1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,000 --> 00:00:58,958
‫"اختفاء في عتمة الليل"‬

4
00:01:29,625 --> 00:01:32,041
‫- أين هما؟‬
‫- أين الولدان؟‬

5
00:01:32,666 --> 00:01:33,791
‫أين هما؟‬

6
00:01:35,250 --> 00:01:36,333
‫"جيوفاني"؟‬

7
00:01:36,916 --> 00:01:38,083
‫"بيانكا"؟‬

8
00:01:44,333 --> 00:01:47,458
‫في "الولايات المتحدة"، كانت لديّ مهنة.‬

9
00:01:47,541 --> 00:01:50,333
‫هنا في "إيطاليا"،‬
‫كان من المستحيل أن أبدأ من جديد.‬

10
00:01:50,416 --> 00:01:54,500
‫لا أتقن الإيطالية جيدًا لأعتني بمرضاي.‬

11
00:01:54,583 --> 00:01:57,041
‫ما كان عملك يا سيدة "والغرين"؟‬

12
00:01:57,125 --> 00:01:59,041
‫كنت معالجة نفسية.‬

13
00:01:59,916 --> 00:02:02,166
‫متخصصة في اضطراب ما بعد الرضح.‬

14
00:02:02,791 --> 00:02:04,958
‫اضطراب الكرب التالي للرضح.‬

15
00:02:05,041 --> 00:02:08,500
‫هنا في " باري"، كنت مجرد أم وأحببت ذلك.‬

16
00:02:09,208 --> 00:02:11,541
‫لكن كان الوضع صعبًا جدًا عليّ.‬

17
00:02:11,625 --> 00:02:14,500
‫في "الولايات المتحدة"،‬
‫كانت لديّ مهنة وحياة.‬

18
00:02:14,583 --> 00:02:18,791
‫واشتقت لأصدقائي ولعائلتي كثيرًا.‬

19
00:02:19,708 --> 00:02:22,125
‫- "جيوفاني"!‬
‫- "بيانكا"!‬

20
00:02:23,500 --> 00:02:28,500
‫أعرف أنها أقرضتك مبلغًا كبيرًا‬
‫لتشتري مزرعة قديمة.‬

21
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
‫هذا ما أردناه كلانا. لم تكن رغبتي وحدي.‬

22
00:02:31,333 --> 00:02:34,958
‫أردنا تحويلها إلى فندق للمبيت والفطور‬
‫وبدأنا بإعادة التصميم.‬

23
00:02:35,041 --> 00:02:39,791
‫أمّنت موكلتي رأس المال‬
‫لتنفيذ هذا المشروع بالكامل.‬

24
00:02:39,875 --> 00:02:43,958
‫مع أن أعمال الترميم كانت قد بدأت،‬
‫لم يكن سرًا‬

25
00:02:44,458 --> 00:02:48,041
‫أن السيد "لاتوري" كان يقامر وديونه تتراكم.‬

26
00:02:48,125 --> 00:02:51,583
‫إذًا يجب أن أضيف أن السيدة "والغرين"،‬

27
00:02:51,666 --> 00:02:55,333
‫ونظرًا لإمكانية نفادها إلى بعض الأدوية‬
‫بسبب مهنتها،‬

28
00:02:55,416 --> 00:02:58,166
‫أدمنت المواد الأفيونية في الماضي.‬

29
00:02:58,250 --> 00:03:00,333
‫اسمحي لي بأن أقول التالي أيتها المحامية.‬

30
00:03:00,416 --> 00:03:04,916
‫تعرضت زوجتي لحادث في "الولايات المتحدة"‬
‫حين كانت تقود سيارتها.‬

31
00:03:05,000 --> 00:03:10,791
‫نتيجة لذلك، وصفوا لها مسكنات للألم،‬
‫وكانت تسبب الإدمان.‬

32
00:03:10,875 --> 00:03:13,083
‫أظن أننا حصلنا على فكرة واضحة.‬

33
00:03:13,166 --> 00:03:14,416
‫رُفعت الجلسة.‬

34
00:03:14,500 --> 00:03:19,583
‫سأعيّن مستشارًا تقنيًا لمراجعة ملفات الثنائي،‬

35
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
‫ولتقييم إجراءات الوصاية على الولدين.‬

36
00:03:25,666 --> 00:03:26,750
‫"جيوفاني"!‬

37
00:03:28,333 --> 00:03:30,375
‫لم تجدانا!‬

38
00:03:30,458 --> 00:03:32,250
‫هذا ليس مضحكًا، اتفقنا؟‬

39
00:03:32,791 --> 00:03:36,208
‫لا تفعلا ذلك مجددًا.‬
‫أخبرتكما أن البحر خطير.‬

40
00:04:04,041 --> 00:04:05,125
‫صباح الخير يا سيدي.‬

41
00:04:05,208 --> 00:04:07,625
‫كيف حالك يا "سالفاتوري"؟ كيف حال العائلة؟‬

42
00:04:07,708 --> 00:04:12,416
‫كلّ شيء بخير. بالمناسبة، وصلك بريدك. تفضل.‬

43
00:04:12,500 --> 00:04:15,916
‫لماذا يستمرون في إرساله إلى هنا؟‬
‫غيّرت مكان سكني قبل عام.‬

44
00:04:16,000 --> 00:04:18,208
‫- سآخذه وأنا خارج.‬
‫- ممتاز.‬

45
00:04:18,291 --> 00:04:20,583
‫- هل أنت مستعد للمباراة؟‬
‫- أكثر من جاهز!‬

46
00:04:20,666 --> 00:04:23,666
‫- طبعًا. أراك لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

47
00:04:23,750 --> 00:04:26,416
‫"(ب. لاتوري) - (إ. والغرين)"‬

48
00:04:27,750 --> 00:04:28,583
‫مرحبًا.‬

49
00:04:32,833 --> 00:04:35,458
‫- الآن أتيت؟‬
‫- الولدان؟‬

50
00:04:35,541 --> 00:04:36,875
‫إنهما يستعدان.‬

51
00:04:37,958 --> 00:04:39,083
‫أيها الولدان؟‬

52
00:04:42,000 --> 00:04:43,208
‫مرحبًا يا أبي.‬

53
00:04:43,291 --> 00:04:46,375
‫مرحبًا يا أبي. اشترت لي أمي زعانف جديدة.‬

54
00:04:46,458 --> 00:04:48,625
‫جيد. هل أحضرتما أقنعتكما؟‬

55
00:04:48,708 --> 00:04:51,583
‫- سأذهب لإحضارها.‬
‫- ملابس السباحة الاحتياطية أيضًا. بسرعة.‬

56
00:04:51,666 --> 00:04:53,708
‫- هلّا تسرع يا "جيوفاني".‬
‫- اسمع.‬

57
00:04:54,750 --> 00:04:57,500
‫أنا آسفة جدًا بشأن محاميّ.‬

58
00:04:57,583 --> 00:04:59,500
‫كان قاسيًا. أنا آسفة.‬

59
00:04:59,583 --> 00:05:03,333
‫تصبح الأمور قاسية دائمًا مع المحامين.‬
‫هذا فظيع.‬

60
00:05:03,416 --> 00:05:06,375
‫أشكرك لأنك أوضحت ما حصل بشأن الحادث.‬

61
00:05:06,458 --> 00:05:07,416
‫أنا ممتنة لك.‬

62
00:05:07,500 --> 00:05:10,375
‫هناك حدود لكلّ شيء. على الأقل بالنسبة إليّ.‬

63
00:05:11,750 --> 00:05:12,583
‫أجل.‬

64
00:05:15,875 --> 00:05:17,208
‫متى ستغادرين؟‬

65
00:05:20,375 --> 00:05:22,083
‫في الثامنة.‬

66
00:05:22,916 --> 00:05:25,041
‫هل أحضرت أي طعام للولدين؟‬

67
00:05:25,958 --> 00:05:27,958
‫بالطبع. لماذا تسألين؟‬

68
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
‫- أتحقق وحسب.‬
‫- أجل.‬

69
00:05:30,000 --> 00:05:33,375
‫- أعرف أنك تنسى.‬
‫- أجل، وأنت تتحققين من الأمور باستمرار.‬

70
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
‫- تعالا وودّعا أمكما!‬
‫- نحن قادمان!‬

71
00:05:39,208 --> 00:05:41,458
‫إلى اللقاء.‬

72
00:05:41,541 --> 00:05:43,083
‫متى ستعودين؟‬

73
00:05:43,166 --> 00:05:44,791
‫الثلاثاء. أحسنا التصرف، اتفقنا؟‬

74
00:05:44,875 --> 00:05:45,916
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

75
00:05:46,000 --> 00:05:47,083
‫- لنذهب.‬
‫- إلى اللقاء.‬

76
00:05:47,166 --> 00:05:49,833
‫- اتصل بي لاحقًا لأتمنى لهما ليلة سعيدة.‬
‫- أجل.‬

77
00:06:09,291 --> 00:06:12,250
‫وجدنا واحدة أخرى!‬
‫إنها جميلة. لونها بنفسجي!‬

78
00:06:12,333 --> 00:06:16,041
‫إذًا أصبح لدينا… 14!‬

79
00:06:16,125 --> 00:06:19,041
‫انظري كم هي كبيرة! اذهبي!‬

80
00:06:27,125 --> 00:06:28,916
‫اترك قنافذ البحر. تعال.‬

81
00:06:30,375 --> 00:06:32,791
‫سنعدّ المعكرونة بها الليلة.‬

82
00:06:48,375 --> 00:06:50,750
‫مرحبًا! هل اصطدتم شيئًا؟‬

83
00:06:50,833 --> 00:06:52,875
‫أبي، إنه العم "نيكولا"!‬

84
00:06:52,958 --> 00:06:53,916
‫مرحبًا يا "نيكو".‬

85
00:06:54,000 --> 00:06:57,250
‫مرحبًا يا "بييترو".‬
‫هل عدت خالي الوفاض كالعادة؟‬

86
00:06:57,333 --> 00:06:59,875
‫لا، اصطدنا 41 قنفذ بحر.‬

87
00:06:59,958 --> 00:07:01,291
‫عظيم!‬

88
00:07:01,375 --> 00:07:04,583
‫- عمي "نيكولا"، أيمكننا ركوب قاربك؟‬
‫- بالتأكيد!‬

89
00:07:04,666 --> 00:07:07,416
‫لكن يجب أن يسمح والدكما بذلك.‬

90
00:07:08,250 --> 00:07:11,791
‫- أبي، من فضلك.‬
‫- لا. مستحيل.‬

91
00:07:11,875 --> 00:07:15,583
‫- لا تنادياه بالعم. ليس عمكما.‬
‫- بحقك يا أبي. من فضلك.‬

92
00:07:15,666 --> 00:07:17,958
‫- لا.‬
‫- "بييترو". خمس دقائق.‬

93
00:07:18,041 --> 00:07:19,916
‫لا نستطيع. نحن منشغلون.‬

94
00:07:20,000 --> 00:07:21,791
‫لماذا؟ خمس دقائق فقط.‬

95
00:07:21,875 --> 00:07:25,208
‫أيها الأب! خمس دقائق.‬

96
00:07:26,583 --> 00:07:30,625
‫خمس دقائق، اتفقنا؟ سنغادر حالما أنتهي.‬

97
00:07:31,208 --> 00:07:32,333
‫آسف، لكنني منشغل.‬

98
00:07:33,750 --> 00:07:35,208
‫بالطبع.‬

99
00:07:35,291 --> 00:07:38,125
‫هيا أيها الصغيران! لنذهب!‬

100
00:07:38,208 --> 00:07:42,333
‫مهلًا! هذا عقرب. إنه يخز. لا تلمساه.‬

101
00:07:42,416 --> 00:07:46,291
‫هذه سمكة الكواحة. بشعة لكنها لذيذة!‬

102
00:07:46,375 --> 00:07:48,583
‫ثم لدينا أسماك القاروس والبوري.‬

103
00:07:48,666 --> 00:07:53,666
‫وهذه هنا هي تحفتي.‬

104
00:07:53,750 --> 00:07:56,458
‫- أتريان؟‬
‫- إنها مخيفة.‬

105
00:07:58,000 --> 00:08:02,291
‫مركبك أكبر بكثير من مركب أبي. أنت محظوظ.‬

106
00:08:07,166 --> 00:08:08,500
‫- يا "بييترو".‬
‫- أجل؟‬

107
00:08:08,583 --> 00:08:11,166
‫تعال وشاهد المباراة في منزلي الليلة.‬

108
00:08:11,250 --> 00:08:14,875
‫لديّ تلفاز بشاشة كبيرة.‬
‫سيأتي أصدقائي. سنطهو السمك.‬

109
00:08:15,375 --> 00:08:18,500
‫- أرجوك يا أبي، فلتوافق.‬
‫- لا يا "نيكو". سآخذهما إلى المنزل.‬

110
00:08:18,583 --> 00:08:21,041
‫طبعًا. أنت منشغل دائمًا.‬

111
00:08:21,125 --> 00:08:25,333
‫منذ أن أصبحت أبًا،‬
‫لم يعد لديك وقت للرفقة السيئة.‬

112
00:08:26,333 --> 00:08:27,333
‫هذا صحيح.‬

113
00:08:28,000 --> 00:08:31,583
‫أيها الصغيران، أتعرفان كم أحب والدكما؟‬

114
00:08:34,666 --> 00:08:35,708
‫اذهبا.‬

115
00:08:36,416 --> 00:08:37,500
‫هيا بنا.‬

116
00:09:03,458 --> 00:09:04,291
‫تعاليا.‬

117
00:09:04,375 --> 00:09:07,250
‫كنت مارًا وأردت أن أرى إن كنت موجودًا.‬

118
00:09:07,333 --> 00:09:10,125
‫- يا "سانتو"، الولدان هنا.‬
‫- دقيقتان فقط.‬

119
00:09:10,208 --> 00:09:11,708
‫ادخلا من فضلكما.‬

120
00:09:13,666 --> 00:09:14,750
‫لماذا أنت هنا؟‬

121
00:09:15,833 --> 00:09:17,166
‫تعرف لماذا أتيت.‬

122
00:09:19,041 --> 00:09:22,083
‫"بييترو"، لم أرك منذ أشهر.‬

123
00:09:23,000 --> 00:09:25,125
‫لقد نفد صبرنا.‬

124
00:09:25,208 --> 00:09:28,416
‫اسمع، البيت ليس للبيع.‬

125
00:09:28,500 --> 00:09:31,250
‫- لم أنه أعمال الترميم.‬
‫- لم تبدأ بها حتى.‬

126
00:09:31,333 --> 00:09:33,750
‫واجهت مشاكل لكننا سنبدأ من جديد.‬

127
00:09:34,500 --> 00:09:38,125
‫حقًا؟ من أين ستأتي بالنقود؟‬

128
00:09:38,208 --> 00:09:40,291
‫هل ستؤجر الغرف بـ100 يورو في الليلة؟‬

129
00:09:40,375 --> 00:09:42,125
‫المبلغ 250 ألف يورو.‬

130
00:09:42,666 --> 00:09:46,416
‫اسمعني. بعنا العقار ونتعادل.‬

131
00:09:47,166 --> 00:09:50,916
‫- المنزل ليس للبيع. حسنًا؟‬
‫- سيأخذه المصرف على أي حال.‬

132
00:09:51,000 --> 00:09:52,041
‫سنرى.‬

133
00:09:54,875 --> 00:09:56,375
‫أنت مغفل.‬

134
00:09:57,916 --> 00:10:01,416
‫لا يمكنك أن تأتي من دون أن تبلّغني.‬
‫كان بيننا اتفاق.‬

135
00:10:02,000 --> 00:10:04,916
‫ستحصل على أموالك بحلول عيد "الميلاد".‬
‫أحتاج إلى وقت.‬

136
00:10:06,500 --> 00:10:07,541
‫حسنًا.‬

137
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
‫فهمت.‬

138
00:10:16,666 --> 00:10:17,666
‫إلى اللقاء.‬

139
00:10:20,791 --> 00:10:22,125
‫أما زلتما هنا؟‬

140
00:10:22,666 --> 00:10:25,833
‫قلت لكما أن تدخلا. هيا.‬

141
00:10:35,625 --> 00:10:36,541
‫توقّفي!‬

142
00:10:36,625 --> 00:10:40,583
‫ابقيا بلا حراك للحظة. من فضلكما!‬

143
00:10:40,666 --> 00:10:43,791
‫أبي، هل سيشتري ذاك الرجل بيتنا؟‬

144
00:10:43,875 --> 00:10:46,000
‫ماذا؟ لن يشتري شيئًا.‬

145
00:10:46,083 --> 00:10:49,375
‫إن فعل،‬
‫أيمكنك العودة لتعيش معنا في منزل أمي؟‬

146
00:10:49,458 --> 00:10:54,000
‫لن يأخذ البيت‬
‫ولن أعود للعيش في منزل أمكما.‬

147
00:10:54,083 --> 00:10:59,083
‫اتفقنا؟ هيا، لنغسل الصابون. هيا.‬

148
00:11:01,250 --> 00:11:02,166
‫عجبًا!‬

149
00:11:02,250 --> 00:11:04,041
‫- لنجفّفك!‬
‫- أشعر بالبرد.‬

150
00:11:04,125 --> 00:11:06,166
‫أبي، هذا لا يعمل.‬

151
00:11:06,250 --> 00:11:08,291
‫عليك أن تضغط عليه مرتين يا "جيو". انظر.‬

152
00:11:09,666 --> 00:11:11,375
‫- هيا بنا.‬
‫- لا!‬

153
00:11:11,458 --> 00:11:13,875
‫- رباه! انتظرا!‬
‫- لا يا أبي! لا!‬

154
00:11:13,958 --> 00:11:16,125
‫- لا يا أبي!‬
‫- يا إلهي!‬

155
00:11:18,083 --> 00:11:19,541
‫هيا! معركة بالوسادات!‬

156
00:11:19,625 --> 00:11:23,625
‫- لا معارك بالوسادات! لا!‬
‫- هيا! من فضلك!‬

157
00:11:23,708 --> 00:11:26,583
‫انزلا تحت البطانيات. حان وقت النوم. هيا.‬

158
00:11:27,166 --> 00:11:30,875
‫حسنًا. أحسنتما. جيد.‬

159
00:11:35,875 --> 00:11:37,791
‫- ليلة سعيدة.‬
‫- ليلة سعيدة يا أبي.‬

160
00:11:40,541 --> 00:11:41,458
‫طابت ليلتكما.‬

161
00:11:46,583 --> 00:11:49,250
‫"لابريولا" يتقدم. يحتفظ بالكرة.‬

162
00:11:49,333 --> 00:11:53,166
‫"لابريولا" مجددًا. يخسر الكرة.‬
‫"بابوني" يمررها لـ"بوتا".‬

163
00:11:53,250 --> 00:11:55,041
‫"بوتا" يتجنب "لابريولا".‬

164
00:11:55,125 --> 00:11:59,875
‫"بابوني" في موقعه، لكنه لا يلتقط الكرة‬
‫التي مررها "روبين بوتا".‬

165
00:12:00,875 --> 00:12:04,125
‫"باري" فريق يعرف‬
‫كيف يستمر بالسيطرة على الكرة.‬

166
00:12:04,833 --> 00:12:07,875
‫"جيوفينكو" يبتعد ليراقب "بوتا".‬

167
00:12:07,958 --> 00:12:11,666
‫"مارانيزي" يصفّر.‬
‫"بوتشينو" يسدد بقدمه اليسرى!‬

168
00:12:11,750 --> 00:12:14,750
‫هدف! لقد سجّل!‬

169
00:12:14,833 --> 00:12:21,000
‫"بوتشينو" في الدقيقة الـ14،‬
‫و"باري" في الصدارة، واحد مقابل صفر.‬

170
00:12:23,416 --> 00:12:25,875
‫"فيرسيينتي" يريد الكرة.‬

171
00:12:26,958 --> 00:12:29,875
‫"بوتشينو". "فيرسيينتي" إلى "جيوفينكو".‬

172
00:12:29,958 --> 00:12:31,000
‫أبي؟‬

173
00:12:31,500 --> 00:12:32,583
‫"جيوفاني".‬

174
00:12:34,125 --> 00:12:35,833
‫يطلق المشجعون صيحات الاستهجان…‬

175
00:12:35,916 --> 00:12:36,750
‫أما زلت مستيقظًا؟‬

176
00:12:38,208 --> 00:12:40,833
‫يُوجد وحش في غرفتي. أنا خائف.‬

177
00:12:40,916 --> 00:12:42,333
‫وحش؟‬

178
00:12:43,333 --> 00:12:47,625
‫لنذهب ونطرد الوحش. أين هو؟‬

179
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
‫في الجدار.‬

180
00:12:50,250 --> 00:12:52,291
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

181
00:13:02,833 --> 00:13:06,291
‫إذًا؟ أين هذا الوحش؟ أرني.‬

182
00:13:06,375 --> 00:13:08,666
‫هناك. أترى فمه؟‬

183
00:13:09,541 --> 00:13:13,500
‫هذه أغصان أشجارنا وحسب. ليس وحشًا.‬

184
00:13:13,583 --> 00:13:15,208
‫سنطرده على أي حال.‬

185
00:13:17,000 --> 00:13:18,750
‫أرأيت؟ ليس مؤذيًا.‬

186
00:13:19,791 --> 00:13:22,500
‫اذهب إلى السرير. ليس وحشًا. اذهب.‬

187
00:13:23,041 --> 00:13:24,333
‫ادخل تحت البطانيات.‬

188
00:13:27,041 --> 00:13:28,375
‫هكذا.‬

189
00:13:28,458 --> 00:13:30,375
‫سأكون في الغرفة الأخرى. اتفقنا؟‬

190
00:13:31,791 --> 00:13:33,000
‫اخلد إلى النوم.‬

191
00:13:51,958 --> 00:13:55,583
‫راقبوا الكرة التي سيطر عليها "كيديرا".‬

192
00:13:55,666 --> 00:13:58,583
‫إنهم يتمسكون بها. "كيديرا" يسدد.‬

193
00:13:58,666 --> 00:14:00,458
‫يفشل في تخطي الدفاع‬

194
00:14:00,541 --> 00:14:05,041
‫الذي يجبره على ركل الكرة نحو العارضة.‬

195
00:14:21,041 --> 00:14:22,708
‫الكرة مرتفعة.‬

196
00:14:23,500 --> 00:14:27,083
‫صفارة مزدوجة. انتهى النصف الأول‬
‫من المباراة في "سان نيكولا".‬

197
00:14:27,166 --> 00:14:31,541
‫"باري" متقدّم بهدفين‬
‫بفضل "بوتشينو" و"روبين بوتا".‬

198
00:14:54,458 --> 00:14:57,750
‫"جيوفاني"؟ "بيانكا"؟‬

199
00:15:00,333 --> 00:15:01,375
‫بحقكما!‬

200
00:15:05,250 --> 00:15:07,250
‫هذا ليس طريفًا، اتفقنا؟‬

201
00:15:23,458 --> 00:15:25,000
‫"جيوفاني"!‬

202
00:15:25,083 --> 00:15:26,166
‫"بيانكا"!‬

203
00:15:36,500 --> 00:15:38,125
‫بدأت أغضب الآن!‬

204
00:16:01,625 --> 00:16:02,708
‫"جيوفاني"!‬

205
00:16:03,625 --> 00:16:04,750
‫"بيانكا"!‬

206
00:16:07,708 --> 00:16:10,750
‫أيها الولدان، هل أنتما هنا؟ لقد سمعتكما.‬

207
00:16:28,916 --> 00:16:29,750
‫"بيانكا"!‬

208
00:16:31,458 --> 00:16:32,583
‫"جيوفاني"!‬

209
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
‫"جيوفاني"!‬

210
00:16:44,625 --> 00:16:45,625
‫"بيانكا"!‬

211
00:16:49,250 --> 00:16:50,416
‫"جيوفاني"!‬

212
00:16:55,791 --> 00:16:56,916
‫أيها الولدان!‬

213
00:17:01,000 --> 00:17:02,833
‫هذا ليس طريفًا! اخرجا!‬

214
00:17:03,333 --> 00:17:05,333
‫سيغضب والدكما كثيرًا الآن!‬

215
00:17:05,916 --> 00:17:06,958
‫"جيوفاني"!‬

216
00:17:13,500 --> 00:17:14,625
‫"بيانكا"!‬

217
00:17:17,583 --> 00:17:22,750
‫"(إيلينا)"‬

218
00:17:22,833 --> 00:17:25,375
‫"إيلينا". أين أنت؟‬

219
00:17:26,250 --> 00:17:27,708
‫وصلت للتو.‬

220
00:17:28,458 --> 00:17:29,458
‫كيف حالكم؟‬

221
00:17:31,708 --> 00:17:32,666
‫"بييترو"؟‬

222
00:17:32,750 --> 00:17:34,791
‫"إيلينا"، اسمعي.‬

223
00:17:35,291 --> 00:17:36,375
‫ماذا؟‬

224
00:17:37,458 --> 00:17:40,250
‫"جيوفاني" و"بيانكا". وضعتهما في الفراش.‬

225
00:17:41,750 --> 00:17:43,666
‫كنت أشاهد المباراة،‬

226
00:17:44,458 --> 00:17:47,458
‫ثم عدت لأتفقدهما وأرى إن كانا نائمين،‬

227
00:17:48,125 --> 00:17:50,375
‫لكن لم يكونا موجودين.‬

228
00:17:50,458 --> 00:17:51,916
‫لا أجدهما يا "إيلينا"!‬

229
00:17:52,000 --> 00:17:54,208
‫ماذا تعني بأنك لا تجدهما؟‬

230
00:17:54,291 --> 00:17:55,291
‫اختفيا!‬

231
00:17:55,375 --> 00:17:57,958
‫ماذا تقول؟ على الأرجح أنهما…‬

232
00:17:58,041 --> 00:18:00,000
‫لا بد أنهما مختبئان في مكان ما!‬

233
00:18:00,083 --> 00:18:04,166
‫لا، هذا ما ظننته أيضًا.‬
‫بحثت في كلّ مكان. لا أجدهما!‬

234
00:18:04,250 --> 00:18:07,166
‫انتظر. هذا غير ممكن.‬
‫لا بد أنهما في مكان ما.‬

235
00:18:07,250 --> 00:18:08,916
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

236
00:18:09,583 --> 00:18:12,041
‫- "بييترو"؟‬
‫- لا أعرف ماذا أقول.‬

237
00:18:12,125 --> 00:18:13,458
‫بدأت تخيفني.‬

238
00:18:14,000 --> 00:18:15,750
‫هل بحثت في كلّ مكان؟‬

239
00:18:16,375 --> 00:18:18,875
‫كأنهما اختفيا بلا أثر.‬

240
00:18:21,708 --> 00:18:22,958
‫أتسمعينني؟ "إيلينا"؟‬

241
00:18:24,750 --> 00:18:27,375
‫حسنًا. سأستقل أول رحلة للعودة.‬

242
00:18:27,458 --> 00:18:29,416
‫اتفقنا؟ لا تتحرك!‬

243
00:18:29,500 --> 00:18:31,916
‫وسأعود إلى المنزل.‬

244
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
‫حسنًا.‬

245
00:18:43,666 --> 00:18:45,083
‫"جيوفاني"!‬

246
00:18:47,416 --> 00:18:48,666
‫"بيانكا"!‬

247
00:18:50,958 --> 00:18:52,333
‫أيها الولدان!‬

248
00:19:00,500 --> 00:19:03,125
‫"سيارة أجرة"‬

249
00:19:10,250 --> 00:19:11,375
‫أين هما؟‬

250
00:19:12,500 --> 00:19:15,583
‫- لا أجدهما. بحثت في كلّ مكان.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

251
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
‫كيف فقدت ولدينا؟‬

252
00:19:17,666 --> 00:19:19,875
‫- أرجوك.‬
‫- إياك أن تلمسني!‬

253
00:19:21,666 --> 00:19:23,125
‫هل اتصلت بالشرطة؟‬

254
00:19:23,708 --> 00:19:26,208
‫- ليس بعد.‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

255
00:19:27,500 --> 00:19:29,833
‫- أردت أن أنتظر…‬
‫- تنتظر ماذا؟‬

256
00:19:29,916 --> 00:19:33,500
‫نحن في منتصف الليل.‬
‫إنهما طفلان صغيران. ما الذي تقوله؟‬

257
00:19:38,208 --> 00:19:41,166
‫ألم تسمع أي شيء؟ لا شيء؟‬

258
00:19:41,250 --> 00:19:44,125
‫أخبرتك أنني كنت أشاهد المباراة.‬
‫كان الصوت مرتفعًا.‬

259
00:19:44,208 --> 00:19:45,750
‫ثلاث زجاجات جعة وسيجارتا ماريجوانا…‬

260
00:19:45,833 --> 00:19:49,041
‫- ما كان يجب أن أتركهما معك.‬
‫- أرجوك يا "إيلينا". اتفقنا؟‬

261
00:19:50,541 --> 00:19:51,583
‫من المتصل؟‬

262
00:19:51,666 --> 00:19:53,291
‫- مرحبًا؟‬
‫- من المتصل؟‬

263
00:19:53,375 --> 00:19:56,041
‫طفلاك معنا. إنهما بخير.‬

264
00:19:56,708 --> 00:20:00,541
‫نريد 150 ألف يورو نقدًا‬
‫بحلول الساعة الثامنة من يوم الاثنين.‬

265
00:20:00,625 --> 00:20:02,916
‫سنخبرك أين تترك المال.‬

266
00:20:03,000 --> 00:20:07,333
‫لا شرطة وإلا فلن تراهما مجددًا.‬

267
00:20:07,416 --> 00:20:08,250
‫مر…‬

268
00:20:09,000 --> 00:20:12,541
‫هل قالوا 150 ألف يورو؟‬

269
00:20:12,625 --> 00:20:14,125
‫بحلول صباح الاثنين.‬

270
00:20:16,833 --> 00:20:22,041
‫- عاود الاتصال بهم!‬
‫- لا يُوجد رقم ولا هوية متصل.‬

271
00:20:28,000 --> 00:20:29,583
‫من يفعل هذا بي؟‬

272
00:20:31,083 --> 00:20:32,916
‫من يفعل هذا بي؟‬

273
00:20:41,250 --> 00:20:42,125
‫أنا…‬

274
00:20:45,458 --> 00:20:48,625
‫- لماذا يفعلون هذا بي؟ لماذا؟‬
‫- علينا…‬

275
00:20:48,708 --> 00:20:51,250
‫علينا أن نجد طفلينا. اتفقنا؟‬

276
00:20:51,833 --> 00:20:55,208
‫- عليك أن تجد طفلينا.‬
‫- سأجد المال.‬

277
00:20:55,291 --> 00:20:59,291
‫- يجب أن نجد المال.‬
‫- تركتهما معك لليلة واحدة. حسنًا؟‬

278
00:20:59,375 --> 00:21:02,125
‫عليك أن تجد ولديّ.‬

279
00:21:04,333 --> 00:21:05,958
‫يجب أن نجد المال.‬

280
00:21:07,833 --> 00:21:09,791
‫كيف يمكن حدوث هذا يا "بييترو"؟‬

281
00:21:15,541 --> 00:21:18,750
‫اتركوا رسالة بعد الإشارة.‬

282
00:21:18,833 --> 00:21:20,958
‫"سانتو"! ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

283
00:21:21,041 --> 00:21:25,166
‫هل جُننت؟‬
‫كيف سأجمع 150 ألف يورو في يوم واحد؟‬

284
00:21:25,958 --> 00:21:28,541
‫خذ البيت، اتفقنا؟‬

285
00:21:28,625 --> 00:21:31,166
‫سأعطيك بيتي. لكن أعد لي طفليّ.‬

286
00:21:33,291 --> 00:21:35,625
‫عاود الاتصال بي، من فضلك.‬

287
00:21:46,583 --> 00:21:49,208
‫هل أنت مدين بالمال يا "بييترو"؟‬

288
00:21:49,291 --> 00:21:50,333
‫لا يا "إيلينا". لا.‬

289
00:21:50,416 --> 00:21:53,791
‫أرجوك، انظر إليّ،‬
‫ولمرة واحدة، أخبرني بالحقيقة.‬

290
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
‫- إنها الحقيقة.‬
‫- هل تقامر مجددًا؟‬

291
00:21:56,166 --> 00:21:59,250
‫بحقك! لا تبدئي من جديد!‬
‫تعرفين أنني لم أقامر منذ سنوات.‬

292
00:22:00,041 --> 00:22:01,833
‫ما كان يجب أن نشتري هذا المكان.‬

293
00:22:01,916 --> 00:22:04,541
‫ليتني لم أقرضك هذا المال قط.‬

294
00:22:04,625 --> 00:22:07,875
‫لقد دعمت مشاريعك وأحلامك. لماذا؟‬

295
00:22:07,958 --> 00:22:10,041
‫أصبح هذا مشروعي الذي أعشقه. كم هذا ملائم.‬

296
00:22:10,125 --> 00:22:14,375
‫ثم بدأت المقامرة وتوالت الأكاذيب.‬

297
00:22:17,250 --> 00:22:20,416
‫تعرف أن شخصًا واحدًا فقط يملك هذا المبلغ.‬

298
00:22:22,333 --> 00:22:23,875
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

299
00:22:23,958 --> 00:22:25,000
‫لا. انسي الأمر.‬

300
00:22:25,083 --> 00:22:27,250
‫- بلى. قد يكون خيارنا الوحيد!‬
‫- مستحيل!‬

301
00:22:27,333 --> 00:22:29,458
‫لن أطلب منه المال أبدًا! أبدًا!‬

302
00:22:31,458 --> 00:22:33,083
‫إن لم تفعل، فسأطلب المال بنفسي.‬

303
00:22:34,958 --> 00:22:36,041
‫سأفعل.‬

304
00:23:19,666 --> 00:23:21,166
‫سأذهب. انتظري هنا.‬

305
00:23:21,250 --> 00:23:23,666
‫- أمتأكد بأنك لا تريدني أن آتي؟‬
‫- أجل. أنا متأكد.‬

306
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
‫لن أتأخر.‬

307
00:23:29,125 --> 00:23:30,125
‫اسمع يا "بييترو".‬

308
00:23:31,375 --> 00:23:33,083
‫ما المسألة الطارئة؟‬

309
00:23:35,750 --> 00:23:36,916
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

310
00:23:37,458 --> 00:23:38,625
‫أحتاج إلى المال.‬

311
00:23:40,666 --> 00:23:44,708
‫لا بد أن المسألة خطيرة جدًا لتأتي إليّ.‬

312
00:23:45,500 --> 00:23:46,416
‫صحيح.‬

313
00:23:46,500 --> 00:23:48,541
‫أحتاج إلى 150 ألف يورو. نقدًا.‬

314
00:23:49,541 --> 00:23:53,583
‫اللعنة. هذا مبلغ كبير.‬

315
00:23:54,750 --> 00:23:56,291
‫يتعلق الأمر بولديّ.‬

316
00:23:57,000 --> 00:23:58,208
‫ماذا حدث؟‬

317
00:23:59,333 --> 00:24:00,583
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

318
00:24:01,583 --> 00:24:03,375
‫"بييترو".‬

319
00:24:03,875 --> 00:24:05,750
‫هل تورطت في مشكلة؟‬

320
00:24:07,291 --> 00:24:09,791
‫كنا كالأخوين، أتذكر ذلك؟‬

321
00:24:10,416 --> 00:24:12,541
‫ثم تغيرت الأمور.‬

322
00:24:12,625 --> 00:24:14,875
‫سلك كلّ منا دربًا مختلفًا.‬

323
00:24:14,958 --> 00:24:19,041
‫والآن، لم نعد صديقين حتى، لأنك تخجل بي.‬

324
00:24:19,541 --> 00:24:21,833
‫تظن أنك أفضل مني.‬

325
00:24:22,541 --> 00:24:25,458
‫يا "نيكو"، إن كنت لا تستطيع مساعدتي،‬
‫فقل ذلك وسأغادر.‬

326
00:24:27,875 --> 00:24:31,208
‫سأساعدك. لكنني أفعل ذلك من أجل الطفلين.‬

327
00:24:32,083 --> 00:24:35,250
‫أنا مستعد لفعل أي شيء‬
‫من أجل "بيانكا" و"جيوفاني".‬

328
00:24:36,291 --> 00:24:40,458
‫لكن عليك أن تقوم بمهمة بسيطة من أجلي.‬

329
00:24:40,541 --> 00:24:42,041
‫ثم سأعطيك المال.‬

330
00:24:44,291 --> 00:24:45,166
‫أي مهمة؟‬

331
00:24:46,041 --> 00:24:48,500
‫مهمة. إن لم تعمل، فلن تكسب المال.‬

332
00:24:49,125 --> 00:24:52,208
‫يمكنني أن أعطيك المال نقدًا‬
‫بحلول صباح الغد.‬

333
00:24:54,125 --> 00:24:56,041
‫لكنني أحتاج إلى زورقك.‬

334
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
‫عليك أن تذهب إلى "اليونان"،‬
‫خلف مضيق "أطرانط".‬

335
00:24:59,500 --> 00:25:01,583
‫ثلاث ساعات بالقارب. هل زرتها من قبل؟‬

336
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
‫نعم. مرات عديدة. أين بالضبط؟‬

337
00:25:06,333 --> 00:25:09,041
‫سأرسل لك الإحداثيات لاحقًا، اتفقنا؟‬

338
00:25:09,125 --> 00:25:10,500
‫ستغادر عند غروب الشمس.‬

339
00:25:10,583 --> 00:25:14,916
‫ستصل إلى مرفأ صغير فيه حانة.‬
‫لا يمكن ألّا تراها.‬

340
00:25:17,250 --> 00:25:18,375
‫ستجلس.‬

341
00:25:20,166 --> 00:25:21,208
‫وهذا كلّ شيء.‬

342
00:25:22,416 --> 00:25:23,375
‫أهذا كلّ شيء؟‬

343
00:25:23,458 --> 00:25:25,333
‫هذا كلّ شيء. تسترخي.‬

344
00:25:25,416 --> 00:25:26,666
‫تأكل شيئًا.‬

345
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
‫يعدّون طبق "موساكا" شهيًا هناك.‬

346
00:25:30,250 --> 00:25:32,875
‫ثم تنتظر من دون أن تكلّم أحدًا.‬

347
00:25:33,833 --> 00:25:36,583
‫سيتواصل معك أحدهم.‬

348
00:25:36,666 --> 00:25:38,958
‫- أحدهم؟‬
‫- لا تتوتر يا "بييترو".‬

349
00:25:39,041 --> 00:25:43,958
‫سيتواصل معك أحدهم.‬
‫اتبع التعليمات وحسب. اتفقنا؟‬

350
00:25:45,458 --> 00:25:49,333
‫ثم سيحمّلون البضاعة في الزورق.‬

351
00:25:52,125 --> 00:25:54,833
‫أنا أب يا "نيكو". لديّ طفلان.‬

352
00:25:56,625 --> 00:25:58,166
‫أنت محق. أنا آسف.‬

353
00:25:59,333 --> 00:26:01,000
‫لقد نسيت.‬

354
00:26:03,041 --> 00:26:05,125
‫أنت أب مثالي، صحيح؟‬

355
00:26:07,375 --> 00:26:08,916
‫- أحاول أن أكون كذلك.‬
‫- أجل.‬

356
00:26:09,708 --> 00:26:13,625
‫أعلم، لكنك أتيت إلى هنا في الوقت المناسب.‬

357
00:26:13,708 --> 00:26:15,458
‫زورقك نظيف.‬

358
00:26:16,416 --> 00:26:19,958
‫أنت نظيف. صحيح؟‬

359
00:26:22,541 --> 00:26:24,416
‫ولا تملك أي خيارات.‬

360
00:26:28,000 --> 00:26:28,875
‫حسنًا.‬

361
00:26:31,000 --> 00:26:31,833
‫جيد.‬

362
00:26:33,458 --> 00:26:37,625
‫حالما يتم تحميل البضاعة،‬
‫سأدفع بالعملة المشفرة.‬

363
00:26:37,708 --> 00:26:41,041
‫سيتفقدون هواتفهم الخلوية، وسينتهي الأمر.‬

364
00:26:41,125 --> 00:26:44,291
‫بعد ثلاث ساعات، ستكون في بيتك.‬
‫الأمر بهذه البساطة.‬

365
00:26:46,791 --> 00:26:48,916
‫أريد النصف الآن والنصف لاحقًا.‬

366
00:26:51,541 --> 00:26:53,208
‫لنفعل ذلك لاحقًا. هذا أفضل.‬

367
00:26:55,583 --> 00:26:56,541
‫"نيكو".‬

368
00:26:57,583 --> 00:26:59,500
‫ما تطلب مني أن أفعله خطير.‬

369
00:26:59,583 --> 00:27:02,000
‫إنه خطير بالنسبة إليّ. لا؟‬

370
00:27:02,500 --> 00:27:05,916
‫أنت مجرد مبتدئ. لم تفعل شيئًا كهذا من قبل.‬

371
00:27:08,083 --> 00:27:10,708
‫في أي حال، إن كنت لا تريد أن تفعل ذلك…‬

372
00:27:17,000 --> 00:27:17,833
‫أنا موافق.‬

373
00:27:20,500 --> 00:27:21,833
‫أعطني هاتفك.‬

374
00:27:22,875 --> 00:27:23,708
‫لماذا؟‬

375
00:27:23,791 --> 00:27:26,958
‫هل سمعت بأبراج الهواتف الخلوية؟‬
‫تعقّب الهواتف؟‬

376
00:27:27,041 --> 00:27:29,750
‫أرأيت؟ أنت لا تعرف شيئًا عن هذا الأمر.‬

377
00:27:32,291 --> 00:27:34,625
‫وأطفئ نظام تحديد المواقع الجغرافية‬
‫على قاربك.‬

378
00:27:59,875 --> 00:28:00,833
‫إذًا؟‬

379
00:28:01,875 --> 00:28:04,708
‫لا شيء. لم يرد ذلك الأحمق أن يعطيني المال.‬

380
00:28:04,791 --> 00:28:07,083
‫هل أخبرته أنه من أجل الطفلين‬
‫وأنهما في خطر؟‬

381
00:28:07,166 --> 00:28:08,583
‫بالطبع فعلت.‬

382
00:28:08,666 --> 00:28:11,666
‫لكنه قال إن عليّ أن أفعل شيئًا في المقابل.‬
‫مهمة صغيرة.‬

383
00:28:11,750 --> 00:28:13,250
‫مهلًا، ماذا؟ متى؟‬

384
00:28:13,333 --> 00:28:14,375
‫الليلة.‬

385
00:28:15,083 --> 00:28:16,833
‫يحب أن يتحكم بي.‬

386
00:28:16,916 --> 00:28:18,375
‫لا. هذا هراء.‬

387
00:28:18,458 --> 00:28:20,750
‫- سأعود.‬
‫- "إيلينا"، أرجوك.‬

388
00:28:20,833 --> 00:28:22,791
‫تعرفين أن هذا لن يساعد. تعالي.‬

389
00:28:22,875 --> 00:28:25,541
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك. هذا خطير جدًا.‬

390
00:28:25,625 --> 00:28:26,750
‫عليّ أن أفعلها.‬

391
00:28:27,458 --> 00:28:28,750
‫ليس لديّ خيار.‬

392
00:28:29,250 --> 00:28:30,708
‫لقد أخفقت.‬

393
00:28:32,333 --> 00:28:33,791
‫يجب أن أصلح الأمر الآن.‬

394
00:28:35,583 --> 00:28:36,416
‫لنذهب.‬

395
00:29:59,833 --> 00:30:00,750
‫يجب أن أذهب.‬

396
00:30:01,875 --> 00:30:03,500
‫سأعود غدًا.‬

397
00:30:03,583 --> 00:30:05,375
‫قرابة الرابعة أو الخامسة كحد أقصى.‬

398
00:30:06,333 --> 00:30:08,708
‫قالوا إنهم يريدون المال بحلول الثامنة.‬

399
00:30:08,791 --> 00:30:09,666
‫حسنًا.‬

400
00:30:10,375 --> 00:30:11,291
‫حسنًا.‬

401
00:30:13,750 --> 00:30:15,583
‫أنا آسفة جدًا على كلّ شيء.‬

402
00:30:15,666 --> 00:30:18,583
‫أريد أن نتفق. لا أريد أن نكون عدوين.‬

403
00:30:18,666 --> 00:30:20,500
‫- هذا مؤلم جدًا.‬
‫- لا.‬

404
00:30:21,375 --> 00:30:22,833
‫لم أكن عدوك قط.‬

405
00:30:22,916 --> 00:30:24,000
‫تعرفين ذلك.‬

406
00:30:43,875 --> 00:30:45,333
‫يجب أن نفكر في الطفلين الآن.‬

407
00:30:49,416 --> 00:30:51,333
‫سيكون هناك وقت لنفكر في نفسينا.‬

408
00:30:52,375 --> 00:30:54,666
‫لا تدعي أحدًا يدخل الشقة من فضلك.‬

409
00:30:55,375 --> 00:30:56,791
‫هؤلاء الناس مجانين.‬

410
00:30:56,875 --> 00:30:59,250
‫- حسنًا.‬
‫- عديني.‬

411
00:31:00,958 --> 00:31:01,833
‫أعدك.‬

412
00:31:04,333 --> 00:31:05,958
‫- إلى اللقاء.‬
‫- كن حذرًا.‬

413
00:34:45,958 --> 00:34:47,750
‫- المعذرة.‬
‫- نعم، من فضلك.‬

414
00:34:47,833 --> 00:34:49,291
‫هل لديك طاولة؟‬

415
00:34:49,375 --> 00:34:50,916
‫- إيطالي؟‬
‫- نعم.‬

416
00:34:51,000 --> 00:34:52,583
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

417
00:34:56,041 --> 00:34:58,125
‫- أنت وحدك؟‬
‫- أجل، أنا وحدي.‬

418
00:35:04,750 --> 00:35:05,958
‫لحظة واحدة.‬

419
00:35:07,541 --> 00:35:09,333
‫"مطعم (بوسيدون)"‬

420
00:37:00,500 --> 00:37:01,541
‫المعذرة.‬

421
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
‫هل هذا المطعم الوحيد على الجزيرة؟‬

422
00:37:04,833 --> 00:37:07,875
‫نحن الوحيدون هنا. "بوسيدون" فقط.‬

423
00:37:09,166 --> 00:37:13,208
‫- هل يعجبك هذا المكان؟‬
‫- إنه رائع. البحر مذهل.‬

424
00:37:13,291 --> 00:37:15,666
‫المعذرة. أنا إيطالي أيضًا.‬

425
00:37:15,750 --> 00:37:17,666
‫سقط هاتفي في الماء.‬

426
00:37:17,750 --> 00:37:21,000
‫يجب أن أتصل بزوجتي. الأمر عاجل.‬

427
00:37:21,083 --> 00:37:22,791
‫هل تسمح لي بإجراء مكالمة؟‬

428
00:37:26,291 --> 00:37:27,208
‫تفضل.‬

429
00:37:27,916 --> 00:37:29,791
‫شكرًا. سأعيده على الفور.‬

430
00:37:29,875 --> 00:37:30,916
‫شكرًا.‬

431
00:37:54,958 --> 00:37:56,541
‫يُرجى ترك رسالة.‬

432
00:37:57,583 --> 00:37:58,541
‫"إيلينا".‬

433
00:37:59,666 --> 00:38:04,375
‫اسمعي. أنتظر منذ ساعات، لكن لم يحضر أحد.‬

434
00:38:05,000 --> 00:38:08,291
‫ربما حدث شيء ما. ربما غيّر "نيكولا" رأيه.‬

435
00:38:09,583 --> 00:38:12,041
‫هاتفي ليس معي ولا أعرف رقمه.‬

436
00:38:12,125 --> 00:38:14,958
‫اتصلي به. اسأليه عما يُفترض بي فعله.‬

437
00:38:15,541 --> 00:38:17,166
‫لماذا لا تجيبين؟‬

438
00:38:17,875 --> 00:38:19,750
‫أبقي هاتفك قريبًا منك. سأعاود الاتصال.‬

439
00:38:36,208 --> 00:38:37,708
‫- شكرًا.‬
‫- أهلًا.‬

440
00:38:37,791 --> 00:38:38,833
‫شكرًا جزيلًا.‬

441
00:38:50,708 --> 00:38:53,166
‫- هل لي بالحساب، من فضلك؟‬
‫- فورًا.‬

442
00:39:01,416 --> 00:39:02,500
‫احتفظ بالباقي.‬

443
00:39:02,583 --> 00:39:04,041
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا.‬

444
00:39:11,041 --> 00:39:14,666
‫"عد إلى الديار الآن"‬

445
00:40:27,375 --> 00:40:30,041
‫لنتحرك بسرعة. هيا.‬

446
00:40:31,666 --> 00:40:34,500
‫حسنًا؟ هل تعرف أين تضع هذا؟‬

447
00:40:34,583 --> 00:40:35,666
‫- هل تعرف؟‬
‫- نعم.‬

448
00:40:35,750 --> 00:40:39,041
‫ارفع صوتك! قل اسمك وأنك حصلت على كلّ شيء.‬

449
00:40:40,500 --> 00:40:42,250
‫أنا "بييترو". حصلت على كلّ شيء.‬

450
00:40:42,333 --> 00:40:45,291
‫حسنًا. الآن علينا أن ننتظر الدفع.‬

451
00:41:03,708 --> 00:41:05,041
‫يمكنني الاتصال بـ"نيكولا".‬

452
00:41:06,625 --> 00:41:07,583
‫اصمت!‬

453
00:41:22,666 --> 00:41:23,875
‫دعني أتصل بـ"نيكولا".‬

454
00:41:27,083 --> 00:41:28,833
‫قلت اصمت!‬

455
00:41:49,541 --> 00:41:50,541
‫غادر!‬

456
00:43:29,375 --> 00:43:32,208
‫لا!‬

457
00:45:09,916 --> 00:45:11,500
‫النجدة!‬

458
00:45:12,083 --> 00:45:16,791
‫قارب "سانتا لوشيا". هل تتلقونني؟‬

459
00:45:16,875 --> 00:45:19,416
‫أحتاج إلى مساعدة بسبب عطل في المحرك.‬

460
00:45:20,041 --> 00:45:23,708
‫النجدة! قارب "سانتا لوشيا".‬

461
00:45:23,791 --> 00:45:27,208
‫- أحتاج إلى المساعدة.‬
‫- لاتصالات الطوارئ، استخدموا القناة 16.‬

462
00:45:27,291 --> 00:45:30,916
‫هذا خفر سواحل "أطرانط".‬
‫رجاءً انتقلوا إلى القناة 12.‬

463
00:45:34,958 --> 00:45:37,333
‫قارب "سانتا لوشيا" من "سيركومار أطرانط".‬

464
00:45:37,416 --> 00:45:39,875
‫كم شخصًا على متن المركب؟ هل من مصابين؟‬

465
00:45:39,958 --> 00:45:41,708
‫هل ترى ألسنة نار من حولك؟‬

466
00:45:42,875 --> 00:45:45,833
‫لا مصابين. لا ألسنة نار.‬
‫أنا الوحيد على متن القارب.‬

467
00:45:45,916 --> 00:45:50,041
‫عُلم. أرسل إحداثيات موقعك من فضلك.‬

468
00:45:51,041 --> 00:45:52,416
‫فورًا.‬

469
00:47:49,500 --> 00:47:51,875
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫- أنا بخير.‬

470
00:47:53,583 --> 00:47:55,333
‫- شكرًا على مجيئكم.‬
‫- هذا واجبنا.‬

471
00:47:55,416 --> 00:47:58,583
‫- هل حدث شيء آخر في هذه الأثناء؟‬
‫- لا شيء.‬

472
00:47:59,250 --> 00:48:01,750
‫أيها الرقيب،‬
‫تحقق مما إذا كان القارب يمتلئ بالماء.‬

473
00:48:01,833 --> 00:48:02,833
‫فورًا.‬

474
00:48:35,833 --> 00:48:37,666
‫لا أثر للتسرب في المقدمة.‬

475
00:48:37,750 --> 00:48:40,083
‫- تفقّد المحرك.‬
‫- نعم.‬

476
00:48:40,166 --> 00:48:42,875
‫- الرقيب ميكانيكي.‬
‫- من الجيد معرفة ذلك.‬

477
00:48:42,958 --> 00:48:45,041
‫هل حدث هذا من قبل؟‬

478
00:48:46,250 --> 00:48:47,166
‫إنها المرة الأولى.‬

479
00:48:47,250 --> 00:48:51,250
‫هل يمكنني أن أرى رخصة القارب والتسجيل؟‬

480
00:48:52,458 --> 00:48:53,666
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكرًا.‬

481
00:48:59,375 --> 00:49:00,250
‫تفضل.‬

482
00:49:01,666 --> 00:49:02,916
‫ماذا حدث هناك؟‬

483
00:49:03,000 --> 00:49:06,375
‫لا شيء. آذيت نفسي‬
‫بينما كنت أحاول إصلاح المحرك.‬

484
00:49:06,458 --> 00:49:08,875
‫- هل تحتاج إلى عناية طبية؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

485
00:49:08,958 --> 00:49:11,000
‫لماذا خرجت في البحر ليلًا؟‬

486
00:49:12,916 --> 00:49:15,000
‫- كنت أصطاد.‬
‫- فهمت.‬

487
00:49:18,958 --> 00:49:21,166
‫لم تصطد أي سمكة.‬

488
00:49:21,750 --> 00:49:24,750
‫صحيح. كانت ليلة سيئة.‬

489
00:49:25,750 --> 00:49:26,708
‫شكرًا.‬

490
00:49:31,416 --> 00:49:35,166
‫يمكن للقارب الإبحار‬
‫بأقل قدر من قوة المحرك.‬

491
00:49:35,250 --> 00:49:37,000
‫ماذا حدث؟‬

492
00:49:37,083 --> 00:49:40,166
‫ارتخاء في مشبك مانع للتسرب من نظام الطاقة.‬

493
00:49:40,250 --> 00:49:45,333
‫تسرب بعض الوقود على التربينة‬
‫وكاد أن ينشب حريق.‬

494
00:49:45,416 --> 00:49:49,166
‫أيها الرقيب، ابق معه في القارب‬
‫في حال احتاج إلى مساعدة.‬

495
00:49:49,250 --> 00:49:51,333
‫سنبحر إلى جانبه إلى "أطرانط".‬

496
00:49:51,416 --> 00:49:53,541
‫"أطرانط"؟ يجب أن أذهب إلى "باري".‬

497
00:49:53,625 --> 00:49:57,083
‫آسف. لا يستطيع القارب‬
‫بلوغ "باري" بهذه الحالة.‬

498
00:49:57,166 --> 00:50:00,666
‫أقرب ميناء في "أطرانط".‬
‫لا تقلق. سنبحر بأمان.‬

499
00:50:02,125 --> 00:50:03,166
‫تفضل.‬

500
00:50:10,541 --> 00:50:11,916
‫على رسلك.‬

501
00:50:35,208 --> 00:50:37,333
‫أمتأكد بأننا لا نستطيع أن نسرع قليلًا؟‬

502
00:50:37,416 --> 00:50:39,916
‫قلت لك إن تسريع المحرك أمر خطير.‬

503
00:50:40,000 --> 00:50:41,958
‫لا تقلق. سنصل إلى هناك قريبًا.‬

504
00:50:43,666 --> 00:50:46,875
‫- يجب أن أصل إلى "باري" بشكل عاجل.‬
‫- أوشكنا على الوصول.‬

505
00:51:12,375 --> 00:51:15,166
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- يجب أن نذهب إلى المكتب.‬

506
00:51:15,250 --> 00:51:19,500
‫أجل. سآتي غدًا. الوثائق هناك. شكرًا!‬

507
00:51:20,000 --> 00:51:22,708
‫- سأنتظرك غدًا إذًا!‬
‫- حسنًا!‬

508
00:51:56,916 --> 00:51:58,583
‫- "باري"؟‬
‫- اركب.‬

509
00:51:58,666 --> 00:51:59,583
‫شكرًا لك.‬

510
00:52:42,000 --> 00:52:46,083
‫"(أطرانط) - (باري)"‬

511
00:52:56,666 --> 00:52:58,375
‫يُرجى ترك رسالة.‬

512
00:52:58,458 --> 00:52:59,375
‫"إيلينا".‬

513
00:53:00,291 --> 00:53:02,625
‫اسمعي، واجهت بعض المشاكل.‬

514
00:53:03,291 --> 00:53:05,000
‫لا شيء خطير. لا تقلقي.‬

515
00:53:05,083 --> 00:53:06,958
‫سأعود إلى المنزل مباشرةً.‬

516
00:53:08,625 --> 00:53:09,541
‫اتفقنا؟‬

517
00:53:17,166 --> 00:53:18,250
‫شكرًا جزيلًا.‬

518
00:53:18,791 --> 00:53:19,791
‫لا مشكلة.‬

519
00:54:23,416 --> 00:54:24,833
‫"جيوفاني"! "بيانكا"!‬

520
00:55:24,666 --> 00:55:26,875
‫تاكسي!‬

521
00:55:42,583 --> 00:55:44,833
‫مهلًا! هل جُننت بعبورك الطريق بهذا الشكل؟‬

522
00:55:44,916 --> 00:55:46,125
‫آسف.‬

523
00:55:46,208 --> 00:55:47,958
‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- لا.‬

524
00:56:14,458 --> 00:56:15,291
‫من أنت؟‬

525
00:56:16,416 --> 00:56:17,750
‫- هل "نيكولا" هنا؟‬
‫- من؟‬

526
00:56:17,833 --> 00:56:19,000
‫- "نيكولا".‬
‫- الآن؟‬

527
00:56:19,083 --> 00:56:20,875
‫- يجب أن أراه.‬
‫- انتظر هنا.‬

528
00:56:20,958 --> 00:56:22,375
‫آسف. انتظري.‬

529
00:56:30,250 --> 00:56:31,416
‫مرحبًا!‬

530
00:56:32,166 --> 00:56:34,750
‫- لقد ارتعدت خوفًا!‬
‫- ما هذا يا "نيكو"؟‬

531
00:56:34,833 --> 00:56:37,458
‫هل أنت وحدك؟‬

532
00:56:37,541 --> 00:56:40,708
‫- نعم، أنا وحدي.‬
‫- هيا إذًا. تحرك.‬

533
00:56:40,791 --> 00:56:42,458
‫تعال. لديّ بعض الكوكايين.‬

534
00:56:42,541 --> 00:56:45,333
‫- أبعد هذا عني. معي أغراضك.‬
‫- هيا!‬

535
00:56:45,416 --> 00:56:50,541
‫لن نتكلم في العمل الآن. اهدأ.‬
‫هيا. اشرب شيئًا.‬

536
00:56:50,625 --> 00:56:53,875
‫اسمعوا جميعًا. هذا صديق طفولتي.‬

537
00:56:53,958 --> 00:56:58,416
‫صداقتنا قديمة، لكنه تغير.‬

538
00:56:58,500 --> 00:57:01,291
‫لم يعد يحبني. صحيح؟‬

539
00:57:01,375 --> 00:57:03,916
‫"نيكو"، كادوا أن يعتقلوني.‬

540
00:57:04,000 --> 00:57:06,833
‫أنا متعب. تحقق من أغراضك وأعطني المال.‬

541
00:57:09,958 --> 00:57:12,958
‫مهلًا! تبقى لديّ 20 دقيقة. من فضلك.‬

542
00:57:13,041 --> 00:57:14,666
‫كفى!‬

543
00:57:16,083 --> 00:57:20,541
‫أنا أفعل ذلك من أجلك.‬
‫تبدو مستاءً. أريدك أن تسترخي.‬

544
00:57:20,625 --> 00:57:23,666
‫- أنا مستاء. أجل.‬
‫- لماذا؟ كلّ شيء سار على ما يُرام.‬

545
00:57:23,750 --> 00:57:25,458
‫ألست سعيدًا؟‬

546
00:57:25,541 --> 00:57:29,708
‫أنا مبتهج! تفقّد البضاعة وأعطني المال.‬
‫أرجوك. أتوسل إليك.‬

547
00:57:31,958 --> 00:57:33,083
‫أنت محق.‬

548
00:57:36,000 --> 00:57:37,250
‫اتبعني.‬

549
00:57:45,625 --> 00:57:47,958
‫تفضل. تأكد من أن كلّ شيء هنا.‬

550
00:57:50,875 --> 00:57:53,625
‫أصبح لديك الآن سبب لتستاء.‬

551
00:57:56,250 --> 00:58:00,083
‫- ما هذا يا "نيكولا"؟‬
‫- أعاملك بطيبة، وأنت تعاملني هكذا؟‬

552
00:58:01,625 --> 00:58:03,375
‫لست جادًا يا "نيكو".‬

553
00:58:03,916 --> 00:58:05,250
‫ما رأيك؟‬

554
00:58:06,291 --> 00:58:08,666
‫- اترك المسدس.‬
‫- مهلًا!‬

555
00:58:08,750 --> 00:58:12,041
‫تزدريني دائمًا. لست أفضل مني.‬

556
00:58:12,625 --> 00:58:15,750
‫- اتخذت خيارك وأنا اتخذت خياري.‬
‫- بل اتخذته "إيلينا" من أجلك.‬

557
00:58:15,833 --> 00:58:18,583
‫تلك الساقطة لا تعرف شيئًا عن أمثالنا.‬

558
00:58:18,666 --> 00:58:22,458
‫فقدت عذريتك الليلة. أصبحنا متشابهين مجددًا.‬

559
00:58:22,541 --> 00:58:23,916
‫أنا آسف.‬

560
00:58:24,000 --> 00:58:25,708
‫- توجّه مسدسًا نحوي.‬
‫- أجل.‬

561
00:58:25,791 --> 00:58:26,875
‫أجل! لماذا؟‬

562
00:58:26,958 --> 00:58:29,250
‫- مررت بيوم عصيب.‬
‫- حقًا؟‬

563
00:58:29,333 --> 00:58:32,750
‫- لست في مزاج للمزاح. توقّف.‬
‫- لنلعب لعبة.‬

564
00:58:32,833 --> 00:58:36,208
‫بدلًا من 150 ألف يورو، سأعطيك ضعف المبلغ.‬

565
00:58:36,291 --> 00:58:41,125
‫لكن اسمح لي بالضغط على الزناد‬
‫لنرى إن كنت أمزح.‬

566
00:58:41,208 --> 00:58:42,208
‫300، اتفقنا؟‬

567
00:58:42,291 --> 00:58:44,333
‫ليس في القلب.‬

568
00:58:44,416 --> 00:58:47,583
‫لن يكون هناك مبلغ كاف لأردّ لك الخدمة.‬

569
00:58:47,666 --> 00:58:49,625
‫في الساق.‬

570
00:58:49,708 --> 00:58:53,250
‫خاطر بتلقّي رصاصة في ساقك.‬

571
00:58:53,333 --> 00:58:57,125
‫إن كنت أخدعك،‬
‫فهذا يعني أن المسدس مزيف أو فارغ.‬

572
00:58:57,208 --> 00:58:58,125
‫ما رأيك؟‬

573
00:59:01,375 --> 00:59:06,166
‫يا "نيكو"، أريد استعادة طفليّ. حسنًا؟‬

574
00:59:06,750 --> 00:59:09,750
‫- أرجوك.‬
‫- "أرجوك. أريد العودة إلى طفليّ."‬

575
00:59:11,208 --> 00:59:12,666
‫أنت مخيب جدًا للآمال.‬

576
00:59:14,708 --> 00:59:15,833
‫لقد طفح الكيل!‬

577
00:59:59,833 --> 01:00:01,583
‫أين المال؟‬

578
01:00:02,500 --> 01:00:07,250
‫في الحقيبة تحت المكتب. هاتفك هناك أيضًا.‬

579
01:00:07,333 --> 01:00:08,666
‫تبًا.‬

580
01:00:15,166 --> 01:00:16,375
‫لا.‬

581
01:00:17,250 --> 01:00:20,833
‫لا بأس. كلّ شيء بخير.‬

582
01:00:48,250 --> 01:00:51,083
‫"(ب. لاتوري) - (إ. والغرين)"‬

583
01:01:37,416 --> 01:01:38,250
‫مرحبًا يا أبي.‬

584
01:01:41,708 --> 01:01:44,291
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل هذا دم؟‬

585
01:01:51,333 --> 01:01:52,791
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

586
01:01:52,875 --> 01:01:55,291
‫ماذا تعني؟ نتناول الفطور.‬

587
01:01:55,375 --> 01:01:57,541
‫اليوم عطلة، أتذكر؟‬

588
01:02:02,958 --> 01:02:04,083
‫يا إلهي!‬

589
01:02:08,958 --> 01:02:13,041
‫متى عدتما؟ من أحضركما إلى البيت؟‬

590
01:02:13,750 --> 01:02:15,500
‫عدنا إلى البيت البارحة يا أبي.‬

591
01:02:16,083 --> 01:02:19,583
‫لا يا عزيزي. هذا ليس صحيحًا.‬
‫لم تكونا في البيت البارحة.‬

592
01:02:19,666 --> 01:02:21,750
‫لعبنا طوال فترة بعد الظهر.‬

593
01:02:21,833 --> 01:02:24,916
‫شاهدنا فيلمًا وخلدنا إلى النوم كالعادة.‬

594
01:02:25,000 --> 01:02:26,791
‫- ما الخطب؟‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

595
01:02:26,875 --> 01:02:28,291
‫ماذا تفعل هنا؟‬

596
01:02:29,375 --> 01:02:31,666
‫- "إيلينا".‬
‫- ماذا حدث لك؟‬

597
01:02:33,291 --> 01:02:34,958
‫متى عادا؟‬

598
01:02:36,333 --> 01:02:37,708
‫كان كابوسًا.‬

599
01:02:38,250 --> 01:02:39,625
‫تعطل القارب.‬

600
01:02:39,708 --> 01:02:43,958
‫اتصلت بخفر السواحل وركبت حافلة.‬
‫ظننت أنني لن أصل في الوقت المناسب.‬

601
01:02:44,041 --> 01:02:46,250
‫اهدأ. في الوقت المناسب لماذا؟‬

602
01:02:46,333 --> 01:02:50,750
‫لماذا؟ من أجل الفدية.‬
‫لماذا لم تجيبي على الهاتف؟‬

603
01:02:50,833 --> 01:02:52,625
‫تركته هنا.‬

604
01:02:52,708 --> 01:02:54,208
‫هل تركته هنا؟‬

605
01:02:54,291 --> 01:02:58,166
‫- اتصلت بك ولم تجيبي!‬
‫- حسنًا.‬

606
01:02:58,250 --> 01:02:59,666
‫أيها الطفلان. تعاليا.‬

607
01:03:00,375 --> 01:03:03,166
‫دعاني أتحدث إلى والدكما قليلًا. هيا.‬

608
01:03:04,333 --> 01:03:07,041
‫هل ستخبرني بما يحدث هنا؟‬
‫تبدو في حالة فظيعة.‬

609
01:03:07,125 --> 01:03:08,708
‫أنت أخبريني ماذا يجري!‬

610
01:03:08,791 --> 01:03:11,041
‫نقلت عشرة كيلوغرامات من الكوكايين‬
‫من "اليونان"‬

611
01:03:11,125 --> 01:03:13,833
‫لأحصل على المال لأدفع الفدية!‬

612
01:03:13,916 --> 01:03:16,833
‫وأعود لأجد الطفلين هنا؟ ما هذا؟‬

613
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
‫أي فدية؟‬

614
01:03:21,583 --> 01:03:24,041
‫أي فدية؟‬

615
01:03:24,125 --> 01:03:29,541
‫اسمعي. معي 150 ألف يورو. نقدًا. أترين؟‬

616
01:03:29,625 --> 01:03:32,666
‫حسنًا، اسمعني.‬

617
01:03:32,750 --> 01:03:35,500
‫لم يخطف أحد طفلينا، اتفقنا؟‬
‫لقد رأيتهما للتو.‬

618
01:03:35,583 --> 01:03:38,750
‫إنهما بأمان. كانا هنا معي. حسنًا؟‬

619
01:03:38,833 --> 01:03:42,458
‫لماذا تتحدث عن المخدرات؟‬
‫ولماذا معك 150 ألف يورو نقدًا؟‬

620
01:03:43,416 --> 01:03:47,041
‫أعطاني إياها "نيكولا".‬
‫كانت فكرتك أن نطلب منه المال!‬

621
01:03:47,125 --> 01:03:48,625
‫أتدرك أنك تبدو كأنك تهذي؟‬

622
01:03:48,708 --> 01:03:50,166
‫تتكلم كالمجنون.‬

623
01:03:50,250 --> 01:03:53,416
‫لا، لست مجنونًا. ما هذا؟ هل تتلاعبين بي؟‬

624
01:03:53,500 --> 01:03:55,375
‫أتريدين أن تدفعيني للجنون؟‬

625
01:03:55,916 --> 01:03:56,958
‫هذه لعبة.‬

626
01:03:57,041 --> 01:04:00,166
‫لا، أنا لا ألعب لعبة.‬

627
01:04:00,666 --> 01:04:05,416
‫دخلت للتو وأخبرتني أنك هرّبت المخدرات‬
‫من "اليونان" إلى "إيطاليا".‬

628
01:04:05,500 --> 01:04:08,833
‫- ودفع لك أحدهم 150 ألف يورو.‬
‫- تعرفين أنني فعلت ذلك!‬

629
01:04:08,916 --> 01:04:12,500
‫أقللتني إلى الميناء بالأمس! ذهبت بقاربي.‬

630
01:04:12,583 --> 01:04:15,291
‫هل أنت تحت تأثير المخدرات؟ هل تعاطيت شيئًا؟‬

631
01:04:15,375 --> 01:04:18,166
‫- هل تهلوس في منزلي؟‬
‫- أرجوك.‬

632
01:04:18,250 --> 01:04:20,958
‫أتوسل إليك. أرجوك. لماذا تفعلين هذا بي؟‬

633
01:04:21,958 --> 01:04:24,416
‫كنا نبحث عن الطفلين في المزرعة، أتذكرين؟‬

634
01:04:24,500 --> 01:04:26,000
‫- أرجوك.‬
‫- لا تلمسني.‬

635
01:04:27,083 --> 01:04:28,458
‫لا تلمسني.‬

636
01:04:29,291 --> 01:04:32,375
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

637
01:04:33,083 --> 01:04:37,666
‫يجب أن تبتعد عني وعن طفليّ. فلتغادر.‬

638
01:04:37,750 --> 01:04:41,500
‫لأنك تخيفني وتخيف طفليّ.‬

639
01:04:41,583 --> 01:04:43,541
‫اخرج من بيتي وخذ أغراضك معك!‬

640
01:04:46,208 --> 01:04:49,250
‫لا. ما هذا؟‬

641
01:04:50,500 --> 01:04:52,166
‫يا إلهي، أنت لست بخير.‬

642
01:04:52,250 --> 01:04:53,916
‫لقد فقدت صوابك!‬

643
01:04:54,000 --> 01:04:55,333
‫اخرج من بيتي.‬

644
01:04:55,416 --> 01:04:58,041
‫اخرج من بيتي قبل أن أتصل بالشرطة!‬

645
01:04:58,125 --> 01:05:00,166
‫سوف أتصل بالشرطة!‬

646
01:05:01,250 --> 01:05:02,291
‫اخرج!‬

647
01:05:05,291 --> 01:05:06,916
‫ما خطبك؟‬

648
01:05:09,250 --> 01:05:11,000
‫اخرج.‬

649
01:06:23,666 --> 01:06:26,083
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا. املأها.‬

650
01:06:54,250 --> 01:06:56,083
‫- كم؟‬
‫- 50.‬

651
01:06:58,041 --> 01:06:59,875
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا. إلى اللقاء.‬

652
01:07:41,958 --> 01:07:44,458
‫"في أي وقت ستقلّ الطفلين؟"‬

653
01:07:44,541 --> 01:07:46,958
‫نقلت عشرة كيلوغرامات من الكوكايين‬
‫من "اليونان"‬

654
01:07:47,041 --> 01:07:49,500
‫لأحصل على المال لأدفع الفدية!‬

655
01:07:49,583 --> 01:07:51,833
‫وأعود لأجد الطفلين هنا؟ ما هذا؟‬

656
01:07:51,916 --> 01:07:53,250
‫ما الذي…‬

657
01:07:53,333 --> 01:07:55,208
‫أي فدية؟‬

658
01:07:57,208 --> 01:07:59,291
‫أي فدية؟‬

659
01:07:59,833 --> 01:08:05,875
‫اسمعي. معي 150 ألف يورو. نقدًا. أترين؟‬

660
01:08:06,875 --> 01:08:09,541
‫"تمّ حذف هذه الرسالة"‬

661
01:08:12,958 --> 01:08:15,125
‫لم تترك لي خيارًا يا "بييترو".‬

662
01:08:16,250 --> 01:08:19,041
‫يجب أن أفعل ما هو مناسب من أجل سلامة طفليّ.‬

663
01:08:20,458 --> 01:08:22,416
‫سآخذهما إلى "نيويورك" معي الليلة.‬

664
01:08:23,333 --> 01:08:24,750
‫رحلتنا في التاسعة.‬

665
01:08:26,250 --> 01:08:29,500
‫أريدك أن تقابلني في المطار‬
‫وتوقّع خطابات الموافقة.‬

666
01:08:30,875 --> 01:08:34,875
‫وإن لم تفعل، فسأُضطر‬
‫إلى استخدام ذاك التسجيل ضدك.‬

667
01:08:49,000 --> 01:08:50,166
‫أجيبي.‬

668
01:08:56,625 --> 01:08:57,625
‫"إيلينا".‬

669
01:08:58,333 --> 01:09:00,041
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

670
01:09:00,125 --> 01:09:01,750
‫ما هذا الهراء؟‬

671
01:09:01,833 --> 01:09:02,958
‫هل سجلت كلامي؟‬

672
01:09:03,041 --> 01:09:05,083
‫هل تبتزّينني؟‬

673
01:09:06,000 --> 01:09:08,083
‫أجيبي على الهاتف من فضلك!‬

674
01:10:05,833 --> 01:10:08,541
‫- انظري من هنا!‬
‫- أبي!‬

675
01:10:09,958 --> 01:10:12,041
‫أترى يا أبي؟ أنا أهرول.‬

676
01:10:12,125 --> 01:10:13,250
‫أنا أيضًا.‬

677
01:10:18,125 --> 01:10:20,500
‫إذًا، هل سنعود اليوم معك إلى المنزل؟‬

678
01:10:20,583 --> 01:10:22,416
‫قالت أمي إنها قادمة.‬

679
01:10:22,500 --> 01:10:23,791
‫اسمعا أيها الولدان.‬

680
01:10:24,750 --> 01:10:27,250
‫أتيت لأسألكما شيئًا مهمًا.‬

681
01:10:27,333 --> 01:10:30,208
‫أتذكران أنكما بقيتما معي في المزرعة؟‬

682
01:10:30,291 --> 01:10:31,791
‫مجددًا يا أبي؟‬

683
01:10:31,875 --> 01:10:34,208
‫- لا أعرف.‬
‫- ألا تعرف يا "جيوفاني"؟‬

684
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
‫أتذكران أنني وضعتكما في الفراش؟‬

685
01:10:36,291 --> 01:10:40,458
‫استحممنا وشاهدت المباراة على التلفاز.‬

686
01:10:40,541 --> 01:10:43,791
‫ثم استيقظت وقلت إنك كنت خائفًا من الوحوش.‬

687
01:10:43,875 --> 01:10:45,083
‫هل تذكر؟‬

688
01:10:45,166 --> 01:10:48,625
‫- نعم. ربما أذكر.‬
‫- أجل.‬

689
01:10:48,708 --> 01:10:51,750
‫أيمكننا أن نتناول البيتزا اليوم يا أبي؟‬
‫أنا جائع.‬

690
01:10:51,833 --> 01:10:52,666
‫أجل، حسنًا.‬

691
01:10:53,333 --> 01:10:55,708
‫هل تذكرين يا "بيانكا"؟‬

692
01:10:55,791 --> 01:10:58,666
‫نمت في منزلي واستيقظت في منزل أمك.‬

693
01:11:00,708 --> 01:11:01,625
‫نعم.‬

694
01:11:04,666 --> 01:11:09,500
‫- جيد. هل أحضركما أحد ما؟‬
‫- أبي، توقّف. هلّا تدعنا وشأننا.‬

695
01:11:09,583 --> 01:11:13,291
‫ابذلي جهدًا من فضلك.‬
‫هل أتى أحدهم لاصطحابكما؟‬

696
01:11:13,375 --> 01:11:17,166
‫- شخص ما؟ لا أدري.‬
‫- كيف لك ألا تعرفين؟ حاولي أن تتذكري.‬

697
01:11:17,250 --> 01:11:20,916
‫ذهبت للنوم في منزلي‬
‫واستيقظت في منزل أمك، صحيح؟‬

698
01:11:23,166 --> 01:11:24,375
‫أجيبيني.‬

699
01:11:25,333 --> 01:11:26,791
‫لماذا تتصرف هكذا يا أبي؟‬

700
01:11:26,875 --> 01:11:29,375
‫أتذكر أننا كنا في منزل أمي كالعادة.‬

701
01:11:29,458 --> 01:11:31,166
‫قلت للتو إنك تذكرت!‬

702
01:11:31,250 --> 01:11:32,708
‫ماذا تفعل هنا؟‬

703
01:11:33,416 --> 01:11:35,250
‫قلت لك أن تبقى بعيدًا عنا.‬

704
01:11:35,333 --> 01:11:37,208
‫هيا. اركبا السيارة.‬

705
01:11:38,833 --> 01:11:41,583
‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث ليلة أمس.‬

706
01:11:41,666 --> 01:11:42,958
‫أريد سماع ذلك منهما.‬

707
01:11:43,041 --> 01:11:45,500
‫هل تدرك أنك قد تدخل السجن‬
‫بسبب ما فعلته البارحة؟‬

708
01:11:47,416 --> 01:11:49,875
‫لماذا سجلت حديثنا؟‬

709
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
‫هل تبتزّينني؟‬

710
01:11:51,958 --> 01:11:52,875
‫لا.‬

711
01:11:53,833 --> 01:11:58,291
‫أنا فقط أتخذ التدابير اللازمة‬
‫لأحمي نفسي وطفليّ.‬

712
01:11:58,375 --> 01:12:02,333
‫وسواء أعجبك ذلك أم لا، لم تعد مسؤولًا عني.‬

713
01:12:02,416 --> 01:12:03,500
‫أصغي إليّ جيدًا.‬

714
01:12:03,583 --> 01:12:06,625
‫لن تأخذي الطفلين إلى أي مكان. واضح؟‬

715
01:12:06,708 --> 01:12:10,250
‫حسنًا. سأرسل ذلك التسجيل إلى محاميّ،‬

716
01:12:10,333 --> 01:12:12,583
‫وسنترك القرار للقاضي.‬

717
01:12:14,166 --> 01:12:15,541
‫لقد أوقعت بي.‬

718
01:12:15,625 --> 01:12:17,250
‫لا أصدق ذلك.‬

719
01:12:47,541 --> 01:12:49,583
‫يا "بييترو"، أنا في طريقي إلى المطار.‬

720
01:12:49,666 --> 01:12:51,291
‫ستغادر الطائرة بعد ساعتين.‬

721
01:14:49,458 --> 01:14:52,750
‫- أبي، هذا لا يعمل.‬
‫- يجب أن تضغط مرتين. انظر.‬

722
01:15:47,750 --> 01:15:50,291
‫- نعم؟‬
‫- يا "سالفاتوري"، أنا "بييترو".‬

723
01:15:50,375 --> 01:15:54,666
‫- صباح الخير يا سيدي. كيف أساعدك؟‬
‫- آسف على إزعاجك. أحتاج إلى المفاتيح.‬

724
01:15:54,750 --> 01:15:56,916
‫- على الفور.‬
‫- شكرًا لك.‬

725
01:15:58,000 --> 01:15:58,833
‫سيدي.‬

726
01:15:58,916 --> 01:16:02,041
‫زوجتي ستغادر،‬
‫لكنها تركت بطاقة هوية "بيانكا" في المنزل.‬

727
01:16:02,125 --> 01:16:04,541
‫بالتأكيد. أسرع، وإلا سيفوّتون رحلتهم.‬

728
01:16:04,625 --> 01:16:07,083
‫- سأعيدها فورًا.‬
‫- نعم.‬

729
01:16:46,750 --> 01:16:48,125
‫"(أوكسيكودون)"‬

730
01:17:10,666 --> 01:17:12,333
‫"إيصال وصفة رسمية"‬

731
01:17:38,041 --> 01:17:40,750
‫"إيلينا". سأوقّع هذه الأوراق.‬

732
01:17:40,833 --> 01:17:42,625
‫أنا قادم. انتظريني.‬

733
01:19:51,666 --> 01:19:52,916
‫وصلت للتو.‬

734
01:19:53,000 --> 01:19:54,291
‫كيف حالكم؟‬

735
01:20:03,916 --> 01:20:09,166
‫النداء الأخير للرحلة الجوية "إيه زيد 1435"‬
‫المغادرة إلى "روما".‬

736
01:20:09,250 --> 01:20:14,333
‫النداء الأخير للرحلة الجوية "إيه زيد 1435"‬
‫المغادرة إلى "روما".‬

737
01:20:17,583 --> 01:20:22,625
‫النداء الأخير للرحلة الجوية "إيه زيد 1435"‬
‫المغادرة إلى "روما".‬

738
01:20:23,166 --> 01:20:28,416
‫النداء الأخير للرحلة الجوية "إيه زيد 1435"‬
‫المغادرة إلى "روما".‬

739
01:20:38,125 --> 01:20:41,291
‫- أبي!‬
‫- مرحبًا يا أبي. هل ستأتي معنا؟‬

740
01:20:41,375 --> 01:20:42,416
‫مرحبًا أيها الولدان.‬

741
01:20:42,916 --> 01:20:46,458
‫أتى أبوكما لتوقيع الأوراق‬
‫لنذهب إلى "أمريكا".‬

742
01:20:46,541 --> 01:20:47,625
‫بسرعة، لقد تأخرنا.‬

743
01:20:47,708 --> 01:20:48,750
‫"تصريح خروج"‬

744
01:20:49,500 --> 01:20:52,666
‫تغيرت الخطط أيها الولدان.‬
‫ستغادر أمكما بمفردها.‬

745
01:20:52,750 --> 01:20:55,833
‫- ستبقيان معي.‬
‫- لماذا ستغادر أمي بمفردها؟‬

746
01:20:55,916 --> 01:21:00,666
‫ثمة مشكلة في جوازي سفركما.‬
‫لا يمكنكما المغادرة.‬

747
01:21:00,750 --> 01:21:02,833
‫ألن نذهب إلى "الولايات المتحدة"؟‬

748
01:21:02,916 --> 01:21:04,916
‫لا. في الواقع، اسمعا.‬

749
01:21:05,000 --> 01:21:07,625
‫اجلسا هناك قليلًا بينما أتحدث إلى أمكما.‬

750
01:21:09,208 --> 01:21:12,458
‫لا أعتقد أنك سمعتني.‬
‫تأخرنا. عليك أن توقّع الأوراق.‬

751
01:21:12,541 --> 01:21:15,333
‫كفى يا "إيلينا". أعرف ما فعلته.‬

752
01:21:16,541 --> 01:21:19,583
‫حقًا؟ ماذا فعلت؟‬

753
01:21:20,458 --> 01:21:22,250
‫لقد خدّرت الولدين.‬

754
01:21:25,750 --> 01:21:28,791
‫وجدت غلاف حبوبك يطفو في المرحاض.‬

755
01:21:30,541 --> 01:21:31,875
‫كان يمكن أن تقتليهما.‬

756
01:21:33,625 --> 01:21:36,416
‫ستركبين الطائرة بمفردك.‬

757
01:21:39,416 --> 01:21:43,583
‫ماذا ستفعل؟ هل ستبلغ عني؟ أنا أمّ أولادك؟‬

758
01:21:43,666 --> 01:21:45,000
‫نعم، بالضبط.‬

759
01:21:45,083 --> 01:21:47,333
‫من المؤسف أن لا أحد سيصدق رجلًا مثلك.‬

760
01:21:47,416 --> 01:21:49,125
‫انظر إلى حالك. حالتك مزرية.‬

761
01:21:49,916 --> 01:21:51,500
‫تحدثت إلى طبيب.‬

762
01:21:52,000 --> 01:21:55,541
‫آثار الأفيون تبقى طويلًا في الشعر.‬

763
01:21:56,708 --> 01:21:58,833
‫ارحلي وسأبلغ عنك.‬

764
01:21:59,333 --> 01:22:01,583
‫سأطلب فحص شعر الطفلين في "نيويورك".‬

765
01:22:01,666 --> 01:22:04,625
‫لم يكونا في خطر قط.‬
‫كنت أعرف بالضبط ما كنت أفعله.‬

766
01:22:05,416 --> 01:22:07,875
‫ما فعلته كان خطيرًا جدًا.‬

767
01:22:07,958 --> 01:22:09,458
‫أي خيار كان أمامي؟‬

768
01:22:11,833 --> 01:22:15,291
‫لم ترغب قط في التوصل إلى حل وسطي‬
‫ولا إلى أي اتفاق.‬

769
01:22:16,833 --> 01:22:18,750
‫لم يكن لديّ مخرج.‬

770
01:22:20,416 --> 01:22:21,708
‫هذه ليست حياتي.‬

771
01:22:22,416 --> 01:22:24,250
‫لم يعد بإمكاني العيش هكذا.‬

772
01:22:25,125 --> 01:22:26,500
‫غير معقول!‬

773
01:22:27,791 --> 01:22:30,166
‫لقد كذبت عليّ. لقد مثّلت عليّ.‬

774
01:22:30,250 --> 01:22:32,250
‫وضعتني بين يدي تاجر مخدرات.‬

775
01:22:32,333 --> 01:22:34,250
‫عرّضت حياة طفلينا للخطر.‬

776
01:22:34,750 --> 01:22:36,000
‫وابتززتني.‬

777
01:22:36,083 --> 01:22:38,791
‫اسمع، خرجت الأمور عن السيطرة، اتفقنا؟‬

778
01:22:38,875 --> 01:22:41,041
‫لم أقصد أن تقوم بتلك المهمة لـ"نيكولا".‬

779
01:22:41,125 --> 01:22:44,916
‫أردتك أن تحصل على مال قذر وحسب.‬
‫ما كنت لأعرضك للخطر أبدًا.‬

780
01:22:47,125 --> 01:22:48,500
‫لكن لا يمكنني أن أترك طفليّ.‬

781
01:22:50,458 --> 01:22:52,250
‫ليس لديك خيار.‬

782
01:22:54,583 --> 01:22:57,083
‫أنا أعطيك مخرجًا.‬

783
01:22:57,166 --> 01:22:58,375
‫وهل تعرفين السبب؟‬

784
01:23:00,208 --> 01:23:05,416
‫لأنني لا أريدهما أن يعرفا‬
‫ما فعلته أمهما بهما.‬

785
01:23:09,333 --> 01:23:10,541
‫أيها الطفلان!‬

786
01:23:15,333 --> 01:23:16,541
‫ودّعا أمكما!‬

787
01:23:17,125 --> 01:23:18,500
‫لا.‬

788
01:23:19,041 --> 01:23:21,375
‫لا أريدك أن ترحلي.‬

789
01:23:25,708 --> 01:23:28,625
‫لا بأس.‬

790
01:23:33,333 --> 01:23:36,125
‫- متى ستعودين؟‬
‫- قريبًا.‬

791
01:23:36,208 --> 01:23:37,958
‫سأراكما قريبًا، اتفقنا؟‬

792
01:23:44,500 --> 01:23:45,583
‫"بييترو".‬

793
01:23:49,625 --> 01:23:50,958
‫تلك القبلة.‬

794
01:23:51,833 --> 01:23:53,208
‫لم تكن كذبة.‬

795
01:24:14,041 --> 01:24:14,875
‫إذًا…‬

796
01:24:15,708 --> 01:24:18,833
‫بما أن اليوم كان معقدًا بما فيه الكفاية،‬

797
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
‫لا مدرسة غدًا، اتفقنا؟‬

798
01:24:20,791 --> 01:24:22,333
‫حقًا؟ لا مدرسة؟‬

799
01:24:22,416 --> 01:24:25,375
‫أجل، ولمدة 24 ساعة،‬
‫يمكنكما فعل أي شيء تريدانه.‬

800
01:24:25,458 --> 01:24:28,125
‫حقًا؟ كم الساعة الآن؟‬

801
01:24:28,916 --> 01:24:30,000
‫الساعة الثامنة.‬

802
01:24:30,541 --> 01:24:35,625
‫إذًا يمكننا فعل أي شيء نحبه‬
‫حتى الساعة الثامنة مساء الغد؟‬

803
01:24:35,708 --> 01:24:37,250
‫ربما ليس كلّ شيء.‬

804
01:24:37,333 --> 01:24:39,666
‫- كلّ شيء تقريبًا، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

805
01:25:00,958 --> 01:25:02,500
‫سأسابقك!‬

806
01:25:02,583 --> 01:25:05,208
‫- سأهزمك!‬
‫- لا تركضا. تمهلا!‬

807
01:25:14,291 --> 01:25:15,625
‫- "سانتو"؟‬
‫- يا "بييترو".‬

808
01:25:15,708 --> 01:25:18,833
‫ما تلك الرسالة التي أرسلتها لي؟‬
‫هل كنت ثملًا؟‬

809
01:25:18,916 --> 01:25:22,708
‫ما الذي كنت تفكّر فيه؟‬
‫سأقول هذا مرة واحدة فقط.‬

810
01:25:22,791 --> 01:25:26,625
‫- نحن لا نلمس الأطفال.‬
‫- أجل، آسف. مررت بيوم عصيب.‬

811
01:25:26,708 --> 01:25:28,458
‫- صحيح.‬
‫- لديّ نقودك.‬

812
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
‫- أخيرًا.‬
‫- تعال وخذها.‬

813
01:25:35,791 --> 01:25:37,833
‫- سأصل أولًا.‬
‫- لا، بل أنا!‬

814
01:25:40,791 --> 01:25:42,041
‫تعال إلى هنا!‬

815
01:25:44,125 --> 01:25:45,791
‫سأختار الفيلم!‬

816
01:25:47,125 --> 01:25:48,083
‫أنا سأختاره!‬

817
01:26:09,083 --> 01:26:10,166
‫تعال!‬

818
01:27:16,958 --> 01:27:19,083
‫"مقتبس عن فيلم (سيبتيمو)‬
‫لـ(باشتي أميزكوا)"‬

819
01:31:28,625 --> 01:31:33,625
‫ترجمة "موريال ضو"‬



