1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,530 --> 00:00:31,699
ALIDA ÉS TAROO MESÉJE

4
00:00:31,699 --> 00:00:36,954
<i>Hallottad már valaha
Alida és Taroo történetét?</i>

5
00:00:40,082 --> 00:00:41,667
<i>Régi Puerto Ricó-i legenda</i>

6
00:00:41,667 --> 00:00:45,796
<i>két elátkozott szerelmesről,
két, egymással háborúzó taíno törzsből.</i>

7
00:00:46,922 --> 00:00:51,260
<i>Próbálták eltitkolni a szerelmüket,
de túl fényesen ragyogott.</i>

8
00:00:52,344 --> 00:00:57,558
<i>Alida apja megtudta, és dühében
más férfihoz kényszerítette a lányát.</i>

9
00:01:00,436 --> 00:01:05,316
<i>Alida megtört szívvel fohászkodott
az istenekhez, hogy mentsék meg.</i>

10
00:01:06,817 --> 00:01:09,320
<i>Ezért piros virággá változtatták.</i>

11
00:01:11,864 --> 00:01:15,284
<i>Taroo, mikor megtudta,
mélyen elkeseredett.</i>

12
00:01:16,994 --> 00:01:19,705
<i>Könyörgött az isteneknek,
segítsenek rátalálni Alidára.</i>

13
00:01:21,457 --> 00:01:23,626
<i>Ezért kolibrivé változtatták.</i>

14
00:01:24,960 --> 00:01:28,255
<i>Azt beszélik, ha látsz egy kolibrit,</i>

15
00:01:29,215 --> 00:01:31,217
<i>amely virágról virágra száll,</i>

16
00:01:33,761 --> 00:01:37,681
<i>Taroo keresi igaz szerelmét.</i>

17
00:01:46,899 --> 00:01:49,360
<i>Anyám rengetegszer elmesélte nekem
ezt a történetet.</i>

18
00:01:52,112 --> 00:01:53,656
<i>Ezért kislány koromban</i>

19
00:01:54,824 --> 00:01:58,369
<i>ha bárki megkérdezte,
mi leszek, ha nagy leszek,</i>

20
00:02:00,079 --> 00:02:04,083
<i>mindig azt feleltem: „Szerelmes.”</i>

21
00:02:09,463 --> 00:02:10,798
<i>Szerelmes akarok lenni.</i>

22
00:02:15,344 --> 00:02:19,056
<i>A saját káromon kellett megtanulnom,
hogy nem mindig boldog a történet vége.</i>

23
00:02:26,856 --> 00:02:27,940
<i>Elidegenült túlélőbajnokok,</i>

24
00:02:27,940 --> 00:02:32,778
{\an8}<i>lelkileg, szellemileg megtört
állatok lettünk, barátaim,</i>

25
00:02:32,778 --> 00:02:34,280
{\an8}<i>az emberi lét csak külső máz.</i>

26
00:02:34,280 --> 00:02:38,158
<i>Szexi grafikával és zenékkel
dobunk fel olyan videókat,</i>

27
00:02:38,158 --> 00:02:39,994
<i>amikben az emberek seggfejek egymással.</i>

28
00:02:39,994 --> 00:02:43,205
<i>Nem szeretjük egymást.
Nem szeretjük önmagunkat.</i>

29
00:02:43,831 --> 00:02:46,625
<i>Figyelem! Ez nem próba.</i>

30
00:02:47,084 --> 00:02:48,919
<i>Mindenki menjen a lenti terembe!</i>

31
00:02:49,587 --> 00:02:52,298
<i>Ismétlem, mindenki a lenti terembe!</i>

32
00:02:57,595 --> 00:02:58,470
SZÍVÜZEM

33
00:03:00,890 --> 00:03:01,807
Össze fog törni!

34
00:03:02,975 --> 00:03:05,978
<i>A sziromszint kritikus.
A szív hamarosan megszakad.</i>

35
00:03:11,942 --> 00:03:13,694
<i>Mindenki menjen az átriumba!</i>

36
00:03:57,404 --> 00:04:01,533
<i>A sziromkészlet teljesen kimerült.
Evakuációt leállítani!</i>

37
00:04:03,160 --> 00:04:06,664
Nem maradt semmi. Mind elpusztult.

38
00:04:35,275 --> 00:04:36,568
<i>Rendszerhiba.</i>

39
00:04:39,738 --> 00:04:41,198
<i>Mindenki a felső szintre!</i>

40
00:05:30,330 --> 00:05:34,168
<i>A szívüzem leállt. Rendszerhiba.</i>

41
00:05:37,421 --> 00:05:39,673
<i>Rendszerhiba. Veszély.</i>

42
00:05:57,399 --> 00:05:58,567
BELÉPÉS A SZÍVHEZ

43
00:06:00,569 --> 00:06:01,695
<i>Belépés engedélyezve.</i>

44
00:06:32,851 --> 00:06:34,770
<i>Virágenergia-ellátás lekapcsol.</i>

45
00:06:45,197 --> 00:06:47,324
<i>Belső kamrát lezárni!</i>

46
00:07:03,882 --> 00:07:08,053
<i>A sziromszint zéró.
A szív sérülése kritikus.</i>

47
00:07:35,998 --> 00:07:37,082
<i>A szerelem haldoklik.</i>

48
00:07:38,959 --> 00:07:40,335
<i>Tudod, mennyire szeretlek?</i>

49
00:07:46,925 --> 00:07:50,345
Azóta látja ezeket az álmokat,
hogy összetörték a szívét?

50
00:07:52,639 --> 00:07:55,058
Igen. Azt hiszem.

51
00:07:56,059 --> 00:07:59,313
Addig sosem éreztem még ilyet.

52
00:08:00,439 --> 00:08:02,399
Komolyan azt hittem, meg fogok halni.

53
00:08:03,984 --> 00:08:05,611
De ezek az álmok,

54
00:08:05,611 --> 00:08:10,365
a szívekről, virágokról,
kolibrikről, csillagjegyekről...

55
00:08:10,782 --> 00:08:11,909
Tipikus Bika!

56
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
A nejének mi a csillagjegye?

57
00:08:14,661 --> 00:08:17,080
- Most nem rólam van szó.
- Ki vele!

58
00:08:19,166 --> 00:08:22,252
- Oroszlán.
- Sokat veszekszenek, igaz?

59
00:08:22,753 --> 00:08:25,589
Térjünk vissza önre!
Mi a helyzet az új pasival?

60
00:08:27,049 --> 00:08:30,510
Az egyik barátom, Mike utálja.

61
00:08:31,053 --> 00:08:31,887
A cinikus?

62
00:08:33,639 --> 00:08:35,682
Nem lehet csak így beleszeretni valakibe!

63
00:08:35,682 --> 00:08:38,060
- Összetörték a szívét.
-„Kérem a következőt!”

64
00:08:38,060 --> 00:08:39,686
És ha ez a férfi az igazi?

65
00:08:39,686 --> 00:08:43,065
- El kell ismernem, hogy jól néz ki.
- Tündérmesébe képzeli magát.

66
00:08:43,065 --> 00:08:45,108
A barátai talán csak meg akarják védeni.

67
00:08:45,943 --> 00:08:48,904
<i>Szerintetek nem túl korai?</i>

68
00:08:50,948 --> 00:08:51,823
AZ IGAZSÁG
REX STONE-NAL

69
00:08:53,408 --> 00:08:57,704
<i>2012-ben a leggyakrabban feltett kérdés
az volt: „Mi a szerelem?”</i>

70
00:08:57,704 --> 00:09:00,791
<i>Ma a leggyakoribb tíz kérdés közt
ilyenek szerepelnek:</i>

71
00:09:00,791 --> 00:09:03,335
<i>„Milyen műsort nézzek?”
„Mikor kapom vissza a pénzem?”</i>

72
00:09:03,335 --> 00:09:06,922
<i>„Hogy tetszem most?” „Miért ölnek a nők?”</i>

73
00:09:07,381 --> 00:09:10,467
<i>„Fogok szexelni?” „Európa egy ország?”</i>

74
00:09:10,759 --> 00:09:13,762
<i>„Hogy készítek képernyőképet Macen?”
„Terhes vagyok?”</i>

75
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
<i>és „Miért kakálok zöldet?”</i>

76
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
<i>A barátaidat nem tudod elérni.</i>

77
00:09:19,351 --> 00:09:22,396
Mit keresel? Nem odakinn van.

78
00:09:24,064 --> 00:09:28,277
A horoszkóp szerint összeillünk.
Ez te vagy. Mérleg.

79
00:09:29,027 --> 00:09:29,945
És?

80
00:09:30,404 --> 00:09:35,075
A precizitásod segít koncentrálnom.

81
00:09:36,326 --> 00:09:37,577
Precíz lennék?

82
00:09:39,538 --> 00:09:43,875
Igen. Mindig odafigyelsz a részletekre.

83
00:09:45,460 --> 00:09:46,878
Mi ez a faszság?

84
00:09:47,170 --> 00:09:49,840
Mi a baj, kicsim? Ez bók volt!

85
00:09:51,174 --> 00:09:53,760
Azt jelenti, szereted,
ha minden tökéletes.

86
00:09:55,971 --> 00:09:57,139
Tökéletes?

87
00:09:57,139 --> 00:09:59,182
- Miért csinálod...
- Ez neked tökéletes?

88
00:09:59,182 --> 00:10:01,351
- Ez tökéletes?
- Ez túl... Hagyd abba!

89
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Mit hagyjak abba?

90
00:10:04,479 --> 00:10:06,732
Francba! Miért kell mindig
ezt kihoznod belőlem?

91
00:10:07,858 --> 00:10:08,692
Sajnálom.

92
00:12:08,728 --> 00:12:09,896
Engedj be!

93
00:12:11,440 --> 00:12:13,316
Hé, nyisd ki az ajtót!

94
00:12:13,316 --> 00:12:14,818
Értem.

95
00:12:15,902 --> 00:12:18,405
Engedj be! Nyisd ki az ajtót!
Beszéljük meg!

96
00:12:19,990 --> 00:12:23,702
Engedj be! Beszéljük meg! Szeretlek.

97
00:12:54,983 --> 00:12:56,902
Ne üldögélj ott leverten,
mint egy áldozat!

98
00:12:59,654 --> 00:13:03,783
Tudod, mi ez?
Felnőttél és hoztál egy döntést.

99
00:13:06,203 --> 00:13:07,579
Olyan, amilyen.

100
00:13:10,207 --> 00:13:12,125
Kapják be a Mérlegek!

101
00:13:18,298 --> 00:13:19,132
Nem értem.

102
00:13:19,799 --> 00:13:21,927
Az Oroszlán és a Mérleg
elvileg összeillik.

103
00:13:22,552 --> 00:13:24,763
Nem, senki nem szereti a piásokat.

104
00:13:24,763 --> 00:13:27,724
- Miért a rosszfiúkhoz vonzódik?
- Zűrös apaképe lehetett.

105
00:13:28,850 --> 00:13:31,019
Azt hiszem, ellátok innen apám házáig.

106
00:13:32,562 --> 00:13:36,942
Értelmes, gyönyörű nő,
és annyira erősnek tűnik!

107
00:13:36,942 --> 00:13:38,944
Miért kell neki mindenáron kapcsolat?

108
00:13:38,944 --> 00:13:40,362
Még keresi az igazit.

109
00:13:40,904 --> 00:13:44,157
Érzelmi biztonságra van szüksége
a rengeteg dráma után.

110
00:13:45,075 --> 00:13:48,787
- Annyira sajnálom!
- Engem is elszomorít.

111
00:13:49,538 --> 00:13:51,373
Legszívesebben átölelném.

112
00:13:53,500 --> 00:13:56,753
Annyi jelet küldtünk neki!
Csak nem tudja, mit jelentenek.

113
00:13:57,087 --> 00:13:58,630
Nem lep meg.

114
00:13:58,630 --> 00:14:02,759
Az emberiség már megáll a saját lábán.
A technológia fölöslegessé tett minket.

115
00:14:02,759 --> 00:14:05,637
- Beszélj a magad nevében!
- Ne tartsuk túl nagyra magunkat!

116
00:14:05,637 --> 00:14:09,933
Mi vagyunk a Zodiákus Tanács,
de a hatalom a csillagoké.

117
00:14:10,183 --> 00:14:12,435
A csillagok mondhatnak, amit akarnak.

118
00:14:12,435 --> 00:14:15,021
De valóra válni az fog...

119
00:14:15,146 --> 00:14:18,024
Ami a szíved legmélyén rejtőzik.

120
00:14:18,984 --> 00:14:21,361
- Néha rágom a hajamat.
- Én is.

121
00:14:22,404 --> 00:14:25,532
Tudod, a frufru jól állna neked.

122
00:14:26,783 --> 00:14:29,160
Tipikus Oroszlán. Bepróbálkozik, ahol tud.

123
00:14:29,744 --> 00:14:32,205
Elhallgatnátok egy percre?

124
00:14:32,497 --> 00:14:33,623
Csendet!

125
00:14:34,499 --> 00:14:36,543
Csalogassuk elő, hadd kísérletezzen!

126
00:14:37,502 --> 00:14:39,588
Igaz. Majd csak megtanulja a leckét.

127
00:14:40,839 --> 00:14:41,673
Most mit csinál?

128
00:14:44,718 --> 00:14:46,636
Mintha direkt élvezné a büntetést.

129
00:14:47,971 --> 00:14:51,391
Ne, ne! Még túl korai!

130
00:14:54,894 --> 00:14:56,021
Hozzám jössz feleségül?

131
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
Amíg a halál el nem választ.

132
00:15:04,613 --> 00:15:05,822
Amíg a halál el nem választ.

133
00:15:06,406 --> 00:15:08,617
Mondtam, hogy nem bírja az egyedüllétet.

134
00:15:11,911 --> 00:15:13,288
Megcsókolhatod a menyasszonyt.

135
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
Tényleg megtette.

136
00:15:21,796 --> 00:15:24,591
- Szerintem jelnek tartja az esőt.
- Jaj, hagyd már abba!

137
00:15:57,040 --> 00:16:00,585
Tapsot az ifjú házasoknak!
Ez az első táncuk!

138
00:16:00,960 --> 00:16:02,003
Dupla vagy semmi?

139
00:16:02,837 --> 00:16:03,922
Hangosabban!

140
00:16:15,475 --> 00:16:16,601
Tapsot nekik!

141
00:16:17,769 --> 00:16:18,728
Fejezd be!

142
00:16:23,817 --> 00:16:25,318
Esélye sincs a srácnak.

143
00:16:44,003 --> 00:16:45,964
- A hármas a szerencsés szám?
- Szerinted?

144
00:16:54,222 --> 00:16:55,056
Ne lopj!

145
00:17:04,107 --> 00:17:05,692
Oké, köszi!

146
00:17:07,861 --> 00:17:09,320
A szerelem csak...

147
00:17:10,989 --> 00:17:15,535
Úgy értem, tudjátok, mi a szerelem, ugye?

148
00:17:15,952 --> 00:17:19,080
Nem várhatjuk ölbe tett kézzel. Értitek?

149
00:17:19,080 --> 00:17:20,790
- Igaz.
- Ez az!

150
00:17:21,708 --> 00:17:23,668
Nem számít, kit szeretsz. Tényleg.

151
00:17:23,668 --> 00:17:24,794
Oké.

152
00:17:24,794 --> 00:17:26,463
- A barátság is szeretet.
- Hangosabban!

153
00:17:26,463 --> 00:17:27,547
- Nem hallom.
- Hagyd abba!

154
00:17:27,756 --> 00:17:30,967
Mindenki azt mondta, valami
nincs rendben veled, de ez nem igaz.

155
00:17:31,509 --> 00:17:33,887
Nagyon szexi, és hitelképes is.

156
00:17:34,888 --> 00:17:37,724
Kínos, de nem készültem semmivel.

157
00:17:39,058 --> 00:17:40,894
Nem igazán számítottam erre.

158
00:17:42,312 --> 00:17:43,938
Na mindegy, egészségetekre!

159
00:17:44,439 --> 00:17:46,232
- Egészség!
- Gyönyörű vagy!

160
00:17:46,232 --> 00:17:47,859
- Egészség!
- Egészség! Jól van.

161
00:17:48,443 --> 00:17:49,277
- Tartson örökké!
- Oké.

162
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
Oké, egészség!

163
00:17:52,363 --> 00:17:54,157
Na, ki lesz a következő?

164
00:17:58,244 --> 00:17:59,454
El ne kapd, meg van átkozva!

165
00:18:05,668 --> 00:18:06,628
Kedvelem ezt a pasast.

166
00:18:06,628 --> 00:18:08,838
Az előző szimpatikusabb volt.
Hozzuk vissza!

167
00:19:12,610 --> 00:19:13,862
Nem figyel rám.

168
00:19:13,862 --> 00:19:15,989
Az alkalmazottjaként kezel.

169
00:19:15,989 --> 00:19:17,824
Csak a munka érdekli.

170
00:19:17,824 --> 00:19:20,201
Ha épp nem dolgozik, újabb munkákat keres.

171
00:19:20,201 --> 00:19:22,036
Nem tűri a kritikát, de folyton kritizál.

172
00:19:22,036 --> 00:19:24,664
- Milliószor elnézést kértem.
- Neked semmi nem elég.

173
00:19:24,664 --> 00:19:26,541
Mi lenne, ha végre boldog lennél?

174
00:19:28,710 --> 00:19:30,837
Úgy érzem, csak...

175
00:19:31,129 --> 00:19:33,047
Egy berendezési tárgy vagyok nála.

176
00:19:33,756 --> 00:19:35,508
Egy műalkotás a gyűjteményedben.

177
00:19:36,050 --> 00:19:38,136
- Ez baromság!
- Nézd, én ilyen vagyok!

178
00:19:39,012 --> 00:19:40,889
És szemét módon bánsz velem.

179
00:19:44,142 --> 00:19:45,435
Ez nem egészséges.

180
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
Csak boldog akarok lenni.

181
00:19:50,565 --> 00:19:53,943
És mellette... Melletted...

182
00:19:56,779 --> 00:19:57,989
Otthon érzem magam.

183
00:20:00,783 --> 00:20:02,535
De nem véletlenül léptem le otthonról.

184
00:20:04,913 --> 00:20:07,999
- Szerintem ez nem fog működni.
- Ne...

185
00:20:10,418 --> 00:20:12,837
Köszönöm. Sokat segített.

186
00:20:14,088 --> 00:20:16,799
- Úgyis visszajössz!
- Nem fogok.

187
00:20:18,927 --> 00:20:20,595
- Szeretlek.
- Nem igaz.

188
00:20:32,565 --> 00:20:36,152
- Francba! Viszlát, Halak!
- És Szűz.

189
00:20:36,152 --> 00:20:38,780
És Rák. Kezd kifogyni a csillagjegyekből.

190
00:20:39,948 --> 00:20:44,702
Volt egy Vízöntőm, egy Nyilasom...

191
00:20:45,078 --> 00:20:45,954
Lenyűgöző.

192
00:20:46,663 --> 00:20:49,999
Szereted az Oroszlánokat?
És a fiatalabb férfiakat?

193
00:20:50,333 --> 00:20:53,670
- Megvannak a határaim.
- Utálom, hogy így ráfüggtem.

194
00:20:54,045 --> 00:20:57,423
Mintha egy <i>Vanderpump Rules</i>-maraton lenne,
már hajnali négy van,

195
00:20:57,423 --> 00:21:00,760
és már nem felettük ítélkezem,
hanem magam felett.

196
00:21:00,760 --> 00:21:03,096
- Imádom azt a valóságshow-t.
- A folytatását is?

197
00:21:04,138 --> 00:21:06,224
- Az gázos.
- Az nem jött be.

198
00:21:06,224 --> 00:21:09,852
- Nem veszi észre a legfontosabbat.
- Folyton cserélgeti őket.

199
00:21:09,852 --> 00:21:12,397
Mintha férfifaló lenne,
de valójában nem így van.

200
00:21:12,397 --> 00:21:15,024
- Nem az.
- Ezt szokták mondani rá?

201
00:21:16,192 --> 00:21:17,276
Rosszabbat is.

202
00:21:17,276 --> 00:21:19,737
Az emberek olyan aljasak!
Nincs jobb dolguk?

203
00:21:20,113 --> 00:21:23,408
Folyton ugyanabba a hibába esik.
Amíg nem emelkedik...

204
00:21:23,700 --> 00:21:27,704
- A testi valója fölé.
- Igen, fel kell emelkednie.

205
00:21:27,704 --> 00:21:29,831
Ezt most jól kell csinálnom.
Értitek, ugye?

206
00:21:31,040 --> 00:21:34,210
- Az utazás legbelül zajlik.
- Tükörbe kell néznie.

207
00:21:34,669 --> 00:21:37,797
De miért nem segíthetünk neki egy picit?

208
00:21:37,797 --> 00:21:38,923
- Ez az!
- Nem!

209
00:21:38,923 --> 00:21:39,841
- Nem bizony.
- Nem.

210
00:21:39,841 --> 00:21:40,925
- Nem.
- De nem ám!

211
00:21:41,217 --> 00:21:42,885
Aha. Mármint nem.

212
00:21:42,885 --> 00:21:46,055
Egyedül kell rátalálnia
a sötétségből kivezető útra.

213
00:21:46,055 --> 00:21:49,434
Tiszteletben kell tartanunk
az univerzum energiáinak áramlását.

214
00:21:50,143 --> 00:21:53,271
- Igaz. Nem avatkozhatunk be.
- Nem bizony.

215
00:21:56,774 --> 00:21:58,317
Erre valók a barátok.

216
00:22:00,319 --> 00:22:02,155
- ...elesett.
- Egyenesen pofára!

217
00:22:05,366 --> 00:22:08,578
- Miért mondtad ezt?
- Pofára esett.

218
00:22:09,328 --> 00:22:11,289
Ti mit csináltok itt?

219
00:22:13,249 --> 00:22:14,208
Szülinapom van?

220
00:22:14,208 --> 00:22:15,793
- Boldog szülinapot!
- Köszi!

221
00:22:15,793 --> 00:22:17,503
- Nem, nincs szülinapom.
- A francba!

222
00:22:17,503 --> 00:22:19,672
- Jó látni téged.
- Üljetek le szépen!

223
00:22:19,672 --> 00:22:20,757
Inkább menjetek haza!

224
00:22:20,757 --> 00:22:23,176
Mit csináltok a házamban?
Ki engedett be titeket?

225
00:22:23,176 --> 00:22:25,011
- Tényleg mennünk kellene.
- Nem.

226
00:22:25,011 --> 00:22:26,137
- Atyaég, nem!
- De.

227
00:22:26,137 --> 00:22:27,138
- Akkor sem.
- De igen.

228
00:22:27,138 --> 00:22:30,308
Elég a finomkodásból! Ez egy beavatkozás.

229
00:22:33,853 --> 00:22:37,482
- Azért jöttünk...
- Mert törődünk veled.

230
00:22:38,191 --> 00:22:40,109
- Francba!
- Sajnálom.

231
00:22:40,109 --> 00:22:41,652
- Menjek? Mennem kell.
- Ne!

232
00:22:41,652 --> 00:22:43,112
- Megyek.
- Ne!

233
00:22:43,112 --> 00:22:45,156
- Tényleg menned kell.
- Ne!

234
00:22:45,156 --> 00:22:48,201
- Ne? Biztos?
- Ne, kicsim! Kérlek, maradj!

235
00:22:48,201 --> 00:22:49,535
- Oké.
- Ki ez a szerencsétlen?

236
00:22:49,535 --> 00:22:51,204
- Nem tart sokáig.
- Biztos?

237
00:22:51,204 --> 00:22:53,081
- Biztos. Megígérem.
- Oké.

238
00:22:53,581 --> 00:22:57,502
Oké, ki vele, miből gondoljátok,
hogy szükségem van a...

239
00:22:57,502 --> 00:22:58,920
- Te jó ég! Semmi baj.
- Ne már!

240
00:22:58,920 --> 00:23:00,421
- Ne!
- Ez szép.

241
00:23:00,421 --> 00:23:02,215
- Inkább menj el.
- Baszki, ez a csávó!

242
00:23:02,215 --> 00:23:04,342
- Van engedélyem rá!
- Te jó ég!

243
00:23:04,342 --> 00:23:05,510
- Nyugi!
- Ki ez a pasas?

244
00:23:05,510 --> 00:23:06,928
Először is, ez játékpisztoly.

245
00:23:06,928 --> 00:23:08,596
- Játék?
- Szeretnék...

246
00:23:08,596 --> 00:23:09,764
- Játékpisztoly.
- Mi?

247
00:23:09,764 --> 00:23:12,225
- Hadd váltsak vele pár szót!
- De ideges vagy!

248
00:23:14,143 --> 00:23:15,103
- Jól van.
- Oké?

249
00:23:15,103 --> 00:23:16,813
- Hány éves?
- Ilyet nem illik kérdezni.

250
00:23:17,480 --> 00:23:19,107
- Menj!
- Láthatnám az engedélyedet?

251
00:23:19,357 --> 00:23:22,068
- Hé, jobb, ha vigyázol!
- Jól van, nyugi!

252
00:23:22,068 --> 00:23:22,985
Ő a testőröm.

253
00:23:22,985 --> 00:23:23,903
- Testőr?
- Az.

254
00:23:23,903 --> 00:23:24,821
- Igen.
- Tényleg?

255
00:23:24,821 --> 00:23:27,323
Védeni kell a cuccot, tudjátok.

256
00:23:27,323 --> 00:23:28,366
Mit csinálunk itt?

257
00:23:28,366 --> 00:23:30,326
- Megyek, jó? Igen, tudom.
- Ne!

258
00:23:30,326 --> 00:23:33,121
- Intézd el ezt itt, akármi is.
- Ne, kérlek!

259
00:23:33,121 --> 00:23:35,039
- De. Szeretlek.
- Ne menj, kérlek!

260
00:23:35,039 --> 00:23:37,166
- Viszlát! <i>Adiós!</i>
- Szeretsz?

261
00:23:37,166 --> 00:23:38,835
- Ne menj!
- Majd jövök. Hívj!

262
00:23:38,835 --> 00:23:40,461
- Oké, hívlak. Szeretlek.
- Én is.

263
00:23:40,461 --> 00:23:41,462
Szereti a csajt.

264
00:23:41,462 --> 00:23:42,713
-„Szeretlek”?
- Nem szereted.

265
00:23:42,713 --> 00:23:43,923
- Kamu.
- Mi?

266
00:23:44,257 --> 00:23:45,091
„Szeretlek”?

267
00:23:52,974 --> 00:23:54,559
Oké, essünk túl rajta!

268
00:23:55,351 --> 00:23:59,605
- Komolyan tervezel ezzel a sráccal?
- Csak jól érezzük magunkat.

269
00:23:59,605 --> 00:24:00,940
Látjuk a jeleket.

270
00:24:00,940 --> 00:24:02,233
Például?

271
00:24:02,233 --> 00:24:04,819
Bulizni mész egy random kedden.

272
00:24:04,819 --> 00:24:08,531
Az nem jel. Tudom, mi számít jelnek nálam.

273
00:24:08,698 --> 00:24:12,034
- Oké, nem erről van szó.
- Akkor miről?

274
00:24:12,034 --> 00:24:15,621
Rólad.
Arról, hogy nem bírod kapcsolat nélkül.

275
00:24:15,621 --> 00:24:18,499
Atyaég! Csak jól elvagyunk!

276
00:24:18,499 --> 00:24:21,669
Ő is azt mondja, hogy szeret,
én is azt mondom, hogy szeretem.

277
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
Ennyi. Nem komoly. Nem gondoljuk komolyan.

278
00:24:24,505 --> 00:24:26,883
Szerintünk szexfüggő vagy.

279
00:24:27,133 --> 00:24:30,928
Mi? Atyaég, ne már!

280
00:24:30,928 --> 00:24:31,888
Lehet.

281
00:24:31,888 --> 00:24:33,723
Én vagyok itt a leginkább monogám.

282
00:24:33,723 --> 00:24:37,143
„Kapcsolatfüggő,
egyik kapcsolatból a másikba rohan.”

283
00:24:37,143 --> 00:24:38,060
Oké.

284
00:24:42,773 --> 00:24:43,774
Van egy kis problémád.

285
00:24:50,531 --> 00:24:51,657
Nekem van problémám?

286
00:24:52,658 --> 00:24:55,077
Neked hatodikos korod óta
nem volt párkapcsolatod.

287
00:24:55,536 --> 00:24:59,248
Csak futó kalandok random nőkkel,
nehogy bárkihez közel kerülj.

288
00:24:59,248 --> 00:25:03,044
Neked folyton az érzelmeken jár az eszed,
egész regényeket írsz fejben.

289
00:25:03,294 --> 00:25:04,503
Nem csak fejben.

290
00:25:04,503 --> 00:25:07,340
Te meg szívesebben vitatkozol,
mint hogy szexelj.

291
00:25:07,340 --> 00:25:08,257
Na és?

292
00:25:08,382 --> 00:25:11,427
Te pedig, te kleptomániás,
önmagaddal se vagy kibékülve.

293
00:25:12,136 --> 00:25:13,638
- Ez durva volt.
- Te jó ég!

294
00:25:13,638 --> 00:25:16,140
Semmi baj! Minden rendben van.

295
00:25:18,809 --> 00:25:23,481
Miért baj, ha valakivel
együtt akarom leélni az életem?

296
00:25:26,859 --> 00:25:29,779
Miért hiszi mindenki őrültségnek azt,

297
00:25:35,368 --> 00:25:40,498
hogy együtt szeretnék
megöregedni valakivel?

298
00:25:45,544 --> 00:25:46,921
Mit csinálok rosszul?

299
00:25:47,755 --> 00:25:50,675
Ez nagyon romantikus,
de nem igaz szerelem.

300
00:25:51,717 --> 00:25:53,177
Tudom, kicsim.

301
00:25:54,720 --> 00:25:56,764
Mit érez a beavatkozással kapcsolatban?

302
00:25:58,057 --> 00:25:59,475
Csak segíteni akarnak.

303
00:26:00,935 --> 00:26:04,939
Tudom, minek hisznek engem és a többi
reménytelen romantikust. Gyengének.

304
00:26:06,107 --> 00:26:07,441
De nem vagyok gyenge.

305
00:26:08,901 --> 00:26:12,029
Erő kell ahhoz,
hogy hinni tudjak valamiben,

306
00:26:12,029 --> 00:26:14,740
ennyi pofára esés után is.

307
00:26:16,575 --> 00:26:20,037
És én hiszek, Joe. Hiszek a varázslatban.

308
00:26:20,413 --> 00:26:22,665
Ha jó ember vagy, jó dolgok várnak rád.

309
00:26:22,665 --> 00:26:28,462
Hiszek a lelki társakban,
a jelekben, a kolibrikben.

310
00:26:29,547 --> 00:26:32,466
Hiszek abban, hogy a szerelem örök,
hogy létezik örökkévalóság,

311
00:26:32,466 --> 00:26:34,135
és hogy ameddig csak bírok...

312
00:26:34,135 --> 00:26:37,471
Letelt az idő. Folytassuk a jövő héten!

313
00:26:40,141 --> 00:26:41,600
Hív az asszony. Egy pillanat!

314
00:26:42,685 --> 00:26:44,812
Mizu, anyus? Épp páciens van nálam.

315
00:26:44,812 --> 00:26:48,399
<i>Már megint az a nő?
Mondtam már, hogy hagyd a fenébe!</i>

316
00:26:49,358 --> 00:26:50,234
Jól van.

317
00:26:51,319 --> 00:26:53,029
<i>El kell engedned.</i>

318
00:26:53,946 --> 00:26:55,156
<i>Akárhány tanácsot adsz...</i>

319
00:26:55,156 --> 00:26:57,325
„Anonim szerelemfüggők.” Ez valami vicc?

320
00:26:57,325 --> 00:26:58,784
Évek óta jár már hozzám.

321
00:26:58,784 --> 00:27:01,620
Meddig akarja még a falba verni a fejét?

322
00:27:02,038 --> 00:27:04,707
- Csak próbálja meg!
- Menjünk, Fluffy!

323
00:27:09,045 --> 00:27:10,087
<i>Úgy értem, veled...</i>

324
00:27:11,839 --> 00:27:14,550
<i>Veled nem lehet lazítani
és csak élvezni az életet.</i>

325
00:27:14,925 --> 00:27:17,011
<i>Mindent túl komolyan veszel.</i>

326
00:27:17,011 --> 00:27:20,181
<i>Csak azért teszem,
hogy jobbá tegyem az életünket.</i>

327
00:27:20,389 --> 00:27:22,850
<i>A kapcsolatunkat.
Hogy kihozzam belőled a legjobbat.</i>

328
00:27:23,142 --> 00:27:24,935
<i>Igen, felkavarom az állóvizet. Muszáj.</i>

329
00:27:24,935 --> 00:27:28,856
<i>Addig kavarom,
amíg azzá nem válsz, akivé válhatnál.</i>

330
00:27:28,856 --> 00:27:31,025
<i>Senki más nem lesz ilyen jó hatással rád.</i>

331
00:27:31,025 --> 00:27:33,611
<i>Senki nem fog ennyire hinni benned,
ennyire szeretni.</i>

332
00:27:33,611 --> 00:27:35,654
<i>- Tudom.
- Akkor miért?</i>

333
00:27:35,654 --> 00:27:38,032
<i>Azt hiszed, ha visszajövök,</i>

334
00:27:38,032 --> 00:27:40,284
<i>varázsütésre minden rendbe jön?
Mi fog változni?</i>

335
00:27:40,284 --> 00:27:43,496
<i>- Mindketten veszíteni fogunk.
- Nem győzhetnénk mindketten?</i>

336
00:27:44,080 --> 00:27:46,207
<i>Istenem! Én...</i>

337
00:27:49,960 --> 00:27:52,797
<i>Szeretem Hollywoodot és Alice Faye-t.
Mit ne szeretnék benne?</i>

338
00:27:52,797 --> 00:27:54,507
<i>Ne, kérlek, ne!</i>

339
00:27:59,011 --> 00:28:02,431
- Minden egyes nap ezt nézi...
- Hajnali négyig.

340
00:28:02,431 --> 00:28:05,768
Most legalább nem keres
menyasszonyi ruhát a neten.

341
00:28:05,768 --> 00:28:08,646
- Össze van törve, tesó.
- Valóban?

342
00:28:09,021 --> 00:28:12,483
- Ez segélykiáltás.
- Imádkozom egy kilencedet.

343
00:28:13,776 --> 00:28:16,278
- Kezdődik.
- Uram, segíts ezen a lányon!

344
00:28:16,278 --> 00:28:18,906
Segíts rajta, kérlek!
Hadd érjen valamit a szerelme!

345
00:28:18,906 --> 00:28:20,282
Épp erről beszélek.

346
00:28:20,533 --> 00:28:23,411
Segíts, hogy talpra álljon,
hogy kirángassa magát ebből!

347
00:28:23,411 --> 00:28:27,164
Hogy megértse, ki ő valójában,
magába nézzen, helyrehozza a hibáit,

348
00:28:27,164 --> 00:28:31,085
megszabaduljon a téveszméitől,
és felemelkedjen az égbe!

349
00:28:31,085 --> 00:28:36,215
Ahogy Maya Angelou barátnőm mondaná:
„Ha tudod, ki vagy,

350
00:28:36,215 --> 00:28:39,176
„senki nem akadályozhat meg abban,
hogy önmagad légy.”

351
00:28:39,176 --> 00:28:42,721
- Lenyűgöző!
- Erre lenne szükségünk. Ámen!

352
00:28:45,850 --> 00:28:47,017
Ennek be kell válnia.

353
00:28:47,017 --> 00:28:50,146
Elképesztő,
milyen lassan fogják fel az emberek.

354
00:28:50,146 --> 00:28:53,399
Ez az Anonim Szerelemfüggők.
Köszönöm, hogy eljöttetek!

355
00:28:54,191 --> 00:28:56,610
Van egy új tagunk.

356
00:28:58,195 --> 00:28:59,572
- Sziasztok!
- Szia!

357
00:28:59,572 --> 00:29:01,157
- Helló!
- Szia!

358
00:29:04,952 --> 00:29:09,415
Nem tudom, hogy megy ez.
Elég, ha beszélek?

359
00:29:09,790 --> 00:29:12,209
Kezdetnek elmondhatnád, miért vagy itt.

360
00:29:13,002 --> 00:29:13,961
Oké.

361
00:29:17,673 --> 00:29:19,758
Mostanában nem alszom jól.

362
00:29:21,760 --> 00:29:23,262
Azt hiszem, sosem aludtam jól.

363
00:29:26,557 --> 00:29:29,894
Kis koromban
a húgommal aludtam egy szobában,

364
00:29:31,020 --> 00:29:33,898
és annyira irigyeltem,

365
00:29:34,356 --> 00:29:37,109
mert úgy aludt, akár a bunda.

366
00:29:39,195 --> 00:29:41,697
Én meg ott feküdtem ébren,
és azon törtem a fejem:

367
00:29:43,115 --> 00:29:44,825
„Hogy tud valaki így aludni?”

368
00:29:46,368 --> 00:29:48,120
Hiszen a szíved sosem alszik...

369
00:29:51,999 --> 00:29:54,001
A szívem mindig nyugtalanul vert.

370
00:30:00,591 --> 00:30:01,759
Egyszer összetörték.

371
00:30:05,221 --> 00:30:06,555
Nagyon régen.

372
00:30:11,060 --> 00:30:15,981
Minden barátom azt mondta,
hogy lassítsak egy kicsit, és...

373
00:30:16,565 --> 00:30:17,399
Komolyan mondom.

374
00:30:17,691 --> 00:30:19,985
...töltsek egy kis időt egyedül.
Vegyem lazábban.

375
00:30:19,985 --> 00:30:21,445
Rád férne egy kis egyedüllét.

376
00:30:23,447 --> 00:30:24,448
De nem tettem.

377
00:30:27,701 --> 00:30:33,082
Szóval itt vagyok, tíz évvel idősebben,
túl három váláson.

378
00:30:38,170 --> 00:30:41,215
A terapeutám kidobott.
Már csak Fluffy van nekem.

379
00:30:52,351 --> 00:30:57,147
Mindig azt hittem,
hogy mindenki másban van a hiba.

380
00:31:02,778 --> 00:31:04,196
De kezdem azt hinni,

381
00:31:07,283 --> 00:31:08,534
hogy csak bennem.

382
00:34:37,785 --> 00:34:40,496
Nagyon megérintett,
amit megosztottál velünk.

383
00:34:41,205 --> 00:34:42,206
Köszönöm.

384
00:34:43,373 --> 00:34:45,167
Találkozunk a jövő héten is?

385
00:34:48,378 --> 00:34:50,506
Tudom. Úgy érzed, senki nem ért meg.

386
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Még én sem értem magamat.

387
00:35:28,252 --> 00:35:29,419
SZERELMEM

388
00:35:43,851 --> 00:35:47,855
<i>Ideje elfelejtenem
a gyerekkori meséket és mítoszokat.</i>

389
00:35:51,984 --> 00:35:53,402
<i>Mint Alida és Taroo meséje.</i>

390
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
<i>Lehet, hogy a kolibri
sosem talál rá a virágra.</i>

391
00:36:29,396 --> 00:36:32,190
Mind úgy aggódtunk érted, és...

392
00:36:33,150 --> 00:36:34,192
Hol voltál?

393
00:36:35,110 --> 00:36:38,614
Próbáltam feldolgozni a traumáimat.

394
00:36:40,115 --> 00:36:43,827
Ilyen az élet, ugye? Indulsz valahová?

395
00:36:44,161 --> 00:36:45,329
Igen, terápiára.

396
00:36:45,329 --> 00:36:47,456
- Az jó.
- Visszafogadott.

397
00:36:49,082 --> 00:36:51,084
Kiderült, hogy végig neked volt igazad.

398
00:36:52,002 --> 00:36:54,880
Nem léteznek lelki társak.

399
00:36:54,880 --> 00:36:57,674
Sem jelek, sem happy end.

400
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
Butaság az egész.

401
00:37:03,722 --> 00:37:05,223
Ne!

402
00:37:07,100 --> 00:37:08,393
Ne légy olyan biztos ebben!

403
00:37:08,685 --> 00:37:12,439
Ezt neked hoztam. Neked köszönhetem.

404
00:37:20,948 --> 00:37:25,243
Esküvői meghívó!
El tudja képzelni? Megházasodik!

405
00:37:25,953 --> 00:37:28,080
- A cinikus?
- Igen, Mike.

406
00:37:29,122 --> 00:37:29,957
Elmegy az esküvőre?

407
00:37:32,292 --> 00:37:33,502
Utálom az esküvőket.

408
00:37:36,463 --> 00:37:38,256
Tegnap éjjel újabb álmom volt.

409
00:37:41,468 --> 00:37:45,514
- De ez más volt. Fura.
- Mesélje el!

410
00:37:47,224 --> 00:37:51,395
Odahaza voltam, ott, ahol felnőttem.

411
00:37:56,274 --> 00:38:00,278
Ködös volt, sötét, és kurva hátborzongató.

412
00:38:03,824 --> 00:38:05,659
És minden régi barátom ott volt.

413
00:38:06,410 --> 00:38:08,578
Nézzétek, visszajött a nagymenő!

414
00:38:09,079 --> 00:38:09,913
Szia!

415
00:38:10,580 --> 00:38:12,791
Látom, még mindig ez a törzshelyetek.

416
00:38:13,000 --> 00:38:14,960
- Tudtam, hogy egyszer visszajön!
- Tudtad.

417
00:38:14,960 --> 00:38:17,337
Nem, te azt mondtad,
sosem fog kijutni Bronxból.

418
00:38:17,337 --> 00:38:19,756
Ugrattak, amiért sosem járok haza.

419
00:38:21,174 --> 00:38:22,592
És Louis is ott volt.

420
00:38:25,470 --> 00:38:26,513
Az első szerelme?

421
00:38:29,099 --> 00:38:29,933
Igen.

422
00:38:30,642 --> 00:38:33,895
De megöregedett. És azt mondta...

423
00:38:34,104 --> 00:38:36,440
- Bronxban nem nőnek virágok.
<i>- Mire én azt mondom:</i>

424
00:38:36,440 --> 00:38:37,691
Néha igen.

425
00:38:39,651 --> 00:38:40,944
És aztán mi történik?

426
00:38:42,029 --> 00:38:43,113
Továbbmegyek.

427
00:38:45,949 --> 00:38:49,619
<i>És az az érzésem támad,
hogy valaki a nyomomban van.</i>

428
00:38:50,287 --> 00:38:52,372
<i>De valahányszor hátranézek,
nincs ott senki.</i>

429
00:38:56,793 --> 00:38:58,670
<i>Egyre idegesebb leszek.</i>

430
00:39:04,134 --> 00:39:05,927
Ezért megszaporázom a lépteimet.

431
00:39:07,888 --> 00:39:11,224
És a régi házunkkal szemben kötök ki,
a gyógynövénybolt előtt.

432
00:39:13,435 --> 00:39:14,436
<i>Tudom, melyik az.</i>

433
00:39:15,187 --> 00:39:16,646
<i>És benézek a kirakaton.</i>

434
00:39:17,773 --> 00:39:18,815
Mit lát?

435
00:39:19,858 --> 00:39:20,984
<i>Vörös rózsákat.</i>

436
00:39:22,402 --> 00:39:27,074
- Mint a kolibris legendában?
- Nem, mint a szívüzemes álomban.

437
00:39:27,657 --> 00:39:31,369
És miközben a virágokat nézem,
egy hatalmas árnyék utolér.

438
00:39:32,204 --> 00:39:33,747
<i>És hirtelen kinyújtja a kezét.</i>

439
00:39:36,166 --> 00:39:37,667
- Inkább abbahagynám.
- Folytassa!

440
00:39:37,667 --> 00:39:40,962
- Nem...
- Valaki megragadja.

441
00:39:46,885 --> 00:39:47,844
<i>Ki az?</i>

442
00:39:50,597 --> 00:39:51,515
Én vagyok az.

443
00:39:52,641 --> 00:39:57,312
<i>De kicsi vagyok, nyolc- vagy kilencéves,</i>

444
00:39:57,312 --> 00:40:00,398
<i>piszkos, tele sebekkel és horzsolásokkal.</i>

445
00:40:02,025 --> 00:40:03,485
Mond valamit a kislány?

446
00:40:05,862 --> 00:40:07,364
Nem kaptam elég szeretetet.

447
00:40:09,491 --> 00:40:10,742
Anyától és apától?

448
00:40:11,535 --> 00:40:14,454
Tőled. Magamra hagytál.

449
00:40:15,997 --> 00:40:16,957
Dühös rám.

450
00:40:18,834 --> 00:40:20,794
<i>Mit mondana ennek a kislánynak?</i>

451
00:40:22,295 --> 00:40:25,590
- Szeretlek.
- Nem! Te csak mindenki mást szeretsz!

452
00:40:27,300 --> 00:40:28,927
- De igen, szeretlek...
- Hazudsz!

453
00:40:29,970 --> 00:40:32,764
Hé! Ne!

454
00:40:38,436 --> 00:40:39,312
Szeretlek.

455
00:40:41,857 --> 00:40:42,732
De azt mondja...

456
00:40:44,192 --> 00:40:45,360
Mondd még egyszer!

457
00:40:47,904 --> 00:40:49,030
Szeretlek.

458
00:40:52,075 --> 00:40:53,618
Mit akar még mondani neki?

459
00:40:59,082 --> 00:41:00,125
Sajnálom.

460
00:41:03,753 --> 00:41:05,088
Sajnálom.

461
00:42:54,364 --> 00:42:55,740
<i>A sziromtartalék növekszik.</i>

462
00:43:04,541 --> 00:43:05,875
<i>Zárjátok le a külső kamrát!</i>

463
00:43:32,319 --> 00:43:33,611
<i>Szívet újraindítani!</i>

464
00:44:04,267 --> 00:44:06,144
<i>Szívüzem helyreállt.</i>

465
00:44:40,428 --> 00:44:42,430
<i>A szív rendszerei helyreálltak.</i>

466
00:45:41,573 --> 00:45:43,199
- Sikerült!
- Megcsinálta!

467
00:45:44,492 --> 00:45:46,661
Nem hiszem el! Sírok!

468
00:45:47,662 --> 00:45:51,916
Basszus, ez a fény túl vakító!
Olyan éles! De jó érzés.

469
00:45:54,043 --> 00:45:57,213
Mesék. Imádom a happy endet!

470
00:45:57,922 --> 00:46:01,050
- Ne malackodj!
- El se hiszem, hogy sikerült!

471
00:46:01,718 --> 00:46:04,554
Tudom. Én se hiszem el. Hogy történt?

472
00:46:05,054 --> 00:46:09,058
Már molekuláris szinten is,
ahol az atomok vonzzák egymást,

473
00:46:09,058 --> 00:46:12,896
tanúi lehetünk annak, ahogy a szeretet
alapjaiban szövi át a természetünket.

474
00:46:13,146 --> 00:46:15,940
- A természetünket.
- Mind csillagporból vagyunk.

475
00:46:16,149 --> 00:46:19,110
- Csillagporból.
- A csillagok ősi energiájából.

476
00:46:19,110 --> 00:46:22,280
- Igen.
- A bennünk táncoló, apró molekulák?

477
00:46:23,156 --> 00:46:25,492
Az is szeretet.

478
00:46:26,451 --> 00:46:30,121
Ez az egyesítő erő, amely harmóniát hoz
egy megosztott világba.

479
00:46:30,121 --> 00:46:32,499
- Oké, bébi.
- Egy konfliktusokkal teli világba.

480
00:46:32,790 --> 00:46:36,336
A béke szeretet. A haladás szeretet.

481
00:46:37,170 --> 00:46:40,715
A hit szeretet. Te is szeretet vagy.

482
00:46:41,799 --> 00:46:43,635
- Te most lepisszegtél?
- Mi bajod vele?

483
00:46:43,927 --> 00:46:45,845
- Fogd be!
- Tanúi lehetünk a...

484
00:46:46,054 --> 00:46:48,890
- Hallottátok?
- Esküvői harangok.

485
00:46:50,141 --> 00:46:53,061
Ennek a nőnek mániája az esküvő?

486
00:48:18,855 --> 00:48:20,189
Jól haladtunk.

487
00:48:20,982 --> 00:48:23,651
Elfelejtettem megkérdezni.
Milyen volt az esküvő?

488
00:48:24,694 --> 00:48:25,695
Szép volt.

489
00:48:29,115 --> 00:48:30,241
<i>Szerencsére nem az enyém.</i>

490
00:48:32,577 --> 00:48:34,954
<i>Minden barátom ott volt. Az egész banda.</i>

491
00:48:34,954 --> 00:48:36,414
Figyelem, kezdődik!

492
00:48:37,582 --> 00:48:39,751
<i>Mike annyira izgult! Nagyon édes volt.</i>

493
00:48:43,338 --> 00:48:45,590
Egyedül ment, vagy kísérővel?

494
00:48:46,549 --> 00:48:47,383
Egyedül.

495
00:48:48,968 --> 00:48:50,428
<i>Jó érzés volt egyedül menni.</i>

496
00:48:53,556 --> 00:48:55,933
<i>Jó volt látni a sok szerelmest.</i>

497
00:48:59,562 --> 00:49:01,397
<i>Ebből tudtam, hogy még létezik szerelem.</i>

498
00:49:03,107 --> 00:49:04,525
<i>Örültem a boldogságuknak.</i>

499
00:49:06,861 --> 00:49:11,324
<i>Arra gondoltam,
fantasztikus barátaim vannak</i>

500
00:49:11,324 --> 00:49:13,576
<i>és csodálatos életem.</i>

501
00:49:14,661 --> 00:49:18,247
<i>Jól megvagyok egyedül. Boldog vagyok.</i>

502
00:49:23,169 --> 00:49:26,005
<i>Bármi történik is,
bárki lép is be az életembe,</i>

503
00:49:26,714 --> 00:49:30,134
<i>azzal is elégedett vagyok,
ha nem történik semmi.</i>

504
00:49:33,304 --> 00:49:35,598
Eleredt az eső. Hazavigyem?

505
00:49:37,392 --> 00:49:38,851
Azt hiszem, inkább busszal megyek.

506
00:49:40,770 --> 00:49:43,648
Szeretem az esőt.
Varázslatos dolgokat vonz.

507
00:49:44,440 --> 00:49:46,150
Jól van, Független kisasszony.

508
00:49:47,860 --> 00:49:51,948
Még mindig várja
a hatalmas jelet az univerzumtól?

509
00:49:54,117 --> 00:49:54,992
Örökké.

510
00:49:56,911 --> 00:49:58,371
Viszlát jövő csütörtökön!

511
00:52:49,208 --> 00:52:50,167
Mit csinál?

512
00:52:51,961 --> 00:52:53,129
Soha ne adja fel, Joe!

513
00:52:55,423 --> 00:52:56,340
Soha ne adja fel!

514
00:53:13,733 --> 00:53:19,322
<i>Hallottad már valaha
Alida és Taroo történetét?</i>

515
00:54:11,415 --> 00:54:15,002
{\an8}JENNIFER LOPEZ
„THIS IS ME...NOW” CÍMŰ ALBUMA ALAPJÁN

516
00:54:24,512 --> 00:54:27,181
{\an8}Ne égess le, Juanita! Páciens van nálam.

517
00:54:28,140 --> 00:54:30,518
{\an8}Egyetértetek? Ajánlom is!

518
00:54:31,519 --> 00:54:33,479
{\an8}Átgondoltad ezt, mielőtt kimondtad?

519
00:54:33,479 --> 00:54:34,730
{\an8}Vagy csak úgy jött?

520
00:54:35,356 --> 00:54:37,525
{\an8}Megszállottan odavannak egymásért.

521
00:54:40,778 --> 00:54:41,779
{\an8}Napraforgó a csaj.

522
00:54:41,988 --> 00:54:44,949
{\an8}Most igyekszem jól csinálni, nem elszúrni.

523
00:54:44,949 --> 00:54:45,950
{\an8}- Igen.
- Kérlek.

524
00:54:45,950 --> 00:54:49,745
{\an8}Ez lesz a legfurább dolog,
amit életemben csináltam.

525
00:54:49,745 --> 00:54:52,707
{\an8}Le kell pihennem. Kifárasztotok.

526
00:54:54,125 --> 00:54:55,292
Ez a szerelem.

527
00:54:56,127 --> 00:54:58,629
Ne piszkáld a Bikát,
mert megbök a szarvával.

528
00:55:00,006 --> 00:55:01,716
Mindig szeretve leszel.

529
00:55:20,693 --> 00:55:21,652
{\an8}- Igaz ez?
- Nem.

530
00:55:21,652 --> 00:55:25,364
{\an8}Olvastam egy cikket arról,
hogyan alkalmazkodik az emberi szervezet

531
00:55:25,364 --> 00:55:28,159
{\an8}a csalódáshoz, és az egyedüllétnek
sok pozitív hatása van.

532
00:55:29,326 --> 00:55:31,746
{\an8}Komolyan mondom,
ilyet kitalálni sem lehet.

533
00:56:05,321 --> 00:56:09,533
{\an8}<i>Ha szereted önmagadat,
sosem leszel magányos.</i>

534
00:56:10,618 --> 00:56:13,496
{\an8}<i>Azt jelenti,
hogy a jó öreg Rexy lemehet a bárba,</i>

535
00:56:13,496 --> 00:56:17,208
{\an8}<i>rendelhet osztrigát ásványvízzel,
és jókedvűen fekhet le.</i>

536
00:56:17,875 --> 00:56:21,045
{\an8}<i>Bár a pincérnő durva volt, mint a smirgli.</i>

537
00:56:21,545 --> 00:56:24,799
{\an8}<i>Mert csak rajtad múlik, hagyod-e
kihalni a szerelmet a szívedből,</i>

538
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
<i>ezért ne hagyd kihalni soha!</i>

539
01:04:27,155 --> 01:04:27,990
- Oké.
- Oké.

540
01:04:27,990 --> 01:04:29,491
És te? Oké.

541
01:04:31,326 --> 01:04:32,160
Oké.

542
01:04:37,374 --> 01:04:38,750
- Oké.
- Mi az?

543
01:04:41,837 --> 01:04:46,258
Oké. Jól van.

544
01:04:49,386 --> 01:04:50,220
Hagyd abba!

545
01:04:50,345 --> 01:04:53,932
- Tessék, egy kis torta!
- Nem kell több!

546
01:04:55,058 --> 01:04:56,268
Ne! Elég volt!

547
01:04:58,729 --> 01:04:59,730
Ne!

548
01:05:13,869 --> 01:05:15,871
A feliratot fordította: Dranka Anita

549
01:05:15,871 --> 01:05:17,956
Kreatív supervisor
Varga Attila



