1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,530 --> 00:00:31,699
‫"قصة (أليدا) و(تارو)" ‬

4
00:00:31,699 --> 00:00:36,954
‫هل تعرفون قصة "أليدا" و"تارو"؟ ‬

5
00:00:40,082 --> 00:00:41,667
‫إنها أسطورة قديمة من "بورتوريكو"،‬

6
00:00:41,667 --> 00:00:45,796
‫تروي قصة الحبيبين التعيسين الذين ينحدران
من قبيلتي "تايينو" متحاربتين.‬

7
00:00:46,922 --> 00:00:51,260
‫حاولا إخفاء حبهما،
لكنه كان واضحاً وضوح الشمس.‬

8
00:00:52,344 --> 00:00:57,558
‫اكتشف والد "أليدا"،
وأمرها غاضباً بالزواج من شاب آخر.‬

9
00:01:00,436 --> 00:01:05,316
‫التجأت "أليدا" الحزينة إلى الآلهة
لينقذوها من هذا المصير.‬

10
00:01:06,817 --> 00:01:09,320
‫لذا حوّلوها إلى زهرة حمراء.‬

11
00:01:11,864 --> 00:01:15,284
‫علم "تارو" بما حدث وغرق في يأسه.‬

12
00:01:16,994 --> 00:01:19,705
‫توسّل بدوره إلى الآلهة
لمساعدته في إيجادها،‬

13
00:01:21,457 --> 00:01:23,626
‫لذا حوّلوه إلى طائر طنان.‬

14
00:01:24,960 --> 00:01:28,255
‫لذا يُقال إنه كلما رأيت طائراً طناناً‬

15
00:01:29,215 --> 00:01:31,217
‫ينتقل من زهرة إلى أخرى،‬

16
00:01:33,761 --> 00:01:37,681
‫فهو "تارو"، الذي يبحث عن معشوقته.‬

17
00:01:39,558 --> 00:01:45,523
‫"ذس إز مي ناو" THIS IS ME...NOW‬

18
00:01:46,899 --> 00:01:49,360
‫أذكر أن والدتي روت لي
هذه القصة آلاف المرات.‬

19
00:01:52,112 --> 00:01:53,656
‫لذا عندما كنت طفلة،‬

20
00:01:54,824 --> 00:01:58,369
‫وسألني أحدهم عما أريد أن أكون عندما أكبر،‬

21
00:02:00,079 --> 00:02:04,083
‫كنت أقول دائماً: "معشوقة شخص ما."‬

22
00:02:09,463 --> 00:02:10,798
‫أريد أن أقع في الحب.‬

23
00:02:15,344 --> 00:02:19,056
‫لكنني تعلّمت عبر بعض التجارب السيئة
أن قصص الحب لا تنتهي كلها بسعادة أبدية.‬

24
00:02:26,856 --> 00:02:27,940
‫أخشى أننا أصبحنا‬

25
00:02:27,940 --> 00:02:32,778
{\an8}‫كائنات منقصلة تسعى فقط إلى النجاة.
حيوانات محطّمة روحياً وعقلياً.‬

26
00:02:32,778 --> 00:02:34,280
{\an8}‫كأننا نرتدي فقط بزّة الإنسانية.‬

27
00:02:34,280 --> 00:02:38,158
‫كل ما نفعله في هذه الأيام هو إرفاق
الصور المثيرة جنسياً والأغاني في فيديوات‬

28
00:02:38,158 --> 00:02:39,994
‫لأشخاص يتصرّفون بنذالة.‬

29
00:02:39,994 --> 00:02:43,205
‫لم نعد نحب بعضنا البعض،
ولا نحب أنفسنا حتى.‬

30
00:02:43,831 --> 00:02:46,625
‫انتباه. هذا ليس اختباراً.‬

31
00:02:47,084 --> 00:02:48,919
‫انتقلوا إلى الحجرة السفلية.‬

32
00:02:49,587 --> 00:02:52,298
‫نكرر. انتقلوا إلى الحجرة السفلية.‬

33
00:02:57,595 --> 00:02:58,470
‫"مصنع القلب"‬

34
00:03:00,890 --> 00:03:01,807
‫سينكسر!‬

35
00:03:02,975 --> 00:03:05,978
‫مستوى البتلات: قليل، سيتمزّق القلب قريباً"‬

36
00:03:11,942 --> 00:03:13,694
‫انتقلوا إلى الأذين.‬

37
00:03:57,404 --> 00:04:01,533
‫نفد مخزون البتلات تماماً. لا تخلوا المكان.‬

38
00:04:03,160 --> 00:04:06,664
‫لم يتبق شيء. ماتت كل الأزهار.‬

39
00:04:35,275 --> 00:04:36,568
‫فشلت الأنظمة.‬

40
00:04:39,738 --> 00:04:41,198
‫ليطلعنا من في السطح العلوي.‬

41
00:05:30,330 --> 00:05:34,168
‫إغلاق مصنع القلب. خلل في النظام.‬

42
00:05:37,421 --> 00:05:39,673
‫خلل في النظام. خطر.‬

43
00:05:57,399 --> 00:05:58,567
‫"دخول القلب"‬

44
00:06:00,569 --> 00:06:01,695
‫مسموح بدخول القلب.‬

45
00:06:32,851 --> 00:06:34,770
‫تعطيل إمداد الطابق بالطاقة.‬

46
00:06:45,197 --> 00:06:47,324
‫عزل الحجرة الداخلية.‬

47
00:07:03,882 --> 00:07:08,053
‫مخزون البتلات قد نفد، ضرر القلب خطير.‬

48
00:07:35,998 --> 00:07:37,082
‫الحب يموت تدريجياً.‬

49
00:07:38,959 --> 00:07:40,335
‫أتعرفين مدى حبي لك؟‬

50
00:07:46,925 --> 00:07:50,345
‫هل بدأت الأحلام برأيك بعد انكسار قلبك؟‬

51
00:07:52,639 --> 00:07:55,058
‫أعتقد ذلك. نعم.‬

52
00:07:56,059 --> 00:07:59,313
‫لم أشعر هكذا من قبل.‬

53
00:08:00,439 --> 00:08:02,399
‫ظننت أنني سأموت بصراحة.‬

54
00:08:03,984 --> 00:08:05,611
‫لكن هذه الأحلام غريبة حقاً.‬

55
00:08:05,611 --> 00:08:10,365
‫القلوب والأزهار والعصافير الطنانة.
ودعينا لا ننسى الأبراج الفلكية.‬

56
00:08:10,782 --> 00:08:11,909
‫واضح أنك مولود برج الثور.‬

57
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
‫ما برج زوجتك الفلكي؟‬

58
00:08:14,661 --> 00:08:17,080
‫- دعينا لا نتحدث عني.
- أخبرني.‬

59
00:08:19,166 --> 00:08:22,252
‫- الأسد.
- ألا تتعاركان كثيراً؟‬

60
00:08:22,753 --> 00:08:25,589
‫لنعد إلى موضوعك. أخبريني عن الشاب الجديد.‬

61
00:08:27,049 --> 00:08:30,510
‫حسناً. يكرهه صديقي "مايك" كثيراً.‬

62
00:08:31,053 --> 00:08:31,887
‫صديقك الساخر؟‬

63
00:08:33,639 --> 00:08:35,682
‫لا يقع الناس في الحب بهذه البساطة.‬

64
00:08:35,682 --> 00:08:38,060
‫- تحطّم قلبها.
- فلتطبّق أغنية "ثانك يو، نيكست".‬

65
00:08:38,060 --> 00:08:39,686
‫ماذا لو كان مقدّراً لها؟‬

66
00:08:39,686 --> 00:08:43,065
‫- سأتحدث بصراحة. إنه وسيم.
- إنها عالقة في أحلامها الوردية.‬

67
00:08:43,065 --> 00:08:45,108
‫ربما يحاول أصدقاؤك حمايتك.‬

68
00:08:45,943 --> 00:08:48,904
‫ما رأيك؟ أما زال الوقت باكر؟‬

69
00:08:50,948 --> 00:08:51,823
‫"(تقرير الحقيقة) مع (ريكس ستون)"‬

70
00:08:53,408 --> 00:08:57,704
‫في عام 2012، كان السؤال الأكثر طرحاً
بين الناس هو: "ما تعريف الحب؟"‬

71
00:08:57,704 --> 00:09:00,791
‫واليوم، الأسئلة الـ10 الأولى هي:‬

72
00:09:00,791 --> 00:09:03,335
‫"ما أفضل المسلسلات والأفلام؟"
و"لماذا لم أستعد أموالي؟"‬

73
00:09:03,335 --> 00:09:06,922
‫و"هل أعجبتك الآن؟" و"لماذا تقتل النساء؟"‬

74
00:09:07,381 --> 00:09:10,467
‫و"هل سأمارس الجنس؟"
و"هل (أوروبا) بلد واحد؟"‬

75
00:09:10,759 --> 00:09:13,762
‫وأيضاً: "كيف ألتقط صورة أثناء استخدام
حاسوب (ماك)؟" و"أأنا حامل؟"‬

76
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
‫وأخيراً: "لماذا يبدو برازي أخضر اللون؟"‬

77
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
‫يا أصدقائي، لا يمكنكم فهم الحقيقة هكذا.‬

78
00:09:19,351 --> 00:09:22,396
‫عم تبحثين؟ إنه ليس في الخارج.‬

79
00:09:24,064 --> 00:09:28,277
‫تقول الأبراج إننا متطابقان.
هذا برجك، الميزان.‬

80
00:09:29,027 --> 00:09:29,945
‫وماذا أيضاً؟‬

81
00:09:30,404 --> 00:09:35,075
‫ويساعدني هوسك بالتفاصيل على التركيز.‬

82
00:09:36,326 --> 00:09:37,577
‫أنا مهووس بالتفاصيل؟‬

83
00:09:39,538 --> 00:09:43,875
‫أجل. تحب الدقة الشديدة.‬

84
00:09:45,460 --> 00:09:46,878
‫لماذا تستمعين إلى هذا الهراء؟‬

85
00:09:47,170 --> 00:09:49,840
‫ما بك يا حبيبي؟ إنها مجاملة.‬

86
00:09:51,174 --> 00:09:53,760
‫أقصد أنك تحب المثالية.‬

87
00:09:55,971 --> 00:09:57,139
‫مثالية؟‬

88
00:09:57,139 --> 00:09:59,182
‫- لماذا...
- أهذا مثالي؟‬

89
00:09:59,182 --> 00:10:01,351
‫- وماذا عن هذا؟
- كفّ عن ذلك!‬

90
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
‫أكفّ عن ماذا؟‬

91
00:10:04,479 --> 00:10:07,149
‫اللعنة. لماذا تدفعينني دائماً إلى الغضب؟‬

92
00:10:07,858 --> 00:10:08,692
‫أنا آسف.‬

93
00:12:08,728 --> 00:12:09,896
‫أدخليني!‬

94
00:12:11,440 --> 00:12:13,316
‫افتحي الباب.‬

95
00:12:13,316 --> 00:12:14,818
‫فهمتك.‬

96
00:12:15,902 --> 00:12:18,405
‫اسمحي لي بالدخول! افتحي الباب وسنتحدث.‬

97
00:12:19,990 --> 00:12:23,702
‫دعيني أدخل. تحدثي إليّ. أنا أحبك.‬

98
00:12:54,983 --> 00:12:56,902
‫لا تحاول لعب دور الضحية.‬

99
00:12:59,654 --> 00:13:03,783
‫تدرك ما دخلنا إليه.
أنت رجل ناضج وقد اتخذت قرارك.‬

100
00:13:06,203 --> 00:13:07,579
‫تقبّل الواقع.‬

101
00:13:10,207 --> 00:13:12,125
‫تباً لبرج الميزان.‬

102
00:13:18,298 --> 00:13:19,132
‫لا أفهم.‬

103
00:13:19,799 --> 00:13:21,927
‫يُفترض نجاح علاقة الميزان والأسد،
فهي مثالية.‬

104
00:13:22,552 --> 00:13:24,763
‫لا. لا أحد يحب مدمني الكحول.‬

105
00:13:24,763 --> 00:13:27,724
‫- لم تختار الشبان السيئين؟
- ربما اختبرت المصاعب مع والدها.‬

106
00:13:28,850 --> 00:13:31,019
‫أعتقد أن بوسعي رؤية منزل والدي من هنا.‬

107
00:13:32,562 --> 00:13:36,942
‫إنها ذكية وجميلة وتبدو كفتاة قوية.‬

108
00:13:36,942 --> 00:13:38,944
‫لماذا تشعر دائماً
أنها بحاجة إلى علاقة عاطفية؟‬

109
00:13:38,944 --> 00:13:40,362
‫ما زالت تبحث عن الشريك المثالي.‬

110
00:13:40,904 --> 00:13:44,157
‫تحتاج إلى بعض الاستقرار
بعض الأزمات العاطفية المتتالية.‬

111
00:13:45,075 --> 00:13:48,787
‫- هذا مؤسف.
- أجل. هذا يحزنني حقاً.‬

112
00:13:49,538 --> 00:13:51,373
‫أريد أن أعانقها بقوة.‬

113
00:13:53,500 --> 00:13:56,753
‫إننا نرسل لها كل الإشارات،
لكنها لا تفهم معناها.‬

114
00:13:57,087 --> 00:13:58,630
‫يُفترض ألا نتفاجأ.‬

115
00:13:58,630 --> 00:14:02,759
‫اكتفى البشر ذاتياً منذ زمن.
أقنعتهم تقنياتهم بأننا مجرد مواضيع بالية.‬

116
00:14:02,759 --> 00:14:05,637
‫- لا تشملنا بحديثك.
- يجب ألا نعطي لأنفسنا أهمية كبيرة.‬

117
00:14:05,637 --> 00:14:09,933
‫أعلم أننا مجلس الأبراج،
لكن من يتحكم بالقوى حقاً هي النجوم.‬

118
00:14:10,183 --> 00:14:12,435
‫تستطيع النجوم قول ما تريده،‬

119
00:14:12,435 --> 00:14:15,021
‫لكن ما تخبئه في أعماق قلبك...‬

120
00:14:15,146 --> 00:14:18,024
‫هو ما سيتجسّد في النهاية.‬

121
00:14:18,984 --> 00:14:21,361
‫- أمضغ شعري أحياناً.
- وأنا.‬

122
00:14:22,404 --> 00:14:25,532
‫بصراحة، ستليق بك الغرّة.‬

123
00:14:26,783 --> 00:14:29,160
‫دائماً ما تحاول استغلال الوضع أيها الأسد.‬

124
00:14:29,744 --> 00:14:32,205
‫دعونا نبتعد لفترة.‬

125
00:14:32,497 --> 00:14:33,623
‫سنهدأ.‬

126
00:14:34,499 --> 00:14:36,543
‫لندعها تكتشف ما تريده.‬

127
00:14:37,502 --> 00:14:39,588
‫أجل. ستتعلّم بالتأكيد.‬

128
00:14:40,839 --> 00:14:41,673
‫ما الذي تفعله؟‬

129
00:14:44,718 --> 00:14:46,636
‫إنها تتوق إلى العذاب.‬

130
00:14:47,971 --> 00:14:51,391
‫لا! حاذري! ما زال الوقت باكراً!‬

131
00:14:54,894 --> 00:14:56,021
‫هل ترغبين في الزواج مني؟‬

132
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
‫حتى يفرّقنا الموت.‬

133
00:15:04,613 --> 00:15:05,822
‫حتى يفرّقنا الموت.‬

134
00:15:06,406 --> 00:15:08,617
‫أخبرتك أنها لا تستطيع البقاء وحيدة.‬

135
00:15:11,911 --> 00:15:13,288
‫يمكنك الآن تفبيل العروس.‬

136
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
‫ستفعلها.‬

137
00:15:21,796 --> 00:15:24,591
‫- أراهنك أنها ستحتسب هطول المطر كفأل حسن.
- اصمت.‬

138
00:15:57,040 --> 00:16:00,585
‫لنحيي العرسان. إنها رقصتهما الأولى!‬

139
00:16:00,960 --> 00:16:02,003
‫أنضاعف الرهان السابق؟‬

140
00:16:02,837 --> 00:16:03,922
‫صفقوا لهما.‬

141
00:16:15,475 --> 00:16:16,601
‫صفقوا بحرارة!‬

142
00:16:17,769 --> 00:16:18,728
‫كفى!‬

143
00:16:23,817 --> 00:16:25,318
‫لا يملك هذا المسكين فرصة.‬

144
00:16:44,003 --> 00:16:45,964
‫- أستنجح في المرة الـ3؟
- أتريدين المراهنة؟‬

145
00:16:54,222 --> 00:16:55,056
‫كفّي عن السرقة.‬

146
00:17:04,107 --> 00:17:05,692
‫أجل. حسناً. شكراً لك.‬

147
00:17:07,861 --> 00:17:09,320
‫الحب هو...‬

148
00:17:10,989 --> 00:17:15,535
‫أعني أن الحب...
تعرفان ما هو الحب، أليس كذلك؟‬

149
00:17:15,952 --> 00:17:19,080
‫لا يمكننا انتظار الحب إلى الأبد.
أتفهمانني؟‬

150
00:17:19,080 --> 00:17:20,790
‫- حسناً.
- أنت صديقتي العزيزة!‬

151
00:17:21,708 --> 00:17:23,668
‫لا يهمني من تختارينه.‬

152
00:17:23,668 --> 00:17:24,794
‫حسناً.‬

153
00:17:24,794 --> 00:17:26,463
‫- الصداقة هي الحب.
- ارفعي صوتك!‬

154
00:17:26,463 --> 00:17:27,547
‫- لا أسمعها.
- كفى.‬

155
00:17:27,756 --> 00:17:30,967
‫قال الجميع هنا إنك تعانين من مشكلة ما،
لكنني لا أوافقهم.‬

156
00:17:31,509 --> 00:17:33,887
‫إنه جذاب حقاً
ويملك تصنيفاً ائتمانياً جيداً.‬

157
00:17:34,888 --> 00:17:37,724
‫هذا محرج. لم أحضّر خطاباً في الواقع،‬

158
00:17:39,058 --> 00:17:40,894
‫لأنني لم أتوقع حدوث هذا.‬

159
00:17:42,312 --> 00:17:43,938
‫على أي حال، بصحتكما.‬

160
00:17:44,439 --> 00:17:46,232
‫- بصحتكم.
- أنت جميلة.‬

161
00:17:46,232 --> 00:17:47,859
‫- بصحتكم.
- حسناً.‬

162
00:17:48,443 --> 00:17:49,277
‫نخب الحياة.‬

163
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
‫بصحتكم.‬

164
00:17:52,363 --> 00:17:54,157
‫حسناً، من التالي؟‬

165
00:17:58,244 --> 00:17:59,454
‫لا تمسكيها، فهي ملعونة.‬

166
00:18:05,668 --> 00:18:06,628
‫يروق لي هذا الشاب.‬

167
00:18:06,628 --> 00:18:08,838
‫راق لي زوجها السابق أكثر.
أتمنى أن يعودا لبعضهما.‬

168
00:19:12,610 --> 00:19:13,862
‫إنها لا تصغي.‬

169
00:19:13,862 --> 00:19:15,989
‫تعتقد أنني مجرد موظف لديها.‬

170
00:19:15,989 --> 00:19:17,824
‫لا تهتم سوى بالعمل.‬

171
00:19:17,824 --> 00:19:20,201
‫إن لم تجد عملاً يشغلها،
ستبحث عن عمل بالتأكيد.‬

172
00:19:20,201 --> 00:19:22,036
‫إضافةً إلى سلوكها الدفاعي وانتقاداتها.‬

173
00:19:22,036 --> 00:19:24,664
‫- اعتذرت مئات المرات.
- لا تكتفين أبداً.‬

174
00:19:24,664 --> 00:19:26,541
‫ألا يمكنك الشعور بالسعادة وحسب؟‬

175
00:19:28,710 --> 00:19:30,837
‫أشعر فقط بأنني...‬

176
00:19:31,129 --> 00:19:33,047
‫مجرد قطعة أثاث في منزلها.‬

177
00:19:33,756 --> 00:19:35,508
‫مجرد تحفة فنية في مجموعتك.‬

178
00:19:36,050 --> 00:19:38,136
‫- هذا هراء.
- لكنها شخصيتي الحقيقية.‬

179
00:19:39,012 --> 00:19:40,889
‫وأنت تعاملني بشكل سيئ.‬

180
00:19:44,142 --> 00:19:45,435
‫هذه ليست علاقة جيدة.‬

181
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
‫أريد العيش بسعادة.‬

182
00:19:50,565 --> 00:19:53,943
‫وجودي معه... معك،‬

183
00:19:56,779 --> 00:19:57,989
‫يشعرني بأنني في الوطن.‬

184
00:20:00,783 --> 00:20:02,535
‫لكنني غادرت الوطن لسبب مهم.‬

185
00:20:04,913 --> 00:20:07,999
‫- لا أعتقد أن علاقتنا ستنجح.
- لا تقولي هذا.‬

186
00:20:10,418 --> 00:20:12,837
‫شكراً لك. ساعدتنا كثيراً.‬

187
00:20:14,088 --> 00:20:16,799
‫- أعلم أنك ستعودين.
- أنت مخطئ.‬

188
00:20:18,927 --> 00:20:20,595
‫- أنا أحبك.
- أنت مخطئ.‬

189
00:20:32,565 --> 00:20:36,152
‫- تباً. وداعاً أيها الحوت.
- والعذراء.‬

190
00:20:36,152 --> 00:20:38,780
‫والسرطان أيضاً. ستنفد الأبراج قريباً.‬

191
00:20:39,948 --> 00:20:44,702
‫جرّبت الدلو والقوس.‬

192
00:20:45,078 --> 00:20:45,954
‫مذهل.‬

193
00:20:46,663 --> 00:20:49,999
‫هل تحبين الأسد؟
ما رأيك بالشبان الأصغر سناً؟‬

194
00:20:50,333 --> 00:20:53,670
‫- احترم الحدود يا صاح.
- أكره أنني لا أستطيع التوقف عن مشاهدتها.‬

195
00:20:54,045 --> 00:20:57,423
‫كأنني أشاهد حلقات متتالية
من "فاندربامب رولز" في الساعة الـ4 صباحاً،‬

196
00:20:57,423 --> 00:21:00,760
‫وقد توقفت عن الحكم على الشخصيات
وبدأت بالحكم على نفسي.‬

197
00:21:00,760 --> 00:21:03,096
‫- أحب هذا البرنامج.
- ماذا عن حلقة لم الشمل؟‬

198
00:21:04,138 --> 00:21:06,224
‫- كانت مريعة.
- ما حدث لم يكن لطيفاً.‬

199
00:21:06,224 --> 00:21:09,852
‫- لا يمكنها إدراك الأمور المهمة.
- تتجاهلها بكل بساطة.‬

200
00:21:09,852 --> 00:21:12,397
‫كأنها خاطفة رجال،
لكن الحقيقة بعيدة كل البعد عن ذلك.‬

201
00:21:12,397 --> 00:21:15,024
‫- هذه ليست طبيعتها إطلاقاً.
- أهكذا يتحدثون عنها؟‬

202
00:21:16,192 --> 00:21:17,276
‫بل أسوأ.‬

203
00:21:17,276 --> 00:21:19,737
‫يتصرّف الناس بشكل مريع دائماً.
لا يجدون نشاطات أكثر حماسة.‬

204
00:21:20,113 --> 00:21:23,408
‫قُدّر لها أن تمضي حياتها هكذا ما لم ترق...‬

205
00:21:23,700 --> 00:21:27,704
‫- فوق نفسها الجسدية.
- أجل. عليها أن ترقى بنفسها‬

206
00:21:27,704 --> 00:21:29,831
‫وتستيقظ من غيبوبتها، أتفهمونني؟‬

207
00:21:31,040 --> 00:21:34,210
‫- رحلتها روحية.
- يجب أن تعمل على تحسين ذاتها.‬

208
00:21:34,669 --> 00:21:37,797
‫لماذا لا نستطيع مساعدتها قليلاً؟‬

209
00:21:37,797 --> 00:21:38,923
‫- أجل.
- لا.‬

210
00:21:38,923 --> 00:21:39,841
‫- قطعاً لا.
- لا.‬

211
00:21:39,841 --> 00:21:40,925
‫- لا.
- إطلاقاً.‬

212
00:21:41,217 --> 00:21:42,885
‫أجل. عنيت أن أقول: "لا".‬

213
00:21:42,885 --> 00:21:46,055
‫يجب أن تخرج من الظلام بنفسها.‬

214
00:21:46,055 --> 00:21:49,434
‫من المهم احترام حركة تيارات الكون.‬

215
00:21:50,143 --> 00:21:53,271
‫- بالطبع. لا نستطيع التدخل.
- لا نستطيع بحق.‬

216
00:21:56,774 --> 00:21:58,317
‫لكن هذا من منافع الأصدقاء.‬

217
00:22:00,319 --> 00:22:02,155
‫- وقعت بعدها.
- فوقها تماماً.‬

218
00:22:05,366 --> 00:22:08,578
‫- لماذا قلت ذلك؟
- لأنها وقعت.‬

219
00:22:09,328 --> 00:22:11,289
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

220
00:22:13,249 --> 00:22:14,208
‫هل اليوم عيد ميلادي؟‬

221
00:22:14,208 --> 00:22:15,793
‫- عيد ميلاد سعيد.
- شكراً.‬

222
00:22:15,793 --> 00:22:17,503
‫- لا. اليوم ليس عيد ميلادي.
- سحقاً.‬

223
00:22:17,503 --> 00:22:19,672
‫- سُررنا برؤيتك.
- ما رأيك أن تجلسي قليلاً؟‬

224
00:22:19,672 --> 00:22:20,757
‫ما رأيكم أن تغادروا؟‬

225
00:22:20,757 --> 00:22:23,176
‫ماذا تفعلون في منزلي؟ من سمح لكم بالدخول؟‬

226
00:22:23,176 --> 00:22:25,011
‫- ربما علينا المغادرة.
- لا.‬

227
00:22:25,011 --> 00:22:26,137
‫- لا.
- أجل.‬

228
00:22:26,137 --> 00:22:27,138
‫- قطعاً لا.
- أجل.‬

229
00:22:27,138 --> 00:22:30,308
‫اكتفيت من محاولة انتقاء الكلمات.
هذه جلسة تدخّل.‬

230
00:22:33,853 --> 00:22:37,482
‫- لقد جئنا لأننا...
- نكترث لأمرك.‬

231
00:22:38,191 --> 00:22:40,109
‫- تباً.
- أنا آسفة.‬

232
00:22:40,109 --> 00:22:41,652
‫- هل عليّ أن أذهب؟ ربما.
- لا.‬

233
00:22:41,652 --> 00:22:43,112
‫- سأغادر فقط.
- لا.‬

234
00:22:43,112 --> 00:22:45,156
‫- بالطبع. من الأفضل أن تغادر.
- لا.‬

235
00:22:45,156 --> 00:22:48,201
‫- حقاً؟ أأنت متأكدة؟
- لا يا حبيبي. ابق معي. أرجوك.‬

236
00:22:48,201 --> 00:22:49,535
‫- حسناً.
- من هذا الأحمق؟‬

237
00:22:49,535 --> 00:22:51,204
‫- لن نستغرق طويلاً.
- أمتأكدة؟‬

238
00:22:51,204 --> 00:22:53,081
‫- أجل. أعدك.
- حسناً.‬

239
00:22:53,581 --> 00:22:57,502
‫حسناً. لماذا تعتقدون أنني بحاجة...‬

240
00:22:57,502 --> 00:22:58,920
‫- مهلاً. لا تقلقوا.
- يا للهول!‬

241
00:22:58,920 --> 00:23:00,421
‫- لا.
- هذا جيد.‬

242
00:23:00,421 --> 00:23:02,215
‫- ربما عليك أن تذهب.
- يا لهذا الغبي.‬

243
00:23:02,215 --> 00:23:04,342
‫- أملك رخصة لحمله!
- يا للهول!‬

244
00:23:04,342 --> 00:23:05,510
‫- اهدؤوا!
- من هذا الرجل؟‬

245
00:23:05,510 --> 00:23:06,928
‫أولاً، إنها مجرد لعبة.‬

246
00:23:06,928 --> 00:23:08,596
‫- لعبة؟
- أريد فقط...‬

247
00:23:08,596 --> 00:23:09,764
‫- إنه لعبة.
- ماذا؟‬

248
00:23:09,764 --> 00:23:12,225
‫- سأتحدث إليه قليلاً.
- كم أنتم متوترون.‬

249
00:23:14,143 --> 00:23:15,103
‫- حسناً.
- اتفقنا؟‬

250
00:23:15,103 --> 00:23:16,813
‫- كم عمره؟
- هذا ليس مهذباً.‬

251
00:23:17,480 --> 00:23:19,107
‫- يجب أن تذهب.
- أيمكننا رؤية رخصتك؟‬

252
00:23:19,357 --> 00:23:22,068
‫- حسناً. انتبهي إلى نفسك.
- مهلاً. اهدؤوا.‬

253
00:23:22,068 --> 00:23:22,985
‫إنه يعمل كحارس أمني.‬

254
00:23:22,985 --> 00:23:23,903
‫- حارس أمني؟
- نعم.‬

255
00:23:23,903 --> 00:23:24,821
‫- أجل.
- حقاً؟‬

256
00:23:24,821 --> 00:23:27,323
‫يجب أن أحرص على سلامة البضائع.‬

257
00:23:27,323 --> 00:23:28,366
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

258
00:23:28,366 --> 00:23:30,326
‫- سأغادر هذا المكان، مفهوم؟
- لا.‬

259
00:23:30,326 --> 00:23:33,121
‫- تكفّلي بهذا الوضع.
- لا تغادر رجاءً.‬

260
00:23:33,121 --> 00:23:35,039
‫- لا. أحبك.
- لا تغادر.‬

261
00:23:35,039 --> 00:23:37,166
‫- وداعاً!
- حب؟‬

262
00:23:37,166 --> 00:23:38,835
‫- لا تتركني.
- سأعود لاحقاً. اتصلي بي.‬

263
00:23:38,835 --> 00:23:40,461
‫- حسناً. أحبك أيضاً.
- أحبك.‬

264
00:23:40,461 --> 00:23:41,462
‫إنه يحبها.‬

265
00:23:41,462 --> 00:23:42,713
‫- "أحبك"؟
- هذا ليس صحيحاً.‬

266
00:23:42,713 --> 00:23:43,923
‫- مقرف.
- ماذا؟‬

267
00:23:44,257 --> 00:23:45,091
‫"حب"؟‬

268
00:23:52,974 --> 00:23:54,559
‫حسناً. لننته من هذا الموضوع.‬

269
00:23:55,351 --> 00:23:59,605
‫- هل أنت في علاقة جدية مع هذا الرجل؟
- إننا نستمتع بوقتنا فحسب.‬

270
00:23:59,605 --> 00:24:00,940
‫إننا نرى كل الإشارات.‬

271
00:24:00,940 --> 00:24:02,233
‫ماذا تقصدين؟‬

272
00:24:02,233 --> 00:24:04,819
‫تذهبين للاحتفال في يوم ثلاثاء عشوائي.‬

273
00:24:04,819 --> 00:24:08,531
‫هذه ليست إشارة. أعرف الإشارات المهمة.‬

274
00:24:08,698 --> 00:24:12,034
‫- لا علاقة لهذا بحديثنا.
- عم يتعلّق حديثنا إذاً؟‬

275
00:24:12,034 --> 00:24:15,621
‫بك، وعن حاجتك الدائمة إلى امتلاك حبيب.‬

276
00:24:15,621 --> 00:24:18,499
‫يا للهول. إننا نستمتع بوقتنا فقط.‬

277
00:24:18,499 --> 00:24:21,669
‫يقول لي إنه يحبني وأجيبه بنفس الجملة.‬

278
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
‫هذا كل ما في الأمر. علاقتنا ليست جادة.‬

279
00:24:24,505 --> 00:24:26,883
‫نعتقد أنك أصبحت مدمنة على الجنس.‬

280
00:24:27,133 --> 00:24:30,928
‫ماذا؟ يا للهول.‬

281
00:24:30,928 --> 00:24:31,888
‫ربما.‬

282
00:24:31,888 --> 00:24:33,723
‫أنا الوحيدة
التي تبقى مع شخص واحد.‬

283
00:24:33,723 --> 00:24:37,143
‫"أنت مدمنة على العلاقات العاطفية
وتنتقلين من واحدة إلى التالية."‬

284
00:24:37,143 --> 00:24:38,060
‫حسناً.‬

285
00:24:42,773 --> 00:24:43,774
‫أنت تعانين من مشكلة.‬

286
00:24:50,531 --> 00:24:51,657
‫أنا؟‬

287
00:24:52,658 --> 00:24:55,077
‫أنت لم تدخل في علاقة عاطفية من الصف الـ6.‬

288
00:24:55,536 --> 00:24:59,248
‫وأنت تنتقل من علاقة عابرة إلى أخرى
حتى لا تتقرّب من أحد.‬

289
00:24:59,248 --> 00:25:03,044
‫أنت تحاول أن تحسب مشاعرك بالأرقام،
وأنت تؤلفين روايات رومانسية في عقلك فقط.‬

290
00:25:03,294 --> 00:25:04,503
‫لا أؤلفها في عقلي فقط.‬

291
00:25:04,503 --> 00:25:07,340
‫وأنت تفضلين الجدال على ممارسة الجنس.‬

292
00:25:07,340 --> 00:25:08,257
‫ماذا في ذلك؟‬

293
00:25:08,382 --> 00:25:11,427
‫أما أنت أيتها السارقة،
فلا ترتاحين بالبقاء مع نفسك حتى.‬

294
00:25:12,136 --> 00:25:13,638
‫- هذا قاس.
- يا للهول.‬

295
00:25:13,638 --> 00:25:16,140
‫لا بأس. لا تقلقوا.‬

296
00:25:18,809 --> 00:25:23,481
‫ما المشكلة إن كنت أرغب
في إمضاء حياتي مع أحد؟‬

297
00:25:26,859 --> 00:25:29,779
‫لماذا تتصرّفون كأنها أمنية غير معقولة؟‬

298
00:25:35,368 --> 00:25:40,498
‫أريد أن أكبر في السن مع شخص.‬

299
00:25:45,544 --> 00:25:46,921
‫ما الخطأ الذي أرتكبه؟‬

300
00:25:47,755 --> 00:25:50,675
‫أفكارك رومانسية،
لكنها لا تمثّل الحب الحقيقي.‬

301
00:25:51,717 --> 00:25:53,177
‫أعرف يا عزيزي.‬

302
00:25:54,720 --> 00:25:56,764
‫ما شعورك تجاه جلسة التدخل؟‬

303
00:25:58,057 --> 00:25:59,475
‫إنهم يحاولون مساعدتي فقط.‬

304
00:26:00,935 --> 00:26:04,939
‫أعرف ما يقولونه عني.
يصفونني بالرومانسية اليائسة الضعيفة.‬

305
00:26:06,107 --> 00:26:07,441
‫لكنني لست ضعيفة.‬

306
00:26:08,901 --> 00:26:12,029
‫عدم التخلي عن إيمانك بقضية ما يتطلّب قوة،‬

307
00:26:12,029 --> 00:26:14,740
‫رغم أنك تفشل في تحقيقها مرة تلو الأخرى.‬

308
00:26:16,575 --> 00:26:20,037
‫وأنا أؤمن بها يا "جو". أؤمن بالسحر،‬

309
00:26:20,413 --> 00:26:22,665
‫وأن الأحداث الجيدة مقدّرة للناس الطيبين.‬

310
00:26:22,665 --> 00:26:28,462
‫أؤمن بتوءم الروح والإشارات
والطيور الطنانة،‬

311
00:26:29,547 --> 00:26:32,466
‫وأن الحب لا يموت حقاً وأنه يستمر إلى الأبد‬

312
00:26:32,466 --> 00:26:34,135
‫وأنني لأطول فترة ممكنة...‬

313
00:26:34,135 --> 00:26:37,471
‫انتهى الوقت.
سنكمل جلستنا في الأسبوع القادم.‬

314
00:26:40,141 --> 00:26:41,600
‫زوجتي تتصل بي. لحظة واحدة.‬

315
00:26:42,685 --> 00:26:44,812
‫كيف حالك يا عزيزتي؟ أنا مع مريضة.‬

316
00:26:44,812 --> 00:26:48,399
‫أما زلت تتحدث إليها؟ أخبرتك أن عليك طردها.‬

317
00:26:49,358 --> 00:26:50,234
‫حسناً.‬

318
00:26:51,319 --> 00:26:53,029
‫تجاوز هذا الأمر فحسب.‬

319
00:26:53,946 --> 00:26:55,156
‫لا نفعل سوى تقديم النصائح...‬

320
00:26:55,156 --> 00:26:57,325
‫"مجموعة المدمنين على الحب"؟ أتمازحني؟‬

321
00:26:57,325 --> 00:26:58,784
‫أنت تزورينني منذ سنوات.‬

322
00:26:58,784 --> 00:27:01,620
‫إلى متى ستبقين مصرّة على عدم التقدّم؟‬

323
00:27:02,038 --> 00:27:04,707
‫- اذهبي لمرة فقط.
- لنغادر يا "فلافي".‬

324
00:27:09,045 --> 00:27:10,087
‫أعني، نحن لا...‬

325
00:27:11,839 --> 00:27:14,550
‫لا نحظى بأي وقت للاسترخاء والاستمتاع.‬

326
00:27:14,925 --> 00:27:17,011
‫الحياة أقسى من أن نواجهها بجدية كبيرة.‬

327
00:27:17,011 --> 00:27:20,181
‫إن كنت أضغط عليك، فهذا لأنني أريد الأفضل.‬

328
00:27:20,389 --> 00:27:22,850
‫أريد الأفضل لعلاقتنا ولك.‬

329
00:27:23,142 --> 00:27:24,935
‫أعلم أنني أبالغ، لكنني مضطرة إلى فعل ذلك.‬

330
00:27:24,935 --> 00:27:28,856
‫وسأستمر بفعل ذلك حتى أدفعك
لتكون أفضل شخص في العالم وستصبح كذلك.‬

331
00:27:28,856 --> 00:27:31,025
‫لن تجد امرأة تعاملك أفضل مني،‬

332
00:27:31,025 --> 00:27:33,611
‫وتؤمن بك وتحبك أكثر مني.‬

333
00:27:33,611 --> 00:27:35,654
‫- أعرف ذلك.
- لماذا تفعل هذا إذاً؟‬

334
00:27:35,654 --> 00:27:38,032
‫أستتحسن علاقتنا بشكل سحري إن عدت ببساطة؟‬

335
00:27:38,032 --> 00:27:40,284
‫ماذا سيتغيّر؟ هل ستختلف عن ذي قبل؟‬

336
00:27:40,284 --> 00:27:43,496
‫- سنكون كلانا مخطئين وسنخسر.
- ألا يمكننا الفوز؟‬

337
00:27:44,080 --> 00:27:46,207
‫يا للهول.‬

338
00:27:49,960 --> 00:27:52,797
‫اسمع، أنا أحب "هوليوود" و"أليس فاي".
هل يمكن لأحد ألا يحبها؟‬

339
00:27:52,797 --> 00:27:54,507
‫لا. أرجوك ألا تفعلي ذلك.‬

340
00:27:59,011 --> 00:28:02,431
‫- إنها تشاهد هذا الفيلم يومياً...
- حتى الساعة الـ4 فجراً.‬

341
00:28:02,431 --> 00:28:05,768
‫من الجيد أنها لا تبحث عن فستان زفاف
على الإنترنت على الأقل.‬

342
00:28:05,768 --> 00:28:08,646
‫- إنها محطمة حقاً.
- أتعتقد ذلك؟‬

343
00:28:09,021 --> 00:28:12,483
‫- هذا أشبه بنداء استغاثة.
- سأقوم بصلاة تساعية من أجلها.‬

344
00:28:13,776 --> 00:28:16,278
‫- لا أصدق.
- ساعد صديقتي أيها القدير.‬

345
00:28:16,278 --> 00:28:18,906
‫أرجوك أن تساعدها،
فالحب بالنسبة إليها لا يكلّف شيئاً.‬

346
00:28:18,906 --> 00:28:20,282
‫هذا ما أريد سماعه.‬

347
00:28:20,533 --> 00:28:23,411
‫ارفع من معنوياتها. أريدها
أن تقف على قدميها وتتخلّص من اليأس.‬

348
00:28:23,411 --> 00:28:27,164
‫أن تفهم نفسها وتنظر إلى أعماقها
وتصحح كل الأخطاء‬

349
00:28:27,164 --> 00:28:31,085
‫ثم تتخلّى عن أوهامها
وترفع رأسها إلى السماء،‬

350
00:28:31,085 --> 00:28:36,215
‫وكما تقول صديقتي "مايا أنجيلو":
"عندما تعلمين ما يمكنك تحقيقه،‬

351
00:28:36,215 --> 00:28:39,176
‫لا يمكن لشخص إيقافك عن الوصول إلى أهدافك."‬

352
00:28:39,176 --> 00:28:42,721
‫- مذهل.
- وهذا ما نحتاج إليه. آمين.‬

353
00:28:45,850 --> 00:28:47,017
‫أعتقد أن هذا سينجح.‬

354
00:28:47,017 --> 00:28:50,146
‫أشعر بالذهول عندما أرى المدة
التي يستغرقها البشر لفهم الحياة.‬

355
00:28:50,146 --> 00:28:53,399
‫هذه مجموعة المدمنين على الحب.
أشكركم على القدوم.‬

356
00:28:54,191 --> 00:28:56,610
‫ينضم إلينا الليلة عضو جديد.‬

357
00:28:58,195 --> 00:28:59,572
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

358
00:28:59,572 --> 00:29:01,157
‫- أهلاً بك.
- مرحباً.‬

359
00:29:04,952 --> 00:29:09,415
‫لا أعلم ما الذي يُفترض بي فعله.
هل أتحدث فوراً؟‬

360
00:29:09,790 --> 00:29:12,209
‫أخبرينا في البداية عن سبب قدومك الليلة.‬

361
00:29:13,002 --> 00:29:13,961
‫حسناً.‬

362
00:29:17,673 --> 00:29:19,758
‫لا أستطيع النوم بعمق مؤخراً.‬

363
00:29:21,760 --> 00:29:23,262
‫لطالما عانيت من ذلك.‬

364
00:29:26,557 --> 00:29:29,894
‫في سنوات طفولتي،
كنت أتشارك غرفة النوم مع أختي.‬

365
00:29:31,020 --> 00:29:33,898
‫اعتدت أن أشعر بالغيرة الشديدة منها‬

366
00:29:34,356 --> 00:29:37,109
‫لأنها تنام بسلام وبكل سهولة.‬

367
00:29:39,195 --> 00:29:41,697
‫بينما كنت أستلقي على السرير وأفكر:‬

368
00:29:43,115 --> 00:29:44,825
‫"كيف يستطيع أي شخص النوم بهذه البساطة‬

369
00:29:46,368 --> 00:29:48,120
‫عندما لا يخلد قلبك أبداً إلى النوم؟"‬

370
00:29:51,999 --> 00:29:54,001
‫عانيت دائماً من قلبي المضطرب.‬

371
00:30:00,591 --> 00:30:01,759
‫فُطر في إحدى المرات.‬

372
00:30:05,221 --> 00:30:06,555
‫منذ زمن طويل.‬

373
00:30:11,060 --> 00:30:15,981
‫أخبرني جميع أصدقائي وقتها ألا أتسرّع...‬

374
00:30:16,565 --> 00:30:17,399
‫أنا جادة.‬

375
00:30:17,691 --> 00:30:19,985
‫وأن أمضي فترة لوحدي، وألا أضغط على نفسي.‬

376
00:30:19,985 --> 00:30:21,445
‫يجب أن تبقي وحدك لبعض الوقت.‬

377
00:30:23,447 --> 00:30:24,448
‫لم أفعل ذلك.‬

378
00:30:27,701 --> 00:30:33,082
‫وها أنا ذا، بعد 10 سنوات و3 زواجات فاشلة.‬

379
00:30:38,170 --> 00:30:41,215
‫حتى معالجي النفسي طردني.
لم يبق معي أحد سوى "فلافي".‬

380
00:30:52,351 --> 00:30:57,147
‫فكرت في السابق أن الآخرين محطمون.‬

381
00:31:02,778 --> 00:31:04,196
‫لكنني بدأت أفهم الآن‬

382
00:31:07,283 --> 00:31:08,534
‫أن الخلل مني في الواقع.‬

383
00:34:37,785 --> 00:34:40,496
‫تأثرت حقاً بما أخبرتنا به.‬

384
00:34:41,205 --> 00:34:42,206
‫شكراً.‬

385
00:34:43,373 --> 00:34:45,167
‫هل ستعودين الأسبوع القادم؟‬

386
00:34:48,378 --> 00:34:50,506
‫أعلم. تشعرين أن لا أحداً يفهمك.‬

387
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
‫أنا لا أفهم نفسي حتى.‬

388
00:35:28,252 --> 00:35:29,419
‫"حبي"‬

389
00:35:43,851 --> 00:35:47,855
‫حان الوقت للتخلّي
عن أساطير الطفولة والحكايات الخرافية.‬

390
00:35:51,984 --> 00:35:53,402
‫مثل "أليدا" و"تارو".‬

391
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
‫ربما لا يجد الطائر الطنان زهرته أبداً.‬

392
00:36:29,396 --> 00:36:32,190
‫كنا قلقين بشأنك كثيراً.‬

393
00:36:33,150 --> 00:36:34,192
‫لماذا اختفيت؟‬

394
00:36:35,110 --> 00:36:38,614
‫كنت أحاول التفكير فيما سأفعله.‬

395
00:36:40,115 --> 00:36:43,827
‫هذه هي الحياة. هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬

396
00:36:44,161 --> 00:36:45,329
‫أجل. إلى معالجي النفسي.‬

397
00:36:45,329 --> 00:36:47,456
‫- جيد.
- قبل بعودتي.‬

398
00:36:49,082 --> 00:36:51,084
‫اتضح أنك كنت محقاً.‬

399
00:36:52,002 --> 00:36:54,880
‫لا يُوجد تواءم روح،‬

400
00:36:54,880 --> 00:36:57,674
‫أو إشارات أو سعادة أبدية.‬

401
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
‫إنها مجرد سخافات.‬

402
00:37:03,722 --> 00:37:05,223
‫هذا ليس صحيحاً.‬

403
00:37:07,100 --> 00:37:08,393
‫لا تكوني متأكدة هكذا.‬

404
00:37:08,685 --> 00:37:12,439
‫جلبت لك هذه، وقد حدثت بسببك.‬

405
00:37:20,948 --> 00:37:25,243
‫دعوة إلى زفافه. أتصدق ذلك؟ سيتزوج.‬

406
00:37:25,953 --> 00:37:28,080
‫- الشاب الساخر؟
- نعم. "مايك".‬

407
00:37:29,122 --> 00:37:29,957
‫هل ستذهبين؟‬

408
00:37:32,292 --> 00:37:33,502
‫أكره حفلات الزفاف.‬

409
00:37:36,463 --> 00:37:38,256
‫رأيت حلماً آخر ليلة البارحة.‬

410
00:37:41,468 --> 00:37:45,514
‫- كان غريباً ومختلفاً.
- أخبريني عنه.‬

411
00:37:47,224 --> 00:37:51,395
‫رأيت نفسي حيث نشأنا في الحي القديم.‬

412
00:37:51,395 --> 00:37:55,983
‫"(كاسل هيل)"‬

413
00:37:56,274 --> 00:38:00,278
‫لكن الجو كان ضبابياً ومظلماً ومخيفاً.‬

414
00:38:03,824 --> 00:38:05,659
‫رأيت كل أصدقائي القدام هناك.‬

415
00:38:06,410 --> 00:38:08,578
‫انظروا. لقد عادت الفتاة المهمة.‬

416
00:38:09,079 --> 00:38:09,913
‫مرحباً.‬

417
00:38:10,580 --> 00:38:12,791
‫ما زلتم تفضّلون هذا المكان.‬

418
00:38:13,000 --> 00:38:14,960
‫- علمت أنها ستعود.
- بالتأكيد.‬

419
00:38:14,960 --> 00:38:17,337
‫لا. قلت إنها لن تخرج من "برونكس".‬

420
00:38:17,337 --> 00:38:19,756
‫بدؤوا بإغاظتي لأنني لم أعد يوماً إلى الحي.‬

421
00:38:21,174 --> 00:38:22,592
‫رأيت "لويس" هناك أيضاً.‬

422
00:38:25,470 --> 00:38:26,513
‫حبك الأول؟‬

423
00:38:26,888 --> 00:38:28,348
‫"(لويس)"‬

424
00:38:29,099 --> 00:38:29,933
‫أجل.‬

425
00:38:30,642 --> 00:38:33,895
‫لكنه يبدو كبيراً في السن، ويقول:‬

426
00:38:34,104 --> 00:38:36,440
‫- لا تنمو الأزهار في "برونكس".
- وأجبته...‬

427
00:38:36,440 --> 00:38:37,691
‫تنمو أحياناً.‬

428
00:38:39,651 --> 00:38:40,944
‫ماذا حدث بعدها؟‬

429
00:38:42,029 --> 00:38:43,113
‫استمررت بالمشي.‬

430
00:38:45,949 --> 00:38:49,619
‫لكنني شعرت بأنني ملاحقة.‬

431
00:38:50,287 --> 00:38:52,372
‫كلما نظرت إلى الخلف، لا أجد أحداً.‬

432
00:38:56,793 --> 00:38:58,670
‫ازداد توتري مع مرور الوقت.‬

433
00:39:04,134 --> 00:39:05,927
‫لذا بدأت أسرع بالمشي.‬

434
00:39:07,888 --> 00:39:11,224
‫بعدها أصبحت مقابل منزلي
وأمام متجر عشبيات صغير.‬

435
00:39:13,435 --> 00:39:14,436
‫أعرفه.‬

436
00:39:15,187 --> 00:39:16,646
‫نظرت عبر النافذة.‬

437
00:39:17,773 --> 00:39:18,815
‫ماذا رأيت؟‬

438
00:39:19,858 --> 00:39:20,984
‫ورود حمراء.‬

439
00:39:22,402 --> 00:39:27,074
‫- مثل التي تظهر في قصة الطائر الطنان؟
- لا. مثل أزهار حلم المصنع.‬

440
00:39:27,657 --> 00:39:31,369
‫بينما كنت أحدق بها، ظهر ظل كبير خلفي.‬

441
00:39:32,204 --> 00:39:33,747
‫أمسك بي فجأة.‬

442
00:39:36,166 --> 00:39:37,667
‫- لا أريد الاستمرار.
- أكملي حديثك.‬

443
00:39:37,667 --> 00:39:40,962
‫- لا أريد...
- أمسك بك أحدهم.‬

444
00:39:46,885 --> 00:39:47,844
‫من كان؟‬

445
00:39:50,597 --> 00:39:51,515
‫أنا.‬

446
00:39:52,641 --> 00:39:57,312
‫لكنني صغيرة في السن.
ربما في الـ8 أو الـ9 من العمر.‬

447
00:39:57,312 --> 00:40:00,398
‫كنت متسخة وتغطي الكدمات والجروح جسدي.‬

448
00:40:02,025 --> 00:40:03,485
‫هل قالت شيئاً؟‬

449
00:40:05,862 --> 00:40:07,364
‫لم أحظ بالحب الكافي.‬

450
00:40:09,491 --> 00:40:10,742
‫من أمي وأبي؟‬

451
00:40:11,535 --> 00:40:14,454
‫بل منك. تركتني بمفردي.‬

452
00:40:15,997 --> 00:40:16,957
‫إنها غاضبة مني.‬

453
00:40:18,834 --> 00:40:20,794
‫ماذا تودين أن تقولي لتلك الفتاة الصغيرة؟‬

454
00:40:22,295 --> 00:40:25,590
‫- أحبك.
- بل تحبين الجميع سواي!‬

455
00:40:27,300 --> 00:40:28,927
‫- أحبك حقاً. أنا أحبك...
- كاذبة!‬

456
00:40:29,970 --> 00:40:32,764
‫مهلاً. لا.‬

457
00:40:38,436 --> 00:40:39,312
‫أحبك.‬

458
00:40:41,857 --> 00:40:42,732
‫لكنها تقول بعدها...‬

459
00:40:44,192 --> 00:40:45,360
‫قولي ذلك مجدداً.‬

460
00:40:47,904 --> 00:40:49,030
‫أحبك.‬

461
00:40:52,075 --> 00:40:53,618
‫ماذا تريدين أن تخبريها؟‬

462
00:40:59,082 --> 00:41:00,125
‫أنا آسفة.‬

463
00:41:03,753 --> 00:41:05,088
‫أنا آسفة.‬

464
00:42:54,364 --> 00:42:55,740
‫يتم الآن زيادة ضخ البتلات.‬

465
00:43:04,541 --> 00:43:05,875
‫أغلقوا الحجرة الخارجية.‬

466
00:43:32,319 --> 00:43:33,611
‫إعادة تشغيل القلب.‬

467
00:44:04,267 --> 00:44:06,144
‫مصنع القلب عاد إلى العمل.‬

468
00:44:40,428 --> 00:44:42,430
‫تمت استعادة أنظمة القلب.‬

469
00:45:41,573 --> 00:45:43,199
‫- لقد فعلتها.
- نجحت حقاً.‬

470
00:45:44,492 --> 00:45:46,661
‫لا أصدق هذا. أنا أبكي.‬

471
00:45:47,662 --> 00:45:51,916
‫هذا الضوء قوي حقاً. إنه ساطع، لكنه جميل.‬

472
00:45:54,043 --> 00:45:57,213
‫أحب النهايات السعيدة للقصص الخرافية.‬

473
00:45:57,922 --> 00:46:01,050
‫- لا تكن مقرفاً.
- لا أصدق ما حدث.‬

474
00:46:01,718 --> 00:46:04,554
‫أعلم. لا أصدق ذلك بدوري. كيف حدث أصلاً؟‬

475
00:46:05,054 --> 00:46:09,058
‫على المستوى الجزيئي،
بسبب انجذاب الذرات إلى بعضها،‬

476
00:46:09,058 --> 00:46:12,896
‫نرى آثار الحب محبوكة في نسيج عالمنا.‬

477
00:46:13,146 --> 00:46:15,940
‫- الطبيعة.
- جميعنا مكوّنون من غبار النجوم.‬

478
00:46:16,149 --> 00:46:19,110
‫- غبار النجوم.
- إنها طاقة قديمة من النجوم.‬

479
00:46:19,110 --> 00:46:22,280
‫- أجل.
- وتلك الجزيئات الصغيرة التي ترقص بداخلنا؟‬

480
00:46:23,156 --> 00:46:25,492
‫إنها تمثّل الحب أيضاً.‬

481
00:46:26,451 --> 00:46:30,121
‫إنها القوة الموحدة التي تصنع التناغم
في عالم تسوده التفرقة.‬

482
00:46:30,121 --> 00:46:32,499
‫- حسناً يا عزيزي.
- والصراعات.‬

483
00:46:32,790 --> 00:46:36,336
‫السلام هو الحب، والتقدّم هو الحب،‬

484
00:46:37,170 --> 00:46:40,715
‫والإيمان هو الحب. أنتم الحب.‬

485
00:46:41,799 --> 00:46:43,635
‫- هل حاولت إسكاتي للتو؟
- ما المشكلة؟‬

486
00:46:43,927 --> 00:46:45,845
‫- اصمت.
- نحن نشهد...‬

487
00:46:46,054 --> 00:46:48,890
‫- هل تسمعون ذلك؟
- أجراس الزفاف تدقّ.‬

488
00:46:50,141 --> 00:46:53,061
‫ما قصة هذه المرأة مع حفلات الزفاف؟‬

489
00:48:18,855 --> 00:48:20,189
‫جلسة رائعة.‬

490
00:48:20,982 --> 00:48:23,651
‫نسيت أن أسألك. كيف كان الزفاف؟‬

491
00:48:24,694 --> 00:48:25,695
‫كان لطيفاً.‬

492
00:48:29,115 --> 00:48:30,241
‫يسرّني أنه لم يكن زفافي.‬

493
00:48:32,577 --> 00:48:34,954
‫رأيت كل أصدقائي هناك. حضرت المجموعة كلها.‬

494
00:48:34,954 --> 00:48:36,414
‫مرحباً يا رفاق. انتهينا.‬

495
00:48:37,582 --> 00:48:39,751
‫كان "مايك" متوتراً. بدا ظريفاً حقاً.‬

496
00:48:43,338 --> 00:48:45,590
‫هل ذهبت بمفردك أم جلبت أحداً معك؟‬

497
00:48:46,549 --> 00:48:47,383
‫ذهبت بمفردي.‬

498
00:48:48,968 --> 00:48:50,428
‫سُررت بوجودي وحدي هناك.‬

499
00:48:53,556 --> 00:48:55,933
‫استمتعت برؤية الناس المتحابين.‬

500
00:48:59,562 --> 00:49:01,397
‫ذكّرني ذلك أن الحب ما زال موجوداً.‬

501
00:49:03,107 --> 00:49:04,525
‫سُعدت حقاً من أجلهم.‬

502
00:49:06,861 --> 00:49:11,324
‫تذكرت حينها
أن لديّ الكثير من الأصدقاء الرائعين،‬

503
00:49:11,324 --> 00:49:13,576
‫وأن حياتي مذهلة.‬

504
00:49:14,661 --> 00:49:18,247
‫لذا فأنا بخير بمفردي. أنا سعيدة.‬

505
00:49:23,169 --> 00:49:26,005
‫مهما حدث وحتى إن قابلت شخصاً ما‬

506
00:49:26,714 --> 00:49:30,134
‫أو لا، سأبقى بخير.‬

507
00:49:33,304 --> 00:49:35,598
‫إنها تمطر في الخارج. يمكنني إيصالك.‬

508
00:49:37,392 --> 00:49:38,851
‫أعتقد أنني سأستقلّ الحافلة.‬

509
00:49:40,770 --> 00:49:43,648
‫أحب المطر. تحدث أمور سحرية أثناء هطوله.‬

510
00:49:44,440 --> 00:49:46,150
‫حسناً أيها المرأة المستقلة.‬

511
00:49:47,860 --> 00:49:51,948
‫أما زلت بانتظار
تلك العلامة المذهلة من الكون؟‬

512
00:49:54,117 --> 00:49:54,992
‫بالتأكيد.‬

513
00:49:56,911 --> 00:49:58,371
‫أراك الخميس القادم.‬

514
00:52:49,208 --> 00:52:50,167
‫ماذا تفعلين؟‬

515
00:52:51,961 --> 00:52:53,129
‫لا يمكنك الاستسلام يا "جو".‬

516
00:52:55,423 --> 00:52:56,340
‫لا تستسلم.‬

517
00:53:13,733 --> 00:53:19,322
‫هل سمعتم من قبل بقصة "أليدا" و"تارو"؟‬

518
00:54:11,415 --> 00:54:15,002
{\an8}‫"مستوحى من ألبوم (ذس إز مي ناو)
لـ(جينيفر لوبيز)"‬

519
00:54:24,512 --> 00:54:27,181
{\an8}‫أنت تحرجينني يا "خوانيتا".
أنا مع أحد المرضى.‬

520
00:54:28,140 --> 00:54:30,518
{\an8}‫هل توافقون على ما أقوله؟
يُستحسن بكم أن توافقوا.‬

521
00:54:31,519 --> 00:54:33,479
{\an8}‫هل فكرت في تلك الجملة قبل قولها،‬

522
00:54:33,479 --> 00:54:34,730
{\an8}‫أم أنك تفوّهتها ببساطة؟‬

523
00:54:35,356 --> 00:54:37,525
{\an8}‫إنهما مهووسان ببعضهما.‬

524
00:54:40,778 --> 00:54:41,779
{\an8}‫إنها زهرة شمس.‬

525
00:54:41,988 --> 00:54:44,949
{\an8}‫احرصوا على إتمامي لعملي.
لا تسمحوا لي بإفساد الأمر.‬

526
00:54:44,949 --> 00:54:45,950
{\an8}‫- أجل.
- أرجوكم.‬

527
00:54:45,950 --> 00:54:49,745
{\an8}‫هذا قد يكون من أغرب الأشياء
التي فعلتها في حياتي.‬

528
00:54:49,745 --> 00:54:52,707
{\an8}‫أحتاج إلى قيلولة. لقد أرهقتموني.‬

529
00:54:54,125 --> 00:54:55,292
‫هذا هو الحب.‬

530
00:54:56,127 --> 00:54:58,629
‫إن عبثت مع الثور، سينتقم منك بقرنيه.‬

531
00:55:00,006 --> 00:55:01,716
‫ستحظين بمحبة الآخرين دائماً.‬

532
00:55:20,693 --> 00:55:21,652
{\an8}‫- أهذا صحيح؟
- لا.‬

533
00:55:21,652 --> 00:55:25,364
{\an8}‫قرأت مقالةً عن تكيّف الجسد البشري
مع انفطار القلب،‬

534
00:55:25,364 --> 00:55:28,159
{\an8}‫وتُوجد في الواقع فوائد صحية كثيرة
لبقاء الشخص وحيداً.‬

535
00:55:29,326 --> 00:55:31,746
{\an8}‫لا يمكنك تلفيق أمر كهذا.‬

536
00:56:05,321 --> 00:56:09,533
{\an8}‫محبة النفس تعني ألا تحتاج يوماً
إلى قول: "أشعر بالوحدة".‬

537
00:56:10,618 --> 00:56:13,496
{\an8}‫هذا يعني أن بإمكان "ريكسي"
النزول إلى مشرب الردهة،‬

538
00:56:13,496 --> 00:56:17,208
{\an8}‫وطلب المحار مع المياه الغازية
والذهاب إلى النوم هانئاً،‬

539
00:56:17,875 --> 00:56:21,045
{\an8}‫رغم لؤم النادلة ووقاحتها.‬

540
00:56:21,545 --> 00:56:24,799
{\an8}‫لأنك الشخص الوحيد
الذي يسمح للحب في قلبك بأن يموت،‬

541
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
‫ويجب ألا تسمح له بذلك أبداً.‬

542
01:04:17,437 --> 01:04:23,402
‫"ذس إز مي ناو" THIS IS ME...NOW‬

543
01:04:27,155 --> 01:04:27,990
‫- حسناً.
- حسناً.‬

544
01:04:27,990 --> 01:04:29,491
‫ماذا عنك؟‬

545
01:04:31,326 --> 01:04:32,160
‫حسناً.‬

546
01:04:37,374 --> 01:04:38,750
‫- حسناً.
- ماذا؟‬

547
01:04:41,837 --> 01:04:46,258
‫فهمت.‬

548
01:04:49,386 --> 01:04:50,220
‫توقّف!‬

549
01:04:50,345 --> 01:04:53,932
‫- كلي بعضها.
- هذا يكفي! حسناً.‬

550
01:04:55,058 --> 01:04:56,268
‫لا! هذا يكفي.‬

551
01:04:58,729 --> 01:04:59,730
‫لا!‬

552
01:05:13,869 --> 01:05:15,871
‫ترجمة "N M"‬

553
01:05:15,871 --> 01:05:17,956
‫مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"‬



