1
00:00:48,125 --> 00:00:50,624
1911年7月4日

2
00:00:50,625 --> 00:00:55,541
ミシシッピ州

3
00:01:10,333 --> 00:01:12,415
口笛は吹けるか?

4
00:01:12,416 --> 00:01:13,165
うん

5
00:01:13,166 --> 00:01:15,957
誰か来たら口笛を吹け

6
00:01:15,958 --> 00:01:16,665
うん

7
00:01:16,666 --> 00:01:18,750
頼むぞ 息子よ

8
00:02:03,375 --> 00:02:04,625
裏へ回れ

9
00:02:05,250 --> 00:02:07,125
3カウントで押すぞ

10
00:02:12,833 --> 00:02:15,290
押すぞ いいか?

11
00:02:15,291 --> 00:02:16,875
よし 行こう

12
00:02:29,416 --> 00:02:34,250
“アメリカに神のご加護を”

13
00:04:26,958 --> 00:04:28,707
おい 出てこい

14
00:04:28,708 --> 00:04:31,499
焼け死ね ボーイ・チャールズ

15
00:04:31,500 --> 00:04:32,708
出てこいよ

16
00:04:40,958 --> 00:04:44,208
いるのは分かってるんだ

17
00:04:45,125 --> 00:04:46,208
どこだ?

18
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
木の裏を捜せ

19
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
焼き尽くせ!

20
00:05:13,208 --> 00:05:16,958
{\an8}ピアノ・レッスン

21
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
25年後

22
00:05:37,291 --> 00:05:38,791
ライモン 今だ!

23
00:05:40,750 --> 00:05:42,875
エンジンをかけろ!

24
00:05:46,083 --> 00:05:47,166
動いた!

25
00:05:54,125 --> 00:05:55,665
ほら 壊れてない

26
00:05:55,666 --> 00:05:57,125
いや 限界だ

27
00:06:46,416 --> 00:06:48,165
何の畑だと思う?

28
00:06:48,166 --> 00:06:49,583
知らない

29
00:06:51,958 --> 00:06:53,708
ヒマワリ畑だよ

30
00:06:54,416 --> 00:06:55,416
そう

31
00:06:57,375 --> 00:06:58,375
やろう

32
00:07:26,166 --> 00:07:30,750
ピッツバーグ

33
00:07:59,041 --> 00:08:00,041
あの家だ

34
00:08:07,291 --> 00:08:08,249
寝てるかも

35
00:08:08,250 --> 00:08:09,458
起きてるよ

36
00:08:27,708 --> 00:08:32,165
農務省から
不安な発表が届きました

37
00:08:32,166 --> 00:08:36,583
この先数年間 果物の収穫が
激減する見込みです

38
00:08:37,208 --> 00:08:40,125
パナマ病と呼ばれます

39
00:08:40,708 --> 00:08:42,915
今月上旬の報告では

40
00:08:42,916 --> 00:08:45,500
パナマ病菌が木まで...

41
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
ドーカー

42
00:08:49,916 --> 00:08:50,916
ドーカー

43
00:08:53,750 --> 00:08:55,082
バーニース

44
00:08:55,083 --> 00:08:56,041
誰だ?

45
00:08:57,083 --> 00:08:59,083
開けろよ 俺だ

46
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
誰だ?

47
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
俺だ!

48
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
ボーイ・ウィリーだ

49
00:09:08,958 --> 00:09:12,124
撃つところだったぞ
何してるんだ

50
00:09:12,125 --> 00:09:13,416
ほら 起きてる

51
00:09:17,291 --> 00:09:20,457
ライモン・ジャクソンだ
覚えてる?

52
00:09:20,458 --> 00:09:23,582
ドーカー叔父さんだよ
起きてただろ?

53
00:09:23,583 --> 00:09:25,374
ミシシッピから?

54
00:09:25,375 --> 00:09:29,707
トラックいっぱいのスイカを
売りに来たんだ

55
00:09:29,708 --> 00:09:32,165
バーニースはどこだ?

56
00:09:32,166 --> 00:09:32,999
寝てる

57
00:09:33,000 --> 00:09:33,874
起こそう

58
00:09:33,875 --> 00:09:36,082
3年も会ってないんだ

59
00:09:36,083 --> 00:09:37,541
バーニース!

60
00:09:41,833 --> 00:09:43,499
あのトラックは?

61
00:09:43,500 --> 00:09:47,040
ライモンのだ
スイカを大量に運べる

62
00:09:47,041 --> 00:09:51,207
彼は帰りたがってるが
俺はここに残りたい

63
00:09:51,208 --> 00:09:52,750
まず俺を帰せ

64
00:10:02,458 --> 00:10:05,249
あのスイカの量じゃ壊れるさ

65
00:10:05,250 --> 00:10:07,290
何を騒いでるの?

66
00:10:07,291 --> 00:10:12,583
弟が帰ってきたんだ
挨拶くらいしたいだろ

67
00:10:13,333 --> 00:10:16,249
朝5時なのに騒々しい

68
00:10:16,250 --> 00:10:19,249
いつだって
うるさいんだから

69
00:10:19,250 --> 00:10:23,749
ドーカーに会えて
うれしかったからだよ

70
00:10:23,750 --> 00:10:27,915
はるばる3000キロ
やってきた弟に冷たいな

71
00:10:27,916 --> 00:10:30,666
ライモンだ 覚えてるだろ

72
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
バーニース

73
00:10:33,416 --> 00:10:35,665
昔から変わらないね

74
00:10:35,666 --> 00:10:38,583
なぜ大騒ぎするの?

75
00:10:39,083 --> 00:10:40,707
近所迷惑よ

76
00:10:40,708 --> 00:10:42,665
お祝いをするのさ

77
00:10:42,666 --> 00:10:47,499
イエロードッグの幽霊が
サターをやっつけたんだから

78
00:10:47,500 --> 00:10:48,582
何て?

79
00:10:48,583 --> 00:10:49,666
聞きたいか

80
00:10:50,250 --> 00:10:53,457
自宅の井戸で
溺れ死んだんだって

81
00:10:53,458 --> 00:10:55,207
いつの話だ?

82
00:10:55,208 --> 00:10:56,791
3週間前さ

83
00:10:57,291 --> 00:11:00,915
俺たちはそれを聞いて
大笑いしたよ

84
00:11:00,916 --> 00:11:05,000
150キロの大男が
井戸に落ちたんだから

85
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
犯人は
イエロードッグの幽霊さ

86
00:11:11,166 --> 00:11:12,832
バカげた話ね

87
00:11:12,833 --> 00:11:15,666
人間の仕業に決まってる

88
00:11:17,958 --> 00:11:20,124
スイカを山ほど運んできた

89
00:11:20,125 --> 00:11:21,540
あの車は?

90
00:11:21,541 --> 00:11:26,000
ライモンのだ
おい 酒は部屋か?

91
00:11:30,750 --> 00:11:33,457
車はライモンの寝床代わりさ

92
00:11:33,458 --> 00:11:38,957
保安官にもストーヴァルにも
追われてるから

93
00:11:38,958 --> 00:11:42,415
トラックで寝て隠れてるんだ

94
00:11:42,416 --> 00:11:45,625
あんたたちは いつ帰るの?

95
00:11:46,541 --> 00:11:50,207
ライモンは残るって
俺は売れたら帰る

96
00:11:50,208 --> 00:11:53,041
早く売り切って帰って

97
00:11:54,958 --> 00:11:59,458
マリーサが起きそうなくらい
うるさいんだもの

98
00:12:41,666 --> 00:12:43,416
例のピアノか?

99
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
そうだ

100
00:12:49,791 --> 00:12:51,083
見ろ ライモン

101
00:12:51,666 --> 00:12:55,541
話したとおり
すごい彫刻だろう

102
00:12:56,166 --> 00:13:00,957
きれいに彫って磨かれてる
こんなの 他にはないぞ

103
00:13:00,958 --> 00:13:03,499
ああ 本当にすごい

104
00:13:03,500 --> 00:13:06,207
言っただろ 高く売れるぞ

105
00:13:06,208 --> 00:13:09,999
ここに着くまで
ずっとピアノの話だ

106
00:13:10,000 --> 00:13:12,541
もう聞きたくないくらいさ

107
00:13:13,083 --> 00:13:16,333
サターの弟が土地を売るって

108
00:13:16,916 --> 00:13:18,458
俺が第一候補だ

109
00:13:19,750 --> 00:13:22,999
だから来たんだ
カネは少しある

110
00:13:23,000 --> 00:13:25,124
スイカを売って増やす

111
00:13:25,125 --> 00:13:28,500
ピアノも売れば足りるよ

112
00:13:29,791 --> 00:13:31,457
バーニースが許さない

113
00:13:31,458 --> 00:13:32,749
説得するさ

114
00:13:32,750 --> 00:13:35,915
土地が手に入るなら
気が変わる

115
00:13:35,916 --> 00:13:40,165
諦めろ
バーニースは絶対に売らない

116
00:13:40,166 --> 00:13:41,750
話し合うよ

117
00:13:43,500 --> 00:13:45,333
土地の広さは?

118
00:13:45,833 --> 00:13:47,958
40万平方メートルもある

119
00:13:48,458 --> 00:13:53,874
死ぬまで売らなかった
とっておきの部分だよ

120
00:13:53,875 --> 00:13:57,040
サターの弟が
葬式で戻ってきた

121
00:13:57,041 --> 00:14:00,333
普段はシカゴで
飲食の仕事をしてる

122
00:14:00,875 --> 00:14:04,499
彼はさっさと
土地を手放したいんだ

123
00:14:04,500 --> 00:14:10,374
家同士の付き合いが長く
仲よくしてきたから⸺

124
00:14:10,375 --> 00:14:13,040
ぜひ俺に売りたいんだとさ

125
00:14:13,041 --> 00:14:17,499
2週間 待ってくれるから
俺はここに来たんだ

126
00:14:17,500 --> 00:14:20,874
スイカとピアノの
売上をもらい

127
00:14:20,875 --> 00:14:23,457
俺の貯金と一緒にする

128
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
奴(やつ)の家へ行き 帽子を脱ぎ

129
00:14:26,875 --> 00:14:29,625
テーブルにカネを置く

130
00:14:30,958 --> 00:14:33,291
証書をもらって 出てく

131
00:14:34,500 --> 00:14:39,375
その土地で育った綿は
全部 俺の物だ

132
00:14:39,875 --> 00:14:43,582
人を雇って
綿繰り機にかけ 種を採る

133
00:14:43,583 --> 00:14:46,541
タバコやオート麦も植えよう

134
00:14:49,541 --> 00:14:52,833
ピアノを売らせるのは
難しいぞ

135
00:14:53,333 --> 00:14:56,624
2年前からエイヴリーが
近所にいる

136
00:14:56,625 --> 00:15:01,332
夫を亡くしたバーニースに
求婚するためにな

137
00:15:01,333 --> 00:15:02,749
自称 説教師だ

138
00:15:02,750 --> 00:15:07,207
エイヴリーなら
俺もライモンも知ってる

139
00:15:07,208 --> 00:15:12,040
クローリーを忘れられない
バーニースに何度断られても

140
00:15:12,041 --> 00:15:13,707
求婚し続けてる

141
00:15:13,708 --> 00:15:16,125
エイヴリーは白人崇拝者だ

142
00:15:16,666 --> 00:15:18,957
貧乏な白人もいるのに

143
00:15:18,958 --> 00:15:21,457
朝になったら彼が来るぞ

144
00:15:21,458 --> 00:15:24,999
バーニースと銀行で
ローンを申し込むんだ

145
00:15:25,000 --> 00:15:28,915
彼女はエイヴリーの時も
売るのを断った

146
00:15:28,916 --> 00:15:33,666
彼は教会を開くために
ピアノを売ろうとした

147
00:15:34,791 --> 00:15:35,790
誰に?

148
00:15:35,791 --> 00:15:39,999
楽器を買うために
黒人の家を回ってる白人だ

149
00:15:40,000 --> 00:15:41,457
何でも買う

150
00:15:41,458 --> 00:15:45,249
ドラム ギター
ハーモニカ ピアノ

151
00:15:45,250 --> 00:15:51,290
エイヴリーが呼んだら
ピアノに高値を付けた

152
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
バーニースは
激怒して断ったよ

153
00:17:28,500 --> 00:17:30,416
ドーカー!

154
00:17:32,125 --> 00:17:33,790
ドーカー!

155
00:17:33,791 --> 00:17:34,791
バーニース?

156
00:17:36,791 --> 00:17:40,124
バーニース どうしたんだ

157
00:17:40,125 --> 00:17:40,915
何だ?

158
00:17:40,916 --> 00:17:43,582
大丈夫だ 俺がいる

159
00:17:43,583 --> 00:17:45,666
ほら 座って

160
00:17:46,166 --> 00:17:48,915
一体 何があった?

161
00:17:48,916 --> 00:17:50,707
サターが2階にいた

162
00:17:50,708 --> 00:17:51,582
どうだ?

163
00:17:51,583 --> 00:17:53,082
誰もいない

164
00:17:53,083 --> 00:17:54,250
来てくれ

165
00:17:56,500 --> 00:17:59,000
姉貴はどうした?

166
00:17:59,875 --> 00:18:01,207
何事だ?

167
00:18:01,208 --> 00:18:03,749
サターの霊を見たらしい

168
00:18:03,750 --> 00:18:05,790
ありえないね

169
00:18:05,791 --> 00:18:07,165
立ってたの

170
00:18:07,166 --> 00:18:10,499
妄想だよ
誰もいなかったんだから

171
00:18:10,500 --> 00:18:13,290
バーニースは見たと言ってる

172
00:18:13,291 --> 00:18:17,207
作り話なんか
するわけないだろう

173
00:18:17,208 --> 00:18:19,290
夢だよ 霊じゃない

174
00:18:19,291 --> 00:18:22,124
水を持ってきてやれ

175
00:18:22,125 --> 00:18:26,374
要らないよ
上にはマリーサしかいない

176
00:18:26,375 --> 00:18:27,290
話をさせろ

177
00:18:27,291 --> 00:18:28,540
話せばいい

178
00:18:28,541 --> 00:18:29,332
話して

179
00:18:29,333 --> 00:18:35,291
1階へ降りようとしたら
サターが立ってたの

180
00:18:36,458 --> 00:18:37,540
見た目は?

181
00:18:37,541 --> 00:18:40,791
いつもどおりのサターよ

182
00:18:42,000 --> 00:18:44,957
サターは地元から出なかった

183
00:18:44,958 --> 00:18:48,957
ピッツバーグまで
来るわけがない

184
00:18:48,958 --> 00:18:50,999
最後まで話をさせろ

185
00:18:51,000 --> 00:18:53,999
青いスーツを着ていた

186
00:18:54,000 --> 00:18:59,249
地元を離れなかった男が
死んだら ここまで来たと?

187
00:18:59,250 --> 00:19:00,374
話して

188
00:19:00,375 --> 00:19:03,957
本当に見たなら
遠くまで逃げるだろ

189
00:19:03,958 --> 00:19:05,750
気にせず話せ

190
00:19:08,500 --> 00:19:09,666
帽子は?

191
00:19:10,166 --> 00:19:11,541
服はスーツだけ

192
00:19:12,041 --> 00:19:15,833
ボーイ・ウィリーを呼んでた

193
00:19:17,125 --> 00:19:18,457
なぜ俺を?

194
00:19:18,458 --> 00:19:20,582
あんたが殺したから

195
00:19:20,583 --> 00:19:22,500
筋が通らないよ

196
00:19:23,000 --> 00:19:25,332
奴には飼い犬もいるのに

197
00:19:25,333 --> 00:19:28,165
俺が草むらに隠れてたと?

198
00:19:28,166 --> 00:19:33,707
奴が井戸をのぞく時を
ちょうど狙って

199
00:19:33,708 --> 00:19:36,040
走って突き落とした?

200
00:19:36,041 --> 00:19:38,290
150キロはあるんだぞ

201
00:19:38,291 --> 00:19:39,707
あんたを呼んだ

202
00:19:39,708 --> 00:19:41,874
奴は井戸の中を見てた

203
00:19:41,875 --> 00:19:44,874
誰が押したか分かるわけない

204
00:19:44,875 --> 00:19:48,333
奴が死んだ時
姉貴はどこにいた?

205
00:19:49,291 --> 00:19:51,290
俺らはストーナー郡だ

206
00:19:51,291 --> 00:19:54,165
犯人は
イエロードッグの幽霊だよ

207
00:19:54,166 --> 00:19:57,874
好きに言えばいい
私は信じない

208
00:19:57,875 --> 00:20:02,166
イエロードッグの幽霊だって
みんな 言ってる

209
00:20:06,250 --> 00:20:07,666
いたぞ

210
00:20:09,375 --> 00:20:11,749
他の死んだ奴と同じさ

211
00:20:11,750 --> 00:20:14,916
イエロードッグの幽霊の
仕業だって

212
00:20:16,291 --> 00:20:20,582
サターが俺を
捜してるなんて妄想だ

213
00:20:20,583 --> 00:20:22,999
とんだ言いがかりだな

214
00:20:23,000 --> 00:20:27,040
2人とも早く
私の家を出てって

215
00:20:27,041 --> 00:20:29,499
あんたはトラブルばかり

216
00:20:29,500 --> 00:20:32,333
夫が死んだのも
あんたのせいよ

217
00:20:36,416 --> 00:20:37,583
クローリーが?

218
00:20:39,541 --> 00:20:44,165
俺のせいじゃない
クローリーだって大人だった

219
00:20:44,166 --> 00:20:47,457
とにかくサターの霊を
連れていって

220
00:20:47,458 --> 00:20:51,791
スイカを売り切れば
すぐに出てくよ

221
00:20:52,750 --> 00:20:55,916
着いたばっかりなのに

222
00:20:59,666 --> 00:21:02,166
サターが俺を捜してる?

223
00:21:03,916 --> 00:21:07,874
サターが捜してるのは
ピアノだろ

224
00:21:07,875 --> 00:21:11,416
ピアノを見つけるために
霊になった

225
00:21:12,750 --> 00:21:14,750
ピアノを手放せ

226
00:21:15,791 --> 00:21:18,415
そうすればサターも消える

227
00:21:18,416 --> 00:21:22,124
トラブルごと
持って出ていって!

228
00:21:22,125 --> 00:21:24,665
ドーカー 何とか言ってくれ

229
00:21:24,666 --> 00:21:29,207
言っただろ ライモン
すぐ怒りだすんだ

230
00:21:29,208 --> 00:21:33,374
俺を追い出すために
霊の作り話まで始めた

231
00:21:33,375 --> 00:21:36,207
スイカを売るまで
ここにいる

232
00:21:36,208 --> 00:21:40,583
なら早く売りに行ってよ
そして帰って!

233
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
朝を待ってる

234
00:21:44,541 --> 00:21:47,790
みんなが寝てるのを起こせば

235
00:21:47,791 --> 00:21:50,832
怒って買ってくれなくなる

236
00:21:50,833 --> 00:21:55,875
もう太陽も出てきた
そろそろ みんな起きるさ

237
00:22:00,500 --> 00:22:03,125
ドーカー 一緒に上に来て

238
00:22:03,791 --> 00:22:07,791
マリーサを起こして
私も支度しなくちゃ

239
00:22:08,625 --> 00:22:09,750
ボーイ・ウィリー

240
00:22:10,958 --> 00:22:15,541
スイカを売ったら
ライモンと出ていって

241
00:22:20,208 --> 00:22:23,750
サターに
俺は下にいると伝えろ

242
00:22:36,833 --> 00:22:38,458
また霊が出るかな

243
00:22:39,125 --> 00:22:41,541
出ないよ 妄想なんだから

244
00:22:51,000 --> 00:22:52,500
速すぎるよ

245
00:22:55,958 --> 00:22:57,583
やあ マリーサ

246
00:22:59,041 --> 00:23:00,541
さあ ハグしよう

247
00:23:01,250 --> 00:23:03,875
ボーイ・ウィリー叔父さんだ

248
00:23:05,000 --> 00:23:08,207
随分 大きくなったなあ

249
00:23:08,208 --> 00:23:10,125
背が伸びたよ

250
00:23:11,458 --> 00:23:12,749
元気かい?

251
00:23:12,750 --> 00:23:13,625
元気

252
00:23:14,375 --> 00:23:15,875
覚えてるよな?

253
00:23:16,500 --> 00:23:18,833
南部に住んでる叔父さんだ

254
00:23:20,708 --> 00:23:22,791
北部のほうが好きか?

255
00:23:24,541 --> 00:23:27,415
あっちは友達のライモンだ

256
00:23:27,416 --> 00:23:31,208
元気かい?
ママにそっくりだな

257
00:23:31,833 --> 00:23:34,125
赤ん坊の頃に会った

258
00:23:35,625 --> 00:23:40,041
南部に農場を買うから
遊びに来てよ

259
00:23:40,541 --> 00:23:43,999
本当にデッカい農場だ

260
00:23:44,000 --> 00:23:46,624
ラバの乗り方を教えるよ

261
00:23:46,625 --> 00:23:49,374
鶏の絞め方もな

262
00:23:49,375 --> 00:23:50,833
ママがしてた

263
00:23:52,708 --> 00:23:53,708
簡単さ

264
00:23:54,916 --> 00:23:56,375
首をつかみ...

265
00:23:57,416 --> 00:23:58,249
ひねる!

266
00:23:58,250 --> 00:23:59,832
しっかり つかみ

267
00:23:59,833 --> 00:24:02,124
首を絞める!

268
00:24:02,125 --> 00:24:04,165
鍋に入れて よく煮る

269
00:24:04,166 --> 00:24:05,708
ごちそうだぞ!

270
00:24:12,125 --> 00:24:17,833
ママにピアノを
習わされてるんだろ?

271
00:24:21,458 --> 00:24:23,041
何か弾いてくれ

272
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
行って

273
00:24:28,458 --> 00:24:29,833
よし やるぞ

274
00:24:31,750 --> 00:24:34,083
10セント あげるよ

275
00:24:36,708 --> 00:24:40,124
恥ずかしがらずに弾いてみて

276
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
10セントも応援してる

277
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
その調子

278
00:24:54,791 --> 00:24:55,791
ゆっくりな

279
00:25:02,000 --> 00:25:02,832
終わり?

280
00:25:02,833 --> 00:25:04,208
うん 終わり

281
00:25:05,375 --> 00:25:06,875
聴いててよ

282
00:25:08,416 --> 00:25:09,833
ちょっと違うな

283
00:25:18,875 --> 00:25:19,750
どうだ?

284
00:25:20,833 --> 00:25:22,125
分かるか?

285
00:25:23,500 --> 00:25:25,458
ブギウギだよ

286
00:25:25,958 --> 00:25:28,415
リズムに合わせて踊れる

287
00:25:28,416 --> 00:25:31,957
いい音だろ
もっとよくなるぞ

288
00:25:31,958 --> 00:25:33,999
どんな踊りでもいい

289
00:25:34,000 --> 00:25:36,125
ほら 覚えられるか?

290
00:25:38,541 --> 00:25:39,791
簡単だよ

291
00:25:42,750 --> 00:25:43,790
やってみろ

292
00:25:43,791 --> 00:25:45,332
楽譜がないと

293
00:25:45,333 --> 00:25:47,708
要らないよ こうやるんだ

294
00:25:48,208 --> 00:25:49,291
マリーサ

295
00:25:49,791 --> 00:25:52,791
上に来て支度をしなさい

296
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
行かなきゃ

297
00:25:56,666 --> 00:26:00,749
なんで彫刻がしてあるか
聞いたか?

298
00:26:00,750 --> 00:26:04,040
元からこうだって
ママは言ってた

299
00:26:04,041 --> 00:26:06,957
おい ドーカー
どうなってる?

300
00:26:06,958 --> 00:26:11,291
俺は子育てには
口を出さないんだ

301
00:26:13,458 --> 00:26:15,833
ママに聞いてみてよ

302
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
感じる?

303
00:26:23,916 --> 00:26:26,166
これが君の先祖だ

304
00:26:26,708 --> 00:26:29,416
彫刻のことをママに聞いて

305
00:26:30,000 --> 00:26:31,915
ダメなら俺に聞け

306
00:26:31,916 --> 00:26:33,333
マリーサ

307
00:26:33,916 --> 00:26:35,125
支度する

308
00:26:36,625 --> 00:26:37,625
待て

309
00:26:48,791 --> 00:26:49,958
いい子だ

310
00:27:09,666 --> 00:27:10,540
チャーリー

311
00:27:10,541 --> 00:27:11,582
牧師さん

312
00:27:11,583 --> 00:27:12,625
おはよう

313
00:27:13,250 --> 00:27:14,124
リタさん

314
00:27:14,125 --> 00:27:15,125
おはよう

315
00:27:15,625 --> 00:27:16,832
買いに来るよ

316
00:27:16,833 --> 00:27:17,750
待ってる

317
00:27:22,750 --> 00:27:23,540
日曜にな

318
00:27:23,541 --> 00:27:24,374
そうよ

319
00:27:24,375 --> 00:27:26,375
それじゃ また

320
00:27:37,541 --> 00:27:38,541
メイベルさん

321
00:27:39,791 --> 00:27:42,540
エイヴリー 入ってくれ

322
00:27:42,541 --> 00:27:43,332
ドーカー

323
00:27:43,333 --> 00:27:44,750
あの子は上だ

324
00:27:51,875 --> 00:27:55,000
ボーイ・ウィリー いたのか

325
00:27:55,583 --> 00:27:56,500
おい 見ろ

326
00:27:58,250 --> 00:28:02,000
思わぬ再会に
ビックリしてやがる

327
00:28:03,958 --> 00:28:06,249
君はライモンか?

328
00:28:06,250 --> 00:28:07,874
ああ そうだよ

329
00:28:07,875 --> 00:28:09,541
あの子はすぐ来る

330
00:28:10,208 --> 00:28:14,666
説教師になったってな
“牧師さん”と呼ぼうか?

331
00:28:15,166 --> 00:28:18,290
昔は
ただのエイヴリーだったのに

332
00:28:18,291 --> 00:28:22,124
働かなくて済むから
なったんだろ?

333
00:28:22,125 --> 00:28:26,415
綿を植えてた頃からは
考えられないな

334
00:28:26,416 --> 00:28:29,374
あのトラックは君らのか

335
00:28:29,375 --> 00:28:31,790
ここにあるから不思議で

336
00:28:31,791 --> 00:28:34,624
ああ ライモンのだよ

337
00:28:34,625 --> 00:28:36,582
銀行に行くんだろ

338
00:28:36,583 --> 00:28:39,166
ああ 半日休暇をもらった

339
00:28:39,666 --> 00:28:43,374
教会を開くための
ローンの相談さ

340
00:28:43,375 --> 00:28:46,540
説教師なのに働いてるのか?

341
00:28:46,541 --> 00:28:50,582
いい仕事さ
高層ビルで働いてる

342
00:28:50,583 --> 00:28:54,166
エレベーターの運転係だ

343
00:28:55,500 --> 00:28:59,666
年金も出るし
感謝祭には七面鳥がもらえる

344
00:29:01,458 --> 00:29:03,458
スイカを買うか?

345
00:29:05,000 --> 00:29:07,499
タダではくれないのか?

346
00:29:07,500 --> 00:29:08,791
1つ やるよ

347
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
2つで1ドルにする

348
00:29:13,875 --> 00:29:15,166
1つでいい

349
00:29:17,333 --> 00:29:18,915
いくらだ?

350
00:29:18,916 --> 00:29:21,625
冗談だ タダでやる

351
00:29:23,500 --> 00:29:26,707
好きなだけ取れ
売る分は残せよ

352
00:29:26,708 --> 00:29:28,291
1つで十分だ

353
00:29:29,666 --> 00:29:33,416
白人にあのピアノを
見せたんだろ

354
00:29:34,000 --> 00:29:37,249
黒人の楽器を買う男だ

355
00:29:37,250 --> 00:29:40,165
だがバーニースに断られたよ

356
00:29:40,166 --> 00:29:43,374
あのピアノの歴史を聞いて
納得した

357
00:29:43,375 --> 00:29:44,791
男の名前は?

358
00:29:45,583 --> 00:29:48,833
数年前のことだから忘れたよ

359
00:29:49,333 --> 00:29:53,458
もらった名刺も
バーニースが捨てただろう

360
00:29:55,916 --> 00:30:00,165
マリーサ 2階で
おでこの髪油を拭いて

361
00:30:00,166 --> 00:30:01,208
急いでね

362
00:30:04,250 --> 00:30:05,500
エイヴリー

363
00:30:06,291 --> 00:30:08,832
正装がよく似合ってる

364
00:30:08,833 --> 00:30:12,415
ドーカー
買ってきてほしい物は?

365
00:30:12,416 --> 00:30:15,290
豚すね肉を買ってきて

366
00:30:15,291 --> 00:30:18,708
燻製(くんせい)がなければ 生のを頼む

367
00:30:19,500 --> 00:30:21,082
市電で行く?

368
00:30:21,083 --> 00:30:23,999
あなたは託児所で降ろす

369
00:30:24,000 --> 00:30:26,790
黒人の評判を落とさないでね

370
00:30:26,791 --> 00:30:27,832
おいで

371
00:30:27,833 --> 00:30:31,833
あんたたちは
スイカを売りに行って

372
00:30:33,666 --> 00:30:35,500
またな ボーイ・ウィリー

373
00:30:36,000 --> 00:30:37,250
バーニース

374
00:30:38,291 --> 00:30:42,708
ピアノを買おうとした
白人の名前は?

375
00:30:44,666 --> 00:30:48,749
やっぱり狙いがあって
帰ってきたのね

376
00:30:48,750 --> 00:30:51,458
サターの弟が土地を売る

377
00:30:52,625 --> 00:30:55,915
2週間 待ってくれるんだ

378
00:30:55,916 --> 00:30:58,833
貯金とスイカの売上がある

379
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
あとは...

380
00:31:02,000 --> 00:31:02,874
ピアノ代

381
00:31:02,875 --> 00:31:05,000
ピアノは売らない

382
00:31:05,583 --> 00:31:08,125
それが来た目的なら 帰って

383
00:31:08,625 --> 00:31:10,874
ドーカー またあとで

384
00:31:10,875 --> 00:31:14,540
弟は口だけなんだから
気にしないで

385
00:31:14,541 --> 00:31:19,375
ピアノが目的で来たなら
無駄足だったわね

386
00:31:29,083 --> 00:31:31,708
スイカを売りに行くぞ

387
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
ほら 急いで

388
00:31:49,666 --> 00:31:50,666
やあ アル

389
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
ライモン

390
00:32:05,375 --> 00:32:06,500
止まらない

391
00:32:08,708 --> 00:32:09,540
じゃあな

392
00:32:09,541 --> 00:32:10,458
おい!

393
00:32:22,666 --> 00:32:23,416
おい

394
00:32:24,416 --> 00:32:25,832
止まったぞ

395
00:32:25,833 --> 00:32:28,583
“クライズ・バー”

396
00:32:40,916 --> 00:32:43,249
サターも殺されたのか

397
00:32:43,250 --> 00:32:46,499
バーニースが
サターの霊を見た

398
00:32:46,500 --> 00:32:47,666
元気か 兄貴

399
00:32:49,750 --> 00:32:52,165
俺がサターの霊を見たら

400
00:32:52,166 --> 00:32:54,958
何に乗ってでも逃げるね

401
00:32:55,583 --> 00:32:56,500
ワイニング!

402
00:32:59,000 --> 00:33:01,207
今までどこにいた?

403
00:33:01,208 --> 00:33:03,000
酒が欲しいだろ?

404
00:33:04,708 --> 00:33:06,375
クリオサが死んだ

405
00:33:06,875 --> 00:33:09,665
前に店へ行った時に聞いたよ

406
00:33:09,666 --> 00:33:11,500
本当に残念だ

407
00:33:12,291 --> 00:33:16,000
彼女の友達が
手紙で知らせてくれたが

408
00:33:16,541 --> 00:33:19,333
もう埋葬した後だった

409
00:33:19,958 --> 00:33:22,750
クリオサは いい女だった

410
00:33:23,250 --> 00:33:26,915
大した女だったよ
神に感謝だ

411
00:33:26,916 --> 00:33:31,875
人生を振り返る度
彼女の良さを噛(か)みしめた

412
00:33:33,083 --> 00:33:36,540
人生に何もないように
思えた時も

413
00:33:36,541 --> 00:33:38,166
彼女はいた

414
00:33:40,041 --> 00:33:44,083
この先
最悪な生活になっても

415
00:33:45,291 --> 00:33:47,708
俺には あの女がいた

416
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
それで夜を乗り越えてきたよ

417
00:33:56,416 --> 00:33:57,665
バカだな

418
00:33:57,666 --> 00:33:59,458
おいおい

419
00:34:00,916 --> 00:34:03,290
あんたの話をしてたんだ

420
00:34:03,291 --> 00:34:07,915
カネがなくなって
帰ってきたのか?

421
00:34:07,916 --> 00:34:10,666
ポケットは小銭でいっぱいだ

422
00:34:14,000 --> 00:34:17,165
3ドル要求されて
家を出たって

423
00:34:17,166 --> 00:34:21,707
バーニースの仕切り屋ぶりが
許せなかったのさ

424
00:34:21,708 --> 00:34:24,582
ワイニング
どこにいたんだ?

425
00:34:24,583 --> 00:34:26,332
カンザス・シティさ

426
00:34:26,333 --> 00:34:28,582
ライモンを覚えてる?

427
00:34:28,583 --> 00:34:31,333
親父(おやじ)さんをよく知ってるよ

428
00:34:32,333 --> 00:34:36,915
袋いっぱいの大金を持って
ここを出たんだろ

429
00:34:36,916 --> 00:34:38,207
少し分けてよ

430
00:34:38,208 --> 00:34:40,416
こっちが借りたいね

431
00:34:41,666 --> 00:34:46,457
3週間前 サターが幽霊に
殺されたのを聞いたか?

432
00:34:46,458 --> 00:34:50,332
バーニースが上で
サターの霊を見た

433
00:34:50,333 --> 00:34:54,332
サター!
下でワイニングと一杯やれよ

434
00:34:54,333 --> 00:34:56,957
イエロードッグの幽霊は
何人 殺した?

435
00:34:56,958 --> 00:35:00,666
9人か10人か
もう分からないな

436
00:35:01,958 --> 00:35:05,040
姉貴は
幽霊の仕業じゃないと言う

437
00:35:05,041 --> 00:35:07,207
信じなくていいさ

438
00:35:07,208 --> 00:35:10,582
サンフラワー郡の白人は
信じてる

439
00:35:10,583 --> 00:35:13,124
サターだって信じてた

440
00:35:13,125 --> 00:35:14,999
あの子の勝手さ

441
00:35:15,000 --> 00:35:18,957
姉貴は何も信じてない
自分の都合だけさ

442
00:35:18,958 --> 00:35:20,291
悪口はやめろ

443
00:35:23,625 --> 00:35:26,291
ドーカー 俺にも酒をくれ

444
00:35:32,791 --> 00:35:35,999
カンザス・シティで
何をしてた?

445
00:35:36,000 --> 00:35:40,707
美女でいっぱいだって
聞いたよ

446
00:35:40,708 --> 00:35:43,165
行って確かめたいな

447
00:35:43,166 --> 00:35:45,791
あそこの女たちは別格さ

448
00:35:46,583 --> 00:35:51,207
俺のウイスキーを飲むなら
1ドル 置いてけ

449
00:35:51,208 --> 00:35:55,500
おもてなしに
カネを払っちゃ悪いだろ

450
00:35:56,000 --> 00:35:59,832
囚人農場で
働いてたんだってな

451
00:35:59,833 --> 00:36:01,540
懐かしい場所だ

452
00:36:01,541 --> 00:36:07,125
材木を運ぶ仕事をして
自分たちの分を保管してたら

453
00:36:08,041 --> 00:36:10,000
クローリーが殺された

454
00:36:13,333 --> 00:36:15,583
白人らが待ち伏せしてた

455
00:36:16,666 --> 00:36:20,415
逃げたけど保安官に捕まった

456
00:36:20,416 --> 00:36:23,999
材木泥棒と罵られて
腹を撃たれたよ

457
00:36:24,000 --> 00:36:26,291
ライモンはお尋ね者だ

458
00:36:26,791 --> 00:36:28,832
一度は投獄された

459
00:36:28,833 --> 00:36:33,749
ストーヴァルが罰金を
肩代わりしてくれたんだ

460
00:36:33,750 --> 00:36:37,790
彼の所で働いて
返済しろと命令された

461
00:36:37,791 --> 00:36:41,208
それで奴の目を盗んで
逃げたのさ

462
00:36:42,208 --> 00:36:45,207
だから俺は南部に帰らない

463
00:36:45,208 --> 00:36:48,458
別に連れて帰らないよ
好きにしろ

464
00:36:48,958 --> 00:36:51,832
俺も南部に帰る
一緒に行こう

465
00:36:51,833 --> 00:36:54,290
汽車で帰るんだろ?

466
00:36:54,291 --> 00:36:56,333
ここなら差別されない

467
00:36:56,875 --> 00:37:01,249
差別なんかさせるほうが悪い

468
00:37:01,250 --> 00:37:03,749
俺ならすぐやり返す

469
00:37:03,750 --> 00:37:06,124
白人も俺と同じさ

470
00:37:06,125 --> 00:37:10,082
また囚人農場に行かされるぞ

471
00:37:10,083 --> 00:37:14,124
別に怖くない
お前のほうが行きそうだ

472
00:37:14,125 --> 00:37:16,165
あそこは過酷だ

473
00:37:16,166 --> 00:37:20,415
草むしり 土掘り 木の伐採
全部 最悪だよ

474
00:37:20,416 --> 00:37:26,374
あそこの労働は嫌いで当然だ
水くみ係以外はな

475
00:37:26,375 --> 00:37:30,290
“水くみが嫌いなら
バケツを下ろしな”

476
00:37:30,291 --> 00:37:32,166
そう言われてた

477
00:37:33,166 --> 00:37:37,082
ライモンは水くみが遅くて
みんな怒ってた

478
00:37:37,083 --> 00:37:38,458
水は重いから

479
00:37:40,250 --> 00:37:44,083
みんなでライモンに歌ったよ

480
00:37:44,666 --> 00:37:49,250
ああ 神様 バータ

481
00:37:50,208 --> 00:37:54,041
ああ 神様 ガール

482
00:37:54,541 --> 00:37:58,625
ああ 神様 バータ

483
00:37:59,375 --> 00:38:03,083
ああ 神様 ガール

484
00:38:03,833 --> 00:38:09,916
結婚しろよ 俺を待たずにな

485
00:38:10,458 --> 00:38:16,500
結婚しろよ 俺を待たずにな

486
00:38:17,083 --> 00:38:22,333
自由になる頃には
お前を求めてないかも

487
00:38:23,041 --> 00:38:28,415
自由になる頃には
お前を求めてないかも

488
00:38:28,416 --> 00:38:31,041
ドーカーも知ってるだろ

489
00:38:31,791 --> 00:38:34,500
ああ 神様 ガール

490
00:38:35,000 --> 00:38:37,666
ああ 神様 バータ

491
00:38:38,166 --> 00:38:40,916
ああ 神様 ガール

492
00:38:41,416 --> 00:38:53,208
高く振り上げて
それを振り下ろす

493
00:38:53,708 --> 00:39:05,250
日が沈んでも
仕事は終わらない

494
00:39:05,958 --> 00:39:10,833
今頃 メリディアンで
バータは気楽な暮らしさ

495
00:39:11,916 --> 00:39:22,333
今頃 メリディアンで
バータは気楽な暮らしさ

496
00:39:23,041 --> 00:39:28,749
俺は囚人農場で
働かなきゃ死が待ってる

497
00:39:28,750 --> 00:39:31,541
おお アルバータ

498
00:39:32,125 --> 00:39:34,625
ああ 神様 ガール

499
00:39:35,125 --> 00:39:37,666
ああ 神様 バータ

500
00:39:38,250 --> 00:39:41,041
ああ 神様 ガール

501
00:39:41,708 --> 00:39:47,000
結婚するなら 鉄道員だ

502
00:39:47,750 --> 00:39:52,708
結婚するなら 鉄道員だ

503
00:39:53,250 --> 00:39:58,041
結婚するなら 鉄道員だ

504
00:39:58,541 --> 00:40:03,665
そしたら毎週末
ドル札をつかめる

505
00:40:03,666 --> 00:40:06,500
ドル札をつかめる

506
00:40:07,000 --> 00:40:09,458
ドル札をつかめる

507
00:40:10,166 --> 00:40:15,208
そしたら毎週末
ドル札をつかめる

508
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
ああ 神様 バータ

509
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
ああ 神様 ガール

510
00:40:21,833 --> 00:40:24,250
ああ 神様 バータ

511
00:40:25,125 --> 00:40:28,541
ああ 神様 ガール

512
00:40:40,916 --> 00:40:42,500
お気に入りだな

513
00:40:44,000 --> 00:40:45,750
“鉄道員”のくだりが

514
00:40:49,041 --> 00:40:53,666
ドーカーの歌声は
タングル・アイみたいだ

515
00:40:58,333 --> 00:41:01,833
囚人農場じゃ
今もドーカーは有名だ

516
00:41:03,791 --> 00:41:06,750
“ドーカーの甥(おい)か?”と
聞かれたよ

517
00:41:08,875 --> 00:41:10,125
だから言った

518
00:41:11,291 --> 00:41:12,791
“俺の叔父だ”って

519
00:41:19,583 --> 00:41:23,250
そしたら
急に扱いがよくなった

520
00:41:27,083 --> 00:41:30,375
あの連中には
二度と会いたくねえ

521
00:41:39,583 --> 00:41:40,958
俺もそうだ

522
00:41:55,541 --> 00:41:56,791
ワイニング

523
00:41:57,875 --> 00:42:01,250
ピアニストだろ
何か弾いてよ

524
00:42:01,833 --> 00:42:04,832
ライモンが聴きたがってる

525
00:42:04,833 --> 00:42:06,541
もう引退した

526
00:42:07,583 --> 00:42:11,125
ピアノを捨てたのが
人生最高の出来事だ

527
00:42:11,958 --> 00:42:14,915
ピアノを
運んで回るのはつらい

528
00:42:14,916 --> 00:42:16,750
誰にも勧めないよ

529
00:42:18,166 --> 00:42:21,666
ミュージシャンなんて
楽しそうだろ?

530
00:42:22,791 --> 00:42:26,332
だがピアノがあると
ノロマになる

531
00:42:26,333 --> 00:42:31,583
俺は糖蜜みたいにノロノロで
世界は素早く流れてく

532
00:42:32,916 --> 00:42:36,208
最初の3~4年は楽しいさ

533
00:42:37,250 --> 00:42:42,374
ウイスキーだって女だって
いくらでも欲しくなる

534
00:42:42,375 --> 00:42:46,375
ピアノを弾くのも飽きない

535
00:42:48,791 --> 00:42:50,791
でも終わりは来る

536
00:42:52,000 --> 00:42:57,165
ある日 ウイスキーも女も
嫌いになってる

537
00:42:57,166 --> 00:43:00,500
そして何よりピアノが嫌いだ

538
00:43:02,625 --> 00:43:04,166
でも それしかない

539
00:43:04,916 --> 00:43:06,250
他に何もない

540
00:43:07,000 --> 00:43:09,416
ピアノ以外 何もできない

541
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
俺は誰だ?

542
00:43:13,416 --> 00:43:15,833
俺は俺か ピアニストか

543
00:43:19,208 --> 00:43:22,249
ピアニストである俺を
殺したい

544
00:43:22,250 --> 00:43:24,583
全部 そいつのせいだ

545
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
俺みたいになるぞ

546
00:43:34,250 --> 00:43:36,000
俺が弾けたらな

547
00:43:37,958 --> 00:43:39,000
弾きたいよ

548
00:43:41,583 --> 00:43:43,583
立派なピアノだ

549
00:43:45,208 --> 00:43:47,249
俺のなら売るのに

550
00:43:47,250 --> 00:43:49,625
俺は弾けないから

551
00:43:50,416 --> 00:43:51,957
高く売れそうだ

552
00:43:51,958 --> 00:43:55,374
ライモンに1つ教えてやろう

553
00:43:55,375 --> 00:44:00,582
バーニースがピアノを
売りたがらない理由さ

554
00:44:00,583 --> 00:44:03,790
姉貴が売らないなら俺が売る

555
00:44:03,791 --> 00:44:06,624
俺にもピアノの権利がある

556
00:44:06,625 --> 00:44:08,958
俺はライモンに話してる

557
00:44:09,958 --> 00:44:12,041
話をさせろ

558
00:44:22,166 --> 00:44:26,458
このピアノについて
知るために

559
00:44:27,000 --> 00:44:29,165
奴隷制の時代に戻ろう

560
00:44:29,166 --> 00:44:33,165
ロバート・サターは
我が一族を所有していた

561
00:44:33,166 --> 00:44:35,665
サターの祖父だよ

562
00:44:35,666 --> 00:44:41,541
ピアノはジョエル・
ノーランダーが所有していた

563
00:44:42,041 --> 00:44:45,874
サターは
結婚記念日が迫っていて

564
00:44:45,875 --> 00:44:50,832
妻へのプレゼントを
探してたんだ

565
00:44:50,833 --> 00:44:53,916
だがサターにカネはない

566
00:44:54,500 --> 00:44:57,458
あるのは黒人奴隷だけ

567
00:44:59,625 --> 00:45:01,499
だから提案したんだ

568
00:45:01,500 --> 00:45:05,666
ノーランダーに
奴隷とピアノの交換をな

569
00:45:06,166 --> 00:45:09,540
“1.5人の奴隷”を出すとね

570
00:45:09,541 --> 00:45:14,500
本当に そう言った
大人1人と子供1人だ

571
00:45:15,125 --> 00:45:19,791
好きな奴隷を選ぶのを条件に
ノーランダーは承諾した

572
00:45:30,458 --> 00:45:33,708
サターは奴隷たちを並べた

573
00:45:36,250 --> 00:45:39,500
ノーランダーは品定めした

574
00:45:46,666 --> 00:45:50,083
選ばれたのは俺の祖母だ

575
00:45:51,333 --> 00:45:53,374
祖母の名もバーニースだ

576
00:45:53,375 --> 00:45:55,750
ガキを連れて 来い

577
00:45:56,500 --> 00:45:57,166
来い

578
00:45:57,833 --> 00:46:01,458
子供のほうが俺の父親だ
9歳だったよ

579
00:46:02,041 --> 00:46:06,624
サターの妻は
手に入れたピアノに大満足で

580
00:46:06,625 --> 00:46:10,540
朝から晩まで弾き続けたよ

581
00:46:10,541 --> 00:46:15,332
起きたら着替えて
ピアノの前に座ったそうだ

582
00:46:15,333 --> 00:46:17,207
そして時は流れた

583
00:46:17,208 --> 00:46:18,333
流れたんだ

584
00:46:19,125 --> 00:46:24,790
サターの妻は
俺の祖母が恋しくなった

585
00:46:24,791 --> 00:46:27,874
その息子のことも
惜しくなった

586
00:46:27,875 --> 00:46:34,665
だからピアノを返品して
2人を取り戻そうとしたんだ

587
00:46:34,666 --> 00:46:38,165
ノーランダーは
きっぱり断った

588
00:46:38,166 --> 00:46:41,707
ノーランダーとサターは
大ゲンカになり

589
00:46:41,708 --> 00:46:45,249
サターの妻は
病気で寝たきりになった

590
00:46:45,250 --> 00:46:48,749
それでサターは
俺らの祖父を家に上げた

591
00:46:48,750 --> 00:46:51,082
祖父の名はボーイ・ウィリー

592
00:46:51,083 --> 00:46:53,582
そこの
ボーイ・ウィリーと同じだ

593
00:46:53,583 --> 00:46:57,290
ウィリー・ボーイと
呼ばれていたがね

594
00:46:57,291 --> 00:46:59,666
彼は木工師だった

595
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
どんな物も木から作れたのさ

596
00:47:07,625 --> 00:47:10,999
近所の白人どもは
いろいろ作らせてた

597
00:47:11,000 --> 00:47:13,583
サターにカネを払ってな

598
00:47:15,750 --> 00:47:19,874
祖父が作った物は
全部 サターの物だ

599
00:47:19,875 --> 00:47:21,582
奴隷だからな

600
00:47:21,583 --> 00:47:25,790
だからノーランダーが
俺の祖父を買おうとしても

601
00:47:25,791 --> 00:47:30,541
“代金が足りない”と言って
サターは売らなかった

602
00:47:31,041 --> 00:47:32,624
そうだったろ?

603
00:47:32,625 --> 00:47:33,958
そうだよ

604
00:47:34,875 --> 00:47:37,957
サターは祖父を家に上げ

605
00:47:37,958 --> 00:47:41,832
“お前の妻と息子を
ピアノに彫れ”と命じた

606
00:47:41,833 --> 00:47:44,291
サターの妻を慰めるために

607
00:47:46,166 --> 00:47:47,166
分かるか?

608
00:47:48,166 --> 00:47:50,541
これが祖母の顔だ

609
00:47:51,791 --> 00:47:53,750
よく似てるよ

610
00:47:54,333 --> 00:47:58,790
それから記憶に残ってる
息子の顔を彫った

611
00:47:58,791 --> 00:48:01,125
買われる前の姿だ

612
00:48:01,708 --> 00:48:04,583
だが それで終わりじゃない

613
00:48:05,166 --> 00:48:08,916
これを全部 彫ったんだ

614
00:48:09,500 --> 00:48:14,957
彼の母であるエスサー
父のボーイ・チャールズ

615
00:48:14,958 --> 00:48:18,707
これは彼とバーニースの
結婚式を描いてる

616
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
箒(ほうき)を飛び越える習慣だ

617
00:48:22,333 --> 00:48:25,665
家族の行事を全部 彫った

618
00:48:25,666 --> 00:48:29,291
サターは全面に彫られた
彫刻を見て...

619
00:48:30,000 --> 00:48:31,624
激怒したのさ

620
00:48:31,625 --> 00:48:36,207
ここまで求めてなかったが
元には戻せない

621
00:48:36,208 --> 00:48:39,707
だがサターの妻は大喜びさ

622
00:48:39,708 --> 00:48:43,624
ピアノもお気に入りの奴隷も
手に入った

623
00:48:43,625 --> 00:48:48,040
彼女は死ぬまで
またピアノを弾き続けた

624
00:48:48,041 --> 00:48:52,041
さて 俺らの兄貴
ボーイ・チャールズは...

625
00:48:52,666 --> 00:48:55,166
こいつの父親のことだ

626
00:48:55,750 --> 00:48:57,750
3人兄弟の長男だった

627
00:48:58,375 --> 00:49:01,291
生きてたら57歳だな

628
00:49:02,000 --> 00:49:05,083
1911年に 31歳で死んだ

629
00:49:06,541 --> 00:49:10,749
兄貴は
いつもピアノの話をしたよ

630
00:49:10,750 --> 00:49:12,915
忘れられなかったんだ

631
00:49:12,916 --> 00:49:16,666
2~3か月おきに
ピアノの話をした

632
00:49:17,458 --> 00:49:21,041
サターから盗む計画まで
立てていた

633
00:49:21,625 --> 00:49:26,041
“あの彫刻は家族の歴史だ”

634
00:49:26,541 --> 00:49:31,750
“ピアノをサターが持つ限り
俺たちは所有されたままだ”

635
00:49:32,625 --> 00:49:36,416
忘れさせようとしても
無駄だった

636
00:49:37,041 --> 00:49:40,125
何度 説得しても
また話を繰り返す

637
00:49:41,583 --> 00:49:43,832
俺たちは覚悟を決めた

638
00:49:43,833 --> 00:49:46,665
1911年の7月4日

639
00:49:46,666 --> 00:49:50,041
サターはピクニックに
行ってた

640
00:49:53,875 --> 00:49:56,708
3兄弟でサターの家に行き

641
00:49:57,250 --> 00:50:01,250
ピアノをこっそり運び出した

642
00:50:05,750 --> 00:50:08,500
ボーイ・ウィリーが
6歳の頃だ

643
00:50:11,000 --> 00:50:15,874
盗んだのを隠すために
兄貴はサターの帰りを待った

644
00:50:15,875 --> 00:50:18,333
異変に気付かれないように

645
00:50:19,250 --> 00:50:22,833
発覚した時
何が起きたかは知らない

646
00:50:23,916 --> 00:50:28,208
だが誰かが
兄貴の家に放火した

647
00:50:28,916 --> 00:50:31,540
兄貴はもう逃げていたがな

648
00:50:31,541 --> 00:50:36,000
3時57分発の
イエロードッグに乗っていた

649
00:50:37,125 --> 00:50:40,166
だが追っ手は
汽車を止めたんだ

650
00:50:41,000 --> 00:50:42,500
止めた貨車内に

651
00:50:43,416 --> 00:50:48,083
兄貴と3人の渡り労働者を
見つけた

652
00:50:53,250 --> 00:50:56,208
追っ手は激怒していた

653
00:50:57,000 --> 00:50:59,416
貨車ごと燃やすほどに

654
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
皆殺しだ

655
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
放火犯は不明だ

656
00:51:07,250 --> 00:51:10,124
サター本人だとも言われてる

657
00:51:10,125 --> 00:51:13,124
保安官のカーター
エドやロバート

658
00:51:13,125 --> 00:51:15,082
容疑者は多い

659
00:51:15,083 --> 00:51:18,500
だが誰も真犯人を知らない

660
00:51:22,291 --> 00:51:27,582
2か月後
エドが井戸に落ちた

661
00:51:27,583 --> 00:51:31,750
何の理由もなく
井戸をのぞいて 落ちた

662
00:51:32,791 --> 00:51:37,540
貨車で焼死した男たちの霊が
押したのだと人々は言う

663
00:51:37,541 --> 00:51:41,499
イエロードッグの幽霊と
呼ばれだした

664
00:51:41,500 --> 00:51:43,625
伝説の始まりだ

665
00:51:44,250 --> 00:51:47,625
だから俺たち兄弟は
言ってるんだ

666
00:51:48,208 --> 00:51:52,375
バーニースは
ピアノを売らないとね

667
00:51:53,375 --> 00:51:55,833
父親の死因だからさ

668
00:51:58,083 --> 00:51:59,583
過去のことだ

669
00:52:03,208 --> 00:52:04,625
親父だって...

670
00:52:05,666 --> 00:52:11,000
ピアノが土地になると
知ってれば違ったさ

671
00:52:12,416 --> 00:52:14,125
売ってたはずだ

672
00:52:15,208 --> 00:52:18,250
親父は他人の土地を
耕し続けた

673
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
俺は やらない

674
00:52:23,416 --> 00:52:28,875
親父は可哀想だ
親に何も与えられなかった

675
00:52:30,541 --> 00:52:32,875
俺の親父が残したのは

676
00:52:33,833 --> 00:52:36,957
命懸けで取り返した
ピアノだけだ

677
00:52:36,958 --> 00:52:40,374
俺はピアノを
持ち腐れにはしない

678
00:52:40,375 --> 00:52:44,374
バーニースが反対なら
切って半分を売る

679
00:52:44,375 --> 00:52:46,124
俺が間違ってるか?

680
00:52:46,125 --> 00:52:49,999
誰が正しいという話は
してない

681
00:52:50,000 --> 00:52:51,958
ただの説明だ

682
00:52:52,875 --> 00:52:58,625
バーニースが売らない理由を
ライモンに教えただけ

683
00:52:59,625 --> 00:53:01,458
理解できたよ

684
00:53:02,500 --> 00:53:06,000
俺はボーイ・ウィリーと
ここに残りたい

685
00:53:07,333 --> 00:53:08,458
お前は残れ

686
00:53:09,375 --> 00:53:10,625
俺は帰る

687
00:53:13,083 --> 00:53:14,958
俺の人生のために

688
00:53:15,958 --> 00:53:18,833
知らない仕事はやらない

689
00:53:19,333 --> 00:53:21,208
農業なら知ってる

690
00:53:22,166 --> 00:53:23,166
お前は残れ

691
00:53:24,875 --> 00:53:27,500
ここで好きに生きればいい

692
00:53:29,000 --> 00:53:31,750
俺は帰って好きに生きる

693
00:53:37,000 --> 00:53:38,291
これは何だ?

694
00:53:39,666 --> 00:53:40,666
知らない

695
00:53:42,500 --> 00:53:43,707
何だと思う?

696
00:53:43,708 --> 00:53:44,791
土かな

697
00:53:45,916 --> 00:53:47,041
違うよ

698
00:53:48,000 --> 00:53:49,208
土じゃない

699
00:53:49,708 --> 00:53:51,250
これは土地だ

700
00:53:53,541 --> 00:53:54,625
違いは?

701
00:53:55,291 --> 00:53:56,291
知らない

702
00:53:57,875 --> 00:53:58,916
土は...

703
00:54:00,208 --> 00:54:03,041
土は風に飛ばされる

704
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
土地は...

705
00:54:07,250 --> 00:54:09,041
俺らを生き残らせる

706
00:54:15,541 --> 00:54:17,500
触ってみろ

707
00:54:22,416 --> 00:54:23,416
感じるか?

708
00:54:24,583 --> 00:54:25,833
分かるだろ

709
00:54:44,708 --> 00:54:50,625
そのうちの1体が
ゆっくり近づいてくると

710
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
仲間は逃げ出した

711
00:54:53,875 --> 00:54:55,583
上へ行ってて

712
00:54:56,958 --> 00:54:58,249
高い木に...

713
00:54:58,250 --> 00:54:59,207
ちょっと

714
00:54:59,208 --> 00:55:02,290
ワイニングが来てるなんて

715
00:55:02,291 --> 00:55:03,625
バーニース

716
00:55:04,541 --> 00:55:08,874
ボーイ・ウィリーと
示し合わせて来たの?

717
00:55:08,875 --> 00:55:11,457
いるとは知らなかったよ

718
00:55:11,458 --> 00:55:14,665
帰省ついでに
会いに来たのさ

719
00:55:14,666 --> 00:55:19,040
大金を持って出たから
もう来ないと思ってたがな

720
00:55:19,041 --> 00:55:20,625
ハグしよう

721
00:55:21,458 --> 00:55:24,874
トラックがないけど
スイカは売ったの?

722
00:55:24,875 --> 00:55:27,666
トラックごと売ったのさ

723
00:55:28,458 --> 00:55:31,415
いいかげん出ていってよ

724
00:55:31,416 --> 00:55:34,540
おいおい
冗談も分からないか?

725
00:55:34,541 --> 00:55:36,207
いつ ここに?

726
00:55:36,208 --> 00:55:38,750
さっき汽車で来たんだよ

727
00:55:39,250 --> 00:55:42,125
着替えたら食事を用意するわ

728
00:55:42,750 --> 00:55:44,040
助かるよ

729
00:55:44,041 --> 00:55:47,041
汚す前に服を替えてきて

730
00:55:47,541 --> 00:55:50,124
マリーサは成長したな

731
00:55:50,125 --> 00:55:54,625
美人さんになった
クローリーの娘とは思えない

732
00:55:55,458 --> 00:56:00,082
ライモン
ピアノの反対側を持て

733
00:56:00,083 --> 00:56:01,415
何をするんだ?

734
00:56:01,416 --> 00:56:03,583
重さを確認する

735
00:56:05,208 --> 00:56:06,374
そっちへ行け

736
00:56:06,375 --> 00:56:09,999
ピアノに触るな
売らせないぞ

737
00:56:10,000 --> 00:56:12,124
スイカが尽きたら 売る

738
00:56:12,125 --> 00:56:13,707
俺が許さない

739
00:56:13,708 --> 00:56:15,332
親父のピアノだ

740
00:56:15,333 --> 00:56:17,958
俺たちも運び出したよ

741
00:56:19,166 --> 00:56:20,458
親父は死んだ

742
00:56:21,500 --> 00:56:23,250
2人は生きてる

743
00:56:24,416 --> 00:56:28,874
これは俺と姉貴のピアノだ
違うか ドーカー?

744
00:56:28,875 --> 00:56:31,249
ああ そうだよ

745
00:56:31,250 --> 00:56:35,166
ライモン そっちをつかんで
持ち上げろ

746
00:56:35,666 --> 00:56:36,625
やるぞ

747
00:56:44,666 --> 00:56:45,290
いいか?

748
00:56:45,291 --> 00:56:46,083
ああ

749
00:56:50,041 --> 00:56:51,125
上げろ!

750
00:57:11,250 --> 00:57:12,332
どうだ?

751
00:57:12,333 --> 00:57:16,375
重いけど動かせるよ
でも大変だな

752
00:57:17,833 --> 00:57:19,333
俺は平気だ

753
00:57:20,625 --> 00:57:22,625
よし 元に戻そう

754
00:57:43,333 --> 00:57:44,500
ボーイ・ウィリー

755
00:57:45,333 --> 00:57:47,874
侮辱するのも大概にして

756
00:57:47,875 --> 00:57:52,041
罰が当たるわよ
ピアノを元に戻して

757
00:57:53,916 --> 00:57:55,832
俺は土地を買うんだ

758
00:57:55,833 --> 00:57:58,665
ワイニング
ポークチョップは?

759
00:57:58,666 --> 00:58:00,207
ああ 頼むよ

760
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
俺の考えを聞かせてやる

761
00:58:04,708 --> 00:58:09,875
先祖が残した遺産を使って
俺たちは生きていく

762
00:58:10,500 --> 00:58:13,165
置いとくだけじゃ無意味だ

763
00:58:13,166 --> 00:58:16,791
スイカを腐らせるのと
同じだよ

764
00:58:17,375 --> 00:58:21,291
姉貴がピアノを使うなら
話は別だ

765
00:58:21,875 --> 00:58:24,665
ピアノを教えて稼ぐとかね

766
00:58:24,666 --> 00:58:26,832
それなら俺はこう言う

767
00:58:26,833 --> 00:58:31,707
“バーニースはあれを使って
生活してるんだ”

768
00:58:31,708 --> 00:58:33,791
資金は別で探すさ

769
00:58:35,083 --> 00:58:38,665
でも全然弾いてないって
聞いたよ

770
00:58:38,666 --> 00:58:41,166
なら なぜ邪魔する?

771
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
感情的になってるんだ

772
00:58:45,125 --> 00:58:46,375
別にいい

773
00:58:47,500 --> 00:58:50,957
俺も親父の名を聞けば涙ぐむ

774
00:58:50,958 --> 00:58:54,082
だが感傷に
浸ってる場合じゃない

775
00:58:54,083 --> 00:58:59,666
ピアノを100年 眺めても
何も生み出さない

776
00:59:03,708 --> 00:59:05,958
俺はピアノで土地を買う

777
00:59:06,541 --> 00:59:11,083
その土地の作物を売って
種を手に入れる

778
00:59:11,666 --> 00:59:14,874
土地と種があれば
生きていける

779
00:59:14,875 --> 00:59:17,333
ずっと利益が生まれるんだ

780
00:59:18,125 --> 00:59:20,707
親父なら共感しただろうな

781
00:59:20,708 --> 00:59:26,666
姉貴が理解しなくて残念だ
だからピアノは俺が使う

782
00:59:27,166 --> 00:59:28,583
見なさいよ

783
00:59:30,166 --> 00:59:31,166
見て!

784
00:59:33,708 --> 00:59:39,166
オーラ母さんが17年間
涙で磨いてきたピアノよ

785
00:59:39,833 --> 00:59:43,875
手に血がにじむまで
こすってきたの

786
00:59:44,666 --> 00:59:48,750
そしてピアノに
その血を塗り込んだ

787
00:59:50,000 --> 00:59:52,790
母さんは毎朝 目覚めると

788
00:59:52,791 --> 00:59:57,541
ピアノをこすって 拭いて
磨いて 祈りを捧(ささ)げた

789
00:59:59,000 --> 01:00:00,791
“ねえ 何か弾いて”

790
01:00:01,791 --> 01:00:03,541
“弾いてよ バーニース”

791
01:00:04,125 --> 01:00:06,500
毎日 せがまれた

792
01:00:07,000 --> 01:00:10,416
“お前のために磨いたんだよ”

793
01:00:12,250 --> 01:00:14,707
父さんがそんなに偉い?

794
01:00:14,708 --> 01:00:18,082
母さんが
どんな目に遭ったと思う?

795
01:00:18,083 --> 01:00:22,625
17年間 冷たいベッドで
独りきりよ

796
01:00:24,083 --> 01:00:25,375
ピアノのために

797
01:00:25,916 --> 01:00:27,375
ただの木片よ

798
01:00:28,375 --> 01:00:30,375
それとも仕返しのため?

799
01:00:33,458 --> 01:00:37,458
あなたたちは みんな同じ

800
01:00:38,041 --> 01:00:42,124
あんた 父さん ワイニング
ドーカー クローリー

801
01:00:42,125 --> 01:00:43,249
同類なの

802
01:00:43,250 --> 01:00:45,874
盗んで殺して 盗んで殺して

803
01:00:45,875 --> 01:00:48,749
更なる盗みと殺しにつながる

804
01:00:48,750 --> 01:00:50,332
何も生まない

805
01:00:50,333 --> 01:00:52,540
人が焼かれて 撃たれる

806
01:00:52,541 --> 01:00:55,915
人が井戸に落ちる
ずっと続いてくの

807
01:00:55,916 --> 01:00:59,000
怒ったってしかたないだろう

808
01:01:00,500 --> 01:01:03,208
確かに盗みはしたよ

809
01:01:03,875 --> 01:01:05,875
だが殺しはしてない

810
01:01:06,666 --> 01:01:09,915
他の奴らは自分で反論しろよ

811
01:01:09,916 --> 01:01:11,583
俺は殺してない

812
01:01:13,250 --> 01:01:16,540
クローリーは
あんたが死なせた

813
01:01:16,541 --> 01:01:18,208
大間違いだね

814
01:01:18,791 --> 01:01:22,999
自分がバカだって
言ってるようなもんだ

815
01:01:23,000 --> 01:01:27,082
むしろクローリーのせいで
俺らは撃たれた

816
01:01:27,083 --> 01:01:28,540
黙って材木を...

817
01:01:28,541 --> 01:01:32,665
材木をくすねてるのは
クローリーも知ってた

818
01:01:32,666 --> 01:01:36,249
他に夜に抜け出す理由が
ないだろ?

819
01:01:36,250 --> 01:01:41,708
白人どもに見つかった時
クローリーは戦おうとした

820
01:01:42,208 --> 01:01:46,249
俺らは保安官がいると知って
降参したんだ

821
01:01:46,250 --> 01:01:48,207
盗みを知らなかった

822
01:01:48,208 --> 01:01:52,915
盗んでない
材木を取っておいただけだ

823
01:01:52,916 --> 01:01:56,833
トラック1台分になるまで
川辺に置いてた

824
01:01:57,708 --> 01:02:00,874
白人に盗まれる前に
運ぶことにした

825
01:02:00,875 --> 01:02:04,082
クローリーに
積み込みを手伝わせた

826
01:02:04,083 --> 01:02:06,958
カネに困ってるようだからさ

827
01:02:07,500 --> 01:02:09,791
材木のことは話してた

828
01:02:11,875 --> 01:02:15,000
横取りされそうだと言ったら

829
01:02:15,541 --> 01:02:18,291
クローリーは銃を持ってきた

830
01:02:19,166 --> 01:02:20,625
それが悪かった

831
01:02:23,458 --> 01:02:26,250
銃がなければ生きてただろう

832
01:02:29,083 --> 01:02:31,875
半分 積んだ時に
白人どもが来た

833
01:02:32,916 --> 01:02:37,999
保安官がいたから
川の曲がる所で隠れた

834
01:02:38,000 --> 01:02:41,541
でも先回りされてたから
降伏したが

835
01:02:42,125 --> 01:02:44,750
クローリーは銃を抜いた

836
01:02:45,375 --> 01:02:46,750
だから撃たれた

837
01:02:53,333 --> 01:02:54,375
バーニース

838
01:02:57,041 --> 01:03:02,333
仲間に入れなければ
クローリーは生きてた

839
01:03:03,458 --> 01:03:05,750
俺のせいじゃない

840
01:03:06,375 --> 01:03:07,540
本人の決断だ

841
01:03:07,541 --> 01:03:10,374
クローリーは土の下で

842
01:03:10,375 --> 01:03:12,915
あんたは ここにいる

843
01:03:12,916 --> 01:03:14,416
それが事実よ

844
01:03:15,583 --> 01:03:18,999
あんたを手伝いに行って
帰ってこない

845
01:03:19,000 --> 01:03:22,082
死んだのは俺のせいじゃない

846
01:03:22,083 --> 01:03:23,375
彼はいない

847
01:03:24,750 --> 01:03:25,915
もういないの

848
01:03:25,916 --> 01:03:27,332
俺に責任は...

849
01:03:27,333 --> 01:03:28,540
いないの

850
01:03:28,541 --> 01:03:31,374
ドーカー 姉貴を連れ出して

851
01:03:31,375 --> 01:03:33,250
彼はもういない!

852
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
大丈夫だからね

853
01:04:43,708 --> 01:04:46,166
マリーサが眠れなくなった

854
01:04:47,125 --> 01:04:50,833
実はもっと前に
俺はサターの霊を見ている

855
01:04:51,375 --> 01:04:52,166
何だと?

856
01:04:53,583 --> 01:04:54,915
3週間前だ

857
01:04:54,916 --> 01:05:00,207
向こうから戻ったばかりで
サターの死から3日後だ

858
01:05:00,208 --> 01:05:05,625
仕事で家を出ようとしたら
ピアノの所に座ってた

859
01:05:06,250 --> 01:05:09,249
ボーイ・ウィリーを
呼んでたか?

860
01:05:09,250 --> 01:05:12,333
何も言わずに座ってたよ

861
01:05:12,916 --> 01:05:15,750
井戸に落とされた
恨みじゃない

862
01:05:16,250 --> 01:05:18,291
ピアノ目当てだ

863
01:05:18,791 --> 01:05:22,207
ピアノを売るべきだな
売れば解決だ

864
01:05:22,208 --> 01:05:26,915
いや 兄貴は命懸けで
運び出したんだ

865
01:05:26,916 --> 01:05:30,165
自分に持つ権利があると
信じて

866
01:05:30,166 --> 01:05:33,125
サターは ほっとけばいい

867
01:05:33,625 --> 01:05:36,791
霊が出ようが
どうでもいいんだ

868
01:05:37,291 --> 01:05:40,041
霊にピアノを弾かせてもいい

869
01:05:40,541 --> 01:05:43,875
ピアノを
運び出してみてほしいね

870
01:05:46,250 --> 01:05:49,666
2つで1ドルだ
スイカは要らないかい?

871
01:05:50,250 --> 01:05:51,250
5つ くれ

872
01:05:52,250 --> 01:05:53,832
大きいのだよ

873
01:05:53,833 --> 01:05:56,083
どうぞ ラッキーだな

874
01:05:58,250 --> 01:05:59,749
いいのを選べよ

875
01:05:59,750 --> 01:06:01,790
あと2つだ 待ってて

876
01:06:01,791 --> 01:06:04,000
重いから気をつけて

877
01:06:04,666 --> 01:06:06,540
これだよ どうぞ

878
01:06:06,541 --> 01:06:09,625
塩をかけるとおいしいんだ

879
01:06:10,875 --> 01:06:12,625
かじってみて

880
01:06:13,208 --> 01:06:16,958
1枚 2枚 3枚
いいご婦人方だ

881
01:06:21,125 --> 01:06:24,500
ご婦人に聞かれた
“スイカは甘いの?”

882
01:06:25,000 --> 01:06:29,500
スイカの畑に
砂糖を入れてると教えたよ

883
01:06:30,125 --> 01:06:34,458
そしたら本気にして
“そんなの初耳よ”ってさ

884
01:06:35,250 --> 01:06:36,500
おい ライモン

885
01:06:37,208 --> 01:06:40,082
見ろ 目を丸くしてるぞ

886
01:06:40,083 --> 01:06:42,582
こんなの初めてだろ?

887
01:06:42,583 --> 01:06:45,790
100%シルクのスーツだぞ

888
01:06:45,791 --> 01:06:48,375
ほら 着てみろよ

889
01:06:58,541 --> 01:07:01,332
見ろよ 着心地はどうだ?

890
01:07:01,333 --> 01:07:03,874
いいスーツだ

891
01:07:03,875 --> 01:07:06,207
すべすべで気持ちいい

892
01:07:06,208 --> 01:07:09,083
元は55ドルのスーツだ

893
01:07:09,583 --> 01:07:11,582
大物が着るんだよ

894
01:07:11,583 --> 01:07:15,208
拳銃とカネを
持っておかないとな

895
01:07:15,916 --> 01:07:17,957
3ドルで譲ってやる

896
01:07:17,958 --> 01:07:22,333
これを着て歩けば
女たちが窓から転げ落ちる

897
01:07:22,916 --> 01:07:26,666
3ドルで売るよ
女を捕まえてこい

898
01:07:27,375 --> 01:07:29,666
ズボンも履いてみろ

899
01:07:32,583 --> 01:07:35,124
見ろよ ぴったりだな

900
01:07:35,125 --> 01:07:37,165
3ドルでお前の物だ

901
01:07:37,166 --> 01:07:38,957
似合ってるだろ?

902
01:07:38,958 --> 01:07:40,957
ああ いいスーツだ

903
01:07:40,958 --> 01:07:45,207
シャツもある
計4ドルで完璧だ

904
01:07:45,208 --> 01:07:46,915
どう思う?

905
01:07:46,916 --> 01:07:49,290
お堅いが似合ってるよ

906
01:07:49,291 --> 01:07:52,375
北部じゃそういう服が要る

907
01:07:52,875 --> 01:07:56,374
スーツとシャツで4ドル?

908
01:07:56,375 --> 01:07:57,499
安いだろ

909
01:07:57,500 --> 01:07:59,874
本当は20ドルは欲しい

910
01:07:59,875 --> 01:08:00,666
そっか

911
01:08:12,125 --> 01:08:13,625
はい 4ドルだ

912
01:08:15,125 --> 01:08:17,541
靴はあるか? サイズは?

913
01:08:18,083 --> 01:08:19,415
サイズ9だ

914
01:08:19,416 --> 01:08:22,874
サイズ9ならあるぞ
3ドルで売ろう

915
01:08:22,875 --> 01:08:23,999
見せてよ

916
01:08:24,000 --> 01:08:26,082
これも立派な靴だ

917
01:08:26,083 --> 01:08:30,458
先のとがった靴だよ
お前が好きそうだ

918
01:08:32,208 --> 01:08:36,916
ボーイ・ウィリー
今夜は街を見に行こう

919
01:08:37,916 --> 01:08:39,750
映画館もいいな

920
01:08:40,250 --> 01:08:42,457
映画館って ある?

921
01:08:42,458 --> 01:08:45,249
フラートン通りに
ルンバ座がある

922
01:08:45,250 --> 01:08:48,665
歩道に
スピーカーが出てるんだ

923
01:08:48,666 --> 01:08:51,625
さあ 映画に行って
女を探そう

924
01:08:53,083 --> 01:08:55,375
サイズ9だ 3ドルだよ

925
01:08:56,500 --> 01:09:00,125
スタッガー・リーが
履くような靴だぞ

926
01:09:02,791 --> 01:09:04,415
本当にサイズ9?

927
01:09:04,416 --> 01:09:07,874
俺の足を見ろ
同じサイズだろ?

928
01:09:07,875 --> 01:09:11,707
このスーツと靴で
お前は王になる

929
01:09:11,708 --> 01:09:13,125
値引いてやる

930
01:09:13,666 --> 01:09:15,375
驚きの値段は...

931
01:09:15,875 --> 01:09:16,750
2ドルだ

932
01:09:23,666 --> 01:09:26,458
さあ 女を探しに行こう

933
01:09:26,958 --> 01:09:31,291
上で支度してくる
すぐ行くぞ

934
01:09:35,708 --> 01:09:37,832
女のことばっかりだな

935
01:09:37,833 --> 01:09:41,957
彼の親父も同じだ
付き合いがあったんだ

936
01:09:41,958 --> 01:09:43,915
母親も知ってる

937
01:09:43,916 --> 01:09:46,416
一歩間違えば俺の子だった

938
01:09:47,791 --> 01:09:50,166
{\an8}〝クロフォード・
グリル〞

939
01:09:48,625 --> 01:09:50,166
私はルシール

940
01:09:50,166 --> 01:09:50,582
{\an8}〝クロフォード・
グリル〞

941
01:09:50,583 --> 01:09:52,166
しまっとけ

942
01:09:52,916 --> 01:09:56,458
やって来たのよ
すごく近くからね

943
01:10:05,541 --> 01:10:07,291
沸き立つ鍋の中

944
01:10:08,708 --> 01:10:10,583
ダーク・ミートの七面鳥

945
01:10:12,125 --> 01:10:13,833
バターを塗ってよ

946
01:10:15,416 --> 01:10:16,750
ねえ 聞いてた?

947
01:10:18,625 --> 01:10:20,625
さあ ベッドから出て

948
01:10:21,833 --> 01:10:23,625
ガンボの頭を覚まして

949
01:10:31,083 --> 01:10:32,916
それが欲しいのか?

950
01:10:35,916 --> 01:10:38,708
ボックスカー・ジョージ!

951
01:10:44,500 --> 01:10:46,083
ピアノ もっと!

952
01:11:04,541 --> 01:11:06,624
ダウンタウンへ!

953
01:11:06,625 --> 01:11:09,458
やあ 美人さん 踊ろうよ

954
01:11:10,333 --> 01:11:11,333
おいで

955
01:11:14,458 --> 01:11:15,750
さあ!

956
01:11:17,375 --> 01:11:19,125
さあ 祈りましょ

957
01:11:23,083 --> 01:11:25,707
私は今から眠りに就きます

958
01:11:25,708 --> 01:11:28,540
私の魂をお守りください

959
01:11:28,541 --> 01:11:31,332
目覚める前に死んでいたら

960
01:11:31,333 --> 01:11:33,666
私の魂を迎えてください

961
01:11:34,166 --> 01:11:36,207
ドーカーに加護を

962
01:11:36,208 --> 01:11:38,415
エイヴリーに加護を

963
01:11:38,416 --> 01:11:41,207
ワイニングに加護を

964
01:11:41,208 --> 01:11:43,916
ボーイ・ウィリーに加護を

965
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
行って

966
01:14:01,583 --> 01:14:02,499
誰?

967
01:14:02,500 --> 01:14:04,083
エイヴリーだ

968
01:14:14,583 --> 01:14:15,415
エイヴリー

969
01:14:15,416 --> 01:14:16,291
やあ

970
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
入って

971
01:14:19,916 --> 01:14:23,166
お風呂に入ってたところよ

972
01:14:29,416 --> 01:14:30,666
ボーイ・ウィリーは?

973
01:14:32,000 --> 01:14:36,416
荷台がほぼ空だった
スイカは売れたんだな

974
01:14:36,916 --> 01:14:40,125
家に帰ったら
どこかへ行ってた

975
01:14:43,000 --> 01:14:46,082
教会の物件は借りられそう?

976
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
月30ドルで貸してくれるって

977
01:14:50,458 --> 01:14:52,333
35ドルから値切った

978
01:14:52,958 --> 01:14:55,457
宝石店の隣でステキね

979
01:14:55,458 --> 01:14:56,541
ああ

980
01:15:02,500 --> 01:15:03,666
バーニース

981
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
なあ...

982
01:15:08,166 --> 01:15:09,666
来てくれ

983
01:15:10,416 --> 01:15:12,291
家で ゆっくり...

984
01:15:12,958 --> 01:15:14,250
考えてた

985
01:15:15,833 --> 01:15:18,665
俺たちは別々に暮らしてる

986
01:15:18,666 --> 01:15:22,083
独身の説教師は
どう見られるかな

987
01:15:24,375 --> 01:15:28,957
結婚したほうが
信者が集まるだろう

988
01:15:28,958 --> 01:15:30,041
エイヴリー

989
01:15:31,666 --> 01:15:32,666
やめて

990
01:15:35,000 --> 01:15:38,250
俺の気持ちは知ってるだろう

991
01:15:38,875 --> 01:15:41,208
教会の物件も借りた

992
01:15:41,833 --> 01:15:44,582
借りた資金で修繕できる

993
01:15:44,583 --> 01:15:47,666
仕事の時給も
10セント 上がった

994
01:15:48,208 --> 01:15:52,291
それでも心は
満たされないんだ

995
01:15:53,916 --> 01:15:57,166
カネなら
好きに使えるほどある

996
01:15:58,333 --> 01:15:59,625
それでも...

997
01:16:00,833 --> 01:16:04,957
君ほど愛せる女性は
他にいないんだ

998
01:16:04,958 --> 01:16:06,415
必要なんだよ

999
01:16:06,416 --> 01:16:07,500
エイヴリー

1000
01:16:08,583 --> 01:16:10,458
今は結婚できない

1001
01:16:12,500 --> 01:16:14,457
女の幸せを諦めるのか

1002
01:16:14,458 --> 01:16:17,750
諦めてない
私は まだまだ女よ

1003
01:16:18,416 --> 01:16:21,958
その“女”を
最後に見たのはいつだ?

1004
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
失礼なことを言うのね

1005
01:16:28,250 --> 01:16:29,874
説教師のくせに

1006
01:16:29,875 --> 01:16:32,874
君がいつも拒絶するからだ

1007
01:16:32,875 --> 01:16:37,874
マリーサや家族を
愛するので手いっぱいよ

1008
01:16:37,875 --> 01:16:39,625
君を愛する人は?

1009
01:16:42,291 --> 01:16:44,540
誰も君に近づけない

1010
01:16:44,541 --> 01:16:49,500
ドーカーとも弟とも
本音で話せてないだろう

1011
01:16:50,958 --> 01:16:53,750
男なしじゃ
女はダメだと言うの?

1012
01:16:54,375 --> 01:16:54,915
おい

1013
01:16:54,916 --> 01:16:56,500
男はいいのね

1014
01:16:57,208 --> 01:17:00,790
私が応じなくても
あなたは男のまま

1015
01:17:00,791 --> 01:17:01,875
問題ない

1016
01:17:02,375 --> 01:17:07,458
“誰が愛してくれる?”と
心配されることもない

1017
01:17:07,958 --> 01:17:10,665
私のことは みんな心配する

1018
01:17:10,666 --> 01:17:16,499
“男なしで生きていける?
どうやって子育てする?”

1019
01:17:16,500 --> 01:17:21,082
“男がいなきゃ
女じゃない”と言うの

1020
01:17:21,083 --> 01:17:25,124
答えてよ
私はどれくらい“女”?

1021
01:17:25,125 --> 01:17:29,082
俺を責めないでくれよ

1022
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
別に責めてない

1023
01:17:33,166 --> 01:17:35,916
事実を言ってるだけ

1024
01:17:38,750 --> 01:17:41,375
いつまで亡き夫に縛られる?

1025
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
3年は経(た)っただろ

1026
01:17:45,875 --> 01:17:49,415
いずれは忘れて
前に進まなきゃ

1027
01:17:49,416 --> 01:17:52,165
つらくても人生は続く

1028
01:17:52,166 --> 01:17:54,457
クローリーは死んだんだ

1029
01:17:54,458 --> 01:17:56,874
死んだのは知ってるわ

1030
01:17:56,875 --> 01:17:58,999
ただ再婚はできない

1031
01:17:59,000 --> 01:18:01,291
何ならできるんだ?

1032
01:18:01,833 --> 01:18:04,457
ぼんやりするだけか?

1033
01:18:04,458 --> 01:18:10,083
ただ時を過ごせば
何もかもつかみ損ねるぞ

1034
01:18:10,625 --> 01:18:12,791
俺は今 ここにいる

1035
01:18:14,708 --> 01:18:17,333
だが ずっとじゃないぞ

1036
01:18:18,166 --> 01:18:19,833
言ったでしょ

1037
01:18:20,458 --> 01:18:22,916
全部 教会ができてからって

1038
01:18:23,666 --> 01:18:26,208
今は問題が多すぎる

1039
01:18:27,166 --> 01:18:28,791
弟とピアノのこと

1040
01:18:29,666 --> 01:18:31,166
サターの霊

1041
01:18:32,166 --> 01:18:34,416
錯覚だと思ったけど...

1042
01:18:36,125 --> 01:18:37,832
娘も見たの

1043
01:18:37,833 --> 01:18:39,040
いつだ?

1044
01:18:39,041 --> 01:18:41,125
昨日 帰ってすぐよ

1045
01:18:42,625 --> 01:18:44,541
娘が眠れなくなった

1046
01:18:49,291 --> 01:18:53,833
あなたが家を清めれば
霊が去るかも

1047
01:18:56,083 --> 01:18:58,083
それは どうかな

1048
01:18:59,583 --> 01:19:02,665
試す価値があるか
分からないね

1049
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
娘が眠れないままじゃ困る

1050
01:19:06,916 --> 01:19:09,332
清めれば きっと霊は消える

1051
01:19:09,333 --> 01:19:13,125
特別な説教師じゃないと
難しいだろう

1052
01:19:20,416 --> 01:19:22,125
弟が帰れば...

1053
01:19:23,333 --> 01:19:26,166
霊も去ると思うの

1054
01:19:30,000 --> 01:19:32,499
弟に落とされた恨みよ

1055
01:19:32,500 --> 01:19:35,583
イエロードッグの幽霊は
昔からいる

1056
01:19:36,125 --> 01:19:40,165
弟さんが子供の頃から
何人も殺してるんだ

1057
01:19:40,166 --> 01:19:44,458
絶対に人間が
井戸に落としてるのよ

1058
01:19:47,166 --> 01:19:49,500
ピアノについてドーカーは?

1059
01:19:50,083 --> 01:19:53,625
ドーカーは
元から手放したがってた

1060
01:19:55,500 --> 01:19:58,333
もう関わりたがらないの

1061
01:19:59,875 --> 01:20:04,666
ここに運ぶのも反対された
でも置いてけないから

1062
01:20:06,500 --> 01:20:10,750
母が死んでから
一度も蓋を開けてない

1063
01:20:11,875 --> 01:20:13,625
母のためだったから

1064
01:20:16,833 --> 01:20:21,500
父が死んで 母の人生は
ピアノに縛りつけられた

1065
01:20:26,250 --> 01:20:28,166
私に毎日 弾かせた

1066
01:20:31,708 --> 01:20:35,582
ピアノの音色が
父の声に聞こえるから

1067
01:20:35,583 --> 01:20:40,415
お前のために磨いたんだよ
何か弾いて

1068
01:20:40,416 --> 01:20:44,707
あの彫刻が
動きだしそうで怖かった

1069
01:20:44,708 --> 01:20:45,791
時間だよ

1070
01:20:46,875 --> 01:20:51,416
夜遅くに母は
彫刻に話しかけてた

1071
01:20:55,708 --> 01:20:57,541
私は やらない

1072
01:20:58,666 --> 01:21:02,166
彫刻の魂を起こしたくない

1073
01:21:03,250 --> 01:21:06,500
家の中を動き回られたくない

1074
01:21:07,083 --> 01:21:10,416
もう重荷を
下ろしたほうがいい

1075
01:21:12,041 --> 01:21:14,041
クローリーのこともだ

1076
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
誰の道にも石が落ちてる

1077
01:21:19,583 --> 01:21:24,416
今すぐあそこに行って
弾けばいい

1078
01:21:26,500 --> 01:21:31,666
今すぐ行けば
神も一緒に来てくださる

1079
01:21:32,291 --> 01:21:35,291
重荷となる石の袋は下ろして

1080
01:21:35,958 --> 01:21:37,290
歩きだすんだ

1081
01:21:37,291 --> 01:21:38,499
おいで

1082
01:21:38,500 --> 01:21:41,915
重荷を置いて歩きだして

1083
01:21:41,916 --> 01:21:46,957
ここに来て
これは神の楽器だと言うんだ

1084
01:21:46,958 --> 01:21:50,333
ピアノを弾いて
祝典を挙げてくれ

1085
01:21:51,833 --> 01:21:54,208
弾かないと言ったでしょ

1086
01:21:55,125 --> 01:21:56,082
永遠にね

1087
01:21:56,083 --> 01:21:59,541
“神は我が避難所 我が力”と
聖書にある

1088
01:22:00,458 --> 01:22:03,040
神の力で過去は置いてゆける

1089
01:22:03,041 --> 01:22:05,791
神の力があれば何でもできる

1090
01:22:06,958 --> 01:22:10,207
神は過去を問わず
未来を見ている

1091
01:22:10,208 --> 01:22:14,041
ただここに来て
弾けばいいんだよ

1092
01:22:20,500 --> 01:22:21,666
バーニース

1093
01:22:24,500 --> 01:22:25,333
来るんだ

1094
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
そうだ

1095
01:22:37,958 --> 01:22:38,958
エイヴリー

1096
01:22:39,875 --> 01:22:40,708
もう...

1097
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
帰って

1098
01:22:45,916 --> 01:22:47,666
お風呂を済ませたい

1099
01:22:51,291 --> 01:22:52,583
また明日

1100
01:22:59,916 --> 01:23:01,166
分かった

1101
01:23:04,333 --> 01:23:05,916
もう帰るよ

1102
01:23:07,500 --> 01:23:12,000
家に帰って聖書を確認する

1103
01:23:13,125 --> 01:23:14,791
そして 明日...

1104
01:23:18,916 --> 01:23:21,250
神から力を授かれれば

1105
01:23:22,458 --> 01:23:25,583
ここに来て家をお清めしよう

1106
01:23:27,916 --> 01:23:29,791
神の力を見せるよ

1107
01:23:44,666 --> 01:23:47,083
脚に触れないでね

1108
01:23:47,583 --> 01:23:50,124
脚に触れないで

1109
01:23:50,125 --> 01:23:52,957
だって脚に触ったら

1110
01:23:52,958 --> 01:23:55,790
太ももに触れたくなるわ

1111
01:23:55,791 --> 01:23:58,624
太ももに触れたなら

1112
01:23:58,625 --> 01:24:01,499
もっと上へ行きたくなるわ

1113
01:24:01,500 --> 01:24:04,500
だから脚を触らないで

1114
01:24:06,958 --> 01:24:10,832
ベッドは要らない
じいちゃんは馬の背でヤッた

1115
01:24:10,833 --> 01:24:13,333
とんでもない田舎者ね

1116
01:24:17,791 --> 01:24:18,625
ライモン

1117
01:24:19,250 --> 01:24:20,083
グレース

1118
01:24:21,625 --> 01:24:23,625
あなたって いい人ね

1119
01:24:24,291 --> 01:24:25,291
こっちよ

1120
01:24:25,833 --> 01:24:27,375
安らぐわ

1121
01:24:27,916 --> 01:24:29,833
赤が好きなんだよ

1122
01:24:32,083 --> 01:24:33,083
もう空よ

1123
01:24:37,458 --> 01:24:38,500
ありがとう

1124
01:24:46,916 --> 01:24:49,458
酒場なんかいいことはないわ

1125
01:24:52,000 --> 01:24:54,583
何に出会うかも分からない

1126
01:24:55,958 --> 01:24:58,916
刃物や銃が出てくるかも

1127
01:25:01,000 --> 01:25:04,458
生き急ぐ人の中にいれば
置いてかれる

1128
01:25:05,291 --> 01:25:06,791
すぐ古くなるわ

1129
01:25:08,875 --> 01:25:11,500
なぜ女も行くのかしら

1130
01:25:16,000 --> 01:25:17,666
寂しいんだよ

1131
01:25:19,041 --> 01:25:21,541
夜を過ごす相手を探してる

1132
01:25:22,708 --> 01:25:25,416
誰でもいい時もある

1133
01:25:27,500 --> 01:25:29,125
俺もそうだった

1134
01:25:29,875 --> 01:25:30,750
今は...

1135
01:25:32,000 --> 01:25:33,208
俺は違う

1136
01:25:34,000 --> 01:25:35,333
だから帰った

1137
01:25:36,541 --> 01:25:41,541
俺は女と楽しく
穏やかに過ごしたい

1138
01:25:42,541 --> 01:25:44,750
2人で楽しみたいんだ

1139
01:25:46,041 --> 01:25:48,041
相性を確かめる

1140
01:25:49,166 --> 01:25:52,083
そうする気がない女に
用はない

1141
01:25:55,125 --> 01:25:56,125
今はね

1142
01:25:58,750 --> 01:26:00,458
昔は違った

1143
01:26:04,375 --> 01:26:05,958
エイヴリーは⸺

1144
01:26:06,625 --> 01:26:09,875
いい人だから結婚したらいい

1145
01:26:12,791 --> 01:26:16,166
説教師の妻になれば
働かなくていい

1146
01:26:22,583 --> 01:26:24,875
一人暮らしは嫌いだ

1147
01:26:27,291 --> 01:26:32,833
母さんの負担になるのが
嫌で家を出た

1148
01:26:34,083 --> 01:26:35,583
16歳の時かな

1149
01:26:38,541 --> 01:26:42,625
何をやっても
うまくいかなかった

1150
01:26:51,375 --> 01:26:52,625
続けるのよ

1151
01:26:55,500 --> 01:26:56,875
いつか実を結ぶ

1152
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
もう夜も遅いな

1153
01:27:07,083 --> 01:27:09,416
ボーイ・ウィリーを見失った

1154
01:27:14,458 --> 01:27:16,458
靴を脱ごうかな

1155
01:27:19,458 --> 01:27:20,958
足が痛いんだ

1156
01:27:29,708 --> 01:27:31,041
寝てた?

1157
01:27:33,166 --> 01:27:34,875
起こしてごめん

1158
01:27:35,375 --> 01:27:36,750
寝てなかった

1159
01:27:39,875 --> 01:27:41,666
眠れないの

1160
01:27:44,250 --> 01:27:46,041
ネグリジェだ

1161
01:27:50,750 --> 01:27:54,708
女の人がいい寝間着を
着てるのっていいね

1162
01:27:56,958 --> 01:27:59,500
肌がきれいに見えるよ

1163
01:28:03,625 --> 01:28:06,083
安売り店で買ったの

1164
01:28:08,666 --> 01:28:10,166
いい物じゃない

1165
01:28:11,666 --> 01:28:12,291
じゃあ...

1166
01:28:16,291 --> 01:28:18,458
ソファで寝るかな

1167
01:28:19,666 --> 01:28:24,500
床で寝ろと言われたけど
彼は帰らなそうだから

1168
01:28:26,208 --> 01:28:28,916
ワイニングから買った服だ

1169
01:28:31,208 --> 01:28:32,333
これは...

1170
01:28:33,583 --> 01:28:35,458
魔法のスーツだって

1171
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
これもあったんだった

1172
01:28:49,500 --> 01:28:53,125
道で1ドルで買わされた

1173
01:28:53,625 --> 01:28:58,125
フランスの王妃と
同じ香りの香水だって

1174
01:29:02,166 --> 01:29:03,916
売った男が言ってた

1175
01:29:04,416 --> 01:29:06,958
本当かは分からないけど

1176
01:29:07,458 --> 01:29:08,625
いい匂いだ

1177
01:29:10,500 --> 01:29:12,625
嗅いでみてよ

1178
01:29:13,208 --> 01:29:14,458
気に入るかな

1179
01:29:19,875 --> 01:29:21,208
いい香り

1180
01:29:26,125 --> 01:29:27,125
どうぞ

1181
01:29:29,500 --> 01:29:30,250
あげる

1182
01:29:31,083 --> 01:29:32,291
もらえない

1183
01:29:32,958 --> 01:29:35,208
自分で持ってて

1184
01:29:36,333 --> 01:29:38,291
渡す人が見つかる

1185
01:29:38,875 --> 01:29:40,541
君にあげたい

1186
01:29:42,875 --> 01:29:44,291
いい匂いになる

1187
01:29:50,875 --> 01:29:52,708
香水ってのは...

1188
01:29:54,708 --> 01:29:55,625
付ける

1189
01:29:59,000 --> 01:30:00,250
ここに付ける

1190
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
耳の裏に

1191
01:30:06,333 --> 01:30:07,916
そうすると...

1192
01:30:10,041 --> 01:30:12,458
一日中 いい匂いがする

1193
01:30:30,000 --> 01:30:32,625
ああ 本当にいい香りだ

1194
01:30:48,708 --> 01:30:50,708
俺のための香りだ

1195
01:32:10,583 --> 01:32:13,249
ほら よく見るんだ

1196
01:32:13,250 --> 01:32:15,833
そうだ よく見て回せ

1197
01:32:16,416 --> 01:32:17,625
いい調子だ

1198
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
上手だぞ

1199
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
もう一つ ある

1200
01:32:22,250 --> 01:32:26,040
その後 白人たちが
井戸に落ち始めた

1201
01:32:26,041 --> 01:32:27,957
井戸を見たことは?

1202
01:32:27,958 --> 01:32:28,874
ない

1203
01:32:28,875 --> 01:32:31,458
井戸には囲いがある

1204
01:32:32,458 --> 01:32:33,957
普通は落ちない

1205
01:32:33,958 --> 01:32:35,707
手首を使え

1206
01:32:35,708 --> 01:32:37,332
こっちじゃないな

1207
01:32:37,333 --> 01:32:38,499
これでいい

1208
01:32:38,500 --> 01:32:43,250
なぜ井戸に落ちるのか
誰にも分からないから⸺

1209
01:32:43,750 --> 01:32:48,250
イエロードッグの幽霊が
やったと言われる

1210
01:32:48,750 --> 01:32:50,666
誰か幽霊を見たの?

1211
01:32:51,166 --> 01:32:54,374
幽霊は風と同じだ
風が見えるか?

1212
01:32:54,375 --> 01:32:55,290
ううん

1213
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
風と同じなんだ

1214
01:32:58,208 --> 01:32:59,458
目に見えない

1215
01:33:00,083 --> 01:33:02,083
でもピンチの時は

1216
01:33:02,750 --> 01:33:04,416
時々 助けてくれる

1217
01:33:05,166 --> 01:33:09,750
イエロードッグ線と
サザン鉄道が交差する所で...

1218
01:33:12,958 --> 01:33:16,458
2本の路線が交わる所へ
行くんだ

1219
01:33:17,541 --> 01:33:19,916
そこで幽霊の名を呼ぶと...

1220
01:33:22,666 --> 01:33:24,333
返事が来る!

1221
01:33:27,291 --> 01:33:29,541
俺は試してないけど

1222
01:33:33,791 --> 01:33:37,082
マリーサ
髪の手入れをしましょう

1223
01:33:37,083 --> 01:33:39,500
髪油がもうない

1224
01:33:40,083 --> 01:33:42,708
通りの向こうで買ってきて

1225
01:33:44,166 --> 01:33:47,083
遊ばないで すぐ帰るのよ

1226
01:33:47,666 --> 01:33:50,083
車に気をつけなさい

1227
01:33:56,875 --> 01:33:58,540
私の家から出てって

1228
01:33:58,541 --> 01:34:01,750
ここはドーカーの家だろ

1229
01:34:02,333 --> 01:34:05,915
ドーカー 出ていけと言って

1230
01:34:05,916 --> 01:34:08,374
俺に追い出す理由はない

1231
01:34:08,375 --> 01:34:13,083
仲よくできないなら
話さなければいいんだ

1232
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
姉貴の場所からは出たぞ

1233
01:34:17,708 --> 01:34:19,707
もう関係ないんだ

1234
01:34:19,708 --> 01:34:22,707
ライモンが帰ったら
ピアノを運ぶ

1235
01:34:22,708 --> 01:34:24,207
いい物があるわ

1236
01:34:24,208 --> 01:34:26,082
銃じゃ無意味だぞ

1237
01:34:26,083 --> 01:34:30,582
ボーイ・ウィリー
もうバーニースにかまうな

1238
01:34:30,583 --> 01:34:32,374
ケンカはやめろ

1239
01:34:32,375 --> 01:34:34,999
真実を伝えてるだけだ

1240
01:34:35,000 --> 01:34:38,915
何かあるとか言いだしたのは
姉貴だよ

1241
01:34:38,916 --> 01:34:42,915
こんなことしか言わないから
話したくないの

1242
01:34:42,916 --> 01:34:45,332
エイヴリーが来るのか?

1243
01:34:45,333 --> 01:34:51,208
エイヴリーはピアノに
全然 関係ないだろう

1244
01:34:53,541 --> 01:34:56,041
教会のことを考えてりゃいい

1245
01:34:57,208 --> 01:35:00,332
ガス台でクシを熱して

1246
01:35:00,333 --> 01:35:01,665
言ってやる

1247
01:35:01,666 --> 01:35:03,333
肩に掛ける物も

1248
01:35:03,833 --> 01:35:06,915
エイヴリーの生き方には
俺は反対だ

1249
01:35:06,916 --> 01:35:09,457
だが好きにやればいいさ

1250
01:35:09,458 --> 01:35:13,583
パンとワインを売って
大もうけかもな

1251
01:35:14,083 --> 01:35:17,416
あんたが男子なら
楽だったのに

1252
01:35:18,791 --> 01:35:20,790
そんなことを言うな

1253
01:35:20,791 --> 01:35:21,999
黙ってて

1254
01:35:22,000 --> 01:35:24,915
言われた子はどう思う?

1255
01:35:24,916 --> 01:35:27,207
口を挟まないで

1256
01:35:27,208 --> 01:35:32,124
もうほっとけよ
なんでケンカを売る?

1257
01:35:32,125 --> 01:35:36,707
街をうろついて
面白いものでも探してこい

1258
01:35:36,708 --> 01:35:42,290
俺はライモンを待ってる
ドーカーこそ出かければいい

1259
01:35:42,291 --> 01:35:44,999
俺はお前たちを見張ってる

1260
01:35:45,000 --> 01:35:49,165
バーニースに
何か言ってやってよ

1261
01:35:49,166 --> 01:35:51,874
子供にひどいことを言ってる

1262
01:35:51,875 --> 01:35:55,166
そんなのより
ピアノの話をしてやれ

1263
01:35:55,916 --> 01:35:58,499
姉貴に話してないだろ

1264
01:35:58,500 --> 01:36:02,332
説教がしたいなら
自分の子にしなさい

1265
01:36:02,333 --> 01:36:04,333
子供なんか作らない

1266
01:36:04,833 --> 01:36:07,916
こんな世界に
生きさせたくない

1267
01:36:08,666 --> 01:36:10,166
例えばだな...

1268
01:36:12,000 --> 01:36:15,625
俺がロックフェラーなら
50人は作る

1269
01:36:16,125 --> 01:36:20,333
そういう子は
たくさん持って生まれてくる

1270
01:36:20,833 --> 01:36:22,790
俺は何も与えられない

1271
01:36:22,791 --> 01:36:26,457
親父だって
自分の手しかなかった

1272
01:36:26,458 --> 01:36:29,790
成長したら
親父の考えが分かったよ

1273
01:36:29,791 --> 01:36:33,291
“この大きな手で
何ができる?”

1274
01:36:34,208 --> 01:36:36,874
“この手なら何でもできる”

1275
01:36:36,875 --> 01:36:39,249
“何でも作れるはずだ”

1276
01:36:39,250 --> 01:36:41,374
“でも道具はどこに?”

1277
01:36:41,375 --> 01:36:43,083
“手しかない”

1278
01:36:44,041 --> 01:36:47,249
自分の土地があれば
よかったんだ

1279
01:36:47,250 --> 01:36:52,915
自分の土地に立てれば
背筋を伸ばせた

1280
01:36:52,916 --> 01:36:54,500
そういう話だ

1281
01:36:55,000 --> 01:36:57,415
神秘なんてない 闘えばいい

1282
01:36:57,416 --> 01:37:00,874
世界のどん底で生きろと
娘に教えるな

1283
01:37:00,875 --> 01:37:04,458
真実を教えるわ
ここはどん底よ

1284
01:37:05,125 --> 01:37:06,874
旅立てばいいだけ

1285
01:37:06,875 --> 01:37:08,290
反対を向いて

1286
01:37:08,291 --> 01:37:12,082
ここはどん底じゃない
俺は頂点で生きる

1287
01:37:12,083 --> 01:37:14,582
どん底で人生を諦めない

1288
01:37:14,583 --> 01:37:19,582
みんなも俺のように
生きるべきだね

1289
01:37:19,583 --> 01:37:21,624
あんたも どん底にいる

1290
01:37:21,625 --> 01:37:25,499
そう思うから
どん底へと落ちるんだ

1291
01:37:25,500 --> 01:37:26,290
ドーカー

1292
01:37:26,291 --> 01:37:31,040
姉貴は黒人が全員
どん底にいると信じてる

1293
01:37:31,041 --> 01:37:33,832
ドーカーもそう思うのか

1294
01:37:33,833 --> 01:37:37,957
俺はよりよく生きるだけだ
底も上もない

1295
01:37:37,958 --> 01:37:39,790
俺もそう言ってる

1296
01:37:39,791 --> 01:37:43,832
姉貴はエイヴリーに
何か吹き込まれたのかな

1297
01:37:43,833 --> 01:37:50,499
彼は白人に七面鳥をもらって
自分を特別だと思ってる

1298
01:37:50,500 --> 01:37:53,915
俺はもらわなくても
自分でつかむ

1299
01:37:53,916 --> 01:37:57,707
邪魔さえされなければ
何羽でも捕まえる

1300
01:37:57,708 --> 01:38:00,582
あんたは鶏も得られない

1301
01:38:00,583 --> 01:38:03,207
誰も邪魔なんかしてない

1302
01:38:03,208 --> 01:38:07,416
背を曲げないで
顔を前に向けなさい

1303
01:38:09,166 --> 01:38:12,000
あんたは口先だけよ

1304
01:38:13,000 --> 01:38:15,916
この先もずっと わめくだけ

1305
01:38:24,375 --> 01:38:27,458
俺の話をしてやろう

1306
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
火の時代に生まれた

1307
01:38:31,958 --> 01:38:34,708
世界は俺を求めてない

1308
01:38:35,625 --> 01:38:38,375
7歳の時に分かった

1309
01:38:39,583 --> 01:38:42,083
いなくなるのを望まれてる

1310
01:38:42,875 --> 01:38:47,624
姉貴はそれを受け入れ
自分を証明しようともがく

1311
01:38:47,625 --> 01:38:51,374
俺は違う
俺が世界をよくしてるんだ

1312
01:38:51,375 --> 01:38:54,707
隣の奴と同じくらい
心臓が動いてる

1313
01:38:54,708 --> 01:38:57,333
黒人でも白人でも同じだ

1314
01:38:59,750 --> 01:39:01,291
大きな音がする

1315
01:39:02,333 --> 01:39:07,665
俺の心臓の音を
姉貴みたいに怖がる奴もいる

1316
01:39:07,666 --> 01:39:10,416
黒人の心臓の音が怖いんだ

1317
01:39:13,250 --> 01:39:15,166
俺は生まれてきた

1318
01:39:16,958 --> 01:39:18,291
何をすべきか?

1319
01:39:20,791 --> 01:39:25,083
木に字を彫るように
俺が生きた証しを残す

1320
01:39:27,583 --> 01:39:29,208
“ボーイ・ウィリー
ここにあり”

1321
01:39:32,541 --> 01:39:34,583
ピアノでそれを果たす

1322
01:39:36,125 --> 01:39:40,541
親父がしたように
生きた証しを残す

1323
01:39:43,875 --> 01:39:47,083
それ以外は どうでもいい

1324
01:39:52,791 --> 01:39:54,333
おい 遅いぞ

1325
01:39:55,375 --> 01:39:56,541
ライモンかと

1326
01:39:58,708 --> 01:39:59,707
バーニース

1327
01:39:59,708 --> 01:40:02,415
エイヴリー 上がってくれ

1328
01:40:02,416 --> 01:40:05,041
気にするな ただのケンカだ

1329
01:40:06,041 --> 01:40:08,166
クシをガス台に戻して

1330
01:40:08,708 --> 01:40:11,624
家を清めに来てくれたのか?

1331
01:40:11,625 --> 01:40:13,625
聖書を確認した

1332
01:40:14,125 --> 01:40:16,624
霊を追い出したいんだろう

1333
01:40:16,625 --> 01:40:19,790
この家には霊はいない
妄想だよ

1334
01:40:19,791 --> 01:40:24,332
家を清めて
安心するならいいだろう

1335
01:40:24,333 --> 01:40:26,125
マリーサも見たんだ

1336
01:40:27,250 --> 01:40:30,249
とにかく
家の清め方を見つけた

1337
01:40:30,250 --> 01:40:32,207
霊を追い出せる

1338
01:40:32,208 --> 01:40:34,332
お前まで信じてるのか

1339
01:40:34,333 --> 01:40:37,124
2階で確かめてこいよ

1340
01:40:37,125 --> 01:40:39,083
いなかったぞ

1341
01:40:39,791 --> 01:40:44,040
聖書が姉貴の妄想を
消すならいいけど...

1342
01:40:44,041 --> 01:40:45,832
少し黙ってろ

1343
01:40:45,833 --> 01:40:49,707
お前には関係ない
好きにさせろ

1344
01:40:49,708 --> 01:40:52,458
いいよ どうせ力なんかない

1345
01:40:53,125 --> 01:40:55,666
俺になくても神にはある

1346
01:40:56,333 --> 01:40:58,207
神は言われたんだ

1347
01:40:58,208 --> 01:41:01,791
“我が命ずるように
事はなるべし”

1348
01:41:02,375 --> 01:41:05,125
“光あれ”と言われて
光があった

1349
01:41:05,625 --> 01:41:08,165
6日で創世し
7日目に休まれた

1350
01:41:08,166 --> 01:41:11,082
神は生死も司っている

1351
01:41:11,083 --> 01:41:13,625
除霊くらいお手の物さ

1352
01:41:19,625 --> 01:41:21,832
おい 待ってたんだぞ

1353
01:41:21,833 --> 01:41:24,165
グレースに会った

1354
01:41:24,166 --> 01:41:26,166
女は どうでもいい

1355
01:41:30,875 --> 01:41:32,083
バーニース

1356
01:41:33,791 --> 01:41:36,124
ライモン そっちを持て

1357
01:41:36,125 --> 01:41:40,790
ボーイ・ウィリー やめろ
ピアノに触るなよ

1358
01:41:40,791 --> 01:41:44,041
ドーカーは口を挟むな

1359
01:41:44,541 --> 01:41:47,790
ピアノを勝手に持ち出すな

1360
01:41:47,791 --> 01:41:50,457
バーニースは許可してない

1361
01:41:50,458 --> 01:41:53,749
関係ないね
ライモン 片側ずつ載せるぞ

1362
01:41:53,750 --> 01:41:54,957
ロープは?

1363
01:41:54,958 --> 01:41:56,915
いいから 持て

1364
01:41:56,916 --> 01:41:58,333
2人とも

1365
01:41:59,000 --> 01:42:01,500
本当に運んでいいのか?

1366
01:42:02,083 --> 01:42:04,957
姉弟で話し合ってくれ

1367
01:42:04,958 --> 01:42:06,250
もう話はない

1368
01:42:08,666 --> 01:42:10,250
もう言い尽くした

1369
01:42:10,833 --> 01:42:12,040
おい やるぞ

1370
01:42:12,041 --> 01:42:13,874
マリーサ 下がって

1371
01:42:13,875 --> 01:42:15,415
連れてって!

1372
01:42:15,416 --> 01:42:18,041
ママの言うとおりにしよう

1373
01:42:20,708 --> 01:42:23,833
みんな お集まりじゃないか

1374
01:42:24,416 --> 01:42:26,790
シーファスに寄ったんだ

1375
01:42:26,791 --> 01:42:32,833
パッチネック・レッドの話で
持ちきりさ

1376
01:42:33,708 --> 01:42:35,208
後で分かった

1377
01:42:36,000 --> 01:42:38,208
誰のことだと思う?

1378
01:42:40,125 --> 01:42:43,083
ジョン・Dのことだよ

1379
01:42:43,875 --> 01:42:47,916
みんな 奴を怖がって
そう呼ぶ

1380
01:42:48,666 --> 01:42:52,915
俺は奴の頭を
ぶん殴ったことがあるぞ

1381
01:42:52,916 --> 01:42:54,957
板を滑らせるな

1382
01:42:54,958 --> 01:42:58,749
おい 上着に酒瓶を
突っ込んでるだろ

1383
01:42:58,750 --> 01:43:00,374
邪魔するな

1384
01:43:00,375 --> 01:43:02,707
ドーカー 酒はないか?

1385
01:43:02,708 --> 01:43:05,332
いつも そればっかりだな

1386
01:43:05,333 --> 01:43:08,082
腰を落ち着ける所を探せ

1387
01:43:08,083 --> 01:43:10,332
探す必要はない

1388
01:43:10,333 --> 01:43:13,707
バーニースの家に
来ればいいのさ

1389
01:43:13,708 --> 01:43:15,791
そうだろ バーニース

1390
01:43:16,416 --> 01:43:19,082
どこかに座ってて

1391
01:43:19,083 --> 01:43:21,790
スカンクみたいな悪臭よ

1392
01:43:21,791 --> 01:43:23,957
バーニースを怒らせるな

1393
01:43:23,958 --> 01:43:26,416
怒らせてなんかないよ

1394
01:43:27,000 --> 01:43:31,833
そうだろう
愛想よくしてるだけだ

1395
01:43:33,000 --> 01:43:36,791
店にいる他人は
家族みたいなのに

1396
01:43:37,458 --> 01:43:40,833
家族は俺を他人のように扱う

1397
01:43:41,583 --> 01:43:45,250
酒なんか本当は要らない

1398
01:43:45,750 --> 01:43:48,207
相手をしてほしかったんだ

1399
01:43:48,208 --> 01:43:50,874
上で横になれ もう飲むな

1400
01:43:50,875 --> 01:43:53,166
横になんてなるもんか

1401
01:43:53,666 --> 01:43:56,832
俺たち
パーティーをやるんだから

1402
01:43:56,833 --> 01:43:57,915
そうだろ?

1403
01:43:57,916 --> 01:44:00,290
ピアノを弾いてやる

1404
01:44:00,291 --> 01:44:02,457
ピアノを運ぶんだよ

1405
01:44:02,458 --> 01:44:04,749
ピアノを動かすな

1406
01:44:04,750 --> 01:44:05,707
どけよ

1407
01:44:05,708 --> 01:44:09,707
ピアノを運ぶなら
俺ごと連れてけ!

1408
01:44:09,708 --> 01:44:11,790
ドーカー どかしてくれ

1409
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
ちょっと待てよ

1410
01:44:15,666 --> 01:44:18,166
クリオサに曲を書いた

1411
01:44:19,875 --> 01:44:21,875
彼女をしのぶ歌だ

1412
01:44:26,375 --> 01:44:29,166
なあ 可愛い人 どうしたんだ

1413
01:44:29,750 --> 01:44:34,999
昨夜の嵐が全て
吹き飛ばしてしまった

1414
01:44:35,000 --> 01:44:41,375
なあ どれだけ待てばいい?

1415
01:44:43,750 --> 01:44:48,457
今すぐ触れるのか

1416
01:44:48,458 --> 01:44:50,875
ためらうべきなのか

1417
01:44:53,458 --> 01:44:58,332
素直じゃないストッキングと

1418
01:44:58,333 --> 01:45:02,874
素直じゃない靴を脱がして

1419
01:45:02,875 --> 01:45:07,124
素直じゃない女に

1420
01:45:07,125 --> 01:45:09,875
ブルースを歌わせる

1421
01:45:20,583 --> 01:45:23,083
ドーカー 感じたか?

1422
01:45:25,791 --> 01:45:28,541
バーニース 寒気がするだろ

1423
01:45:30,250 --> 01:45:30,957
ドーカー

1424
01:45:30,958 --> 01:45:32,124
何だよ

1425
01:45:32,125 --> 01:45:33,624
あれはサターだ

1426
01:45:33,625 --> 01:45:36,124
エイヴリー 家を清めて

1427
01:45:36,125 --> 01:45:38,749
まずはピアノを清めろ

1428
01:45:38,750 --> 01:45:42,874
あれが全ての元凶なんだ

1429
01:45:42,875 --> 01:45:45,624
どうせなら全部清めろ

1430
01:45:45,625 --> 01:45:47,540
台所も 2階もだ

1431
01:45:47,541 --> 01:45:50,000
瓶に水を入れてきてくれ

1432
01:46:03,750 --> 01:46:04,833
持ってて

1433
01:46:14,916 --> 01:46:16,166
何があっても⸺

1434
01:46:17,375 --> 01:46:19,125
消えないようにして

1435
01:46:27,000 --> 01:46:28,416
ここにいてね

1436
01:46:35,250 --> 01:46:36,291
聖なる父よ

1437
01:46:38,375 --> 01:46:40,833
御名(みな)の下に 我々は

1438
01:46:41,541 --> 01:46:42,875
集いました

1439
01:46:43,375 --> 01:46:48,082
ジェームズ・サターの霊を
追い出すためです

1440
01:46:48,083 --> 01:46:48,999
はい

1441
01:46:49,000 --> 01:46:52,958
この水が聖霊により
力を授かりますように

1442
01:46:53,708 --> 01:46:58,290
悪の存在に対する
武器と盾になりますように

1443
01:46:58,291 --> 01:47:02,500
つつましい住まいへの
清めとなりますよう

1444
01:47:03,166 --> 01:47:07,540
善ある所では
悪は四方へ飛ばされる

1445
01:47:07,541 --> 01:47:09,541
サタンよ 退け

1446
01:47:10,166 --> 01:47:15,416
我らが神の御名をあがめる時
正義の背後へ退け

1447
01:47:25,958 --> 01:47:30,749
父よ 神よ
あなたの存在を感じます

1448
01:47:30,750 --> 01:47:32,624
感謝します

1449
01:47:32,625 --> 01:47:35,999
この場所に
神の存在を感じます

1450
01:47:36,000 --> 01:47:37,040
感謝します

1451
01:47:37,041 --> 01:47:37,749
ええ

1452
01:47:37,750 --> 01:47:39,416
清めたまえ

1453
01:47:40,333 --> 01:47:46,040
偽りの壁を砕く
真実の鉄槌(てっつい)に退け

1454
01:47:46,041 --> 01:47:46,999
感謝を...

1455
01:47:47,000 --> 01:47:49,458
バカバカしい
ひと言で十分だ

1456
01:47:50,666 --> 01:47:52,874
清い水をお前にかけよう

1457
01:47:52,875 --> 01:47:56,832
全ての汚れから
お前は清められる

1458
01:47:56,833 --> 01:47:59,415
偶像からお前は浄化される

1459
01:47:59,416 --> 01:48:01,207
新しい心を与える

1460
01:48:01,208 --> 01:48:03,749
肉の心を与える

1461
01:48:03,750 --> 01:48:04,790
私の霊を...

1462
01:48:04,791 --> 01:48:05,707
来いよ

1463
01:48:05,708 --> 01:48:06,415
歩ませ...

1464
01:48:06,416 --> 01:48:07,457
サター!

1465
01:48:07,458 --> 01:48:08,290
私の法で...

1466
01:48:08,291 --> 01:48:09,040
サター!

1467
01:48:09,041 --> 01:48:10,832
私の裁きを守り...

1468
01:48:10,833 --> 01:48:14,625
井戸で溺れたんだから
この水も飲んどけ

1469
01:48:15,125 --> 01:48:16,999
水をもらっとけ!

1470
01:48:17,000 --> 01:48:20,915
私の霊をお前に入れ
私の法を守らせる

1471
01:48:20,916 --> 01:48:22,499
来い サター

1472
01:48:22,500 --> 01:48:24,207
出ろ サター!

1473
01:48:24,208 --> 01:48:26,499
早く来いよ サター

1474
01:48:26,500 --> 01:48:29,665
全ての汚れから
お前は清められる

1475
01:48:29,666 --> 01:48:32,457
偶像からお前は浄化される

1476
01:48:32,458 --> 01:48:34,832
水を飲みに来い

1477
01:48:34,833 --> 01:48:36,665
来い サター

1478
01:48:36,666 --> 01:48:38,249
早く来いよ

1479
01:48:38,250 --> 01:48:39,165
来い!

1480
01:48:39,166 --> 01:48:40,249
浄化する

1481
01:48:40,250 --> 01:48:41,124
水だ!

1482
01:48:41,125 --> 01:48:45,540
全ての汚れと偶像から
お前は浄化される

1483
01:48:45,541 --> 01:48:46,708
サター!

1484
01:48:47,250 --> 01:48:47,958
神よ...

1485
01:49:03,458 --> 01:49:05,750
ああ 父なる神よ

1486
01:49:07,875 --> 01:49:11,040
清い水をお前にかけよう

1487
01:49:11,041 --> 01:49:15,250
全ての汚れと偶像から
お前は浄化される

1488
01:49:22,250 --> 01:49:24,666
ボーイ・ウィリー

1489
01:49:27,166 --> 01:49:28,833
ボーイ・ウィリー

1490
01:49:29,541 --> 01:49:30,625
サター

1491
01:49:32,583 --> 01:49:36,124
清い水をお前にかけよう

1492
01:49:36,125 --> 01:49:39,457
偶像からお前は浄化される

1493
01:49:39,458 --> 01:49:41,958
新しい心を与える

1494
01:49:44,083 --> 01:49:45,375
サター!

1495
01:49:51,916 --> 01:49:52,875
サター!

1496
01:49:53,375 --> 01:49:55,832
私の法と裁きを守らせる

1497
01:49:55,833 --> 01:50:01,499
清い水をお前にかけ
お前を清めよう

1498
01:50:01,500 --> 01:50:05,249
全ての汚れと偶像から
お前は浄化される

1499
01:50:05,250 --> 01:50:07,416
新しい心を与え...

1500
01:50:11,791 --> 01:50:12,791
ああ 神よ

1501
01:50:16,166 --> 01:50:17,916
呼びかけます

1502
01:50:18,500 --> 01:50:20,040
助けを求めます

1503
01:50:20,041 --> 01:50:21,166
サター

1504
01:50:22,916 --> 01:50:23,665
私...

1505
01:50:23,666 --> 01:50:25,333
私は...

1506
01:50:28,583 --> 01:50:30,540
ママ!

1507
01:50:30,541 --> 01:50:34,499
私の法と裁きを守らせる

1508
01:50:34,500 --> 01:50:36,083
私に従わせる

1509
01:50:36,708 --> 01:50:40,290
清い水をお前にかけ
お前を清めよう

1510
01:50:40,291 --> 01:50:41,957
サター!

1511
01:50:41,958 --> 01:50:43,874
全ての偶像から...

1512
01:50:43,875 --> 01:50:44,832
はい

1513
01:50:44,833 --> 01:50:47,707
お前の肉体から石の心を除く

1514
01:50:47,708 --> 01:50:51,207
肉の心を与えよう

1515
01:50:51,208 --> 01:50:54,583
私の霊をお前に入れ
私の法を守らせる

1516
01:50:55,833 --> 01:50:57,375
法を守らせる

1517
01:50:58,958 --> 01:51:01,249
私の裁きを守らせる

1518
01:51:01,250 --> 01:51:03,166
全て行わせる

1519
01:51:03,875 --> 01:51:05,291
私の法を...

1520
01:51:12,375 --> 01:51:13,625
バーニース

1521
01:51:15,000 --> 01:51:16,416
俺には無理だ

1522
01:51:19,416 --> 01:51:20,875
できないよ

1523
01:51:22,666 --> 01:51:25,125
俺には もう...

1524
01:51:26,750 --> 01:51:28,791
無理なんだ

1525
01:51:29,458 --> 01:51:30,708
やってくれ

1526
01:51:32,208 --> 01:51:33,458
バーニース

1527
01:51:37,916 --> 01:51:42,791
神よ
あなたの御名を称(たた)えます

1528
01:51:44,208 --> 01:51:46,041
サタンよ 退け

1529
01:52:10,625 --> 01:52:12,750
ピアノに呼びかけて

1530
01:52:28,833 --> 01:52:30,416
助けてください

1531
01:52:32,333 --> 01:52:34,083
助けてください

1532
01:52:35,958 --> 01:52:37,708
助けてください

1533
01:52:42,291 --> 01:52:44,041
助けてください

1534
01:52:46,125 --> 01:52:49,666
助けて
バーニースおばあさん

1535
01:52:50,791 --> 01:52:54,625
助けて エスサーおばあさん

1536
01:52:56,250 --> 01:53:00,000
助けて チャールズ父さん

1537
01:53:01,166 --> 01:53:05,208
助けて オーラ母さん

1538
01:53:06,208 --> 01:53:09,791
助けてください
助けてください

1539
01:53:10,416 --> 01:53:14,291
助けてください
助けてください

1540
01:53:14,875 --> 01:53:18,125
助けて
バーニースおばあさん

1541
01:53:18,750 --> 01:53:21,875
助けて エスサーおばあさん

1542
01:53:22,375 --> 01:53:25,291
助けて チャールズ父さん

1543
01:53:25,916 --> 01:53:28,750
助けて オーラ母さん

1544
01:53:29,541 --> 01:53:31,666
助けてください

1545
01:53:32,375 --> 01:53:38,083
助けてください

1546
01:53:50,416 --> 01:53:53,249
助けて
バーニースおばあさん

1547
01:53:53,250 --> 01:53:55,999
助けて エスサーおばあさん

1548
01:53:56,000 --> 01:53:59,165
助けて チャールズ父さん

1549
01:53:59,166 --> 01:54:01,415
助けて オーラ母さん

1550
01:54:01,416 --> 01:54:04,457
助けてください

1551
01:54:04,458 --> 01:54:05,666
助けて

1552
01:54:08,916 --> 01:54:13,124
助けてください

1553
01:54:13,125 --> 01:54:16,082
助けて
バーニースおばあさん

1554
01:54:16,083 --> 01:54:18,957
助けて エスサーおばあさん

1555
01:54:18,958 --> 01:54:22,249
助けて チャールズ父さん

1556
01:54:22,250 --> 01:54:24,665
助けて オーラ母さん

1557
01:54:24,666 --> 01:54:26,249
助けてください

1558
01:54:26,250 --> 01:54:29,041
助けてください

1559
01:54:30,750 --> 01:54:32,041
助けて

1560
01:54:33,333 --> 01:54:34,750
助けて

1561
01:55:19,708 --> 01:55:21,208
ありがとう

1562
01:55:23,791 --> 01:55:24,916
ありがとう

1563
01:55:27,041 --> 01:55:28,083
ありがとう

1564
01:55:30,916 --> 01:55:31,916
ありがとう

1565
01:56:03,125 --> 01:56:04,125
バーニース

1566
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
今後もピアノを弾き続けろ

1567
01:56:12,875 --> 01:56:14,000
やめたら...

1568
01:56:21,375 --> 01:56:23,958
俺もサターも戻ってくる

1569
01:56:44,125 --> 01:56:45,208
ありがとう

1570
01:56:51,250 --> 01:56:52,333
ありがとう

1571
01:56:55,541 --> 01:56:56,583
ありがとう

1572
01:56:58,875 --> 01:57:00,000
ありがとう

1573
01:58:05,750 --> 01:58:07,999
ピアノで遊ばないで

1574
01:58:08,000 --> 01:58:09,166
練習だよ

1575
01:58:09,875 --> 01:58:11,250
ちゃんと弾いて

1576
01:58:11,750 --> 01:58:12,500
こう?

1577
01:58:17,791 --> 01:58:19,416
いい調子

1578
01:58:25,791 --> 01:58:27,875
誰に教わったの?

1579
01:59:04,041 --> 01:59:07,957
“売り地”

1580
01:59:07,958 --> 01:59:12,458
“地主 サター
ミシシッピ州”

1581
01:59:23,291 --> 01:59:26,750
母に捧げる

1582
01:59:36,708 --> 01:59:39,958
原作戯曲
オーガスト・ウィルソン

1583
02:04:53,708 --> 02:04:55,082
以下の者たちを悼んで

1584
02:04:55,083 --> 02:04:56,624
クワメ・ファレンポン
ダニエル・ジョーンズ

1585
02:04:56,625 --> 02:04:57,958
タラジャ・ラムセス
ケヴィン・チューレン

1586
02:05:15,833 --> 02:05:20,833
日本語字幕 天野 優未

1587
02:05:26,458 --> 02:05:31,625
ピアノ・レッスン

