1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,000 --> 00:00:58,958
BIẾN MẤT VÀO MÀN ĐÊM

4
00:01:29,625 --> 00:01:32,041
- Các con đâu rồi?
- Các con ở đâu?

5
00:01:32,666 --> 00:01:33,791
Các con đâu rồi?

6
00:01:35,250 --> 00:01:36,333
Giovanni?

7
00:01:36,916 --> 00:01:38,083
Bianca?

8
00:01:44,333 --> 00:01:47,458
Ở Mỹ, tôi có một sự nghiệp.

9
00:01:47,541 --> 00:01:50,333
Ở Ý, tôi không thể bắt đầu lại.

10
00:01:50,416 --> 00:01:54,500
Tôi không đủ giỏi tiếng Ý
để chăm sóc các bệnh nhân của tôi.

11
00:01:54,583 --> 00:01:57,041
Công việc của cô là gì, cô Walgren?

12
00:01:57,125 --> 00:01:59,041
Tôi là nhà trị liệu tâm lý.

13
00:01:59,916 --> 00:02:02,166
Chuyên ngành PTSD.

14
00:02:02,791 --> 00:02:04,958
Rối loạn căng thẳng sau sang chấn.

15
00:02:05,041 --> 00:02:08,500
Ở Bari này,
tôi chỉ là một người mẹ, tôi yêu điều đó.

16
00:02:09,208 --> 00:02:11,541
Nhưng nó thật khó khăn cho tôi.

17
00:02:11,625 --> 00:02:14,500
Ở Mỹ, tôi có một sự nghiệp, một cuộc sống.

18
00:02:14,583 --> 00:02:18,791
Và tôi vô cùng nhớ bạn bè và gia đình.

19
00:02:19,708 --> 00:02:22,125
- Giovanni!
- Bianca!

20
00:02:23,500 --> 00:02:28,500
Tôi biết cô ấy đã cho anh vay
một số tiền lớn để mua nhà nông trại cũ.

21
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Cả hai chúng tôi muốn điều đó.
Không chỉ tôi.

22
00:02:31,333 --> 00:02:34,958
Chúng tôi muốn nó thành dịch vụ nhà nghỉ
và đã bắt đầu tu sửa.

23
00:02:35,041 --> 00:02:39,791
Thân chủ của tôi
cung cấp toàn bộ nguồn vốn cho dự án này.

24
00:02:39,875 --> 00:02:43,958
Trong khi việc tu sửa đang được tiến hành,
một sự thật rõ ràng rằng

25
00:02:44,458 --> 00:02:48,041
anh La Torre đánh bạc,
dính vào những khoản nợ khổng lồ.

26
00:02:48,125 --> 00:02:51,583
Vậy thì tôi phải bổ sung rằng cô Walgren,

27
00:02:51,666 --> 00:02:55,333
có khả năng tiếp cận một số loại thuốc
vì nghề của cô ấy,

28
00:02:55,416 --> 00:02:58,166
từng bị nghiện thuốc giảm đau nhóm opioid.

29
00:02:58,250 --> 00:03:00,333
Cho phép tôi nói điều này, luật sư.

30
00:03:00,416 --> 00:03:04,916
Vợ tôi gặp tai nạn khi đang lái xe ở Mỹ.

31
00:03:05,000 --> 00:03:10,791
Do đó, cô ấy được kê đơn
thuốc giảm đau mạnh, nó gây nghiện.

32
00:03:10,875 --> 00:03:14,416
Ta đã có một bức tranh hoàn chỉnh.
Buổi này kết thúc ở đây.

33
00:03:14,500 --> 00:03:19,583
Tôi sẽ chỉ định một cố vấn kỹ thuật
để kiểm tra hồ sơ của hai người

34
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
và đánh giá cẩn thận các thủ tục nuôi con.

35
00:03:25,666 --> 00:03:26,750
Giovanni!

36
00:03:28,333 --> 00:03:30,375
Bố mẹ đã không tìm thấy bọn con!

37
00:03:30,458 --> 00:03:32,250
Đừng đùa như thế, được không?

38
00:03:32,791 --> 00:03:35,875
Đừng đùa như thế nữa.
Bố đã nói là biển cả nguy hiểm.

39
00:04:04,041 --> 00:04:05,125
Chào buổi sáng.

40
00:04:05,208 --> 00:04:07,625
Salvatore, anh và gia đình như nào rồi?

41
00:04:07,708 --> 00:04:12,416
Ổn cả. Nhân tiện, anh có thư này. Đây.

42
00:04:12,500 --> 00:04:15,833
Sao họ cứ gửi nó đến đây?
Tôi đã chuyển đi một năm trước.

43
00:04:15,916 --> 00:04:18,208
- Tôi sẽ lấy nó khi về.
- Hoàn hảo.

44
00:04:18,291 --> 00:04:20,625
- Sẵn sàng cho trận bóng đá chưa?
- Rồi!

45
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
- Dĩ nhiên. Gặp lại sau.
- Gặp sau.

46
00:04:27,750 --> 00:04:28,583
Chào.

47
00:04:32,833 --> 00:04:35,458
- Giờ anh đến đây à?
- Bọn trẻ?

48
00:04:35,541 --> 00:04:36,875
Chúng đang chuẩn bị.

49
00:04:37,958 --> 00:04:39,083
Các con?

50
00:04:42,000 --> 00:04:43,208
Chào bố.

51
00:04:43,291 --> 00:04:46,375
Chào bố. Mẹ mua cho con đôi chân chèo mới.

52
00:04:46,458 --> 00:04:48,541
Tốt. Các con có mặt nạ không?

53
00:04:48,625 --> 00:04:51,583
- Con sẽ đi lấy.
- Áo tắm dự phòng nữa. Nhanh lên.

54
00:04:51,666 --> 00:04:53,708
- Giovanni, nhanh lên chứ?
- Này.

55
00:04:54,750 --> 00:04:57,500
Em rất xin lỗi về luật sư của em.

56
00:04:57,583 --> 00:04:59,500
Ông ấy rất gắt. Em rất tiếc.

57
00:04:59,583 --> 00:05:03,333
Với luật sư,
mọi chuyện sẽ luôn rất gắt. Thật tệ.

58
00:05:03,416 --> 00:05:06,375
Cảm ơn vì đã nói rõ về vụ tai nạn của em.

59
00:05:06,458 --> 00:05:07,416
Em rất cảm kích.

60
00:05:07,500 --> 00:05:10,375
Mọi thứ đều có giới hạn.
Ít nhất là với anh.

61
00:05:11,750 --> 00:05:12,583
Ừ.

62
00:05:15,791 --> 00:05:16,625
Mấy giờ em đi?

63
00:05:20,375 --> 00:05:22,083
Tám giờ.

64
00:05:22,916 --> 00:05:24,750
Anh có đồ ăn cho bọn trẻ chưa?

65
00:05:25,958 --> 00:05:27,958
Dĩ nhiên là có. Sao em hỏi thế?

66
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
- Chỉ kiểm tra thôi.
- Ừ.

67
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
- Em biết anh có thể như nào.
- Ừ. Em liên tục kiểm tra.

68
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
- Đến chào tạm biệt mẹ đi!
- Bọn con đang đến!

69
00:05:39,208 --> 00:05:41,458
Tạm biệt con.

70
00:05:41,541 --> 00:05:43,083
Khi nào thì mẹ về?

71
00:05:43,166 --> 00:05:44,791
Thứ Ba. Các con ngoan nhé?

72
00:05:44,875 --> 00:05:45,958
- Vâng.
- Tạm biệt.

73
00:05:46,041 --> 00:05:47,000
- Đi thôi.
- Tạm biệt.

74
00:05:47,083 --> 00:05:49,750
- Gọi cho em sau để em nói chúc ngủ ngon.
- Ừ.

75
00:06:09,291 --> 00:06:12,250
Ta có một con nữa! Tuyệt vời. Nó màu tím.

76
00:06:12,333 --> 00:06:16,041
Giờ chúng ta có 14 con cầu gai.

77
00:06:16,125 --> 00:06:19,041
Xem nó to như nào! Bơi đi.

78
00:06:26,625 --> 00:06:28,916
Không chơi cầu gai nữa. Đến đây.

79
00:06:30,375 --> 00:06:32,541
Tối nay bố sẽ làm mì Ý với cầu gai.

80
00:06:48,375 --> 00:06:50,750
Chào! Ba bố con bắt được gì không?

81
00:06:50,833 --> 00:06:52,875
Bố ơi, đó là chú Nicola!

82
00:06:52,958 --> 00:06:53,916
Chào Nico.

83
00:06:54,000 --> 00:06:57,250
Chào Pietro.
Anh trở về tay không như mọi khi?

84
00:06:57,333 --> 00:06:59,875
Không, bố con cháu bắt được 41 cầu gai.

85
00:06:59,958 --> 00:07:01,291
Tuyệt vời!

86
00:07:01,375 --> 00:07:04,583
- Bọn cháu lên thuyền của chú được không?
- Dĩ nhiên!

87
00:07:04,666 --> 00:07:07,416
Nhưng phải được bố cháu đồng ý.

88
00:07:08,250 --> 00:07:11,791
- Bố ơi, làm ơn.
- Không được. Đừng có hỏi.

89
00:07:11,875 --> 00:07:15,583
- Đừng gọi ông ấy là chú. Không phải.
- Thôi nào, bố, làm ơn.

90
00:07:15,666 --> 00:07:17,958
- Không.
- Pietro. Năm phút thôi.

91
00:07:18,041 --> 00:07:19,916
Không thể. Bố con tôi bận rồi.

92
00:07:20,000 --> 00:07:21,791
Tại sao? Chỉ năm phút thôi.

93
00:07:21,875 --> 00:07:25,208
Này, ông bố! Năm phút thôi.

94
00:07:26,583 --> 00:07:30,625
Năm phút, được chứ?
Ngay khi bố xong, bố con mình sẽ đi.

95
00:07:31,208 --> 00:07:32,916
Xin lỗi nhưng tôi đang bận.

96
00:07:33,750 --> 00:07:34,791
Tất nhiên rồi.

97
00:07:35,291 --> 00:07:38,125
Mau lên, các nhóc! Lên đây!

98
00:07:38,208 --> 00:07:42,333
Này! Đó là cá mù làn.
Nó châm chích. Đừng chạm vào nó.

99
00:07:42,416 --> 00:07:46,291
Đây là cá cóc. Xấu nhưng ngon.

100
00:07:46,375 --> 00:07:48,583
Đây là cá vược, cá đối.

101
00:07:48,666 --> 00:07:52,916
Và con cá này là kiệt tác của chú.

102
00:07:53,750 --> 00:07:56,458
- Thấy chưa?
- Thật đáng sợ.

103
00:07:58,000 --> 00:08:02,291
Thuyền của chú
to hơn hẳn thuyền bố cháu. Chú rất may.

104
00:08:07,166 --> 00:08:08,500
- Này, Pietro.
- Sao?

105
00:08:08,583 --> 00:08:11,166
Tối nay, hãy đến xem trận đấu ở nhà tôi.

106
00:08:11,250 --> 00:08:15,125
Tôi có TV màn hình lớn.
Bạn bè cũng đến. Chúng ta sẽ nấu món cá.

107
00:08:15,208 --> 00:08:18,500
- Bố đồng ý đi.
- Không, Nico, tôi sẽ đưa các con về.

108
00:08:18,583 --> 00:08:21,041
Dĩ nhiên rồi. Anh luôn bận rộn.

109
00:08:21,125 --> 00:08:25,333
Từ khi anh làm bố,
anh không còn thời gian cho bạn xấu nữa.

110
00:08:26,333 --> 00:08:27,333
Đúng rồi.

111
00:08:28,000 --> 00:08:31,333
Các nhóc có biết
chú yêu bố các nhóc nhiều như nào không?

112
00:08:34,666 --> 00:08:35,708
Đi đi.

113
00:08:36,416 --> 00:08:37,500
Đi thôi.

114
00:09:03,458 --> 00:09:04,291
Đây.

115
00:09:04,375 --> 00:09:07,250
Tôi đi ngang qua
và muốn xem anh có ở đây không.

116
00:09:07,333 --> 00:09:10,125
- Santo, bọn trẻ ở đây.
- Chỉ hai phút thôi.

117
00:09:10,208 --> 00:09:11,708
Các con, vào bên trong.

118
00:09:13,666 --> 00:09:14,750
Sao anh lại ở đây?

119
00:09:15,833 --> 00:09:17,166
Anh biết lý do.

120
00:09:19,041 --> 00:09:21,916
Pietro, lâu lắm rồi tôi chưa gặp anh.

121
00:09:23,000 --> 00:09:25,125
Sự kiên nhẫn đã đến giới hạn.

122
00:09:25,208 --> 00:09:29,541
Nghe này, căn nhà không phải để bán.
Tôi vẫn chưa cải tạo nó xong.

123
00:09:29,625 --> 00:09:31,250
Anh còn chưa bắt đầu.

124
00:09:31,333 --> 00:09:34,416
Tôi gặp các vấn đề
nhưng chúng tôi sẽ bắt đầu lại.

125
00:09:34,500 --> 00:09:38,125
Thế à?
Và anh sẽ trả tiền cho bọn tôi như nào?

126
00:09:38,208 --> 00:09:42,125
Cho thuê phòng với giá 100 euro mỗi đêm?
Đó là 250.000 euro.

127
00:09:42,666 --> 00:09:46,416
Nghe này.
Bán nhà cho bọn tôi, mọi chuyện sẽ xong.

128
00:09:47,166 --> 00:09:50,916
- Ngôi nhà không phải để bán. Được chứ?
- Ngân hàng sẽ lấy nó.

129
00:09:51,000 --> 00:09:52,041
Để rồi xem.

130
00:09:54,875 --> 00:09:56,375
Anh quá ngu ngốc.

131
00:09:57,916 --> 00:10:01,416
Đừng đến mà không báo trước.
Ta đã có thỏa thuận.

132
00:10:01,500 --> 00:10:04,916
Anh sẽ có tiền trước Giáng sinh.
Tôi cần thời gian.

133
00:10:06,500 --> 00:10:07,541
Được rồi.

134
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
Tôi hiểu rồi.

135
00:10:16,666 --> 00:10:17,666
Tạm biệt.

136
00:10:20,791 --> 00:10:22,125
Vẫn đứng đó à?

137
00:10:22,666 --> 00:10:25,833
Bố đã bảo hai con vào trong mà. Mau lên.

138
00:10:35,625 --> 00:10:36,541
Thôi đi!

139
00:10:36,625 --> 00:10:40,583
Đứng yên một chút, làm ơn. Khoan đã.

140
00:10:40,666 --> 00:10:43,791
Ông đó sẽ mua nhà của chúng ta à?

141
00:10:43,875 --> 00:10:46,000
Gì cơ? Ông ấy không mua gì cả.

142
00:10:46,083 --> 00:10:49,375
Nếu thế, bố có thể quay lại
và sống với bọn con ở nhà mẹ?

143
00:10:49,458 --> 00:10:54,000
Ông ấy sẽ không lấy nhà của chúng ta
và bố sẽ không về sống ở nhà mẹ.

144
00:10:54,083 --> 00:10:59,083
Được chứ? Nào, rửa sạch đi. Đây.

145
00:11:01,250 --> 00:11:02,166
Ôi, Chúa ơi.

146
00:11:02,250 --> 00:11:04,041
- Lau khô nào.
- Con lạnh quá.

147
00:11:04,125 --> 00:11:06,125
Bố ơi, nó không hoạt động.

148
00:11:06,208 --> 00:11:08,291
Gio, con phải ấn hai lần. Nhìn này.

149
00:11:09,666 --> 00:11:11,375
- Đi thôi.
- Không!

150
00:11:11,458 --> 00:11:13,875
- Chúa ơi! Khoan đã!
- Không, bố! Không!

151
00:11:13,958 --> 00:11:16,125
- Không, bố!
- Chúa ơi!

152
00:11:18,083 --> 00:11:19,541
Dùng gối đánh nhau nào!

153
00:11:19,625 --> 00:11:23,625
- Không đấu gối! Không!
- Thôi nào! Làm ơn!

154
00:11:23,708 --> 00:11:26,583
Chui vào chăn đi.
Đến giờ ngủ rồi. Mau lên.

155
00:11:27,166 --> 00:11:30,875
Được rồi. Đúng rồi. Giỏi lắm.

156
00:11:35,833 --> 00:11:38,375
- Chúc các con ngủ ngon.
- Chúc bố ngủ ngon.

157
00:11:40,541 --> 00:11:41,458
Chúc ngủ ngon.

158
00:11:46,583 --> 00:11:49,250
Labriola dẫn bóng lên.
Anh ấy đang có bóng.

159
00:11:49,333 --> 00:11:53,166
Lại là Labriola. Anh ấy mất bóng.
Paponi chuyền bóng cho Botta.

160
00:11:53,250 --> 00:11:55,041
Botta đã tránh được Labriola.

161
00:11:55,125 --> 00:11:59,875
Paponi ở đúng vị trí nhưng không nhận được
đường chuyền của Rubén Botta.

162
00:12:00,875 --> 00:12:04,125
Đội Bari biết cách
giữ quyền kiểm soát bóng.

163
00:12:04,833 --> 00:12:07,208
Giovinco thoát ra để kèm Botta.

164
00:12:07,958 --> 00:12:11,666
Maranesi thổi còi.
Pucino tung cú sút bằng chân phải!

165
00:12:11,750 --> 00:12:14,750
Vào! Pucino đã ghi bàn!

166
00:12:14,833 --> 00:12:21,000
Đó là Pucino, ở phút thứ 14,
và Bari đã dẫn trước với tỷ số 1-0.

167
00:12:23,416 --> 00:12:25,583
Versienti muốn có bóng.

168
00:12:26,958 --> 00:12:29,875
Pucino. Versienti chuyền cho Giovinco.

169
00:12:29,958 --> 00:12:31,000
Bố?

170
00:12:31,500 --> 00:12:32,583
Giovanni.

171
00:12:34,125 --> 00:12:35,833
Các cổ động viên đang la ó…

172
00:12:35,916 --> 00:12:37,333
Vẫn chưa ngủ à?

173
00:12:38,208 --> 00:12:40,833
Có con quái vật trong phòng con! Con sợ.

174
00:12:40,916 --> 00:12:42,333
Quái vật?

175
00:12:43,333 --> 00:12:47,625
Bố con mình sẽ đuổi con quái vật đi.
Nó ở đâu?

176
00:12:47,708 --> 00:12:48,708
Trên tường.

177
00:12:50,250 --> 00:12:52,291
- Con chắc chứ?
- Vâng.

178
00:13:02,833 --> 00:13:06,291
Đâu rồi? Con quái vật đâu? Chỉ cho bố.

179
00:13:06,375 --> 00:13:08,458
Kia. Bố thấy miệng nó không?

180
00:13:09,541 --> 00:13:13,500
Đó chỉ là các cành cây của chúng ta.
Nó không phải quái vật.

181
00:13:13,583 --> 00:13:15,208
Nhưng ta sẽ đuổi nó đi.

182
00:13:17,000 --> 00:13:18,750
Thấy chưa? Nó vô hại.

183
00:13:19,791 --> 00:13:22,500
Đi ngủ đi. Nó không phải quái vật. Ngủ đi.

184
00:13:23,041 --> 00:13:24,333
Chui vào dưới chăn.

185
00:13:27,041 --> 00:13:28,375
Đó.

186
00:13:28,458 --> 00:13:30,375
Bố sẽ ở phòng kia. Được chứ?

187
00:13:31,791 --> 00:13:33,000
Đi ngủ đi.

188
00:13:51,958 --> 00:13:55,583
Cẩn thận với quả bóng bị Cheddira lấy lại.

189
00:13:55,666 --> 00:13:58,583
Họ đang giữ bóng. Cheddira tung cú sút!

190
00:13:58,666 --> 00:14:00,458
Không thể vượt qua hậu vệ,

191
00:14:00,541 --> 00:14:05,041
người buộc Cheddira
phải sút bóng trúng cột dọc…

192
00:14:21,041 --> 00:14:22,708
Bóng đi quá cao.

193
00:14:23,500 --> 00:14:27,083
Tiếng còi vang lên.
Hiệp một ở sân San Nicola đã kết thúc.

194
00:14:27,166 --> 00:14:31,541
Bari dẫn trước hai bàn,
nhờ công của Pucino và Rubén Botta.

195
00:14:54,458 --> 00:14:57,750
Giovanni? Bianca?

196
00:15:00,333 --> 00:15:01,416
Thôi nào, hai con.

197
00:15:05,250 --> 00:15:07,250
Không đùa đâu, được chứ?

198
00:15:23,458 --> 00:15:25,000
Giovanni!

199
00:15:25,083 --> 00:15:26,166
Bianca!

200
00:15:36,500 --> 00:15:38,125
Giờ, bố bực rồi đấy!

201
00:16:01,625 --> 00:16:02,708
Giovanni!

202
00:16:03,625 --> 00:16:04,750
Bianca!

203
00:16:07,708 --> 00:16:10,583
Các con ở đây không? Bố nghe thấy rồi.

204
00:16:28,916 --> 00:16:29,750
Bianca!

205
00:16:31,458 --> 00:16:32,583
Giovanni!

206
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
Giovanni!

207
00:16:44,625 --> 00:16:45,625
Bianca!

208
00:16:49,250 --> 00:16:50,416
Giovanni!

209
00:16:55,791 --> 00:16:56,791
Các con ơi!

210
00:17:01,000 --> 00:17:02,833
Không vui đâu. Ra đây mau!

211
00:17:03,333 --> 00:17:05,333
Bố rất bực các con rồi đấy!

212
00:17:05,916 --> 00:17:06,958
Giovanni!

213
00:17:13,500 --> 00:17:14,625
Bianca!

214
00:17:22,833 --> 00:17:25,375
Elena. Em đang ở đâu?

215
00:17:26,250 --> 00:17:27,708
Em vừa đến nơi.

216
00:17:28,458 --> 00:17:29,541
Ba bố con thế nào?

217
00:17:31,708 --> 00:17:32,666
Pietro?

218
00:17:32,750 --> 00:17:34,791
Elena, nghe này!

219
00:17:35,291 --> 00:17:36,375
Gì cơ?

220
00:17:37,458 --> 00:17:40,000
Giovanni và Bianca.
Anh đã đưa chúng đi ngủ.

221
00:17:41,750 --> 00:17:43,666
Anh xem trận đá bóng,

222
00:17:44,458 --> 00:17:47,125
rồi anh quay lại
kiểm tra xem chúng ngủ chưa,

223
00:17:48,125 --> 00:17:51,916
nhưng chúng không ở đó.
Anh không tìm thấy chúng, Elena!

224
00:17:52,000 --> 00:17:54,208
Ý anh là sao, anh không thể tìm thấy?

225
00:17:54,291 --> 00:17:55,291
Chúng biến mất!

226
00:17:55,375 --> 00:17:57,875
Anh nói gì vậy? Có lẽ chúng chỉ…

227
00:17:57,958 --> 00:18:00,041
Có lẽ chúng chỉ đang trốn ở đâu đó!

228
00:18:00,125 --> 00:18:04,166
Anh cũng tưởng thế.
Anh tìm mọi nơi, anh không tìm thấy chúng.

229
00:18:04,250 --> 00:18:07,166
Khoan đã. Không thể nào.
Chúng phải ở đâu đó.

230
00:18:07,250 --> 00:18:08,583
Anh không biết nói gì.

231
00:18:09,583 --> 00:18:12,041
- Pietro?
- Anh không biết nói gì.

232
00:18:12,125 --> 00:18:13,458
Anh bắt đầu làm em sợ.

233
00:18:14,000 --> 00:18:15,583
Anh đã tìm khắp nơi chưa?

234
00:18:16,375 --> 00:18:18,750
Cứ như chúng biến vào không trung vậy.

235
00:18:21,708 --> 00:18:22,750
A lô? Elena?

236
00:18:24,750 --> 00:18:27,375
Được rồi.
Em sẽ bay chuyến sớm nhất trở về.

237
00:18:27,458 --> 00:18:29,416
Được chứ? Anh đừng đi đâu cả.

238
00:18:29,500 --> 00:18:31,916
Em sẽ về nhà.

239
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Được rồi.

240
00:18:43,666 --> 00:18:45,083
Giovanni!

241
00:18:47,416 --> 00:18:48,666
Bianca!

242
00:18:50,958 --> 00:18:52,083
Các con ơi!

243
00:19:10,250 --> 00:19:11,375
Các con đâu rồi?

244
00:19:12,500 --> 00:19:15,583
- Anh không tìm thấy. Anh đã tìm khắp nơi.
- Là sao?

245
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Sao anh lại mất các con?

246
00:19:17,666 --> 00:19:19,875
- Xin em.
- Đừng động vào tôi!

247
00:19:21,666 --> 00:19:23,000
Anh gọi cảnh sát chưa?

248
00:19:23,708 --> 00:19:26,208
- Chưa.
- Anh còn đợi gì nữa?

249
00:19:27,500 --> 00:19:29,833
- Anh chỉ muốn đợi…
- Đợi gì?

250
00:19:29,916 --> 00:19:33,500
Đang là nửa đêm.
Hai con còn nhỏ. Anh định nói cái quái gì?

251
00:19:38,208 --> 00:19:41,166
Vậy anh không nghe thấy gì? Không có gì?

252
00:19:41,250 --> 00:19:44,083
Anh nói rồi,
anh xem trận bóng đá. Tiếng rất to.

253
00:19:44,166 --> 00:19:45,625
Anh uống bia, hút hít…

254
00:19:45,708 --> 00:19:49,041
- Lẽ ra em không nên để các con với anh.
- Elena, xin em.

255
00:19:50,541 --> 00:19:51,583
Là ai thế?

256
00:19:51,666 --> 00:19:53,291
- A lô.
- Ai thế?

257
00:19:53,375 --> 00:19:56,041
Các con anh đang ở với bọn tôi. Chúng ổn.

258
00:19:56,708 --> 00:20:00,541
Bọn tôi muốn 150.000 euro, tiền mặt,
trước tám giờ ngày thứ Hai.

259
00:20:00,625 --> 00:20:02,916
Bọn tôi sẽ nói địa điểm giao tiền.

260
00:20:03,000 --> 00:20:07,333
Đừng báo cảnh sát,
không anh sẽ không bao giờ gặp lại chúng.

261
00:20:07,416 --> 00:20:08,250
A lô…

262
00:20:09,000 --> 00:20:12,083
Chúng đã nói 150.000 euro?

263
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
Vào sáng Thứ Hai.

264
00:20:16,833 --> 00:20:22,041
- Gọi lại cho chúng. Gọi lại!
- Không có số điện thoại, không thông tin.

265
00:20:28,000 --> 00:20:29,583
Ai làm chuyện này với anh?

266
00:20:31,083 --> 00:20:32,916
Ai làm chuyện này với anh?

267
00:20:41,250 --> 00:20:42,125
Em chỉ…

268
00:20:45,458 --> 00:20:48,625
- Sao họ lại làm thế với anh? Tại sao?
- Chúng ta cần…

269
00:20:48,708 --> 00:20:51,250
Chúng ta cần tìm các con. Được chứ?

270
00:20:51,833 --> 00:20:55,208
- Anh cần tìm các con.
- Anh sẽ tìm tiền.

271
00:20:55,291 --> 00:20:59,291
- Ta cần tìm tiền.
- Tôi để chúng với anh một đêm. Được chứ?

272
00:20:59,375 --> 00:21:02,125
Anh cần tìm các con cho tôi!

273
00:21:04,333 --> 00:21:05,666
Chúng ta cần tìm tiền.

274
00:21:07,833 --> 00:21:09,625
Sao chuyện này xảy ra, Pietro?

275
00:21:15,541 --> 00:21:18,750
Để lại lời nhắn sau âm báo.

276
00:21:18,833 --> 00:21:20,958
Santo? Anh đang làm cái quái gì vậy?

277
00:21:21,041 --> 00:21:25,166
Anh điên à? Làm sao tôi kiếm được
150.000 euro trong một ngày?

278
00:21:25,958 --> 00:21:28,541
Hãy lấy ngôi nhà, được chứ?

279
00:21:28,625 --> 00:21:31,333
Tôi sẽ trao nhà cho anh.
Nhưng trả tôi các con.

280
00:21:33,291 --> 00:21:35,625
Gọi lại cho tôi. Làm ơn.

281
00:21:46,583 --> 00:21:48,708
Anh có nợ tiền không, Pietro?

282
00:21:49,291 --> 00:21:50,500
Không, Elena. Không.

283
00:21:50,583 --> 00:21:53,791
Xin hãy nhìn tôi,
và một lần, hãy nói sự thật với tôi.

284
00:21:53,875 --> 00:21:55,958
- Đó là sự thật.
- Anh lại cờ bạc à?

285
00:21:56,041 --> 00:21:59,250
Thôi mà. Làm ơn đừng cãi nhau nữa.
Em biết anh đã cai nhiều năm.

286
00:22:00,000 --> 00:22:01,833
Lẽ ra ta không nên mua nhà này.

287
00:22:01,916 --> 00:22:04,541
Giá như tôi chưa từng
cho anh vay số tiền đó.

288
00:22:04,625 --> 00:22:07,958
Tôi đã ủng hộ anh,
các đam mê, ước mơ của anh… Để làm gì?

289
00:22:08,041 --> 00:22:10,041
Nó thành đam mê của anh. Tiện lợi.

290
00:22:10,125 --> 00:22:14,375
Và rồi anh bắt đầu đánh bạc,
hết lần này đến lần khác.

291
00:22:17,250 --> 00:22:20,000
Anh biết chỉ một người có số tiền này.

292
00:22:22,333 --> 00:22:23,541
- Không.
- Anh biết.

293
00:22:23,625 --> 00:22:25,000
Không. Quên điều đó đi.

294
00:22:25,083 --> 00:22:27,250
- Có lẽ đó là lựa chọn tốt nhất.
- Không thể.

295
00:22:27,333 --> 00:22:29,458
Tôi sẽ không bao giờ làm thế!
Không bao giờ!

296
00:22:31,458 --> 00:22:33,083
Nếu anh không, tôi sẽ làm.

297
00:22:34,958 --> 00:22:36,041
Tôi sẽ làm.

298
00:23:19,666 --> 00:23:21,166
Anh sẽ đi. Em đợi ở đây.

299
00:23:21,250 --> 00:23:23,625
- Anh chắc không muốn em đi?
- Anh chắc.

300
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
Anh sẽ nhanh thôi.

301
00:23:29,125 --> 00:23:30,125
Chào Pietro.

302
00:23:31,375 --> 00:23:33,083
Chuyện khẩn cấp gì thế?

303
00:23:35,750 --> 00:23:36,916
Tôi cần anh giúp.

304
00:23:37,458 --> 00:23:38,625
Tôi cần tiền.

305
00:23:40,666 --> 00:23:44,708
Chuyện thật sự nghiêm trọng
thì anh mới đến đây.

306
00:23:45,500 --> 00:23:46,416
Đúng vậy.

307
00:23:46,500 --> 00:23:48,541
Tôi cần 150.000 euro. Tiền mặt.

308
00:23:49,541 --> 00:23:53,416
Chết tiệt.
Đó là số tiền rất lớn, anh biết?

309
00:23:54,750 --> 00:23:56,166
Vì các con tôi.

310
00:23:57,000 --> 00:23:58,208
Có chuyện gì vậy?

311
00:23:59,333 --> 00:24:00,583
Tôi không thể nói với anh.

312
00:24:01,583 --> 00:24:03,250
Pietro.

313
00:24:03,875 --> 00:24:05,583
Anh gặp rắc rối hả?

314
00:24:07,291 --> 00:24:09,541
Chúng ta từng như anh em, nhớ chứ?

315
00:24:10,416 --> 00:24:12,541
Rồi mọi thứ đã thay đổi.

316
00:24:12,625 --> 00:24:14,875
Đường ai nấy đi.

317
00:24:14,958 --> 00:24:19,041
Giờ chúng ta không còn là bạn nữa
bởi vì anh xấu hổ vì tôi.

318
00:24:19,541 --> 00:24:21,833
Anh nghĩ anh giỏi hơn tôi.

319
00:24:22,541 --> 00:24:25,458
Nếu anh không thể giúp tôi,
cứ nói và tôi sẽ đi.

320
00:24:27,875 --> 00:24:31,208
Tôi sẽ giúp anh. Nhưng tôi làm vì bọn trẻ.

321
00:24:32,083 --> 00:24:35,250
Tôi sẽ làm mọi thứ vì Bianca và Giovanni.

322
00:24:36,291 --> 00:24:40,250
Nhưng anh phải làm
một việc đơn giản cho tôi.

323
00:24:40,333 --> 00:24:42,041
Rồi tôi sẽ đưa tiền cho anh.

324
00:24:44,291 --> 00:24:45,166
Việc gì?

325
00:24:46,041 --> 00:24:49,083
Một việc. Nếu anh không làm,
anh sẽ không có tiền.

326
00:24:49,166 --> 00:24:52,208
Sáng mai, tôi có thể đưa tiền đó cho anh.

327
00:24:54,125 --> 00:24:56,041
Nhưng tôi cần thuyền của anh.

328
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Anh phải đến Hy Lạp,
ra khỏi eo biển Otranto.

329
00:24:59,500 --> 00:25:01,583
Ba tiếng đi thuyền. Từng đến đó?

330
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Ừ. Nhiều lần. Chính xác là ở đâu?

331
00:25:06,333 --> 00:25:10,500
Tôi sẽ gửi tọa độ sau, được chứ?
Anh sẽ đi lúc hoàng hôn.

332
00:25:10,583 --> 00:25:14,916
Anh sẽ đến một cảng nhỏ, nơi có quán rượu.
Anh sẽ nhận ra nó ngay.

333
00:25:17,250 --> 00:25:18,375
Anh sẽ ngồi xuống.

334
00:25:20,166 --> 00:25:21,208
Chỉ thế thôi.

335
00:25:22,416 --> 00:25:23,375
Chỉ thế thôi?

336
00:25:23,458 --> 00:25:26,666
Đúng rồi. Anh thư giãn. Ăn món gì đó.

337
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
Họ làm món moussaka tuyệt vời ở đó.

338
00:25:30,250 --> 00:25:32,875
Rồi anh sẽ đợi, không nói chuyện với ai.

339
00:25:33,833 --> 00:25:35,666
Sẽ có người tiếp cận anh.

340
00:25:36,666 --> 00:25:38,958
- Ai?
- Đừng căng thẳng, Pietro.

341
00:25:39,041 --> 00:25:43,958
Sẽ có người tiếp cận anh.
Hãy làm theo hướng dẫn, được chứ?

342
00:25:45,458 --> 00:25:49,333
Sau đó, họ sẽ chất hàng lên thuyền.

343
00:25:52,125 --> 00:25:54,833
Nico, tôi là bố của hai đứa con.

344
00:25:56,625 --> 00:25:58,166
Anh nói đúng. Tôi xin lỗi.

345
00:25:59,333 --> 00:26:01,000
Tôi quên mất.

346
00:26:03,000 --> 00:26:05,125
Anh là người bố mẫu mực, nhỉ?

347
00:26:07,375 --> 00:26:08,916
- Tôi cố để được thế.
- Ừ.

348
00:26:09,708 --> 00:26:13,625
Tôi biết, nhưng anh đến đây đúng lúc.

349
00:26:13,708 --> 00:26:15,458
Thuyền của anh sạch.

350
00:26:16,416 --> 00:26:19,958
Anh chưa dính chàm. Đúng không?

351
00:26:22,541 --> 00:26:24,416
Anh không có quyền lựa chọn.

352
00:26:28,000 --> 00:26:28,875
Được rồi.

353
00:26:31,000 --> 00:26:31,833
Tốt.

354
00:26:33,458 --> 00:26:37,625
Khi hàng hóa được chất lên,
tôi sẽ thanh toán bằng tiền mã hóa.

355
00:26:37,708 --> 00:26:41,041
Họ sẽ kiểm tra bằng điện thoại của họ,
và thế là xong.

356
00:26:41,125 --> 00:26:44,291
Ba giờ sau, anh sẽ ở nhà. Đơn giản thôi.

357
00:26:46,791 --> 00:26:49,500
Tôi muốn một nửa bây giờ
và một nửa sau đó.

358
00:26:51,541 --> 00:26:53,208
Để sau. Như thế sẽ tốt hơn.

359
00:26:55,583 --> 00:26:56,541
Nico.

360
00:26:57,416 --> 00:26:59,500
Anh yêu cầu tôi làm việc nguy hiểm.

361
00:26:59,583 --> 00:27:02,000
Nó nguy hiểm cho tôi. Không đúng?

362
00:27:02,500 --> 00:27:05,750
Anh non và xanh lắm.
Anh chưa từng làm việc nào như này.

363
00:27:08,083 --> 00:27:10,708
Dù sao, nếu anh không muốn làm…

364
00:27:17,000 --> 00:27:17,833
Tôi sẽ làm.

365
00:27:20,500 --> 00:27:21,833
Đưa điện thoại đây.

366
00:27:22,875 --> 00:27:23,708
Tại sao?

367
00:27:23,791 --> 00:27:26,958
Từng nghe về tháp viễn thông?
Theo dõi điện thoại?

368
00:27:27,041 --> 00:27:29,750
Thấy chưa? Anh đếch biết gì về việc này.

369
00:27:32,291 --> 00:27:34,333
Và tắt hệ thống GPS trên thuyền.

370
00:27:59,875 --> 00:28:00,833
Sao rồi?

371
00:28:01,875 --> 00:28:04,500
Không có gì.
Hắn không muốn đưa tiền cho anh.

372
00:28:04,583 --> 00:28:07,125
Bảo hắn là cho bọn trẻ?
Rằng chúng gặp nguy?

373
00:28:07,208 --> 00:28:08,583
Dĩ nhiên là anh đã nói.

374
00:28:08,666 --> 00:28:11,666
Nhưng hắn nói anh phải làm một việc.
Một việc nhỏ.

375
00:28:11,750 --> 00:28:13,250
Đợi đã, sao cơ? Khi nào?

376
00:28:13,333 --> 00:28:16,833
Tối nay. Hắn thích ý tưởng kiểm soát anh.

377
00:28:16,916 --> 00:28:19,458
Không. Điều đó vớ vẩn. Em sẽ quay lại.

378
00:28:19,541 --> 00:28:22,791
Elena, xin em.
Em biết nó không giúp được gì. Đến đây.

379
00:28:22,875 --> 00:28:25,541
Anh không thể. Nó quá nguy hiểm.

380
00:28:25,625 --> 00:28:26,625
Anh phải làm.

381
00:28:27,458 --> 00:28:28,666
Anh đâu có lựa chọn.

382
00:28:29,250 --> 00:28:30,500
Anh đã làm hỏng việc.

383
00:28:32,333 --> 00:28:33,541
Giờ anh cần sửa sai.

384
00:28:35,583 --> 00:28:36,416
Đi thôi.

385
00:29:59,833 --> 00:30:00,750
Anh phải đi.

386
00:30:01,875 --> 00:30:05,416
Mai anh sẽ có thể quay lại.
Trước bốn giờ, chậm nhất năm giờ.

387
00:30:06,333 --> 00:30:08,708
Chúng nói chúng cần tiền trước tám giờ.

388
00:30:08,791 --> 00:30:09,666
Được rồi.

389
00:30:10,375 --> 00:30:11,291
Được rồi.

390
00:30:13,750 --> 00:30:15,583
Em rất xin lỗi về mọi chuyện.

391
00:30:15,666 --> 00:30:18,750
Em muốn ta có thỏa thuận.
Em không muốn ta là kẻ thù.

392
00:30:18,833 --> 00:30:20,500
- Quá đau đớn.
- Không.

393
00:30:21,375 --> 00:30:24,000
Anh chưa từng là kẻ thù của em.
Em biết mà.

394
00:30:43,958 --> 00:30:45,916
Giờ ta cần nghĩ về bọn trẻ.

395
00:30:49,416 --> 00:30:51,416
Sẽ có thời gian để nghĩ về hai ta.

396
00:30:52,375 --> 00:30:54,625
Làm ơn đừng cho ai vào căn hộ.

397
00:30:55,375 --> 00:30:56,791
Bọn này rất điên rồ.

398
00:30:56,875 --> 00:30:59,250
- Được rồi.
- Hãy hứa với anh.

399
00:31:00,958 --> 00:31:01,833
Em hứa.

400
00:31:04,333 --> 00:31:05,958
- Tạm biệt.
- Bình an nhé.

401
00:34:45,958 --> 00:34:47,750
- Xin thứ lỗi.
- Vâng ạ.

402
00:34:47,833 --> 00:34:49,291
Anh có bàn không?

403
00:34:49,375 --> 00:34:50,916
- Người Ý?
- Vâng.

404
00:34:51,000 --> 00:34:52,583
- Bàn này.
- Cảm ơn.

405
00:34:56,041 --> 00:34:58,125
- Chỉ mình anh?
- Ừ, chỉ mình tôi.

406
00:35:04,750 --> 00:35:05,958
Chờ một chút.

407
00:35:07,541 --> 00:35:09,333
NHÀ HÀNG POSEIDON

408
00:37:00,500 --> 00:37:04,750
Xin thứ lỗi.
Đây là nhà hàng duy nhất trên đảo à?

409
00:37:04,833 --> 00:37:07,875
Đúng rồi. Chỉ có Poseidon.

410
00:37:09,166 --> 00:37:13,208
- Em thích nơi này không?
- Thật tuyệt. Biển tuyệt vời.

411
00:37:13,291 --> 00:37:15,666
Xin lỗi. Tôi cũng là người Ý.

412
00:37:15,750 --> 00:37:17,666
Điện thoại tôi rơi xuống nước.

413
00:37:17,750 --> 00:37:22,791
Tôi phải gọi cho vợ tôi. Việc khẩn cấp.
Tôi có thể gọi điện nhờ được không?

414
00:37:26,291 --> 00:37:27,208
Đây.

415
00:37:27,916 --> 00:37:30,916
Cảm ơn. Tôi sẽ trả lại ngay. Cảm ơn.

416
00:37:54,958 --> 00:37:56,541
Xin để lại lời nhắn.

417
00:37:57,583 --> 00:37:58,541
Elena.

418
00:37:59,666 --> 00:38:04,375
Nghe này. Anh đã đợi hàng giờ,
nhưng không ai tiếp cận.

419
00:38:05,000 --> 00:38:07,916
Có lẽ đã xảy ra chuyện.
Có lẽ Nicola đã đổi ý.

420
00:38:09,583 --> 00:38:12,041
Anh không có điện thoại với số của hắn.

421
00:38:12,125 --> 00:38:14,958
Em hãy gọi cho hắn.
Hỏi hắn anh phải làm gì.

422
00:38:15,541 --> 00:38:19,708
Sao em không nghe máy?
Giữ điện thoại ở gần. Anh sẽ gọi lại.

423
00:38:36,208 --> 00:38:37,708
- Cảm ơn.
- Không có gì.

424
00:38:37,791 --> 00:38:38,833
Cảm ơn nhiều.

425
00:38:50,708 --> 00:38:52,833
- Tính tiền cho tôi nhé?
- Tới đây.

426
00:39:01,416 --> 00:39:02,500
Cứ giữ tiền thừa.

427
00:39:02,583 --> 00:39:04,041
- Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn.

428
00:39:11,041 --> 00:39:14,666
GIỜ HÃY TRỞ VỀ NHÀ

429
00:40:27,375 --> 00:40:30,041
Sẽ nhanh thôi. Thôi nào.

430
00:40:31,666 --> 00:40:34,500
Được chứ? Anh biết để cái này ở đâu không?

431
00:40:34,583 --> 00:40:35,666
- Biết không?
- Có.

432
00:40:35,750 --> 00:40:39,041
Nói đi! Nói tên anh và anh có mọi thứ.

433
00:40:40,500 --> 00:40:42,291
Tôi là Pietro. Tôi có mọi thứ.

434
00:40:42,375 --> 00:40:45,291
Được rồi.
Giờ bọn tôi phải đợi nhận thanh toán.

435
00:41:03,708 --> 00:41:05,041
Tôi có thể gọi Nicola.

436
00:41:06,625 --> 00:41:07,583
Im đi!

437
00:41:22,666 --> 00:41:23,875
Để tôi gọi Nicola.

438
00:41:27,083 --> 00:41:28,833
Tôi đã nói im đi!

439
00:41:49,541 --> 00:41:50,541
Đi đi!

440
00:43:29,375 --> 00:43:32,208
Ôi, không!

441
00:45:09,916 --> 00:45:11,500
Khẩn cấp.

442
00:45:12,083 --> 00:45:16,791
Thuyền Santa Lucia. Nghe rõ không?

443
00:45:16,875 --> 00:45:19,000
Tôi cần được hỗ trợ về lỗi động cơ.

444
00:45:20,041 --> 00:45:23,708
Khẩn cấp. Thuyền Santa Lucia.

445
00:45:23,791 --> 00:45:27,208
- Tôi cần được hỗ trợ.
- Để gọi khẩn cấp, hãy dùng kênh 16.

446
00:45:27,291 --> 00:45:31,083
Đây là lực lượng bảo vệ bờ biển Otranto.
Hãy chuyển sang kênh 12.

447
00:45:34,958 --> 00:45:37,333
Thuyền Santa Lucia từ Circomare Otranto.

448
00:45:37,416 --> 00:45:39,875
Mấy người trên tàu? Có ai bị thương?

449
00:45:39,958 --> 00:45:41,666
Có thấy lửa quanh mình không?

450
00:45:42,875 --> 00:45:45,833
Không bị thương. Không có lửa.
Chỉ có tôi trên tàu.

451
00:45:45,916 --> 00:45:50,041
Đã rõ.
Vui lòng cung cấp tọa độ vị trí của anh.

452
00:45:51,041 --> 00:45:52,000
Có ngay.

453
00:47:49,500 --> 00:47:51,875
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Tôi ổn.

454
00:47:53,583 --> 00:47:55,375
- Cảm ơn đã đến.
- Nhiệm vụ mà.

455
00:47:55,458 --> 00:47:58,583
- Còn chuyện gì khác xảy ra nữa không?
- Không có gì.

456
00:47:59,250 --> 00:48:01,875
Trung sĩ,
kiểm tra xem nước có vào tàu không.

457
00:48:01,958 --> 00:48:02,833
Tuân lệnh.

458
00:48:35,833 --> 00:48:37,666
Không dấu hiệu rò rỉ ở mũi tàu.

459
00:48:37,750 --> 00:48:39,375
- Hãy xem động cơ.
- Vâng.

460
00:48:40,166 --> 00:48:42,875
- Trung sĩ này là thợ máy.
- Thật tốt.

461
00:48:42,958 --> 00:48:45,041
Chuyện này đã từng xảy ra chưa?

462
00:48:46,250 --> 00:48:47,166
Chưa. Lần đầu.

463
00:48:47,250 --> 00:48:51,250
Cho tôi xem bằng lái và đăng kiểm thuyền?

464
00:48:52,458 --> 00:48:53,666
- Vâng.
- Cảm ơn.

465
00:48:59,375 --> 00:49:00,250
Đây.

466
00:49:01,666 --> 00:49:02,916
Tay anh bị làm sao?

467
00:49:03,000 --> 00:49:06,333
Không có gì.
Tôi bị thương khi đang sửa động cơ.

468
00:49:06,416 --> 00:49:08,916
- Cần chăm sóc y tế không?
- Không, cảm ơn.

469
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Sao anh lại ở đây vào ban đêm?

470
00:49:12,916 --> 00:49:15,000
- Tôi đi câu cá.
- Hiểu rồi.

471
00:49:18,958 --> 00:49:21,166
Anh không có cá ở đây.

472
00:49:21,750 --> 00:49:24,750
Vâng. Đêm nay thật đen đủi.

473
00:49:25,750 --> 00:49:26,708
Cảm ơn.

474
00:49:31,416 --> 00:49:35,166
Thuyền có thể đi
với công suất động cơ tối thiểu.

475
00:49:35,250 --> 00:49:37,000
Có chuyện gì thế?

476
00:49:37,083 --> 00:49:40,166
Kẹp niêm phong từ hệ thống điện bị lỏng.

477
00:49:40,250 --> 00:49:45,333
Nhiên liệu tràn ra trên tua-bin
và suýt gây cháy.

478
00:49:45,416 --> 00:49:49,166
Trung sĩ, ở lại với anh ấy
phòng khi anh ấy cần được giúp đỡ.

479
00:49:49,250 --> 00:49:51,333
Chúng ta sẽ đi cùng đến Otranto.

480
00:49:51,416 --> 00:49:53,500
Otranto? Tôi phải đi Bari.

481
00:49:53,583 --> 00:49:57,083
Xin lỗi. Thuyền này không thể đến Bari
trong tình trạng này.

482
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
Otranto là cảng gần nhất.
Đừng lo. Chuyến đi sẽ an toàn.

483
00:50:02,125 --> 00:50:03,166
Lái đi.

484
00:50:10,541 --> 00:50:11,916
Từ từ thôi.

485
00:50:35,208 --> 00:50:37,333
Ta không thể đi nhanh hơn một chút?

486
00:50:37,416 --> 00:50:39,916
Tôi đã nói rồi, tăng tốc sẽ nguy hiểm.

487
00:50:40,000 --> 00:50:41,833
Đừng lo. Ta sẽ đến đó sớm thôi.

488
00:50:43,666 --> 00:50:46,875
- Tôi phải đến Bari gấp.
- Sắp đến rồi.

489
00:51:12,375 --> 00:51:15,166
- Tôi phải đi đây.
- Ta phải tới văn phòng.

490
00:51:15,250 --> 00:51:19,208
Vâng. Ngày mai, tôi sẽ ghé qua.
Giấy tờ ở trong đó. Cảm ơn!

491
00:51:20,000 --> 00:51:22,500
- Vậy ngày mai tôi sẽ đợi anh!
- Được rồi!

492
00:51:56,916 --> 00:51:58,583
- Đi Bari?
- Lên đi.

493
00:51:58,666 --> 00:51:59,583
Cảm ơn.

494
00:52:56,666 --> 00:52:58,375
Xin để lại lời nhắn.

495
00:52:58,458 --> 00:52:59,375
Elena.

496
00:53:00,291 --> 00:53:02,625
Nghe này, anh đã gặp rắc rối.

497
00:53:03,291 --> 00:53:05,000
Không nghiêm trọng. Đừng lo.

498
00:53:05,083 --> 00:53:06,958
Anh sẽ về nhà ngay.

499
00:53:08,625 --> 00:53:09,541
Được chứ?

500
00:53:17,166 --> 00:53:18,250
Cảm ơn rất nhiều.

501
00:53:18,791 --> 00:53:19,791
Không có gì.

502
00:54:23,416 --> 00:54:24,833
Giovanni! Bianca!

503
00:55:24,666 --> 00:55:26,875
Taxi!

504
00:55:42,583 --> 00:55:44,833
Này! Điên à? Qua đường như thế à?

505
00:55:44,916 --> 00:55:46,125
Xin lỗi.

506
00:55:46,208 --> 00:55:47,958
- Có cần giúp không?
- Không.

507
00:56:14,458 --> 00:56:15,291
Anh là ai?

508
00:56:16,250 --> 00:56:17,625
- Nicola có ở đây?
- Ai?

509
00:56:17,708 --> 00:56:18,833
- Nicola.
- Bây giờ?

510
00:56:18,916 --> 00:56:20,875
- Tôi phải gặp ông ấy.
- Đợi ở đó.

511
00:56:20,958 --> 00:56:22,375
Xin lỗi. Chờ đã.

512
00:56:30,250 --> 00:56:31,416
Này!

513
00:56:32,166 --> 00:56:34,750
- Anh sợ vãi ra.
- Cái quái gì vậy, Nico?

514
00:56:34,833 --> 00:56:37,458
Anh đến một mình? Phải không?

515
00:56:37,541 --> 00:56:40,708
- Ừ, một mình.
- Được rồi. Đi nào.

516
00:56:40,791 --> 00:56:42,458
Đến đây. Hít chút đi.

517
00:56:42,541 --> 00:56:45,333
- Bỏ nó xuống. Tôi có hàng của anh.
- Thôi nào!

518
00:56:45,416 --> 00:56:50,541
Lúc này, đừng nói chuyện làm ăn.
Hãy thư giãn. Uống chút gì đi.

519
00:56:50,625 --> 00:56:53,875
Mọi người, đây là bạn thời thơ ấu của tôi.

520
00:56:53,958 --> 00:56:58,416
Bạn thời xưa nhưng anh ấy đã thay đổi.

521
00:56:58,500 --> 00:57:01,291
Anh ấy không còn yêu quý tôi nữa.
Phải không?

522
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
Nico, tôi đã suýt bị bắt.

523
00:57:04,000 --> 00:57:06,708
Tôi mệt rồi.
Kiểm tra hàng và đưa tiền cho tôi.

524
00:57:09,958 --> 00:57:12,958
Này! Tôi chỉ còn 20 phút. Xin anh.

525
00:57:13,041 --> 00:57:14,666
Đủ rồi!

526
00:57:16,083 --> 00:57:20,541
Tôi làm vì anh.
Anh có vẻ bực. Tôi muốn anh thư giãn.

527
00:57:20,625 --> 00:57:23,666
- Tôi bực. Đúng.
- Tại sao? Cuối cùng thành công mà.

528
00:57:23,750 --> 00:57:25,458
Anh không vui sao?

529
00:57:25,541 --> 00:57:29,708
Tôi vui. Xem hàng và đưa tiền cho tôi.
Làm ơn. Tôi xin anh.

530
00:57:31,958 --> 00:57:33,083
Anh nói đúng.

531
00:57:36,000 --> 00:57:37,250
Đi theo tôi.

532
00:57:45,625 --> 00:57:47,958
Đây. Xem có đủ hết không.

533
00:57:50,875 --> 00:57:53,625
Giờ anh có lý do để bực rồi đấy.

534
00:57:56,250 --> 00:58:00,083
- Quái gì vậy, Nicola?
- Tôi tử tế mà bị anh đối xử như thế?

535
00:58:01,625 --> 00:58:03,375
Đừng đùa, Nico.

536
00:58:03,916 --> 00:58:05,250
Anh nghĩ sao?

537
00:58:06,291 --> 00:58:08,666
- Bỏ súng chết tiệt xuống.
- Này!

538
00:58:08,750 --> 00:58:12,041
Anh luôn coi thường tôi.
Anh cũng chẳng tốt hơn tôi.

539
00:58:12,125 --> 00:58:15,750
- Anh đã lựa chọn. Tôi cũng thế.
- Elena lựa chọn cho anh.

540
00:58:15,833 --> 00:58:18,625
Con khốn đó
không biết gì về những người như ta.

541
00:58:18,708 --> 00:58:22,458
Anh đã nhúng chàm.
Chúng ta lại giống nhau.

542
00:58:22,541 --> 00:58:23,916
Tôi xin lỗi.

543
00:58:24,000 --> 00:58:25,708
- Anh chĩa súng về tôi.
- Ừ.

544
00:58:25,791 --> 00:58:26,916
- Sao?
- Ừ. Tại sao?

545
00:58:27,000 --> 00:58:29,666
- Hôm nay của tôi quá nhiều chuyện rồi.
- Sao?

546
00:58:29,750 --> 00:58:32,750
- Tôi không thích đùa. Thôi đi!
- Chơi trò chơi nào.

547
00:58:32,833 --> 00:58:36,208
Thay vì 150.000 euro,
tôi sẽ cho anh gấp đôi.

548
00:58:36,291 --> 00:58:41,041
Nhưng cho phép tôi bóp cò
để hai ta thấy tôi có đang đùa không.

549
00:58:41,125 --> 00:58:42,208
Ba trăm nghìn nhé?

550
00:58:42,291 --> 00:58:44,333
Không nhắm vào tim.

551
00:58:44,416 --> 00:58:47,583
Không số tiền nào đủ để hoàn vốn cho anh.

552
00:58:47,666 --> 00:58:53,250
Bắn vào chân. Hãy chấp nhận rủi ro
ăn một viên đạn vào chân. Hả?

553
00:58:53,333 --> 00:58:58,125
Nếu tôi nói dối, tức là súng giả
hoặc không có đạn. Anh sẽ nói gì?

554
00:59:01,375 --> 00:59:06,166
Nico, tôi chỉ muốn đưa các con tôi về.
Được chứ?

555
00:59:06,750 --> 00:59:09,750
- Làm ơn.
- "Làm ơn, tôi muốn đến chỗ các con tôi".

556
00:59:11,208 --> 00:59:12,666
Anh thật đáng thất vọng.

557
00:59:14,708 --> 00:59:15,833
Quá đủ rồi!

558
00:59:59,833 --> 01:00:01,291
Tiền ở đâu?

559
01:00:02,500 --> 01:00:08,250
Trong túi ở dưới bàn.
Điện thoại của anh cũng ở đó. Chết tiệt.

560
01:00:15,166 --> 01:00:16,375
Không.

561
01:00:17,250 --> 01:00:20,833
Không sao. Không sao đâu.

562
01:01:37,416 --> 01:01:38,250
Chào bố.

563
01:01:41,708 --> 01:01:44,291
- Có chuyện gì ạ?
- Đó là máu ạ?

564
01:01:51,333 --> 01:01:55,291
- Hai con làm gì ở đây?
- Ý bố là sao? Bọn con đang ăn sáng.

565
01:01:55,375 --> 01:01:57,333
Hôm nay là ngày nghỉ, bố nhớ chứ?

566
01:02:02,958 --> 01:02:04,083
Chúa ơi!

567
01:02:08,958 --> 01:02:13,041
Hai con về khi nào?
Hả? Ai đưa hai con về nhà?

568
01:02:13,750 --> 01:02:15,500
Bọn con ở nhà hôm qua, bố ạ.

569
01:02:16,083 --> 01:02:19,583
Không phải. Con sai rồi.
Hôm qua, hai con không ở nhà.

570
01:02:19,666 --> 01:02:21,750
Bọn con đã vui chơi cả buổi chiều.

571
01:02:21,833 --> 01:02:24,916
Bọn con đã xem phim và đi ngủ,
như mọi khi.

572
01:02:25,000 --> 01:02:26,791
- Có chuyện gì ạ?
- Không đúng.

573
01:02:26,875 --> 01:02:28,291
Anh làm gì ở đây?

574
01:02:29,375 --> 01:02:31,666
- Elena.
- Anh bị làm sao vậy?

575
01:02:33,291 --> 01:02:34,958
Các con về khi nào?

576
01:02:36,333 --> 01:02:37,708
Đó là cơn ác mộng.

577
01:02:38,250 --> 01:02:39,625
Thuyền bị hỏng.

578
01:02:39,708 --> 01:02:43,958
Anh đã gọi Cảnh sát biển và đi xe buýt.
Anh tưởng anh sẽ không làm được.

579
01:02:44,041 --> 01:02:46,250
Bình tĩnh nào. Làm được gì?

580
01:02:46,333 --> 01:02:50,750
Làm gì? Lấy tiền chuộc.
Sao em không nghe điện thoại?

581
01:02:50,833 --> 01:02:52,625
Em để điện thoại ở đây.

582
01:02:52,708 --> 01:02:57,166
Em đã để nó ở đây?
Anh đã gọi cho em và em không nghe máy.

583
01:02:57,250 --> 01:02:58,166
Được rồi.

584
01:02:58,250 --> 01:02:59,666
Các con. Đến đây.

585
01:03:00,375 --> 01:03:03,166
Để mẹ nói chuyện với bố các con một chút.
Đi đi.

586
01:03:04,333 --> 01:03:07,041
Muốn nói cho em biết chuyện gì ở đây?
Trông anh thật tệ.

587
01:03:07,125 --> 01:03:08,708
Em nói có chuyện gì đi.

588
01:03:08,791 --> 01:03:11,041
Tôi mang mười cân cocaine từ Hy Lạp

589
01:03:11,125 --> 01:03:13,833
để có tiền chuộc các con về!

590
01:03:13,916 --> 01:03:16,833
Tôi quay lại và các con ở đây?
Chuyện quái gì vậy?

591
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Tiền chuộc gì?

592
01:03:21,583 --> 01:03:24,041
Tiền chuộc gì?

593
01:03:24,125 --> 01:03:29,541
Nghe này. Tôi có 150.000 euro.
Tiền mặt. Thấy không? Hả?

594
01:03:29,625 --> 01:03:32,458
Được rồi, nghe tôi này.

595
01:03:32,541 --> 01:03:35,500
Không ai bắt cóc các con nhé.
Anh đã thấy các con.

596
01:03:35,583 --> 01:03:38,750
Chúng an toàn.
Chúng ở đây với tôi. Được chứ?

597
01:03:38,833 --> 01:03:42,458
Sao anh nói về ma túy
và tại sao anh có 150.000 euro tiền mặt?

598
01:03:43,416 --> 01:03:47,041
Nicola đưa nó cho tôi.
Ý tưởng của cô khi hỏi tiền của hắn!

599
01:03:47,125 --> 01:03:50,166
Anh nhận ra anh nói lung tung?
Nghe rất điên rồ.

600
01:03:50,250 --> 01:03:53,416
Tôi không điên.
Chuyện gì đây? Cô đang chơi trò chơi?

601
01:03:53,500 --> 01:03:55,375
Cô muốn làm tôi phát điên?

602
01:03:55,916 --> 01:04:00,166
- Đây là một trò chơi.
- Không, tôi không chơi trò chơi.

603
01:04:00,666 --> 01:04:05,416
Anh bước vào nhà tôi và nói với tôi
anh đã buôn lậu cocaine từ Hy Lạp vào Ý.

604
01:04:05,500 --> 01:04:08,833
- Và có người trả anh 150.000 euro.
- Cô biết điều đó!

605
01:04:08,916 --> 01:04:12,500
Hôm qua, cô đã chở tôi đến cảng!
Tôi đã dùng thuyền của tôi.

606
01:04:12,583 --> 01:04:13,791
Anh dùng ma túy à?

607
01:04:13,875 --> 01:04:15,291
Anh đã dùng gì đó?

608
01:04:15,375 --> 01:04:18,166
- Anh bị ảo giác trong nhà tôi?
- Làm ơn.

609
01:04:18,250 --> 01:04:20,958
Tôi xin cô. Làm ơn.
Sao cô làm thế với tôi?

610
01:04:21,958 --> 01:04:24,416
Ta tìm lũ trẻ trong trang trại, nhớ chứ?

611
01:04:24,500 --> 01:04:26,208
- Làm ơn.
- Đừng chạm vào tôi.

612
01:04:27,083 --> 01:04:28,458
Đừng chạm vào tôi.

613
01:04:29,291 --> 01:04:32,375
Tôi chẳng hiểu anh đang nói gì, được chứ?

614
01:04:33,083 --> 01:04:37,666
Anh cần tránh xa tôi và các con tôi.
Anh phải đi đi.

615
01:04:37,750 --> 01:04:41,500
Vì anh làm tôi sợ, anh làm các con tôi sợ!

616
01:04:41,583 --> 01:04:43,541
Đi ra ngoài! Mang thứ của nợ đi!

617
01:04:46,208 --> 01:04:49,250
Không. Chuyện gì đây?

618
01:04:50,500 --> 01:04:52,166
Ôi Chúa ơi, anh không ổn.

619
01:04:52,250 --> 01:04:53,916
Anh bị điên rồi.

620
01:04:54,000 --> 01:04:55,333
Ra khỏi nhà tôi.

621
01:04:55,416 --> 01:04:58,041
Ra khỏi nhà tôi
trước khi tôi gọi cảnh sát!

622
01:04:58,125 --> 01:05:00,166
Tôi sẽ gọi cảnh sát!

623
01:05:01,250 --> 01:05:02,291
Ra ngoài!

624
01:05:05,291 --> 01:05:06,916
Anh bị sao thế?

625
01:05:09,250 --> 01:05:11,000
Ra ngoài.

626
01:06:23,666 --> 01:06:26,083
- Chào buổi sáng.
- Chào. Đổ đầy bình.

627
01:06:54,250 --> 01:06:56,083
- Bao nhiêu?
- Năm mươi.

628
01:06:58,041 --> 01:06:59,875
- Cảm ơn.
- Cảm ơn. Tạm biệt.

629
01:07:41,958 --> 01:07:44,458
ANH SẼ ĐÓN CÁC CON KHI NÀO?

630
01:07:44,541 --> 01:07:49,500
Tôi mang mười cân cocaine từ Hy Lạp
để có tiền chuộc các con về

631
01:07:49,583 --> 01:07:51,833
và các con ở đây? Chuyện quái gì vậy?

632
01:07:51,916 --> 01:07:53,250
Chuyện quái…

633
01:07:53,333 --> 01:07:55,208
Tiền chuộc gì?

634
01:07:57,208 --> 01:07:59,291
Tiền chuộc gì?

635
01:07:59,833 --> 01:08:05,875
Nghe này. Tôi có 150.000 euro.
Tiền mặt. Thấy không? Hả?

636
01:08:06,875 --> 01:08:09,541
TIN NHẮN NÀY ĐÃ BỊ XÓA

637
01:08:12,958 --> 01:08:15,250
Anh khiến tôi không còn lựa chọn khác.

638
01:08:16,166 --> 01:08:19,166
Tôi cần làm điều đúng đắn
vì sự an toàn của các con.

639
01:08:20,458 --> 01:08:24,541
Tối nay, tôi sẽ đưa chúng đến New York.
Chuyến bay lúc chín giờ.

640
01:08:26,250 --> 01:08:29,500
Tôi cần anh gặp tôi ở sân bay
và ký vào thư đồng ý.

641
01:08:30,875 --> 01:08:34,875
Nếu không, tôi sẽ buộc phải
dùng đoạn ghi âm đó để chống lại anh.

642
01:08:49,000 --> 01:08:50,166
Nghe máy đi.

643
01:08:56,625 --> 01:08:57,625
Elena.

644
01:08:58,333 --> 01:08:59,583
Chuyện quái gì đây?

645
01:09:00,125 --> 01:09:01,166
Của nợ gì đây?

646
01:09:01,833 --> 01:09:02,958
Cô đã ghi âm tôi?

647
01:09:03,041 --> 01:09:04,916
Cô đang đe dọa tôi?

648
01:09:06,000 --> 01:09:08,083
Nghe điện thoại đi!

649
01:10:05,833 --> 01:10:08,541
- Xem ai đến kìa!
- Bố ơi!

650
01:10:09,833 --> 01:10:12,041
Bố thấy chưa? Con đang phi nước kiệu.

651
01:10:12,125 --> 01:10:13,250
Con cũng vậy.

652
01:10:18,125 --> 01:10:20,500
Vậy hôm nay bọn con sẽ về nhà với bố?

653
01:10:20,583 --> 01:10:22,416
Mẹ nói mẹ sẽ đến.

654
01:10:22,500 --> 01:10:23,791
Nghe này, các con.

655
01:10:24,750 --> 01:10:27,250
Bố đến để hỏi các con một việc quan trọng.

656
01:10:27,333 --> 01:10:30,208
Nhớ các con ở với bố ở trang trại chứ?

657
01:10:30,291 --> 01:10:31,500
Lại chuyện đó ạ?

658
01:10:31,583 --> 01:10:34,208
- Con không biết.
- Con không biết, Giovanni?

659
01:10:34,291 --> 01:10:36,250
Nhớ bố đã đưa các con đi ngủ chứ?

660
01:10:36,333 --> 01:10:40,458
Bố tắm rửa cho các con
rồi bố xem trận bóng đá trên TV.

661
01:10:40,541 --> 01:10:43,791
Rồi con tỉnh dậy và nói con sợ quái vật.

662
01:10:43,875 --> 01:10:45,083
Con nhớ không?

663
01:10:45,166 --> 01:10:48,625
- Vâng. Có thể.
- Đúng rồi.

664
01:10:48,708 --> 01:10:51,750
Hôm nay, mình ăn pizza, bố nhé?
Con đói rồi.

665
01:10:51,833 --> 01:10:52,666
Ừ, được rồi.

666
01:10:53,333 --> 01:10:55,708
Bianca, con nhớ chứ?

667
01:10:55,791 --> 01:10:58,666
Con ngủ ở chỗ bố và thức dậy ở nhà mẹ.

668
01:11:00,708 --> 01:11:01,625
Vâng.

669
01:11:04,666 --> 01:11:09,500
- Tốt. Có ai đón con không?
- Bố ơi, thôi đi. Để bọn con yên.

670
01:11:09,583 --> 01:11:13,291
Hãy cố nhớ xem.
Có ai đó đến đón con không?

671
01:11:13,375 --> 01:11:17,166
- Ai đó? Con không biết.
- Sao con không biết? Cố nhớ xem!

672
01:11:17,250 --> 01:11:20,916
Con ngủ ở chỗ bố
và thức dậy ở nhà mẹ, đúng không?

673
01:11:23,166 --> 01:11:24,208
Hãy trả lời bố.

674
01:11:25,333 --> 01:11:26,791
Sao bố lại như thế này?

675
01:11:26,875 --> 01:11:29,375
Con nhớ bọn con ở nhà mẹ, như mọi khi.

676
01:11:29,458 --> 01:11:31,166
Con vừa nói là con nhớ!

677
01:11:31,250 --> 01:11:32,500
Anh làm gì ở đây?

678
01:11:33,416 --> 01:11:37,208
Tôi đã bảo anh tránh xa mẹ con tôi.
Đi đi. Lên xe đi.

679
01:11:38,833 --> 01:11:42,875
Tôi muốn biết tối qua xảy ra chuyện gì.
Tôi muốn nghe từ các con.

680
01:11:42,958 --> 01:11:45,500
Anh biết anh có thể vào tù vì tội tối qua?

681
01:11:47,416 --> 01:11:49,916
Sao cô ghi âm
cuộc nói chuyện của chúng ta?

682
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
Cô đang đe dọa tôi?

683
01:11:51,958 --> 01:11:57,875
Không. Tôi chỉ làm các biện pháp cần thiết
để bảo vệ bản thân và các con tôi.

684
01:11:58,375 --> 01:12:02,333
Và dù anh muốn hay không,
tôi không trả lời anh nữa.

685
01:12:02,416 --> 01:12:03,500
Nghe cho kỹ đây.

686
01:12:03,583 --> 01:12:06,625
Cô sẽ không đưa bọn trẻ đi đâu cả.
Rõ chưa?

687
01:12:06,708 --> 01:12:10,250
Được thôi. Vậy tôi sẽ gửi
đoạn ghi âm đó cho luật sư của tôi,

688
01:12:10,333 --> 01:12:11,958
và thẩm phán sẽ quyết định.

689
01:12:14,166 --> 01:12:17,250
Cô đã gài bẫy tôi. Không thể tin nổi.

690
01:12:47,541 --> 01:12:49,250
Pietro, tôi đang đến sân bay.

691
01:12:49,333 --> 01:12:51,458
Máy bay sẽ cất cánh sau hai giờ nữa.

692
01:14:49,416 --> 01:14:52,750
- Bố ơi, nó không hoạt động.
- Phải ấn hai lần. Nhìn này.

693
01:15:47,750 --> 01:15:50,291
- Ai đó?
- Salvatore, Pietro đây.

694
01:15:50,375 --> 01:15:54,750
- Chào anh. Tôi có thể giúp gì?
- Xin lỗi đã phiền anh. Tôi cần chìa khóa.

695
01:15:54,833 --> 01:15:56,916
- Có ngay.
- Cảm ơn.

696
01:15:58,000 --> 01:15:58,833
Chào anh.

697
01:15:58,916 --> 01:16:01,916
Vợ tôi rời đi
nhưng để hộ chiếu của Bianca ở nhà.

698
01:16:02,000 --> 01:16:04,541
Ừ. Nhanh lên,
không họ sẽ bị lỡ chuyến bay.

699
01:16:04,625 --> 01:16:07,083
- Tôi sẽ trả chìa khóa ngay.
- Ừ.

700
01:17:10,666 --> 01:17:12,333
ĐƠN THUỐC CHÍNH THỨC

701
01:17:38,041 --> 01:17:40,750
Elena. Tôi sẽ ký giấy tờ đó.

702
01:17:40,833 --> 01:17:42,625
Tôi đang đến. Hãy đợi tôi.

703
01:19:51,666 --> 01:19:52,916
Tôi vừa đến.

704
01:19:53,000 --> 01:19:54,208
Các anh thế nào rồi?

705
01:20:03,916 --> 01:20:09,166
Cuộc gọi cuối cùng
cho chuyến bay AZ1435 đi Rome.

706
01:20:09,250 --> 01:20:14,333
Cuộc gọi cuối cùng
cho chuyến bay AZ1435 đi Rome.

707
01:20:17,583 --> 01:20:22,625
Cuộc gọi cuối cùng
cho chuyến bay AZ1435 đi Rome.

708
01:20:23,166 --> 01:20:28,416
Cuộc gọi cuối cùng
cho chuyến bay AZ1435 đi Rome.

709
01:20:38,125 --> 01:20:41,291
- Bố ơi!
- Chào bố. Bố có đi cùng không ạ?

710
01:20:41,375 --> 01:20:42,416
Chào các con.

711
01:20:42,916 --> 01:20:45,958
Bố đến chỉ để ký giấy tờ
để mẹ con mình đi Mỹ.

712
01:20:46,541 --> 01:20:47,666
Nhanh lên, trễ rồi.

713
01:20:47,750 --> 01:20:48,750
CHO PHÉP BAY ĐI

714
01:20:49,500 --> 01:20:52,666
Kế hoạch đã thay đổi, các con.
Mẹ sẽ đi một mình.

715
01:20:52,750 --> 01:20:55,833
- Các con sẽ ở lại với bố.
- Sao mẹ lại đi một mình?

716
01:20:55,916 --> 01:21:00,666
Hộ chiếu của các con có vấn đề.
Các con không thể bay đi.

717
01:21:00,750 --> 01:21:02,833
Vậy bọn con sẽ không đi Mỹ?

718
01:21:02,916 --> 01:21:04,833
Ừ. Bố sẽ nói cho các con.

719
01:21:04,916 --> 01:21:07,750
Ngồi kia một chút
trong khi bố nói chuyện với mẹ.

720
01:21:09,208 --> 01:21:12,458
Chắc anh chưa hiểu.
Trễ rồi. Anh chỉ cần ký giấy tờ.

721
01:21:12,541 --> 01:21:15,333
Đủ rồi, Elena. Tôi biết cô đã làm gì.

722
01:21:16,541 --> 01:21:17,583
Ồ, thế à?

723
01:21:18,291 --> 01:21:19,583
Tôi đã làm gì?

724
01:21:20,458 --> 01:21:22,250
Cô đã chuốc thuốc các con.

725
01:21:25,750 --> 01:21:28,791
Tôi tìm thấy vỏ thuốc của cô
nổi trong nhà vệ sinh.

726
01:21:30,458 --> 01:21:31,958
Cô suýt thì giết các con.

727
01:21:33,625 --> 01:21:36,416
Cô sẽ một mình lên máy bay đó.

728
01:21:39,416 --> 01:21:43,583
Anh sẽ làm gì, tố cáo tôi?
Mẹ của các con anh.

729
01:21:43,666 --> 01:21:44,791
Ừ, đúng thế.

730
01:21:44,875 --> 01:21:47,333
Thật tệ là không ai sẽ tin người như anh.

731
01:21:47,416 --> 01:21:49,125
Nhìn anh kìa. Như nghiện.

732
01:21:49,916 --> 01:21:51,500
Tôi đã nói với bác sĩ.

733
01:21:52,000 --> 01:21:55,541
Vết tích của thuốc đó
tồn tại rất lâu trên tóc.

734
01:21:56,708 --> 01:21:58,708
Cứ đi đi và tôi sẽ tố cáo cô.

735
01:21:59,208 --> 01:22:01,583
Họ sẽ xét nghiệm tóc bọn trẻ ở New York.

736
01:22:01,666 --> 01:22:05,208
Các con không gặp nguy hiểm.
Tôi biết rõ tôi đã làm gì.

737
01:22:05,291 --> 01:22:07,958
Việc cô làm là nghiêm trọng.
Rất nghiêm trọng.

738
01:22:08,041 --> 01:22:09,458
Tôi còn lựa chọn nào?

739
01:22:11,833 --> 01:22:15,291
Anh chưa từng muốn thỏa hiệp
hay thỏa thuận gì cả.

740
01:22:16,833 --> 01:22:18,750
Tôi không còn cách nào khác.

741
01:22:20,416 --> 01:22:21,791
Đây không phải đời tôi.

742
01:22:22,416 --> 01:22:24,250
Tôi không thể sống như này nữa.

743
01:22:25,125 --> 01:22:26,500
Cô biết cô đã làm gì?

744
01:22:27,791 --> 01:22:30,166
Cô đã nói dối tôi. Cô đã diễn kịch.

745
01:22:30,250 --> 01:22:32,250
Cô khiến tôi dính líu đến ma túy.

746
01:22:32,333 --> 01:22:34,250
Cô khiến các con gặp nguy hiểm.

747
01:22:34,750 --> 01:22:36,000
Và cô đã đe dọa tôi.

748
01:22:36,083 --> 01:22:38,666
Nghe này, tình hình vượt tầm kiểm soát.

749
01:22:38,750 --> 01:22:41,041
Tôi chưa từng có ý
để anh làm việc đó cho Nicola.

750
01:22:41,125 --> 01:22:45,041
Tôi chỉ cần anh có tiền bẩn.
Tôi chưa từng khiến anh gặp nguy hiểm.

751
01:22:47,125 --> 01:22:49,083
Tôi không thể bỏ các con.

752
01:22:50,458 --> 01:22:51,958
Cô không có lựa chọn.

753
01:22:54,583 --> 01:22:57,083
Tôi đang cho cô một lối thoát.

754
01:22:57,166 --> 01:22:58,375
Cô biết tại sao?

755
01:23:00,208 --> 01:23:05,416
Vì tôi không muốn các con biết
mẹ chúng đã làm gì chúng.

756
01:23:09,333 --> 01:23:10,333
Các con ơi!

757
01:23:15,333 --> 01:23:16,541
Chào tạm biệt mẹ đi.

758
01:23:17,125 --> 01:23:18,500
Không.

759
01:23:19,041 --> 01:23:21,375
Con không muốn mẹ đi.

760
01:23:25,708 --> 01:23:28,625
Không sao đâu.

761
01:23:33,333 --> 01:23:36,125
- Khi nào mẹ sẽ trở lại?
- Sẽ sớm thôi.

762
01:23:36,208 --> 01:23:37,958
Mẹ sẽ sớm gặp các con, nhé?

763
01:23:44,500 --> 01:23:45,583
Pietro.

764
01:23:49,625 --> 01:23:50,750
Nụ hôn đó.

765
01:23:51,833 --> 01:23:53,000
Là thật.

766
01:24:14,041 --> 01:24:14,875
Này…

767
01:24:15,708 --> 01:24:20,708
vì hôm nay đã có quá nhiều chuyện,
ngày mai không phải đi học, được chứ?

768
01:24:20,791 --> 01:24:22,333
Thật ạ, được nghỉ học?

769
01:24:22,416 --> 01:24:25,375
Ừ, và trong 24 giờ, các con có thể
làm bất cứ điều gì mình thích.

770
01:24:25,458 --> 01:24:28,125
Thật ạ? Mấy giờ rồi ạ?

771
01:24:28,916 --> 01:24:30,000
Tám giờ tối.

772
01:24:30,541 --> 01:24:35,500
Vậy bọn con có thể làm bất cứ điều gì
bọn con thích cho đến tám giờ tối mai?

773
01:24:35,583 --> 01:24:37,250
Không hẳn là bất cứ điều gì.

774
01:24:37,333 --> 01:24:39,666
- Gần như mọi điều, được chứ?
- Vâng.

775
01:25:00,958 --> 01:25:02,500
Em sẽ chạy đua với chị!

776
01:25:02,583 --> 01:25:05,000
- Chị sẽ thắng em!
- Đừng chạy. Chậm thôi!

777
01:25:14,291 --> 01:25:15,625
- Santo?
- Này, Pietro.

778
01:25:15,708 --> 01:25:18,833
Anh đã gửi tin nhắn gì thế? Anh đã say à?

779
01:25:18,916 --> 01:25:22,583
Anh đã nghĩ cái quái gì vậy?
Tôi sẽ nói một lần này thôi.

780
01:25:22,666 --> 01:25:26,625
- Bọn tôi không hại trẻ con.
- Xin lỗi. Hôm nay có quá nhiều chuyện.

781
01:25:26,708 --> 01:25:28,458
- Ừ.
- Tôi đã có tiền của anh.

782
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
- Cuối cùng.
- Hãy đến nhận nó.

783
01:25:35,791 --> 01:25:38,000
- Chị sẽ nhanh hơn.
- Em sẽ nhanh hơn!

784
01:25:40,791 --> 01:25:42,041
Lại đây!

785
01:25:44,125 --> 01:25:45,791
Chị sẽ chọn phim!

786
01:25:47,125 --> 01:25:48,083
Để em chọn!

787
01:26:09,083 --> 01:26:10,166
Lại đây.

788
01:27:16,958 --> 01:27:19,333
DỰA THEO PHIM "SÉPTIMO"
CỦA PAXTI AMEZCUA



