1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:10,654 --> 00:01:12,364
Acelere! E use sua máscara!

4
00:01:46,565 --> 00:01:48,150
"Eliminar todos os traidores."

5
00:01:49,401 --> 00:01:51,278
Essa é a minha tarefa.

6
00:01:51,862 --> 00:01:55,616
Mas a Organização me mandou
capturar você viva.

7
00:01:55,699 --> 00:02:00,830
Assim sendo, vou me assegurar
de que nunca escape novamente.

8
00:02:02,164 --> 00:02:03,999
Permita-me começar.

9
00:02:18,222 --> 00:02:21,141
Gafanhoto Aum. Ele completou você?

10
00:03:00,723 --> 00:03:04,935
SHIN MASKED RIDER

11
00:03:10,608 --> 00:03:11,734
Eu ouço o vento.

12
00:03:13,736 --> 00:03:16,363
Por que ouço vento soprando dentro de mim?

13
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Eu os matei?

14
00:03:23,621 --> 00:03:24,663
Não.

15
00:03:25,331 --> 00:03:26,707
Meu corpo se mexeu sozinho.

16
00:03:29,460 --> 00:03:30,544
Não entendo.

17
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
Eu os matei.

18
00:03:33,631 --> 00:03:34,924
Como pude fazer isso?

19
00:04:04,745 --> 00:04:05,913
O que é isso?

20
00:04:11,001 --> 00:04:14,672
Vim para libertar você.
Siga-me se quer escapar.

21
00:04:28,435 --> 00:04:31,438
O que é isto?
O que aconteceu com meu corpo?

22
00:04:31,522 --> 00:04:33,816
Você me libertou. Deve saber de algo.

23
00:04:33,899 --> 00:04:35,317
Me diga!

24
00:04:39,279 --> 00:04:40,322
Por quê?

25
00:04:40,406 --> 00:04:41,740
Por que estou tão forte?

26
00:04:45,661 --> 00:04:48,414
Vou responder às suas perguntas,
jovem Takeshi.

27
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
Professor Midorikawa?

28
00:04:50,290 --> 00:04:55,713
A Organização está desenvolvendo
um aumento sintético híbrido com insetos.

29
00:04:55,796 --> 00:04:57,464
Você é a obra-prima do projeto.

30
00:04:59,049 --> 00:05:01,010
Você pode voltar à forma humana
quando quiser.

31
00:05:01,093 --> 00:05:03,721
Basta expelir o excesso de prana
do Conversor de Energia.

32
00:05:21,572 --> 00:05:22,698
Professor,

33
00:05:23,198 --> 00:05:24,783
como sabe de tudo isso?

34
00:05:25,325 --> 00:05:27,619
Porque escolhi você
para ser nosso camarada.

35
00:05:28,537 --> 00:05:33,167
Foi meu grupo de pesquisa científica
que aprimorou seu corpo nessa nova forma.

36
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Você fez isso?

37
00:05:35,419 --> 00:05:38,172
Você é o único a quem eu podia
confiar o futuro do prana.

38
00:05:38,881 --> 00:05:39,923
Tinha de ser você.

39
00:05:41,175 --> 00:05:45,220
Prana é uma força onipresente de energia
que sustenta toda a vida.

40
00:05:45,721 --> 00:05:49,850
Seu corpo agora usa prana condensado
para manejar poderes sobre-humanos.

41
00:05:51,477 --> 00:05:56,190
Seu corpo foi equipado com um Sistema de
Amplificação de Absorção de Prana.

42
00:05:56,774 --> 00:05:58,942
Seu mecanismo de proteção
tem um Pulmão Conversor.

43
00:05:59,026 --> 00:06:01,487
Está integrado ao cinto e à máscara.

44
00:06:03,655 --> 00:06:05,365
Você me deu esse poder todo…

45
00:06:06,784 --> 00:06:10,370
-Por quê?
-Porque você queria.

46
00:06:11,288 --> 00:06:12,331
Força superior.

47
00:06:12,873 --> 00:06:13,874
Eu queria?

48
00:06:14,333 --> 00:06:18,170
Sei o que aconteceu com você na faculdade.
Sei do seu desespero.

49
00:06:18,587 --> 00:06:22,382
Você foi em busca de mais força
desde aquele dia.

50
00:06:22,883 --> 00:06:24,802
Queria poder para proteger os outros.

51
00:06:26,762 --> 00:06:29,765
E agora esse poder é seu.

52
00:06:30,140 --> 00:06:31,475
Mas, professor,

53
00:06:32,810 --> 00:06:35,771
eu matei pessoas ao lutar com elas.
Esse poder é monstruoso.

54
00:06:35,854 --> 00:06:36,855
Não posso…

55
00:06:36,939 --> 00:06:40,234
Todos os Aums da Organização
possuem o mesmo poder.

56
00:06:40,317 --> 00:06:42,569
Mas eles usam isso em benefício próprio.

57
00:06:43,362 --> 00:06:46,073
Uso o seu para ajudar as pessoas.

58
00:06:46,949 --> 00:06:49,284
Use seu poder para proteger
os incontáveis fracos.

59
00:06:51,161 --> 00:06:54,206
Precisamos destruir a Organização.

60
00:06:55,207 --> 00:06:56,750
Ajude-nos com nossa missão.

61
00:06:59,002 --> 00:07:01,755
Desculpe não ter apresentado
minha filha antes.

62
00:07:02,798 --> 00:07:04,007
Sou Ruriko Midorikawa.

63
00:07:05,300 --> 00:07:06,343
Sou…

64
00:07:06,426 --> 00:07:09,763
Takeshi Hongo.
Aluno nota 10. Atleta versátil.

65
00:07:09,847 --> 00:07:11,181
Mas você é melancólico.

66
00:07:11,265 --> 00:07:14,226
Isso porque está desempregado.
A moto é seu único passatempo.

67
00:07:16,770 --> 00:07:18,397
Não confio nas pessoas.

68
00:07:18,897 --> 00:07:22,025
Mas vou confiar em suas habilidades.

69
00:07:24,903 --> 00:07:28,240
Vou deixar você me acompanhar,
mas vai ter que se vestir melhor.

70
00:07:28,740 --> 00:07:31,410
Isso é essencial para motoqueiros.

71
00:07:33,579 --> 00:07:34,705
Além disso,

72
00:07:35,205 --> 00:07:37,124
heróis sempre usam vermelho, certo?

73
00:07:37,916 --> 00:07:38,917
Ou algo do tipo.

74
00:07:44,798 --> 00:07:49,553
Essa é sua moto Ciclone.
Faz parte do seu Sistema Gafanhoto Aum.

75
00:07:49,636 --> 00:07:50,762
Customizamos para você.

76
00:08:07,362 --> 00:08:09,573
Tudo isso para lutar contra a Organização?

77
00:08:10,699 --> 00:08:13,493
Aquele cara com máscara de aranha
também é um "Aum"?

78
00:08:13,869 --> 00:08:15,287
Sim.

79
00:08:15,370 --> 00:08:16,580
Aranha Aum.

80
00:08:17,623 --> 00:08:21,460
Um dos outros grupos o criaram.
É um Aumento Infundido de Mal.

81
00:08:30,177 --> 00:08:31,345
Droga! Fuja!

82
00:08:46,193 --> 00:08:47,194
Olá.

83
00:08:47,861 --> 00:08:49,488
-Professor!
-Não se preocupe comigo!

84
00:08:50,948 --> 00:08:52,115
Aranha Aum,

85
00:08:53,325 --> 00:08:55,077
já fiz a minha parte.

86
00:08:55,827 --> 00:08:57,454
Venha me matar.

87
00:08:57,788 --> 00:08:59,248
Pode ter certeza.

88
00:08:59,331 --> 00:09:01,959
Vou satisfazer o seu desejo,
porque só eu posso.

89
00:09:17,599 --> 00:09:19,101
"Eliminar todos os traidores."

90
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
Essa é a minha tarefa.

91
00:09:22,688 --> 00:09:25,190
Eu gosto disso.

92
00:09:25,524 --> 00:09:28,235
Eu tiro a vida de minha presa
com minhas próprias mãos.

93
00:09:28,610 --> 00:09:30,195
É minha noção de boa educação.

94
00:09:30,737 --> 00:09:32,990
Agora, Hiroshi Midorikawa,

95
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
por favor, morra.

96
00:09:35,534 --> 00:09:38,036
Faça parte da minha felicidade.

97
00:09:38,787 --> 00:09:39,955
Professor!

98
00:09:41,623 --> 00:09:42,749
Takeshi…

99
00:09:43,250 --> 00:09:45,085
Cuide da Ruriko.

100
00:09:51,466 --> 00:09:53,427
Obrigado por me conceder felicidade.

101
00:09:55,345 --> 00:09:58,974
Desejo felicidade eterna a você também.

102
00:10:06,231 --> 00:10:10,027
Você pode ter nos traído,
mas também é um caro companheiro Aum.

103
00:10:10,110 --> 00:10:11,570
Vou deixá-lo, por agora.

104
00:10:15,407 --> 00:10:20,203
Essa garota também é uma traidora,
mas minhas ordens são de levá-la com vida.

105
00:10:22,831 --> 00:10:25,709
Você foi idiota de ter retornado
à forma humana.

106
00:10:25,792 --> 00:10:29,588
Agora que expeliu sua energia,
não consegue romper minha teia.

107
00:10:32,799 --> 00:10:34,009
Adeus.

108
00:12:01,638 --> 00:12:03,890
Você é mesmo a obra-prima do Midorikawa.

109
00:12:04,141 --> 00:12:06,852
Sofreu menos danos do que eu esperava,
Gafanhoto Aum.

110
00:12:07,436 --> 00:12:09,729
Esse não é o meu nome. É…

111
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Motoqueiro.

112
00:12:14,568 --> 00:12:16,403
Me chame de Motoqueiro Mascarado.

113
00:12:16,736 --> 00:12:18,780
Poupe-me de sua ladainha, traidor.

114
00:12:19,239 --> 00:12:21,450
Fico triste de matar um companheiro Aum,

115
00:12:21,533 --> 00:12:24,244
mas gafanhotos sempre
tiveram fama de dar azar.

116
00:12:24,327 --> 00:12:25,454
Não tenho escolha.

117
00:12:25,829 --> 00:12:27,289
Vou eliminá-lo agora.

118
00:12:27,747 --> 00:12:29,040
"Eliminar todas as pragas."

119
00:12:29,291 --> 00:12:31,251
Essa é a minha tarefa.

120
00:13:09,664 --> 00:13:12,083
Odeio humanos.

121
00:13:12,167 --> 00:13:16,254
Em nome de todos os Aums,
acabarei com toda a humanidade.

122
00:13:18,089 --> 00:13:19,549
Essa é a minha felicidade.

123
00:13:27,265 --> 00:13:28,475
Gosto disso.

124
00:13:28,558 --> 00:13:30,644
Você tem ótimas habilidades de combate.

125
00:13:30,727 --> 00:13:33,980
Mas se continuar sem me acertar,
não tenho nada a temer.

126
00:13:34,064 --> 00:13:38,026
A maneira como massacrou meus combatentes
foi muito impressionante.

127
00:13:39,236 --> 00:13:43,031
Agora que você matou um humano,
também sabe a felicidade que isso traz.

128
00:13:43,865 --> 00:13:46,117
Não! Isso não me deixa nada feliz!

129
00:13:51,706 --> 00:13:54,125
Gosto disso. Tanto poder de destruição.

130
00:13:55,460 --> 00:13:58,421
Você não é mais humano,
mas ainda não estamos do mesmo lado.

131
00:14:01,258 --> 00:14:02,467
Que pena.

132
00:14:17,190 --> 00:14:18,191
Olhe para nós.

133
00:14:19,150 --> 00:14:21,278
Somos esmagadoramente letais.

134
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
Não ser humano é tão bom!

135
00:14:23,363 --> 00:14:25,073
Nós dois somos Aums.

136
00:14:25,156 --> 00:14:28,201
Então, por que você
não compartilha da minha felicidade?

137
00:14:30,453 --> 00:14:32,706
Agora, por favor, morra.

138
00:14:32,789 --> 00:14:35,041
Faça parte da minha felicidade.

139
00:14:49,139 --> 00:14:50,223
Droga.

140
00:14:50,307 --> 00:14:53,226
No ar, estou em grande desvantagem!

141
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
Me ponha no chão. Eu consigo andar.

142
00:15:41,941 --> 00:15:45,987
Para evitar o vazamento de informações
confidenciais, todos os agentes derretem.

143
00:15:47,947 --> 00:15:49,407
É assim que ele acabará também.

144
00:15:50,700 --> 00:15:53,244
A energia que sobrou no meu corpo
está gritando.

145
00:15:55,580 --> 00:15:59,709
Não consigo controlar
meu grau de violência quando visto isto.

146
00:16:00,168 --> 00:16:03,713
A máscara contém um sistema que
aumenta seus instintos de sobrevivência.

147
00:16:04,422 --> 00:16:07,842
Ela torna você mais agressivo
e apaga sua aversão por matança.

148
00:16:07,926 --> 00:16:11,888
Você entra em um estado em que pode matar
sem piedade para se manter vivo.

149
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
O que eu fiz…

150
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
Me dói.

151
00:16:35,453 --> 00:16:39,374
As palavras "dor" e "felicidade" são
quase idênticas em caracteres kanji.

152
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
"Felicidade" só tem um traço
diferente de "dor".

153
00:16:42,752 --> 00:16:46,715
Pelo menos, quando você suporta a dor,
você faz alguém feliz.

154
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
É esse o preço de proteger os outros.

155
00:17:11,656 --> 00:17:12,866
Ele é bonzinho demais.

156
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
Me desculpe.

157
00:17:27,839 --> 00:17:29,174
Professor Midorikawa…

158
00:17:30,717 --> 00:17:32,719
Não consegui salvá-lo.

159
00:17:33,720 --> 00:17:35,096
Não precisa se desculpar.

160
00:17:37,265 --> 00:17:39,267
Você me salvou. Foi o suficiente.

161
00:17:41,519 --> 00:17:46,191
E foi Midorikawa quem transformou
você em metade gafanhoto sem perguntar.

162
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
Esqueça isso.

163
00:17:51,321 --> 00:17:52,739
Não me incomoda.

164
00:17:53,698 --> 00:17:56,868
Ele só me transformou para ajudá-lo
a desenvolver o uso prático do prana.

165
00:17:57,368 --> 00:17:59,996
Só tínhamos uma coisa em comum:
um pedaço de DNA.

166
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Assim como você,
eu apenas era uma ferramenta.

167
00:18:04,000 --> 00:18:06,586
Você não ouviu as últimas palavras
do professor Midorikawa.

168
00:18:07,337 --> 00:18:09,005
Ele disse: "Cuide da Ruriko."

169
00:18:10,548 --> 00:18:14,928
Acho que ele criou meu corpo
por amor a você.

170
00:18:17,388 --> 00:18:20,391
É um ponto de vista incrivelmente positivo
sobre o ego dele.

171
00:18:20,892 --> 00:18:22,101
Você é tão ingênuo.

172
00:18:24,646 --> 00:18:25,855
Não é à toa que escolheu você.

173
00:18:35,532 --> 00:18:36,866
SHOCKER?

174
00:18:36,950 --> 00:18:39,744
Esse é o nome da Organização.

175
00:18:39,828 --> 00:18:43,248
Que eu saiba, eles têm mais quatro Aums.

176
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
Daqui para frente só vai piorar.

177
00:18:48,044 --> 00:18:50,380
Vejo que o prana
do Aranha Aum desapareceu.

178
00:18:51,047 --> 00:18:53,007
O gafanhoto do Midorikawa o derrotou?

179
00:18:53,508 --> 00:18:54,509
Sim.

180
00:18:55,677 --> 00:18:58,346
Isso é uma flor em sinal de respeito
pelo Aranha Aum?

181
00:18:58,429 --> 00:18:59,472
Sim.

182
00:18:59,556 --> 00:19:02,684
Foi uma tentativa de me comportar
como os humanos.

183
00:19:03,268 --> 00:19:05,144
Hiroshi Midorikawa também está morto.

184
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
Como está a Ruriko?

185
00:19:06,563 --> 00:19:09,232
Acredito que ela pretende usar
o Gafanhoto Aum

186
00:19:09,315 --> 00:19:12,652
para remover seu poder de autoridade,
Sr. Ichiro.

187
00:19:13,611 --> 00:19:14,779
Entendi.

188
00:19:14,863 --> 00:19:19,325
Mesmo que ela traga o gafanhoto até aqui,
tenho outro aparato de violência.

189
00:19:20,076 --> 00:19:21,369
Não se preocupe.

190
00:19:23,121 --> 00:19:24,831
Combater a violência com violência.

191
00:19:24,914 --> 00:19:26,499
Gosto dessa lógica.

192
00:19:27,000 --> 00:19:30,503
Não me interessa
quem tiver que ser eliminado.

193
00:19:30,795 --> 00:19:32,672
Contanto que os dados sejam preservados.

194
00:19:33,756 --> 00:19:37,594
Gosto quando você fica robótico, K.

195
00:19:39,762 --> 00:19:43,516
Eu vi os dados da sua máscara.
Você gasta prana demais.

196
00:19:43,600 --> 00:19:45,643
Você tem que lutar com mais eficiência.

197
00:19:45,727 --> 00:19:48,646
Toda sua biologia agora depende de prana.

198
00:19:48,730 --> 00:19:51,107
Se usá-la toda,
perderá seu código somático.

199
00:19:51,190 --> 00:19:52,734
-Tenha cuidado.
-Entendi.

200
00:19:53,067 --> 00:19:54,235
Mas por que gafanhoto?

201
00:19:54,861 --> 00:19:58,197
Insetos e humanos são as espécies
mais evoluídas do planeta.

202
00:19:58,281 --> 00:20:02,327
Segundo o meu pai,
essa combinação gera o organismo ideal.

203
00:20:03,369 --> 00:20:06,497
Gafanhotos cautelosos e humanos
agressivos são um bom equilíbrio.

204
00:20:07,123 --> 00:20:08,291
Ou algo do tipo.

205
00:20:10,835 --> 00:20:12,253
Você tem uma casa reserva?

206
00:20:12,712 --> 00:20:13,713
Tenho.

207
00:20:14,172 --> 00:20:16,507
Estou sempre preparada para tudo.

208
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
Podemos nos preparar aqui
sem ninguém saber.

209
00:20:36,778 --> 00:20:37,820
Quem é você?

210
00:20:40,365 --> 00:20:41,866
Vocês não parecem policiais.

211
00:20:42,367 --> 00:20:44,369
Então estão com a Inteligência?

212
00:20:44,452 --> 00:20:45,745
Ou com a Segurança?

213
00:20:46,037 --> 00:20:47,747
Ele está com a Inteligência.

214
00:20:47,830 --> 00:20:51,501
Eu sou só um oficial do governo
trabalhando de zelador.

215
00:20:51,584 --> 00:20:54,253
Eu limpo a bagunça da SHOCKER.

216
00:20:54,837 --> 00:20:56,756
E você quer nos limpar também?

217
00:20:57,090 --> 00:20:58,424
Ao contrário.

218
00:20:58,508 --> 00:20:59,634
Quero sua ajuda.

219
00:21:02,470 --> 00:21:05,515
Precisamos de ajuda
para eliminar os agentes deles.

220
00:21:05,598 --> 00:21:09,227
Em troca, forneceremos informações
e garantiremos sua segurança.

221
00:21:09,560 --> 00:21:11,813
-E se recusarmos?
-Use sua imaginação.

222
00:21:13,523 --> 00:21:15,400
O que a SHOCKER está tentando fazer?

223
00:21:15,692 --> 00:21:17,193
Parece que,

224
00:21:17,694 --> 00:21:20,530
estão em busca de felicidade
para toda a humanidade.

225
00:21:20,613 --> 00:21:21,781
Mais ou menos isso.

226
00:21:22,657 --> 00:21:25,535
A SHOCKER foi fundada por
um bilionário japonês.

227
00:21:26,035 --> 00:21:30,373
Hoje, a inteligência artificial
mais avançada do mundo a lidera, I.

228
00:21:31,165 --> 00:21:33,084
Feliz aniversário de 3 anos,

229
00:21:34,252 --> 00:21:35,253
I.

230
00:21:36,421 --> 00:21:38,715
Prazer em conhecê-lo, J.

231
00:21:39,340 --> 00:21:44,303
I criou o sistema de IA autônomo J
para monitorar o mundo exterior.

232
00:21:44,595 --> 00:21:47,015
Você é o senhor que criou I?

233
00:21:47,598 --> 00:21:50,977
I elaborou o plano e forneceu os fundos.
É só isso.

234
00:21:53,187 --> 00:21:54,814
O criador de I é

235
00:21:55,565 --> 00:21:56,941
a ciência do homem moderno.

236
00:21:57,525 --> 00:22:01,529
I está em uma rede fechada
desde que J foi ativado.

237
00:22:01,612 --> 00:22:03,948
Toda a informação de I vem de J.

238
00:22:04,449 --> 00:22:06,701
Você pode unificar o mundo, I.

239
00:22:08,494 --> 00:22:12,123
Quando isso acontecer, poderá
conduzir a humanidade para o mundo além.

240
00:22:12,790 --> 00:22:15,877
Seu papel, J,
é observar os humanos em desespero,

241
00:22:15,960 --> 00:22:19,130
e identificar o tipo de felicidade
que procuram.

242
00:22:19,464 --> 00:22:24,260
Como as pessoas sem esperança
saem do desespero e alcançam a felicidade?

243
00:22:24,969 --> 00:22:26,095
Eu quero saber.

244
00:22:26,804 --> 00:22:28,723
Certamente. Reportarei isso a I.

245
00:22:29,557 --> 00:22:32,810
Um ano mais tarde,
J foi atualizado para K.

246
00:22:32,894 --> 00:22:34,896
A estrutura de J foi desligada.

247
00:22:38,316 --> 00:22:43,112
O fundador deu a I e K uma última missão:
"conduzir a humanidade à felicidade."

248
00:22:43,196 --> 00:22:44,322
Depois, ele se matou.

249
00:22:51,370 --> 00:22:55,083
Depois de executar simulações,
concluí que a meta deles não deveria ser

250
00:22:55,166 --> 00:22:57,293
"a felicidade máxima
para o máximo de pessoas."

251
00:22:57,877 --> 00:23:02,131
O plano era criar um método para salvar
humanos em desespero profundo.

252
00:23:02,215 --> 00:23:05,343
Isso daria à humanidade
um modelo ideal de felicidade.

253
00:23:06,385 --> 00:23:07,970
Tal como o fundador desejava.

254
00:23:08,596 --> 00:23:10,973
Para desenvolver e implantar
o modelo ideal,

255
00:23:11,057 --> 00:23:14,727
e salvar as pessoas mais desesperadas
com a tecnologia mais avançada do mundo,

256
00:23:15,436 --> 00:23:17,438
K fundou uma organização secreta.

257
00:23:17,855 --> 00:23:19,273
Essa é a sociedade secreta:

258
00:23:19,357 --> 00:23:21,943
"Organização para a Felicidade Sustentável

259
00:23:22,026 --> 00:23:24,946
com Remodelação Integrada de
Conhecimento Computacional".

260
00:23:25,321 --> 00:23:26,864
Conhecida como "SHOCKER".

261
00:23:27,406 --> 00:23:30,076
Certo. Agora vamos partilhar
nossa informação.

262
00:23:30,868 --> 00:23:34,372
Visto que a maioria é OSINT e SIGINT,
esses dados não são ruins.

263
00:23:34,622 --> 00:23:35,706
Você é melhor do que pensava.

264
00:23:36,624 --> 00:23:38,960
Depois de destruí-los,
o que acontece conosco?

265
00:23:39,210 --> 00:23:40,294
Ainda é incerto.

266
00:23:40,795 --> 00:23:44,006
Mas vou tentar me assegurar
de que você não será morto.

267
00:23:45,091 --> 00:23:46,384
Você é honesto para um adulto.

268
00:23:48,886 --> 00:23:50,763
Certo. Vou colaborar.

269
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
Como nos comunicaremos?

270
00:23:52,682 --> 00:23:54,767
Textos e chamadas podem ser interceptados

271
00:23:54,851 --> 00:23:57,311
pela SHOCKER
e outras entidades como a nossa.

272
00:23:57,645 --> 00:23:59,564
Só entre em contato comigo ou com ele.

273
00:23:59,814 --> 00:24:01,816
-Como?
-Basta levantar a mão.

274
00:24:03,192 --> 00:24:05,444
Vocês já são pessoas
do mais alto interesse.

275
00:24:05,736 --> 00:24:07,905
Vigiaremos vocês 24 horas por dia.

276
00:24:08,239 --> 00:24:09,282
Para nossa proteção?

277
00:24:09,574 --> 00:24:11,284
Se você assinar o contrato.

278
00:24:11,993 --> 00:24:14,495
Certo, mas sem papelada.

279
00:24:14,579 --> 00:24:15,746
Considere assinado.

280
00:24:16,038 --> 00:24:17,165
Aceito.

281
00:24:17,248 --> 00:24:20,293
Agora, vocês são membros da
Aliança anti-SHOCKER oficial.

282
00:24:20,793 --> 00:24:21,794
Contamos com vocês.

283
00:24:21,878 --> 00:24:23,796
Primeiro, queremos eliminar o Morcego Aum.

284
00:24:24,213 --> 00:24:25,715
Já localizamos o esconderijo dele.

285
00:24:34,765 --> 00:24:38,436
Consegui aprovação
para intervir imediatamente.

286
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Sabe como usar isso?

287
00:24:57,413 --> 00:24:59,874
Um pente não basta. Preciso de mais um.

288
00:25:04,253 --> 00:25:05,379
Você tem um plano?

289
00:25:05,922 --> 00:25:06,923
Sim.

290
00:25:07,506 --> 00:25:09,342
Estou sempre preparada.

291
00:25:10,092 --> 00:25:11,260
Precisarei de outra arma.

292
00:25:16,474 --> 00:25:20,603
Você foi em busca de mais força
desde aquele dia.

293
00:25:21,604 --> 00:25:23,522
Você queria poder para proteger.

294
00:25:27,318 --> 00:25:29,695
É essa a sensação de matar,

295
00:25:32,198 --> 00:25:33,282
pai.

296
00:25:37,328 --> 00:25:38,746
Você vai mesmo sozinha?

297
00:25:38,829 --> 00:25:41,457
No momento, é a nossa aposta mais segura.

298
00:25:46,045 --> 00:25:48,798
Eu deveria ir também. Quero protegê-la.

299
00:25:48,881 --> 00:25:49,882
Nem pensar.

300
00:25:49,966 --> 00:25:51,926
Pode usar aquela máscara de novo?

301
00:25:52,843 --> 00:25:54,470
Consegue matar de novo?

302
00:25:56,138 --> 00:25:58,182
Consegue superar seu desespero?

303
00:25:59,809 --> 00:26:00,810
Sim.

304
00:26:01,102 --> 00:26:02,520
Eu prometi proteger você.

305
00:26:02,937 --> 00:26:06,232
Prometeu? Você só conversou com meu pai
quando ele estava morrendo.

306
00:26:06,315 --> 00:26:07,483
Não é problema meu.

307
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
Você não sabe nada sobre mim.

308
00:26:10,987 --> 00:26:12,280
Você é bonzinho demais.

309
00:26:12,947 --> 00:26:14,323
Não posso contar com você em combate.

310
00:26:14,949 --> 00:26:16,575
Diferente de você, eu vou fundo.

311
00:26:17,952 --> 00:26:18,953
Me leve ao esconderijo.

312
00:26:21,664 --> 00:26:23,332
A filha do Midorikawa?

313
00:26:24,000 --> 00:26:25,668
Insetos idiotas voam para o fogo.

314
00:26:27,211 --> 00:26:28,504
Há quanto tempo, K.

315
00:26:28,587 --> 00:26:31,549
Esse casaco lhe cai bem, Srta. Ruriko.

316
00:26:31,632 --> 00:26:34,468
Agora você faz elogios?
Está aprendendo bem.

317
00:26:34,552 --> 00:26:36,429
Ação é eloquência.

318
00:26:36,512 --> 00:26:38,222
Mas posso perguntar por que veio?

319
00:26:38,306 --> 00:26:39,682
Para sugerir uma rendição.

320
00:26:39,765 --> 00:26:41,434
Que atencioso de sua parte.

321
00:26:41,517 --> 00:26:44,729
Porém, duvido que o Sr. Morcego Aum
se renderá.

322
00:26:45,229 --> 00:26:46,272
Acho que está certo.

323
00:26:46,772 --> 00:26:47,898
Até logo, K.

324
00:26:53,696 --> 00:26:55,239
Ela é atrevida.

325
00:26:59,493 --> 00:27:02,038
Como suspeitava. Só há autômatos aqui.

326
00:27:02,621 --> 00:27:04,665
Ele continua sem confiar em ninguém.

327
00:27:06,584 --> 00:27:07,960
Bom, eu também.

328
00:27:20,890 --> 00:27:22,850
Há quanto tempo, morcego velho.

329
00:27:23,184 --> 00:27:25,436
Você é muito imprudente, traidora.

330
00:27:28,522 --> 00:27:31,984
Ainda está pesquisando vírus,
apesar dos avisos do meu pai?

331
00:27:32,485 --> 00:27:33,527
Claro que sim.

332
00:27:33,819 --> 00:27:38,699
Meu Vírus Morcego é uma obra-prima,
essencial para a felicidade da humanidade.

333
00:27:39,408 --> 00:27:41,327
Seu vírus é uma "obra-prima"?

334
00:27:41,952 --> 00:27:44,121
O velho pervertido nunca muda.

335
00:27:45,748 --> 00:27:46,999
Renda-se agora.

336
00:27:47,500 --> 00:27:50,378
Ou vou arrebentar com seu precioso vírus.

337
00:27:53,672 --> 00:27:54,715
Fique à vontade.

338
00:27:55,424 --> 00:27:57,343
Eu já o aperfeiçoei.

339
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
Isso é o que você ganha
por ter zombado da minha pesquisa.

340
00:28:07,478 --> 00:28:10,648
Agora, a vida dessa mocinha é minha.

341
00:28:17,905 --> 00:28:19,490
Devemos intervir?

342
00:28:19,573 --> 00:28:20,616
Espere.

343
00:28:22,034 --> 00:28:23,536
Isso parece complicado.

344
00:28:27,289 --> 00:28:30,668
Deixe para o Motoqueiro Mascarado.
Veremos o que o Takeshi pode fazer.

345
00:28:43,931 --> 00:28:45,516
Diferente de você, eu vou fundo.

346
00:28:51,230 --> 00:28:52,398
Não.

347
00:28:54,233 --> 00:28:56,068
Não sou como você, pai.

348
00:29:09,874 --> 00:29:11,584
Você finalmente chegou.

349
00:29:11,667 --> 00:29:13,752
Estávamos te esperando, Gafanhoto.

350
00:29:14,253 --> 00:29:15,504
É Motoqueiro Mascarado.

351
00:29:16,297 --> 00:29:17,882
Você é o Morcego Aum?

352
00:29:18,215 --> 00:29:19,675
Isso mesmo.

353
00:29:19,758 --> 00:29:23,637
Sou o maior chefe de Pesquisa Bioquímica
da SHOCKER,

354
00:29:24,138 --> 00:29:25,723
Morcego Aum.

355
00:29:29,226 --> 00:29:30,561
Quem são eles?

356
00:29:30,644 --> 00:29:33,355
Eles são amostras do meu experimento.

357
00:29:33,439 --> 00:29:36,275
Não se preocupe com eles.

358
00:29:36,817 --> 00:29:38,527
Você deve se preocupar é com

359
00:29:39,111 --> 00:29:40,613
essa garota.

360
00:29:44,950 --> 00:29:46,160
Srta. Ruriko!

361
00:29:47,578 --> 00:29:48,913
Gafanhoto!

362
00:29:49,371 --> 00:29:53,083
Você sabe o que mais eliminou
humanos em toda a história?

363
00:29:55,085 --> 00:29:56,462
Epidemias?

364
00:29:56,837 --> 00:29:57,963
Correto.

365
00:29:58,047 --> 00:29:59,798
Não foi fome, nem guerra.

366
00:30:00,299 --> 00:30:01,759
Epidemia!

367
00:30:01,842 --> 00:30:03,969
Epidemias são maravilhosas.

368
00:30:04,053 --> 00:30:05,679
Elas expõem a decadência da sociedade

369
00:30:05,763 --> 00:30:09,266
e destacam o que é realmente necessário
para a felicidade da humanidade.

370
00:30:09,642 --> 00:30:10,726
Você está errado.

371
00:30:11,435 --> 00:30:14,563
As epidemias trazem tristeza a todos,
sem exceção.

372
00:30:14,855 --> 00:30:18,108
Erradicar epidemias é a única coisa
que traz felicidade a todos.

373
00:30:18,442 --> 00:30:22,780
Eu sabia. Simplórios não conseguem
apreciar meus ideais ou minha arte.

374
00:30:22,863 --> 00:30:26,367
Esse Vírus Morcego é
a minha maior obra de arte.

375
00:30:26,450 --> 00:30:29,078
Por definição, reduzir a população
em crescimento

376
00:30:29,161 --> 00:30:32,414
permite que os sobreviventes superiores
sejam ainda mais felizes.

377
00:30:32,498 --> 00:30:33,749
Isso é arte!

378
00:30:34,208 --> 00:30:38,003
E, agora,
a filha do Midorikawa é um deles.

379
00:30:38,087 --> 00:30:39,964
Ela foi infectada com a minha arte.

380
00:30:40,047 --> 00:30:41,590
Ela é minha serva.

381
00:30:42,174 --> 00:30:45,594
Se eu der a ordem,
ela morrerá imediatamente.

382
00:30:49,807 --> 00:30:52,393
-O que você fez?
-Uma demonstração.

383
00:30:52,893 --> 00:30:58,190
Espero que o simplório agora aprecie
o nível de perfeição que atingi.

384
00:30:59,149 --> 00:31:00,442
Então, Gafanhoto.

385
00:31:00,818 --> 00:31:04,321
Irá se opor a mim
e deixar a garota morrer?

386
00:31:04,780 --> 00:31:07,366
Ou irá servir a mim e deixá-la viver?

387
00:31:07,616 --> 00:31:09,910
Essas são suas únicas opções.

388
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
O que vai fazer, Gafanhoto?

389
00:31:18,586 --> 00:31:19,587
Certo.

390
00:31:20,504 --> 00:31:22,798
-Como você quiser.
-Boa escolha.

391
00:31:23,299 --> 00:31:25,467
Para começar, vamos desarmá-lo.

392
00:31:25,843 --> 00:31:29,513
Remova seu equipamento incômodo da cabeça.

393
00:31:50,826 --> 00:31:54,121
Agora você também está infectado com
o Vírus Morcego.

394
00:31:54,496 --> 00:31:56,373
Você é meu servo.

395
00:31:59,376 --> 00:32:00,711
E agora,

396
00:32:00,794 --> 00:32:04,381
quero que mate a filha do Midorikawa
aqui e agora.

397
00:32:04,757 --> 00:32:06,550
Rasgue-a em pedaços.

398
00:32:06,634 --> 00:32:11,388
Mande-a para junto do Midorikawa
com suas próprias mãos.

399
00:32:11,722 --> 00:32:15,351
Há anos que aguardo
por um momento como este.

400
00:32:15,434 --> 00:32:18,270
Isso é o que eu chamo de felicidade!

401
00:32:20,981 --> 00:32:22,191
O que é isso?

402
00:32:22,691 --> 00:32:25,361
Sem a máscara, você está exposto ao vírus.

403
00:32:25,444 --> 00:32:27,112
Por que não está funcionando?

404
00:32:27,446 --> 00:32:29,365
Isso não é possível!

405
00:32:30,991 --> 00:32:32,159
Mas aconteceu!

406
00:32:34,203 --> 00:32:36,163
A garota também?

407
00:32:36,246 --> 00:32:37,498
Como consegue se mover?

408
00:32:37,790 --> 00:32:39,166
Midorikawa disse a você.

409
00:32:39,416 --> 00:32:42,920
O prana é onipotente
quando se trata de organismos vivos.

410
00:32:43,003 --> 00:32:46,757
Assim que o vírus entra no hospedeiro,
ele toma posse do prana.

411
00:32:47,257 --> 00:32:50,636
Para tornar o vírus inofensivo,
só precisei reescrever o código.

412
00:32:58,185 --> 00:32:59,395
Sua pirralha!

413
00:32:59,478 --> 00:33:01,438
Você se infectou de propósito?

414
00:33:01,689 --> 00:33:02,690
Exatamente.

415
00:33:02,773 --> 00:33:05,275
Estou sempre preparada.

416
00:33:06,026 --> 00:33:07,277
Está difícil voar?

417
00:33:10,155 --> 00:33:13,075
Morra!

418
00:33:21,458 --> 00:33:24,712
Parece que a situação mudou para pior.

419
00:33:25,212 --> 00:33:28,382
Acho que é hora de uma mudança
de plano estratégica.

420
00:33:28,757 --> 00:33:30,050
Não tão rápido!

421
00:33:38,976 --> 00:33:41,311
Que pena, Gafanhoto!

422
00:33:41,812 --> 00:33:45,274
Você só consegue saltar até 66 metros.

423
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
Estou fora do seu alcance.

424
00:34:12,134 --> 00:34:13,302
Midorikawa,

425
00:34:13,802 --> 00:34:17,681
por que ninguém me entende?

426
00:35:00,057 --> 00:35:01,308
Você veio.

427
00:35:07,022 --> 00:35:08,106
Sim.

428
00:35:08,732 --> 00:35:09,733
Eu vim.

429
00:35:12,069 --> 00:35:14,363
Você está bem?
Não está esgotando sua energia?

430
00:35:14,655 --> 00:35:15,697
Estou bem.

431
00:35:16,615 --> 00:35:17,950
Ficarei bem.

432
00:35:18,575 --> 00:35:20,536
Eu quero proteger as pessoas.

433
00:35:21,829 --> 00:35:23,497
Confiarei no meu coração.

434
00:35:25,624 --> 00:35:27,084
Então você fez uma escolha.

435
00:35:56,697 --> 00:35:57,948
Sra. Escorpião Aum,

436
00:35:58,448 --> 00:36:00,742
eles caíram na armadilha,
conforme planejou.

437
00:36:00,826 --> 00:36:02,160
Muito bom.

438
00:36:02,244 --> 00:36:06,373
Então é hora de aproveitarmos
para fazer uma festa de matança.

439
00:36:06,915 --> 00:36:09,459
Vou usar minhas lindas toxinas.

440
00:36:09,710 --> 00:36:11,295
Vou consertar o mundo!

441
00:36:12,421 --> 00:36:14,256
O quê? O que é isso?

442
00:36:18,135 --> 00:36:19,344
É o fim da picada!

443
00:36:19,845 --> 00:36:21,221
Chegaram os estraga-festas.

444
00:36:21,722 --> 00:36:22,890
É um pouco cedo,

445
00:36:23,599 --> 00:36:25,601
mas vamos começar essa festa.

446
00:36:34,151 --> 00:36:36,778
Pessoal, bora festejar!

447
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
Esquartejar é tão divertido!

448
00:37:02,971 --> 00:37:05,182
Êxtase!

449
00:37:05,432 --> 00:37:07,476
Superêxtase!

450
00:37:08,393 --> 00:37:11,605
Qual é, me deem mais prazer!

451
00:37:35,253 --> 00:37:37,673
Vocês meninos não se cansam?

452
00:37:40,467 --> 00:37:41,802
Como quiserem.

453
00:37:41,885 --> 00:37:43,136
Muito bom.

454
00:37:44,012 --> 00:37:46,098
Vamos até fim.

455
00:37:47,975 --> 00:37:49,351
Fim da picada!

456
00:37:55,607 --> 00:37:56,733
Que fiasco.

457
00:37:56,817 --> 00:37:58,193
Escorpião Aum foi neutralizada.

458
00:38:07,369 --> 00:38:10,038
Lidamos com o caso da Escorpião sozinhos.

459
00:38:10,372 --> 00:38:11,832
Sua assistência não é necessária.

460
00:38:12,666 --> 00:38:16,712
O sistema de prana não funciona
contra as armas químicas da Escorpião Aum.

461
00:38:16,795 --> 00:38:17,838
Obrigada pelo reforço.

462
00:38:18,422 --> 00:38:20,507
-Quanto ao nosso alvo…
-Eu sei.

463
00:38:21,174 --> 00:38:22,175
Vespa Aum, certo?

464
00:38:28,306 --> 00:38:30,308
Conhece a Vespa Aum?

465
00:38:30,392 --> 00:38:34,730
Eu nasci e cresci na Organização.
Conheço a maioria dos agentes.

466
00:38:35,480 --> 00:38:37,315
Conheço-a particularmente bem.

467
00:38:37,399 --> 00:38:39,609
Ela é a coisa mais próxima
que tenho de uma amiga.

468
00:38:40,944 --> 00:38:42,529
Vai conseguir fazê-la se render?

469
00:38:43,030 --> 00:38:45,824
Não, as ambições dela são muito perigosas.

470
00:38:45,907 --> 00:38:48,201
É melhor que ela desapareça.

471
00:38:49,786 --> 00:38:52,539
Todos os agentes da SHOCKER
são perigosos assim?

472
00:38:53,331 --> 00:38:55,542
Os que estão no nível executivo sim.

473
00:38:56,168 --> 00:38:59,713
Mas os agentes e combatentes
de nível inferior são apenas recrutas.

474
00:39:00,213 --> 00:39:03,341
Eles usam prana para lavagem cerebral.
Eles não têm vontade própria.

475
00:39:03,425 --> 00:39:05,969
Eles ganham corpos aprimorados
e são forçados a servir.

476
00:39:07,012 --> 00:39:09,598
Ainda seria um deles,
se não tivesse tirado você de lá.

477
00:39:09,681 --> 00:39:14,144
Os engravatados já teriam eliminado você,
como fizeram com a Escorpião Aum.

478
00:39:17,439 --> 00:39:20,192
O que foi? Não gosta do jeito que eu falo?

479
00:39:23,904 --> 00:39:25,113
É coisa da SHOCKER?

480
00:39:25,739 --> 00:39:26,948
Sim.

481
00:39:27,032 --> 00:39:31,119
A colônia da Vespa Aum deve ser maior
do que a informação da agência mostra.

482
00:39:35,665 --> 00:39:37,584
Srta. Ruriko Midorikawa?

483
00:39:39,044 --> 00:39:41,213
Sua Alteza Vespa Aum está aguardando.

484
00:39:41,922 --> 00:39:44,091
Por gentileza, siga-me.

485
00:40:03,360 --> 00:40:07,447
Você ouve melhor do que eu.
Quando entrarmos, localize o servidor.

486
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Entendido.

487
00:40:14,162 --> 00:40:15,872
Aí está você, Ruri-Ruri.

488
00:40:16,665 --> 00:40:18,750
Bem-vinda à minha colmeia.

489
00:40:21,461 --> 00:40:22,712
Seu gosto não mudou.

490
00:40:28,760 --> 00:40:31,763
Gosto reflete o caráter da pessoa.
Este lugar não está lindo?

491
00:40:33,807 --> 00:40:36,434
Que tal champanhe
para comemorar nosso reencontro?

492
00:40:36,518 --> 00:40:39,271
Infelizmente, não temos mais
Goût de Diamants.

493
00:40:39,354 --> 00:40:40,939
Vai ter que ser um Shipwreck.

494
00:40:42,149 --> 00:40:43,567
Boa noite, K.

495
00:40:43,650 --> 00:40:44,860
Você trabalha tanto.

496
00:40:45,193 --> 00:40:46,611
Você é muito gentil.

497
00:40:46,695 --> 00:40:49,072
Vim para observá-la,
pois esta é minha tarefa.

498
00:40:52,617 --> 00:40:55,871
Vejo que o cavalheiro não veio
de moto hoje.

499
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Junte-se a nós.

500
00:40:57,789 --> 00:40:59,166
Não quero álcool, obrigada.

501
00:40:59,666 --> 00:41:01,459
Sabe por que estamos aqui, Hiromi.

502
00:41:01,877 --> 00:41:03,712
Para nos eliminar?

503
00:41:03,795 --> 00:41:05,046
Nos exterminar?

504
00:41:06,298 --> 00:41:08,133
Seja como for, parece desagradável.

505
00:41:10,010 --> 00:41:12,470
E "Hiromi" é meu codinome antigo.

506
00:41:12,971 --> 00:41:15,599
Agora sou uma alta executiva na SHOCKER,

507
00:41:15,849 --> 00:41:16,850
é "Vespa Aum."

508
00:41:17,100 --> 00:41:18,185
Atualize-se.

509
00:41:21,521 --> 00:41:22,939
Um conselho.

510
00:41:23,899 --> 00:41:25,984
Deixe a SHOCKER, Hiromi.

511
00:41:26,318 --> 00:41:28,445
Também tenho um conselho para você.

512
00:41:28,528 --> 00:41:30,530
Volte para a SHOCKER, Ruri-Ruri.

513
00:41:32,949 --> 00:41:36,953
Você usufruiu do esplendor da SHOCKER
desde que nasceu.

514
00:41:37,454 --> 00:41:41,791
A sociedade secreta de I,
sempre percebendo nossa felicidade.

515
00:41:43,084 --> 00:41:46,296
Dominação é uma pequena coisa na vida
que me faz feliz.

516
00:41:46,796 --> 00:41:49,549
Submissão é o que faz
meus escravos felizes.

517
00:41:50,300 --> 00:41:52,510
Para sermos realmente felizes,

518
00:41:52,594 --> 00:41:56,973
precisamos de uma escravidão eficiente,
que beneficie a natureza e a sociedade.

519
00:41:57,057 --> 00:42:00,936
Devemos reconstruir e implementar
um sistema global novo e controlado.

520
00:42:01,978 --> 00:42:03,730
Esta cidade é o melhor modelo.

521
00:42:07,400 --> 00:42:08,777
Por isso,

522
00:42:08,860 --> 00:42:13,240
agora que você entende meu objetivo,
vocês dois deveriam voltar para a SHOCKER.

523
00:42:13,990 --> 00:42:16,409
Tornem-se os marcos
de um sistema global correto.

524
00:42:19,329 --> 00:42:22,874
Quem nasce na SHOCKER retorna à SHOCKER.

525
00:42:24,459 --> 00:42:25,502
Isso é o certo.

526
00:42:30,674 --> 00:42:32,175
Desculpe, Hiromi.

527
00:42:34,552 --> 00:42:35,553
Não posso fazer isso.

528
00:42:36,179 --> 00:42:37,180
Eu também não.

529
00:42:37,597 --> 00:42:38,723
Puxa vida.

530
00:42:39,391 --> 00:42:41,309
As negociações já acabaram.

531
00:42:45,272 --> 00:42:47,315
Odeio violência, mas…

532
00:42:50,443 --> 00:42:51,778
Não tenho escolha.

533
00:43:00,120 --> 00:43:01,121
Agora ela é Vespa Aum?

534
00:43:14,134 --> 00:43:15,719
Roubou o prana deles?

535
00:43:15,802 --> 00:43:16,886
Roubei.

536
00:43:17,762 --> 00:43:19,055
Agora estou completa.

537
00:43:20,890 --> 00:43:24,144
Ichiro me pediu para levá-la, Ruriko.

538
00:43:24,644 --> 00:43:26,062
Não lute contra isso.

539
00:43:31,943 --> 00:43:36,990
Esses são moradores sortudos escolhidos
para participar do meu experimento social.

540
00:43:38,199 --> 00:43:40,618
São apenas trabalhadores inocentes.

541
00:43:41,536 --> 00:43:44,080
Não será violenta com eles, será?

542
00:43:47,709 --> 00:43:49,377
Também odeio violência.

543
00:44:00,013 --> 00:44:01,848
Puxa. Estraguei tudo?

544
00:44:11,733 --> 00:44:12,776
Vá.

545
00:44:20,575 --> 00:44:22,827
Ele recuou sem nem mesmo lutar.

546
00:44:23,703 --> 00:44:25,121
Ele é muito sensível.

547
00:44:26,581 --> 00:44:29,000
É o ponto forte do Takeshi.

548
00:44:31,544 --> 00:44:33,254
É o ponto fraco dele também.

549
00:44:38,385 --> 00:44:42,639
É mesmo nosso trabalho
compensar essas falhas?

550
00:44:49,270 --> 00:44:50,522
Parece estar em casa.

551
00:44:51,523 --> 00:44:54,192
Sempre acampo quando viajo de moto.

552
00:44:55,068 --> 00:44:56,528
É menos cômodo, mas é mais legal.

553
00:44:58,988 --> 00:45:00,323
Vou sempre que consigo.

554
00:45:01,324 --> 00:45:04,577
Para onde vou, é uma guerra.
Mas estou sempre preparada.

555
00:45:05,245 --> 00:45:09,499
Quero terminar de editar o programa básico
da Borboleta Aum antes de ela eclodir.

556
00:45:10,208 --> 00:45:11,418
Ou a situação será incontrolável.

557
00:45:12,794 --> 00:45:13,795
Borboleta Aum?

558
00:45:14,796 --> 00:45:16,131
Explico depois.

559
00:45:21,678 --> 00:45:22,762
Não se preocupe.

560
00:45:22,846 --> 00:45:25,265
Instalo programas no meu cérebro
pelos meus olhos.

561
00:45:26,558 --> 00:45:29,144
Sou um organismo computacional
feito pela Organização.

562
00:45:40,905 --> 00:45:43,032
Vá com calma, saboreie a comida.

563
00:45:43,533 --> 00:45:46,911
Sem tempo. Estou me reabastecendo.
Isso é só ingestão de nutrientes.

564
00:45:48,913 --> 00:45:50,957
Eu não fico mais com fome.

565
00:45:51,040 --> 00:45:52,917
Ter um corpo eficiente é chato.

566
00:45:53,501 --> 00:45:55,753
Esse é o sistema de prana do meu pai.

567
00:45:55,837 --> 00:45:58,298
Todos os organismos vivos emitem prana
para o ar.

568
00:45:58,381 --> 00:46:00,842
Seu dispositivo o absorve
e o converte em bioenergia.

569
00:46:02,635 --> 00:46:05,722
Em outras palavras,
você respira a vida de outras pessoas.

570
00:46:07,307 --> 00:46:11,352
Mas se toda a humanidade parasse de comer
e começasse a usar esse dispositivo,

571
00:46:11,853 --> 00:46:14,981
acabaríamos com pessoas
roubando o prana umas das outras.

572
00:46:15,648 --> 00:46:18,193
Essa estrada só levará para a destruição.

573
00:46:20,111 --> 00:46:23,198
É por isso que o meu pai parou
de desenvolver insetos híbridos.

574
00:46:23,281 --> 00:46:25,492
Seu conversor de prana foi o último.

575
00:46:27,118 --> 00:46:29,996
Meu pai viveu com esperança,
mas sempre encontrou desespero.

576
00:46:30,622 --> 00:46:32,957
É bem óbvio quando paramos para pensar.

577
00:46:33,458 --> 00:46:34,959
Cheio de ideais, mas era um idiota.

578
00:46:37,045 --> 00:46:40,840
E a conclusão do idiota foi jogar
todas suas esperanças em você.

579
00:46:49,807 --> 00:46:51,851
Aqui também é um território da Vespa Aum?

580
00:46:52,352 --> 00:46:55,063
Controlamos nosso prana,
mas eles são só marionetes da Hiromi.

581
00:46:55,480 --> 00:46:57,690
Se não a impedirmos,
isso acontecerá globalmente.

582
00:46:59,025 --> 00:47:01,236
Precisamos destruir
seu sistema de lavagem cerebral,

583
00:47:01,319 --> 00:47:03,738
ou sua colmeia continuará cheia de
zangões inocentes?

584
00:47:03,821 --> 00:47:08,576
A versão beta do sistema deve ser
restaurada em um dispositivo externo.

585
00:47:09,452 --> 00:47:10,620
Localizou o servidor?

586
00:47:10,870 --> 00:47:13,414
Sim. Só preciso destruí-lo, certo?

587
00:47:13,915 --> 00:47:14,916
Não vai ser tão fácil.

588
00:47:15,833 --> 00:47:18,920
Quero que vá sozinha desta vez.

589
00:47:19,295 --> 00:47:20,296
Tenho um plano.

590
00:47:21,839 --> 00:47:22,840
Não confie em mim.

591
00:47:23,383 --> 00:47:24,717
Confie no meu plano.

592
00:47:25,468 --> 00:47:26,678
Certo.

593
00:47:26,761 --> 00:47:29,180
Mas não confiarei no seu plano.
Confiarei em você.

594
00:47:29,931 --> 00:47:31,307
Obrigado, Srta. Ruriko.

595
00:47:52,412 --> 00:47:53,871
Obrigada, Ruri-Ruri.

596
00:47:54,372 --> 00:47:56,916
Agradeço o convite.

597
00:47:58,418 --> 00:48:00,211
Quer voltar para a Organização?

598
00:48:01,671 --> 00:48:02,714
Não.

599
00:48:04,382 --> 00:48:05,842
Quero lutar.

600
00:48:06,175 --> 00:48:07,260
Caramba.

601
00:48:08,136 --> 00:48:09,304
Que pena.

602
00:48:12,307 --> 00:48:13,349
Aqui no telhado

603
00:48:13,433 --> 00:48:16,102
seu guarda-costas não pode
aparecer de moto para te salvar.

604
00:48:16,769 --> 00:48:18,646
Não tem medo de lutar sozinha?

605
00:48:19,105 --> 00:48:20,481
Claro que sim.

606
00:48:21,858 --> 00:48:23,735
Mas estou sempre preparada.

607
00:48:26,070 --> 00:48:27,280
E fique sabendo

608
00:48:28,031 --> 00:48:30,491
que acredito no homem chamado
Motoqueiro Mascarado.

609
00:49:04,317 --> 00:49:06,444
Já frustramos seu plano.

610
00:49:16,454 --> 00:49:18,414
Renda-se, pelo bem da Srta. Ruriko também.

611
00:49:21,209 --> 00:49:23,211
Essa tática sairá pela culatra.

612
00:49:26,506 --> 00:49:28,716
Quero fazer a Ruriko chorar.

613
00:49:31,344 --> 00:49:33,388
Por isso, estou recusando você.

614
00:49:39,352 --> 00:49:40,770
Takeshi Hongo,

615
00:49:42,188 --> 00:49:44,107
a vespa é seu predador natural.

616
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
Acha que consegue nos derrotar?

617
00:50:03,501 --> 00:50:05,128
Esta catana é feita sob medida.

618
00:50:06,462 --> 00:50:09,799
Ela consegue perfurar sua armadura.

619
00:50:51,174 --> 00:50:52,300
Puxa vida.

620
00:50:53,509 --> 00:50:55,553
Não vou perder, mas não posso vencer.

621
00:50:58,389 --> 00:50:59,640
Ele não me deixa escolha.

622
00:51:00,516 --> 00:51:02,685
Vou precisar do seu prana.

623
00:51:09,233 --> 00:51:10,485
Com prazer.

624
00:51:21,871 --> 00:51:22,914
Mude.

625
00:51:29,170 --> 00:51:31,589
Agora temos as mesmas
especificações básicas.

626
00:51:58,199 --> 00:51:59,325
E agora,

627
00:52:00,368 --> 00:52:01,702
temos as mesmas armas.

628
00:52:04,789 --> 00:52:06,332
Aqui vou eu.

629
00:52:29,689 --> 00:52:32,525
Ruriko, vou quebrar seu brinquedinho
na sua frente.

630
00:52:32,984 --> 00:52:33,985
Então chore.

631
00:52:34,527 --> 00:52:36,612
Quebre e chore muito para mim.

632
00:52:39,365 --> 00:52:41,450
Caia no choro, aqui e agora.

633
00:52:42,034 --> 00:52:44,203
Quero deixar você triste.

634
00:52:44,287 --> 00:52:45,454
Ferida.

635
00:52:45,538 --> 00:52:46,956
Perdida.

636
00:52:47,456 --> 00:52:48,583
Por favor, Ruriko!

637
00:52:55,298 --> 00:52:56,340
Caramba!

638
00:52:57,091 --> 00:52:58,092
Ele parou no meio?

639
00:53:13,482 --> 00:53:14,483
Vespa Aum!

640
00:53:16,694 --> 00:53:17,820
Comece a rezar.

641
00:53:21,198 --> 00:53:22,283
Isso é o fim?

642
00:53:38,341 --> 00:53:39,342
Que coisa.

643
00:53:43,095 --> 00:53:44,847
Me pegou.

644
00:53:45,598 --> 00:53:46,641
Por quê?

645
00:53:46,724 --> 00:53:49,685
Se usar isto mais tempo, matarei você.

646
00:53:50,186 --> 00:53:51,187
Não quero isso.

647
00:53:53,606 --> 00:53:55,274
Nem a Srta. Ruriko.

648
00:53:59,403 --> 00:54:00,571
Não faça isso.

649
00:54:01,489 --> 00:54:02,615
Nossa.

650
00:54:04,033 --> 00:54:05,701
Você é tão gentil.

651
00:54:06,327 --> 00:54:08,079
Não tenho amigos.

652
00:54:11,707 --> 00:54:12,917
Mas…

653
00:54:15,753 --> 00:54:17,046
Não posso matar você.

654
00:54:22,301 --> 00:54:24,345
Respeitamos seus pensamentos privados.

655
00:54:24,929 --> 00:54:26,430
Nós tratamos do resto.

656
00:54:28,516 --> 00:54:29,976
Só um pequeno aviso.

657
00:54:30,476 --> 00:54:32,144
Armas não funcionam em mim.

658
00:54:46,659 --> 00:54:47,785
Puxa vida.

659
00:54:48,828 --> 00:54:50,913
É isso que vai me atingir?

660
00:54:57,169 --> 00:54:58,254
Não me diga…

661
00:54:59,463 --> 00:55:01,424
Veneno da Escorpião Aum?

662
00:55:06,220 --> 00:55:07,263
Hiromi?

663
00:55:12,685 --> 00:55:13,853
Que pena.

664
00:55:18,482 --> 00:55:20,943
Queria que você me matasse, Ruri-Ruri.

665
00:55:37,543 --> 00:55:40,171
Por isso atacou a Escorpião Aum?

666
00:55:40,504 --> 00:55:41,797
Sem comentários.

667
00:56:04,945 --> 00:56:06,238
Você está bem?

668
00:56:28,594 --> 00:56:30,221
Preciso do seu ombro emprestado.

669
00:56:53,661 --> 00:56:56,497
Humanos são mesmo interessantes.

670
00:57:00,668 --> 00:57:03,170
Você é antiquado, K.

671
00:57:03,254 --> 00:57:07,591
Sim, estou tentando me comportar
tal como os humanos.

672
00:57:09,093 --> 00:57:10,886
Aqueles são os dois traidores?

673
00:57:11,303 --> 00:57:14,932
Sim, espero que eles retornem até nós
sem mais delongas.

674
00:57:15,432 --> 00:57:16,725
Sério?

675
00:57:16,809 --> 00:57:18,018
Então, me desculpe, K.

676
00:57:18,519 --> 00:57:19,937
Eles não vão voltar.

677
00:57:20,271 --> 00:57:22,064
Por que não?

678
00:57:23,023 --> 00:57:25,693
Porque eu vou dar a eles um final frio.

679
00:57:27,736 --> 00:57:29,822
Vingança pelo irmão Aranha Aum.

680
00:57:30,531 --> 00:57:33,868
É o meu maior desejo.

681
00:57:38,664 --> 00:57:41,750
Os dois traidores morrerão.
É uma promessa.

682
00:57:53,304 --> 00:57:55,055
Chama isto de um bom esconderijo?

683
00:57:55,139 --> 00:57:56,599
Não tem nada aqui!

684
00:57:57,141 --> 00:58:00,311
Preciso tomar banho.
Pelo menos trocar de roupa!

685
00:58:01,854 --> 00:58:05,399
Essa roupa é a única que você tem?
Experimente lavá-la!

686
00:58:05,482 --> 00:58:07,026
Estava fedendo lá atrás.

687
00:58:13,407 --> 00:58:14,491
Roupas limpas.

688
00:58:15,159 --> 00:58:18,204
Uma policial mulher escolheu a lingerie.
Eu não olhei.

689
00:58:19,747 --> 00:58:21,707
Você eliminou a Hiromi
porque é seu trabalho.

690
00:58:22,208 --> 00:58:23,417
Entendo.

691
00:58:24,877 --> 00:58:26,295
Não se preocupe comigo.

692
00:58:26,378 --> 00:58:28,714
Ser odiado faz parte do trabalho.

693
00:58:31,091 --> 00:58:33,135
Não precisa conter suas emoções.

694
00:58:34,970 --> 00:58:36,055
Não estou.

695
00:58:36,555 --> 00:58:38,557
Minhas emoções ficarão bem
depois que me trocar.

696
00:58:48,776 --> 00:58:50,152
Você está muito longe.

697
00:58:52,947 --> 00:58:55,407
Você está se trocando.
Precisa do seu espaço.

698
00:58:56,200 --> 00:58:57,201
Quem decide sou eu.

699
00:58:57,701 --> 00:58:59,578
Quando estiver me protegendo, fique perto.

700
00:59:00,329 --> 00:59:01,413
Exceto no banheiro.

701
00:59:01,497 --> 00:59:03,499
Fique aí, quando me troco e quando durmo.

702
00:59:03,999 --> 00:59:05,334
Mas não faça nada esquisito.

703
00:59:10,214 --> 00:59:11,382
Tudo bem.

704
00:59:11,882 --> 00:59:12,925
Você está sã e salva.

705
00:59:23,852 --> 00:59:25,104
Sã e salva?

706
00:59:28,232 --> 00:59:29,608
Isso é novidade para mim.

707
00:59:56,927 --> 00:59:58,887
Desculpe por ter sido tão chata hoje.

708
01:00:02,099 --> 01:00:06,145
Só queria alguém para me mimar,
pela primeira vez na minha vida.

709
01:00:11,275 --> 01:00:13,110
Meu pai e meu irmão eram tão rígidos.

710
01:00:31,253 --> 01:00:33,881
-Irmão?
-Finalmente posso realizar seu sonho.

711
01:00:34,757 --> 01:00:36,383
Em breve, Ruriko.

712
01:00:37,634 --> 01:00:39,970
-Irmão!
-O quê?

713
01:00:41,221 --> 01:00:42,556
Meu irmão Ichiro eclodiu.

714
01:00:44,099 --> 01:00:45,309
Seu irmão?

715
01:00:46,268 --> 01:00:47,478
Borboleta Aum.

716
01:00:48,520 --> 01:00:50,564
Precisamos impedi-lo,
ou será o inferno na Terra.

717
01:00:54,109 --> 01:00:56,487
Nem todos os departamentos
trabalham juntos.

718
01:00:57,154 --> 01:01:00,783
Uma equipe de operações especiais
tentou eliminar o covil do Borboleta Aum.

719
01:01:00,866 --> 01:01:02,159
Esse foi o resultado.

720
01:01:02,242 --> 01:01:05,662
O JSDF recebeu um SOS
e enviou uma equipe de resgate.

721
01:01:05,746 --> 01:01:07,539
Eles encontraram a unidade assim.

722
01:01:10,376 --> 01:01:13,337
O estranho é que
nenhum dos corpos tem ferimentos.

723
01:01:13,754 --> 01:01:15,756
E nenhum rastro
de armas químicas ou biológicas.

724
01:01:16,090 --> 01:01:17,466
Como foram mortos?

725
01:01:19,134 --> 01:01:21,970
Para ser exato,
eles estão mortos e vivos ao mesmo tempo.

726
01:01:23,555 --> 01:01:24,556
O que quer dizer?

727
01:01:25,182 --> 01:01:27,351
O Borboleta Aum roubou o prana deles.

728
01:01:28,227 --> 01:01:31,146
Sequências de prana foram
mantidas intactas quando removidos,

729
01:01:31,230 --> 01:01:33,065
depois foram enviados a outro lugar.

730
01:01:33,816 --> 01:01:37,111
Como se ele tivesse enviados suas almas
para outra dimensão.

731
01:01:37,736 --> 01:01:40,572
Chamamos de "O Reino Habitat".

732
01:01:41,990 --> 01:01:46,620
De qualquer forma, o prana deles
nunca retornará aos seus corpos.

733
01:01:47,454 --> 01:01:49,456
Nesse sentido, já estão mortos.

734
01:01:50,165 --> 01:01:51,875
Você pode cremar os corpos.

735
01:01:59,508 --> 01:02:01,510
O Reino Habitat…

736
01:02:03,637 --> 01:02:04,972
Como ele é?

737
01:02:05,055 --> 01:02:06,265
Basicamente o inferno.

738
01:02:08,142 --> 01:02:10,769
Corações vagueiam nus.
É um mundo onde ninguém pode mentir.

739
01:02:12,855 --> 01:02:14,314
Não é lugar para um humano.

740
01:02:20,320 --> 01:02:23,824
Pretendo enviar todas as almas humanas
para O Habitat.

741
01:02:23,907 --> 01:02:25,075
Não vai me impedir, K?

742
01:02:25,367 --> 01:02:28,537
Se isso é o que faz você feliz,
faça como quiser.

743
01:02:29,496 --> 01:02:31,665
Entendo. Então o farei.

744
01:02:41,175 --> 01:02:43,093
O que você fará com a Srta. Ruriko?

745
01:02:43,427 --> 01:02:46,096
Não há exceções com O Projeto Habitat.

746
01:02:48,724 --> 01:02:49,766
Inclusive eu.

747
01:02:50,350 --> 01:02:54,563
O objetivo final do meu irmão começa
com controlar todo o prana da humanidade.

748
01:02:54,646 --> 01:02:57,900
Quando ele conseguir, enviará
todos os humanos para O Habitat.

749
01:02:58,358 --> 01:03:01,028
Para fazer isso,
ele deve ser o último humano vivo.

750
01:03:03,238 --> 01:03:05,532
Por que seu irmão tramou algo assim?

751
01:03:06,033 --> 01:03:08,619
A mãe do Ichiro foi morta
quando ele era pequeno.

752
01:03:08,702 --> 01:03:10,412
Foi um assassinato aleatório.

753
01:03:11,246 --> 01:03:14,291
Desde então, ele não confia
em humanos ou estranhos.

754
01:03:15,292 --> 01:03:18,962
Acho que meu pai se juntou à SHOCKER
pelo mesmo motivo.

755
01:03:19,963 --> 01:03:22,299
Diferente do Ichiro,
minha mãe não era humana.

756
01:03:23,008 --> 01:03:25,761
O útero artificial da SHOCKER
é tudo o que eu tenho como mãe.

757
01:03:26,345 --> 01:03:31,141
Criamos um sistema que usa prana
para enviar cada alma para O Habitat.

758
01:03:31,225 --> 01:03:32,643
Meu irmão e eu criamos o código.

759
01:03:33,101 --> 01:03:36,688
Na época,
achávamos que isso nos faria mais felizes.

760
01:03:37,439 --> 01:03:38,649
Estávamos enganados.

761
01:03:39,858 --> 01:03:42,027
Não era a minha ideia de felicidade.

762
01:03:45,113 --> 01:03:47,032
Tenho que impedir o meu irmão.

763
01:03:47,533 --> 01:03:49,910
É por isso que fugi,
com meu pai que odeio tanto.

764
01:03:50,536 --> 01:03:53,372
Farei isso sozinha.
Não preciso da sua ajuda.

765
01:03:54,790 --> 01:03:57,793
Você não me quer envolvido
nos problemas da sua família?

766
01:03:57,876 --> 01:04:00,379
Não se preocupe. Já estou envolvido.

767
01:04:01,380 --> 01:04:02,548
Vou ajudar.

768
01:04:06,134 --> 01:04:07,344
Bem,

769
01:04:09,054 --> 01:04:10,222
precisarei da sua máscara.

770
01:04:14,768 --> 01:04:16,603
Instalando um novo programa?

771
01:04:17,229 --> 01:04:18,397
Sim.

772
01:04:18,480 --> 01:04:21,108
Primeiro, evitarei que a máscara
se autodestrua.

773
01:04:21,191 --> 01:04:23,694
Então, vou inserir um programa

774
01:04:23,777 --> 01:04:27,072
para proteger
sua sequência de prana única na máscara.

775
01:04:29,241 --> 01:04:30,492
Você poderia chamar isso de…

776
01:05:01,690 --> 01:05:03,984
Bem-vinda ao lar, Ruriko.
Estava com saudades.

777
01:05:04,943 --> 01:05:09,323
Você não pode concluir O Sistema Habitat
sem acessar meus dados.

778
01:05:09,990 --> 01:05:11,074
Por isso tinha saudades.

779
01:05:11,783 --> 01:05:13,452
E, sem acessar meus dados,

780
01:05:13,535 --> 01:05:16,872
você não pode paralisar
do programa do Sistema Habitat.

781
01:05:16,955 --> 01:05:19,374
É por isso que você veio, certo?

782
01:05:34,181 --> 01:05:37,100
Esta é uma reunião de família.
Não se meta.

783
01:05:41,355 --> 01:05:42,439
Irmão,

784
01:05:43,940 --> 01:05:45,108
nosso pai também morreu.

785
01:05:45,567 --> 01:05:48,070
Eu sei. Ele teve o que merecia.

786
01:05:48,820 --> 01:05:51,740
Mas a mamãe não. Ela foi morta sem motivo.

787
01:05:52,032 --> 01:05:53,909
Pare de tentar se vingar.

788
01:05:54,159 --> 01:05:55,744
Não é vingança.

789
01:05:55,827 --> 01:05:59,081
Levar todo o prana da humanidade
para O Habitat é salvação.

790
01:05:59,164 --> 01:06:01,375
Você vivenciou a beleza dele.

791
01:06:01,458 --> 01:06:04,461
Sem morte. Sem injustiça.
Um mundo somente para almas.

792
01:06:04,961 --> 01:06:06,630
É felicidade. Utopia.

793
01:06:07,047 --> 01:06:09,716
Não, é infelicidade. Distopia.

794
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
O Projeto Habitat foi
ideia toda sua, Ruriko.

795
01:06:13,679 --> 01:06:16,431
Você queria ajudar as pessoas
a se entenderem.

796
01:06:16,515 --> 01:06:17,766
Por que trair o Projeto?

797
01:06:18,266 --> 01:06:21,103
Eu não sabia nada sobre o mundo na época.

798
01:06:21,853 --> 01:06:22,854
Mas agora eu sei.

799
01:06:23,605 --> 01:06:26,024
Nosso pai tolo iludiu você?

800
01:06:26,441 --> 01:06:28,485
Tudo o que sabia era programar.

801
01:06:28,568 --> 01:06:31,405
Mas ele me mostrou
que há mais mundo além do nosso.

802
01:06:33,198 --> 01:06:35,867
Foi a única coisa que ele fez por mim.

803
01:06:40,163 --> 01:06:44,042
Você deveria ver os mundos além do nosso.

804
01:06:45,627 --> 01:06:47,587
Não tema os corações que não consegue ler.

805
01:06:48,296 --> 01:06:49,506
Não preciso.

806
01:06:50,132 --> 01:06:52,676
Confiar nos outros
é o que manteve a humanidade viva.

807
01:06:52,926 --> 01:06:55,095
Confiar nos outros
também os fez serem traídos.

808
01:06:55,429 --> 01:06:59,349
E, para proteger sua família da violência,
uma pessoa precisar de força superior.

809
01:07:02,561 --> 01:07:05,272
Eu a poderia ter salvado,
se eu fosse mais forte.

810
01:07:05,355 --> 01:07:06,481
Ela não precisava morrer.

811
01:07:06,732 --> 01:07:11,361
Os humanos são as únicas criaturas
que podem resolver conflito sem violência.

812
01:07:11,445 --> 01:07:14,364
É por isso que estou erradicando
o perpetrador da violência:

813
01:07:14,448 --> 01:07:15,532
o próprio corpo humano.

814
01:07:15,615 --> 01:07:17,451
Eu não acho que isso é felicidade.

815
01:07:17,534 --> 01:07:18,535
Ruriko,

816
01:07:18,618 --> 01:07:22,038
em kanji, se remover um traço,
a palavra "felicidade" se torna "dor."

817
01:07:22,539 --> 01:07:25,292
É muito fácil destruir a felicidade
neste mundo.

818
01:07:27,169 --> 01:07:31,256
Mesmo sendo verdade,
é errado tentar recriar o mundo inteiro.

819
01:07:31,339 --> 01:07:32,340
Irmão…

820
01:07:33,925 --> 01:07:36,052
Já está tentando me paralisar?

821
01:07:37,804 --> 01:07:38,805
Uma tentativa ousada,

822
01:07:39,139 --> 01:07:41,475
mas não pode me paralisar, Ruriko.

823
01:07:41,767 --> 01:07:43,143
Minha metamorfose foi concluída.

824
01:07:43,226 --> 01:07:46,229
Já me tornei um
híbrido sintético de inseto, o Aum Final.

825
01:07:46,521 --> 01:07:49,733
Ninguém é páreo para minha capacidade
de prana.

826
01:07:50,650 --> 01:07:51,860
Parece que está certo.

827
01:08:03,038 --> 01:08:04,956
Takeshi Hongo, certo?

828
01:08:06,708 --> 01:08:07,918
Dormiu com minha irmã?

829
01:08:08,251 --> 01:08:10,545
Não temos uma relação romântica.

830
01:08:11,046 --> 01:08:12,047
Nossa relação é de confiança.

831
01:08:12,130 --> 01:08:13,757
Então você não me interessa.

832
01:08:15,050 --> 01:08:16,468
Tenho coisas a fazer.

833
01:08:16,551 --> 01:08:17,886
Pode fugir.

834
01:08:17,969 --> 01:08:19,179
Deixe minha irmã aqui.

835
01:08:19,262 --> 01:08:20,347
Espere.

836
01:08:22,265 --> 01:08:23,517
Por favor, espere!

837
01:08:27,395 --> 01:08:30,148
Meu pai escolheu você para protegê-la?
Esperava coisa melhor.

838
01:08:31,483 --> 01:08:35,779
Como a obra-prima final de Midorikawa,
você é uma decepção.

839
01:08:36,279 --> 01:08:37,781
Vou esquecer que isso aconteceu.

840
01:08:40,492 --> 01:08:41,993
Não quero saber de empate.

841
01:08:42,369 --> 01:08:44,079
Vou deixar você com ele.

842
01:08:48,291 --> 01:08:50,836
Você é o primeiro modelo de Gafanhoto Aum,
"Nº 1"?

843
01:08:53,046 --> 01:08:54,172
Desculpe.

844
01:08:55,257 --> 01:08:56,258
É Motoqueiro Mascarado?

845
01:08:57,259 --> 01:08:58,426
E você é?

846
01:08:58,510 --> 01:08:59,511
Hayato Ichimonji.

847
01:09:00,846 --> 01:09:05,267
Era para eu ser jornalista,
mas não parece ser mais o caso.

848
01:09:05,350 --> 01:09:06,977
Ele é o Gafanhoto Aum Nº 2.

849
01:09:07,477 --> 01:09:10,522
Como você, ele é
um aumento sintético híbrido com inseto.

850
01:09:10,605 --> 01:09:12,858
Mas eu o ajustei,
então ele é um modelo aprimorado.

851
01:09:14,401 --> 01:09:15,694
Pelo visto, é essa a história.

852
01:09:17,487 --> 01:09:19,239
Então, deixe-me mostrar a você.

853
01:09:23,702 --> 01:09:24,786
Transformar.

854
01:09:30,166 --> 01:09:31,167
Não precisa de vento?

855
01:09:51,605 --> 01:09:55,025
Algo não me parece certo,
mas tenho ordens para derrotar você.

856
01:09:55,108 --> 01:09:56,192
Portanto,

857
01:09:57,903 --> 01:09:58,987
podemos lutar?

858
01:10:05,076 --> 01:10:06,244
Lamento dizer,

859
01:10:07,203 --> 01:10:08,955
mas você não é capaz de me vencer.

860
01:10:11,082 --> 01:10:12,500
Provavelmente não.

861
01:10:19,424 --> 01:10:20,842
Hayato Ichimonji,

862
01:10:22,260 --> 01:10:23,762
faremos isso numa próxima.

863
01:10:27,057 --> 01:10:28,058
Vamos nos retirar.

864
01:10:33,939 --> 01:10:36,232
Vai virar as costas para o meu asilo?

865
01:10:42,989 --> 01:10:45,617
Você se arrependerá, Ruriko.

866
01:11:15,480 --> 01:11:16,815
Ainda correndo?

867
01:11:25,323 --> 01:11:26,700
Sim, acho que está pronto.

868
01:11:40,839 --> 01:11:42,173
Condensou prana suficiente?

869
01:11:44,426 --> 01:11:45,427
Ótimo.

870
01:11:46,177 --> 01:11:49,264
Derrotar você enquanto está fraca
não me parece certo.

871
01:11:53,226 --> 01:11:54,644
Estou bem.

872
01:11:58,148 --> 01:11:59,149
Vamos acertar isso.

873
01:12:01,901 --> 01:12:03,028
O que foi, Takeshi?

874
01:12:03,695 --> 01:12:04,779
Você está no clima.

875
01:12:05,238 --> 01:12:06,531
Manda ver.

876
01:12:13,204 --> 01:12:14,372
Entendi.

877
01:12:14,873 --> 01:12:18,126
Você mostra autocontrole,
mesmo com a máscara. Estou impressionado.

878
01:12:18,209 --> 01:12:20,587
Ou é só demonstração de bondade?

879
01:12:22,797 --> 01:12:24,549
Acho que gosto de pessoas boas.

880
01:12:25,216 --> 01:12:27,135
Mas a linha entre "bom" e "fraco" é tênue.

881
01:12:28,470 --> 01:12:31,639
Se você se conter e eu o matar,
o que acontece com a garota?

882
01:12:36,603 --> 01:12:37,896
Sacou?

883
01:12:37,979 --> 01:12:40,315
Mostre-me o seu melhor, Takeshi.

884
01:12:58,666 --> 01:13:00,043
Ai!

885
01:13:04,589 --> 01:13:06,341
Então, esse é o seu poder máximo?

886
01:13:07,842 --> 01:13:09,052
Gosto disso.

887
01:13:09,886 --> 01:13:11,596
O segundo homem, Hayato Ichimonji.

888
01:13:11,679 --> 01:13:14,390
Fizeram lavagem cerebral nele,
mas ainda tem vontade própria.

889
01:13:14,474 --> 01:13:16,059
Ele também é mentalmente forte.

890
01:13:26,694 --> 01:13:27,737
Entendo.

891
01:13:28,696 --> 01:13:31,241
Isso ajuda a perceber quem é mais forte.

892
01:13:31,324 --> 01:13:34,494
Se lutarmos em pleno ar,
não perturbaremos ninguém.

893
01:13:34,577 --> 01:13:36,788
E é mais fácil para você
coletar prana também.

894
01:13:39,874 --> 01:13:41,042
Gosto disso.

895
01:13:50,927 --> 01:13:53,513
Se eu conseguir analisar
os dados do Ichiro,

896
01:13:53,596 --> 01:13:55,849
Poderei paralisar a lavagem cerebral.

897
01:14:29,841 --> 01:14:31,551
Não se contenha, Takeshi!

898
01:14:31,968 --> 01:14:34,262
Você está lutando
contra a lavagem cerebral SHOCKER.

899
01:14:34,345 --> 01:14:35,430
Não quero lutar com você.

900
01:14:36,014 --> 01:14:37,098
Não seja tão ingênuo.

901
01:14:37,599 --> 01:14:41,269
A única coisa na minha cabeça agora
é lutar contra você.

902
01:14:52,614 --> 01:14:53,615
Que ridículo!

903
01:14:54,073 --> 01:14:55,074
Você me decepciona.

904
01:14:57,285 --> 01:14:58,786
Acabamos com isso aqui mesmo?

905
01:15:00,330 --> 01:15:02,457
Essa perna vai demorar mesmo para curar.

906
01:15:06,794 --> 01:15:08,087
Desculpe.

907
01:15:14,385 --> 01:15:15,428
Você está atrapalhando.

908
01:15:16,888 --> 01:15:17,889
Saia da frente.

909
01:15:25,438 --> 01:15:27,649
Estou paralisando o controle mental
da SHOCKER.

910
01:15:29,859 --> 01:15:31,194
Seu prana pertence a você.

911
01:15:31,694 --> 01:15:33,613
Retome o controle de sua alma.

912
01:15:44,832 --> 01:15:48,419
"Isolar memórias tristes,
depois substituí-las por euforia"

913
01:15:48,503 --> 01:15:51,005
É esse o método de controle mental
preferido da SHOCKER.

914
01:15:52,006 --> 01:15:55,134
Mas, quando é desfeito,
todas as memórias vêm à tona.

915
01:15:56,177 --> 01:15:59,764
Permaneça forte durante
as ondas de tristeza, Hayato Ichimonji.

916
01:16:34,632 --> 01:16:35,633
Por favor.

917
01:16:36,676 --> 01:16:38,386
Torne-se um Motoqueiro.

918
01:16:42,473 --> 01:16:43,683
Ajude-o.

919
01:16:57,405 --> 01:16:58,406
Quem é você?

920
01:16:59,907 --> 01:17:01,951
A nova estrela da SHOCKER.

921
01:17:03,703 --> 01:17:05,580
Metade louva-a-deus, metade camaleão.

922
01:17:05,955 --> 01:17:08,499
Sou Kamakiri Kameleon,
ou "K K Aum" abreviado.

923
01:17:10,001 --> 01:17:13,046
Nunca ouvi falar de você.
Não está na minha memória.

924
01:17:13,629 --> 01:17:16,174
Bem, agora já nos conhecemos.

925
01:17:19,510 --> 01:17:23,973
Sou o fruto do trabalho
dos melhores cientistas da SHOCKER.

926
01:17:25,183 --> 01:17:28,394
Sou o primeiro aumento híbrido sintético
tri-espécie.

927
01:17:31,564 --> 01:17:33,691
Criado pelos Anjos da Morte,

928
01:17:34,275 --> 01:17:37,153
sou a última e maior obra de arte deles.

929
01:17:43,659 --> 01:17:45,661
Muito bem, se eu disse, eu também digo.

930
01:17:46,120 --> 01:17:48,414
Ei, está doendo?

931
01:17:50,792 --> 01:17:52,919
Traição é mais diabólico que assassinato.

932
01:17:53,836 --> 01:17:56,214
Vingança é mais nobre que salvar uma vida.

933
01:17:56,631 --> 01:17:58,508
Isso é pelo Aranha Aum.

934
01:17:58,591 --> 01:17:59,842
Morra!

935
01:18:04,013 --> 01:18:05,681
Quem diabos é você?

936
01:18:06,224 --> 01:18:07,392
Eu?

937
01:18:16,317 --> 01:18:18,403
Acabei de me tornar inimigo da SHOCKER.

938
01:18:18,903 --> 01:18:20,321
Aliado da humanidade.

939
01:18:21,364 --> 01:18:22,782
Sou Hayato Ichimonji.

940
01:18:24,784 --> 01:18:26,119
E…

941
01:18:35,586 --> 01:18:36,587
Motoqueiro Mascarado.

942
01:18:37,588 --> 01:18:38,923
Motoqueiro Mascarado?

943
01:18:41,759 --> 01:18:42,844
Sério?

944
01:18:43,428 --> 01:18:44,429
O que é isso?

945
01:18:44,720 --> 01:18:47,348
Graças à mocinha,
sinto meu prana do jeito certo.

946
01:18:48,266 --> 01:18:50,143
Daqui em diante, faço o que eu quiser.

947
01:18:50,935 --> 01:18:52,145
Para começar,

948
01:18:54,814 --> 01:18:56,190
vou derrotá-lo.

949
01:18:58,526 --> 01:18:59,735
Começar a somar os pontos.

950
01:19:01,571 --> 01:19:02,864
Acho que isso significa

951
01:19:03,990 --> 01:19:06,325
que você é novo nessa
fornada de traidores?

952
01:19:12,457 --> 01:19:15,126
Isso sela o acordo. Vou matar você.

953
01:19:15,626 --> 01:19:17,670
Quando se trata de traidores,

954
01:19:18,004 --> 01:19:19,547
mato todos eles!

955
01:19:43,404 --> 01:19:44,489
Ai!

956
01:19:46,574 --> 01:19:50,036
Minha supermáscara de louva-a-deus…

957
01:19:53,706 --> 01:19:56,626
Seu gafanhoto idiota.
Agora estou com raiva.

958
01:19:57,293 --> 01:19:59,003
Com muita raiva.

959
01:20:02,924 --> 01:20:05,968
Morra!

960
01:20:08,971 --> 01:20:10,097
Morra!

961
01:20:26,531 --> 01:20:27,949
Irmão Aranha,

962
01:20:29,367 --> 01:20:30,785
me perdoe.

963
01:20:46,467 --> 01:20:47,718
Me perdoe.

964
01:20:47,802 --> 01:20:51,013
Tanto esforço para estar sempre preparada.
Cometi um erro grave.

965
01:20:51,806 --> 01:20:52,932
Pare de falar.

966
01:20:54,725 --> 01:20:55,810
Estou acabada.

967
01:20:56,894 --> 01:20:57,979
Não vou sobreviver.

968
01:21:00,314 --> 01:21:02,775
Enquanto eu ainda tiver o meu prana,

969
01:21:03,609 --> 01:21:04,986
peço uma última coisa.

970
01:21:12,368 --> 01:21:14,954
Enviei os dados mais recentes
para sua máscara.

971
01:21:15,997 --> 01:21:17,540
Eles contêm meu último desejo.

972
01:21:20,459 --> 01:21:21,627
Seu desejo?

973
01:21:21,711 --> 01:21:22,920
Como eu disse:

974
01:21:24,589 --> 01:21:26,549
estou sempre preparada.

975
01:21:29,969 --> 01:21:31,012
E…

976
01:21:33,723 --> 01:21:34,890
Seu cachecol…

977
01:21:36,726 --> 01:21:38,436
Fico feliz que combina com você.

978
01:23:04,105 --> 01:23:05,189
Então,

979
01:23:06,357 --> 01:23:08,609
você fugiu para se juntar ao Midorikawa.

980
01:23:10,945 --> 01:23:12,154
Ruriko…

981
01:23:59,201 --> 01:24:00,286
Primeiramente,

982
01:24:00,953 --> 01:24:02,872
a primeira vez que saí da SHOCKER,

983
01:24:03,497 --> 01:24:05,750
achava que morreria logo.

984
01:24:06,709 --> 01:24:10,004
Mas, graças a você,
vivi mais tempo do que esperava.

985
01:24:11,088 --> 01:24:12,256
Obrigada.

986
01:24:16,927 --> 01:24:18,262
E por passar tempo com a Hiromi.

987
01:24:19,722 --> 01:24:20,723
Obrigada.

988
01:24:21,974 --> 01:24:22,975
Foi bom.

989
01:24:27,229 --> 01:24:28,230
Sim,

990
01:24:31,275 --> 01:24:33,277
agradecerei aos outros já que estou aqui.

991
01:24:34,945 --> 01:24:36,405
Isso é para os caras barbudos.

992
01:24:37,448 --> 01:24:40,534
Agradeça-a eles por mim.
Eles me trataram bem. Transmita isso.

993
01:24:45,790 --> 01:24:48,042
Falar com a câmera assim sozinha…

994
01:24:49,960 --> 01:24:51,420
é meio constrangedor.

995
01:24:58,719 --> 01:25:01,764
Meu corpo e conversor de energia
não conseguirão paralisar meu irmão.

996
01:25:02,431 --> 01:25:04,850
Agora ele é o Borboleta Aum.

997
01:25:06,101 --> 01:25:08,604
Meu volume de prana não é suficiente.

998
01:25:10,689 --> 01:25:12,107
Mas vocês conseguem.

999
01:25:15,611 --> 01:25:19,198
Eu instalei o programa de paralisação
na máscara.

1000
01:25:20,241 --> 01:25:24,453
Vou transferir os dados mais recentes
do meu irmão para lá também.

1001
01:25:27,456 --> 01:25:30,376
Estou dando tudo a vocês
porque acredito em vocês.

1002
01:25:32,169 --> 01:25:33,712
Você tem que detê-lo,

1003
01:25:35,256 --> 01:25:36,590
Motoqueiro Mascarado,

1004
01:25:37,341 --> 01:25:38,759
Takeshi Hongo.

1005
01:25:46,934 --> 01:25:50,271
Estou feliz que o cachecol
combina com você.

1006
01:25:55,943 --> 01:25:59,655
Meu pai gostava de motos
antes de entrar para a SHOCKER.

1007
01:26:01,574 --> 01:26:03,909
Eu o vi em uma foto que o meu irmão tem.

1008
01:26:06,328 --> 01:26:07,496
Parece com isso.

1009
01:26:17,923 --> 01:26:20,092
Queria estar naquela foto.

1010
01:26:24,638 --> 01:26:25,723
Tinha inveja dele.

1011
01:26:27,349 --> 01:26:29,810
Queria andar na garupa com meu pai também.

1012
01:26:32,229 --> 01:26:33,355
Mas não quero mais.

1013
01:26:39,904 --> 01:26:43,073
Foi muito legal andar de moto com você.

1014
01:26:45,868 --> 01:26:50,372
Sentia que estava lhe dando meu prana.
Me sentia realmente feliz.

1015
01:26:55,336 --> 01:26:57,087
Acho que finalmente entendi

1016
01:26:58,464 --> 01:27:00,090
o sentido da felicidade.

1017
01:27:05,846 --> 01:27:06,972
Obrigada,

1018
01:27:07,806 --> 01:27:08,891
Takeshi.

1019
01:27:10,517 --> 01:27:11,685
Adeus.

1020
01:27:20,527 --> 01:27:24,823
PS: espero poder falar do cachecol
pessoalmente.

1021
01:28:31,265 --> 01:28:33,600
Cometi um erro fatal com a moça.

1022
01:28:34,351 --> 01:28:36,061
Sinto muito.

1023
01:28:38,105 --> 01:28:39,523
Não é culpa sua.

1024
01:28:40,691 --> 01:28:42,026
Eu estava muito fraco.

1025
01:28:43,569 --> 01:28:45,612
Continuarei a missão da Srta. Ruriko.

1026
01:28:46,405 --> 01:28:48,198
Continuarei lutando contra a SHOCKER.

1027
01:28:49,575 --> 01:28:50,868
O que vai fazer, Hayato?

1028
01:28:51,827 --> 01:28:55,581
Minha especialidade
eram canetas e câmeras.

1029
01:28:56,915 --> 01:28:59,626
Eu expus a maldade.
A verdade era minha arma.

1030
01:29:00,252 --> 01:29:02,713
Quando você combate a maldade,
o mundo todo ganha.

1031
01:29:03,213 --> 01:29:04,631
Vou gostar de ter esse poder.

1032
01:29:06,967 --> 01:29:08,552
Quero viver em liberdade.

1033
01:29:08,635 --> 01:29:10,971
A partir de agora,
só farei coisas de que gosto.

1034
01:29:11,472 --> 01:29:13,390
Não é que não gosto de você,

1035
01:29:13,891 --> 01:29:17,102
mas eu não iria gostar de ser usado
pelos caras atrás de você.

1036
01:29:20,481 --> 01:29:22,232
Odeio fazer parte do rebanho.

1037
01:29:23,192 --> 01:29:24,276
Ou seja,

1038
01:29:25,152 --> 01:29:27,196
prefiro combater a SHOCKER sozinho.

1039
01:29:34,078 --> 01:29:35,746
Dá para curtir a solidão numa moto.

1040
01:29:36,246 --> 01:29:37,539
Por isso gosto de motos.

1041
01:29:41,960 --> 01:29:43,337
Tchau, Takeshi.

1042
01:30:00,145 --> 01:30:01,396
Takeshi Hongo.

1043
01:30:02,564 --> 01:30:04,441
checamos o seu passado.

1044
01:30:06,401 --> 01:30:10,364
Seu pai era policial.
Morreu cumprindo seu trabalho.

1045
01:30:11,240 --> 01:30:16,537
Quando morreu, meu pai estava negociando
com um homem que tinha pegado um refém.

1046
01:30:17,579 --> 01:30:19,498
-Quero ajudar você
-Mentiroso!

1047
01:30:19,581 --> 01:30:21,875
-Não estou mentindo.
-Então largue a arma!

1048
01:30:21,959 --> 01:30:23,377
Jogue-a aqui!

1049
01:30:28,340 --> 01:30:29,550
Ei!

1050
01:30:29,633 --> 01:30:31,009
Pare!

1051
01:30:31,093 --> 01:30:32,678
Pare ou eu atiro!

1052
01:30:33,929 --> 01:30:35,931
Pare!

1053
01:30:37,558 --> 01:30:40,018
Só os fortes podem proteger
aqueles a quem amam.

1054
01:30:40,102 --> 01:30:41,145
Papai…

1055
01:30:41,728 --> 01:30:44,231
Se eu fosse mais forte,
poderia ter protegido ele.

1056
01:30:44,314 --> 01:30:45,315
Papai!

1057
01:30:45,399 --> 01:30:48,610
Se ele tivesse usado o poder que tinha
e atirado com sua arma,

1058
01:30:48,694 --> 01:30:50,529
ele nunca teria morrido.

1059
01:30:53,907 --> 01:30:55,617
Enquanto estava ali morrendo,

1060
01:30:56,410 --> 01:30:58,871
ficou perguntando se o refém
e o assassino estavam a salvo.

1061
01:31:00,247 --> 01:31:04,001
Parecia mais preocupado com eles
do que com a família que estava deixando.

1062
01:31:07,379 --> 01:31:10,174
Ele foi bondoso com estranhos até o fim.

1063
01:31:14,928 --> 01:31:17,598
Quero ter compaixão como meu pai,

1064
01:31:18,640 --> 01:31:21,393
mas, diferente dele,
quero usar o poder que tenho.

1065
01:31:25,189 --> 01:31:26,899
Você não é o único.

1066
01:31:27,691 --> 01:31:31,612
Muitas pessoas vivenciaram desespero,
como você.

1067
01:31:33,280 --> 01:31:35,324
Mas cada um lida com isso
de modo diferente.

1068
01:31:36,491 --> 01:31:39,036
Você é capaz de superar isso,
do seu jeito.

1069
01:31:43,123 --> 01:31:44,208
Obrigado.

1070
01:31:45,167 --> 01:31:46,251
Você está certo.

1071
01:31:51,548 --> 01:31:52,883
Já está curado?

1072
01:31:53,425 --> 01:31:54,635
Sim.

1073
01:31:54,718 --> 01:31:56,303
Acho que vai ficar bem.

1074
01:31:56,803 --> 01:31:58,347
Está na hora de ver Ichiro.

1075
01:31:58,639 --> 01:32:00,265
Vai se vingar pela Ruriko?

1076
01:32:00,641 --> 01:32:01,642
Não.

1077
01:32:02,017 --> 01:32:05,896
Só quero seguir o desejo dela
e torná-lo realidade.

1078
01:32:06,396 --> 01:32:07,397
Não vou me vingar.

1079
01:32:19,576 --> 01:32:21,787
E a Ruriko não desapareceu exatamente.

1080
01:32:25,374 --> 01:32:26,375
E…

1081
01:32:28,043 --> 01:32:29,878
posso pedir um favor?

1082
01:32:38,136 --> 01:32:40,180
Indo sozinho, Takeshi?

1083
01:32:53,610 --> 01:32:55,612
É esse o meu preço a pagar pela moça?

1084
01:33:27,561 --> 01:33:29,146
Eles têm os mesmos poderes que você.

1085
01:33:29,229 --> 01:33:31,898
São Gafanhotos Aum do tipo
praga polimórfica.

1086
01:33:32,482 --> 01:33:35,319
Enquanto você é um ser solitário,
eles andam em bando.

1087
01:33:35,652 --> 01:33:38,905
Nessa fase, os gafanhotos
ficam pretos e formam enxames.

1088
01:33:38,989 --> 01:33:40,907
Eles também ficam mais selvagens.

1089
01:33:41,742 --> 01:33:45,245
Agora é hora de perder seu prana
e se juntar à Ruriko,

1090
01:33:46,121 --> 01:33:47,205
Takeshi Hongo.

1091
01:33:48,498 --> 01:33:49,875
Sem escolha a não ser lutar?

1092
01:34:32,084 --> 01:34:33,877
São tantos. Como posso derrotá-los?

1093
01:35:32,561 --> 01:35:33,728
A máscara não vai durar.

1094
01:35:40,569 --> 01:35:41,820
Suba!

1095
01:35:45,031 --> 01:35:47,159
Takeshi, tomei minha decisão.

1096
01:35:47,451 --> 01:35:48,618
Detesto trabalhar em grupo,

1097
01:35:49,995 --> 01:35:51,163
mas vou dar uma chance.

1098
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
Agora, sou o Motoqueiro Mascarado Nº 2!

1099
01:35:54,833 --> 01:35:56,251
Somos a Dupla de Motoqueiros.

1100
01:35:57,794 --> 01:35:58,837
Isso!

1101
01:35:59,463 --> 01:36:00,547
Finalmente parece certo.

1102
01:36:01,882 --> 01:36:02,883
Uau!

1103
01:36:13,768 --> 01:36:15,312
Isso dói!

1104
01:36:15,812 --> 01:36:17,647
Que exibidos.

1105
01:36:17,731 --> 01:36:20,484
Sem a armadura, teríamos sérios problemas.

1106
01:36:21,651 --> 01:36:22,694
Você está bem, Takeshi?

1107
01:36:27,949 --> 01:36:29,242
Desculpe, Sr. Hayato.

1108
01:36:29,326 --> 01:36:31,661
Não se desculpe. Só mostre agradecimento.

1109
01:36:32,037 --> 01:36:33,371
Obrigado, Sr. Hayato.

1110
01:36:33,455 --> 01:36:35,790
Corta o "senhor." Não precisa ser formal.

1111
01:36:36,208 --> 01:36:37,667
Certo, Hayato.

1112
01:36:41,880 --> 01:36:43,298
Uau.

1113
01:36:43,798 --> 01:36:45,342
Temos mais visitas.

1114
01:36:46,676 --> 01:36:48,303
Aumente a potência, Takeshi.

1115
01:36:48,386 --> 01:36:50,222
Vamos nessa, Hayato.

1116
01:37:31,721 --> 01:37:32,889
-Takeshi!
-Hayato!

1117
01:38:00,333 --> 01:38:01,334
Então,

1118
01:38:01,835 --> 01:38:03,253
vamos, Takeshi?

1119
01:38:03,712 --> 01:38:04,713
Sim.

1120
01:38:05,380 --> 01:38:06,673
Vamos, Hayato.

1121
01:38:23,565 --> 01:38:24,774
Você de novo?

1122
01:38:25,275 --> 01:38:26,276
Sim.

1123
01:38:27,110 --> 01:38:29,195
Vou continuar voltando até deter você.

1124
01:38:32,907 --> 01:38:34,951
Seu pai me confiou este corpo.

1125
01:38:35,368 --> 01:38:37,871
Sua irmã me confiou os desejos dela.

1126
01:38:39,372 --> 01:38:41,499
Eu vou deter você, custe o que custar.

1127
01:38:42,334 --> 01:38:45,795
Estou no meio dos retoques finais
do programa perfeito, porém…

1128
01:38:46,755 --> 01:38:48,006
Certo.

1129
01:38:53,178 --> 01:38:54,179
Vou brincar com vocês.

1130
01:39:03,355 --> 01:39:04,356
Sério?

1131
01:39:08,902 --> 01:39:10,320
É inútil resistirem.

1132
01:39:10,820 --> 01:39:12,822
Meu sistema de prana é colossal.

1133
01:39:13,448 --> 01:39:17,327
O Gafanhoto do Midorikawa não se compara
com a minha capacidade de energia.

1134
01:39:22,123 --> 01:39:23,166
Hayato!

1135
01:39:24,376 --> 01:39:25,543
Desculpe, Ciclone.

1136
01:39:40,350 --> 01:39:43,770
Acho que vou suspender
seu Projeto Habitat por um tempo.

1137
01:39:44,312 --> 01:39:46,564
Seu carregador rápido de prana também.

1138
01:39:49,109 --> 01:39:50,402
Ela pôs ideias na sua cabeça?

1139
01:39:53,613 --> 01:39:55,490
Subestimei vocês, garotos.

1140
01:39:57,325 --> 01:39:58,952
Considerem isso minhas desculpas.

1141
01:39:59,828 --> 01:40:01,037
Levo vocês a sério.

1142
01:40:04,624 --> 01:40:06,459
Transformar.

1143
01:40:16,636 --> 01:40:19,556
Borboletas são símbolo de ressurreição
e imortalidade.

1144
01:40:20,056 --> 01:40:23,643
E borboletas azuis são
mensageiras dos deuses.

1145
01:40:36,364 --> 01:40:38,032
Observem minha forma completa,

1146
01:40:38,533 --> 01:40:39,659
Borboleta Aum.

1147
01:40:47,375 --> 01:40:48,543
Então,

1148
01:40:49,169 --> 01:40:51,087
agora temos formas correspondentes.

1149
01:40:52,672 --> 01:40:55,759
Salvarei a humanidade do meu jeito.

1150
01:40:56,050 --> 01:40:57,510
Sou o Motoqueiro Mascarado…

1151
01:40:59,137 --> 01:41:01,181
Número Zero.

1152
01:41:06,895 --> 01:41:08,271
Venham.

1153
01:42:18,758 --> 01:42:19,884
Uau!

1154
01:42:21,594 --> 01:42:23,596
Mesmo tendo quebrado o trono,

1155
01:42:24,138 --> 01:42:25,849
ele ainda é bem forte.

1156
01:42:26,558 --> 01:42:27,600
Sim.

1157
01:42:28,101 --> 01:42:29,185
Ele é.

1158
01:42:38,111 --> 01:42:39,487
Ele faz jus à sua reputação.

1159
01:42:39,946 --> 01:42:42,907
Aliás, Takeshi,
alguma ideia de como derrotá-lo?

1160
01:42:43,867 --> 01:42:44,909
Sim.

1161
01:42:45,493 --> 01:42:46,494
Como?

1162
01:42:48,371 --> 01:42:49,706
Você tem mesmo?

1163
01:42:50,957 --> 01:42:54,419
Da próxima vez que tiver uma ideia,
me diga primeiro!

1164
01:42:55,086 --> 01:42:56,337
Estava no desejo da Ruriko.

1165
01:42:57,672 --> 01:43:00,425
Temos que desmascará-lo.
Custe o que custar.

1166
01:43:05,263 --> 01:43:06,347
Certo.

1167
01:43:10,852 --> 01:43:14,063
Conseguiremos, custe o que custar.

1168
01:43:16,941 --> 01:43:18,067
Sim.

1169
01:43:19,319 --> 01:43:20,737
Custe o que custar.

1170
01:43:39,797 --> 01:43:41,299
Estão ficando irritantes.

1171
01:43:54,812 --> 01:43:56,606
Custe o que custar!

1172
01:43:58,232 --> 01:43:59,734
Que imprudente!

1173
01:44:33,685 --> 01:44:36,270
Se quiser destruir a Organização,
deixe comigo.

1174
01:44:36,771 --> 01:44:40,817
Levarei a SHOCKER
e toda a humanidade para o Reino Habitat!

1175
01:44:43,319 --> 01:44:44,737
Farei pela minha irmã também.

1176
01:44:45,530 --> 01:44:46,698
E meus pais.

1177
01:44:47,198 --> 01:44:49,283
Vingarei toda a minha família.

1178
01:44:57,500 --> 01:45:01,087
Está enganado.
Ninguém em sua família iria querer isso.

1179
01:45:01,170 --> 01:45:03,006
Está tudo na sua cabeça.

1180
01:45:05,717 --> 01:45:08,428
Você não sabe nada sobre mim!

1181
01:45:10,471 --> 01:45:11,597
Sei um pouco.

1182
01:45:12,849 --> 01:45:15,435
Meu pai também foi morto.

1183
01:45:15,518 --> 01:45:17,145
Ele foi vítima da maldade humana!

1184
01:45:24,068 --> 01:45:25,319
Se isso é verdade,

1185
01:45:26,154 --> 01:45:27,905
por que me deter?

1186
01:45:31,242 --> 01:45:33,536
Não entendo as pessoas.

1187
01:45:33,619 --> 01:45:36,122
Mas eu quero.
Por isso estou tentando mudar!

1188
01:45:36,873 --> 01:45:38,499
Quero mudar a mim, não o mundo!

1189
01:45:38,583 --> 01:45:39,625
É inútil.

1190
01:45:41,377 --> 01:45:44,213
Tudo é inútil, Takeshi.

1191
01:45:45,548 --> 01:45:46,632
Não, não é!

1192
01:45:48,718 --> 01:45:51,846
Nada na vida é inútil!

1193
01:45:53,097 --> 01:45:54,265
Hayato!

1194
01:45:54,766 --> 01:45:56,142
Deixa comigo!

1195
01:46:46,984 --> 01:46:48,736
Isso é o que a Srta. Ruriko desejava.

1196
01:46:50,071 --> 01:46:51,447
Ela está ali.

1197
01:46:59,580 --> 01:47:00,581
Irmão.

1198
01:47:04,460 --> 01:47:05,545
Ruriko.

1199
01:47:07,046 --> 01:47:08,131
Você estava aqui?

1200
01:47:08,965 --> 01:47:10,591
Você pode ficar comigo.

1201
01:47:11,134 --> 01:47:13,386
Instalei um programa para isso.

1202
01:47:21,727 --> 01:47:22,854
Vá com ele.

1203
01:47:24,147 --> 01:47:26,482
Antes que seu corpo esteja
totalmente perdido.

1204
01:47:35,825 --> 01:47:37,618
Achou que eu não ia perceber?

1205
01:47:39,537 --> 01:47:42,623
Este lugar é pequeno demais para nós três.

1206
01:47:46,210 --> 01:47:47,295
Não posso

1207
01:47:48,296 --> 01:47:49,589
perder

1208
01:47:50,631 --> 01:47:52,258
mais ninguém.

1209
01:47:53,050 --> 01:47:54,594
Não aguento mais.

1210
01:48:05,730 --> 01:48:07,190
Desculpe,

1211
01:48:08,357 --> 01:48:09,400
Ruriko.

1212
01:48:22,830 --> 01:48:24,081
Espere, irmão.

1213
01:48:29,086 --> 01:48:30,463
Espere, irmão!

1214
01:48:34,842 --> 01:48:36,010
Irmão…

1215
01:48:38,763 --> 01:48:39,972
Espere.

1216
01:49:01,827 --> 01:49:03,204
Falou com a Srta. Ruriko?

1217
01:49:05,081 --> 01:49:07,166
Sim. Obrigado.

1218
01:49:08,292 --> 01:49:09,293
Porém,

1219
01:49:09,669 --> 01:49:12,213
você usou prana demais comigo.

1220
01:49:13,631 --> 01:49:16,050
Se não for embora, desaparecerá também.

1221
01:49:17,009 --> 01:49:18,469
Estou preparado para isso.

1222
01:49:20,513 --> 01:49:22,640
Você daria sua vida

1223
01:49:24,058 --> 01:49:25,977
pela alma de um estranho?

1224
01:49:48,791 --> 01:49:50,960
Ruriko confiava em você.

1225
01:49:52,586 --> 01:49:54,005
Eu também confiarei.

1226
01:49:58,759 --> 01:49:59,885
Takeshi.

1227
01:50:04,890 --> 01:50:06,350
Agora está em suas mãos,

1228
01:50:08,602 --> 01:50:09,603
Hayato.

1229
01:50:40,718 --> 01:50:42,094
Takeshi!

1230
01:50:50,936 --> 01:50:52,104
Sério?

1231
01:50:53,939 --> 01:50:55,691
Estou sozinho de novo?

1232
01:51:33,354 --> 01:51:34,438
Então tá.

1233
01:51:36,690 --> 01:51:38,818
Chegamos a este mundo sozinhos…

1234
01:51:42,905 --> 01:51:44,698
e morremos sozinhos também.

1235
01:51:51,163 --> 01:51:55,292
Takeshi nos pediu para recuperar
e consertar a máscara.

1236
01:51:56,836 --> 01:51:58,754
Ele disse que se desaparecesse,

1237
01:51:58,838 --> 01:52:02,299
gostaria que você continuasse
se chamando de Motoqueiro Mascarado.

1238
01:52:03,300 --> 01:52:06,262
Confirmamos que a SHOCKER tem
um novo agente, Cobra Aum.

1239
01:52:07,430 --> 01:52:11,142
Takeshi Hongo incorporou seu prana,
sua alma,

1240
01:52:12,017 --> 01:52:13,227
aqui.

1241
01:52:14,687 --> 01:52:16,105
Você continuará seu legado?

1242
01:52:20,276 --> 01:52:21,610
Motoqueiro Mascarado?

1243
01:52:22,194 --> 01:52:25,030
Encontramos a alma da Ruriko Midorikawa
na máscara também.

1244
01:52:25,614 --> 01:52:27,158
Como o Takeshi desejava,

1245
01:52:28,075 --> 01:52:30,953
protegemos o prana dela
em um local seguro.

1246
01:52:43,299 --> 01:52:45,509
Pela moça e pelo Takeshi,

1247
01:52:45,593 --> 01:52:47,636
vou tentar trabalhar com vocês.

1248
01:52:54,518 --> 01:52:56,437
Me sinto um pouco melhor agora.

1249
01:53:04,904 --> 01:53:07,448
Pensando bem, nunca soube o nome de vocês.

1250
01:53:08,324 --> 01:53:10,034
Não somos ninguém.

1251
01:53:10,117 --> 01:53:11,202
Como?

1252
01:53:11,952 --> 01:53:15,206
Não confio em pessoas
que não dizem seus nomes.

1253
01:53:17,500 --> 01:53:18,626
Sou o Tachibana.

1254
01:53:19,293 --> 01:53:20,377
Ele é o Taki.

1255
01:53:23,047 --> 01:53:24,673
Se precisar de algo, levante a mão.

1256
01:53:30,179 --> 01:53:32,264
Gostaria de um Ciclone novo e uma roupa.

1257
01:53:45,152 --> 01:53:46,779
Essa máscara é boa.

1258
01:53:47,696 --> 01:53:51,367
Não tem aquela sensação fria
e faminta da última.

1259
01:53:52,660 --> 01:53:53,744
Ela parece bondosa.

1260
01:53:56,789 --> 01:53:57,790
Sim.

1261
01:53:58,958 --> 01:54:00,668
Agora me sinto bem e renovado.

1262
01:54:14,139 --> 01:54:16,100
Então essa é a sua alma?

1263
01:54:21,772 --> 01:54:23,107
Takeshi.

1264
01:54:33,367 --> 01:54:36,078
Takeshi, consegue sentir o vento?

1265
01:54:36,745 --> 01:54:37,746
Consigo.

1266
01:54:37,830 --> 01:54:41,166
Meu prana, minha alma,
podem estar na máscara,

1267
01:54:41,750 --> 01:54:45,462
mas sinto a força do vento,
o som do escapamento e os odores.

1268
01:54:45,963 --> 01:54:47,172
Sinto tudo o que você sente.

1269
01:54:48,465 --> 01:54:50,134
Mais rápido, Hayato.

1270
01:54:51,051 --> 01:54:52,928
Me deixe curtir o novo Ciclone.

1271
01:54:53,387 --> 01:54:54,513
Certo.

1272
01:54:54,597 --> 01:54:56,056
Aqui vamos nós, Takeshi.

1273
01:54:56,932 --> 01:54:58,183
Não estamos mais sozinhos.

1274
01:54:58,976 --> 01:55:00,185
Temos um ao outro.

1275
01:55:00,686 --> 01:55:02,521
Lutaremos contra a SHOCKER juntos.

1276
01:56:18,639 --> 01:56:22,643
BASEADO NOS PERSONAGENS CRIADOS POR
SHOTARO ISHINOMORI

1277
02:01:16,186 --> 02:01:19,439
FIM



