.

107
00:10:32,799 --> 00:10:34,009
Hasta la vista.

108
00:12:01,638 --> 00:12:03,890
Veo que sí eras
la obra maestra de Midorikawa.

109
00:12:04,141 --> 00:12:06,852
Pensé que estarías herido, Saltamontes.

110
00:12:07,436 --> 00:12:09,729
Ese no es mi nombre. Es…

111
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Motorista.

112
00:12:14,568 --> 00:12:16,403
Soy el Motorista enmascarado.

113
00:12:16,736 --> 00:12:18,780
Ahórrate el discurso, traidor.

114
00:12:19,239 --> 00:12:21,450
Me apena tener que matar a un compañero,

115
00:12:21,533 --> 00:12:24,244
pero las langostas
siempre han sido un mal augurio.

116
00:12:24,327 --> 00:12:25,454
No me dejas opción.

117
00:12:25,787 --> 00:12:27,289
Te destruiré en este instante.

118
00:12:27,747 --> 00:12:29,040
“Acaba con los estorbos”.

119
00:12:29,291 --> 00:12:31,251
Esa es mi misión.

120
00:13:09,664 --> 00:13:12,083
Detesto a los humanos.

121
00:13:12,167 --> 00:13:14,252
En nombre de los cíborgs
que rehúyen la humanidad,

122
00:13:14,336 --> 00:13:16,254
yo mismo acabaré con la especie humana.

123
00:13:18,089 --> 00:13:19,549
Para mí, eso es felicidad.

124
00:13:27,265 --> 00:13:28,475
Me encanta.

125
00:13:28,558 --> 00:13:30,644
Tu combate cuerpo a cuerpo es bueno.

126
00:13:30,727 --> 00:13:33,980
Pero si no logras conectar,
creo que no tendré que preocuparme.

127
00:13:34,064 --> 00:13:38,026
La forma en que masacraste
a mis combatientes fue impresionante.

128
00:13:39,236 --> 00:13:43,031
Ahora que mataste a un humano,
ya sabes la felicidad que produce.

129
00:13:43,865 --> 00:13:46,117
¡No! ¡No me hace nada feliz!

130
00:13:51,706 --> 00:13:54,125
Me gusta. Qué poder tan destructivo.

131
00:13:55,460 --> 00:13:58,421
Ya no eres humano,
y aun así no logramos entendernos.

132
00:14:01,258 --> 00:14:02,467
Qué lástima.

133
00:14:17,190 --> 00:14:18,191
Míranos.

134
00:14:19,150 --> 00:14:21,278
Somos letales a un nivel escalofriante.

135
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
¡Es una bendición no ser humano!

136
00:14:23,363 --> 00:14:25,073
La Organización nos ha mejorado.

137
00:14:25,156 --> 00:14:28,201
Entonces, ¿por qué no estás feliz como yo?

138
00:14:30,453 --> 00:14:32,706
Llegó tu fin.

139
00:14:32,789 --> 00:14:35,041
Por favor, alimenta mi felicidad.

140
00:14:49,139 --> 00:14:50,223
¡Maldición!

141
00:14:50,307 --> 00:14:53,226
¡El aire no es lo mío!
¡Estoy en desventaja!

142
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
Bájame. Ya puedo caminar.

143
00:15:41,941 --> 00:15:44,486
Para que no se filtre
información confidencial,

144
00:15:44,569 --> 00:15:45,987
los agentes se desvanecen al morir.

145
00:15:47,947 --> 00:15:49,407
Lo mismo pasará con nosotros.

146
00:15:50,700 --> 00:15:53,244
La energía residual en mi cuerpo
es desesperante.

147
00:15:55,580 --> 00:15:59,709
No puedo controlar mi nivel de violencia
cuando llevo puesta esta máscara.

148
00:16:00,168 --> 00:16:03,713
Tiene un sistema que potencia
tus instintos de supervivencia.

149
00:16:04,422 --> 00:16:07,842
Te vuelve más agresivo
y suprime tu aversión a las masacres.

150
00:16:07,926 --> 00:16:11,888
Te impulsa a matar sin piedad
con tal de proteger tu vida.

151
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Me duele…

152
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
…lo que hice.

153
00:16:35,453 --> 00:16:39,374
Si lo analizas,
el dolor y la felicidad son casi lo mismo.

154
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
La felicidad está a un paso del dolor.

155
00:16:42,752 --> 00:16:46,715
Al menos cuando soportas el dolor,
haces feliz a otra persona en el proceso.

156
00:16:47,590 --> 00:16:50,093
Es el precio que hay que pagar
para proteger a los demás.

157
00:17:11,656 --> 00:17:12,866
Eres demasiado bondadoso.

158
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
Lo siento.

159
00:17:27,839 --> 00:17:29,174
El profesor Midorikawa…

160
00:17:30,717 --> 00:17:32,719
…murió por mi culpa. No pude salvarlo.

161
00:17:33,720 --> 00:17:35,096
No te disculpes.

162
00:17:37,265 --> 00:17:39,267
Me salvaste a mí, y eso es suficiente.

163
00:17:41,519 --> 00:17:46,191
Y fue él quien te transformó
en un híbrido sin tu consentimiento.

164
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
Así que no te preocupes.

165
00:17:51,321 --> 00:17:52,739
No estoy molesta.

166
00:17:53,698 --> 00:17:56,868
Solo me creó para que lo ayudara
a darle un uso práctico al prana.

167
00:17:57,368 --> 00:17:59,996
Nada más teníamos un poco de ADN en común.

168
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Al igual que tú,
solo fui una de sus herramientas.

169
00:18:04,000 --> 00:18:06,586
Pero tú no oíste sus últimas palabras.

170
00:18:07,337 --> 00:18:09,005
“Cuida a Ruriko”.

171
00:18:10,548 --> 00:18:14,928
Creo que Midorikawa me creó
por el amor que sentía hacia ti.

172
00:18:17,388 --> 00:18:20,391
Y yo creo que tienes
una percepción errónea de él y de su ego.

173
00:18:20,892 --> 00:18:22,101
Eres demasiado ingenuo.

174
00:18:24,646 --> 00:18:25,855
Con razón te eligió.

175
00:18:35,532 --> 00:18:36,866
¿SHOCKER?

176
00:18:36,950 --> 00:18:39,744
Así se llama la organización.

177
00:18:39,828 --> 00:18:43,248
Por lo que sé, tienen cuatro cíborgs más.

178
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
Todo será cada vez más difícil.

179
00:18:48,044 --> 00:18:50,380
Veo que el prana de Araña desapareció.

180
00:18:51,047 --> 00:18:53,007
¿El saltamontes de Midorikawa lo derrotó?

181
00:18:53,508 --> 00:18:54,509
Sí.

182
00:18:55,677 --> 00:18:58,346
¿Llevas esa flor
para rendirle homenaje a Araña?

183
00:18:58,429 --> 00:18:59,472
Sí.

184
00:18:59,556 --> 00:19:02,684
Intenté comportarme
de la misma manera que los humanos.

185
00:19:03,268 --> 00:19:05,144
Hiroshi Midorikawa también murió.

186
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
¿Cómo está Ruriko?

187
00:19:06,563 --> 00:19:09,232
Creo que quiere utilizar a Saltamontes

188
00:19:09,315 --> 00:19:12,652
para revocar
su posición de autoridad, señor Ichiro.

189
00:19:13,611 --> 00:19:14,779
Ya veo.

190
00:19:14,863 --> 00:19:19,325
Aunque decida traer a ese saltamontes,
tengo otros métodos de violencia.

191
00:19:20,076 --> 00:19:21,369
No te preocupes.

192
00:19:23,121 --> 00:19:24,831
La violencia se combate con violencia.

193
00:19:24,914 --> 00:19:26,499
Aprecio la lógica.

194
00:19:27,000 --> 00:19:30,503
No importa a quién eliminen.
No es de mi incumbencia.

195
00:19:30,795 --> 00:19:32,672
Lo importante es conservar los datos.

196
00:19:33,756 --> 00:19:37,594
Me gusta cuando actúas como robot, K.

197
00:19:39,762 --> 00:19:43,516
Revisé los datos de tu máscara.
Estás gastando prana en exceso.

198
00:19:43,600 --> 00:19:45,643
Debes ser más eficiente al luchar.

199
00:19:45,727 --> 00:19:48,646
Ahora, tu existencia depende del prana.

200
00:19:48,730 --> 00:19:51,107
Si lo acabas todo,
perderás tu código somático.

201
00:19:51,190 --> 00:19:52,734
- Ten cuidado.
- Entendido.

202
00:19:53,067 --> 00:19:54,235
¿Por qué un saltamontes?

203
00:19:54,861 --> 00:19:58,197
Los insectos y los humanos
son especies muy desarrolladas.

204
00:19:58,281 --> 00:20:02,327
Según mi padre,
su combinación forma un organismo ideal.

205
00:20:03,369 --> 00:20:06,497
Saltamontes cautelosos
y humanos violentos. La dupla perfecta.

206
00:20:07,123 --> 00:20:08,291
Algo así fue lo que dijo.

207
00:20:10,835 --> 00:20:12,253
¿Tienes una casa de emergencia?

208
00:20:12,712 --> 00:20:13,713
Claro que sí.

209
00:20:14,172 --> 00:20:16,507
Siempre estoy preparada para todo.

210
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
Podemos prepararnos aquí
sin que nadie se dé cuenta.

211
00:20:36,778 --> 00:20:37,820
¿Quiénes son ustedes?

212
00:20:40,365 --> 00:20:41,866
No parecen policías.

213
00:20:42,367 --> 00:20:44,369
¿Son del Departamento de Inteligencia?

214
00:20:44,452 --> 00:20:45,745
¿O de Seguridad?

215
00:20:46,037 --> 00:20:47,747
Él es de Inteligencia.

216
00:20:47,830 --> 00:20:51,501
Yo soy un funcionario de gobierno
que está a cargo de la limpieza.

217
00:20:51,584 --> 00:20:54,253
Me deshago de los estragos de SHOCKER.

218
00:20:54,754 --> 00:20:56,756
¿Quieres deshacerte de nosotros también?

219
00:20:57,090 --> 00:20:58,424
Por el contrario.

220
00:20:58,508 --> 00:20:59,634
Necesitamos su ayuda.

221
00:21:02,470 --> 00:21:05,515
Ayúdennos a eliminar a sus agentes.

222
00:21:05,598 --> 00:21:09,227
A cambio, les compartiremos información
y les garantizaremos protección.

223
00:21:09,560 --> 00:21:11,813
- ¿Y si nos negamos?
- Usa tu imaginación.

224
00:21:13,523 --> 00:21:15,400
¿Cuál es el objetivo de SHOCKER?

225
00:21:15,692 --> 00:21:17,193
Según ellos,

226
00:21:17,694 --> 00:21:20,530
buscan la felicidad
para toda la humanidad.

227
00:21:20,613 --> 00:21:21,781
Eso dicen.

228
00:21:22,657 --> 00:21:25,535
El fundador de la organización
es un japonés multimillonario.

229
00:21:26,035 --> 00:21:27,620
En la actualidad, es liderada

230
00:21:27,704 --> 00:21:30,373
por la inteligencia artificial
más avanzada del mundo, I.

231
00:21:31,165 --> 00:21:33,084
Feliz tercer aniversario…

232
00:21:34,252 --> 00:21:35,253
I.

233
00:21:36,421 --> 00:21:38,715
Es un placer conocerte, J.

234
00:21:39,340 --> 00:21:44,303
Desarrollé el sistema autónomo J
para monitorear el mundo exterior.

235
00:21:44,595 --> 00:21:47,015
¿Tú eres la mente maestra detrás de I?

236
00:21:47,598 --> 00:21:50,977
Yo solo ideé el plan
y proporcioné los fondos.

237
00:21:53,187 --> 00:21:54,814
El creador de I

238
00:21:55,481 --> 00:21:56,941
es el hombre moderno y su ciencia.

239
00:21:57,525 --> 00:22:01,529
I está en una red cerrada
desde la activación de J.

240
00:22:01,612 --> 00:22:03,906
Todos los datos de I
llegan a través del sistema de J.

241
00:22:04,449 --> 00:22:06,701
Tú puedes unificar al mundo, I.

242
00:22:08,494 --> 00:22:12,123
Cuando eso ocurra,
podrás guiar a la humanidad al otro mundo.

243
00:22:12,790 --> 00:22:15,877
J, tu rol es vigilar
a los humanos desesperados

244
00:22:15,960 --> 00:22:19,130
e identificar
el tipo de felicidad que buscan.

245
00:22:19,464 --> 00:22:24,260
¿Cómo vencen la angustia y son felices
aquellos que carecen de esperanza?

246
00:22:24,969 --> 00:22:26,095
Quiero averiguarlo.

247
00:22:26,804 --> 00:22:28,723
Por supuesto. Le informaré a I.

248
00:22:29,557 --> 00:22:32,810
Un año después, K reemplazó a J.

249
00:22:32,894 --> 00:22:34,896
Luego, desconectaron el sistema de J.

250
00:22:38,316 --> 00:22:39,942
El fundador
les dio a I y a K una misión final.

251
00:22:40,026 --> 00:22:43,112
“Guíen a la humanidad hacia la felicidad”.

252
00:22:43,196 --> 00:22:44,322
Luego, se suicidó.

253
00:22:51,370 --> 00:22:55,083
Después de algunas simulaciones,
llegué a la conclusión de que su objetivo

254
00:22:55,166 --> 00:22:57,293
no era darles felicidad a las personas.

255
00:22:57,877 --> 00:22:59,378
El plan era crear un método

256
00:22:59,462 --> 00:23:02,131
para salvar a aquellos
sumidos en la desesperación.

257
00:23:02,215 --> 00:23:05,343
Esto le proporcionaría a la humanidad
un modelo ideal de felicidad.

258
00:23:06,385 --> 00:23:07,970
Tal como deseaba el fundador.

259
00:23:08,596 --> 00:23:10,973
Para poder desarrollar
e implementar este modelo,

260
00:23:11,057 --> 00:23:14,727
y salvar a los desesperanzados
con la tecnología más avanzada del mundo,

261
00:23:15,436 --> 00:23:17,438
K constituyó una organización clandestina.

262
00:23:17,855 --> 00:23:19,273
Una sociedad secreta.

263
00:23:19,357 --> 00:23:21,943
La Sociedad de Híbridos Óptimos

264
00:23:22,026 --> 00:23:24,946
Controlados por K
mediante Energía Revitalizada.

265
00:23:25,196 --> 00:23:26,864
Más conocida por su acrónimo SHOCKER.

266
00:23:27,406 --> 00:23:30,076
Está bien.
Les compartiremos nuestra información.

267
00:23:30,868 --> 00:23:34,372
Si bien son datos de fuente abierta
e inteligencia de señales, no está mal.

268
00:23:34,622 --> 00:23:35,706
Los subestimé.

269
00:23:36,624 --> 00:23:38,960
Cuando los derrotemos,
¿qué pasará con nosotros?

270
00:23:39,210 --> 00:23:40,294
No lo sabemos.

271
00:23:40,795 --> 00:23:44,006
Pero haré todo lo posible
para evitar que los maten.

272
00:23:45,091 --> 00:23:46,384
Veo que eres bastante honesto.

273
00:23:48,886 --> 00:23:50,763
Está bien, los ayudaré.

274
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
¿Cómo nos comunicaremos?

275
00:23:52,682 --> 00:23:54,767
SHOCKER y otras organizaciones extranjeras

276
00:23:54,851 --> 00:23:57,311
podrían interceptar
los mensajes de texto y las llamadas.

277
00:23:57,645 --> 00:23:59,564
Solo debes comunicarte con nosotros dos.

278
00:23:59,814 --> 00:24:01,816
- ¿Cómo?
- Alza tu mano y ya.

279
00:24:03,192 --> 00:24:05,444
En este momento,
son personas de sumo interés.

280
00:24:05,736 --> 00:24:07,905
Los vigilaremos las 24 horas del día.

281
00:24:08,239 --> 00:24:09,282
¿Para protegernos?

282
00:24:09,574 --> 00:24:11,284
Solo si firman el contrato.

283
00:24:11,993 --> 00:24:14,495
Está bien, pero sin evidencia escrita.

284
00:24:14,579 --> 00:24:15,746
Considérenlo firmado.

285
00:24:16,038 --> 00:24:17,165
Acepto.

286
00:24:17,248 --> 00:24:20,293
Los declaro miembros
de la alianza oficial anti-SHOCKER.

287
00:24:20,793 --> 00:24:21,794
Cuento con ustedes.

288
00:24:21,878 --> 00:24:23,796
El primer objetivo
es el cíborg Murciélago.

289
00:24:24,213 --> 00:24:25,715
Ya localizamos su guarida.

290
00:24:34,765 --> 00:24:38,436
Conseguí la aprobación
para que intervengas de inmediato.

291
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
¿Sabes usarla?

292
00:24:57,413 --> 00:24:59,874
Un cargador no es suficiente.
Necesitaré uno de repuesto.

293
00:25:04,253 --> 00:25:05,379
¿Tienes un plan?

294
00:25:05,922 --> 00:25:06,923
Sí.

295
00:25:07,506 --> 00:25:09,342
Siempre estoy preparada para todo.

296
00:25:10,092 --> 00:25:11,260
Necesitaré otra arma.

297
00:25:16,474 --> 00:25:20,603
Desde ese día,
has luchado por ser más fuerte.

298
00:25:21,604 --> 00:25:23,522
Querías ser capaz de proteger.

299
00:25:27,318 --> 00:25:29,695
Esto es lo que se siente al matar…

300
00:25:32,198 --> 00:25:33,282
…Papá.

301
00:25:37,328 --> 00:25:38,746
¿De verdad irás sola?

302
00:25:38,829 --> 00:25:41,457
Por ahora, es nuestra jugada más segura.

303
00:25:46,045 --> 00:25:48,798
También voy. Quiero protegerte.

304
00:25:48,881 --> 00:25:49,882
Olvídalo.

305
00:25:49,966 --> 00:25:51,926
¿Puedes usar esa máscara de nuevo?

306
00:25:52,843 --> 00:25:54,470
¿Puedes volver a matar?

307
00:25:56,138 --> 00:25:58,182
¿Puedes superar tu desesperanza?

308
00:25:59,809 --> 00:26:00,810
Sí.

309
00:26:01,018 --> 00:26:02,520
Le prometí a tu padre que te protegería.

310
00:26:02,937 --> 00:26:04,021
No fue una promesa.

311
00:26:04,105 --> 00:26:06,232
Solo charlaste con él
en su lecho de muerte.

312
00:26:06,315 --> 00:26:07,483
No es mi problema.

313
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
Ni siquiera me conoces.

314
00:26:10,987 --> 00:26:12,280
Eres demasiado bondadoso.

315
00:26:12,947 --> 00:26:14,323
No eres de fiar en batalla.

316
00:26:14,949 --> 00:26:16,575
A diferencia de ti, yo voy con todo.

317
00:26:17,952 --> 00:26:18,953
Llévame a la guarida.

318
00:26:21,664 --> 00:26:23,332
¿La pequeña de Midorikawa?

319
00:26:24,000 --> 00:26:25,668
Insectos estúpidos
que vuelan hacia el peligro.

320
00:26:27,211 --> 00:26:28,504
Cuánto tiempo, K.

321
00:26:28,587 --> 00:26:31,549
Te queda bien ese abrigo, Ruriko.

322
00:26:31,632 --> 00:26:34,468
¿Ahora haces cumplidos? Te enseñaron bien.

323
00:26:34,552 --> 00:26:36,429
Las acciones son una forma de elocuencia.

324
00:26:36,512 --> 00:26:38,222
¿Se puede saber qué haces aquí?

325
00:26:38,306 --> 00:26:39,682
Vine a aconsejarle que se rinda.

326
00:26:39,765 --> 00:26:41,434
Qué considerada.

327
00:26:41,517 --> 00:26:44,729
Sin embargo,
dudo que cíborg Murciélago se rinda.

328
00:26:45,229 --> 00:26:46,272
Creo que tienes razón.

329
00:26:46,772 --> 00:26:47,898
Nos vemos, K.

330
00:26:53,696 --> 00:26:55,239
Tiene agallas.

331
00:26:59,493 --> 00:27:02,038
Tal como esperaba.
El lugar está repleto de robots.

332
00:27:02,621 --> 00:27:04,665
Sigue sin confiar en las personas.

333
00:27:06,584 --> 00:27:07,960
Bueno, yo tampoco confío.

334
00:27:20,890 --> 00:27:22,850
Tiempo sin vernos, Murciélago.

335
00:27:23,184 --> 00:27:25,436
Eres una insolente, traidora.

336
00:27:28,522 --> 00:27:31,984
¿Sigues estudiando virus,
a pesar de las advertencias de mi padre?

337
00:27:32,485 --> 00:27:33,527
Claro que sí.

338
00:27:33,819 --> 00:27:38,699
Mi Virus Murciélago es una obra de arte.
Es esencial para la dicha de la humanidad.

339
00:27:39,408 --> 00:27:41,327
¿Tu virus es una obra de arte?

340
00:27:41,952 --> 00:27:44,121
Los viejos retorcidos nunca cambian.

341
00:27:45,748 --> 00:27:46,999
Ríndete ahora mismo.

342
00:27:47,500 --> 00:27:50,378
O despídete de tu amado virus.

343
00:27:53,672 --> 00:27:54,715
Adelante.

344
00:27:55,424 --> 00:27:57,343
Ya lo perfeccioné.

345
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
Esto te pasa
por burlarte de mi investigación.

346
00:28:07,478 --> 00:28:10,648
Ahora, la vida de la pequeña me pertenece.

347
00:28:17,905 --> 00:28:19,490
¿Intervenimos?

348
00:28:19,573 --> 00:28:20,616
Espera.

349
00:28:22,034 --> 00:28:23,536
Es una situación complicada.

350
00:28:27,289 --> 00:28:28,582
Que el Motorista se encargue.

351
00:28:28,666 --> 00:28:30,668
Veamos de qué es capaz Takeshi Hongo.

352
00:28:43,931 --> 00:28:45,516
A diferencia de ti, yo voy con todo.

353
00:28:51,230 --> 00:28:52,398
No.

354
00:28:54,233 --> 00:28:56,068
No soy como tú, Papá.

355
00:29:09,874 --> 00:29:11,584
Por fin llegas.

356
00:29:11,667 --> 00:29:13,752
Te estábamos esperando,
pequeño saltamontes.

357
00:29:14,253 --> 00:29:15,504
Soy el Motorista enmascarado.

358
00:29:16,297 --> 00:29:17,882
¿Tú eres el cíborg Murciélago?

359
00:29:18,215 --> 00:29:19,675
Así es.

360
00:29:19,758 --> 00:29:23,637
El grandísimo jefe
de investigación bioquímica de SHOCKER.

361
00:29:24,138 --> 00:29:25,723
¡El cíborg Murciélago!

362
00:29:29,226 --> 00:29:30,561
¿Quiénes son ellos?

363
00:29:30,644 --> 00:29:33,355
Son modelos para mi experimento.

364
00:29:33,439 --> 00:29:36,275
Pero no te preocupes por ellos.

365
00:29:36,817 --> 00:29:38,527
De lo que sí debes preocuparte

366
00:29:39,111 --> 00:29:40,613
es de la muchacha.

367
00:29:44,950 --> 00:29:46,160
¡Ruriko!

368
00:29:47,578 --> 00:29:48,913
¡Pequeño saltamontes!

369
00:29:49,371 --> 00:29:53,083
¿Sabes qué es lo que ha eliminado
la mayor cantidad de humanos en el mundo?

370
00:29:55,085 --> 00:29:56,462
¿Las epidemias?

371
00:29:56,837 --> 00:29:57,963
Exacto.

372
00:29:58,047 --> 00:29:59,798
Ni el hambre ni la guerra.

373
00:30:00,299 --> 00:30:01,759
¡Las epidemias!

374
00:30:01,842 --> 00:30:03,969
Las epidemias son maravillosas.

375
00:30:04,053 --> 00:30:05,679
Revelan la decadencia de la sociedad

376
00:30:05,763 --> 00:30:09,266
y destacan lo que es necesario
para lograr la felicidad de la humanidad.

377
00:30:09,642 --> 00:30:10,726
Te equivocas.

378
00:30:11,435 --> 00:30:14,563
Las epidemias traen tristeza.
A todos por igual, sin excepción.

379
00:30:14,855 --> 00:30:18,108
La erradicación de las epidemias
es lo que produce felicidad.

380
00:30:18,442 --> 00:30:22,780
Lo sabía. Los mentecatos
no saben apreciar mis ideales y mi arte.

381
00:30:22,863 --> 00:30:26,367
El Virus Murciélago es una obra maestra.

382
00:30:26,450 --> 00:30:29,078
Al reducir la población
que está en constante aumento,

383
00:30:29,161 --> 00:30:32,414
aquellos valientes que sobrevivan
lograrán ser aún más felices.

384
00:30:32,498 --> 00:30:33,749
¡Eso es arte!

385
00:30:34,208 --> 00:30:38,003
Y, en este momento,
la hija de Midorikawa es una de ellos.

386
00:30:38,087 --> 00:30:39,964
Mi arte la ha infectado.

387
00:30:40,047 --> 00:30:41,590
Es mi servidora.

388
00:30:42,174 --> 00:30:45,594
Si lo ordeno,
morirá en un abrir y cerrar de ojos.

389
00:30:49,807 --> 00:30:52,393
- ¡Mira lo que hiciste!
- Es una demostración.

390
00:30:52,893 --> 00:30:58,190
Espero que los mentecatos
aprecien el nivel de perfección.

391
00:30:59,149 --> 00:31:00,442
Entonces, pequeño saltamontes,

392
00:31:00,818 --> 00:31:04,321
¿te opondrás a mí
y dejarás que la muchacha muera?

393
00:31:04,780 --> 00:31:07,366
¿O me obedecerás y la mantendrás con vida?

394
00:31:07,616 --> 00:31:09,910
Esas son tus únicas opciones.

395
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
¿Qué harás, pequeño saltamontes?

396
00:31:18,586 --> 00:31:19,587
Está bien.

397
00:31:20,504 --> 00:31:22,798
- Como quieras.
- Buena elección.

398
00:31:23,299 --> 00:31:25,467
Para empezar, deshazte de todas tus armas.

399
00:31:25,843 --> 00:31:29,513
Quítate esa cosa molesta de la cabeza.

400
00:31:50,826 --> 00:31:54,121
Ahora también estás infectado
con mi Virus Murciélago.

401
00:31:54,496 --> 00:31:56,373
Eres mi servidor.

402
00:31:59,376 --> 00:32:00,711
Y ahora,

403
00:32:00,794 --> 00:32:04,381
quiero que mates
a la hija de Midorikawa ya mismo.

404
00:32:04,757 --> 00:32:06,550
Hazla pedazos.

405
00:32:06,634 --> 00:32:11,388
Regrésala con su padre
con tus propias manos.

406
00:32:11,722 --> 00:32:15,351
Llevo años esperando un momento como este.

407
00:32:15,434 --> 00:32:18,270
¡Esto sí es felicidad!

408
00:32:20,981 --> 00:32:22,191
¿Qué está pasando?

409
00:32:22,691 --> 00:32:25,361
Sin la máscara, estás expuesto al virus.

410
00:32:25,444 --> 00:32:27,112
Pero ¿por qué no funciona?

411
00:32:27,446 --> 00:32:29,365
¡Esto es imposible!

412
00:32:30,991 --> 00:32:32,159
¡Sorpresa! Estoy de vuelta.

413
00:32:34,203 --> 00:32:36,163
¿La chica también?

414
00:32:36,246 --> 00:32:37,498
¿Por qué puedes moverte?

415
00:32:37,790 --> 00:32:39,166
Midorikawa te lo dijo.

416
00:32:39,416 --> 00:32:42,920
El prana es poderosísimo
para los organismos vivos.

417
00:32:43,003 --> 00:32:46,757
Cuando el virus entra al cuerpo,
se apodera del prana que hay en él.

418
00:32:47,257 --> 00:32:50,636
Solo tuve que reescribir el código
para disminuir la efectividad del virus.

419
00:32:58,185 --> 00:32:59,395
¡Maldita mocosa!

420
00:32:59,478 --> 00:33:01,438
¿Te contagiaste a propósito?

421
00:33:01,689 --> 00:33:02,690
Así es.

422
00:33:02,773 --> 00:33:05,275
Siempre estoy preparada para todo.

423
00:33:06,026 --> 00:33:07,277
¿Problemas para volar?

424
00:33:10,155 --> 00:33:13,075
¡Te mataré!

425
00:33:21,458 --> 00:33:24,712
Parece que la situación
ha dado un giro para peor.

426
00:33:25,212 --> 00:33:28,382
Creo que es momento
de un cambio de planes estratégico.

427
00:33:28,757 --> 00:33:30,050
¡No tan rápido!

428
00:33:38,976 --> 00:33:41,311
¡Qué lástima, pequeño saltamontes!

429
00:33:41,812 --> 00:33:45,274
Solo puedes saltar 66.30 metros de altura.

430
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
Ya no me puedes alcanzar.

431
00:34:12,134 --> 00:34:13,302
Midorikawa,

432
00:34:13,802 --> 00:34:17,681
¿por qué será
que nadie logra comprenderme?

433
00:35:00,057 --> 00:35:01,308
Viniste.

434
00:35:07,022 --> 00:35:08,106
Sí.

435
00:35:08,732 --> 00:35:09,733
Estoy aquí.

436
00:35:12,069 --> 00:35:14,363
¿Estás bien? ¿Muy agotado?

437
00:35:14,655 --> 00:35:15,697
Estoy bien.

438
00:35:16,615 --> 00:35:17,950
Estaré bien.

439
00:35:18,575 --> 00:35:20,536
Quiero proteger a las personas.

440
00:35:21,829 --> 00:35:23,497
Confiaré en mi corazón.

441
00:35:25,499 --> 00:35:27,084
Veo que ya tomaste una decisión.

442
00:35:56,697 --> 00:35:57,948
Señorita Escorpión,

443
00:35:58,448 --> 00:36:00,742
cayeron en la trampa tal como lo planeó.

444
00:36:00,826 --> 00:36:02,160
Vaya, qué bien.

445
00:36:02,244 --> 00:36:06,373
Entonces, es hora
de sacar a pasear esta cola asesina.

446
00:36:06,915 --> 00:36:09,459
Usaré mis lindas y preciadas toxinas.

447
00:36:09,710 --> 00:36:11,295
¡Voy a salvar al mundo!

448
00:36:12,421 --> 00:36:14,256
¡Vaya, vaya! ¿Qué tenemos por aquí?

449
00:36:18,135 --> 00:36:19,344
¡Ayayay!

450
00:36:19,845 --> 00:36:21,221
Llegaron los aguafiestas.

451
00:36:21,722 --> 00:36:22,890
Es algo pronto,

452
00:36:23,599 --> 00:36:25,601
pero ¡que empiece la fiesta!

453
00:36:34,151 --> 00:36:36,778
Bueno, ¡a divertirnos!

454
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
¡Las masacres son un gran espectáculo!

455
00:37:02,971 --> 00:37:05,182
¡Éxtasis!

456
00:37:05,432 --> 00:37:07,476
¡Éxtasis mortal!

457
00:37:08,393 --> 00:37:11,605
Vamos, ¡quiero más placer!

458
00:37:35,253 --> 00:37:37,673
¿No tuvieron suficiente, chicos?

459
00:37:40,467 --> 00:37:41,802
Sus deseos son órdenes.

460
00:37:41,885 --> 00:37:43,136
Perfecto.

461
00:37:44,012 --> 00:37:46,098
Vamos con todo, entonces.

462
00:37:47,975 --> 00:37:49,351
¡Ayayay!

463
00:37:56,817 --> 00:37:58,193
Ya la neutralizamos.

464
00:38:07,369 --> 00:38:10,038
Ya nos encargamos
del asunto con Escorpión.

465
00:38:10,372 --> 00:38:11,832
No necesitamos su ayuda.

466
00:38:12,666 --> 00:38:16,712
El sistema de prana no funciona
contra sus armas químicas venenosas.

467
00:38:16,795 --> 00:38:17,838
Gracias por intervenir.

468
00:38:18,422 --> 00:38:20,507
- Nuestro próximo objetivo es…
- Ya sé.

469
00:38:21,174 --> 00:38:22,175
Cíborg Avispa, ¿verdad?

470
00:38:28,306 --> 00:38:30,308
¿Conoces a Avispa?

471
00:38:30,392 --> 00:38:34,730
Nací y crecí en la Organización.
Conozco a la mayoría de los agentes.

472
00:38:35,480 --> 00:38:37,315
A ella la conozco mejor que a nadie.

473
00:38:37,399 --> 00:38:39,609
Es lo más cercano que tengo a una amiga.

474
00:38:40,944 --> 00:38:42,529
¿La persuadirás para que se rinda?

475
00:38:43,030 --> 00:38:45,824
No, sus ambiciones son muy peligrosas.

476
00:38:45,907 --> 00:38:48,201
Lo mejor es que desaparezca.

477
00:38:49,786 --> 00:38:52,539
¿Todos los agentes de SHOCKER
son así de peligrosos?

478
00:38:53,331 --> 00:38:55,542
Solo los que están en niveles superiores.

479
00:38:56,168 --> 00:38:59,713
Los agentes de nivel inferior
y los combatientes solo son reclutas.

480
00:39:00,213 --> 00:39:03,341
No tienen libre albedrío.
Usan el prana para lavarles el cerebro.

481
00:39:03,425 --> 00:39:05,969
Mejoran sus cuerpos
y los obligan a servir.

482
00:39:07,012 --> 00:39:09,598
Si no te hubiera salvado,
seguirías siendo uno de ellos.

483
00:39:09,681 --> 00:39:14,144
Los de traje se habrían encargado de ti,
así como lo hicieron con Escorpión.

484
00:39:17,439 --> 00:39:20,192
¿Qué pasa?
¿No te gusta mi manera de expresarme?

485
00:39:23,904 --> 00:39:25,113
¿Esto es obra de SHOCKER?

486
00:39:25,739 --> 00:39:26,948
Sí.

487
00:39:27,032 --> 00:39:31,119
La colonia de Avispa debe llegar más allá
de lo que indican los datos de la agencia.

488
00:39:35,665 --> 00:39:37,584
¿Señorita Ruriko Midorikawa?

489
00:39:39,044 --> 00:39:41,213
Su Alteza Avispa la está esperando.

490
00:39:41,922 --> 00:39:44,091
Si es tan amable, por favor, sígame.

491
00:40:03,360 --> 00:40:07,447
Tu audición es mejor que la mía.
Una vez dentro, localiza el servidor.

492
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Entendido.

493
00:40:14,162 --> 00:40:15,872
Por fin llegas, Ruri-Ruri.

494
00:40:16,665 --> 00:40:18,750
Bienvenidos a mi colmena.

495
00:40:21,461 --> 00:40:22,712
Tus gustos no han cambiado.

496
00:40:28,760 --> 00:40:31,763
Los gustos reflejan el carácter.
Es un lugar hermoso, ¿verdad?

497
00:40:33,807 --> 00:40:36,434
¿Bebemos champán
para celebrar este encuentro?

498
00:40:36,518 --> 00:40:39,271
Por desgracia,
no tenemos Goût de Diamants.

499
00:40:39,354 --> 00:40:40,939
Tendrá que ser la del mar Báltico.

500
00:40:42,149 --> 00:40:43,567
Buenas tardes, K.

501
00:40:43,650 --> 00:40:44,860
Tú sí que trabajas.

502
00:40:45,193 --> 00:40:46,611
Gracias por el cumplido.

503
00:40:46,695 --> 00:40:49,072
Estoy aquí para observarla.
Esa es mi misión.

504
00:40:52,617 --> 00:40:55,871
Veo que tu amigo
no vino en su motocicleta.

505
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
¿Nos acompañarás?

506
00:40:57,789 --> 00:40:59,166
No bebo, gracias.

507
00:40:59,666 --> 00:41:01,459
Sabes por qué estamos aquí, Hiromi.

508
00:41:01,877 --> 00:41:03,712
¿Para eliminarnos?

509
00:41:03,795 --> 00:41:05,046
¿Exterminarnos?

510
00:41:06,298 --> 00:41:08,133
De cualquier manera, suena desagradable.

511
00:41:10,010 --> 00:41:12,470
Y, para que sepas, ya no me llamo Hiromi.

512
00:41:12,971 --> 00:41:15,599
Ahora soy una ejecutiva de alto rango.

513
00:41:15,849 --> 00:41:16,850
Soy cíborg Avispa.

514
00:41:17,100 --> 00:41:18,185
Ponte al día.

515
00:41:21,521 --> 00:41:22,939
Quiero darte un consejo.

516
00:41:23,899 --> 00:41:25,984
Deja SHOCKER, Hiromi.

517
00:41:26,318 --> 00:41:28,445
Yo también quiero darte un consejo.

518
00:41:28,528 --> 00:41:30,530
Vuelve a SHOCKER, Ruri-Ruri.

519
00:41:32,949 --> 00:41:36,953
Has disfrutado del éxito de SHOCKER
desde el día en que naciste.

520
00:41:37,454 --> 00:41:41,791
La sociedad secreta de I
siempre ha buscado nuestra felicidad.

521
00:41:43,084 --> 00:41:46,296
La dominación es lo único
que me hace feliz en esta vida.

522
00:41:46,796 --> 00:41:49,549
Y la sumisión hace felices
a mis servidores.

523
00:41:50,300 --> 00:41:52,510
Para alcanzar la felicidad,

524
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
necesitamos un buen sistema de esclavitud,

525
00:41:54,846 --> 00:41:56,973
que beneficie
a la naturaleza y a la sociedad.

526
00:41:57,057 --> 00:42:00,936
Debemos reconstruir e implementar
un sistema global nuevo y controlado.

527
00:42:01,978 --> 00:42:03,730
Esta ciudad es el modelo de prueba.

528
00:42:07,400 --> 00:42:08,777
Entonces,

529
00:42:08,860 --> 00:42:13,240
ahora que entienden cuál es mi objetivo,
creo que ambos deberían volver a SHOCKER.

530
00:42:13,990 --> 00:42:16,409
Los invito a ser parte
de un sistema global justo.

531
00:42:19,329 --> 00:42:22,874
Aquellos que nacieron en SHOCKER
están destinados a volver allí.

532
00:42:24,459 --> 00:42:25,502
Es lo correcto.

533
00:42:30,674 --> 00:42:32,175
Lo siento, Hiromi.

534
00:42:34,552 --> 00:42:35,553
No puedo volver.

535
00:42:36,179 --> 00:42:37,180
Y yo tampoco.

536
00:42:37,597 --> 00:42:38,723
Oh, vaya.

537
00:42:39,391 --> 00:42:41,309
Veo que se acabaron las negociaciones.

538
00:42:45,272 --> 00:42:47,315
Detesto la violencia, pero…

539
00:42:50,443 --> 00:42:51,778
no me dejan otra opción.

540
00:43:00,078 --> 00:43:01,121
¿Se transformó en Avispa?

541
00:43:14,134 --> 00:43:15,719
¿Les quitaste el prana?

542
00:43:15,802 --> 00:43:16,886
Así es.

543
00:43:17,762 --> 00:43:19,055
Ahora estoy completa.

544
00:43:20,890 --> 00:43:24,144
Ichiro me pidió que te trajera, Ruriko.

545
00:43:24,644 --> 00:43:26,062
No te resistas.

546
00:43:31,943 --> 00:43:36,990
Estos son los lugareños afortunados
que participarán en mi experimento social.

547
00:43:38,199 --> 00:43:40,618
No son más que trabajadores inocentes.

548
00:43:41,536 --> 00:43:44,080
No serás violenta con ellos, ¿verdad?

549
00:43:47,709 --> 00:43:49,377
Yo también detesto la violencia.

550
00:44:00,013 --> 00:44:01,848
Oh, vaya. ¿Acaso lo arruiné?

551
00:44:11,733 --> 00:44:12,776
Vamos.

552
00:44:20,575 --> 00:44:22,827
Se fue del lugar sin siquiera dar pelea.

553
00:44:23,703 --> 00:44:25,121
Es demasiado apacible.

554
00:44:26,581 --> 00:44:29,000
Ese es el punto fuerte de Hongo.

555
00:44:31,544 --> 00:44:33,254
Aunque también su debilidad.

556
00:44:38,385 --> 00:44:42,639
¿Y es nuestro trabajo
compensar sus carencias?

557
00:44:49,270 --> 00:44:50,522
Pareces cómodo.

558
00:44:51,523 --> 00:44:54,192
Suelo acampar al aire libre
cuando viajo en la moto.

559
00:44:54,943 --> 00:44:56,611
No es práctico, pero es divertido.

560
00:44:58,988 --> 00:45:00,323
Lo hago cada vez que puedo.

561
00:45:01,324 --> 00:45:04,577
Para mí, todo es un campo de batalla.
Pero siempre estoy preparada.

562
00:45:05,245 --> 00:45:09,499
Quiero editar el sistema de Mariposa
antes de que salga de su capullo.

563
00:45:10,208 --> 00:45:11,418
Será una locura.

564
00:45:12,794 --> 00:45:13,795
¿Cíborg Mariposa?

565
00:45:14,796 --> 00:45:16,131
Luego te cuento.

566
00:45:21,678 --> 00:45:22,762
No te preocupes.

567
00:45:22,846 --> 00:45:25,265
Utilizo mi visión
para instalar programas en mi cerebro.

568
00:45:26,558 --> 00:45:29,144
Soy un organismo computacional
elaborado por la Organización.

569
00:45:40,905 --> 00:45:43,032
No tan rápido. Saborea la comida.

570
00:45:43,533 --> 00:45:46,911
Es solo un aporte nutricional.
Como para recargarme, no para saborear.

571
00:45:48,913 --> 00:45:50,957
Ya ni siquiera siento hambre.

572
00:45:51,040 --> 00:45:52,917
Es aburrido tener un cuerpo eficiente.

573
00:45:53,501 --> 00:45:55,753
Es por el sistema de prana de mi padre.

574
00:45:55,837 --> 00:45:58,298
Los organismos vivos
expulsan prana hacia el aire.

575
00:45:58,381 --> 00:46:00,842
Tu dispositivo lo absorbe
y lo convierte en bioenergía.

576
00:46:02,635 --> 00:46:05,722
En otras palabras,
respiras la vida de los demás.

577
00:46:07,307 --> 00:46:11,352
Pero si todos dejaran de comer
y comenzaran a usar ese dispositivo,

578
00:46:11,853 --> 00:46:14,981
la gente se robaría el prana unos a otros.

579
00:46:15,648 --> 00:46:18,193
Y eso nos llevaría directo a la extinción.

580
00:46:20,111 --> 00:46:23,198
Por eso mi padre
dejó de desarrollar insectos híbridos.

581
00:46:23,281 --> 00:46:25,492
Tu convertidor de prana
fue su última creación.

582
00:46:27,118 --> 00:46:30,163
Si bien mi padre vivía con esperanza,
siempre terminaba en desesperación.

583
00:46:30,622 --> 00:46:32,957
Si lo piensas, es bastante obvio.

584
00:46:33,458 --> 00:46:34,959
Tenía ideales, pero era un idiota.

585
00:46:37,045 --> 00:46:40,840
Y lo único que se le ocurrió
fue depositar todas sus esperanzas en ti.

586
00:46:49,807 --> 00:46:51,851
¿Este también es territorio de Avispa?

587
00:46:52,352 --> 00:46:55,063
Nosotros controlamos nuestro prana,
pero ellos son títeres de Hiromi.

588
00:46:55,480 --> 00:46:57,690
Si no la detenemos,
esto ocurrirá en todo el mundo.

589
00:46:59,025 --> 00:47:01,236
Entonces, ¿hay que destruir
su sistema de adoctrinamiento

590
00:47:01,319 --> 00:47:03,738
o su colmena siempre estará
llena de marionetas inocentes?

591
00:47:03,821 --> 00:47:08,576
Sí, la versión beta del sistema.
Debe estar en un dispositivo externo.

592
00:47:09,452 --> 00:47:10,620
¿Localizaste el servidor?

593
00:47:10,870 --> 00:47:13,414
Sí. Solo necesito destruirlo, ¿verdad?

594
00:47:13,915 --> 00:47:14,916
No será tan fácil.

595
00:47:15,833 --> 00:47:18,920
Necesito que esta vez vayas sola.

596
00:47:19,295 --> 00:47:20,296
Tengo un plan.

597
00:47:21,839 --> 00:47:22,840
No confíes en mí.

598
00:47:23,383 --> 00:47:24,717
Confía en mi plan.

599
00:47:25,468 --> 00:47:26,678
Está bien.

600
00:47:26,761 --> 00:47:29,180
No confiaré en tu plan.
Esta vez, confiaré en ti.

601
00:47:29,931 --> 00:47:31,307
Gracias, Ruriko.

602
00:47:52,412 --> 00:47:53,871
Gracias, Ruri-Ruri.

603
00:47:54,372 --> 00:47:56,916
De verdad aprecio la invitación.

604
00:47:58,418 --> 00:48:00,211
¿Quieres volver a la Organización?

605
00:48:01,671 --> 00:48:02,714
No.

606
00:48:04,382 --> 00:48:05,842
Quiero luchar.

607
00:48:06,175 --> 00:48:07,260
Oh, vaya.

608
00:48:08,136 --> 00:48:09,304
Qué lástima.

609
00:48:12,307 --> 00:48:13,349
Si estamos aquí arriba,

610
00:48:13,433 --> 00:48:16,102
tu guardaespaldas
no podrá venir a salvarte en su moto.

611
00:48:16,769 --> 00:48:18,646
¿No te da miedo estar sola?

612
00:48:19,105 --> 00:48:20,481
Claro que sí.

613
00:48:21,858 --> 00:48:23,735
Pero siempre estoy preparada para todo.

614
00:48:26,070 --> 00:48:27,280
Y, para que sepas,

615
00:48:28,031 --> 00:48:30,491
tengo plena confianza
en el Motorista enmascarado.

616
00:49:04,317 --> 00:49:06,444
Ya desbaratamos tu plan.

617
00:49:16,454 --> 00:49:18,414
Ríndete.
Hazlo por el bien de Ruriko también.

618
00:49:21,209 --> 00:49:23,211
Ese enfoque no funcionará conmigo.

619
00:49:26,506 --> 00:49:28,716
Quiero hacer sufrir a Ruriko.

620
00:49:31,344 --> 00:49:33,388
Así que no aceptaré tu sugerencia.

621
00:49:39,352 --> 00:49:40,770
Takeshi Hongo,

622
00:49:42,188 --> 00:49:44,107
el avispón
es tu depredador por naturaleza.

623
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
¿Crees que puedas derrotarnos?

624
00:50:03,501 --> 00:50:05,128
Esta katana es personalizada.

625
00:50:06,462 --> 00:50:09,799
Puede atravesar tu armadura sin problema.

626
00:50:51,174 --> 00:50:52,300
Oh, vaya.

627
00:50:53,509 --> 00:50:55,553
No perderé,
pero parece que tampoco ganaré.

628
00:50:58,389 --> 00:50:59,640
No me dejas otra opción.

629
00:51:00,516 --> 00:51:02,685
Voy a necesitar tu prana.

630
00:51:09,233 --> 00:51:10,485
Será un placer.

631
00:51:21,871 --> 00:51:22,914
Transformación.

632
00:51:29,170 --> 00:51:31,589
Ahora estamos en las mismas condiciones.

633
00:51:58,199 --> 00:51:59,325
Y ahora…

634
00:52:00,368 --> 00:52:01,702
tenemos las mismas armas.

635
00:52:04,789 --> 00:52:06,332
Allá voy.

636
00:52:29,689 --> 00:52:32,525
Ruriko, destruiré tu juguetito
frente a tus propios ojos.

637
00:52:32,984 --> 00:52:33,985
Ya puedes llorar.

638
00:52:34,527 --> 00:52:36,612
Vamos, quiero verte llorar desconsolada.

639
00:52:39,365 --> 00:52:41,450
¡Échate a llorar aquí y ahora!

640
00:52:42,034 --> 00:52:44,203
Quiero asegurarme de que estés triste.

641
00:52:44,287 --> 00:52:45,454
Dolida.

642
00:52:45,538 --> 00:52:46,956
Perdida.

643
00:52:47,456 --> 00:52:48,583
¡Por favor, Ruriko!

644
00:52:55,298 --> 00:52:56,340
Oh, vaya.

645
00:52:57,091 --> 00:52:58,092
¿Se detuvo a la mitad?

646
00:53:13,482 --> 00:53:14,483
¡Avispa!

647
00:53:16,694 --> 00:53:17,820
Mejor ponte a rezar.

648
00:53:21,198 --> 00:53:22,283
¿Es el fin?

649
00:53:38,341 --> 00:53:39,342
Oh, vaya.

650
00:53:43,095 --> 00:53:44,847
Ya me tenías.

651
00:53:45,598 --> 00:53:46,641
¿Por qué paraste?

652
00:53:46,724 --> 00:53:49,685
Si sigo usando la máscara, te mataré.

653
00:53:50,186 --> 00:53:51,187
Y no quiero hacerlo.

654
00:53:53,606 --> 00:53:55,274
Ruriko tampoco quiere hacerlo.

655
00:53:59,403 --> 00:54:00,571
No lo hagas.

656
00:54:01,489 --> 00:54:02,615
Oh, vaya.

657
00:54:04,033 --> 00:54:05,701
Qué bondadosos.

658
00:54:06,327 --> 00:54:08,079
No soy una mujer de amigos.

659
00:54:11,707 --> 00:54:12,917
Pero…

660
00:54:15,753 --> 00:54:17,046
…no puedo matarte.

661
00:54:22,301 --> 00:54:24,345
Respetaremos tus opiniones personales.

662
00:54:24,929 --> 00:54:26,430
Nosotros nos encargamos del resto.

663
00:54:28,516 --> 00:54:29,976
Una pequeña advertencia.

664
00:54:30,476 --> 00:54:32,144
Soy inmune a las armas.

665
00:54:46,659 --> 00:54:47,785
Oh, vaya.

666
00:54:48,828 --> 00:54:50,913
Veo que no soy inmune a todo.

667
00:54:57,169 --> 00:54:58,254
Déjenme adivinar…

668
00:54:59,463 --> 00:55:01,424
Veneno de Escorpión, ¿verdad?

669
00:55:06,220 --> 00:55:07,263
¿Hiromi?

670
00:55:12,685 --> 00:55:13,853
Qué lástima.

671
00:55:18,482 --> 00:55:20,943
Quería que tú me mataras, Ruri-Ruri.

672
00:55:37,543 --> 00:55:40,171
¿Por eso atacaron a Escorpión?

673
00:55:40,504 --> 00:55:41,797
Sin comentarios.

674
00:56:04,945 --> 00:56:06,238
¿Estás bien?

675
00:56:28,594 --> 00:56:30,221
Necesitaré que me prestes tu hombro.

676
00:56:53,661 --> 00:56:56,497
Los humanos sí que son seres interesantes.

677
00:57:00,668 --> 00:57:03,170
Eres muy anticuado, K.

678
00:57:03,254 --> 00:57:07,591
Así es. Intento comportarme
tal como lo hacen los humanos.

679
00:57:09,093 --> 00:57:10,886
¿Esos son los dos traidores?

680
00:57:11,303 --> 00:57:14,932
Sí. Y espero que vuelvan lo antes posible.

681
00:57:15,432 --> 00:57:16,725
¿En serio?

682
00:57:16,809 --> 00:57:18,018
En ese caso, lo siento, K.

683
00:57:18,519 --> 00:57:19,937
Me temo que no regresarán.

684
00:57:20,271 --> 00:57:22,064
Oh. ¿Por qué lo dices?

685
00:57:23,023 --> 00:57:25,693
Porque acabaré con ellos
de la manera más cruel que exista.

686
00:57:27,736 --> 00:57:29,822
Será la venganza por mi hermano Araña.

687
00:57:30,531 --> 00:57:33,868
En este momento, ese es mi mayor deseo.

688
00:57:38,664 --> 00:57:41,750
Los mataré a los dos. Tenlo por seguro.

689
00:57:53,304 --> 00:57:55,055
¿Y este era tu escondite?

690
00:57:55,139 --> 00:57:56,599
¡No hay nada en este lugar!

691
00:57:57,141 --> 00:58:00,311
Necesito una ducha. ¡Y cambiarme de ropa!

692
00:58:01,854 --> 00:58:03,522
¿Ese traje es lo único que tienes?

693
00:58:03,606 --> 00:58:05,399
¡Deberías lavarlo!

694
00:58:05,482 --> 00:58:07,026
Hasta acá siento el olor.

695
00:58:13,407 --> 00:58:14,491
Ropa limpia.

696
00:58:15,159 --> 00:58:17,036
Una oficial eligió la ropa interior.

697
00:58:17,119 --> 00:58:18,204
Yo no la he visto.

698
00:58:19,747 --> 00:58:21,707
Mataste a Hiromi porque es tu trabajo.

699
00:58:22,208 --> 00:58:23,417
Lo entiendo.

700
00:58:24,877 --> 00:58:26,295
No te preocupes por mí.

701
00:58:26,378 --> 00:58:28,714
Ya estoy acostumbrado a que me odien.

702
00:58:31,091 --> 00:58:33,135
No hace falta que reprimas tus emociones.

703
00:58:34,970 --> 00:58:36,055
No las reprimo.

704
00:58:36,555 --> 00:58:38,557
En cuanto me cambie,
mis emociones estarán bien.

705
00:58:48,776 --> 00:58:50,152
¿Por qué estás tan lejos?

706
00:58:52,947 --> 00:58:55,407
Te estás cambiando. Necesitas tu espacio.

707
00:58:56,200 --> 00:58:57,201
Eso lo decido yo.

708
00:58:57,701 --> 00:58:59,578
Si me vas a proteger, debes estar cerca.

709
00:59:00,329 --> 00:59:01,413
Menos en el baño.

710
00:59:01,497 --> 00:59:03,499
Mantente cerca
cuando me cambie y cuando duerma.

711
00:59:03,999 --> 00:59:05,334
Pero no hagas nada extraño.

712
00:59:10,214 --> 00:59:11,382
No te preocupes.

713
00:59:11,882 --> 00:59:12,925
Aquí estás a salvo.

714
00:59:23,852 --> 00:59:25,104
¿A salvo?

715
00:59:28,232 --> 00:59:29,608
Eso es nuevo para mí.

716
00:59:56,927 --> 00:59:58,887
Perdón por mi comportamiento de hoy.

717
01:00:02,099 --> 01:00:06,145
Solo quería que me consintieran
por primera vez en mi vida.

718
01:00:11,275 --> 01:00:13,110
Mi padre y mi hermano eran muy estrictos.

719
01:00:31,253 --> 01:00:33,881
- ¿Hermano?
- Al fin puedo hacer realidad tu sueño.

720
01:00:34,757 --> 01:00:36,383
Pronto, Ruriko.

721
01:00:37,634 --> 01:00:39,970
- ¡Hermano!
- ¿Qué pasa?

722
01:00:41,221 --> 01:00:42,556
Mi hermano Ichiro salió del capullo.

723
01:00:44,099 --> 01:00:45,309
¿Tu hermano?

724
01:00:46,268 --> 01:00:47,478
Cíborg Mariposa.

725
01:00:48,520 --> 01:00:50,564
Debemos detenerlo,
o se desatará el infierno.

726
01:00:54,109 --> 01:00:56,487
No todos los departamentos
trabajan en colaboración.

727
01:00:57,154 --> 01:01:00,783
Una unidad especial un tanto entusiasta
quiso destruir la guarida de Mariposa.

728
01:01:00,866 --> 01:01:02,159
Y este fue el resultado.

729
01:01:02,242 --> 01:01:04,578
Las fuerzas especiales de Japón
recibieron un mensaje de alerta

730
01:01:04,661 --> 01:01:05,662
y enviaron un equipo de rescate.

731
01:01:05,746 --> 01:01:07,539
Al llegar, se encontraron con esto.

732
01:01:10,376 --> 01:01:13,337
Lo más extraño
es que los cuerpos no están heridos.

733
01:01:13,754 --> 01:01:15,756
No hay rastro
de armas químicas ni biológicas.

734
01:01:16,090 --> 01:01:17,466
Entonces, ¿cómo murieron?

735
01:01:19,134 --> 01:01:21,970
Para ser exacta, están vivos y muertos.

736
01:01:23,555 --> 01:01:24,556
¿A qué te refieres?

737
01:01:25,182 --> 01:01:27,351
Mariposa les quitó el prana.

738
01:01:28,227 --> 01:01:31,146
Las secuencias individuales de prana
se conservan a medida que se extraen.

739
01:01:31,230 --> 01:01:33,065
Luego, se envían a otro lugar.

740
01:01:33,816 --> 01:01:37,111
Es como si se llevara sus almas
a una nueva dimensión.

741
01:01:37,736 --> 01:01:40,572
A eso le llamamos “Reino del hábitat”.

742
01:01:41,990 --> 01:01:46,620
De todos modos,
estos hombres no recuperarán su prana.

743
01:01:47,454 --> 01:01:49,456
En ese caso,
se podría decir que están muertos.

744
01:01:50,165 --> 01:01:51,875
Ya pueden incinerar los cuerpos.

745
01:01:59,508 --> 01:02:01,510
El Reino del hábitat…

746
01:02:03,637 --> 01:02:04,972
¿Cómo es?

747
01:02:05,055 --> 01:02:06,265
Es un infierno.

748
01:02:08,142 --> 01:02:10,769
Allí no puedes mentir.
Los corazones van al descubierto.

749
01:02:12,855 --> 01:02:14,314
No es un lugar para los humanos.

750
01:02:20,320 --> 01:02:23,824
Pretendo enviar
a todos los seres humanos al Hábitat.

751
01:02:23,907 --> 01:02:25,075
¿Me vas a detener, K?

752
01:02:25,367 --> 01:02:28,537
Si lo hace feliz, haga lo que quieras.

753
01:02:29,496 --> 01:02:31,665
Ya veo. Entonces, lo haré.

754
01:02:41,175 --> 01:02:43,093
¿Qué hará con la señorita Ruriko?

755
01:02:43,427 --> 01:02:46,096
No haré excepciones
en el Proyecto Hábitat.

756
01:02:48,724 --> 01:02:49,766
Ni siquiera para mí.

757
01:02:50,350 --> 01:02:54,563
El primer paso del plan de mi hermano
es apoderarse del prana de todo el mundo.

758
01:02:54,646 --> 01:02:57,900
Cuando lo consiga,
enviará a todos los humanos al Hábitat.

759
01:02:58,358 --> 01:03:01,028
Para lograrlo,
debe ser el último humano con vida.

760
01:03:03,238 --> 01:03:05,532
¿Y por qué querría hacer algo así?

761
01:03:06,033 --> 01:03:08,619
Cuando Ichiro era pequeño,
su madre murió asesinada.

762
01:03:08,702 --> 01:03:10,412
Fue un asesinato al azar.

763
01:03:11,246 --> 01:03:14,291
Desde entonces,
jamás volvió a confiar en la humanidad.

764
01:03:15,292 --> 01:03:18,962
Creo que mi padre
se unió a SHOCKER por la misma razón.

765
01:03:19,963 --> 01:03:22,299
A diferencia de Ichiro,
mi madre no era humana.

766
01:03:23,008 --> 01:03:25,761
La única madre que tengo
es el útero artificial de SHOCKER.

767
01:03:26,345 --> 01:03:31,141
Creamos un sistema que usa prana
para enviar cada alma al Hábitat.

768
01:03:31,225 --> 01:03:32,643
Escribí el código con mi hermano.

769
01:03:33,101 --> 01:03:36,688
En ese momento,
todos creíamos que nos haría más felices.

770
01:03:37,439 --> 01:03:38,649
Pero estábamos equivocados.

771
01:03:39,858 --> 01:03:42,027
Ese no era mi concepto de felicidad.

772
01:03:45,113 --> 01:03:47,032
Tengo que detener a mi hermano.

773
01:03:47,533 --> 01:03:49,910
Por eso decidí huir
con el padre que tanto odio.

774
01:03:50,536 --> 01:03:53,372
Haré esto por mi cuenta.
No necesitaré tu ayuda.

775
01:03:54,790 --> 01:03:57,793
¿No quieres que me entrometa
en tus problemas familiares?

776
01:03:57,876 --> 01:04:00,379
No te preocupes. Ya me entrometí.

777
01:04:01,380 --> 01:04:02,548
Te ayudaré.

778
01:04:06,134 --> 01:04:07,344
Bueno…

779
01:04:09,054 --> 01:04:10,222
…necesitaré tu máscara.

780
01:04:14,768 --> 01:04:16,603
¿Estás instalando un programa nuevo?

781
01:04:17,229 --> 01:04:18,397
Sí.

782
01:04:18,480 --> 01:04:21,108
Primero, debo evitar
que tu máscara se autodestruya.

783
01:04:21,191 --> 01:04:23,694
Luego, instalaré un programa

784
01:04:23,777 --> 01:04:27,072
para poder fijar
tu secuencia de prana a la máscara.

785
01:04:29,241 --> 01:04:30,492
O mejor dicho…

786
01:05:01,690 --> 01:05:03,984
Bienvenida a casa, Ruriko. Te extrañé.

787
01:05:04,943 --> 01:05:09,323
No podrás completar el sistema del Hábitat
si no tienes acceso a mi información.

788
01:05:09,990 --> 01:05:11,074
Por eso me extrañabas.

789
01:05:11,783 --> 01:05:13,452
Y si no accedes a mi información,

790
01:05:13,535 --> 01:05:16,872
no podrás completar tu programa
para destruir el sistema del Hábitat.

791
01:05:16,955 --> 01:05:19,374
Por eso viniste, ¿verdad?

792
01:05:34,181 --> 01:05:37,100
Es una reunión familiar.
No te entrometas en esto.

793
01:05:41,355 --> 01:05:42,439
Hermano…

794
01:05:43,940 --> 01:05:45,108
Padre también murió.

795
01:05:45,567 --> 01:05:48,070
Ya lo sé. Recibió su merecido.

796
01:05:48,820 --> 01:05:51,740
No como mi madre.
A ella la mataron sin razón.

797
01:05:52,032 --> 01:05:53,909
Deja de buscar venganza.

798
01:05:54,159 --> 01:05:55,744
No es venganza.

799
01:05:55,827 --> 01:05:59,081
Si llevo todo el prana de la humanidad
al Hábitat, entonces es salvación.

800
01:05:59,164 --> 01:06:01,375
Tú ya experimentaste su magia.

801
01:06:01,458 --> 01:06:04,461
No hay muertes ni injusticias.
Es un mundo solo para las almas.

802
01:06:04,961 --> 01:06:06,630
Es felicidad. Utopía.

803
01:06:07,047 --> 01:06:09,716
No, es tristeza. Distopía.

804
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
El Proyecto Hábitat fue idea tuya, Ruriko.

805
01:06:13,679 --> 01:06:16,431
Querías ayudar a las personas
a entenderse los unos con los otros.

806
01:06:16,515 --> 01:06:17,766
¿Por qué te arrepentiste?

807
01:06:18,266 --> 01:06:21,103
En ese momento, no sabía nada del mundo.

808
01:06:21,853 --> 01:06:22,854
Pero ahora sí.

809
01:06:23,605 --> 01:06:26,024
¿El idiota de nuestro padre te engañó?

810
01:06:26,441 --> 01:06:28,485
No sabía más que calcular.

811
01:06:28,568 --> 01:06:31,405
Pero él me enseñó
que hay más mundos fuera del nuestro.

812
01:06:33,198 --> 01:06:35,867
Eso fue lo único que hizo por mí.

813
01:06:40,163 --> 01:06:44,042
Deberías observar los mundos
que están más allá del nuestro.

814
01:06:45,627 --> 01:06:47,587
No les temas a los corazones desconocidos.

815
01:06:48,296 --> 01:06:49,506
No es necesario.

816
01:06:50,132 --> 01:06:52,676
La confianza en las personas
mantuvo viva a la humanidad.

817
01:06:52,926 --> 01:06:55,095
Y también los llevó a traicionarse.

818
01:06:55,429 --> 01:06:57,139
Se necesita más fuerza

819
01:06:57,222 --> 01:06:59,349
para proteger
a la familia de la violencia.

820
01:07:02,561 --> 01:07:05,272
Si hubiera sido más fuerte,
podría haber salvado a mi madre.

821
01:07:05,355 --> 01:07:06,481
No merecía morir.

822
01:07:06,732 --> 01:07:11,361
El ser humano es el único ser vivo
capaz de resolver disputas sin agresión.

823
01:07:11,445 --> 01:07:14,364
Por esa razón,
erradicaré al perpetrador de violencia.

824
01:07:14,448 --> 01:07:15,532
El cuerpo humano.

825
01:07:15,615 --> 01:07:17,451
No creo que esa sea la felicidad.

826
01:07:17,534 --> 01:07:18,535
Ruriko,

827
01:07:18,618 --> 01:07:22,038
en este mundo,
la felicidad está a un paso del dolor.

828
01:07:22,539 --> 01:07:25,292
Además, en estos tiempos,
es muy fácil destruir la felicidad.

829
01:07:27,169 --> 01:07:31,256
Aunque fuera cierto,
no es buena idea recrear el mundo entero.

830
01:07:31,339 --> 01:07:32,340
Hermano…

831
01:07:33,925 --> 01:07:36,052
¿Estás intentando detenerme?

832
01:07:37,804 --> 01:07:38,805
Admiro tu valentía,

833
01:07:39,139 --> 01:07:41,475
pero me temo que no lo lograrás, Ruriko.

834
01:07:41,767 --> 01:07:43,143
Mi metamorfosis está completa.

835
01:07:43,226 --> 01:07:46,229
Soy el cíborg Supremo,
la mejora sintética de insectos híbridos.

836
01:07:46,521 --> 01:07:49,733
Mi capacidad de prana es incomparable.

837
01:07:50,650 --> 01:07:51,860
Creo que tienes razón.

838
01:08:03,038 --> 01:08:04,956
Takeshi Hongo, ¿verdad?

839
01:08:06,708 --> 01:08:07,918
¿Te acostaste con mi hermana?

840
01:08:08,251 --> 01:08:10,545
No tenemos una relación romántica.

841
01:08:11,046 --> 01:08:12,047
Nos tenemos confianza.

842
01:08:12,130 --> 01:08:13,757
En ese caso, no me interesas.

843
01:08:15,050 --> 01:08:16,468
Tengo cosas que hacer.

844
01:08:16,551 --> 01:08:17,886
Ya puedes irte.

845
01:08:17,969 --> 01:08:19,179
Deja a mi hermana allí.

846
01:08:19,262 --> 01:08:20,347
Espera.

847
01:08:22,265 --> 01:08:23,517
¡Espera, por favor!

848
01:08:27,395 --> 01:08:30,148
¿Mi padre te pidió que la protegieras?
Me esperaba algo mejor.

849
01:08:31,483 --> 01:08:35,779
Para ser la obra maestra de Midorikawa,
me parece que dejas bastante que desear.

850
01:08:36,279 --> 01:08:37,781
Borraré esto de mi memoria.

851
01:08:40,408 --> 01:08:41,993
Los ajustes de cuentas no son lo mío.

852
01:08:42,369 --> 01:08:44,079
Dejaré que él se encargue de ti.

853
01:08:48,291 --> 01:08:50,836
¿Eres el primer modelo cíborg Saltamontes?

854
01:08:53,046 --> 01:08:54,172
Oh, lo siento.

855
01:08:55,257 --> 01:08:56,258
Motorista enmascarado, ¿no?

856
01:08:57,259 --> 01:08:58,426
¿Quién eres?

857
01:08:58,510 --> 01:08:59,511
Hayato Ichimonji.

858
01:09:00,846 --> 01:09:05,267
Se suponía que sería reportero,
pero, como podrás ver, eso no sucedió.

859
01:09:05,350 --> 01:09:06,977
Es cíborg Saltamontes número dos.

860
01:09:07,477 --> 01:09:10,522
Al igual que tú,
es una mejora sintética de insecto.

861
01:09:10,605 --> 01:09:12,858
Pero lo modifiqué,
así que es una versión mejorada.

862
01:09:14,401 --> 01:09:15,694
Al parecer, esa es la historia.

863
01:09:17,487 --> 01:09:19,239
Ahora, te mostraré.

864
01:09:23,702 --> 01:09:24,786
Transformación.

865
01:09:30,166 --> 01:09:31,167
¿No necesitas aire?

866
01:09:51,605 --> 01:09:55,025
Algo no se siente del todo bien,
pero me enviaron a derrotarte.

867
01:09:55,108 --> 01:09:56,192
Entonces,

868
01:09:57,903 --> 01:09:58,987
que comience el duelo.

869
01:10:05,076 --> 01:10:06,244
Lamento decirlo,

870
01:10:07,203 --> 01:10:08,955
pero no podrás derrotarme.

871
01:10:11,082 --> 01:10:12,500
Es probable que no.

872
01:10:19,424 --> 01:10:20,842
Hayato Ichimonji,

873
01:10:22,260 --> 01:10:23,762
dejémoslo para otra ocasión.

874
01:10:27,057 --> 01:10:28,058
Vámonos de aquí.

875
01:10:33,939 --> 01:10:36,232
¿Ahora me darás la espalda?

876
01:10:42,989 --> 01:10:45,617
Te arrepentirás… Ruriko.

877
01:11:15,480 --> 01:11:16,815
¿Todavía sigue?

878
01:11:25,323 --> 01:11:26,700
Sí, creo que ya está listo.

879
01:11:40,839 --> 01:11:42,173
¿Ya tienes suficiente prana?

880
01:11:44,426 --> 01:11:45,427
Perfecto.

881
01:11:46,177 --> 01:11:49,264
No sería justo derrotarte
cuando estás tan débil.

882
01:11:53,226 --> 01:11:54,644
Estoy bien.

883
01:11:58,148 --> 01:11:59,149
Resolvamos esto.

884
01:12:01,901 --> 01:12:03,028
¿Qué pasa, Hongo?

885
01:12:03,695 --> 01:12:04,779
Veo que estás de humor.

886
01:12:05,238 --> 01:12:06,531
Hagámoslo.

887
01:12:13,204 --> 01:12:14,372
Oh, ya veo.

888
01:12:14,873 --> 01:12:18,126
Estoy impresionado.
Hasta con la máscara muestras autocontrol.

889
01:12:18,209 --> 01:12:20,587
¿O fue una aparición de tu bondad?

890
01:12:22,797 --> 01:12:24,549
Me agradan las personas gentiles.

891
01:12:25,216 --> 01:12:27,135
Pero hay una línea sutil
entre la bondad y la debilidad.

892
01:12:28,470 --> 01:12:31,639
Si te contienes y acabo contigo,
¿qué sucederá con la muchacha?

893
01:12:36,603 --> 01:12:37,896
¿Entiendes lo que digo?

894
01:12:37,979 --> 01:12:40,315
Muéstrame todo lo que tienes, Hongo.

895
01:12:58,666 --> 01:13:00,043
¡Vaya!

896
01:13:04,589 --> 01:13:06,341
¿Esa es toda tu potencia?

897
01:13:07,842 --> 01:13:09,052
Me gusta.

898
01:13:09,886 --> 01:13:11,596
Al segundo cíborg, Ichimonji,

899
01:13:11,679 --> 01:13:14,390
le lavaron el cerebro,
pero conserva su voluntad propia.

900
01:13:14,474 --> 01:13:16,059
También es fuerte de mente.

901
01:13:26,694 --> 01:13:27,737
Entiendo.

902
01:13:28,696 --> 01:13:31,241
Así es más fácil saber
quién es más fuerte.

903
01:13:31,324 --> 01:13:34,494
Si resolvemos esto en el aire,
no molestaremos a nadie.

904
01:13:34,577 --> 01:13:36,788
Y se te hace más fácil recolectar prana.

905
01:13:39,874 --> 01:13:41,042
Me gusta la idea.

906
01:13:50,927 --> 01:13:53,513
Si logro analizar los datos de Ichiro,

907
01:13:53,596 --> 01:13:55,849
tal vez pueda detener el adoctrinamiento.

908
01:14:29,841 --> 01:14:31,551
¡No te contengas, Hongo!

909
01:14:31,968 --> 01:14:34,262
Intentas luchar
contra el adoctrinamiento de SHOCKER.

910
01:14:34,345 --> 01:14:35,430
No quiero luchar contigo.

911
01:14:36,014 --> 01:14:37,098
No seas tan ingenuo.

912
01:14:37,599 --> 01:14:41,269
Lo único que tengo en mente
es este enfrentamiento contigo.

913
01:14:52,614 --> 01:14:53,615
¡Qué patético!

914
01:14:54,073 --> 01:14:55,074
Me decepcionaste.

915
01:14:57,285 --> 01:14:58,786
¿Quieres que lo dejemos hasta aquí?

916
01:15:00,330 --> 01:15:02,457
Esa pierna no sanará de un día para otro.

917
01:15:06,794 --> 01:15:08,087
Lo siento.

918
01:15:14,385 --> 01:15:15,428
Estás en mi camino.

919
01:15:16,888 --> 01:15:17,889
Muévete, muchachita.

920
01:15:25,438 --> 01:15:27,649
Detendré el control mental de SHOCKER.

921
01:15:29,859 --> 01:15:31,194
Tu prana te pertenece.

922
01:15:31,694 --> 01:15:33,613
Vuelve a apoderarte de tu alma.

923
01:15:44,832 --> 01:15:48,419
“Aísla los recuerdos tristes,
y sobrescríbelos con euforia”.

924
01:15:48,503 --> 01:15:51,297
Ese es el método de control mental
que les gusta usar en SHOCKER.

925
01:15:52,006 --> 01:15:55,134
Pero cuando se termina,
todos los recuerdos vuelven.

926
01:15:56,177 --> 01:15:59,764
Hayato Ichimonji,
que este mar de tristeza no te consuma.

927
01:16:34,632 --> 01:16:35,633
Por favor.

928
01:16:36,676 --> 01:16:38,386
Sé un Motorista.

929
01:16:42,473 --> 01:16:43,683
Ayúdalo.

930
01:16:57,405 --> 01:16:58,406
¿Quién eres?

931
01:16:59,907 --> 01:17:01,951
La nueva obra de arte de SHOCKER.

932
01:17:03,703 --> 01:17:05,580
Mitad mantis, mitad camaleón.

933
01:17:05,955 --> 01:17:08,499
Soy Kamakiri Kamaleón,
pero puedes decirme cíborg Doble K.

934
01:17:10,001 --> 01:17:13,046
Nunca he oído hablar de ti.
No estás en mi memoria.

935
01:17:13,629 --> 01:17:16,174
Bueno, ahora ya me conoces.

936
01:17:19,510 --> 01:17:23,973
Soy fruto del trabajo
del mejor grupo de científicos de SHOCKER.

937
01:17:25,183 --> 01:17:28,394
Soy el primer híbrido sintético
formado por tres especies.

938
01:17:31,564 --> 01:17:33,691
Mis creadores
son los Ángeles de la muerte.

939
01:17:34,275 --> 01:17:37,153
Soy su última y más grande obra de arte.

940
01:17:43,659 --> 01:17:45,661
Debo decir que está bastante bien.

941
01:17:46,120 --> 01:17:48,414
Oye, ¿te duele?

942
01:17:50,792 --> 01:17:52,919
La traición es peor que el asesinato.

943
01:17:53,836 --> 01:17:56,214
Vengarse es más noble que salvar una vida.

944
01:17:56,631 --> 01:17:58,508
Esta es mi venganza por Araña.

945
01:17:58,591 --> 01:17:59,842
¡Te mataré!

946
01:18:04,013 --> 01:18:05,681
¿Y tú quién demonios eres?

947
01:18:06,224 --> 01:18:07,392
¿Yo?

948
01:18:16,317 --> 01:18:18,403
El nuevo enemigo de SHOCKER.

949
01:18:18,903 --> 01:18:20,321
Un aliado de la humanidad.

950
01:18:21,364 --> 01:18:22,782
Soy Hayato Ichimonji.

951
01:18:24,784 --> 01:18:26,119
Y también…

952
01:18:35,586 --> 01:18:36,587
…el Motorista enmascarado.

953
01:18:37,588 --> 01:18:38,923
¿El Motorista enmascarado?

954
01:18:41,759 --> 01:18:42,844
¿Qué?

955
01:18:43,428 --> 01:18:44,429
¿Qué es eso?

956
01:18:44,720 --> 01:18:47,348
Gracias a la chica,
mi prana está de maravillas.

957
01:18:48,266 --> 01:18:50,143
Desde ahora, haré lo que yo quiera.

958
01:18:50,935 --> 01:18:52,145
Primero…

959
01:18:54,814 --> 01:18:56,190
…te voy a derrotar.

960
01:18:58,526 --> 01:18:59,735
Empieza ya con la venganza.

961
01:19:01,571 --> 01:19:02,864
Entonces,

962
01:19:03,990 --> 01:19:06,325
¿ahora estás del lado de los traidores?

963
01:19:12,457 --> 01:19:15,126
Eso sella el trato. Te voy a matar.

964
01:19:15,626 --> 01:19:17,670
¿Sabes lo que hago con los traidores?

965
01:19:18,004 --> 01:19:19,547
¡Acabo con ellos!

966
01:19:43,404 --> 01:19:44,489
¡Ay!

967
01:19:46,574 --> 01:19:50,036
Mi supermáscara de mantis…

968
01:19:53,706 --> 01:19:56,626
Saltamontes maldito.
Ahora sí que perdí la paciencia.

969
01:19:57,293 --> 01:19:59,003
Esta no te la perdono.

970
01:20:02,924 --> 01:20:05,968
¡Te mataré!

971
01:20:08,971 --> 01:20:10,097
¡Muere!

972
01:20:26,531 --> 01:20:27,949
Hermano Araña,

973
01:20:29,367 --> 01:20:30,785
perdóname.

974
01:20:46,467 --> 01:20:47,718
Lo siento.

975
01:20:47,802 --> 01:20:51,013
Cometí un error.
Esta vez no estaba preparada.

976
01:20:51,806 --> 01:20:52,932
Deja de hablar.

977
01:20:54,725 --> 01:20:55,810
Este es el fin.

978
01:20:56,894 --> 01:20:57,979
Voy a morir.

979
01:21:00,314 --> 01:21:02,775
Escúchame. Debo decirte algo

980
01:21:03,609 --> 01:21:04,986
mientras aún tengo mi prana.

981
01:21:12,368 --> 01:21:14,954
Envié los últimos datos a tu máscara.

982
01:21:15,997 --> 01:21:17,540
También envié mi última voluntad.

983
01:21:20,459 --> 01:21:21,627
¿Tu última voluntad?

984
01:21:21,711 --> 01:21:22,920
Ya sabes.

985
01:21:24,589 --> 01:21:26,549
Siempre estoy preparada para todo.

986
01:21:29,969 --> 01:21:31,012
Y…

987
01:21:33,723 --> 01:21:34,890
…el pañuelo…

988
01:21:36,726 --> 01:21:38,436
Me alegra que te quede bien.

989
01:23:04,105 --> 01:23:05,189
Entonces,

990
01:23:06,357 --> 01:23:08,609
te marchaste para reunirte con Midorikawa.

991
01:23:10,945 --> 01:23:12,154
Ruriko…

992
01:23:59,201 --> 01:24:00,286
Antes que nada,

993
01:24:00,953 --> 01:24:02,872
cuando recién dejé SHOCKER,

994
01:24:03,497 --> 01:24:05,750
pensé que moriría al poco tiempo.

995
01:24:06,709 --> 01:24:10,004
Pero, gracias a ti,
viví más de lo que esperaba.

996
01:24:11,088 --> 01:24:12,256
Gracias.

997
01:24:16,927 --> 01:24:18,262
También por el tiempo con Hiromi.

998
01:24:19,722 --> 01:24:20,723
Gracias.

999
01:24:21,974 --> 01:24:22,975
Fue agradable.

1000
01:24:27,229 --> 01:24:28,230
Bueno…

1001
01:24:31,275 --> 01:24:33,277
De paso, les daré las gracias a los demás.

1002
01:24:34,945 --> 01:24:36,405
Este mensaje es para los barbudos.

1003
01:24:37,448 --> 01:24:40,534
Les agradezco lo bien que me trataron.
Por favor, entrégales mi mensaje.

1004
01:24:45,790 --> 01:24:48,042
No acostumbro
a hablar sola frente a la cámara.

1005
01:24:49,960 --> 01:24:51,420
Es un poco embarazoso.

1006
01:24:58,719 --> 01:25:01,764
Mi cuerpo y convertidor de energía
no bastarán para detener a mi hermano.

1007
01:25:02,431 --> 01:25:04,850
Menos ahora
que ya se transformó en Mariposa.

1008
01:25:06,101 --> 01:25:08,604
Mi cantidad de prana es insuficiente.

1009
01:25:10,689 --> 01:25:12,107
Pero tú sí puedes hacerlo.

1010
01:25:15,611 --> 01:25:19,198
Instalé el programa
que detendrá a Ichiro en tu máscara.

1011
01:25:20,241 --> 01:25:24,453
También te transferiré sus últimos datos.

1012
01:25:27,456 --> 01:25:30,376
Te entregaré todo porque confío en ti.

1013
01:25:32,169 --> 01:25:33,712
Tienes que detenerlo,

1014
01:25:35,256 --> 01:25:36,590
Motorista enmascarado.

1015
01:25:37,341 --> 01:25:38,759
Takeshi Hongo.

1016
01:25:46,934 --> 01:25:50,271
Me alegra que el pañuelo te quede bien.

1017
01:25:55,943 --> 01:25:59,655
Mi padre era aficionado a las motos
antes de unirse a SHOCKER.

1018
01:26:01,574 --> 01:26:03,909
Lo vi en una foto que tiene mi hermano.

1019
01:26:06,328 --> 01:26:07,496
Es esta.

1020
01:26:17,923 --> 01:26:20,092
Yo también quería estar allí.

1021
01:26:24,638 --> 01:26:25,723
Sentía envidia.

1022
01:26:27,349 --> 01:26:29,810
Yo también quería montar la moto con él.

1023
01:26:32,229 --> 01:26:33,355
Pero ya no.

1024
01:26:39,904 --> 01:26:43,073
Me gustó ir en motocicleta contigo.

1025
01:26:45,868 --> 01:26:47,995
Fue como si te diera mi prana.

1026
01:26:48,996 --> 01:26:50,372
Me sentí muy feliz.

1027
01:26:55,336 --> 01:26:57,087
Creo que al fin logré entender

1028
01:26:58,464 --> 01:27:00,090
el significado de la felicidad.

1029
01:27:05,846 --> 01:27:06,972
Gracias,

1030
01:27:07,806 --> 01:27:08,891
Takeshi.

1031
01:27:10,517 --> 01:27:11,685
Adiós.

1032
01:27:20,527 --> 01:27:21,946
Antes de que lo olvide,

1033
01:27:22,029 --> 01:27:24,949
ojalá pudiera decirte de frente
lo bien que te queda el pañuelo.

1034
01:28:31,265 --> 01:28:33,600
Cometí un grave error con la muchacha.

1035
01:28:34,351 --> 01:28:36,061
Lo siento mucho.

1036
01:28:38,105 --> 01:28:39,523
No es tu culpa.

1037
01:28:40,691 --> 01:28:42,026
Fui demasiado débil.

1038
01:28:43,569 --> 01:28:45,612
Yo continuaré con la labor de Ruriko.

1039
01:28:46,405 --> 01:28:48,198
Seguiré la lucha contra SHOCKER.

1040
01:28:49,575 --> 01:28:50,868
¿Qué harás, Hayato Ichimonji?

1041
01:28:51,827 --> 01:28:55,581
Mi área de especialidad
eran las cámaras y los bolígrafos.

1042
01:28:56,915 --> 01:28:59,626
Solía desenmascarar el mal.
La verdad era mi única arma.

1043
01:29:00,252 --> 01:29:02,713
Cuando luchas contra el mal,
todo el mundo gana la batalla.

1044
01:29:03,130 --> 01:29:04,631
Ya me acostumbraré a este poder.

1045
01:29:06,967 --> 01:29:08,552
Quiero vivir en libertad.

1046
01:29:08,635 --> 01:29:10,971
Desde ahora, no haré nada que no quiera.

1047
01:29:11,472 --> 01:29:13,390
No pienses que no me agradas,

1048
01:29:13,891 --> 01:29:17,102
pero no quiero
que los chicos de atrás me utilicen.

1049
01:29:20,481 --> 01:29:22,232
No me gustan las multitudes.

1050
01:29:23,192 --> 01:29:24,276
Por esa razón,

1051
01:29:25,152 --> 01:29:27,196
prefiero luchar contra SHOCKER solo.

1052
01:29:34,078 --> 01:29:35,746
En mi moto disfruto de la soledad.

1053
01:29:36,246 --> 01:29:37,539
Por eso me gusta.

1054
01:29:41,960 --> 01:29:43,337
Adiós, Hongo.

1055
01:30:00,145 --> 01:30:01,396
Takeshi Hongo.

1056
01:30:02,564 --> 01:30:04,441
Revisamos tu historial.

1057
01:30:06,401 --> 01:30:10,364
Tu padre fue un policía
que murió en servicio.

1058
01:30:11,240 --> 01:30:16,537
Mi padre estaba negociando
con un hombre que había tomado un rehén.

1059
01:30:17,579 --> 01:30:19,498
- Quiero ayudarte.
- ¡Mentiroso!

1060
01:30:19,581 --> 01:30:21,875
- Es verdad.
- ¡Entonces, baja el arma!

1061
01:30:21,959 --> 01:30:23,377
¡Déjala allí!

1062
01:30:28,340 --> 01:30:29,550
¡Oye!

1063
01:30:29,633 --> 01:30:31,009
¡Detente!

1064
01:30:31,093 --> 01:30:32,678
¡Detente o dispararé!

1065
01:30:33,929 --> 01:30:35,931
¡Basta! ¡Detente!

1066
01:30:37,558 --> 01:30:40,018
Solo los fuertes
pueden proteger a sus seres amados.

1067
01:30:40,102 --> 01:30:41,145
Padre…

1068
01:30:41,728 --> 01:30:44,231
Si hubiera sido más fuerte,
podría haberlo protegido.

1069
01:30:44,314 --> 01:30:45,315
¡Padre!

1070
01:30:45,399 --> 01:30:48,610
Si hubiera usado su poder
y disparado el arma para defenderse,

1071
01:30:48,694 --> 01:30:50,529
aún estaría aquí conmigo.

1072
01:30:53,907 --> 01:30:55,617
Mientras yacía moribundo,

1073
01:30:56,326 --> 01:30:58,871
no dejaba de preguntar
si el rehén y el asesino estaban bien.

1074
01:31:00,247 --> 01:31:04,001
Parecía más preocupado por ellos
que por la familia que dejaba atrás.

1075
01:31:07,379 --> 01:31:10,174
Fue un hombre bondadoso
hasta el último de sus días.

1076
01:31:14,928 --> 01:31:17,598
Quiero ser compasivo como mi padre.

1077
01:31:18,640 --> 01:31:21,393
Pero, a diferencia de él,
yo sí quiero usar mi poder.

1078
01:31:25,189 --> 01:31:26,899
No eres el único.

1079
01:31:27,691 --> 01:31:31,612
Al igual que tú,
muchos han sentido desesperación.

1080
01:31:33,280 --> 01:31:35,324
Pero todos lo afrontan de forma diferente.

1081
01:31:36,491 --> 01:31:39,036
Serás capaz de superarlo a tu manera.

1082
01:31:43,123 --> 01:31:44,208
Gracias.

1083
01:31:45,167 --> 01:31:46,251
Tienes razón.

1084
01:31:51,548 --> 01:31:52,883
¿Ya te recuperaste?

1085
01:31:53,425 --> 01:31:54,635
Sí.

1086
01:31:54,718 --> 01:31:56,303
Creo que estaré bien.

1087
01:31:56,803 --> 01:31:58,347
Es hora de visitar a Ichiro.

1088
01:31:58,639 --> 01:32:00,265
¿Te vengarás por Ruriko?

1089
01:32:00,641 --> 01:32:01,642
No.

1090
01:32:02,017 --> 01:32:05,896
Solo quiero seguir su voluntad
y hacer realidad sus sueños.

1091
01:32:06,396 --> 01:32:07,397
No es venganza.

1092
01:32:19,576 --> 01:32:21,787
Además, Ruriko no se ha ido del todo.

1093
01:32:25,374 --> 01:32:26,375
Por cierto…

1094
01:32:28,043 --> 01:32:29,878
…¿puedo pedirles un favor?

1095
01:32:38,136 --> 01:32:40,180
¿Irás solo, Hongo?

1096
01:32:53,610 --> 01:32:55,612
¿Este es mi castigo por lo de la chica?

1097
01:33:27,561 --> 01:33:29,146
Tienen los mismos poderes que tú.

1098
01:33:29,229 --> 01:33:31,898
Son una plaga de Saltamontes polimorfos.

1099
01:33:32,482 --> 01:33:35,319
Tú eres solitario,
pero ellos son criaturas gregarias.

1100
01:33:35,652 --> 01:33:38,905
En la fase de langosta,
se tornan negros y forman plagas.

1101
01:33:38,989 --> 01:33:40,907
Además, se vuelven más salvajes.

1102
01:33:41,742 --> 01:33:45,245
Es hora de que dejes ir tu prana
y te unas a mi hermana Ruriko,

1103
01:33:46,121 --> 01:33:47,205
Takeshi Hongo.

1104
01:33:48,498 --> 01:33:49,875
No hay más opción que luchar.

1105
01:34:32,084 --> 01:34:33,877
Son demasiados. ¿Podré con ellos?

1106
01:35:32,561 --> 01:35:33,728
Mi máscara no aguantará.

1107
01:35:40,569 --> 01:35:41,820
¡Súbete!

1108
01:35:45,031 --> 01:35:47,159
Hongo, ya tomé una decisión.

1109
01:35:47,451 --> 01:35:48,618
Odio trabajar en equipo,

1110
01:35:49,995 --> 01:35:51,163
pero haré el intento.

1111
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
¡Soy el Motorista enmascarado número dos!

1112
01:35:54,833 --> 01:35:56,251
Entonces, somos una dupla.

1113
01:35:57,794 --> 01:35:58,837
Sí.

1114
01:35:59,463 --> 01:36:00,547
Al fin encontré mi lugar.

1115
01:36:01,882 --> 01:36:02,883
¡Cielos!

1116
01:36:13,768 --> 01:36:15,312
¡Eso dolió!

1117
01:36:15,812 --> 01:36:17,647
Malditos presumidos.

1118
01:36:17,731 --> 01:36:20,484
Si no tuviéramos la armadura,
estaríamos en problemas.

1119
01:36:21,651 --> 01:36:22,694
¿Estás bien, Hongo?

1120
01:36:27,949 --> 01:36:29,242
Lo siento, Hayato Ichimonji.

1121
01:36:29,326 --> 01:36:31,661
No te disculpes,
solo demuestra tu agradecimiento.

1122
01:36:32,037 --> 01:36:33,371
Gracias, Hayato Ichimonji.

1123
01:36:33,455 --> 01:36:35,790
Solo dime Ichimonji,
no hace falta tanta formalidad.

1124
01:36:36,208 --> 01:36:37,667
Está bien, Ichimonji.

1125
01:36:41,880 --> 01:36:43,298
Vaya.

1126
01:36:43,798 --> 01:36:45,342
Tenemos más invitados.

1127
01:36:46,676 --> 01:36:48,303
A darlo todo, Hongo.

1128
01:36:48,386 --> 01:36:50,222
Aquí vamos, Ichimonji.

1129
01:37:31,721 --> 01:37:32,889
- ¡Hongo!
- ¡Ichimonji!

1130
01:38:00,333 --> 01:38:01,334
Entonces…

1131
01:38:01,835 --> 01:38:03,253
¿lo hacemos, Hongo?

1132
01:38:03,712 --> 01:38:04,713
Sí.

1133
01:38:05,380 --> 01:38:06,673
Vamos, Ichimonji.

1134
01:38:23,565 --> 01:38:24,774
¿Tú de nuevo?

1135
01:38:25,275 --> 01:38:26,276
Sí.

1136
01:38:27,110 --> 01:38:29,195
Y seguiré viniendo hasta que te derrote.

1137
01:38:32,907 --> 01:38:34,951
Tu padre me confió este cuerpo.

1138
01:38:35,368 --> 01:38:37,871
Y tu hermana me confió sus sueños.

1139
01:38:39,372 --> 01:38:41,499
Te detendré, cueste lo que cueste.

1140
01:38:42,334 --> 01:38:45,795
Estoy en proceso de pulir
el programa perfecto, pero…

1141
01:38:46,755 --> 01:38:48,006
Está bien.

1142
01:38:53,178 --> 01:38:54,179
Jugaré tu juego.

1143
01:39:03,355 --> 01:39:04,356
¿En serio?

1144
01:39:08,902 --> 01:39:10,320
Su resistencia es en vano.

1145
01:39:10,820 --> 01:39:12,822
Mi sistema de prana es extraordinario.

1146
01:39:13,448 --> 01:39:17,327
El Saltamontes de Midorikawa
no se compara con mi capacidad de energía.

1147
01:39:22,123 --> 01:39:23,166
¡Ichimonji!

1148
01:39:24,376 --> 01:39:25,543
Lo siento, Ciclón.

1149
01:39:40,350 --> 01:39:43,770
Creo que eso pausará
tu Proyecto Hábitat por un tiempo.

1150
01:39:44,312 --> 01:39:46,564
Y también tu capacidad
de carga rápida de prana.

1151
01:39:49,109 --> 01:39:50,402
¿Ruriko los adoctrinó?

1152
01:39:53,613 --> 01:39:55,490
Los subestimé, muchachos.

1153
01:39:57,325 --> 01:39:58,952
Esta será mi forma de disculparme.

1154
01:39:59,828 --> 01:40:01,037
Los tomaré en serio.

1155
01:40:04,624 --> 01:40:06,459
Transformación.

1156
01:40:16,636 --> 01:40:19,556
Las mariposas
simbolizan resurrección e inmortalidad.

1157
01:40:20,056 --> 01:40:23,643
Y las de color azul
son mensajeras de los dioses.

1158
01:40:36,364 --> 01:40:38,032
He aquí mi forma completa,

1159
01:40:38,533 --> 01:40:39,659
cíborg Mariposa.

1160
01:40:47,375 --> 01:40:48,543
Entonces,

1161
01:40:49,169 --> 01:40:51,087
ahora estamos al mismo nivel.

1162
01:40:52,672 --> 01:40:55,759
Salvaré a la humanidad a mi manera.

1163
01:40:56,050 --> 01:40:57,510
Soy el Motorista enmascarado…

1164
01:40:59,137 --> 01:41:01,181
…número cero.

1165
01:41:06,895 --> 01:41:08,271
Ataquen.

1166
01:42:18,758 --> 01:42:19,884
¡Cielos!

1167
01:42:21,594 --> 01:42:23,596
A pesar de que destruimos su trono,

1168
01:42:24,138 --> 01:42:25,849
se mantiene bastante fuerte.

1169
01:42:26,558 --> 01:42:27,600
Sí.

1170
01:42:28,101 --> 01:42:29,185
Así es.

1171
01:42:38,027 --> 01:42:39,487
Está a la altura de su reputación.

1172
01:42:39,946 --> 01:42:42,907
Por cierto, Hongo,
¿alguna idea de cómo derrotarlo?

1173
01:42:43,867 --> 01:42:44,909
Sí.

1174
01:42:45,493 --> 01:42:46,494
¿Qué?

1175
01:42:48,371 --> 01:42:49,706
¿En serio?

1176
01:42:50,957 --> 01:42:54,419
La próxima vez que tengas una idea,
por favor, procura informarme primero.

1177
01:42:55,086 --> 01:42:56,337
Fue idea de Ruriko.

1178
01:42:57,672 --> 01:43:00,425
Hay que desenmascararlo,
cueste lo que cueste.

1179
01:43:05,263 --> 01:43:06,347
Entendido.

1180
01:43:10,852 --> 01:43:12,312
Lo haremos, entonces.

1181
01:43:12,395 --> 01:43:14,063
Cueste lo que cueste.

1182
01:43:16,941 --> 01:43:18,067
Sí.

1183
01:43:19,319 --> 01:43:20,737
Cueste lo que cueste.

1184
01:43:39,797 --> 01:43:41,299
Ya me están fastidiando.

1185
01:43:54,812 --> 01:43:56,606
¡Cueste lo que cueste!

1186
01:43:58,232 --> 01:43:59,734
¡Qué insolente!

1187
01:44:33,685 --> 01:44:36,270
Si quieren destruir SHOCKER,
déjenme hacerlo a mí.

1188
01:44:36,771 --> 01:44:40,817
Llevaré a la Organización
y a la humanidad al Reino del hábitat.

1189
01:44:43,319 --> 01:44:44,737
Lo haré por mi hermana también.

1190
01:44:45,530 --> 01:44:46,698
Y por mis padres.

1191
01:44:47,198 --> 01:44:49,283
Vengaré a toda mi familia.

1192
01:44:57,500 --> 01:45:01,087
Estás equivocado.
Nadie de tu familia querría eso.

1193
01:45:01,170 --> 01:45:03,006
Todo está en tu imaginación.

1194
01:45:05,717 --> 01:45:08,428
¡No sabes nada de mí!

1195
01:45:10,471 --> 01:45:11,597
Sé lo justo y necesario.

1196
01:45:12,849 --> 01:45:15,435
Yo también perdí a mi padre.

1197
01:45:15,518 --> 01:45:17,145
¡Fue víctima del absurdo humano!

1198
01:45:24,068 --> 01:45:25,319
Si es cierto,

1199
01:45:26,154 --> 01:45:27,905
¿por qué quieres detenerme?

1200
01:45:31,242 --> 01:45:33,536
Si bien no entiendo a las personas,

1201
01:45:33,619 --> 01:45:36,122
me gustaría hacerlo.
¡Por eso quiero cambiar!

1202
01:45:36,706 --> 01:45:38,499
¡Quiero cambiarme a mí mismo, no al mundo!

1203
01:45:38,583 --> 01:45:39,625
No tiene sentido.

1204
01:45:41,377 --> 01:45:44,213
Nada tiene sentido, Hongo.

1205
01:45:45,548 --> 01:45:46,632
¡No es cierto!

1206
01:45:48,718 --> 01:45:51,846
¡Todo tiene sentido en esta vida!

1207
01:45:53,097 --> 01:45:54,265
¡Ichimonji!

1208
01:45:54,766 --> 01:45:56,142
¡Yo me encargo!

1209
01:46:46,984 --> 01:46:48,736
Este era el deseo de Ruriko.

1210
01:46:50,071 --> 01:46:51,447
Está ahí dentro.

1211
01:46:59,580 --> 01:47:00,581
Hermano.

1212
01:47:04,460 --> 01:47:05,545
Ruriko.

1213
01:47:07,046 --> 01:47:08,131
¿Estabas aquí?

1214
01:47:08,965 --> 01:47:10,591
Puedes quedarte conmigo.

1215
01:47:11,134 --> 01:47:13,386
Instalé un programa que lo permite.

1216
01:47:21,727 --> 01:47:22,854
Ven conmigo

1217
01:47:24,147 --> 01:47:26,482
antes de que pierdas
tu cuerpo por completo.

1218
01:47:35,825 --> 01:47:37,618
¿Pensaste que no lo notaría?

1219
01:47:39,537 --> 01:47:42,623
Este lugar es muy pequeño para los tres.

1220
01:47:46,210 --> 01:47:47,295
No puedo…

1221
01:47:48,296 --> 01:47:49,589
perder…

1222
01:47:50,631 --> 01:47:52,258
a nadie más…

1223
01:47:53,050 --> 01:47:54,594
Ya tuve suficiente.

1224
01:48:05,730 --> 01:48:07,190
Lo siento,

1225
01:48:08,357 --> 01:48:09,400
Ruriko.

1226
01:48:22,830 --> 01:48:24,081
Espera, hermano.

1227
01:48:29,086 --> 01:48:30,463
¡Espera, hermano!

1228
01:48:34,842 --> 01:48:36,010
Hermano…

1229
01:48:38,763 --> 01:48:39,972
Espera.

1230
01:49:01,827 --> 01:49:03,204
¿Pudiste hablar con Ruriko?

1231
01:49:05,081 --> 01:49:07,166
Sí. Gracias.

1232
01:49:08,292 --> 01:49:09,293
Sin embargo,

1233
01:49:09,669 --> 01:49:12,213
utilizaste mucho prana en mí.

1234
01:49:13,631 --> 01:49:16,050
Si no te vas, también vas a desaparecer.

1235
01:49:17,009 --> 01:49:18,469
Estoy preparado para eso.

1236
01:49:20,513 --> 01:49:22,640
¿Estás dispuesto a sacrificar tu vida

1237
01:49:24,058 --> 01:49:25,977
por el alma de un extraño?

1238
01:49:48,791 --> 01:49:50,960
Ruriko confiaba en ti.

1239
01:49:52,586 --> 01:49:54,005
Y yo también lo haré.

1240
01:49:58,759 --> 01:49:59,885
Hongo.

1241
01:50:04,890 --> 01:50:06,350
Ahora está en tus manos,

1242
01:50:08,602 --> 01:50:09,603
Ichimonji.

1243
01:50:40,718 --> 01:50:42,094
¡Hongo!

1244
01:50:50,936 --> 01:50:52,104
¿En serio?

1245
01:50:53,939 --> 01:50:55,691
¿Me quedé solo otra vez?

1246
01:51:33,354 --> 01:51:34,438
En fin…

1247
01:51:36,690 --> 01:51:38,818
Llegamos solos a este mundo.

1248
01:51:42,905 --> 01:51:44,698
Y nos vamos solos también.

1249
01:51:51,163 --> 01:51:55,292
Hongo pidió
que recuperemos y arreglemos la máscara.

1250
01:51:56,836 --> 01:51:58,754
Dijo que si desaparecía,

1251
01:51:58,838 --> 01:52:02,299
le gustaría que continuaras
tu labor como Motorista enmascarado.

1252
01:52:03,300 --> 01:52:06,262
Ya confirmamos que SHOCKER
tiene un nuevo agente. Cíborg Cobra.

1253
01:52:07,430 --> 01:52:11,142
Takeshi Hongo embebió su prana, su alma,

1254
01:52:12,017 --> 01:52:13,227
en esto.

1255
01:52:14,687 --> 01:52:16,105
¿Continuarás su legado?

1256
01:52:20,276 --> 01:52:21,610
¿Motorista enmascarado?

1257
01:52:22,194 --> 01:52:25,030
También encontramos
el alma de Ruriko en la máscara.

1258
01:52:25,614 --> 01:52:27,158
Para cumplir el deseo de Hongo,

1259
01:52:28,075 --> 01:52:30,953
almacenamos su prana en un lugar seguro.

1260
01:52:43,299 --> 01:52:45,509
Por la chica y por Hongo,

1261
01:52:45,593 --> 01:52:47,636
intentaré trabajar con ustedes.

1262
01:52:54,518 --> 01:52:56,437
Ya me siento un poco mejor.

1263
01:53:04,904 --> 01:53:07,448
Ahora que lo pienso,
nunca me dijeron sus nombres.

1264
01:53:08,324 --> 01:53:10,034
No es necesario que los sepas.

1265
01:53:10,117 --> 01:53:11,202
¿Por qué?

1266
01:53:11,952 --> 01:53:15,206
No confío en quienes no dicen sus nombres.

1267
01:53:17,500 --> 01:53:18,626
Soy Tachibana.

1268
01:53:19,293 --> 01:53:20,377
Y él es Taki.

1269
01:53:23,047 --> 01:53:24,673
Si necesitas algo, alza la mano.

1270
01:53:30,179 --> 01:53:32,264
Quisiera una motocicleta y un traje nuevo.

1271
01:53:45,152 --> 01:53:46,779
Me gusta esta máscara.

1272
01:53:47,696 --> 01:53:51,367
No se ve fría ni aterradora como la otra.

1273
01:53:52,660 --> 01:53:53,744
Transmite bondad.

1274
01:53:56,789 --> 01:53:57,790
Sí.

1275
01:53:58,958 --> 01:54:00,668
Ahora me siento como un hombre nuevo.

1276
01:54:14,139 --> 01:54:16,100
Entonces, ¿esta es tu alma?

1277
01:54:21,772 --> 01:54:23,107
Hongo.

1278
01:54:33,367 --> 01:54:36,078
Hongo, ¿sientes el viento?

1279
01:54:36,745 --> 01:54:37,746
Sí.

1280
01:54:37,830 --> 01:54:41,166
Puede que mi prana, mi alma,
esté dentro de esa máscara,

1281
01:54:41,750 --> 01:54:45,462
pero siento la fuerza del viento,
el ruido del tubo de escape y los olores.

1282
01:54:45,838 --> 01:54:47,172
Siento todo lo que tú sientes.

1283
01:54:48,465 --> 01:54:50,134
Acelera, Ichimonji.

1284
01:54:51,051 --> 01:54:52,928
Déjame disfrutar la nueva Ciclón.

1285
01:54:53,387 --> 01:54:54,513
Está bien.

1286
01:54:54,597 --> 01:54:56,056
Aquí vamos, Hongo.

1287
01:54:56,932 --> 01:54:58,183
Ya no estamos solos.

1288
01:54:58,976 --> 01:55:00,185
Ahora somos una dupla.

1289
01:55:00,686 --> 01:55:02,521
Ambos lucharemos contra SHOCKER.

1290
01:56:18,639 --> 01:56:22,643
BASADA EN LOS PERSONAJES
DE SHOTARO ISHINOMORI

1291
02:01:16,186 --> 02:01:19,439
FIN



