1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,125 --> 00:00:50,625
4. JULI 1911

4
00:01:10,333 --> 00:01:13,165
- Mein Junge, kannst du noch pfeifen?
- Ja, Sir.

5
00:01:13,166 --> 00:01:15,290
Sobald jemand kommt, pfeifst du.

6
00:01:15,291 --> 00:01:16,665
- Alles klar?
- Ja, Sir.

7
00:01:16,666 --> 00:01:18,750
Also gut, mein Junge.

8
00:02:03,375 --> 00:02:04,875
- Geht hinten rum.
- Gut.

9
00:02:05,250 --> 00:02:07,125
Schiebt auf drei.

10
00:02:12,833 --> 00:02:16,875
- Schiebt. Bereit?
- Alles klar, los geht's.

11
00:02:29,416 --> 00:02:34,250
GOTT SCHÜTZE AMERIKA

12
00:04:26,958 --> 00:04:28,707
Raus mit dir!

13
00:04:28,708 --> 00:04:31,499
Schmor in der Hölle, Boy Charles!

14
00:04:31,500 --> 00:04:32,708
Komm sofort raus!

15
00:04:40,958 --> 00:04:44,208
Wir wissen, dass du da drin bist!
Raus mit dir, na los!

16
00:04:45,125 --> 00:04:46,208
Wo ist er?

17
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Sucht bei den Bäumen dahinten.

18
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
Brennt alles nieder!

19
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
25 JAHRE SPÄTER

20
00:05:37,291 --> 00:05:38,708
Los, Lymon, lass ihn an!

21
00:05:40,750 --> 00:05:42,625
Na los, starte den Motor.

22
00:05:45,958 --> 00:05:47,166
Geht doch.

23
00:05:54,125 --> 00:05:57,041
- Wusste ich's doch.
- Verdammter Lügner.

24
00:06:46,416 --> 00:06:49,583
- Weißt du, was das für ein Feld ist?
- Nein.

25
00:06:51,958 --> 00:06:53,791
Das ist ein Sonnenblumenfeld.

26
00:06:54,416 --> 00:06:55,416
Okay.

27
00:06:57,375 --> 00:06:58,375
Komm mit.

28
00:07:59,041 --> 00:08:00,041
Da ist es.

29
00:08:07,375 --> 00:08:09,791
- Was ist, wenn sie schlafen?
- Keine Sorge.

30
00:08:27,708 --> 00:08:32,165
<i>Das Landwirtschaftsministerium
gab etwas Beunruhigendes bekannt,</i>

31
00:08:32,166 --> 00:08:36,583
<i>wodurch die Obsternte der nächsten
Jahre stark vermindert werden könnte.</i>

32
00:08:37,208 --> 00:08:40,125
<i>Professor Wilson
nennt es die Panamakrankheit.</i>

33
00:08:40,708 --> 00:08:42,915
<i>Schon Anfang des Monats sagte er,</i>

34
00:08:42,916 --> 00:08:45,458
<i>es hätte bereits die Bananenstauden...</i>

35
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
Doak!

36
00:08:49,833 --> 00:08:50,916
Doaker!

37
00:08:53,750 --> 00:08:56,083
- Berniece!
- Wer ist da?

38
00:08:57,083 --> 00:08:59,083
Mach die Tür auf, Mann, ich bin's.

39
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
Wer?

40
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Na ich!

41
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
Boy Willie. Mach auf.

42
00:09:08,958 --> 00:09:12,124
Ich hätte dich fast abgeknallt.
Was machst du hier?

43
00:09:12,125 --> 00:09:13,416
Hab's dir ja gesagt.

44
00:09:17,291 --> 00:09:20,457
Das ist Lymon.
Du kennst doch noch Lymon Jackson?

45
00:09:20,458 --> 00:09:23,582
Mein Onkel, Doaker.
Lymon dachte, du schläfst schon.

46
00:09:23,583 --> 00:09:26,790
- Bist du nicht in Mississippi?
- Wir verkaufen Melonen.

47
00:09:26,791 --> 00:09:29,707
Unser Truck steht draußen.
Der ist voll davon.

48
00:09:29,708 --> 00:09:32,165
Wo ist Berniece? Hey, Berniece!

49
00:09:32,166 --> 00:09:33,874
- Die schläft.
- Weck sie auf.

50
00:09:33,875 --> 00:09:37,458
Ich hab meine Schwester
drei Jahre nicht gesehen. Berniece!

51
00:09:41,833 --> 00:09:43,499
Woher habt ihr den Truck?

52
00:09:43,500 --> 00:09:46,957
Gehört Lymon. Ich schlug vor,
hier Melonen zu verkaufen.

53
00:09:46,958 --> 00:09:51,165
Boy Willie will wieder zurück,
aber ich bleibe.

54
00:09:51,166 --> 00:09:52,750
Fahr mich erst zurück.

55
00:10:02,458 --> 00:10:05,290
Klar geht der Truck kaputt
bei so vielen Melonen.

56
00:10:05,291 --> 00:10:07,290
Wieso brüllt ihr denn so?

57
00:10:07,291 --> 00:10:10,207
Hey, Berniece. Doaker sagte, du schläfst.

58
00:10:10,208 --> 00:10:12,583
Ich dachte, du könntest uns begrüßen.

59
00:10:13,333 --> 00:10:16,249
Es ist fünf Uhr früh,
und ihr macht so einen Lärm.

60
00:10:16,250 --> 00:10:19,332
Ihr könnt euch ja nicht
wie normale Leute benehmen.

61
00:10:19,333 --> 00:10:21,249
Ich wollte Doaker sehen.

62
00:10:21,250 --> 00:10:25,665
Ich fahr 1800 Meilen, um dich zu sehen.
Und du willst mich nicht begrüßen?

63
00:10:25,666 --> 00:10:27,915
Jetzt geh ruhig wieder hoch.

64
00:10:27,916 --> 00:10:30,666
Das ist Lymon.
Du kennst noch Lymon Jackson?

65
00:10:31,250 --> 00:10:33,332
Wie geht's dir so, Berniece?

66
00:10:33,333 --> 00:10:35,665
Du siehst genauso aus, wie ich dachte.

67
00:10:35,666 --> 00:10:38,583
Warum seid ihr hier
und macht so einen Lärm?

68
00:10:39,083 --> 00:10:42,665
- Ihr weckt noch die Nachbarn.
- Wir wollen eine Party feiern.

69
00:10:42,666 --> 00:10:47,499
Doaker, hol die Flasche. Wir feiern.
Die Geister vom Yellow Dog haben Sutter.

70
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
- Was?
- Frag Lymon.

71
00:10:50,250 --> 00:10:53,457
Man fand ihn morgens.
Im Brunnen ertrunken, heißt es.

72
00:10:53,458 --> 00:10:56,791
- Wann war das, Boy Willie?
- Vor etwa drei Wochen.

73
00:10:57,291 --> 00:10:59,874
Ich und Lymon
waren gerade in Stoner County.

74
00:10:59,875 --> 00:11:01,832
Wir haben uns kaputt gelacht.

75
00:11:01,833 --> 00:11:05,000
Ein 150 Kilo schwerer Mann
fällt in seinen Brunnen.

76
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
Die Geister vom Yellow Dog stießen ihn.

77
00:11:11,166 --> 00:11:12,832
Ich will nichts davon hören,

78
00:11:12,833 --> 00:11:15,666
dass irgendjemand
Menschen in Brunnen stößt.

79
00:11:17,958 --> 00:11:20,124
Unser Truck ist voller Melonen.

80
00:11:20,125 --> 00:11:23,332
- Ihr habt einen Truck?
- Gehört Lymon. Doaker, Schnaps.

81
00:11:23,333 --> 00:11:26,000
Du bunkerst doch welchen in deinem Zimmer.

82
00:11:30,750 --> 00:11:33,457
Lymon hat den Truck
als Schlafplatz gekauft.

83
00:11:33,458 --> 00:11:37,290
Der Sheriff sucht nach ihm.
Und Stovall sucht ihn auch.

84
00:11:37,291 --> 00:11:42,415
Er versteckte sich in dem Truck vor ihnen.
Da meinte ich: "Besuchen wir Berniece."

85
00:11:42,416 --> 00:11:45,625
Boy Willie, wann fahren
du und Lymon wieder zurück?

86
00:11:46,541 --> 00:11:50,207
Lymon bleibt. Und sobald wir
die Melonen los sind, fahr ich.

87
00:11:50,208 --> 00:11:53,041
Das solltest du auch tun,
und zwar schnell.

88
00:11:54,958 --> 00:11:57,415
Auf das laute Gehabe kann ich verzichten.

89
00:11:57,416 --> 00:11:59,458
Immerhin schläft Maretha noch.

90
00:12:41,666 --> 00:12:43,166
Ist das das Klavier?

91
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
Ja.

92
00:12:49,791 --> 00:12:51,083
Guck dir das an.

93
00:12:51,666 --> 00:12:55,541
Siehst du die Schnitzereien?
Davon hab ich dir erzählt.

94
00:12:56,166 --> 00:12:59,290
Siehst du die Bilder
und wie schön es glänzt?

95
00:12:59,291 --> 00:13:03,415
- Dieses Klavier ist einzigartig.
- Sieht richtig gut aus.

96
00:13:03,416 --> 00:13:06,207
Sag ich doch.
Dafür kriegt man eine Menge Geld.

97
00:13:06,208 --> 00:13:09,999
Boy Willie hat auf dem Weg hierher
von nichts anderem geredet.

98
00:13:10,000 --> 00:13:12,583
Irgendwann konnte ich es nicht mehr hören.

99
00:13:13,083 --> 00:13:16,083
Doaker, Sutters Bruder verkauft das Land.

100
00:13:16,916 --> 00:13:18,458
Und zwar an mich.

101
00:13:19,750 --> 00:13:21,165
Deswegen bin ich hier.

102
00:13:21,166 --> 00:13:25,040
Etwas Geld hab ich schon.
Durch die Melonen kriege ich noch mehr.

103
00:13:25,041 --> 00:13:28,500
Wenn ich das Klavier verkaufen könnte,
hätte ich den Rest.

104
00:13:29,791 --> 00:13:32,832
- Berniece verkauft es nicht.
- Ich rede mit ihr.

105
00:13:32,833 --> 00:13:35,915
Wenn ich so Sutters Land kaufen kann,
gibt sie nach.

106
00:13:35,916 --> 00:13:40,165
Das kannst du vergessen.
Berniece wird das Klavier nicht verkaufen.

107
00:13:40,166 --> 00:13:41,750
Ich rede mit ihr.

108
00:13:43,500 --> 00:13:45,665
Wie viel Land hat Sutter noch?

109
00:13:45,666 --> 00:13:49,624
40 Hektar. Ist gutes Land.
Er hat Stück für Stück verkauft.

110
00:13:49,625 --> 00:13:53,874
Aber das beste Stück hat er behalten.
Das muss er jetzt auch verkaufen.

111
00:13:53,875 --> 00:13:57,040
Sein Bruder
kam für die Beerdigung aus Chicago.

112
00:13:57,041 --> 00:14:00,790
Er hat da irgendein Geschäft
für Getränkeautomaten.

113
00:14:00,791 --> 00:14:04,499
Er will das Land verkaufen.
Er will damit nichts zu tun haben.

114
00:14:04,500 --> 00:14:08,624
Er meinte, weil sich unsere Familien
schon ewig kennen

115
00:14:08,625 --> 00:14:10,957
und sich immer gut verstanden haben,

116
00:14:10,958 --> 00:14:13,040
will er es mir verkaufen.

117
00:14:13,041 --> 00:14:14,749
Ich bat ihn um zwei Wochen.

118
00:14:14,750 --> 00:14:17,499
Er will so lange warten.
Deshalb bin ich hier.

119
00:14:17,500 --> 00:14:20,874
Melonen verkaufen,
Berniece wegen dem Klavier überreden,

120
00:14:20,875 --> 00:14:23,457
und mit diesem Geld und meinem Ersparten

121
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
spaziere ich zu ihm rein,
ziehe meinen Hut,

122
00:14:26,875 --> 00:14:29,625
lege mein Geld auf den Tisch,

123
00:14:30,958 --> 00:14:33,375
hole mir den Kaufvertrag
und gehe wieder.

124
00:14:34,500 --> 00:14:36,624
Diesmal behalte ich die Baumwolle.

125
00:14:36,625 --> 00:14:39,375
Stelle Leute ein, die für mich arbeiten.

126
00:14:39,875 --> 00:14:43,582
Ich entkörne die Baumwolle,
hole die Samen, und bis demnächst.

127
00:14:43,583 --> 00:14:46,583
Vielleicht pflanze ich auch Tabak an.
Oder Hafer.

128
00:14:49,541 --> 00:14:52,833
Es wird verdammt schwer,
Berniece zu überzeugen.

129
00:14:53,333 --> 00:14:56,707
Erinnert ihr euch an Avery Brown?
Er lebt jetzt auch hier.

130
00:14:56,708 --> 00:14:59,665
Er will Berniece heiraten,
seit Crawley tot ist.

131
00:14:59,666 --> 00:15:02,749
Seit zwei Jahren ist er hier.
Ist jetzt Pastor.

132
00:15:02,750 --> 00:15:06,207
Ich kenne Avery.
Hat bei Willshaw gearbeitet.

133
00:15:06,208 --> 00:15:09,249
- Lymon kennt ihn auch.
- Er ist hinter Berniece her.

134
00:15:09,250 --> 00:15:12,040
Sie lehnt ständig ab,
aber er ist hartnäckig.

135
00:15:12,041 --> 00:15:13,707
Er drängt sie geradezu.

136
00:15:13,708 --> 00:15:16,125
Avery hält alle Weißen für hohe Tiere.

137
00:15:16,666 --> 00:15:18,957
Aber die sind auch nicht besser als er.

138
00:15:18,958 --> 00:15:21,374
Er will heute Morgen vorbeikommen.

139
00:15:21,375 --> 00:15:24,999
Berniece begleitet ihn zur Bank.
Er will eine Kirche gründen.

140
00:15:25,000 --> 00:15:28,915
Und deshalb wird Berniece
das Klavier nicht verkaufen.

141
00:15:28,916 --> 00:15:31,874
Er wollte durch den Verkauf
seine Kirche aufbauen.

142
00:15:31,875 --> 00:15:33,958
Er schickte sogar den Mann vorbei.

143
00:15:34,791 --> 00:15:35,790
Welchen Mann?

144
00:15:35,791 --> 00:15:39,999
Einen Weißen, der zu den Schwarzen geht
und deren Instrumente kauft.

145
00:15:40,000 --> 00:15:41,457
Der kauft alles.

146
00:15:41,458 --> 00:15:45,249
Schlagzeuge, Gitarren,
Mundharmonikas, Klaviere.

147
00:15:45,250 --> 00:15:49,165
Avery hat ihn vorbeigeschickt.
Er war begeistert von dem Klavier.

148
00:15:49,166 --> 00:15:51,290
Hat eine hübsche Summe geboten.

149
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Sie hat abgelehnt
und Avery zur Schnecke gemacht.

150
00:17:28,500 --> 00:17:30,416
Doaker!

151
00:17:32,125 --> 00:17:32,957
Doaker!

152
00:17:32,958 --> 00:17:34,791
- Doaker!
- Berniece?

153
00:17:36,791 --> 00:17:37,707
Berniece?

154
00:17:37,708 --> 00:17:40,124
Halt, halt!

155
00:17:40,125 --> 00:17:43,582
- Was ist passiert?
- Alles ist gut, ich bin da.

156
00:17:43,583 --> 00:17:45,666
Komm, setz dich.

157
00:17:46,166 --> 00:17:47,374
Was ist denn?

158
00:17:47,375 --> 00:17:48,915
- Sutter--
- Was ist los?

159
00:17:48,916 --> 00:17:50,832
Sutter steht oben im Flur.

160
00:17:50,833 --> 00:17:53,082
- Boy Willie?
- Hier oben ist niemand.

161
00:17:53,083 --> 00:17:54,250
Boy Willie!

162
00:17:56,500 --> 00:17:58,666
Doaker, was ist los mit ihr?

163
00:17:59,875 --> 00:18:03,749
- Berniece, was ist denn los?
- Sie hat Sutters Geist gesehen.

164
00:18:03,750 --> 00:18:07,082
- Was? Sutter ist nicht hier.
- Er stand genau da.

165
00:18:07,083 --> 00:18:09,415
Das bildet sie sich ein.
Da ist keiner.

166
00:18:09,416 --> 00:18:11,957
- Sieh doch nach, Doaker.
- Ich glaube dir.

167
00:18:11,958 --> 00:18:16,040
Aber Berniece sagt, sie hat
Sutters Geist im Flur stehen sehen.

168
00:18:16,041 --> 00:18:19,249
- Das hat sie sich nicht ausgedacht.
- Sie hat geträumt.

169
00:18:19,250 --> 00:18:22,124
Willst du ein Glas Wasser?
Hol eins, Boy Willie.

170
00:18:22,125 --> 00:18:26,332
Sie braucht kein Wasser. Da war nichts.
Außer Maretha ist niemand oben.

171
00:18:26,333 --> 00:18:28,540
- Lass Berniece erzählen.
- Tue ich ja.

172
00:18:28,541 --> 00:18:30,082
- Erzähl, Berniece.
- Ich--

173
00:18:30,083 --> 00:18:33,207
Ich kam aus meinem Zimmer,
weil ich runter wollte,

174
00:18:33,208 --> 00:18:35,291
und Sutter stand dort im Flur.

175
00:18:36,458 --> 00:18:37,540
Wie sah er aus?

176
00:18:37,541 --> 00:18:40,791
Wie Sutter. So, wie er immer aussah.

177
00:18:42,000 --> 00:18:44,957
Sutter fand sich ja
nicht mal im Süden zurecht.

178
00:18:44,958 --> 00:18:48,957
Wie soll er da nach Pittsburgh kommen?
Er war nie Pittsburgh.

179
00:18:48,958 --> 00:18:50,999
Ich will Berniece zuhören.

180
00:18:51,000 --> 00:18:53,875
Er stand dort in einem blauen Anzug.

181
00:18:54,083 --> 00:18:56,290
Er hat Marlin County nie verlassen.

182
00:18:56,291 --> 00:18:59,249
Und jetzt, wo er tot ist,
soll er hierherkommen?

183
00:18:59,250 --> 00:19:00,332
Erzähl weiter.

184
00:19:00,333 --> 00:19:03,957
Wenn Berniece ihn gesehen hätte,
würde sie immer noch rennen.

185
00:19:03,958 --> 00:19:05,750
Hör nicht auf Boy Willie.

186
00:19:08,500 --> 00:19:11,541
- Hatte er einen Hut auf?
- Er trug nur den Anzug.

187
00:19:12,041 --> 00:19:15,833
Er stand da und sah mich an.
Er rief nach Boy Willie.

188
00:19:17,125 --> 00:19:18,457
Wieso denn nach mir?

189
00:19:18,458 --> 00:19:20,582
Ich glaube, du hast ihn gestoßen.

190
00:19:20,583 --> 00:19:22,458
Wieso sollte ich das tun?

191
00:19:22,958 --> 00:19:25,332
Denkst du, ich versteck mich im Gestrüpp

192
00:19:25,333 --> 00:19:28,165
mit all den Hunden
und was da sonst noch ist?

193
00:19:28,166 --> 00:19:33,707
Denkst du, ich hab den Moment abgepasst,
als er in den Brunnen runtersah,

194
00:19:33,708 --> 00:19:38,290
bin zu ihm gerannt und hab ihn gestoßen,
einen Mann von 150 Kilo?

195
00:19:38,291 --> 00:19:41,790
- Wieso rief er dich dann?
- Er beugte sich über den Brunnen.

196
00:19:41,791 --> 00:19:44,874
Wie kommt er da auf mich?
Könnte jeder gewesen sein.

197
00:19:44,875 --> 00:19:47,165
Wo warst du, als er reingefallen ist?

198
00:19:47,166 --> 00:19:48,333
Wo war Doaker?

199
00:19:49,208 --> 00:19:51,290
Ich war mit Lymon in Stoner County.

200
00:19:51,291 --> 00:19:54,165
Die Geister vom Yellow Dog
haben Sutter geholt.

201
00:19:54,166 --> 00:19:57,874
Das kannst du erzählen, so viel du willst.
Ich weiß es besser.

202
00:19:57,875 --> 00:20:02,166
Die Geister vom Yellow Dog
haben ihn gestoßen, so heißt es.

203
00:20:06,250 --> 00:20:07,833
Das ist er. Ich sehe ihn.

204
00:20:09,375 --> 00:20:10,749
<i>Er lag im Brunnen.</i>

205
00:20:10,750 --> 00:20:14,916
Alle sagen, es waren die Geister
vom Yellow Dog, wie bei den anderen.

206
00:20:16,291 --> 00:20:18,249
Als ob er nach mir suchen würde.

207
00:20:18,250 --> 00:20:20,540
Das sind nur ihre Hirngespinste.

208
00:20:20,541 --> 00:20:22,999
Was sie sich wohl als Nächstes ausdenkt?

209
00:20:23,000 --> 00:20:25,624
Du und Lymon verlasst sofort mein Haus.

210
00:20:25,625 --> 00:20:27,040
Geht woanders hin.

211
00:20:27,041 --> 00:20:29,499
Wo ihr auftaucht, gibt es nur Ärger.

212
00:20:29,500 --> 00:20:32,333
Wenn du nicht wärst,
würde Crawley noch leben.

213
00:20:36,416 --> 00:20:37,750
Wie bitte?

214
00:20:39,500 --> 00:20:44,165
Ich hatte mit seinem Tod nichts zu tun.
Er war erwachsen und wusste, was er tat.

215
00:20:44,166 --> 00:20:47,457
Verschwindet.
Sutter soll woanders nach dir suchen.

216
00:20:47,458 --> 00:20:48,415
Ich gehe.

217
00:20:48,416 --> 00:20:52,166
Sobald die Melonen verkauft sind.
Vorher gehe ich nirgendwohin.

218
00:20:52,750 --> 00:20:55,916
Verdammt. Ich bin gerade erst angekommen.

219
00:20:59,666 --> 00:21:02,000
Von wegen, Sutter sucht nach mir.

220
00:21:03,916 --> 00:21:07,874
Sutter ist hinter dem Klavier her.
Das hat Sutter gesucht.

221
00:21:07,875 --> 00:21:11,458
Er musste erst sterben,
um rauszufinden, wo das Klavier ist.

222
00:21:12,750 --> 00:21:15,291
An deiner Stelle würde ich es verkaufen.

223
00:21:15,791 --> 00:21:18,415
So wirst du auch Sutters Geist los.

224
00:21:18,416 --> 00:21:22,124
Verschwindet! Ich will den Unsinn
nicht in meinem Haus hören.

225
00:21:22,125 --> 00:21:24,665
Sag's ihr, Doaker. Das macht keinen Sinn.

226
00:21:24,666 --> 00:21:25,957
Siehst du, Lymon?

227
00:21:25,958 --> 00:21:29,207
Sobald Berniece mich sieht,
fängt sie an zu streiten.

228
00:21:29,208 --> 00:21:33,290
Sie hat das mit Sutter erfunden,
um mich aus dem Haus zu kriegen.

229
00:21:33,291 --> 00:21:36,207
Ich gehe erst,
wenn die Melonen verkauft sind.

230
00:21:36,208 --> 00:21:40,458
Warum verkaufst du sie dann nicht?
Verkauft sie und fahrt wieder zurück.

231
00:21:41,583 --> 00:21:43,583
Wir warten, bis alle wach sind.

232
00:21:44,541 --> 00:21:47,790
Wenn wir zu früh anfangen
und die Leute wecken,

233
00:21:47,791 --> 00:21:50,832
werden sie sauer und kaufen gar nichts.

234
00:21:50,833 --> 00:21:54,165
Es dauert nicht mehr lange,
dann geht die Sonne auf.

235
00:21:54,166 --> 00:21:55,875
Dann stehen alle auf.

236
00:22:00,500 --> 00:22:03,125
Bitte geh mit mir nach oben, Doaker.

237
00:22:03,791 --> 00:22:07,791
Ich wecke Maretha und mache sie fertig.
Dann ziehe ich mich auch an.

238
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Boy Willie,

239
00:22:10,958 --> 00:22:13,082
verkauft einfach eure Wassermelonen,

240
00:22:13,083 --> 00:22:15,875
und dann verlässt du mit Lymon mein Haus.

241
00:22:20,208 --> 00:22:23,750
Wenn du Sutter siehst,
sag ihm, dass ich hier warte.

242
00:22:36,833 --> 00:22:38,625
Und wenn sie ihn wieder sieht?

243
00:22:39,125 --> 00:22:41,833
Das bildet sie sich nur ein.
Da ist kein Geist.

244
00:22:51,000 --> 00:22:52,708
Du bist zu schnell für mich.

245
00:22:55,958 --> 00:22:57,458
Hey, Süße.

246
00:22:59,041 --> 00:23:00,541
Na los, drück mich mal.

247
00:23:01,250 --> 00:23:03,958
Drück deinen Onkel Boy Willie.
Nur keine Scheu.

248
00:23:05,000 --> 00:23:08,207
Sieh sie dir an, Doaker.
Sie ist groß geworden, nicht?

249
00:23:08,208 --> 00:23:10,125
Oh ja, sie wird immer größer.

250
00:23:11,458 --> 00:23:13,625
- Wie geht's dir, Süße?
- Gut.

251
00:23:14,375 --> 00:23:15,958
Du kennst mich doch noch?

252
00:23:16,541 --> 00:23:18,833
Ich bin Onkel Boy Willie aus dem Süden.

253
00:23:20,708 --> 00:23:22,791
Gefällt es dir hier im Norden?

254
00:23:24,541 --> 00:23:27,415
Das ist mein Freund Lymon.
Wir verkaufen Melonen.

255
00:23:27,416 --> 00:23:31,208
Wie geht's denn so?
Du siehst aus wie deine Mama.

256
00:23:31,833 --> 00:23:34,125
Letztes Mal hattest du noch Windeln an.

257
00:23:35,625 --> 00:23:40,041
Wann besuchst du mich mal im Süden?
Dein Onkel kauft sich eine Farm.

258
00:23:40,541 --> 00:23:43,999
Er kauft sich eine richtig große Farm.

259
00:23:44,000 --> 00:23:49,374
Ich kann dir zeigen, wie man auf einem
Maultier reitet und ein Huhn schlachtet.

260
00:23:49,375 --> 00:23:50,833
Mama macht das auch.

261
00:23:52,708 --> 00:23:56,375
Ist gar nicht schwer.
Zuerst packst du es am Hals.

262
00:23:57,416 --> 00:23:59,749
Du drehst ihn um und packst kräftig zu.

263
00:23:59,750 --> 00:24:03,665
Dann drehst du ihm den Hals weiter um
und schmeißt es in den Topf.

264
00:24:03,666 --> 00:24:05,708
Schon hast du ein feines Essen.

265
00:24:12,125 --> 00:24:17,833
Onkel Doaker sagt, deine Mama
lässt dich auf dem Klavier spielen.

266
00:24:21,458 --> 00:24:23,041
Komm, spiel mir was vor.

267
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
Na los.

268
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Geht doch.

269
00:24:31,750 --> 00:24:34,083
Onkel Boy Willie gibt dir 10 Cent.

270
00:24:36,708 --> 00:24:40,082
Zeig mir, was du draufhast.
Trau dich ruhig.

271
00:24:40,083 --> 00:24:43,000
Wenn du die 10 Cent willst,
musst du dich trauen.

272
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
Gut so.

273
00:24:54,791 --> 00:24:55,791
Lass dir Zeit.

274
00:25:02,000 --> 00:25:04,208
- Ist das schon alles?
- Das ist alles.

275
00:25:05,375 --> 00:25:06,875
Ich zeige dir mal was.

276
00:25:08,416 --> 00:25:09,916
Warte, das war falsch.

277
00:25:18,875 --> 00:25:19,875
Siehst du das?

278
00:25:20,833 --> 00:25:22,125
Wie ich das mache?

279
00:25:23,500 --> 00:25:25,458
Das nennt man Boogie-Woogie.

280
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Dazu kann man gut tanzen.

281
00:25:28,500 --> 00:25:31,957
So gut klingt das.
Es bringt dich in Bewegung.

282
00:25:31,958 --> 00:25:33,999
Dazu passt jede Art von Tanz.

283
00:25:34,000 --> 00:25:36,125
Siehst du, wie das geht?

284
00:25:38,541 --> 00:25:39,958
Ist gar nicht schwer.

285
00:25:42,750 --> 00:25:45,332
- Und jetzt du.
- Ich muss die Noten lesen.

286
00:25:45,333 --> 00:25:48,124
Die brauchst du nicht. Wir machen es so.

287
00:25:48,125 --> 00:25:49,291
Maretha!

288
00:25:49,791 --> 00:25:52,875
Komm hoch, mach dich fertig,
damit du pünktlich bist.

289
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
Ich muss gehen.

290
00:25:56,666 --> 00:26:00,749
Hat deine Mama dir erzählt,
wie die Bilder auf das Klavier kamen?

291
00:26:00,750 --> 00:26:04,040
Mama sagt, das war schon so,
als sie es bekam.

292
00:26:04,041 --> 00:26:06,957
Hörst du das?
Du lebst mit Berniece zusammen.

293
00:26:06,958 --> 00:26:08,874
Ich kann nichts dafür.

294
00:26:08,875 --> 00:26:11,458
Ich mische mich nicht
in die Erziehung ein.

295
00:26:13,458 --> 00:26:16,208
Deine Mama soll dir
von dem Klavier erzählen.

296
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
Spürst du das?

297
00:26:23,916 --> 00:26:26,166
Das ist deine Familie. Dein Blut.

298
00:26:26,708 --> 00:26:29,416
Frag sie, wie die Bilder
drauf gekommen sind.

299
00:26:30,000 --> 00:26:31,915
Sonst erzähle ich es dir.

300
00:26:31,916 --> 00:26:33,333
Maretha!

301
00:26:33,916 --> 00:26:35,125
Ich muss jetzt los.

302
00:26:36,625 --> 00:26:37,625
Hey.

303
00:26:48,791 --> 00:26:50,333
Das ist meine Kleine.

304
00:27:09,666 --> 00:27:11,583
- Charlie!
- Hallo, Reverend.

305
00:27:13,250 --> 00:27:15,125
- Guten Morgen, Miss Rita.
- Ja.

306
00:27:15,625 --> 00:27:17,875
- Nachher kaufe ich Äpfel.
- Tun Sie das.

307
00:27:22,750 --> 00:27:24,374
- Bis Sonntag.
- Natürlich.

308
00:27:24,375 --> 00:27:26,375
In Ordnung, ja.

309
00:27:37,541 --> 00:27:38,541
Miss Mabel!

310
00:27:39,791 --> 00:27:43,249
- Hallo, Avery. Komm doch rein.
- Hallo, Doaker.

311
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
- Berniece ist oben.
- Alles klar.

312
00:27:51,875 --> 00:27:55,000
Boy Willie, was machst du denn hier?

313
00:27:55,583 --> 00:27:56,500
Na, so was.

314
00:27:58,333 --> 00:28:02,000
Na, so was, er ist sprachlos.
Er hat nicht mit mir gerechnet.

315
00:28:03,958 --> 00:28:06,249
Ist das Lymon? Lymon Jackson?

316
00:28:06,250 --> 00:28:07,874
Lymon kennst du doch.

317
00:28:07,875 --> 00:28:09,625
Berniece ist gleich so weit.

318
00:28:10,208 --> 00:28:14,666
Du bist jetzt Pastor?
Wie sollen wir dich nennen? Reverend?

319
00:28:15,166 --> 00:28:18,290
Früher warst du nur Avery.
Seit wann bist du Pastor?

320
00:28:18,291 --> 00:28:22,124
Avery ist jetzt Pastor,
damit er nicht mehr arbeiten muss.

321
00:28:22,125 --> 00:28:26,415
Als du Baumwolle angepflanzt hast,
wolltest du noch nicht Pastor werden.

322
00:28:26,416 --> 00:28:31,790
Ich habe den Truck und die Melonen gesehen
und mich gefragt, warum der hier stehst.

323
00:28:31,791 --> 00:28:34,624
Wir verkaufen Melonen.
Der Truck gehört Lymon.

324
00:28:34,625 --> 00:28:39,166
- Berniece sagt, ihr wollt zur Bank?
- Ja, ich habe den halben Tag frei.

325
00:28:39,666 --> 00:28:43,374
Ich möchte die Bank
um einen Kredit für meine Kirche bitten.

326
00:28:43,375 --> 00:28:46,540
Pastoren müssen nicht arbeiten.
Wo arbeitest du denn?

327
00:28:46,541 --> 00:28:50,582
Avery hat einen guten Job
in einem der Hochhäuser in der Stadt.

328
00:28:50,583 --> 00:28:54,166
Genau, ich arbeite im Gulf Tower
als Fahrstuhlführer.

329
00:28:55,500 --> 00:29:00,041
Ich bekomme sogar eine Rente.
Und einen Truthahn zu Thanksgiving.

330
00:29:01,458 --> 00:29:03,458
Wie viele Wassermelonen willst du?

331
00:29:05,000 --> 00:29:07,499
Ich dachte, du gibst mir einfach eine.

332
00:29:07,500 --> 00:29:08,791
Du bekommst eine.

333
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
Sogar zwei. Zwei für einen Dollar.

334
00:29:13,875 --> 00:29:15,458
Aber ich schaffe nur eine.

335
00:29:17,333 --> 00:29:18,915
Was kostet eine?

336
00:29:18,916 --> 00:29:21,625
Du weißt doch, dass du so eine bekommst.

337
00:29:23,500 --> 00:29:26,707
So viele du willst.
Aber lass uns ein paar übrig.

338
00:29:26,708 --> 00:29:28,625
Ich brauche wirklich nur eine.

339
00:29:29,666 --> 00:29:33,500
Du hast einen Weißen hergeschickt,
um sich das Klavier anzusehen?

340
00:29:34,000 --> 00:29:37,249
Geht von Haus zu Haus,
kauft Instrumente von Schwarzen.

341
00:29:37,250 --> 00:29:40,165
Ja, aber Berniece will es nicht verkaufen.

342
00:29:40,166 --> 00:29:43,374
Sie hat mir erklärt, warum nicht.
Ich verstehe sie.

343
00:29:43,375 --> 00:29:44,791
Wie hieß der Mann?

344
00:29:45,583 --> 00:29:48,415
Das weiß ich nicht mehr.
Ist eine Weile her.

345
00:29:48,416 --> 00:29:52,165
Er gab Berniece eine Karte
mit seiner Telefonnummer.

346
00:29:52,166 --> 00:29:53,458
Sie warf sie weg.

347
00:29:55,916 --> 00:29:58,124
Maretha, hol bitte meine Handtasche.

348
00:29:58,125 --> 00:30:01,208
Und wisch dir die Pomade von der Stirn.
Beeil dich.

349
00:30:04,250 --> 00:30:05,750
Wie geht es dir, Avery?

350
00:30:06,291 --> 00:30:08,832
Du hast dich richtig in Schale geworfen.

351
00:30:08,833 --> 00:30:12,415
Doaker, ich gehe noch
in die Logan Street. Brauchst du was?

352
00:30:12,416 --> 00:30:15,290
Bring mir Eisbeine mit,
wenn du schon da bist.

353
00:30:15,291 --> 00:30:18,708
Am besten die geräucherten.
Ansonsten die frischen.

354
00:30:19,500 --> 00:30:21,082
Nehmen wir die Straßenbahn?

355
00:30:21,083 --> 00:30:24,040
Avery und ich
bringen dich zum Gemeindehaus.

356
00:30:24,041 --> 00:30:27,207
Sei nett und höflich zu den Leuten.
Benimm dich.

357
00:30:27,208 --> 00:30:28,540
- Na komm.
- Boy Willie.

358
00:30:28,541 --> 00:30:31,708
Ich erwarte, dass du und Lymon
eure Melonen verkauft.

359
00:30:33,666 --> 00:30:35,500
Wir sehen uns, Boy Willie.

360
00:30:36,000 --> 00:30:37,250
Hey, Berniece.

361
00:30:38,291 --> 00:30:41,207
Wie hieß der Mann,
den Avery vorbeigeschickt hat,

362
00:30:41,208 --> 00:30:42,791
um das Klavier zu kaufen?

363
00:30:44,666 --> 00:30:48,749
Also doch. Als ich dich gesehen habe,
wusste ich, dass du was vorhast.

364
00:30:48,750 --> 00:30:51,541
Sutters Bruder
will mir das Land verkaufen.

365
00:30:52,625 --> 00:30:54,415
Er wartet nur noch auf mich.

366
00:30:54,416 --> 00:30:57,415
Er lässt mir zwei Wochen.
Etwas Geld habe ich.

367
00:30:57,416 --> 00:31:00,750
Durch die Wassermelonen
bekomme ich einen weiteren Teil.

368
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
- Verkaufen wir das Klavier.
- Ich verkaufe es nicht.

369
00:31:05,583 --> 00:31:08,540
Wenn du deshalb hier bist,
kannst du es vergessen.

370
00:31:08,541 --> 00:31:10,874
Bis später, Doaker.

371
00:31:10,875 --> 00:31:14,540
Boy Willie erzählt viel,
wenn der Tag lang ist. Hör nicht hin.

372
00:31:14,541 --> 00:31:17,415
Wenn er denkt,
er könne das Klavier verkaufen,

373
00:31:17,416 --> 00:31:19,375
ist er umsonst hierhergekommen.

374
00:31:29,083 --> 00:31:31,791
Auf geht's, Lymon.
Lass uns Melonen verkaufen.

375
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
Los jetzt, trödel nicht so.

376
00:31:48,541 --> 00:31:50,666
- Wie geht's, Doaker?
- Hallo, Al.

377
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Lymon.

378
00:32:04,125 --> 00:32:05,290
Sch...

379
00:32:05,291 --> 00:32:06,875
Er bremst nicht.

380
00:32:08,708 --> 00:32:10,458
- Also dann.
- Alter.

381
00:32:22,666 --> 00:32:25,833
Hey! Er hat angehalten!

382
00:32:40,875 --> 00:32:43,249
<i>Die Geister vom Yellow Dog haben Sutter.</i>

383
00:32:43,250 --> 00:32:46,499
Und Berniece behauptet,
sie hätte seinen Geist gesehen.

384
00:32:46,500 --> 00:32:47,666
Komm her, Bruder.

385
00:32:49,750 --> 00:32:52,165
Wenn ich Sutters Geist sehen würde,

386
00:32:52,166 --> 00:32:55,041
würde ich
auf das nächstbeste Fahrzeug springen.

387
00:32:55,583 --> 00:32:56,500
Wining Boy.

388
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Wo hast du dich rumgetrieben?
Du willst sicher noch einen Drink.

389
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
Cleotha ist gestorben.

390
00:33:06,875 --> 00:33:11,500
Hab ich gehört, als ich das letzte Mal
unten war. Tut mir sehr leid.

391
00:33:12,291 --> 00:33:16,457
Einer ihrer Freude schrieb mir.
Ich wusste nicht, dass sie krank war.

392
00:33:16,458 --> 00:33:19,333
Ihr Sarg war schon zu, als ich es hörte.

393
00:33:19,958 --> 00:33:22,750
Cleotha war eine liebenswürdige Person.

394
00:33:23,250 --> 00:33:26,915
Sie war besonders.
Ich dankte dem Herrn für sie.

395
00:33:26,916 --> 00:33:29,415
Ich habe oft
über mein Leben nachgedacht:

396
00:33:29,416 --> 00:33:31,875
"Immerhin hatte ich Cleotha."

397
00:33:33,083 --> 00:33:38,333
Wenn ich nichts anderes hatte, dachte ich:
"Danke, Herr, immerhin hatte ich sie."

398
00:33:40,041 --> 00:33:44,083
"Egal, wie mein Leben
noch verlaufen wird,

399
00:33:45,291 --> 00:33:47,875
ich hatte eine gute Frau an meiner Seite."

400
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
Dann war bis zum Morgen
wieder alles gut.

401
00:33:56,416 --> 00:33:57,665
Du Idiot.

402
00:33:57,666 --> 00:33:59,458
Oh Mann.

403
00:34:00,916 --> 00:34:03,290
Wir haben gerade noch über dich geredet.

404
00:34:03,291 --> 00:34:07,915
Du bist mit einer Menge Geld abgehauen
und wieder da, weil alles weg ist.

405
00:34:07,916 --> 00:34:10,666
Ich und pleite?
Meine Taschen sind randvoll.

406
00:34:14,000 --> 00:34:17,249
Berniece bat dich um drei Dollar,
da bist du abgehauen.

407
00:34:17,250 --> 00:34:19,915
Sie wollte mich rumkommandieren, darum.

408
00:34:19,916 --> 00:34:21,707
Nicht wegen drei Dollar.

409
00:34:21,708 --> 00:34:24,582
Was machst du hier? Wo bist du gewesen?

410
00:34:24,583 --> 00:34:26,332
Ich war in Kansas City.

411
00:34:26,333 --> 00:34:28,582
Kennst du noch Lymon? Lymon Jackson.

412
00:34:28,583 --> 00:34:31,166
Klar, ich kannte seinen Vater.

413
00:34:32,333 --> 00:34:34,291
Woher hast du das viele Geld?

414
00:34:34,875 --> 00:34:38,249
Du bist doch mit einer Menge Geld weg.
Zeig mal was davon.

415
00:34:38,250 --> 00:34:40,416
Ich wollte dich gerade anpumpen.

416
00:34:41,666 --> 00:34:43,124
Hast du es schon gehört?

417
00:34:43,125 --> 00:34:46,457
Die Geister vom Yellow Dog
haben Sutter geholt.

418
00:34:46,458 --> 00:34:50,332
Berniece hat seinen Geist gesehen.
Oben im Flur.

419
00:34:50,333 --> 00:34:54,332
Sutter, Wining Boy ist hier!
Komm auf einen Drink runter.

420
00:34:54,333 --> 00:34:56,957
Wie viele haben sie sich schon geschnappt?

421
00:34:56,958 --> 00:35:00,666
Bestimmt neun oder zehn.
Vielleicht sogar 11 oder 12.

422
00:35:01,958 --> 00:35:05,040
Berniece glaubt nicht
an die Geister vom Yellow Dog.

423
00:35:05,041 --> 00:35:07,207
Muss sie ja auch nicht.

424
00:35:07,208 --> 00:35:10,582
Du kannst ja mal die Weißen
in Sunflower County fragen.

425
00:35:10,583 --> 00:35:14,999
Oder frag Sutter, ob er es glaubt.
Berniece muss nicht daran glauben.

426
00:35:15,000 --> 00:35:18,957
Berniece glaubt an nichts.
Sie denkt nur, dass sie an etwas glaubt.

427
00:35:18,958 --> 00:35:20,291
Lass sie in Frieden.

428
00:35:23,500 --> 00:35:26,291
Gib mir einen Drink.
Wining Boy hat auch einen.

429
00:35:32,708 --> 00:35:35,999
Was machst du in Kansas City, Wining Boy?
Was gibt es da?

430
00:35:36,000 --> 00:35:40,665
Ich hab gehört,
in Kansas City leben hübsche Frauen.

431
00:35:40,666 --> 00:35:43,165
Ich hätte nichts dagegen, da hinzufahren.

432
00:35:43,166 --> 00:35:45,791
Mannomann, die Frauen da sind schon was.

433
00:35:46,583 --> 00:35:51,207
Lasst einen Dollar da, wenn ihr
meinen Whiskey leer getrunken habt.

434
00:35:51,208 --> 00:35:53,082
Du bist nur gastfreundlich.

435
00:35:53,083 --> 00:35:55,500
Dafür muss ich nichts bezahlen.

436
00:35:56,000 --> 00:35:59,832
Doaker sagte, du und Lymon
wart im Parchman-Farm-Gefängnis.

437
00:35:59,833 --> 00:36:01,540
Das ist mein altes Revier.

438
00:36:01,541 --> 00:36:07,125
Wir haben für Jim Miller Holz geschleppt.
Etwas davon wollten wir selbst verkaufen.

439
00:36:08,125 --> 00:36:09,833
<i>Dabei wurde Crawley getötet.</i>

440
00:36:13,333 --> 00:36:15,333
<i>Es war ein Hinterhalt.</i>

441
00:36:16,666 --> 00:36:20,540
<i>Ich und Boy Willie konnten fliehen,
aber der Sheriff erwischte uns.</i>

442
00:36:20,541 --> 00:36:23,999
Sagte, wir hätten Holz gestohlen.
Schoss mir in den Bauch.

443
00:36:24,000 --> 00:36:28,832
Lymon wird dort noch gesucht. Sie sperrten
ihn wegen Arbeitsverweigerung ein.

444
00:36:28,833 --> 00:36:31,249
Ich sollte $100 bezahlen.

445
00:36:31,250 --> 00:36:33,749
Mr. Stovall hat meine Geldstrafe bezahlt.

446
00:36:33,750 --> 00:36:37,790
Ich sollte dann für ihn arbeiten,
um ihm das Geld zurückzuzahlen.

447
00:36:37,791 --> 00:36:41,208
Und als Stovall kurz wegsah,
ist Lymon abgehauen.

448
00:36:42,208 --> 00:36:45,207
Ich sagte Boy Willie,
ich geh nicht mit ihm zurück.

449
00:36:45,208 --> 00:36:48,458
Niemand zwingt dich dazu.
Du kannst tun, was du willst.

450
00:36:48,958 --> 00:36:51,832
Ich fahre mit dir.
Ich bin quasi auf dem Weg.

451
00:36:51,833 --> 00:36:56,333
- Fährst du mit dem Zug? Ich nehme den Zug.
- Hier oben haben wir es besser.

452
00:36:56,875 --> 00:37:01,208
Davor hab ich keine Angst.
Man wird so behandelt, wie man es zulässt.

453
00:37:01,333 --> 00:37:06,124
Sind sie böse zu mir, bin ich es zu ihnen.
Weiß oder nicht, wir sind alle gleich.

454
00:37:06,125 --> 00:37:10,082
Und deshalb wirst du wieder
auf der Parchman Farm landen.

455
00:37:10,083 --> 00:37:14,124
Darüber mach ich mir keine Gedanken.
Du landest vor mir wieder da.

456
00:37:14,125 --> 00:37:16,165
Da muss man zu hart arbeiten.

457
00:37:16,166 --> 00:37:20,415
Unkraut jäten, hacken,
Holz klein machen. Das gefiel mir nicht.

458
00:37:20,416 --> 00:37:23,457
Die Arbeit dort
soll dir ja auch nicht gefallen.

459
00:37:23,458 --> 00:37:26,374
Der einzig gute Job
ist der des Wasserträgers.

460
00:37:26,375 --> 00:37:30,332
Und wenn er ihm nicht gefällt,
soll er den Eimer wieder hinstellen.

461
00:37:30,333 --> 00:37:32,166
Haben sie Lymon auch gesagt.

462
00:37:33,166 --> 00:37:37,082
Lymon hat Wasser getragen.
Alle waren sauer, weil er langsam war.

463
00:37:37,083 --> 00:37:38,666
Die Eimer waren schwer.

464
00:37:40,250 --> 00:37:44,083
Sie haben Lymon zum Singen gebracht.
Wie ging das noch?

465
00:37:44,666 --> 00:37:49,250
<i>O Herr, Berta</i>

466
00:37:50,208 --> 00:37:54,041
<i>O Herr, Mädchen, oh-ah</i>

467
00:37:54,541 --> 00:37:58,625
<i>O Herr, Berta</i>

468
00:37:59,375 --> 00:38:03,083
<i>O Herr, Mädchen</i>

469
00:38:03,833 --> 00:38:09,916
<i>Heirate nur
Musst nicht auf mich warten, oh-ah</i>

470
00:38:10,458 --> 00:38:16,500
<i>Heirate nur
Musst nicht auf mich warten</i>

471
00:38:17,083 --> 00:38:22,333
<i>Vielleicht will ich dich nicht mehr
Wenn ich draußen bin, oh-ah</i>

472
00:38:23,041 --> 00:38:28,415
<i>Vielleicht will ich dich nicht mehr
Wenn ich draußen bin</i>

473
00:38:28,416 --> 00:38:31,041
Komm schon, Doaker, sing mit.

474
00:38:31,791 --> 00:38:34,500
<i>O Herr, Mädchen, oh-ah</i>

475
00:38:35,000 --> 00:38:37,666
<i>O Herr, Berta</i>

476
00:38:38,166 --> 00:38:40,916
<i>O Herr, Mädchen</i>

477
00:38:41,416 --> 00:38:47,332
<i>Heb sie höher
Lass sie fall'n, oh-ah</i>

478
00:38:47,333 --> 00:38:53,208
<i>Heb sie höher
Lass sie fall'n</i>

479
00:38:53,708 --> 00:38:59,290
<i>Ist für mich das Gleiche
Wenn die Sonne untergeht, oh-ah</i>

480
00:38:59,291 --> 00:39:05,250
<i>Ist für mich das Gleiche
Wenn die Sonne untergeht</i>

481
00:39:05,958 --> 00:39:10,833
<i>Berta ist in Meridian
Sie lebt dort sorgenfrei, oh-ah</i>

482
00:39:11,916 --> 00:39:17,040
<i>Berta ist in Meridian
Sie lebt dort sorgenfrei</i>

483
00:39:17,041 --> 00:39:22,333
<i>Berta ist in Meridian
Sie lebt dort sorgenfrei, oh-ah</i>

484
00:39:23,041 --> 00:39:28,749
<i>Und ich bin in Parchman
Und muss arbeiten oder flieh'n</i>

485
00:39:28,750 --> 00:39:31,541
<i>O Alberta</i>

486
00:39:32,125 --> 00:39:34,625
<i>O Herr, Mädchen, oh-ah</i>

487
00:39:35,125 --> 00:39:37,666
<i>O Herr, Berta</i>

488
00:39:38,250 --> 00:39:41,041
<i>O Herr, Mädchen</i>

489
00:39:41,708 --> 00:39:47,000
<i>Wenn du heiratest
Dann heirate einen Bahnarbeiter, oh-ah</i>

490
00:39:47,750 --> 00:39:52,708
<i>Wenn du heiratest
Dann heirate einen Bahnarbeiter</i>

491
00:39:53,250 --> 00:39:58,041
<i>Wenn du heiratest
Dann heirate einen Bahnarbeiter, oh-ah</i>

492
00:39:58,541 --> 00:40:03,665
<i>Jeder Tag ist ein Sonntag
Du hast genug Geld</i>

493
00:40:03,666 --> 00:40:06,500
<i>Du hast genug Geld, oh-ah</i>

494
00:40:07,000 --> 00:40:09,458
<i>Du hast genug Geld</i>

495
00:40:10,166 --> 00:40:15,208
<i>Jeder Tag ist ein Sonntag
Du hast genug Geld</i>

496
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
<i>O Herr, Berta</i>

497
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
<i>O Herr, Mädchen</i>

498
00:40:21,833 --> 00:40:24,250
<i>O Herr, Berta</i>

499
00:40:25,125 --> 00:40:28,541
<i>O Herr, Mädchen</i>

500
00:40:29,166 --> 00:40:31,958
<i>Oh ja</i>

501
00:40:40,916 --> 00:40:42,500
Doaker gefällt dieser Teil.

502
00:40:44,000 --> 00:40:45,833
Der Teil mit dem Bahnarbeiter.

503
00:40:49,041 --> 00:40:53,583
Doaker klingt wie Tangleye.
Er trifft keinen Ton.

504
00:40:58,333 --> 00:41:01,833
Hey, Doaker.
Auf Parchman reden sie immer noch von dir.

505
00:41:03,791 --> 00:41:06,458
Sie fragten mich,
ob ich Doakers Neffe bin.

506
00:41:08,875 --> 00:41:10,125
Ich sagte: "Ja."

507
00:41:11,291 --> 00:41:12,958
"Wir sind eine Familie."

508
00:41:19,583 --> 00:41:23,500
Sobald ich sagte: "Das ist mein Onkel",
waren sie anständig zu mir.

509
00:41:27,083 --> 00:41:30,375
Ich bin froh, wenn ich die
nie wieder sehen muss.

510
00:41:39,583 --> 00:41:41,166
Das will ich auch nicht.

511
00:41:55,541 --> 00:41:57,041
Hey, Wining Boy.

512
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
Spiel was auf dem Klavier.
Du bist doch Klavierspieler.

513
00:42:01,875 --> 00:42:04,832
Spiel was, na los.
Lymon will dich spielen hören.

514
00:42:04,833 --> 00:42:06,750
Darauf spiele ich nicht mehr.

515
00:42:07,583 --> 00:42:11,333
Dieses Klavier loszuwerden,
ist das Beste, was mir passiert ist.

516
00:42:11,958 --> 00:42:14,915
Ich habe das Klavier
überall mit hingeschleppt.

517
00:42:14,916 --> 00:42:16,750
Das wünsche ich niemandem.

518
00:42:18,166 --> 00:42:21,500
Du denkst, es ist toll,
Platten aufzunehmen.

519
00:42:22,791 --> 00:42:27,540
Aber ich musste es mitschleppen.
Dadurch wurde ich träge, wie ausgebremst.

520
00:42:27,541 --> 00:42:31,750
Die Welt raste an mir vorbei,
während ich das Klavier mit mir rumtrug.

521
00:42:32,916 --> 00:42:36,208
Die ersten drei, vier Jahre
macht es noch großen Spaß.

522
00:42:37,250 --> 00:42:42,374
Vom Whiskey und von den Frauen
kann man gar nicht genug kriegen.

523
00:42:42,375 --> 00:42:46,375
Und vom Klavierspielen
kriegt man erst recht nicht genug.

524
00:42:48,791 --> 00:42:50,708
Aber nur für eine Weile.

525
00:42:52,000 --> 00:42:55,499
Eines Tages wachst du auf,
und du hasst den Whiskey,

526
00:42:55,500 --> 00:43:00,416
und du hasst die Frauen,
und du hasst das Klavier.

527
00:43:02,666 --> 00:43:06,250
Aber mehr hast du nicht.
Etwas anderes kannst du nicht.

528
00:43:07,000 --> 00:43:09,666
Außer Klavier spielen kannst du nichts.

529
00:43:10,833 --> 00:43:12,333
Wer bin ich jetzt?

530
00:43:13,416 --> 00:43:15,666
Bin ich ich oder der Klavierspieler.

531
00:43:19,208 --> 00:43:22,249
Manchmal will ich
den Klavierspieler erschießen,

532
00:43:22,250 --> 00:43:24,583
weil er mir nichts als Probleme macht.

533
00:43:28,041 --> 00:43:31,041
Was macht man,
wenn man solche Probleme hat wie ich?

534
00:43:34,250 --> 00:43:36,000
Wenn ich spielen könnte...

535
00:43:37,958 --> 00:43:39,375
würde ich spielen.

536
00:43:41,583 --> 00:43:43,583
Das ist ein schönes Klavier.

537
00:43:45,208 --> 00:43:49,875
Ich würde es verkaufen. Es sei denn,
ich könnte so spielen wie Wining Boy.

538
00:43:50,375 --> 00:43:51,957
Dafür kriegt man viel Geld.

539
00:43:51,958 --> 00:43:53,832
Lass mich dir was erzählen.

540
00:43:53,833 --> 00:43:55,374
Lymon weiß es nicht,

541
00:43:55,375 --> 00:43:56,874
aber ich kann dir sagen,

542
00:43:56,875 --> 00:44:00,582
warum ich und Wining Boy denken,
dass Berniece nicht verkauft.

543
00:44:00,583 --> 00:44:03,790
Muss sie ja auch nicht.
Ich werde es verkaufen.

544
00:44:03,791 --> 00:44:06,624
Ihr gehört das Klavier
kein Stück mehr als mir.

545
00:44:06,625 --> 00:44:08,958
Ich rede mit ihm.

546
00:44:09,958 --> 00:44:12,041
Lass mich mit ihm sprechen.

547
00:44:22,166 --> 00:44:26,957
Um zu verstehen, warum wir das sagen
und was es mit dem Klavier auf sich hat,

548
00:44:26,958 --> 00:44:29,166
muss man zurück zur Sklaverei.

549
00:44:29,750 --> 00:44:33,165
<i>Unsere Familie gehörte einem Mann
namens Robert Sutter.</i>

550
00:44:33,166 --> 00:44:35,665
<i>Das war Sutters Großvater. Genau.</i>

551
00:44:35,666 --> 00:44:38,874
<i>Das Klavier gehörte einem Mann
namens Joel Nolander,</i>

552
00:44:38,875 --> 00:44:41,541
<i>einem der Nolander-Brüder aus Georgia.</i>

553
00:44:42,041 --> 00:44:45,874
<i>An seinem Hochzeitstag
suchte Sutter für seine Frau...</i>

554
00:44:45,875 --> 00:44:48,374
<i>Miss Ophelia hieß sie.</i>

555
00:44:48,375 --> 00:44:50,832
<i>Er suchte nach einem Geschenk für sie.</i>

556
00:44:50,833 --> 00:44:53,916
<i>Die Sache war nur die: Er war pleite.</i>

557
00:44:54,500 --> 00:44:57,458
<i>Aber ihm gehörten einige Sklaven.</i>

558
00:44:59,625 --> 00:45:01,499
Darum fragte er Mr. Nolander,

559
00:45:01,500 --> 00:45:05,666
ob er ein paar von ihnen
gegen das Klavier eintauschen könnte.

560
00:45:06,166 --> 00:45:09,540
Er sagte,
er würde ihm anderthalb Sklaven geben.

561
00:45:09,541 --> 00:45:10,957
Genauso sagte er es.

562
00:45:10,958 --> 00:45:14,500
Er bekäme einen ausgewachsenen
und einen halbwüchsigen.

563
00:45:15,125 --> 00:45:19,791
Mr. Nolander war einverstanden,
aber er wollte sie sich selbst aussuchen.

564
00:45:30,458 --> 00:45:33,708
<i>Sutter stellte seine Sklaven
in einer Reihe auf...</i>

565
00:45:36,250 --> 00:45:39,500
<i>und Mr. Nolander musterte sie.</i>

566
00:45:46,666 --> 00:45:50,083
<i>Und aus dem Pulk
wählte er meine Großmutter aus.</i>

567
00:45:51,333 --> 00:45:53,374
<i>Sie hieß auch Berniece.</i>

568
00:45:53,375 --> 00:45:56,415
- Du kommst mit. Und dein Sohn auch.
- Nein!

569
00:45:56,416 --> 00:45:57,749
- Mitkommen!
- Nein!

570
00:45:57,750 --> 00:46:01,458
<i>Meinen Dad nahm er auch mit.
Er war gerade mal neun Jahre alt.</i>

571
00:46:02,041 --> 00:46:03,415
<i>Es kam zu dem Tausch,</i>

572
00:46:03,416 --> 00:46:06,624
und Miss Ophelia freute sich
so sehr über das Klavier,

573
00:46:06,625 --> 00:46:10,540
dass sie von da an nichts anderes tat,
als Klavier zu spielen.

574
00:46:10,541 --> 00:46:13,332
Sie stand morgens auf, machte sich zurecht

575
00:46:13,333 --> 00:46:15,332
und spielte Klavier.

576
00:46:15,333 --> 00:46:18,333
Nun gut,
die Jahre vergingen und vergingen.

577
00:46:19,125 --> 00:46:21,332
Miss Ophelia fehlte meine Großmutter.

578
00:46:21,333 --> 00:46:24,790
Ihr Essen, die Hausarbeit,
die Gespräche und all das.

579
00:46:24,791 --> 00:46:27,874
Und ihr fehlte mein Dad,
der ihr Dinge besorgte.

580
00:46:27,875 --> 00:46:32,749
Also wollte sie
das Klavier zurücktauschen,

581
00:46:32,750 --> 00:46:34,749
um ihre Sklaven wiederzukriegen.

582
00:46:34,750 --> 00:46:38,165
Mr. Nolander sagte:
"Nein. Das war so nicht abgemacht."

583
00:46:38,166 --> 00:46:41,582
Er und Sutter
hatten deswegen einen heftigen Streit.

584
00:46:41,583 --> 00:46:45,249
Da wurde Miss Ophelia krank.
Sie stand morgens nicht mehr auf.

585
00:46:45,250 --> 00:46:48,333
Deshalb bestellte Sutter
unseren Großvater zu sich.

586
00:46:48,833 --> 00:46:51,082
Unser Großvater hieß Boy Willie.

587
00:46:51,083 --> 00:46:53,582
Boy Willie wurde nach ihm benannt.

588
00:46:53,583 --> 00:46:57,290
Aber alle nannten ihn Willie Boy.

589
00:46:57,291 --> 00:46:59,666
Er war geschickt im Umgang mit Holz.

590
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
<i>Er konnte alles Erdenkliche
aus Holz herstellen.</i>

591
00:47:07,625 --> 00:47:10,999
<i>Für die Weißen in der Umgebung
machte er alles Mögliche.</i>

592
00:47:11,000 --> 00:47:13,916
<i>Sie zahlten Mr. Sutter dafür
einen guten Preis.</i>

593
00:47:15,791 --> 00:47:19,874
<i>Denn alles, was mein Großvater herstellte,
gehörte Mr. Sutter,</i>

594
00:47:19,875 --> 00:47:21,582
<i>weil er sein Eigentum war.</i>

595
00:47:21,583 --> 00:47:25,790
Mr. Nolander wollte ihn kaufen,
damit die Familie zusammenbleibt,

596
00:47:25,791 --> 00:47:27,165
aber Sutter lehnte ab.

597
00:47:27,166 --> 00:47:30,541
Er sagte Mr. Nolander,
er hätte dafür nicht genug Geld.

598
00:47:31,041 --> 00:47:32,624
War doch so, Wining Boy?

599
00:47:32,625 --> 00:47:33,958
Genau so.

600
00:47:34,875 --> 00:47:37,749
Sutter beauftragte meinen Großvater,

601
00:47:37,750 --> 00:47:40,540
ein Bild von meiner Großmutter
und meinem Vater

602
00:47:40,541 --> 00:47:44,291
für Miss Ophelia auf das Klavier
zu schnitzen, was er auch tat.

603
00:47:46,166 --> 00:47:47,416
<i>Siehst du das?</i>

604
00:47:48,166 --> 00:47:50,541
Das ist meine Großmutter, Berniece.

605
00:47:51,791 --> 00:47:53,750
Sie sah genauso aus.

606
00:47:54,333 --> 00:47:55,999
Und das hier ist mein Vater.

607
00:47:56,000 --> 00:47:58,790
So sah er wohl als kleiner Junge aus.

608
00:47:58,791 --> 00:48:01,125
Er schnitzte sie aus dem Gedächtnis.

609
00:48:01,708 --> 00:48:04,583
Allerdings hörte er dann nicht auf.

610
00:48:05,166 --> 00:48:08,916
Er hat dann noch all das hier geschnitzt.

611
00:48:09,500 --> 00:48:14,957
Das sind seine Mutter, Mama Esther,
und sein Vater, Boy Charles.

612
00:48:14,958 --> 00:48:18,707
Das an der Seite kam dazu,
als er und Mama Berniece heirateten.

613
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
Ihre inoffizielle Hochzeitszeremonie.

614
00:48:22,333 --> 00:48:25,665
An den Seiten sieht man,
was unsere Familie erlebt hat.

615
00:48:25,666 --> 00:48:29,291
Als Sutter das Klavier
mitsamt den Schnitzereien sah,

616
00:48:30,000 --> 00:48:31,624
wurde er stinksauer.

617
00:48:31,625 --> 00:48:36,207
Das hatte er nicht in Auftrag gegeben.
Aber er konnte nichts dagegen tun.

618
00:48:36,208 --> 00:48:39,707
Aber als Miss Ophelia es sah,
war sie begeistert.

619
00:48:39,708 --> 00:48:43,582
Jetzt hatte sie sowohl ihr Klavier
als auch ihre Sklaven.

620
00:48:43,583 --> 00:48:45,374
Von da an spielte sie wieder.

621
00:48:45,375 --> 00:48:48,915
Sie spielte bis zu dem Tag,
an dem sie starb. So war das.

622
00:48:48,916 --> 00:48:51,249
Unser Bruder, Boy Charles,

623
00:48:51,250 --> 00:48:54,958
der Vater von Berniece und Boy Willie,

624
00:48:55,750 --> 00:48:57,750
war der Älteste von uns drei.

625
00:48:58,375 --> 00:49:01,291
Heute wäre er 57 Jahre alt.

626
00:49:02,000 --> 00:49:05,083
Er starb 1911, mit 31 Jahren.

627
00:49:06,541 --> 00:49:10,749
Boy Charles hat ständig
von dem Klavier gesprochen.

628
00:49:10,750 --> 00:49:12,790
Er dachte an nichts anderes.

629
00:49:12,791 --> 00:49:16,666
Und nach ein paar Monaten
fing er wieder damit an.

630
00:49:17,458 --> 00:49:20,958
Er sprach davon,
es aus Sutters Haus zu holen.

631
00:49:21,625 --> 00:49:26,041
Er sagte, dass darauf die Geschichte
unserer ganzen Familie sei,

632
00:49:26,541 --> 00:49:29,665
und solange es Sutter gehörte,
würden wir ihm gehören.

633
00:49:29,666 --> 00:49:31,750
Solange wären wir seine Sklaven.

634
00:49:32,625 --> 00:49:36,416
Wir wollten es ihm ausreden,
aber wir stießen auf taube Ohren.

635
00:49:37,041 --> 00:49:40,125
Sobald er damit aufhörte,
fing er wieder von vorn an.

636
00:49:41,583 --> 00:49:43,832
Her hätte keine Ruhe gegeben.

637
00:49:43,833 --> 00:49:46,665
Am 4. Juli 1911,

638
00:49:46,666 --> 00:49:50,041
als Sutter
beim jährlichen County-Picknick war,

639
00:49:53,875 --> 00:49:56,750
<i>gingen ich und Wining Boy
zusammen mit ihm hin</i>

640
00:49:57,250 --> 00:50:01,250
<i>und holten das Klavier
aus Sutters Haus raus.</i>

641
00:50:05,750 --> 00:50:08,500
Boy Willie war sicher
nicht älter als sechs.

642
00:50:11,000 --> 00:50:12,665
Sein Dad hatte beschlossen,

643
00:50:12,666 --> 00:50:15,874
solange da zu bleiben,
bis Sutter heimkommt.

644
00:50:15,875 --> 00:50:18,333
Damit niemand Verdacht schöpft.

645
00:50:19,208 --> 00:50:23,166
Keine Ahnung, was geschah,
als Sutter sah, dass das Klavier weg war,

646
00:50:24,083 --> 00:50:28,208
aber irgendjemand steckte
das Haus von Boy Charles in Brand.

647
00:50:29,041 --> 00:50:31,540
Er war nicht drin. Er hat wohl was geahnt.

648
00:50:31,541 --> 00:50:36,000
<i>Er rannte davon und nahm
den Yellow-Dog-Zug um 3:57 Uhr.</i>

649
00:50:37,083 --> 00:50:40,500
<i>Er ahnte nicht, dass sie wegen ihm
den Zug anhalten würden.</i>

650
00:50:41,000 --> 00:50:42,500
<i>Sie hielten den Zug an</i>

651
00:50:43,416 --> 00:50:48,083
<i>und fanden Boy Charles und drei
Landstreicher in einem der Güterwagons.</i>

652
00:50:53,250 --> 00:50:56,915
<i>Sie wurden wütend,
als sie das Klavier nicht finden konnten.</i>

653
00:50:56,916 --> 00:50:59,416
<i>Da zündeten sie den Güterwagon an.</i>

654
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
Und töteten alle.

655
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
Niemand weiß, wer das war.

656
00:51:07,250 --> 00:51:10,124
<i>Manche sagen Sutter,
es war ja sein Klavier.</i>

657
00:51:10,125 --> 00:51:12,207
<i>Manche vermuten Sheriff Carter.</i>

658
00:51:12,208 --> 00:51:15,082
<i>Andere tippen auf Ed Saunders
oder Robert Smith.</i>

659
00:51:15,083 --> 00:51:18,500
Aber niemand weiß es mit Sicherheit.

660
00:51:22,291 --> 00:51:27,582
Etwa zwei Monate später
stürzte Ed Saunders in seinen Brunnen.

661
00:51:27,583 --> 00:51:31,750
Er stolperte und fiel runter. Einfach so.

662
00:51:32,791 --> 00:51:37,540
<i>Die Geister der Männer aus dem Güterwagon
sollen ihn gestoßen haben.</i>

663
00:51:37,541 --> 00:51:41,499
<i>Und darum nannte man sie
die Geister vom Yellow Dog.</i>

664
00:51:41,500 --> 00:51:43,625
So fing das alles an.

665
00:51:44,250 --> 00:51:47,541
Und aus diesem Grund
sagen ich und Wining Boy,

666
00:51:48,208 --> 00:51:52,375
dass Berniece
das Klavier nicht verkaufen wird.

667
00:51:53,375 --> 00:51:55,833
Weil ihr Vater deshalb umgekommen ist.

668
00:51:58,083 --> 00:51:59,750
Das ist Schnee von gestern.

669
00:52:03,208 --> 00:52:04,625
Wenn mein Dad

670
00:52:05,666 --> 00:52:11,000
das Klavier gegen ein eigenes Stück Land
hätte eintauschen können,

671
00:52:12,416 --> 00:52:14,125
säßen wir jetzt nicht hier.

672
00:52:15,208 --> 00:52:18,833
Sein ganzes Leben lang
hat er das Land eines anderen bestellt.

673
00:52:20,250 --> 00:52:21,750
Ich werde das nicht tun.

674
00:52:23,416 --> 00:52:27,374
Er konnte nicht anders.
Er konnte sich nichts eigenes aufbauen.

675
00:52:27,375 --> 00:52:29,833
Sein Vater konnte ihm nichts vererben.

676
00:52:30,541 --> 00:52:34,541
Das Einzige, das mein Dad mir
vermachen konnte, war das Klavier.

677
00:52:35,500 --> 00:52:36,957
Dafür ist er gestorben.

678
00:52:36,958 --> 00:52:40,374
Ich lasse es nicht verrotten,
weil es keiner benutzt.

679
00:52:40,375 --> 00:52:44,457
Wenn Berniece das nicht einsieht,
verkaufe ich eben meine Hälfte.

680
00:52:44,458 --> 00:52:46,124
Das ist mein gutes Recht.

681
00:52:46,125 --> 00:52:49,957
Niemand hier sagt,
wer im Recht ist und wer nicht.

682
00:52:49,958 --> 00:52:51,958
Ich erzähle nur von dem Klavier.

683
00:52:52,875 --> 00:52:58,375
Und warum ich und Wining Boy glauben,
dass Berniece es nicht verkaufen wird.

684
00:52:59,625 --> 00:53:01,458
Ich verstehe jetzt, warum.

685
00:53:02,500 --> 00:53:05,791
Ich hab Boy Willie gesagt,
er soll mit mir hierbleiben.

686
00:53:07,333 --> 00:53:08,583
Du bleibst hier.

687
00:53:09,375 --> 00:53:10,875
Ich gehe wieder zurück.

688
00:53:13,083 --> 00:53:15,416
Das werde ich aus meinem Leben machen.

689
00:53:15,958 --> 00:53:19,249
Warum hier was lernen,
von dem ich keine Ahnung hab,

690
00:53:19,250 --> 00:53:21,583
wenn ich mich mit Farmen auskenne?

691
00:53:22,166 --> 00:53:23,625
Du bleibst hier.

692
00:53:24,875 --> 00:53:27,708
Bau dir was Eigenes auf,
wenn du das möchtest.

693
00:53:29,000 --> 00:53:31,750
Ich werde mein Leben leben,
wie ich es will.

694
00:53:37,000 --> 00:53:38,291
<i>Weißt du, was das ist?</i>

695
00:53:39,666 --> 00:53:40,666
<i>Nein.</i>

696
00:53:42,500 --> 00:53:43,707
<i>Was glaubst du denn?</i>

697
00:53:43,708 --> 00:53:44,791
Dreck.

698
00:53:45,916 --> 00:53:47,041
Nein, mein Junge.

699
00:53:48,000 --> 00:53:49,208
Das ist kein Dreck.

700
00:53:49,708 --> 00:53:51,250
Das ist Land.

701
00:53:53,541 --> 00:53:56,041
- Kennst du den Unterschied?
- Nein.

702
00:53:57,875 --> 00:53:58,916
Weißt du, Dreck...

703
00:54:00,208 --> 00:54:03,041
Dreck wird vom Wind einfach davongeweht.

704
00:54:04,083 --> 00:54:05,250
Aber Land...

705
00:54:07,250 --> 00:54:09,166
Land bleibt für immer bestehen.

706
00:54:15,541 --> 00:54:17,541
Fass es an. Zerbrösele es.

707
00:54:22,416 --> 00:54:23,833
Spürst du das?

708
00:54:24,583 --> 00:54:26,083
Fühlt sich gut an, oder?

709
00:54:44,708 --> 00:54:50,625
<i>Eines der Wesen ging auf mich zu,
langsam aber bestimmt.</i>

710
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
<i>Meine Kameraden liefen davon.</i>

711
00:54:53,875 --> 00:54:55,583
Geh schon mal rauf.

712
00:54:56,958 --> 00:54:59,207
<i>- ...in einem hohen Baum.</i>
- Ist das...

713
00:54:59,208 --> 00:55:02,290
Meine Güte, wenn das nicht Wining Boy ist.

714
00:55:02,291 --> 00:55:03,541
Hallo, Berniece.

715
00:55:04,541 --> 00:55:06,374
Ihr steckt doch dahinter.

716
00:55:06,375 --> 00:55:08,874
Du und Boy Willie habt das ausgeheckt.

717
00:55:08,875 --> 00:55:11,457
Ich wusste nicht, dass er auch hier ist.

718
00:55:11,458 --> 00:55:14,665
Auf dem Heimweg wollte ich
dich und Doaker besuchen.

719
00:55:14,666 --> 00:55:19,040
Als er mit dem Geld weg ist,
dachten wir, wir sehen ihn nie wieder.

720
00:55:19,041 --> 00:55:20,625
Begrüß deinen Onkel.

721
00:55:21,458 --> 00:55:24,874
Der Truck ist weg.
Ich dachte, ihr verkauft Melonen.

722
00:55:24,875 --> 00:55:27,666
Sind alle verkauft.
Und der Truck gleich mit.

723
00:55:28,458 --> 00:55:31,415
Geht mich auch nichts an.
Dann könnt ihr ja gehen.

724
00:55:31,416 --> 00:55:34,540
Ich zieh dich nur auf.
Verstehst du keinen Spaß?

725
00:55:34,541 --> 00:55:36,207
Seit wann bist du hier?

726
00:55:36,208 --> 00:55:39,165
Ich kam vor Kurzem
mit dem Zug aus Kansas City.

727
00:55:39,166 --> 00:55:42,125
Ich ziehe mich um, dann koche ich dir was.

728
00:55:42,750 --> 00:55:44,040
Hört sich prima an.

729
00:55:44,041 --> 00:55:47,457
Maretha, zieh dich um,
bevor du dich schmutzig machst.

730
00:55:47,458 --> 00:55:50,124
Maretha ist groß geworden, Doaker.

731
00:55:50,125 --> 00:55:52,415
Und hübsch ist sie auch.

732
00:55:52,416 --> 00:55:55,374
Hätte nicht gedacht,
dass Crawley das kann.

733
00:55:55,375 --> 00:56:00,082
Lymon, geh mal auf die andere Seite
vom Klavier. Ich will was nachsehen.

734
00:56:00,083 --> 00:56:03,583
- Was hast du vor?
- Mal sehen, wie schwer es ist.

735
00:56:05,166 --> 00:56:06,374
Geh da rüber, Lymon.

736
00:56:06,375 --> 00:56:09,999
Jetzt lass es gut sein.
Du wirst das Klavier nicht verkaufen.

737
00:56:10,000 --> 00:56:12,124
Sobald ich die Melonen los bin.

738
00:56:12,125 --> 00:56:15,332
- Ich habe ein Wort mitzureden.
- Es gehörte meinem Dad.

739
00:56:15,333 --> 00:56:17,958
Er holte es nicht allein,
sondern wir drei.

740
00:56:19,166 --> 00:56:20,458
Aber er starb allein.

741
00:56:21,500 --> 00:56:23,208
Wo waren du und Doaker da?

742
00:56:24,291 --> 00:56:27,957
Erzähl mir nichts über das Klavier.
Es gehört mir und Berniece.

743
00:56:27,958 --> 00:56:31,249
- Stimmt doch, Doaker?
- Ja, sicher.

744
00:56:31,250 --> 00:56:33,040
Versuchen wir, es anzuheben.

745
00:56:33,041 --> 00:56:36,208
Pack es gut an
und heb es an deiner Seite an. Los.

746
00:56:44,708 --> 00:56:46,083
- Bereit?
- Bereit.

747
00:56:50,041 --> 00:56:51,125
Anheben.

748
00:57:11,250 --> 00:57:12,332
Was meinst du?

749
00:57:12,333 --> 00:57:16,375
Es ist schwer, aber es geht.
Einfach wird's nicht.

750
00:57:17,833 --> 00:57:19,333
Ich fand es nicht schwer.

751
00:57:20,625 --> 00:57:22,625
Okay, schieben wir es zurück.

752
00:57:43,333 --> 00:57:44,333
Boy Willie,

753
00:57:45,333 --> 00:57:47,874
mach nur noch ein bisschen weiter so,

754
00:57:47,875 --> 00:57:50,207
und dann gnade dir Gott.

755
00:57:50,208 --> 00:57:52,291
Jetzt schieb das Klavier zurück.

756
00:57:53,916 --> 00:57:55,833
Ich will ein Stück Land kaufen.

757
00:57:56,416 --> 00:57:58,665
Wining Boy, möchtest du Koteletts?

758
00:57:58,666 --> 00:58:00,207
Da sage ich nicht Nein.

759
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
Ich sag dir jetzt mal, wie ich das sehe.

760
00:58:04,708 --> 00:58:06,999
Papa Boy Charles holte das Klavier her.

761
00:58:07,000 --> 00:58:09,875
Ich muss was
aus meinem Vermächtnis machen.

762
00:58:10,500 --> 00:58:13,165
Es nützt nichts,
wenn es hier bloß rumsteht.

763
00:58:13,166 --> 00:58:16,791
Das wäre so, als ließe ich
die Melonen draußen verfaulen.

764
00:58:17,375 --> 00:58:21,291
Wenn du sagen würdest:
"Ich spiele auf dem Klavier.

765
00:58:21,875 --> 00:58:24,665
Ich gebe Unterricht,
um die Miete zu zahlen",

766
00:58:24,666 --> 00:58:26,832
dann wäre das was ganz anderes.

767
00:58:26,833 --> 00:58:29,499
Dann würde ich sagen:
"Berniece spielt drauf.

768
00:58:29,500 --> 00:58:33,791
Sie kann es gern benutzen.
Ich bekomme das Geld woanders her."

769
00:58:35,083 --> 00:58:38,665
Aber Doaker sagt, du hast es
die ganze Zeit nicht angerührt.

770
00:58:38,666 --> 00:58:41,166
Wieso wehrst du dich dann so dagegen?

771
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Du siehst darin nur den ideellen Wert.

772
00:58:45,125 --> 00:58:46,375
Das ist gut so.

773
00:58:47,500 --> 00:58:50,957
Ich ziehe immer den Hut,
wenn jemand Dad erwähnt.

774
00:58:50,958 --> 00:58:54,040
Aber ich hänge mich nicht
an ideellen Werten auf.

775
00:58:54,041 --> 00:58:56,207
Du kannst es dir noch ewig ansehen.

776
00:58:56,208 --> 00:58:59,666
Es ist und bleibt ein Klavier.
Mehr wird daraus nicht.

777
00:59:03,791 --> 00:59:06,457
Ich will Sutters Land
mit dem Klavier kaufen.

778
00:59:06,458 --> 00:59:11,083
Ich kaufe das Land, verkaufe die Ernte
und hole mir mein Saatgut.

779
00:59:11,666 --> 00:59:14,874
Solange ich das Land
und Saatgut habe, geht's mir gut.

780
00:59:14,875 --> 00:59:17,333
Dann hab ich alles, was ich brauche.

781
00:59:18,125 --> 00:59:20,707
Dad war jemand, der das verstanden hätte.

782
00:59:20,708 --> 00:59:23,165
Tut mir leid, dass du das anders siehst,

783
00:59:23,166 --> 00:59:26,041
aber ich nehme das Klavier mit
und verkaufe es.

784
00:59:27,166 --> 00:59:28,583
Sieh dir das Klavier an.

785
00:59:30,166 --> 00:59:31,416
Sieh es dir an.

786
00:59:33,708 --> 00:59:37,332
Mama Ola hat es mit ihren Tränen poliert,

787
00:59:37,333 --> 00:59:39,166
17 Jahre lang.

788
00:59:39,833 --> 00:59:43,875
17 Jahre lang hat sie es gescheuert,
bis ihre Hände bluteten.

789
00:59:44,666 --> 00:59:48,916
Dann verrieb sie das Blut und
vermischte es mit dem anderen Blut darauf.

790
00:59:50,000 --> 00:59:52,790
An jedem Tag,
an dem Gott ihr Leben einhauchte,

791
00:59:52,791 --> 00:59:57,416
hat sie es gescheuert, geputzt, poliert
und darüber gebetet.

792
00:59:59,000 --> 01:00:00,791
"Spiel mir was vor, Berniece."

793
01:00:01,791 --> 01:00:06,500
"Spiel mir was vor, Berniece." Jeden Tag.

794
01:00:07,000 --> 01:00:10,666
"Ich habe es für dich geputzt.
Spiel mir was vor, Berniece."

795
01:00:12,291 --> 01:00:14,707
Du redest immerzu von Dad.

796
01:00:14,708 --> 01:00:18,082
Aber dir ist egal, was er Mama
mit seiner Dummheit antat.

797
01:00:18,083 --> 01:00:22,625
17 Jahre voller kalter Nächte
in einem leeren Bett. Und wofür?

798
01:00:24,083 --> 01:00:25,291
Für ein Klavier?

799
01:00:25,916 --> 01:00:27,375
Für ein Stück Holz?

800
01:00:28,375 --> 01:00:30,375
Um es jemandem heimzuzahlen?

801
01:00:33,458 --> 01:00:37,458
Wenn ich euch ansehe,
seid ihr alle gleich.

802
01:00:38,041 --> 01:00:42,124
Du, Papa Boy Charles,
Wining Boy, Doaker, Crawley.

803
01:00:42,125 --> 01:00:43,249
Alle gleich.

804
01:00:43,250 --> 01:00:47,082
Nichts als Stehlen und Töten.
Und wozu hat es geführt?

805
01:00:47,083 --> 01:00:50,332
Zu noch mehr Töten und Stehlen.
Es war immer umsonst.

806
01:00:50,333 --> 01:00:54,165
Menschen werden verbrannt,
erschossen oder fallen Brunnen hinab.

807
01:00:54,166 --> 01:00:55,915
Es wird nie aufhören.

808
01:00:55,916 --> 01:00:59,000
Schon gut, Berniece.
Kein Grund, sich aufzuregen.

809
01:01:00,500 --> 01:01:03,208
Ja, ich hab gestohlen, ab und zu.

810
01:01:03,875 --> 01:01:05,875
Aber ich hab nie jemanden getötet.

811
01:01:06,666 --> 01:01:09,915
Ich kann nicht für euch sprechen,
das müsst ihr tun,

812
01:01:09,916 --> 01:01:11,583
aber ich hab nie getötet.

813
01:01:13,208 --> 01:01:16,624
Du hast Crawley getötet.
Als hättest du den Abzug gedrückt.

814
01:01:16,625 --> 01:01:18,208
So ein Blödsinn.

815
01:01:18,791 --> 01:01:21,124
Es ist verrückt, so was zu sagen.

816
01:01:21,125 --> 01:01:22,999
Du hast sie nicht mehr alle.

817
01:01:23,000 --> 01:01:27,082
Ich würde ihm in den Hintern treten,
weil auf uns geschossen wurde.

818
01:01:27,083 --> 01:01:30,332
- Er wusste nichts von dem Holz.
- Wir erzählten es ihm.

819
01:01:30,333 --> 01:01:32,665
Frag Lymon. Er wusste von dem Holz.

820
01:01:32,666 --> 01:01:36,249
Er hat uns gesehen.
Warum wären wir sonst nachts da gewesen?

821
01:01:36,250 --> 01:01:38,249
Und ob Crawley davon wusste.

822
01:01:38,250 --> 01:01:41,708
Die wollten uns wegjagen,
aber Crawley stachelte sie an.

823
01:01:42,208 --> 01:01:43,749
Der Sheriff war dabei.

824
01:01:43,750 --> 01:01:46,249
Wir ergaben uns. Das war's nicht wert.

825
01:01:46,250 --> 01:01:49,332
- Ihr habt das Holz gestohlen!
- Das haben wir nicht.

826
01:01:49,333 --> 01:01:52,999
Wir haben es für Jim Miller geholt
und etwas davon behalten.

827
01:01:53,000 --> 01:01:56,833
Unseren Teil haben wir beim Bach gelagert,
bis wir genug hatten.

828
01:01:57,708 --> 01:02:00,874
Als die uns erwischten,
haben wir es schnell geholt.

829
01:02:00,875 --> 01:02:04,082
Crawley half uns beim Verladen.
Wir gaben ihm was ab.

830
01:02:04,083 --> 01:02:07,000
Crawley wollte für euch sorgen.
Wir halfen ihm.

831
01:02:07,500 --> 01:02:09,791
Wir haben ihm von dem Holz erzählt.

832
01:02:11,875 --> 01:02:18,083
Wir sagten, andere könnten schneller sein.
Da meinte er: "Ich hol meinen Revolver."

833
01:02:19,166 --> 01:02:20,750
Damit fing der Ärger an.

834
01:02:23,458 --> 01:02:26,583
Hätte er die Waffe nicht geholt,
würde er noch leben.

835
01:02:29,083 --> 01:02:31,958
Wir hatten das Holz halb verladen,
als sie kamen.

836
01:02:32,916 --> 01:02:35,249
Der Sheriff war bei ihnen. Wir flohen.

837
01:02:35,250 --> 01:02:37,999
Wir haben uns beim Bach versteckt,

838
01:02:38,000 --> 01:02:39,707
aber da waren sie auch.

839
01:02:39,708 --> 01:02:44,875
Boy Willie sagte, wir sollten uns stellen,
aber Crawley zog die Waffe und schoss los.

840
01:02:45,375 --> 01:02:46,750
Da schossen sie zurück.

841
01:02:53,333 --> 01:02:54,375
Berniece.

842
01:02:57,041 --> 01:03:02,333
Nein, Crawley würde noch leben,
wenn ihr ihn nicht dazugeholt hättet.

843
01:03:03,458 --> 01:03:07,540
Ich kann nichts dafür, dass Crawley
tot ist. Das war seine Schuld.

844
01:03:07,541 --> 01:03:10,374
Crawley liegt tot und begraben
unter der Erde,

845
01:03:10,375 --> 01:03:12,915
während du putzmunter umherläufst.

846
01:03:12,916 --> 01:03:14,416
So viel ist sicher.

847
01:03:15,583 --> 01:03:18,999
Er ging mit euch, um Holz zu verladen,
und kam nie zurück.

848
01:03:19,000 --> 01:03:22,082
Noch mal:
Ich kann nichts dafür, dass er tot ist.

849
01:03:22,083 --> 01:03:23,958
Er ist nicht hier, oder doch?

850
01:03:24,750 --> 01:03:25,915
Er ist nicht hier.

851
01:03:25,916 --> 01:03:28,540
- Ich kann nichts dafür--
- Er ist nicht hier.

852
01:03:28,541 --> 01:03:31,374
- Doaker, bring sie raus!
- Er ist nicht hier!

853
01:03:31,375 --> 01:03:33,250
- Er ist nicht hier!
- Ich sagte...

854
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Ruhig. Ist schon gut.

855
01:04:43,708 --> 01:04:46,166
Maretha hat Angst, oben zu schlafen.

856
01:04:47,125 --> 01:04:50,750
Berniece weiß das nicht,
aber ich hab Sutter vor ihr gesehen.

857
01:04:51,375 --> 01:04:52,625
Wie bitte?

858
01:04:53,583 --> 01:04:54,915
Vor etwa drei Wochen.

859
01:04:54,916 --> 01:04:57,457
Ich war gerade aus dem Süden zurück.

860
01:04:57,458 --> 01:05:00,207
Sutter war da vielleicht
seit drei Tagen tot.

861
01:05:00,208 --> 01:05:01,957
Er hat am Klavier gesessen.

862
01:05:01,958 --> 01:05:05,541
Ich will gerade zur Arbeit gehen,
da sitzt er genau da.

863
01:05:06,250 --> 01:05:09,249
Hat er was gesagt?
Hat er Boy Willie gesucht?

864
01:05:09,250 --> 01:05:12,333
Er hat nichts gesagt. Hat nur dagesessen.

865
01:05:12,916 --> 01:05:16,165
Boy Willie hat ihn nicht
in den Brunnen gestoßen.

866
01:05:16,166 --> 01:05:18,291
Sutter ist wegen dem Klavier hier.

867
01:05:18,791 --> 01:05:22,207
Berniece muss es verkaufen.
Es macht nichts als Ärger.

868
01:05:22,208 --> 01:05:26,915
Ich sehe es wie Berniece. Boy Charles
hat es nicht geholt, um es zurückzugeben.

869
01:05:26,916 --> 01:05:30,165
Er fand,
dass es ihm eher gehört als Sutter.

870
01:05:30,166 --> 01:05:33,457
Wenn Sutter das nicht einsieht,
ist das sein Problem.

871
01:05:33,458 --> 01:05:37,124
Sutter liegt unter der Erde.
Mir ist egal, wo sein Geist ist.

872
01:05:37,125 --> 01:05:40,499
Von mir aus kann er hier rumschweben
und Klavier spielen.

873
01:05:40,500 --> 01:05:43,875
Ich will sehen,
wie er es aus dem Haus bugsiert.

874
01:05:46,250 --> 01:05:49,583
Zwei für einen Dollar.
Wer will eine Wassermelone?

875
01:05:50,250 --> 01:05:51,250
Ich nehme fünf.

876
01:05:52,250 --> 01:05:56,083
- Zwei große, kommen sofort.
- Glückwunsch, es ist ein Junge.

877
01:05:58,250 --> 01:06:01,790
- Du nimmst die richtigen, oder?
- Noch zwei. Einen Moment.

878
01:06:01,791 --> 01:06:04,000
Achtung, die sind schwer. Vorsicht.

879
01:06:04,666 --> 01:06:06,540
- Bitte sehr. Danke.
- In Ordnung.

880
01:06:06,541 --> 01:06:09,541
Das hier ist Salz.
Das streut man da drauf.

881
01:06:10,875 --> 01:06:12,625
Probieren Sie mal. Und?

882
01:06:13,208 --> 01:06:16,958
Eine, zwei, drei reizende Damen.

883
01:06:21,125 --> 01:06:24,500
Eine Frau fragte mich:
"Sind die auch süß?"

884
01:06:25,000 --> 01:06:27,374
Ich sagte: "Wo wir die Melonen anbauen,

885
01:06:27,375 --> 01:06:29,458
düngen wir mit Zucker."

886
01:06:30,125 --> 01:06:34,458
Sie hat es mir abgenommen.
"Das ist ja mal ganz was Neues."

887
01:06:35,250 --> 01:06:36,333
Sieh her, Lymon.

888
01:06:37,208 --> 01:06:40,082
Seht ihr? Auf einmal
werden seine Augen ganz groß.

889
01:06:40,083 --> 01:06:42,582
So einen Anzug hat er noch nie gesehen.

890
01:06:42,583 --> 01:06:45,790
Der ist zu 100 Prozent aus Seide.

891
01:06:45,791 --> 01:06:48,375
Zieh ihn an und schau, ob er dir passt.

892
01:06:58,583 --> 01:07:01,332
Schau dich nur an. Fass ihn mal an.

893
01:07:01,333 --> 01:07:03,874
Fühlt sich gut an.

894
01:07:03,875 --> 01:07:06,207
Ganz weich und glatt.

895
01:07:06,208 --> 01:07:09,083
Der Anzug hat mich $55 gekostet.

896
01:07:09,583 --> 01:07:11,582
So einen tragen die großen Fische.

897
01:07:11,583 --> 01:07:15,208
Um den zu tragen, brauchst du eine Waffe
und eine Menge Geld.

898
01:07:15,916 --> 01:07:17,915
Ich gebe ihn dir für drei Dollar.

899
01:07:17,916 --> 01:07:22,333
Die Frauen werden sich auf dich stürzen,
wenn sie dich in dem Anzug sehen.

900
01:07:22,916 --> 01:07:26,666
Für drei Dollar kannst du dir
da draußen ein Mädchen besorgen.

901
01:07:27,375 --> 01:07:29,958
Ich will es mal
zusammen mit der Hose sehen.

902
01:07:32,583 --> 01:07:35,124
Sieh doch nur, wie gut er dir steht.

903
01:07:35,125 --> 01:07:37,165
Für drei Dollar gehört er dir.

904
01:07:37,166 --> 01:07:40,957
- Doaker, sieht er nicht gut aus?
- Ist ein schöner Anzug.

905
01:07:40,958 --> 01:07:45,207
Für vier Dollar
kriegst du auch noch ein Hemd dazu.

906
01:07:45,208 --> 01:07:46,915
Wie sehe ich aus?

907
01:07:46,916 --> 01:07:49,290
Sieht gut aus. Wenn dir so was gefällt.

908
01:07:49,291 --> 01:07:52,375
So einen Anzug brauchst du hier oben.

909
01:07:52,875 --> 01:07:56,374
Vier Dollar für alles?
Für den Anzug und das Hemd?

910
01:07:56,375 --> 01:07:57,499
Ein Schnäppchen.

911
01:07:57,500 --> 01:08:00,666
- Ich sollte $20 verlangen.
- Okay.

912
01:08:12,125 --> 01:08:13,625
Hier hast du vier Dollar.

913
01:08:15,125 --> 01:08:19,000
- Brauchst du Schuhe? Welche Größe?
- Größe 42.

914
01:08:19,500 --> 01:08:22,874
Die Größe trage ich auch.
Du bekommst sie für drei Dollar.

915
01:08:22,875 --> 01:08:26,082
- Zeig sie mir mal.
- Das sind tolle Schuhe.

916
01:08:26,083 --> 01:08:30,333
Sie laufen vorne spitz zu.
So, wie du es gern hast.

917
01:08:32,208 --> 01:08:36,916
Lass uns heute ausgehen, Boy Willie.
Ich will sehen, was hier so los ist.

918
01:08:37,916 --> 01:08:39,750
Wir könnten ins Kino gehen.

919
01:08:40,250 --> 01:08:42,457
Hey, Doaker, gibt's hier ein Kino?

920
01:08:42,458 --> 01:08:45,207
Das Rhumba Theatre
in der Fullerton Street.

921
01:08:45,208 --> 01:08:48,665
Die haben Lautsprecher an der Straße.
Boy Willie kennt es.

922
01:08:48,666 --> 01:08:51,625
Gehen wir ins Kino
und suchen uns ein paar Frauen.

923
01:08:53,083 --> 01:08:55,375
Schuhgröße 42. Für nur drei Dollar.

924
01:08:56,500 --> 01:09:00,125
Das ist ein Florsheim-Schuh.
Stagger Lee trug auch solche.

925
01:09:02,791 --> 01:09:04,415
Ist das wirklich Größe 42?

926
01:09:04,416 --> 01:09:07,874
Sieh dir meine Füße an.
Wir tragen die gleiche Größe.

927
01:09:07,875 --> 01:09:11,707
Mit dem Anzug und den Schuhen
bist du der König der Straße.

928
01:09:11,708 --> 01:09:13,582
Ich will nicht so sein.

929
01:09:13,583 --> 01:09:16,750
Ich verkaufe sie dir für zwei Dollar.

930
01:09:23,666 --> 01:09:26,458
Komm schon.
Wir suchen uns ein paar Frauen.

931
01:09:26,958 --> 01:09:31,291
Ich geh hoch und mach mich fertig.
Ich brauch auch nicht lange.

932
01:09:35,708 --> 01:09:37,832
Lymon kann nur an Frauen denken.

933
01:09:37,833 --> 01:09:41,957
Sein Vater war genauso.
Ich war früher mit ihm unterwegs.

934
01:09:41,958 --> 01:09:43,999
Seine Mutter kannte ich auch.

935
01:09:44,000 --> 01:09:46,333
Zwei Stöße mehr, und ich wär sein Dad.

936
01:09:48,708 --> 01:09:50,166
Ich heiße Lucille.

937
01:09:50,666 --> 01:09:52,166
Steck das wieder ein.

938
01:09:52,916 --> 01:09:56,125
Ich habe einen sehr,
sehr kurzen Weg hinter mir.

939
01:10:02,875 --> 01:10:04,375
Oh ja, Baby!

940
01:10:05,541 --> 01:10:07,291
<i>Etwas köchelt auf dem Feuer</i>

941
01:10:08,708 --> 01:10:10,583
<i>Truthahn, der war nicht teuer</i>

942
01:10:12,125 --> 01:10:13,833
<i>Maisbrot mit Butter dazu</i>

943
01:10:15,541 --> 01:10:16,750
<i>Das schmeckt im Nu</i>

944
01:10:18,625 --> 01:10:20,625
<i>Scheuch deinen Bruder aus dem Bett</i>

945
01:10:21,833 --> 01:10:23,625
<i>Ein Nichtsnutz hat keinen Wert</i>

946
01:10:24,791 --> 01:10:25,791
Hey!

947
01:10:28,666 --> 01:10:30,083
Oh ja, Baby.

948
01:10:31,083 --> 01:10:32,916
Möchtest du? Dann nimm.

949
01:10:33,875 --> 01:10:34,875
Los geht's.

950
01:10:35,916 --> 01:10:38,208
Boxcar George ist hier.

951
01:10:39,250 --> 01:10:40,083
Hey!

952
01:10:44,500 --> 01:10:46,083
Am Klavier sitzt Vinnie.

953
01:10:50,916 --> 01:10:52,083
Hey!

954
01:11:04,541 --> 01:11:06,624
Wir bringen die Stadt zum Kochen.

955
01:11:06,625 --> 01:11:09,458
Hallo, Schönheit. Lass uns tanzen.

956
01:11:10,333 --> 01:11:11,500
Na, komm schon.

957
01:11:12,708 --> 01:11:13,750
Ja.

958
01:11:14,458 --> 01:11:15,750
Los jetzt!

959
01:11:17,375 --> 01:11:19,125
Komm her, wir beten.

960
01:11:23,083 --> 01:11:25,707
<i>Lieber Gott, ich schlafe ein</i>

961
01:11:25,708 --> 01:11:28,540
<i>Lass mich ganz geborgen sein</i>

962
01:11:28,541 --> 01:11:31,332
<i>Gott, der du heute mich bewacht</i>

963
01:11:31,333 --> 01:11:33,666
<i>Beschütze mich auch diese Nacht</i>

964
01:11:34,166 --> 01:11:36,207
- Behüte Doaker.
- Behüte Doaker.

965
01:11:36,208 --> 01:11:38,415
- Behüte Avery.
- Behüte Avery.

966
01:11:38,416 --> 01:11:41,207
- Behüte Wining Boy.
- Behüte Wining Boy.

967
01:11:41,208 --> 01:11:44,250
- Und behüte Boy Willie.
- Und behüte Boy Willie.

968
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
Komm mit.

969
01:14:01,583 --> 01:14:03,833
- Wer ist da?
- Ich bin's, Avery.

970
01:14:14,583 --> 01:14:16,291
- Avery.
- Hallo.

971
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
Komm rein.

972
01:14:19,916 --> 01:14:23,166
Ich lag gerade in der Badewanne.

973
01:14:29,416 --> 01:14:30,916
Wo ist Boy Willie?

974
01:14:32,000 --> 01:14:36,375
Der Truck ist fast leer. Sie haben also
so gut wie alle Melonen verkauft.

975
01:14:36,916 --> 01:14:40,166
Ich weiß nicht, wo sie sind.
Sie waren weg, als ich kam.

976
01:14:43,000 --> 01:14:46,707
Ist Mr. Cohen mit der Vermietung
des Hauses einverstanden?

977
01:14:46,708 --> 01:14:49,625
Er will es mir
für $30 pro Monat vermieten.

978
01:14:50,458 --> 01:14:52,041
Zuerst wollte er $35 haben.

979
01:14:53,000 --> 01:14:55,499
Ein gutes Haus,
neben Benny Diamonds Laden.

980
01:14:55,500 --> 01:14:56,583
Ja.

981
01:15:02,500 --> 01:15:03,666
Berniece...

982
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
Ich...

983
01:15:08,166 --> 01:15:09,666
Weißt du, ich...

984
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
Wenn ich zu Hause bin,
komme ich ins Grübeln.

985
01:15:15,833 --> 01:15:18,665
Du bist hier oben, ich da unten.

986
01:15:18,666 --> 01:15:22,083
Welchen Eindruck
macht ein unverheirateter Pastor?

987
01:15:24,291 --> 01:15:28,957
Es ist besser für die Gemeinde,
wenn der Pastor eine Frau hat.

988
01:15:28,958 --> 01:15:30,041
Avery.

989
01:15:31,666 --> 01:15:32,666
Jetzt nicht.

990
01:15:35,000 --> 01:15:38,125
Berniece, du weißt,
was ich für dich empfinde.

991
01:15:38,875 --> 01:15:41,250
Ich bekomme das Haus von Mr. Cohen.

992
01:15:41,833 --> 01:15:44,582
Mit dem Bankkredit kann ich es herrichten.

993
01:15:44,583 --> 01:15:47,666
Ich bekomme sogar eine Gehaltserhöhung.

994
01:15:48,208 --> 01:15:52,500
Du weißt, ich habe kein Händchen dafür,
es mir gemütlich zu machen.

995
01:15:53,916 --> 01:15:57,166
Und mit meinem Geld
kann ich nicht gut umgehen.

996
01:15:58,333 --> 01:15:59,625
Aber ich habe nie

997
01:16:00,833 --> 01:16:04,957
so viel für eine Frau empfunden,
wie ich es für dich tue, Berniece.

998
01:16:04,958 --> 01:16:06,415
Ich brauche dich.

999
01:16:06,416 --> 01:16:10,458
Avery, ich bin jetzt
nicht bereit zu heiraten.

1000
01:16:12,416 --> 01:16:14,457
Du darfst dich nicht verschließen.

1001
01:16:14,458 --> 01:16:17,750
Das will ich auch gar nicht.
Ich bin noch Frau genug.

1002
01:16:18,416 --> 01:16:21,833
Und wo ist diese Frau?
Wann hast du sie zuletzt gesehen?

1003
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
So was Abscheuliches.

1004
01:16:28,250 --> 01:16:29,874
Und du nennst dich Pastor.

1005
01:16:29,875 --> 01:16:32,874
Sobald ich dir zu nahe komme,
stößt du mich weg.

1006
01:16:32,875 --> 01:16:35,082
Mit Maretha habe ich genug zu tun.

1007
01:16:35,083 --> 01:16:37,874
Ich muss mich
um genügend Menschen kümmern.

1008
01:16:37,875 --> 01:16:39,791
Und wer kümmert sich um dich?

1009
01:16:42,291 --> 01:16:44,540
Du lässt ja niemanden an dich ran.

1010
01:16:44,541 --> 01:16:47,749
Doaker entgegnet dir nichts,
Boy Willie greifst du an.

1011
01:16:47,750 --> 01:16:49,500
Wer kümmert sich um dich?

1012
01:16:50,958 --> 01:16:53,750
Sagst du,
eine Frau ist ohne Mann nichts wert?

1013
01:16:54,375 --> 01:16:56,458
- Na schön.
- Aber du schon?

1014
01:16:57,208 --> 01:17:00,790
Du kannst ohne Frau wieder gehen
und bist trotzdem ein Mann.

1015
01:17:00,791 --> 01:17:02,290
Das ist in Ordnung.

1016
01:17:02,291 --> 01:17:05,957
Dich wird niemand fragen:
"Avery, wer kümmert sich um dich?"

1017
01:17:05,958 --> 01:17:10,665
Bei dir ist das in Ordnung.
Aber jeder macht sich Sorgen um Berniece.

1018
01:17:10,666 --> 01:17:14,415
"Wie kommt Berniece zurecht?
Wie wird sie ihr Kind erziehen?

1019
01:17:14,416 --> 01:17:16,665
Was wird denn nur aus ihr?"

1020
01:17:16,666 --> 01:17:21,082
Jeder will mir sagen, dass ich nur
mit Mann eine vollwertige Frau bin.

1021
01:17:21,083 --> 01:17:25,124
Sag du es mir, Avery.
Wie viel Frau bin ich?

1022
01:17:25,125 --> 01:17:29,082
Ich war das nicht. Du kannst mir nicht
die Schuld zuschieben.

1023
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
Ich beschuldige niemanden.

1024
01:17:33,166 --> 01:17:35,916
Ich sage nur, wie es ist.

1025
01:17:38,750 --> 01:17:41,375
Wie lange willst du noch
an Crawley hängen?

1026
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
Wie lange ist es her? Drei Jahre?

1027
01:17:45,875 --> 01:17:49,415
Irgendwann musst du
mit deinem Leben weitermachen.

1028
01:17:49,416 --> 01:17:52,165
Vieles im Leben passiert unerwartet.

1029
01:17:52,166 --> 01:17:54,457
Crawley ist seit drei Jahren tot.

1030
01:17:54,458 --> 01:17:56,874
Ich weiß, wie lange er schon tot ist.

1031
01:17:56,875 --> 01:17:58,999
Ich bin nicht bereit zu heiraten.

1032
01:17:59,000 --> 01:18:01,291
Wozu bist du denn dann bereit?

1033
01:18:01,833 --> 01:18:04,457
Lässt du dich einfach dahintreiben?

1034
01:18:04,458 --> 01:18:07,040
Es ist nicht gut, von Tag zu Tag zu leben.

1035
01:18:07,041 --> 01:18:10,208
Eines Tages wachst du auf,
und dein Leben ist vorbei.

1036
01:18:10,708 --> 01:18:12,791
Ich stehe jetzt vor dir.

1037
01:18:14,750 --> 01:18:17,416
Aber ich weiß nicht,
wie lange ich noch warte.

1038
01:18:18,166 --> 01:18:22,916
Avery, ich habe dir gesagt, wir reden,
wenn du deine Kirche hast.

1039
01:18:23,666 --> 01:18:26,208
Im Moment habe ich zu viel um die Ohren.

1040
01:18:27,166 --> 01:18:28,791
Boy Willie, das Klavier...

1041
01:18:29,666 --> 01:18:31,166
und Sutters Geist.

1042
01:18:32,166 --> 01:18:34,416
Ich dachte, ich bilde mir das nur ein.

1043
01:18:36,125 --> 01:18:39,040
- Aber Maretha hat ihn auch gesehen.
- Wann war das?

1044
01:18:39,041 --> 01:18:41,291
Nachdem ich gestern nach Hause kam.

1045
01:18:42,625 --> 01:18:45,250
Maretha hat Angst, oben zu schlafen.

1046
01:18:49,291 --> 01:18:53,833
Wenn du das Haus segnest,
verschwindet er vielleicht.

1047
01:18:56,083 --> 01:18:58,083
Ich weiß nicht, Berniece.

1048
01:18:59,583 --> 01:19:02,665
Ich sollte die Finger von so was lassen.

1049
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
Maretha sollte oben keine Angst haben.

1050
01:19:06,916 --> 01:19:09,332
Wenn du das Haus segnest, würde er gehen.

1051
01:19:09,333 --> 01:19:13,125
Für so etwas brauchst du
eine bestimmte Art von Pastor.

1052
01:19:20,416 --> 01:19:26,208
Ich rede mir ein, dass er verschwindet,
sobald Boy Willie geht.

1053
01:19:30,000 --> 01:19:32,499
Ich glaube, Boy Willie hat ihn gestoßen.

1054
01:19:32,500 --> 01:19:35,583
Nein, das geht dort schon
sehr lange vor sich.

1055
01:19:36,083 --> 01:19:40,165
Die Geister vom Yellow Dog tun es schon,
seit Boy Willie klein war.

1056
01:19:40,166 --> 01:19:42,832
Irgendjemand stößt sie hinunter.

1057
01:19:42,833 --> 01:19:44,458
Sie sind kaum gestolpert.

1058
01:19:47,166 --> 01:19:49,500
Boy Willie will das Klavier verkaufen?

1059
01:19:50,083 --> 01:19:53,750
Doaker will mit dem Klavier
nichts zu tun haben. Wollte er nie.

1060
01:19:55,500 --> 01:19:58,416
Er hat sich schon
vor langer Zeit davon losgesagt.

1061
01:19:59,875 --> 01:20:04,666
Er wollte nicht, dass ich es herhole.
Aber ich wollte es auch nicht dalassen.

1062
01:20:06,500 --> 01:20:10,708
Als Mama starb, habe ich den Klavierdeckel
für immer geschlossen.

1063
01:20:11,875 --> 01:20:13,708
Ich habe nur für sie gespielt.

1064
01:20:16,833 --> 01:20:21,500
Als mein Vater starb, floss ihre
ganze Energie in dieses Klavier.

1065
01:20:26,250 --> 01:20:28,166
<i>Ich spielte für sie.</i>

1066
01:20:31,708 --> 01:20:35,582
<i>Sie sagte, wenn ich spiele, wäre es,
als spräche mein Vater zu ihr.</i>

1067
01:20:35,583 --> 01:20:40,415
Berniece, ich habe es geputzt.
Spiel etwas.

1068
01:20:40,416 --> 01:20:44,707
<i>Es war, als erwachten die Schnitzereien
zum Leben und liefen herum.</i>

1069
01:20:44,708 --> 01:20:45,791
Es ist so weit.

1070
01:20:46,875 --> 01:20:51,416
<i>Manchmal hörte ich, wie Mama
mitten in der Nacht mit ihnen sprach.</i>

1071
01:20:55,708 --> 01:20:57,541
Ich wollte nicht so werden.

1072
01:20:58,666 --> 01:21:02,500
Ich spiele nicht auf dem Klavier,
um die Seelen nicht zu wecken.

1073
01:21:03,250 --> 01:21:06,250
In diesem Haus
werden sie nicht umherwandeln.

1074
01:21:07,083 --> 01:21:10,166
Du musst damit abschließen, Berniece.

1075
01:21:12,041 --> 01:21:14,041
Genauso wie mit Crawley.

1076
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
Jeder hat sein Kreuz zu tragen.

1077
01:21:19,583 --> 01:21:24,416
Du könntest jetzt in dieses Zimmer gehen
und auf dem Klavier spielen.

1078
01:21:26,500 --> 01:21:28,499
Du könntest hinübergehen,

1079
01:21:28,500 --> 01:21:31,666
und Gott wäre an deiner Seite, Berniece.

1080
01:21:32,291 --> 01:21:37,290
Du könntest deine Lasten dort ablegen
und all das hinter dir lassen.

1081
01:21:37,291 --> 01:21:38,499
Komm mit, Berniece.

1082
01:21:38,500 --> 01:21:41,915
Komm schon. Leg deine Lasten ab
und lass es hinter dir.

1083
01:21:41,916 --> 01:21:46,957
Komm her und mach das Klavier
zu einem Instrument des Herrn, Berniece.

1084
01:21:46,958 --> 01:21:50,333
Du kannst jetzt herkommen
und es zu einem Festakt machen.

1085
01:21:51,833 --> 01:21:54,208
Ich sagte doch, ich spiele nicht darauf.

1086
01:21:55,125 --> 01:21:56,082
Nie mehr.

1087
01:21:56,083 --> 01:21:59,375
In der Bibel steht:
"Gott ist mir Zuflucht und Stärke."

1088
01:22:00,458 --> 01:22:03,124
Mit Gottes Stärke
kannst du damit abschließen.

1089
01:22:03,125 --> 01:22:05,791
Mit Gottes Stärke
kannst du alles erreichen.

1090
01:22:06,875 --> 01:22:10,207
Gott fragt, was du tun wirst,
nicht, was du getan hast.

1091
01:22:10,208 --> 01:22:14,000
Du musst nur hierherkommen
und es für dich beanspruchen.

1092
01:22:20,500 --> 01:22:22,000
Komm schon, Berniece.

1093
01:22:24,500 --> 01:22:25,333
Komm her.

1094
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
Gut so.

1095
01:22:37,958 --> 01:22:38,958
Avery,

1096
01:22:39,875 --> 01:22:40,708
bitte...

1097
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
geh.

1098
01:22:45,916 --> 01:22:47,666
Ich möchte zu Ende baden.

1099
01:22:51,291 --> 01:22:52,583
Bis morgen.

1100
01:22:59,916 --> 01:23:01,333
In Ordnung, Berniece.

1101
01:23:04,333 --> 01:23:05,916
Also schön, ich gehe.

1102
01:23:07,500 --> 01:23:12,000
Ich werde nach Hause gehen
und in meiner Bibel lesen.

1103
01:23:13,125 --> 01:23:14,625
Und morgen...

1104
01:23:18,916 --> 01:23:21,250
Falls mir der Herr die Kraft gibt,

1105
01:23:22,458 --> 01:23:25,583
werde ich herkommen und das Haus segnen.

1106
01:23:27,833 --> 01:23:30,208
Ich zeige dir, wie mächtig der Herr ist.

1107
01:23:44,666 --> 01:23:47,083
<i>Fass mein Bein nicht an</i>

1108
01:23:47,583 --> 01:23:50,124
<i>Fass mein Bein nicht an</i>

1109
01:23:50,125 --> 01:23:52,957
<i>Denn fasst du mein Bein an</i>

1110
01:23:52,958 --> 01:23:55,790
<i>Dann ist mein Schenkel dran</i>

1111
01:23:55,791 --> 01:23:58,624
<i>Und ist mein Schenkel dran</i>

1112
01:23:58,625 --> 01:24:01,499
<i>Ich dich nicht stoppen kann</i>

1113
01:24:01,500 --> 01:24:04,500
<i>Drum fass mein Bein nicht an</i>

1114
01:24:06,958 --> 01:24:10,749
Wozu ein Bett? Mein Opa
hat Frauen auf seinem Pferd vernascht.

1115
01:24:10,750 --> 01:24:13,333
Ich wusste nicht, dass du so wild bist.

1116
01:24:17,791 --> 01:24:20,000
- Lymon?
- Grace!

1117
01:24:21,625 --> 01:24:23,625
- Du bist ein guter Freund.
- Komm.

1118
01:24:24,291 --> 01:24:27,375
- Na, komm schon.
- Ich brauche mehr Freunde wie dich.

1119
01:24:27,916 --> 01:24:29,833
Rot ist meine Lieblingsfarbe.

1120
01:24:32,083 --> 01:24:33,083
Schon leer.

1121
01:24:37,458 --> 01:24:38,375
Danke.

1122
01:24:46,916 --> 01:24:49,458
<i>Geh besser nicht in diese Lokale.</i>

1123
01:24:52,000 --> 01:24:54,458
<i>Du weißt nie, was dich dort erwartet.</i>

1124
01:24:55,958 --> 01:24:58,916
<i>Du wirst entweder erstochen
oder erschossen.</i>

1125
01:25:01,000 --> 01:25:04,458
Aus einem sittenlosen Leben
kommst du nicht mehr raus.

1126
01:25:05,291 --> 01:25:06,791
Das ist vertane Zeit.

1127
01:25:08,875 --> 01:25:11,500
Keine Ahnung,
woran die Frauen dort denken.

1128
01:25:16,000 --> 01:25:17,666
Die sind meistens einsam.

1129
01:25:19,041 --> 01:25:21,500
Sie suchen jemanden für die Nacht.

1130
01:25:22,708 --> 01:25:25,416
Mal ist es wichtig, wer es ist,
mal auch nicht.

1131
01:25:27,500 --> 01:25:29,125
Ich war früher auch so.

1132
01:25:29,875 --> 01:25:33,208
Aber jetzt... ist es mir wichtig.

1133
01:25:34,000 --> 01:25:35,333
Darum bin ich ja hier.

1134
01:25:36,541 --> 01:25:41,541
Wenn die Frauen mit mir zusammen sind,
will ich, dass sie sich amüsieren.

1135
01:25:42,541 --> 01:25:44,750
Damit wir beide Spaß haben können.

1136
01:25:46,041 --> 01:25:48,041
Wir müssen ja zusammenpassen.

1137
01:25:49,166 --> 01:25:52,583
Frauen, die keinen Wert drauf legen,
sind nichts für mich.

1138
01:25:55,125 --> 01:25:56,291
Früher mal.

1139
01:25:58,750 --> 01:26:00,458
Früher mochte ich sie alle.

1140
01:26:04,375 --> 01:26:05,958
Avery ist nett.

1141
01:26:06,625 --> 01:26:09,708
Ihr beide solltet endlich heiraten.

1142
01:26:12,791 --> 01:26:16,166
Als Pastorenfrau
müsstest du nicht mehr arbeiten.

1143
01:26:22,583 --> 01:26:24,750
Ich leb nicht gern allein.

1144
01:26:27,291 --> 01:26:29,832
Ich wollte Mama nicht zur Last fallen,

1145
01:26:29,833 --> 01:26:35,458
also bin ich ausgezogen,
da war ich ungefähr... 16.

1146
01:26:38,541 --> 01:26:42,625
Egal, was ich versucht habe,
es hat nicht geklappt.

1147
01:26:51,375 --> 01:26:52,875
Versuch es weiter.

1148
01:26:55,500 --> 01:26:57,000
Irgendwann klappt es.

1149
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
Ist spät geworden.

1150
01:27:07,083 --> 01:27:09,666
Keine Ahnung,
wo Boy Willie abgeblieben ist.

1151
01:27:14,458 --> 01:27:16,458
Ich zieh meine Schuhe aus.

1152
01:27:19,458 --> 01:27:20,958
Meine Füße tun weh.

1153
01:27:29,708 --> 01:27:31,208
Hast du schon geschlafen?

1154
01:27:33,166 --> 01:27:36,750
- Du musst nicht aufbleiben.
- Ist schon gut.

1155
01:27:39,875 --> 01:27:41,875
Ich kann sowieso nicht schlafen.

1156
01:27:44,250 --> 01:27:46,125
Du trägst schon dein Nachthemd.

1157
01:27:50,750 --> 01:27:54,583
Ich mag es, wenn Frauen
schicke Nachthemden tragen.

1158
01:27:56,958 --> 01:27:59,500
Darin sieht ihre Haut so schön aus.

1159
01:28:03,625 --> 01:28:06,083
Das ist aus dem Schnäppchenladen.

1160
01:28:08,666 --> 01:28:10,166
So schick ist es nicht.

1161
01:28:11,458 --> 01:28:12,291
Also...

1162
01:28:16,291 --> 01:28:18,458
Ich werde auf der Couch schlafen.

1163
01:28:19,666 --> 01:28:24,500
Eigentlich schlafe ich auf dem Boden,
aber Boy Willie wird nicht heimkommen.

1164
01:28:26,208 --> 01:28:28,916
Wining Boy hat mir den Anzug verkauft.

1165
01:28:31,208 --> 01:28:32,333
Er sagte,

1166
01:28:33,625 --> 01:28:35,125
es wäre ein Zauberanzug.

1167
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
Das hier hätte ich fast vergessen.

1168
01:28:49,500 --> 01:28:53,125
Irgendjemand hat mir das
für einen Dollar verkauft.

1169
01:28:53,625 --> 01:28:58,125
Die Königin von Frankreich
trägt genau das gleiche Parfum.

1170
01:29:02,166 --> 01:29:03,791
Hat er jedenfalls gesagt.

1171
01:29:04,416 --> 01:29:08,625
Keine Ahnung, ob das stimmt,
aber ich hab dran gerochen. Es riecht gut.

1172
01:29:10,500 --> 01:29:12,625
Hier. Riech mal.

1173
01:29:13,208 --> 01:29:14,791
Vielleicht gefällt es dir.

1174
01:29:19,875 --> 01:29:21,208
Riecht gut.

1175
01:29:26,125 --> 01:29:27,125
Schon okay.

1176
01:29:29,583 --> 01:29:32,291
- Du kannst es haben.
- Das geht nicht.

1177
01:29:32,958 --> 01:29:35,208
Nimm. Es gehört dir.

1178
01:29:36,333 --> 01:29:38,291
Schenk es einer anderen Frau.

1179
01:29:38,875 --> 01:29:40,708
Ich will es aber dir schenken.

1180
01:29:42,875 --> 01:29:44,291
Dann riechst du gut.

1181
01:29:50,875 --> 01:29:52,708
Ich hab gehört, man soll...

1182
01:29:54,708 --> 01:29:55,625
es...

1183
01:29:59,000 --> 01:30:00,250
hierhin machen.

1184
01:30:04,041 --> 01:30:05,291
Hinters Ohr.

1185
01:30:06,333 --> 01:30:07,916
Wenn man es dahin macht...

1186
01:30:10,041 --> 01:30:12,291
riecht man den ganzen Tag lang gut.

1187
01:30:30,000 --> 01:30:32,625
Jetzt riechst du sehr gut.

1188
01:30:48,708 --> 01:30:50,708
Jetzt riechst du gut für Lymon.

1189
01:32:10,583 --> 01:32:13,207
Konzentrier dich. Augenkontakt.

1190
01:32:13,208 --> 01:32:15,791
Visier dein Zielobjekt an.
Gut, und drehen.

1191
01:32:16,416 --> 01:32:17,625
Na, geht doch.

1192
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
Genau so.

1193
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
Ich hol noch eine. Hier.

1194
01:32:22,250 --> 01:32:26,540
Und danach fielen die Weißen
auf einmal alle in ihre Brunnen.

1195
01:32:26,541 --> 01:32:28,874
- Hast du mal einen gesehen?
- Nein.

1196
01:32:28,875 --> 01:32:33,957
Brunnen haben Mauern. Und noch mal.
Man fällt nicht einfach in einen Brunnen.

1197
01:32:33,958 --> 01:32:35,707
- Handgelenk.
- Die ist falsch.

1198
01:32:35,708 --> 01:32:37,332
Die ist falsch. Hier.

1199
01:32:37,333 --> 01:32:38,499
So, jetzt.

1200
01:32:38,500 --> 01:32:43,250
Niemand konnte sich erklären,
warum diese Leute in ihre Brunnen fielen.

1201
01:32:43,750 --> 01:32:48,250
Darum hieß es, die Geister vom Yellow Dog
hätten sie gestoßen.

1202
01:32:48,750 --> 01:32:53,124
- Hat jemals jemand die Geister gesehen?
- Die sind wie der Wind.

1203
01:32:53,125 --> 01:32:55,290
- Und kann man den Wind sehen?
- Nein.

1204
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
Die sind wie der Wind.

1205
01:32:58,208 --> 01:32:59,999
Man kann sie nicht sehen,

1206
01:33:00,000 --> 01:33:04,416
aber wenn du mal in der Klemme steckst,
helfen sie dir vielleicht.

1207
01:33:05,166 --> 01:33:09,750
Es heißt, wenn man dahin geht,
wo Southern und Yellow Dog sich kreuzen,

1208
01:33:12,958 --> 01:33:16,458
<i>dort, wo die beiden Gleise sich kreuzen,</i>

1209
01:33:17,541 --> 01:33:19,583
<i>und man ihre Namen ruft...</i>

1210
01:33:22,666 --> 01:33:24,333
werden sie dir antworten!

1211
01:33:27,291 --> 01:33:29,541
Na ja, ich hab das nie probiert.

1212
01:33:33,791 --> 01:33:37,082
Maretha, bitte geh
und mach deine Haare zurecht. Los.

1213
01:33:37,083 --> 01:33:39,500
Mama, die Pomade ist leer.

1214
01:33:40,083 --> 01:33:42,708
Hier. Lauf rüber und kauf eine neue Dose.

1215
01:33:44,166 --> 01:33:47,083
Komm sofort zurück.
Es wird nicht gespielt.

1216
01:33:47,666 --> 01:33:50,083
Pass auf, wenn du über die Straße gehst.

1217
01:33:56,875 --> 01:33:58,540
Verlass mein Haus.

1218
01:33:58,541 --> 01:34:01,750
Das ist nicht dein Haus,
sondern Doakers Haus.

1219
01:34:02,333 --> 01:34:05,915
Doaker! Sag ihm, er soll verschwinden.
Er soll gehen.

1220
01:34:05,916 --> 01:34:08,374
Boy Willie hat mir nichts getan.

1221
01:34:08,375 --> 01:34:10,665
Wenn ihr euch nicht vertragen könnt,

1222
01:34:10,666 --> 01:34:13,083
dann geht euch einfach aus dem Weg.

1223
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
So, jetzt bin ich nicht mehr
in deiner Hälfte.

1224
01:34:17,708 --> 01:34:19,665
Ich hab deine Seite verlassen.

1225
01:34:19,666 --> 01:34:22,707
Sobald Lymon zurück ist,
nehme ich das Klavier mit.

1226
01:34:22,708 --> 01:34:26,082
- Das wirst du nicht.
- Eine Knarre hält mich nicht auf.

1227
01:34:26,083 --> 01:34:30,582
Hört ihr endlich auf?
Boy Willie, lass sie doch in Ruhe.

1228
01:34:30,583 --> 01:34:32,374
Warum provozierst du sie?

1229
01:34:32,375 --> 01:34:34,999
Ich sag doch nur die Wahrheit.

1230
01:34:35,000 --> 01:34:38,957
Sie versucht, mich aufzuhalten.
Ich sag nur, dass das nicht reicht.

1231
01:34:38,958 --> 01:34:42,915
Darum rede ich nicht mit ihm.
Weil er nur noch Unsinn redet.

1232
01:34:42,916 --> 01:34:45,332
Avery wollte seine Bibel holen, nicht?

1233
01:34:45,333 --> 01:34:51,208
Was will er schon tun? Soll mal versuchen,
mir was von dem Klavier zu erzählen.

1234
01:34:53,541 --> 01:34:56,041
Er sollte sich um seine Kirche kümmern.

1235
01:34:57,208 --> 01:35:00,332
Na los.
Erhitze den Kamm schon mal am Herd.

1236
01:35:00,333 --> 01:35:03,832
- Eins muss man Avery lassen.
- Leg dir was um die Schultern.

1237
01:35:03,833 --> 01:35:05,457
Er weiß, was er will.

1238
01:35:05,458 --> 01:35:09,457
Für mich wär es nichts,
aber er kommt prima im Leben zurecht.

1239
01:35:09,458 --> 01:35:13,583
Wahrscheinlich wird er
durchs Predigen noch stinkreich.

1240
01:35:14,083 --> 01:35:17,416
Halt still. Wärst du ein Junge,
müsste ich das nicht tun.

1241
01:35:18,791 --> 01:35:21,957
- Sag ihr doch nicht so was.
- Halt dich da raus.

1242
01:35:21,958 --> 01:35:24,999
Sie wär besser ein Junge...
Wie soll es ihr da gehen?

1243
01:35:25,000 --> 01:35:27,249
Lass mich endlich in Ruhe.

1244
01:35:27,250 --> 01:35:32,124
Jetzt hör doch endlich auf.
Warum provozierst du sie?

1245
01:35:32,125 --> 01:35:35,124
Warum gehst du nicht raus
und vergnügst dich?

1246
01:35:35,125 --> 01:35:38,290
- Damit du was zu erzählen hast.
- Ich warte auf Lymon.

1247
01:35:38,291 --> 01:35:42,290
Warum gehst du nicht raus?
Du musst ja morgen nicht arbeiten.

1248
01:35:42,291 --> 01:35:44,999
Ich passe auf,
dass ihr euch nicht erwürgt.

1249
01:35:45,000 --> 01:35:49,165
Red mal mit Berniece.
Sie wünscht sich, Maretha wär ein Junge.

1250
01:35:49,166 --> 01:35:51,874
So was sagt man doch nicht zu einem Kind.

1251
01:35:51,875 --> 01:35:55,166
Es wär besser,
wenn du ihr von dem Klavier erzählst.

1252
01:35:55,833 --> 01:35:58,499
Du tust so, als wär es was Schlimmes.

1253
01:35:58,500 --> 01:36:02,332
Das ist mein Kind. Du kannst deinem
ja erzählen, was du willst.

1254
01:36:02,333 --> 01:36:04,749
Wieso sollte ich Kinder wollen?

1255
01:36:04,750 --> 01:36:07,916
Wieso sollte man jemandem
das antun wollen?

1256
01:36:08,666 --> 01:36:09,916
Ich sag dir eins...

1257
01:36:12,000 --> 01:36:15,625
Wenn ich Rockefeller wär,
hätte ich 40 oder 50 Kinder.

1258
01:36:16,125 --> 01:36:20,333
Ich würde jeden Tag eins machen,
sie hätten sofort ein gutes Leben.

1259
01:36:20,833 --> 01:36:22,790
Ich hab doch nichts zu bieten.

1260
01:36:22,791 --> 01:36:26,457
Ich hab oft genug gesehen,
wie Dad seine Hände anstarrte.

1261
01:36:26,458 --> 01:36:28,415
Heute weiß ich, was er dachte.

1262
01:36:28,416 --> 01:36:33,291
Er dachte: "Ich hab große Hände,
aber was soll ich damit tun?"

1263
01:36:34,208 --> 01:36:36,874
"Ich hab Hände, die alles machen könnten.

1264
01:36:36,875 --> 01:36:41,374
Ich könnte etwas erschaffen,
aber mir fehlen die Werkzeuge.

1265
01:36:41,375 --> 01:36:43,083
Ich hab bloß meine Hände."

1266
01:36:44,041 --> 01:36:47,290
Hätte er ein Stück Land gehabt,
hätte er anders gedacht.

1267
01:36:47,291 --> 01:36:51,665
Hätte er etwas besessen,
etwas, das ihm allein gehört,

1268
01:36:51,666 --> 01:36:54,500
wär er stolzer gewesen, davon rede ich.

1269
01:36:55,000 --> 01:36:57,374
Man stellt sich dem Leben, ganz einfach.

1270
01:36:57,375 --> 01:37:00,874
Wenn du ihr sagst,
sie lebt am Boden, wird sie dich hassen.

1271
01:37:00,875 --> 01:37:04,458
Ich sage ihr die Wahrheit.
Da lebt sie nun mal.

1272
01:37:05,125 --> 01:37:08,290
Aber es muss nicht so bleiben.
Dreh den Kopf zur Seite.

1273
01:37:08,291 --> 01:37:12,082
Du lebst vielleicht am Boden,
aber ich nicht. Ich leb ganz oben.

1274
01:37:12,083 --> 01:37:16,124
Ich werde nicht am Boden leben.
Es ist genauso meine Welt.

1275
01:37:16,125 --> 01:37:19,582
Jeder sollte mich mal
hier oben besuchen kommen.

1276
01:37:19,583 --> 01:37:21,665
Du lebst auch hier unten, wie wir.

1277
01:37:21,666 --> 01:37:25,499
Man handelt nach dem, was man glaubt.
So ändert sich nie was.

1278
01:37:25,500 --> 01:37:31,040
Doaker, wir Schwarzen leben am Boden.
Wenn sie das glaubt, ändert sich nie was.

1279
01:37:31,041 --> 01:37:33,832
Findest du wirklich,
dass du am Boden lebst?

1280
01:37:33,833 --> 01:37:37,957
Ich lebe, so gut ich eben kann.
Es gibt kein Oben oder Unten.

1281
01:37:37,958 --> 01:37:39,790
Das versuche ich ja zu sagen.

1282
01:37:39,791 --> 01:37:43,832
Keine Ahnung, wo sie das herhat.
Klingt stark nach Avery.

1283
01:37:43,833 --> 01:37:46,707
Er bekommt von einem Weißen
einen Truthahn,

1284
01:37:46,708 --> 01:37:50,457
schon hält er sich für was Besonderes,
als wäre er mehr wert.

1285
01:37:50,458 --> 01:37:53,915
Mir muss keiner einen Truthahn geben.
Ich kaufe mir einen.

1286
01:37:53,916 --> 01:37:57,707
Geh mir lieber aus dem Weg.
Ich kaufe gleich zwei oder drei.

1287
01:37:57,708 --> 01:38:00,582
Du bekommst ja nicht einmal ein Hühnchen.

1288
01:38:00,583 --> 01:38:03,207
Aus dem Weg gehen...
Dir steht niemand im Weg.

1289
01:38:03,208 --> 01:38:04,874
Nimm den Kopf hoch.

1290
01:38:04,875 --> 01:38:07,458
Lass ihn nicht hängen. Halt den Kopf oben.

1291
01:38:09,166 --> 01:38:12,416
Das Einzige, worin du
schon immer gut warst, ist reden.

1292
01:38:13,000 --> 01:38:15,916
Schon immer.
Das konntest du schon immer gut.

1293
01:38:24,375 --> 01:38:27,458
Ich will dir was über mich sagen.

1294
01:38:29,208 --> 01:38:31,874
Ich wurde in eine Zeit des Feuers geboren.

1295
01:38:31,875 --> 01:38:34,958
Für mich war kein Platz in der Welt,
das weiß ich,

1296
01:38:35,625 --> 01:38:38,375
seit ich sieben Jahre alt bin.

1297
01:38:39,625 --> 01:38:42,041
Die Welt hatte für mich nichts übrig.

1298
01:38:42,875 --> 01:38:44,791
Und Berniece hat das akzeptiert.

1299
01:38:45,375 --> 01:38:47,624
Sie will der Welt was beweisen.

1300
01:38:47,625 --> 01:38:51,457
Die Welt ist besser durch mich.
Ich sehe es anders als Berniece.

1301
01:38:51,458 --> 01:38:54,707
Mein Herz schlägt genau so laut
wie das der anderen.

1302
01:38:54,708 --> 01:38:57,333
Egal, ob Schwarz oder Weiß.

1303
01:38:59,750 --> 01:39:01,708
Manchmal schlägt es sogar lauter.

1304
01:39:02,333 --> 01:39:05,124
Und wenn es lauter schlägt,
dann hört es jeder.

1305
01:39:05,125 --> 01:39:07,624
Manchen macht es Angst, so wie Berniece,

1306
01:39:07,625 --> 01:39:10,416
wenn sie den Herzschlag
eines Schwarzen hören.

1307
01:39:13,250 --> 01:39:15,416
Mama hat mich nicht umsonst geboren.

1308
01:39:16,958 --> 01:39:18,458
Also, was muss ich tun?

1309
01:39:20,791 --> 01:39:25,083
Ich muss etwas hinterlassen.
Wie wenn man was in einen Baum ritzt.

1310
01:39:27,583 --> 01:39:29,083
"Boy Willie war hier."

1311
01:39:32,541 --> 01:39:34,583
Das will ich mit dem Klavier tun.

1312
01:39:36,125 --> 01:39:40,541
Ich will etwas hinterlassen,
wie Dad es getan hat.

1313
01:39:43,875 --> 01:39:47,083
Ansonsten ist mir egal,
was Berniece zu sagen hat.

1314
01:39:52,791 --> 01:39:56,541
Wo warst du denn, Mann?
Ich dachte, du wärst Lymon.

1315
01:39:58,750 --> 01:40:02,415
- Berniece, du hast Besuch.
- Komm rein, Avery. Setz dich.

1316
01:40:02,416 --> 01:40:05,041
Ist okay, sie streiten schon
den ganzen Tag.

1317
01:40:06,041 --> 01:40:08,083
Leg den Kamm wieder auf den Herd.

1318
01:40:08,708 --> 01:40:11,624
Berniece sagte, du willst das Haus segnen.

1319
01:40:11,625 --> 01:40:14,040
Ich habe in der Bibel nachgelesen.

1320
01:40:14,041 --> 01:40:16,624
Sie bat mich, Sutters Geist zu vertreiben.

1321
01:40:16,625 --> 01:40:19,790
Hier gibt es keine Geister.
Das bildet sie sich ein.

1322
01:40:19,791 --> 01:40:20,999
Wir werden sehen.

1323
01:40:21,000 --> 01:40:24,332
Wenn sie sich dadurch besser fühlt,
was kümmert es dich?

1324
01:40:24,333 --> 01:40:26,125
Maretha hat ihn auch gesehen.

1325
01:40:27,250 --> 01:40:30,249
Ich bin auf eine
geeignete Bibelstelle gestoßen.

1326
01:40:30,250 --> 01:40:32,207
Dadurch sollte er verschwinden.

1327
01:40:32,208 --> 01:40:35,457
Du bist ja schlimmer als Berniece,
wenn du das glaubst.

1328
01:40:35,458 --> 01:40:37,124
Geh hoch und sieh nach.

1329
01:40:37,125 --> 01:40:39,083
Ich hab ihn noch nicht gesehen.

1330
01:40:39,750 --> 01:40:43,832
Vielleicht verschwindet er ja wirklich,
sobald du aus der Bibel liest.

1331
01:40:43,833 --> 01:40:45,832
- Aber--
- Hältst du mal den Mund?

1332
01:40:45,833 --> 01:40:49,707
Das hat nichts mit dir zu tun.
Lass ihn seine Arbeit machen.

1333
01:40:49,708 --> 01:40:52,458
Nur zu.
Aber er kann sowieso nichts bewirken.

1334
01:40:53,125 --> 01:40:55,665
Ich nicht, das stimmt. Aber Gott schon.

1335
01:40:55,666 --> 01:40:58,249
Gott steht über seiner gesamten Schöpfung.

1336
01:40:58,250 --> 01:41:01,791
Er muss nur sagen:
"Was ich befehle, soll geschehen."

1337
01:41:02,375 --> 01:41:05,540
Gott sagte: "Es werde Licht."
Und es wurde Licht.

1338
01:41:05,541 --> 01:41:08,165
Er schuf die Welt in sechs Tagen.

1339
01:41:08,166 --> 01:41:11,082
Gott ist mächtig.
Er steht über Leben und Tod.

1340
01:41:11,083 --> 01:41:13,500
Da kann er auch einen Geist vertreiben.

1341
01:41:19,625 --> 01:41:21,832
Ich dachte schon, du bist abgehauen.

1342
01:41:21,833 --> 01:41:24,165
Ich hab Grace getroffen.

1343
01:41:24,166 --> 01:41:26,250
Grace juckt mich nicht die Bohne.

1344
01:41:30,875 --> 01:41:32,083
Hallo, Berniece.

1345
01:41:33,791 --> 01:41:36,124
Geh auf die andere Seite des Klaviers.

1346
01:41:36,125 --> 01:41:40,790
Boy Willie, hör auf damit.
Lass das Klavier stehen.

1347
01:41:40,791 --> 01:41:44,041
Pass auf das Brett auf, Lymon.
Lass gut sein, Doaker.

1348
01:41:44,541 --> 01:41:47,790
Du kannst es nicht mitnehmen.
Wie kommst du nur darauf?

1349
01:41:47,791 --> 01:41:50,457
Berniece sagte,
sie will es nicht verkaufen.

1350
01:41:50,458 --> 01:41:53,832
Muss sie auch nicht.
Lymon, wir heben es nacheinander an.

1351
01:41:53,833 --> 01:41:56,915
- Wozu brauchen wir das Seil?
- Stell dich nur dahin.

1352
01:41:56,916 --> 01:41:58,333
Boy Willie... Berniece.

1353
01:41:59,000 --> 01:42:01,500
Sicher, dass du das durchziehen willst?

1354
01:42:02,083 --> 01:42:06,250
- Berniece, Boy Willie, klärt das in Ruhe.
- Es gibt nichts zu klären.

1355
01:42:08,666 --> 01:42:10,250
Ich hab ihr alles gesagt.

1356
01:42:10,833 --> 01:42:12,040
Na los, Lymon.

1357
01:42:12,041 --> 01:42:13,874
Maretha, aus dem Weg.

1358
01:42:13,875 --> 01:42:15,415
Nimm sie da weg, Doaker!

1359
01:42:15,416 --> 01:42:18,041
Komm mit.
Hör auf das, was deine Mama sagt.

1360
01:42:20,708 --> 01:42:23,666
Mann, die Leute hier oben.

1361
01:42:24,416 --> 01:42:26,790
Ich war bei Seefus.

1362
01:42:26,791 --> 01:42:30,165
Alle sind wie wild
von der Straße gelaufen,

1363
01:42:30,166 --> 01:42:32,958
weil Patchneck Red auf dem Weg sei.

1364
01:42:33,708 --> 01:42:35,125
Wie sich rausstellte...

1365
01:42:36,000 --> 01:42:38,208
Wisst ihr, von wem sie geredet haben?

1366
01:42:40,125 --> 01:42:43,083
Vom alten John D. aus Tyler.

1367
01:42:43,875 --> 01:42:47,916
Alle haben Angst vor ihm
und nennen ihn Patchneck Red.

1368
01:42:48,708 --> 01:42:52,915
Die haben ja keine Ahnung,
dass ich ihm mal eine verpasst habe.

1369
01:42:52,916 --> 01:42:54,957
Halt das Brett fest, Lymon.

1370
01:42:54,958 --> 01:42:58,749
Los, Boy Willie, du hast doch immer
eine Flasche in der Tasche.

1371
01:42:58,750 --> 01:43:00,374
Aus dem Weg, Wining Boy.

1372
01:43:00,375 --> 01:43:02,707
Doaker, hast du einen Drink für mich?

1373
01:43:02,708 --> 01:43:05,332
Du hattest wohl noch nicht genug.

1374
01:43:05,333 --> 01:43:08,082
Noch einen Drink...
Leg dich irgendwo schlafen.

1375
01:43:08,083 --> 01:43:10,332
Ich werde schon einen Platz finden.

1376
01:43:10,333 --> 01:43:13,707
In Bernieces Haus
gibt es immer einen Platz für mich.

1377
01:43:13,708 --> 01:43:15,791
Oder etwa nicht, Berniece?

1378
01:43:16,416 --> 01:43:19,082
Wining Boy, setz dich irgendwo hin.

1379
01:43:19,083 --> 01:43:21,790
Du hast getrunken
und stinkst wie ein Tier.

1380
01:43:21,791 --> 01:43:23,957
Sie mag es nicht, wenn man trinkt.

1381
01:43:23,958 --> 01:43:26,416
Ich bin nicht respektlos.

1382
01:43:27,000 --> 01:43:31,833
Berniece, bin ich respektlos?
Ich bin doch nur nett.

1383
01:43:33,000 --> 01:43:36,791
Ich war heute von Fremden umgeben,
für die war ich Familie.

1384
01:43:37,458 --> 01:43:40,833
Jetzt komme ich zu meiner Familie,
bin aber ein Fremder.

1385
01:43:41,583 --> 01:43:45,250
Ich brauche deinen Whiskey nicht.
Ich kaufe mir selbst welchen.

1386
01:43:45,750 --> 01:43:48,207
Ich möchte Gesellschaft, keinen Whiskey.

1387
01:43:48,208 --> 01:43:50,874
Geh ins Bett.
Du musst nichts mehr trinken.

1388
01:43:50,875 --> 01:43:53,166
Ich werde noch nicht schlafen gehen!

1389
01:43:53,666 --> 01:43:56,832
Boy Willie und ich wollen noch feiern.
Stimmt's?

1390
01:43:56,833 --> 01:43:57,915
Sag's ihnen.

1391
01:43:57,916 --> 01:44:00,290
Ich will noch etwas Klavier spielen.

1392
01:44:00,291 --> 01:44:02,457
Wir nehmen das Klavier jetzt mit.

1393
01:44:02,458 --> 01:44:05,665
- Nein, das macht ihr nicht.
- Zur Seite, Wining Boy.

1394
01:44:05,666 --> 01:44:09,707
Wenn ihr das Klavier mitnehmen wollt,
müsst ihr mich auch mitnehmen.

1395
01:44:09,708 --> 01:44:11,790
Geh aus dem Weg. Doaker, mach was.

1396
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
Wartet mal.

1397
01:44:15,666 --> 01:44:18,166
Ich habe ein Lied für Cleotha geschrieben.

1398
01:44:19,875 --> 01:44:21,791
Zum Gedenken an sie.

1399
01:44:26,375 --> 01:44:29,166
<i>Hey, Kleines
Was ist denn los mit dir?</i>

1400
01:44:29,750 --> 01:44:34,999
<i>Gab 'nen Sturm letzte Nacht
Hat die Leine runtergeweht</i>

1401
01:44:35,000 --> 01:44:41,375
<i>Sag nur, wie lange
Muss ich denn noch warten?</i>

1402
01:44:43,750 --> 01:44:48,457
<i>Kann ich es jetzt haben?</i>

1403
01:44:48,458 --> 01:44:50,875
<i>Oder muss ich weiter warten?</i>

1404
01:44:53,458 --> 01:44:58,332
<i>Man braucht einen zögernden Strumpf</i>

1405
01:44:58,333 --> 01:45:02,874
<i>In ihrem zögernden Schuh</i>

1406
01:45:02,875 --> 01:45:07,124
<i>Man braucht eine zögernde Frau</i>

1407
01:45:07,125 --> 01:45:09,875
<i>Wenn man den Blues singen will</i>

1408
01:45:20,583 --> 01:45:23,083
Doaker, hast du das auch gespürt?

1409
01:45:25,791 --> 01:45:28,541
Berniece, ist dir auch kalt geworden?

1410
01:45:30,250 --> 01:45:32,124
- Doaker--
- Was willst du jetzt?

1411
01:45:32,125 --> 01:45:33,624
Das ist Sutter.

1412
01:45:33,625 --> 01:45:36,124
Avery, segne jetzt das Haus.

1413
01:45:36,125 --> 01:45:38,749
Segne das Klavier, wenn überhaupt.

1414
01:45:38,750 --> 01:45:40,707
Das macht nichts als Ärger.

1415
01:45:40,708 --> 01:45:42,874
Wenn du etwas segnest, dann das.

1416
01:45:42,875 --> 01:45:45,624
Wenn er was segnen will,
soll er alles segnen.

1417
01:45:45,625 --> 01:45:47,540
Die Küche, das Obergeschoss.

1418
01:45:47,541 --> 01:45:50,000
Berniece, füll die Flasche mit Wasser.

1419
01:46:03,750 --> 01:46:04,833
Halt die Kerze.

1420
01:46:14,916 --> 01:46:16,166
Was du auch tust,

1421
01:46:17,375 --> 01:46:19,125
lass sie nicht ausgehen.

1422
01:46:27,000 --> 01:46:28,500
Maretha, du bleibst da.

1423
01:46:35,250 --> 01:46:36,500
Himmlischer Vater...

1424
01:46:38,375 --> 01:46:42,875
wir haben uns hier heute Abend
in deinem heiligen Namen versammelt,

1425
01:46:43,375 --> 01:46:48,082
um die Seele von James Sutter
zu vertreiben.

1426
01:46:48,083 --> 01:46:48,999
Ja.

1427
01:46:49,000 --> 01:46:52,958
Erfülle dieses Fläschchen
mit deinem Geist, o Herr.

1428
01:46:53,708 --> 01:46:58,290
Mach es zu einer Waffe und zu einem Schild
gegen das Böse, o Herr.

1429
01:46:58,291 --> 01:47:02,500
Lass es Reinigung und Segen
für dieses bescheidene Heim sein.

1430
01:47:03,166 --> 01:47:07,624
Dort, wo das Gute wohnt, soll sich
das Böse in alle Richtungen zerstreuen.

1431
01:47:07,625 --> 01:47:09,541
Weiche, Satan.

1432
01:47:10,166 --> 01:47:15,416
Sei du das Antlitz der Gerechtigkeit,
denn wir preisen deinen heiligen Namen.

1433
01:47:24,458 --> 01:47:25,458
- Ja.
- Oh ja.

1434
01:47:25,958 --> 01:47:30,749
Herr, wir spüren, dass du unter uns bist.
Wir ehren deine Gegenwart.

1435
01:47:30,750 --> 01:47:32,624
Wir danken dir, Vater.

1436
01:47:32,625 --> 01:47:35,999
Wir spüren deine Gegenwart
an diesem Ort, o Herr.

1437
01:47:36,000 --> 01:47:37,749
- Wir danken dir.
- Ja.

1438
01:47:37,750 --> 01:47:39,416
Segne dieses Haus.

1439
01:47:40,333 --> 01:47:42,790
Sei du der Hammer der Wahrheit,

1440
01:47:42,791 --> 01:47:46,040
denn er reißt die Mauer der Lüge nieder,
o Herr.

1441
01:47:46,041 --> 01:47:49,458
- Wir danken dir--
- Sag ihm einfach, er soll verschwinden.

1442
01:47:50,583 --> 01:47:54,290
Ich will reines Wasser über euch sprengen,
dass ihr rein werdet.

1443
01:47:54,291 --> 01:47:59,415
Von all eurer Unreinheit und
von euren Götzen will ich euch reinigen.

1444
01:47:59,416 --> 01:48:02,957
Ich will euch ein neues Herz geben,
ein fleischernes Herz.

1445
01:48:02,958 --> 01:48:05,707
- Los, Sutter. Los!
- Ich will meinen Geist...

1446
01:48:05,708 --> 01:48:07,457
- ...dass ihr...
- Los, Sutter!

1447
01:48:07,458 --> 01:48:10,832
...in meinen Geboten wandelt
und meine Rechte haltet.

1448
01:48:10,833 --> 01:48:14,583
Hier hast du Wasser.
In den Brunnen bist du ja schon gefallen.

1449
01:48:15,083 --> 01:48:18,457
- Hier ist noch mehr.
- Ich will meinen Geist in euch geben.

1450
01:48:18,458 --> 01:48:20,915
Dass ihr in meinen Geboten wandelt.

1451
01:48:20,916 --> 01:48:22,499
Los, Sutter!

1452
01:48:22,500 --> 01:48:24,207
Komm schon, Sutter!

1453
01:48:24,208 --> 01:48:26,499
Los, Sutter, komm raus.

1454
01:48:26,500 --> 01:48:29,665
...dass ihr rein werdet
von all eurer Unreinheit.

1455
01:48:29,666 --> 01:48:32,457
Und von euren Götzen
will ich euch reinigen.

1456
01:48:32,458 --> 01:48:34,832
- Ein neues Herz...
- Hier ist mehr Wasser.

1457
01:48:34,833 --> 01:48:38,249
- Los, Sutter!
- Ich will Wasser über euch sprengen.

1458
01:48:38,250 --> 01:48:41,165
- Los, hol dir dein Wasser!
- Dass ihr rein werdet.

1459
01:48:41,166 --> 01:48:45,540
Von all eurer Unreinheit und
von euren Götzen will ich euch reinigen.

1460
01:48:45,541 --> 01:48:47,958
- Los, Sutter!
- Ich... Der Herr...

1461
01:49:03,458 --> 01:49:05,750
Herr, o Herr.

1462
01:49:07,875 --> 01:49:11,040
Ich sprenge Wasser über euch,
dass ihr rein werdet.

1463
01:49:11,041 --> 01:49:15,250
Von eurer Unreinheit und
von euren Götzen will ich euch reinigen.

1464
01:49:22,250 --> 01:49:24,666
Boy Willie.

1465
01:49:27,166 --> 01:49:28,833
Boy Willie.

1466
01:49:29,541 --> 01:49:30,625
Sutter!

1467
01:49:32,583 --> 01:49:36,124
Ich will...
Ich will reines Wasser über euch sprengen.

1468
01:49:36,125 --> 01:49:39,457
Und von allen euren Götzen
will ich euch reinigen.

1469
01:49:39,458 --> 01:49:41,958
Und ich will euch ein neues Herz...

1470
01:49:44,083 --> 01:49:45,375
Sutter!

1471
01:49:51,916 --> 01:49:52,875
Sutter!

1472
01:49:53,375 --> 01:49:57,457
...in meinen Geboten wandelt
und meine Rechte haltet und danach tut.

1473
01:49:57,458 --> 01:50:01,499
Ich will reines Wasser über euch sprengen,
dass ihr rein werdet.

1474
01:50:01,500 --> 01:50:05,249
Von eurer Unreinheit
und euren Götzen will ich euch reinigen.

1475
01:50:05,250 --> 01:50:07,416
Ich will euch ein neues Herz geb--

1476
01:50:11,791 --> 01:50:12,791
O Herr.

1477
01:50:16,166 --> 01:50:17,915
Wir rufen zu dir, Herr.

1478
01:50:17,916 --> 01:50:20,040
- Ja.
- Wir rufen zu dir.

1479
01:50:20,041 --> 01:50:21,166
Sutter!

1480
01:50:22,916 --> 01:50:25,333
Ich... Ich will...

1481
01:50:28,375 --> 01:50:30,540
- ...dass ihr...
- Mama!

1482
01:50:30,541 --> 01:50:34,499
...in meinen Geboten wandelt
und meine Rechte haltet

1483
01:50:34,500 --> 01:50:36,083
und danach tut.

1484
01:50:36,708 --> 01:50:40,290
Ich will Wasser über euch sprengen,
dass ihr rein werdet.

1485
01:50:40,291 --> 01:50:41,957
Sutter!

1486
01:50:41,958 --> 01:50:44,832
- Von allen euren Götzen will ich...
- Ja.

1487
01:50:44,833 --> 01:50:47,707
Ich will eure steinernen Herzen wegnehmen

1488
01:50:47,708 --> 01:50:51,207
und euch ein fleischernes Herz geben.

1489
01:50:51,208 --> 01:50:54,583
Ich will meinen Geist in euch geben,
dass ihr...

1490
01:50:55,833 --> 01:50:57,375
in meinen Geboten wandelt

1491
01:50:58,958 --> 01:51:01,249
und meine Rechte haltet

1492
01:51:01,250 --> 01:51:03,166
und danach tut.

1493
01:51:03,875 --> 01:51:05,291
Dass ihr...

1494
01:51:12,375 --> 01:51:13,583
Berniece...

1495
01:51:15,000 --> 01:51:16,416
Ich schaffe das nicht.

1496
01:51:19,416 --> 01:51:20,875
Ich schaffe es nicht.

1497
01:51:22,666 --> 01:51:25,125
Ich kann es nicht... Ich...

1498
01:51:26,750 --> 01:51:28,791
Ich kann nicht...

1499
01:51:29,458 --> 01:51:30,958
Weiter, Berniece.

1500
01:51:32,208 --> 01:51:33,708
Weiter, Berniece.

1501
01:51:37,916 --> 01:51:42,791
Vater, wir preisen dich.
O Herr, wir preisen deinen Namen.

1502
01:51:44,208 --> 01:51:46,041
Weiche, Satan.

1503
01:52:10,625 --> 01:52:12,750
Ruf sie, Berniece. Ruf sie.

1504
01:52:28,833 --> 01:52:30,416
Bitte helft mir.

1505
01:52:32,333 --> 01:52:34,083
Bitte helft mir.

1506
01:52:35,958 --> 01:52:37,500
Bitte helft mir.

1507
01:52:42,291 --> 01:52:44,041
Bitte helft mir.

1508
01:52:46,125 --> 01:52:49,666
Bitte hilf mir, Mama Berniece.
Bitte hilf mir.

1509
01:52:50,791 --> 01:52:54,625
Bitte hilf mir, Mama Esther.
Bitte hilf mir.

1510
01:52:56,250 --> 01:53:00,000
Bitte hilf mir, Papa Boy Charles.
Bitte hilf mir.

1511
01:53:01,166 --> 01:53:05,208
Bitte hilf mir, Mama Ola. Bitte hilf mir.

1512
01:53:06,208 --> 01:53:07,708
Bitte helft mir.

1513
01:53:08,291 --> 01:53:09,791
Bitte helft mir.

1514
01:53:10,416 --> 01:53:14,291
Bitte helft mir. Bitte helft mir.

1515
01:53:14,875 --> 01:53:18,125
Bitte hilf mir, Mama Berniece.
Bitte hilf mir.

1516
01:53:18,750 --> 01:53:21,791
Bitte hilf mir, Mama Esther.
Bitte hilf mir.

1517
01:53:22,375 --> 01:53:25,291
Bitte hilf mir, Papa Boy Charles.
Bitte hilf mir.

1518
01:53:25,916 --> 01:53:28,750
Bitte hilf mir, Mama Ola. Bitte hilf mir.

1519
01:53:29,541 --> 01:53:31,666
Bitte helft mir. Bitte helft mir.

1520
01:53:32,375 --> 01:53:38,083
Bitte helft mir. Bitte helft mir.

1521
01:53:40,875 --> 01:53:41,916
Ja.

1522
01:53:45,291 --> 01:53:46,541
Ja!

1523
01:53:50,416 --> 01:53:53,249
Bitte hilf mir, Mama Berniece.
Bitte hilf mir.

1524
01:53:53,250 --> 01:53:55,999
Bitte hilf mir, Mama Esther.
Bitte hilf mir.

1525
01:53:56,000 --> 01:53:59,165
Bitte hilf mir, Papa Boy Charles.
Bitte hilf mir.

1526
01:53:59,166 --> 01:54:01,415
Bitte hilf mir, Mama Ola. Hilf mir.

1527
01:54:01,416 --> 01:54:04,457
Bitte helft mir. Bitte helft mir.

1528
01:54:04,458 --> 01:54:05,666
Bitte helft mir.

1529
01:54:08,916 --> 01:54:11,624
Bitte helft mir. Bitte helft mir.

1530
01:54:11,625 --> 01:54:13,124
Bitte helft mir.

1531
01:54:13,125 --> 01:54:16,082
Bitte hilf mir, Mama Berniece.
Bitte hilf mir.

1532
01:54:16,083 --> 01:54:18,957
Bitte hilf mir, Mama Esther.
Bitte hilf mir.

1533
01:54:18,958 --> 01:54:22,249
Bitte hilf mir, Papa Boy Charles.
Bitte hilf mir.

1534
01:54:22,250 --> 01:54:24,665
Bitte hilf mir, Mama Ola. Hilf mir.

1535
01:54:24,666 --> 01:54:29,041
Bitte helft mir.

1536
01:54:30,750 --> 01:54:32,041
Bitte helft mir.

1537
01:54:33,333 --> 01:54:34,750
Bitte helft mir.

1538
01:55:19,708 --> 01:55:21,208
Ich danke euch.

1539
01:55:23,791 --> 01:55:24,916
Danke.

1540
01:55:27,041 --> 01:55:28,083
Danke.

1541
01:55:30,916 --> 01:55:31,916
Danke.

1542
01:56:03,125 --> 01:56:04,125
Berniece...

1543
01:56:08,375 --> 01:56:11,291
Wenn du und Maretha
das Klavier nicht benutzt,

1544
01:56:12,875 --> 01:56:14,000
kann es sein...

1545
01:56:21,375 --> 01:56:24,083
dass ich oder Sutter wiederkommen.

1546
01:56:44,125 --> 01:56:45,208
Danke.

1547
01:56:51,250 --> 01:56:52,333
Danke.

1548
01:56:55,541 --> 01:56:56,625
Danke.

1549
01:56:58,875 --> 01:57:00,000
Danke.

1550
01:58:05,750 --> 01:58:07,999
<i>Hör mit dem Geklimper auf.</i>

1551
01:58:08,000 --> 01:58:09,166
<i>Ich übe nur.</i>

1552
01:58:09,875 --> 01:58:12,500
<i>- Dann spiel richtig.
- So?</i>

1553
01:58:17,791 --> 01:58:19,416
Geht doch, Schätzchen.

1554
01:58:25,791 --> 01:58:27,875
Wer hat dir das denn beigebracht?

1555
01:59:04,041 --> 01:59:07,957
LAND ZU VERKAUFEN

1556
01:59:07,958 --> 01:59:12,458
EIGENTÜMER R. SUTTER
SUNFLOWER, MISSISSIPPI

1557
01:59:23,291 --> 01:59:26,750
{\an8}FÜR MAMA

1558
01:59:36,708 --> 01:59:39,958
NACH DEM THEATERSTÜCK VON AUGUST WILSON

1559
02:04:53,375 --> 02:04:56,625
ZUM GEDENKEN AN KWAME FIREMPONG
DANIEL JONES, TARAJA RAMSESS, KEVIN TUREN

1560
02:05:15,833 --> 02:05:20,833
Untertitel von:
Ronja Denker, Martina Urgesi



