1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,125 --> 00:00:55,125
4. HEINÄKUUTA 1911

4
00:01:10,333 --> 00:01:13,165
Hei, poikaseni. Osaatko viheltää?
- Osaan.

5
00:01:13,166 --> 00:01:16,665
Jos joku tulee, vihellä. Ymmärrätkö?
- Ymmärrän.

6
00:01:16,666 --> 00:01:19,000
Hyvä juttu.

7
00:02:03,375 --> 00:02:07,083
Mene taakse. Työnnä sieltä kolmannella.

8
00:02:12,833 --> 00:02:16,875
Työnnä. Oletko valmis?
- Hyvä on, nyt.

9
00:02:29,416 --> 00:02:34,250
JUMALA SIUNATKOON AMERIKKAA

10
00:04:26,958 --> 00:04:28,707
Poika! Tule ulos, heti!

11
00:04:28,708 --> 00:04:33,166
Pala helvetissä, Boy Charles!
- Tule ulos!

12
00:04:40,958 --> 00:04:44,208
Tiedämme, että olet siellä! Tule ulos!

13
00:04:45,125 --> 00:04:46,708
Missä hän on?

14
00:04:58,458 --> 00:05:00,500
Varokaa puita.

15
00:05:01,041 --> 00:05:02,541
Polttakaa se!

16
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
25 VUOTTA MYÖHEMMIN

17
00:05:37,291 --> 00:05:38,750
Nyt, Lymon. Käynnistä!

18
00:05:40,750 --> 00:05:42,916
Käynnistä!

19
00:05:46,083 --> 00:05:47,250
Lähtihän se.

20
00:05:54,125 --> 00:05:57,291
Sanoinhan, että se käynnistyy.
- Hiton valepukki.

21
00:06:46,416 --> 00:06:49,708
Tiedätkö, mikä pelto tämä on, poika?
- En tiedä.

22
00:06:51,958 --> 00:06:55,416
Tämä on auringonkukkapelto.
- Selvä.

23
00:06:57,375 --> 00:06:58,375
Tule.

24
00:07:59,041 --> 00:08:00,166
Tuolla se on.

25
00:08:07,333 --> 00:08:09,625
Entä jos he nukkuvat?
- Älä sitä mieti.

26
00:08:27,708 --> 00:08:32,165
<i>Muihin uutisiin.
Maatalousministeriö ilmoitti huolesta,</i>

27
00:08:32,166 --> 00:08:37,124
<i>joka asiantuntijoiden mukaan
voi pilata hedelmäsadot vuosikausiksi.</i>

28
00:08:37,125 --> 00:08:40,125
<i>Professori Wilson
kutsuu sitä Panaman taudiksi.</i>

29
00:08:40,708 --> 00:08:45,458
<i>Tässä kuussa julkaistussa lausunnossa
sen väitettiin tarttuneen banaanipuuhun...</i>

30
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
Hei, Doak!

31
00:08:49,916 --> 00:08:51,166
Doaker!

32
00:08:53,750 --> 00:08:56,250
Hei, Berniece!
- Kuka siellä?

33
00:08:57,083 --> 00:08:59,083
Avaa ovi. Minä tässä.

34
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
Kuka?

35
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Minä!

36
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
Boy Willie. Avaa ovi.

37
00:09:08,958 --> 00:09:13,416
Meinasin ampua sinut! Mitä teet täällä?
- Minähän sanoin, Lymon.

38
00:09:17,208 --> 00:09:20,457
Tässä on Lymon.
Muistathan Lymon Jacksonin kotikunnilta?

39
00:09:20,458 --> 00:09:23,582
Tässä on Doaker-setäni.
Lymon pelkäsi, että nukut.

40
00:09:23,583 --> 00:09:26,915
Luulin, että olet Mississippissä.
- Myymme vesimeloneja.

41
00:09:26,916 --> 00:09:29,707
Meillä on autonlava täynnä meloneja.

42
00:09:29,708 --> 00:09:32,165
Missä Berniece on? Hei, Berniece!

43
00:09:32,166 --> 00:09:33,874
Hän nukkuu.
- Herätköön.

44
00:09:33,875 --> 00:09:37,541
En ole nähnyt siskoani kolmeen vuoteen.
Hei, Berniece!

45
00:09:41,833 --> 00:09:43,499
Mistä saitte auton?

46
00:09:43,500 --> 00:09:47,040
Se on Lymonin.
Sanoin, että tuodaan tänne lasti meloneja.

47
00:09:47,041 --> 00:09:51,124
Boy Willie palaa takaisin,
mutta minä aion jäädä.

48
00:09:51,125 --> 00:09:52,750
Viet minut ensin etelään.

49
00:10:02,458 --> 00:10:05,249
Ei ihme,
että auto hajosi tuolla kuormalla.

50
00:10:05,250 --> 00:10:07,290
Miksi sinä huudat?

51
00:10:07,291 --> 00:10:12,583
Hei, Berniece. Doaker sanoi, että nukut.
Tuumin, että voit nousta tervehtimään.

52
00:10:13,333 --> 00:10:16,249
Kello on viisi aamulla,
ja sinä tulet metelöimään.

53
00:10:16,250 --> 00:10:21,249
Et tule kuin tavallinen väki vaan meluat.
- Ilahduin vain nähdessäni Doakerin.

54
00:10:21,250 --> 00:10:25,665
Ajoin 2 900 kilometriä siskoni luo.
Arvelin hänen tahtovan tervehtiä.

55
00:10:25,666 --> 00:10:27,915
Nyt voit palata yläkertaan.

56
00:10:27,916 --> 00:10:31,249
Tässä on Lymon.
Muistatko Lymon Jacksonin kotoa?

57
00:10:31,250 --> 00:10:35,665
Miten menee, Berniece?
Näytät juuri siltä kuin kuvittelin.

58
00:10:35,666 --> 00:10:38,999
Mitä varten teidän piti tulla
metelöiden sisään?

59
00:10:39,000 --> 00:10:42,665
Herätätte naapurit.
- Ajattelimme järjestää juhlat.

60
00:10:42,666 --> 00:10:47,499
Missä pullo? Minä ja Lymon juhlimme.
Yellow Dogin haamut saivat Sutterin.

61
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
Mitä?
- Kysy Lymonilta.

62
00:10:50,250 --> 00:10:53,457
Sutter löydettiin aamulla
kaivoonsa hukkuneena.

63
00:10:53,458 --> 00:10:57,207
Milloin se tapahtui?
- Kolmisen viikkoa sitten.

64
00:10:57,208 --> 00:10:59,874
Kuulimme siitä Stoner Countyssa.

65
00:10:59,875 --> 00:11:05,958
Nauroimme jutulle.
Iso, 150-kiloinen mies putosi kaivoonsa.

66
00:11:08,041 --> 00:11:11,082
Kaikki sanoivat,
että haamut tönäisivät hänet alas.

67
00:11:11,083 --> 00:11:15,666
En halua kuulla moista hölynpölyä.
Joku siellä tönii ihmisiä kaivoihin.

68
00:11:17,958 --> 00:11:20,124
Meillä on kuormallinen vesimeloneja.

69
00:11:20,125 --> 00:11:22,207
Mistä saitte auton?
- Se on Lymonin.

70
00:11:22,208 --> 00:11:26,000
Doaker, missä pullo?
Tiedän, että sinulla on pullo huoneessasi.

71
00:11:30,750 --> 00:11:33,457
Lymon osti auton katoksi päänsä päälle.

72
00:11:33,458 --> 00:11:37,290
Seriffi etsii häntä.
Stovall etsii häntä myös.

73
00:11:37,291 --> 00:11:42,415
Hän nukkuu autossa ja välttelee kumpaakin.
Sanoin, että mennään siskoni luo.

74
00:11:42,416 --> 00:11:46,000
Boy Willie,
milloin sinä ja Lymon aiotte palata?

75
00:11:46,541 --> 00:11:50,207
Lymon aikoo jäädä.
Minä lähden heti, kun melonit on myyty.

76
00:11:50,208 --> 00:11:53,083
Se sinun on tehtävä ja äkkiä.

77
00:11:54,958 --> 00:11:59,541
En tahdo metelöinnin jatkuvan.
Ihme, ettet herättänyt Marethaa.

78
00:12:41,666 --> 00:12:43,250
Onko tuo se piano?

79
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
On.

80
00:12:49,791 --> 00:12:51,083
Katso, Lymon.

81
00:12:51,666 --> 00:12:55,541
Näetkö kaiverrukset? Kerroin niistä.

82
00:12:56,041 --> 00:12:59,290
Näetkö, miten hienosti
se on kaiverrettu ja kiillotettu?

83
00:12:59,291 --> 00:13:03,499
Toista vastaavaa et löydä.
- Näyttää tosi hienolta.

84
00:13:03,500 --> 00:13:06,207
Minähän sanoin. Pianosta saa hyvän hinnan.

85
00:13:06,208 --> 00:13:09,999
Boy Willie puhui siitä koko matkan tänne.

86
00:13:10,000 --> 00:13:12,541
Kyllästyin kuuntelemaan juttuja pianosta.

87
00:13:13,083 --> 00:13:18,458
Doaker, Sutterin veli myy maan.
Hän haluaa myydä sen minulle.

88
00:13:19,750 --> 00:13:21,249
Siksi tulin tänne.

89
00:13:21,250 --> 00:13:25,124
Minulla on osa rahoista.
Kun myyn melonit, saan toisen osan.

90
00:13:25,125 --> 00:13:28,500
Kun Berniece myy pianon,
saan kolmannen osan.

91
00:13:29,791 --> 00:13:32,749
Berniece ei myy pianoa.
- Suostuttelen hänet.

92
00:13:32,750 --> 00:13:35,915
Hän taipuu,
kun kuulee mahdollisuudesta saada maat.

93
00:13:35,916 --> 00:13:40,165
Heitä ajatukselle hyvästit.
Berniece ei myy pianoa.

94
00:13:40,166 --> 00:13:41,750
Puhun hänelle.

95
00:13:43,500 --> 00:13:48,332
Paljonko maata Sutterilla on jäljellä?
- Sata eekkeriä hyvää maata.

96
00:13:48,333 --> 00:13:52,124
Hän on myynyt sitä pala palalta
ja pitänyt hyvän osan itsellään.

97
00:13:52,125 --> 00:13:57,040
Nyt siitäkin pitää luopua. Hänen veljensä
tuli Chicagosta hautajaisiin.

98
00:13:57,041 --> 00:14:00,333
Veljellä on Chicagossa
virvoitusjuomalaiteyritys.

99
00:14:00,875 --> 00:14:04,499
Hän tahtoo kipeästi myydä maat.
Hän ei halua niistä harmia.

100
00:14:04,500 --> 00:14:08,624
Hän sanoi, että koska perheemme
ovat tunteneet toisensa kauan -

101
00:14:08,625 --> 00:14:13,040
ja koska olemme olleet hyviä ystäviä,
hän haluaa myydä maat minulle.

102
00:14:13,041 --> 00:14:17,499
Käskin antaa kaksi viikkoa aikaa.
Hän lupasi odottaa, ja siksi tulin tänne.

103
00:14:17,500 --> 00:14:20,874
Myyn melonit,
pyydän Bernieceä myymään pianon,

104
00:14:20,875 --> 00:14:26,790
yhdistän rahat säästöihini,
kävelen paikalle, kosketan hatunlieriä,

105
00:14:26,791 --> 00:14:29,833
lasken rahat pöydälle -

106
00:14:30,958 --> 00:14:33,625
otan kauppakirjan ja kävelen ulos.

107
00:14:34,500 --> 00:14:39,375
Tällä kertaa pidän kaiken puuvillan.
Palkkaan itselleni työmiehiä.

108
00:14:39,875 --> 00:14:43,582
Erotan kuidut ja siemenet,
ja tapaamme taas ensi vuonna.

109
00:14:43,583 --> 00:14:46,750
Saatan istuttaa tupakkaakin, tai kauraa.

110
00:14:49,541 --> 00:14:53,249
Vaikea pala
suostutella Berniece myymään piano.

111
00:14:53,250 --> 00:14:56,582
Muistatteko Avery Brownin kotoa?
Hän on nyt täällä.

112
00:14:56,583 --> 00:14:59,624
Hän on riiannut Bernieceä
Crawleyn kuolemasta asti.

113
00:14:59,625 --> 00:15:02,832
Hän tuli pari vuotta sitten.
Sanoo olevansa saarnaaja.

114
00:15:02,833 --> 00:15:07,207
Muistan. Avery työskenteli Willshaw'lla.
Lymon tunsi hänet myös.

115
00:15:07,208 --> 00:15:12,040
Hän haluaa Berniecen vaimokseen.
Tämä torjui hänet, mutta hän ei luovuta.

116
00:15:12,041 --> 00:15:16,125
Hän vain jatkaa painostusta.
- Avery pitää valkoisia isoina kihoina.

117
00:15:16,666 --> 00:15:21,457
Jotkut valkoiset ovat häntä köyhempiä.
- Hänen piti tulla tänne tänä aamuna.

118
00:15:21,458 --> 00:15:25,582
Berniece lähtee mukaan pankkiin
anomaan lainaa seurakunnalle.

119
00:15:25,583 --> 00:15:28,915
Siksi tiedän, ettei Berniece myy pianoa.

120
00:15:28,916 --> 00:15:33,625
Avery pyysi myymään pianon seurakunta-
rahoiksi. Hän lähetti miehenkin perään.

121
00:15:34,791 --> 00:15:35,790
Minkä miehen?

122
00:15:35,791 --> 00:15:39,999
Joku valkoinen mies kiertää
värillisten taloja ostaakseen soittimia.

123
00:15:40,000 --> 00:15:45,249
Hän ostaa mitä vain. Rumpuja,
kitaroita, huuliharppuja, pianoja.

124
00:15:45,250 --> 00:15:49,165
Avery lähetti hänet tänne.
Mies katsoi pianoa ja innostui.

125
00:15:49,166 --> 00:15:51,290
Tarjosi mukavan hinnan.

126
00:15:51,291 --> 00:15:54,541
Berniece kieltäytyi
ja moitti Averyä tempusta.

127
00:17:28,500 --> 00:17:30,416
Doaker!

128
00:17:32,125 --> 00:17:33,707
Doaker!

129
00:17:33,708 --> 00:17:35,208
Berniece?

130
00:17:36,791 --> 00:17:40,124
Berniece? Herranen aika!

131
00:17:40,125 --> 00:17:43,582
Mitä nyt?
- Ei hätää. Olen tässä.

132
00:17:43,583 --> 00:17:45,666
Paina puuta.

133
00:17:46,166 --> 00:17:48,915
Mikä hätänä?
- Sutter...

134
00:17:48,916 --> 00:17:50,832
Sutter seisoo käytävässä.

135
00:17:50,833 --> 00:17:53,082
Boy Willie!
- Ei täällä ole ketään.

136
00:17:53,083 --> 00:17:54,416
Boy Willie!

137
00:17:56,500 --> 00:17:58,958
Hei, mikä häntä vaivaa?

138
00:17:59,875 --> 00:18:03,749
Berniece, mikä hätänä?
- Hän sanoo nähneensä Sutterin haamun.

139
00:18:03,750 --> 00:18:07,165
Mitä? Ei hän nähnyt Sutteria.
- Hän seisoi tuolla.

140
00:18:07,166 --> 00:18:09,374
Berniece kuvittelee. Ei ketään.

141
00:18:09,375 --> 00:18:11,957
Käy siellä, Doaker.
- Uskon sanaasi.

142
00:18:11,958 --> 00:18:16,082
Berniece kertoi, mitä näki:
Sutterin haamun käytävässä.

143
00:18:16,083 --> 00:18:19,415
Ei hän voinut keksiä sitä.
- Hän näkee unta eikä haamuja.

144
00:18:19,416 --> 00:18:22,040
Haluatko vettä? Hae vesilasi, Boy Willie.

145
00:18:22,041 --> 00:18:26,415
Ei tarvitse. Ei hän nähnyt mitään.
Katso itse, siellä on vain Maretha.

146
00:18:26,416 --> 00:18:28,540
Antaa Berniecen kertoa.
- En estä.

147
00:18:28,541 --> 00:18:30,082
Kerro, Berniece.
- Minä...

148
00:18:30,083 --> 00:18:35,541
Tulin huoneestani tullakseni alakertaan,
ja Sutter seisoi käytävässä.

149
00:18:36,458 --> 00:18:41,125
Miltä hän näytti?
- Sutterilta! Siltä kuin hän aina näyttää.

150
00:18:41,958 --> 00:18:44,957
Sutter ei löytäisi edes
Big Sandystä Little Sandyyn.

151
00:18:44,958 --> 00:18:48,957
Miten hän osaisi Pittsburghiin?
Sutter ei ole kuullutkaan siitä.

152
00:18:48,958 --> 00:18:50,999
Anna Berniecen kertoa loppuun.

153
00:18:51,000 --> 00:18:53,999
Hän seisoi siellä sinisessä puvussa.

154
00:18:54,000 --> 00:18:59,249
Mies ei ikinä poistunut Marlin Countysta.
Tulisiko hän tänne asti kuolleena?

155
00:18:59,250 --> 00:19:00,374
Jatka vain.

156
00:19:00,375 --> 00:19:03,457
Jos Berniece olisi nähnyt miehen,
hän pakenisi yhä.

157
00:19:03,458 --> 00:19:05,750
Jatka. Älä välitä Boy Williestä.

158
00:19:08,500 --> 00:19:11,957
Oliko hänellä hattu?
- Pelkkä sininen puku.

159
00:19:11,958 --> 00:19:15,833
Hän seisoi tapittamassa minua
ja kutsui Boy Willietä.

160
00:19:17,125 --> 00:19:20,582
Miksi hän minua kutsui?
- Taisit työntää hänet kaivoon.

161
00:19:20,583 --> 00:19:22,500
Mitä järkeä siinä on?

162
00:19:23,000 --> 00:19:28,165
Piiloutuisinko muka rikkaruohojen sekaan,
kun hänellä on koiria siellä?

163
00:19:28,166 --> 00:19:33,707
Piiloutuisinko odottamaan,
kunnes hän kurkistaa kaivoon juuri oikein,

164
00:19:33,708 --> 00:19:36,040
ja juoksisin tönäämään hänet sisään?

165
00:19:36,041 --> 00:19:39,707
Ison 150-kiloisen vanhuksen.
- Miksi hän kutsui sinua?

166
00:19:39,708 --> 00:19:44,874
Jos hän katsoi kaksin kerroin kaivoon,
mistä hän tiesi, kuka häntä tönäisi?

167
00:19:44,875 --> 00:19:48,333
Missä olit, kun Sutter putosi kaivoonsa?
Missä Doaker oli?

168
00:19:49,291 --> 00:19:54,290
Me olimme Stoner Countyssa. Kerro, Lymon.
Yellow Dogin haamut saivat Sutterin.

169
00:19:54,291 --> 00:19:57,874
Sen kuin puhut haamuista.
Minä tiedän kyllä.

170
00:19:57,875 --> 00:20:02,166
Yellow Dogin haamut sen tekivät.
Niin kaikki sanovat.

171
00:20:06,250 --> 00:20:08,041
Hän se on. Näen hänet.

172
00:20:09,375 --> 00:20:14,916
Hän löytyi kaivosta, ja kaikki sanoivat,
että Yellow Dogin haamut sen tekivät.

173
00:20:16,291 --> 00:20:20,582
Etsii muka minua.
Berniece kuvittelee vain.

174
00:20:20,583 --> 00:20:22,999
Mitä hän mahtaa seuraavaksi keksiä?

175
00:20:23,000 --> 00:20:27,040
Haluan sinut ja Lymonin pois talostani.
Menkää muualle.

176
00:20:27,041 --> 00:20:32,333
Sinä tuot vain ongelmia mukanasi.
Ilman sinua Crawley olisi yhä elossa.

177
00:20:36,416 --> 00:20:37,625
Mitä sanoit?

178
00:20:39,416 --> 00:20:44,207
Ei ole syytäni, että Crawley tapettiin.
Hän oli aikamies ja päätti itse.

179
00:20:44,208 --> 00:20:47,457
Ala mennä!
Sutter saa mennä muualle etsimään sinua.

180
00:20:47,458 --> 00:20:48,415
Menenkin.

181
00:20:48,416 --> 00:20:51,791
Heti kun melonit on myyty.
Ennen sitä en mene minnekään.

182
00:20:52,750 --> 00:20:56,166
Hitto! Vastahan minä tulin.

183
00:20:59,666 --> 00:21:02,166
Vai että etsii Sutter minua.

184
00:21:03,916 --> 00:21:07,874
Sutter etsi pianoa. Niin se on.

185
00:21:07,875 --> 00:21:11,375
Hänen piti kuolla saadakseen tietää,
missä piano on.

186
00:21:12,750 --> 00:21:18,415
Sinuna hankkiutuisin pianosta eroon.
Niin pääset eroon Sutterin haamusta.

187
00:21:18,416 --> 00:21:22,124
Haluan sinun ja Lymonin
vievän hämmingin ulos talostani.

188
00:21:22,125 --> 00:21:24,707
Doaker, sano hänelle. Mikä järki siinä on?

189
00:21:24,708 --> 00:21:29,207
Lymon, minähän sanoin, että Berniece
keksii jotain heti, kun näkee minut.

190
00:21:29,208 --> 00:21:33,374
Nyt hän keksi sadun Sutterista
voidakseen käskeä minut matkoihini.

191
00:21:33,375 --> 00:21:36,207
En mene minnekään
ennen kuin melonit on myyty.

192
00:21:36,208 --> 00:21:40,625
No mikset sitten mene myymään niitä?
Myy ne ja mene takaisin.

193
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
Odotamme, että väki herää.

194
00:21:44,541 --> 00:21:47,790
Boy Willie sanoi,
että jos herättää ihmiset,

195
00:21:47,791 --> 00:21:50,832
he suuttuvat eivätkä osta mitään.

196
00:21:50,833 --> 00:21:54,165
Odotus ei ole pitkä.
Aurinko sai teidät kiinni.

197
00:21:54,166 --> 00:21:55,875
Väki nousee tähän aikaan.

198
00:22:00,500 --> 00:22:03,125
Tule, Doaker. Kävele ylös kanssani.

199
00:22:03,791 --> 00:22:07,875
Mennään herättämään Maretha.
Minun pitää laittautua.

200
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Boy Willie,

201
00:22:10,958 --> 00:22:15,791
mene myymään niitä meloneja
ja häivy Lymonin kanssa talostani.

202
00:22:20,208 --> 00:22:23,833
Jos näet Sutterin siellä,
sano hänelle, että odotan häntä.

203
00:22:36,833 --> 00:22:39,040
Entä jos hän näkee haamun taas?

204
00:22:39,041 --> 00:22:41,625
Hän kuvittelee vain.
Ei siellä haamuja ole.

205
00:22:51,000 --> 00:22:53,125
Olet liian nopea minulle.

206
00:22:55,958 --> 00:22:57,583
Hei, murunen.

207
00:22:59,041 --> 00:23:00,666
Anna hali!

208
00:23:01,250 --> 00:23:03,875
Anna Boy Willie -enolle hali.
Älä ujostele.

209
00:23:04,916 --> 00:23:08,207
Katso, Doaker, miten hän on kasvanut.
Eikö olekin?

210
00:23:08,208 --> 00:23:10,208
Juu, hän on jo aika pitkä.

211
00:23:11,458 --> 00:23:14,290
Miten menee, muru?
- Ihan hyvin.

212
00:23:14,291 --> 00:23:18,833
Muistathan minut?
Olen Boy Willie -enosi etelästä.

213
00:23:20,708 --> 00:23:22,791
Viihdytkö täällä pohjoisessa?

214
00:23:24,541 --> 00:23:27,415
Tuo on Lymon, ystäväni.
Myymme vesimeloneja.

215
00:23:27,416 --> 00:23:31,749
Miten menee? Näytät ihan äidiltäsi.

216
00:23:31,750 --> 00:23:34,125
Muistan sinut vaippaikäisenä.

217
00:23:35,625 --> 00:23:40,457
Milloin tulet etelään katsomaan minua?
Boy Willie -eno hankkii maatilan.

218
00:23:40,458 --> 00:23:43,999
Hankin ison, hienon, vanhan maatilan.

219
00:23:44,000 --> 00:23:47,207
Tule sinne, niin opetan sinua
ratsastamaan muulilla.

220
00:23:47,208 --> 00:23:50,833
Opetan tappamaan kanankin.
- Olen nähnyt, kun äiti tekee niin.

221
00:23:52,708 --> 00:23:56,375
Ei siinä mitään. Otat sitä vain kaulasta -

222
00:23:57,416 --> 00:23:58,249
ja väännät!

223
00:23:58,250 --> 00:24:02,124
Otat kunnon otteen
ja väännät niskat nurin,

224
00:24:02,125 --> 00:24:05,708
heität pataan, keität ja syöt hyvin.

225
00:24:12,125 --> 00:24:18,083
Doaker-setä kertoi,
että äitisi sai sinut soittamaan pianoa.

226
00:24:21,458 --> 00:24:23,458
Tule, soita minulle jotain.

227
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
Mene vain.

228
00:24:28,458 --> 00:24:29,916
Niin sitä pitää.

229
00:24:31,750 --> 00:24:34,291
Boy Willie -eno antaa sinulle lantin.

230
00:24:36,708 --> 00:24:42,541
Näytä, mitä osaat, äläkä kainostele.
Lantti sanoo, ettei saa kainostella.

231
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
Kas noin.

232
00:24:54,791 --> 00:24:55,916
Ei mitään kiirettä.

233
00:25:02,000 --> 00:25:04,583
Siinäkö se?
- Siinä se.

234
00:25:05,375 --> 00:25:07,291
Anna kun näytän jotain.

235
00:25:08,416 --> 00:25:09,833
Hetkinen. Ei noin.

236
00:25:18,875 --> 00:25:22,125
Huomaatko? Näetkö, mitä teen?

237
00:25:23,500 --> 00:25:25,874
Sitä kutsutaan boogie-woogieksi.

238
00:25:25,875 --> 00:25:28,415
Voit tanssia sen mukana.

239
00:25:28,416 --> 00:25:31,957
Niin hyvältä se kuulostaa. Se kannattelee.

240
00:25:31,958 --> 00:25:36,125
Siihen voi tanssia mitä mieliikään.
Huomaatko, miten se menee?

241
00:25:38,541 --> 00:25:39,791
Siitä vain.

242
00:25:42,750 --> 00:25:45,332
Kokeile.
- Minun pitää lukea se paperilta.

243
00:25:45,333 --> 00:25:48,124
Eikä pidä. Teet vain näin.

244
00:25:48,125 --> 00:25:49,707
Maretha!

245
00:25:49,708 --> 00:25:53,207
Tule ylös ja valmistaudu lähtöön,
että ehdit ajoissa.

246
00:25:53,208 --> 00:25:54,375
Pitää mennä.

247
00:25:56,666 --> 00:26:00,749
Kertoiko äitisi pianosta?
Tiedätkö, miten kuvat tulivat tuohon?

248
00:26:00,750 --> 00:26:04,040
Hän sanoi, että se oli tuollainen,
kun hän sai sen.

249
00:26:04,041 --> 00:26:06,957
Kuulitko, Doaker?
Asut täällä Berniecen kanssa.

250
00:26:06,958 --> 00:26:11,291
Ei kuulu minulle. En puutu
Berniecen tapaan kasvattaa tyttöä.

251
00:26:13,458 --> 00:26:15,833
Käske äitisi kertoa pianosta.

252
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
Tunnetko sen?

253
00:26:23,916 --> 00:26:26,166
He ovat sukuasi, omaa vertasi.

254
00:26:26,708 --> 00:26:29,915
Kysy äidiltäsi,
miten kuvat päätyivät siihen.

255
00:26:29,916 --> 00:26:31,915
Jos hän ei kerro, minä kerron.

256
00:26:31,916 --> 00:26:35,125
Maretha!
- Minun pitää valmistautua lähtöön.

257
00:26:36,625 --> 00:26:37,625
Hei.

258
00:26:48,791 --> 00:26:50,375
Sillä lailla.

259
00:27:09,666 --> 00:27:11,583
Charlie!
- Hei, pastori.

260
00:27:13,250 --> 00:27:15,540
Huomenta, Rita-rouva.
- Niin.

261
00:27:15,541 --> 00:27:17,750
Tulen hakemaan omenoita.
- Tule.

262
00:27:22,750 --> 00:27:26,750
Nähdään sunnuntaina. Mahtavaa.
- Niin tehdään.

263
00:27:37,541 --> 00:27:38,958
Mabel-rouva!

264
00:27:39,791 --> 00:27:43,249
Hei, Avery. Käy peremmälle.
- Hei, Doaker.

265
00:27:43,250 --> 00:27:45,458
Berniece on yläkerrassa.
- Selvä.

266
00:27:51,875 --> 00:27:55,499
Hei, Boy Willie, mitä teet täällä?

267
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
Katso häntä.

268
00:27:58,333 --> 00:28:02,000
Katso, hän on sanaton.
Hän ei odottanut näkevänsä minua.

269
00:28:03,958 --> 00:28:07,874
Onko se Lymon? Lymon Jackson.
- On, tunnethan Lymonin.

270
00:28:07,875 --> 00:28:09,625
Berniece on pian valmis.

271
00:28:10,208 --> 00:28:15,082
Doaker sanoo, että olet saarnamies.
Miksi sinua pitäisi kutsua? Pastoriksiko?

272
00:28:15,083 --> 00:28:18,290
Muistan sinut Averynä.
Milloin sinusta tuli saarnaaja?

273
00:28:18,291 --> 00:28:22,124
Hän ryhtyi saarnamieheksi,
ettei joudu tekemään töitä.

274
00:28:22,125 --> 00:28:26,415
Muistan, kun istutit puuvillaa.
Et sinä silloin ajatellut pastorin uraa.

275
00:28:26,416 --> 00:28:31,790
Tuo lienee autosi. Näin vesimelonit.
Ihmettelin, mitä auto teki talon edessä.

276
00:28:31,791 --> 00:28:34,624
Me myymme vesimeloneja.
Se on Lymonin auto.

277
00:28:34,625 --> 00:28:39,582
Berniece kertoi, että menette pankkiin.
- Niin, sain puoli päivää vapaata töistä.

278
00:28:39,583 --> 00:28:43,457
Sain keskusteluajan pankkiin lainasta
seurakunnan perustamiseksi.

279
00:28:43,458 --> 00:28:46,540
Eiväthän saarnamiehet tee töitä.
Missä työskentelet?

280
00:28:46,541 --> 00:28:50,582
Avery sai hyvän työn
yhdestä keskustan pilvenpiirtäjistä.

281
00:28:50,583 --> 00:28:54,375
Ajan hissiä Gulf Towerissa.

282
00:28:55,500 --> 00:28:59,666
Saan eläkkeen ja kaikkea.
Sain kalkkunankin kiitospäivänä.

283
00:29:01,500 --> 00:29:03,458
Montako melonia tahdot ostaa?

284
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
Luulin, että antaisit yhden.
- Annan yhden.

285
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
Ota kaksi. Annan sinulle kaksi dollarilla.

286
00:29:13,875 --> 00:29:15,250
Saan syötyä vain yhden.

287
00:29:17,333 --> 00:29:18,915
Paljonko?

288
00:29:18,916 --> 00:29:22,041
Voi veikkonen,
totta kai annan sinulle melonin.

289
00:29:23,458 --> 00:29:26,707
Ota niin monta kuin haluat.
Jätä vain jotain myytäväksi.

290
00:29:26,708 --> 00:29:28,375
En tarvitse kuin yhden.

291
00:29:29,666 --> 00:29:33,915
Doaker sanoi, että lähetit jonkun
valkoisen miehen katsomaan pianoa.

292
00:29:33,916 --> 00:29:37,249
Hän kiertää värillisten taloissa
ostamassa soittimia.

293
00:29:37,250 --> 00:29:40,165
Niin, mutta Berniece
ei tahdo myydä pianoa.

294
00:29:40,166 --> 00:29:43,374
Kun hän kertoi pianosta, ymmärsin, miksei.

295
00:29:43,375 --> 00:29:48,415
Mikä miehen nimi on?
- Unohdin sen. Jutusta on jo aikaa.

296
00:29:48,416 --> 00:29:53,458
Hän taisi antaa korttinsa,
mutta Berniece heitti sen pois.

297
00:29:55,916 --> 00:30:01,208
Maretha, kipaise hakemaan käsilaukkuni
ja pyyhi hiusrasva otsaltasi. Vauhtia!

298
00:30:04,250 --> 00:30:08,832
Mitä kuuluu, Avery?
Olet pukeutunut hienosti. Näytät hyvältä.

299
00:30:08,833 --> 00:30:12,415
Doaker, piipahdan Logan Streetillä.
Tuonko jotain?

300
00:30:12,416 --> 00:30:15,165
Voisit tuoda porsaanpotkia.

301
00:30:15,166 --> 00:30:18,708
Kysy, saisitko ne savustettuina.
Jos et, tuo tuoreita.

302
00:30:19,500 --> 00:30:23,999
Menemmekö raitiovaunulla?
- Me viemme sinut setlementtiin.

303
00:30:24,000 --> 00:30:27,207
Varo, ettet osoita
ennakkoluuloja rodustasi todeksi.

304
00:30:27,208 --> 00:30:28,540
Tule.
- Boy Willie.

305
00:30:28,541 --> 00:30:32,291
Oletan sinun ja Lymonin
olevan ulkona myymässä meloneja.

306
00:30:33,666 --> 00:30:37,250
Nähdään taas, Boy Willie.
- Hei, Berniece.

307
00:30:38,291 --> 00:30:42,708
Mikä oli sen miehen nimi,
jonka Avery lähetti ostamaan pianon?

308
00:30:44,666 --> 00:30:48,749
Minä tiesin. Tiesin heti,
kun näin sinut, että aiot jotain.

309
00:30:48,750 --> 00:30:51,458
Sutterin veli aikoo myydä maan minulle.

310
00:30:52,625 --> 00:30:55,957
Hän odottaa minua.
Hän lupasi antaa kaksi viikkoa.

311
00:30:55,958 --> 00:31:00,916
Minulla on yksi osa rahoista.
Kun myyn melonit, saan toisen osan.

312
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Voisimme myydä pianon.
- En myy sitä.

313
00:31:05,583 --> 00:31:08,125
Jos tulit sen vuoksi, paras unohtaa se.

314
00:31:08,625 --> 00:31:10,790
Doaker, nähdään myöhemmin.

315
00:31:10,791 --> 00:31:14,540
Boy Willie ei muuta tee
kuin soita suutaan. Älä välitä hänestä.

316
00:31:14,541 --> 00:31:19,375
Jos hän tuli tänne myydäkseen pianon,
hän tuli turhaan.

317
00:31:29,083 --> 00:31:31,750
Lymon, oletko valmis myymään meloneja?

318
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
Tule. Tossua toisen eteen.

319
00:31:49,666 --> 00:31:50,666
Hei, Al.

320
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Lymon.

321
00:32:04,125 --> 00:32:06,916
Voi pas...
- Se ei ota.

322
00:32:08,708 --> 00:32:10,458
Nähdään!
- Jätkä!

323
00:32:22,666 --> 00:32:25,832
Hei! Se otti!

324
00:32:25,833 --> 00:32:28,583
CLYDEN BAARI

325
00:32:40,875 --> 00:32:43,249
<i>Eli Yellow Dogin haamut saivat Sutterin.</i>

326
00:32:43,250 --> 00:32:46,499
Ja Berniece sanoi
nähneensä hänen haamunsa.

327
00:32:46,500 --> 00:32:47,666
Tulehan, veli.

328
00:32:49,750 --> 00:32:55,000
Sanonpa, että jos näen Sutterin haamun,
häivyn täältä ja vähän äkkiä.

329
00:32:55,583 --> 00:32:56,500
Wining Boy.

330
00:32:59,000 --> 00:33:03,041
Mistä tulet?
Tiedän, että haluat toisenkin ryypyn.

331
00:33:04,708 --> 00:33:06,249
Cleotha kuoli.

332
00:33:06,250 --> 00:33:12,207
Kuulin siitä, kun kävin viimeksi etelässä.
Ikävä juttu.

333
00:33:12,208 --> 00:33:16,457
Eräs hänen ystävänsä kirjoitti siitä.
En tiennyt, että hän oli sairas.

334
00:33:16,458 --> 00:33:19,915
Arkkua naulattiin jo kiinni,
kun kuulin siitä.

335
00:33:19,916 --> 00:33:23,165
Cleotha oli aina niin mukava.

336
00:33:23,166 --> 00:33:26,915
Se nainen vasta oli jotain. Kiitin Herraa.

337
00:33:26,916 --> 00:33:32,291
Monena iltana valvoin miettien elämääni
ja sanoin: "No, oli minulla Cleotha."

338
00:33:33,083 --> 00:33:38,458
Kun minulla ei näyttänyt olevan muuta,
sanoin: "Kiitos Luojan, sain edes hänet."

339
00:33:39,833 --> 00:33:44,416
Mitä ikinä minulle tapahtuukaan,

340
00:33:45,291 --> 00:33:47,708
olen tuntenut hyvän naisen.

341
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
Se ajatus kantoi minut aamuun.

342
00:33:57,125 --> 00:33:59,666
Olet hölmö.
- Hitto vie.

343
00:34:00,916 --> 00:34:03,290
Kas! Puhuimme juuri sinusta.

344
00:34:03,291 --> 00:34:08,040
Doakerin mukaan lähdit rahasäkki olalla.
Sanoin, että palaat vasta tyhjätaskuna.

345
00:34:08,041 --> 00:34:10,666
Miten niin? Taskuni on täynnä rahaa.

346
00:34:13,958 --> 00:34:17,332
Berniece pyysi sinulta kolme dollaria.
Suutuit ja häivyit.

347
00:34:17,333 --> 00:34:21,707
Berniece yritti hallita liikaa
minun makuuni, ja siksi lähdin.

348
00:34:21,708 --> 00:34:26,332
Wining Boy, mistä tulet? Missä olet ollut?
- Olin Kansas Cityssä.

349
00:34:26,333 --> 00:34:31,333
Muistatko Lymonin? Lymon Jacksonin.
- Muistan. Tunsin hänen isänsä.

350
00:34:32,333 --> 00:34:36,915
Mistä saat rahasäkkejä?
Doaker sanoi, että lähdit säkin kanssa.

351
00:34:36,916 --> 00:34:41,083
Löysää säkinnyörejä.
- Aioin pyytää sinulta viittä dollaria.

352
00:34:41,666 --> 00:34:43,124
Kuulitko jo Sutterista?

353
00:34:43,125 --> 00:34:46,457
Yellow Dogin haamut
saivat hänet kolme viikkoa sitten.

354
00:34:46,458 --> 00:34:50,332
Berniece näki hänen haamunsa ja kaikkea.
Se on yläkerrassa.

355
00:34:50,333 --> 00:34:54,290
Hei, Sutter! Wining Boy tuli.
Tule hakemaan ryyppy.

356
00:34:54,291 --> 00:34:57,040
Kuinka monta
Yellow Dogin haamut ovat saaneet?

357
00:34:57,041 --> 00:35:00,666
Yhdeksän tai kymmenen,
yksitoista tai kaksitoista. En tiedä.

358
00:35:01,958 --> 00:35:05,040
Berniece ei usko
juttua Yellow Dogin haamuista.

359
00:35:05,041 --> 00:35:07,207
Ei tarvitsekaan.

360
00:35:07,208 --> 00:35:10,582
Kysy Sunflower Countyn valkoisilta,
uskovatko he.

361
00:35:10,583 --> 00:35:14,999
Kysy Sutterilta, uskooko hän.
En välitä, uskooko Berniece.

362
00:35:15,000 --> 00:35:18,957
Hän ei usko mitään.
Hän vain luulee uskovansa.

363
00:35:18,958 --> 00:35:20,875
Ei parjata Bernieceä.

364
00:35:23,625 --> 00:35:26,291
Doaker, anna ryyppy. Wining Boy sai jo.

365
00:35:32,791 --> 00:35:35,999
Wining Boy, mitä teit Kansas Cityssä?
Mitä siellä on?

366
00:35:36,000 --> 00:35:40,707
Kuulin, että Kansas Cityssä
on kivannäköisiä naisia.

367
00:35:40,708 --> 00:35:45,791
Haluaisin mennä sinne ottamaan selvää.
- Sikäläiset naiset vasta ovat jotain.

368
00:35:46,583 --> 00:35:51,207
Jos aiot istua juomaan viskiäni,
jätä pöydälle dollari, kun lopetat.

369
00:35:51,208 --> 00:35:55,915
Osoitat vieraanvaraisuutta.
Ei minun siitä tarvitse maksaa.

370
00:35:55,916 --> 00:36:01,540
Doaker kertoi, että teidät napattiin
Parchmanin farmille, vanhoille kulmilleni.

371
00:36:01,541 --> 00:36:05,207
Vein Lymonin kanssa puita
Jim Millerin puolesta -

372
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
ja pidimme osan myytäväksi.

373
00:36:08,125 --> 00:36:09,916
<i>Silloin Crawley tapettiin.</i>

374
00:36:13,333 --> 00:36:15,625
<i>Meidät yllätettiin.</i>

375
00:36:16,666 --> 00:36:20,415
<i>Minä ja Boy Willie karkasimme,
mutta seriffi sai meidät.</i>

376
00:36:20,416 --> 00:36:23,999
Hän syytti meitä puuvarkaudesta.
Minua ammuttiin vatsaan.

377
00:36:24,000 --> 00:36:28,832
Lymonia etsitään siellä. Hänet heitettiin
vankilaan, koska hän ei tehnyt työtä.

378
00:36:28,833 --> 00:36:31,249
Sain sadan dollarin sakot.

379
00:36:31,250 --> 00:36:33,749
Herra Stovall tuli maksamaan ne,

380
00:36:33,750 --> 00:36:37,790
ja tuomari sanoi, että minun
pitää korvata se Stovallille työllä.

381
00:36:37,791 --> 00:36:41,624
Heti kun Stovall käänsi selkänsä,
Lymon oli poissa.

382
00:36:41,625 --> 00:36:45,207
Sanoin Boy Willielle, että jään tänne.
En palaa sinne.

383
00:36:45,208 --> 00:36:48,874
Ei kukaan pakotakaan. Teet, mitä haluat.

384
00:36:48,875 --> 00:36:51,832
Minä palaan kanssasi. Olen matkalla sinne.

385
00:36:51,833 --> 00:36:54,290
Menetkö junalla? Minä menen.

386
00:36:54,291 --> 00:36:56,790
Täällä meitä kohdellaan paremmin.

387
00:36:56,791 --> 00:37:01,249
En pelkää huonoa kohtelua.
Kohtelu on sen mukaista kuin itse sallit.

388
00:37:01,250 --> 00:37:06,124
Jos kohdellaan huonosti, minäkin kohtelen.
Olen samanarvoinen kuin valkoiset.

389
00:37:06,125 --> 00:37:10,082
Siksi päädyt takaisin Parchmanin farmille.

390
00:37:10,083 --> 00:37:14,124
En mieti Parchmanin farmia.
Sinua kaivataan sinne ennen minua.

391
00:37:14,125 --> 00:37:19,207
Siellä teetetään liikaa töitä.
Kitketään ja kuokitaan ja kaadetaan puita.

392
00:37:19,208 --> 00:37:23,457
En pitänyt siitä.
- Ei työstään Parchmanilla kuulu pitää.

393
00:37:23,458 --> 00:37:26,374
Ainoa, joka saa pitää työstään,
on vesipoika.

394
00:37:26,375 --> 00:37:30,290
Jos hän ei pidä siitä,
hänen pitää laskea ämpärinsä.

395
00:37:30,291 --> 00:37:32,208
Niin Lymonillekin sanottiin.

396
00:37:33,166 --> 00:37:37,082
Lymon sai pestin, ja kaikki suuttuivat,
koska hän oli laiska.

397
00:37:37,083 --> 00:37:38,958
Vesi painoi.

398
00:37:40,250 --> 00:37:44,083
Lymon se vain lauloi.

399
00:37:44,666 --> 00:37:49,250
<i>Oi Herra, Berta</i>

400
00:37:50,208 --> 00:37:54,041
<i>Oi Herra, tyttösein</i>

401
00:37:54,541 --> 00:37:58,625
<i>Oi Herra, Berta</i>

402
00:37:59,375 --> 00:38:03,083
<i>Oi Herra, tyttösein</i>

403
00:38:03,833 --> 00:38:09,916
<i>Mene vain naimisiin
Älä odota minua</i>

404
00:38:10,458 --> 00:38:16,500
<i>Mene vain naimisiin
Älä odota minua</i>

405
00:38:17,083 --> 00:38:22,333
<i>Ehken halua sinua
Kun vapaudun</i>

406
00:38:23,041 --> 00:38:28,415
<i>Ehken halua sinua
Kun vapaudun</i>

407
00:38:28,416 --> 00:38:31,041
Hei, Doaker. Anna kuulua, osaat tämän.

408
00:38:31,791 --> 00:38:34,500
<i>Oi Herra, tyttösein</i>

409
00:38:35,000 --> 00:38:37,666
<i>Oi Herra, Berta</i>

410
00:38:38,166 --> 00:38:40,916
<i>Oi Herra, tyttösein</i>

411
00:38:41,416 --> 00:38:53,208
<i>Nostakaa korkealle
Antakaa pudota alas</i>

412
00:38:53,708 --> 00:39:05,250
<i>En tiedä eroa
Milloin aurinko laskee</i>

413
00:39:05,958 --> 00:39:10,833
<i>Berta Meridianissa
Elää huoletonna</i>

414
00:39:11,916 --> 00:39:22,333
<i>Berta Meridianissa
Elää huoletonna</i>

415
00:39:23,041 --> 00:39:28,749
<i>Ja minä vanhassa Parchmanissa
Rehkin tai häivyn</i>

416
00:39:28,750 --> 00:39:31,541
<i>Oi Alberta</i>

417
00:39:32,125 --> 00:39:34,625
<i>Oi Herra, tyttösein</i>

418
00:39:35,125 --> 00:39:37,666
<i>Oi Herra, Berta</i>

419
00:39:38,250 --> 00:39:41,041
<i>Oi Herra, tyttösein</i>

420
00:39:41,708 --> 00:39:47,000
<i>Kun ottaa miehekseen
Rautatieläisen</i>

421
00:39:47,750 --> 00:39:52,708
<i>Kun ottaa miehekseen
Rautatieläisen</i>

422
00:39:53,250 --> 00:39:58,041
<i>Kun ottaa miehekseen
Rautatieläisen</i>

423
00:39:58,541 --> 00:40:03,665
<i>Ja joka sunnuntai dollarin
Laskee käteensä</i>

424
00:40:03,666 --> 00:40:06,500
<i>Laskee käteensä</i>

425
00:40:07,000 --> 00:40:09,458
<i>Laskee käteensä</i>

426
00:40:10,166 --> 00:40:15,208
<i>Ja joka sunnuntai dollarin
Laskee käteensä</i>

427
00:40:15,708 --> 00:40:18,291
<i>Oi Herra, Berta</i>

428
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
<i>Oi Herra, tyttösein</i>

429
00:40:21,833 --> 00:40:24,249
<i>Oi Herra, Berta</i>

430
00:40:24,250 --> 00:40:28,541
<i>Oi Herra, tyttösein</i>

431
00:40:40,916 --> 00:40:42,541
Doaker pitää tuosta osasta.

432
00:40:44,000 --> 00:40:46,041
Tuosta rautatieosasta.

433
00:40:49,041 --> 00:40:53,875
Doaker kuulostaa Tangleyelta.
Hän ei osaa laulaa.

434
00:40:58,333 --> 00:41:01,875
Hei, Doaker,
sinusta puhutaan yhä Parchmanilla.

435
00:41:03,791 --> 00:41:06,791
Minulta kysyttiin:
"Oletko Doaker Boyn veljenpoika?"

436
00:41:08,875 --> 00:41:10,208
Sanoin, että olen.

437
00:41:11,291 --> 00:41:12,958
"Me olemme perhettä."

438
00:41:19,583 --> 00:41:23,208
Minua kohdeltiin hyvin,
heti kun kerroin, että olet setäni.

439
00:41:27,083 --> 00:41:30,375
En halua nähdä
enää ketään niistä nekruista.

440
00:41:39,583 --> 00:41:41,125
En minäkään.

441
00:41:55,541 --> 00:41:56,875
Hei, Wining Boy.

442
00:41:57,875 --> 00:42:01,790
Soita pianoa. Sinähän olet pianonsoittaja.

443
00:42:01,791 --> 00:42:04,832
Soita pianoa. Lymon tahtoo kuulla sinua.

444
00:42:04,833 --> 00:42:06,625
Luovuin pianosta.

445
00:42:07,583 --> 00:42:11,125
Siitä eroon pääseminen oli parasta,
mitä minulle on sattunut.

446
00:42:11,958 --> 00:42:16,750
Pianosta tuli valtava taakka.
En toivo sellaista kenellekään.

447
00:42:18,166 --> 00:42:21,625
Luulet, että on hauskaa
olla levyttänyt tähti.

448
00:42:22,791 --> 00:42:26,332
Jouduin kuskaamaan pianoa,
ja että minusta tuli hidas.

449
00:42:26,333 --> 00:42:31,583
Oikea etana. Maailma lipui ohitseni,
ja minä vain kuljeskelin pianon kanssa.

450
00:42:32,916 --> 00:42:36,416
Kolme neljä vuotta se on hauskaa.

451
00:42:37,250 --> 00:42:42,374
Ei saa tarpeekseen viskistä
eikä tarpeekseen naisista.

452
00:42:42,375 --> 00:42:46,791
Hitto, pianon soittamiseen
ei koskaan kyllästy.

453
00:42:48,791 --> 00:42:50,791
Se kestää vain aikansa.

454
00:42:52,000 --> 00:42:55,499
Eräänä päivänä
havaitsee vihaavansa viskiä,

455
00:42:55,500 --> 00:43:00,625
vihaavansa naisia ja vihaavansa pianoa.

456
00:43:02,666 --> 00:43:04,041
Mutta muuta ei ole.

457
00:43:04,916 --> 00:43:09,583
Ei osaa tehdä muuta.
Ei osaa mitään muuta kuin soittaa pianoa.

458
00:43:10,833 --> 00:43:15,833
Kuka minä nyt olen?
Olenko minä vai pianonsoittaja?

459
00:43:19,208 --> 00:43:22,332
Joskus ainoa keino tuntuu olevan
ampua pianonsoittaja,

460
00:43:22,333 --> 00:43:25,083
koska hän on syypää kaikkiin vaivoihini.

461
00:43:28,000 --> 00:43:30,833
Mitä teet,
kun vaivasi alkavat muistuttaa omiani?

462
00:43:34,250 --> 00:43:36,208
Jos osaisin soittaa,

463
00:43:37,916 --> 00:43:39,083
minä soittaisin.

464
00:43:41,583 --> 00:43:43,833
Tuo on hieno piano.

465
00:43:45,208 --> 00:43:47,249
Jos se olisi minun, myisin sen,

466
00:43:47,250 --> 00:43:50,332
paitsi jos osaisin soittaa sitä
kuin Wining Boy.

467
00:43:50,333 --> 00:43:53,832
Pianosta saisi hyvän hinnan.
- Minäpä kerron jotain.

468
00:43:53,833 --> 00:43:56,790
Lymon ei tiedä tätä, mutta minäpä kerron,

469
00:43:56,791 --> 00:44:00,582
miksi minä ja Wining Boy sanomme,
ettei Berniece myy pianoa.

470
00:44:00,583 --> 00:44:03,790
Ei hänen tarvitsekaan. Minä myyn sen.

471
00:44:03,791 --> 00:44:09,083
Meillä on yhtä suuri oikeus pianoon.
- Olin puhumassa miehelle.

472
00:44:09,958 --> 00:44:12,291
Anna minun puhua miehelle.

473
00:44:22,166 --> 00:44:26,999
Ymmärtääkseen asian,
ymmärtääkseen pianoa -

474
00:44:27,000 --> 00:44:29,166
täytyy palata orjuuden aikaan.

475
00:44:29,750 --> 00:44:33,165
<i>Robert Sutter -niminen mies
omisti perheemme.</i>

476
00:44:33,166 --> 00:44:35,665
<i>Sutterin isoisä.</i>

477
00:44:35,666 --> 00:44:38,874
<i>Pianon omisti Joel Nolander.</i>

478
00:44:38,875 --> 00:44:41,957
<i>Hän oli Nolanderin veljeksiä Georgiasta.</i>

479
00:44:41,958 --> 00:44:45,874
<i>Sutterin hääpäivä oli tulossa,
ja hän halusi ostaa vaimolleen...</i>

480
00:44:45,875 --> 00:44:48,374
<i>Rouvan nimi oli Ophelia.</i>

481
00:44:48,375 --> 00:44:50,832
<i>Sutter tahtoi ostaa vuosipäivälahjan.</i>

482
00:44:50,833 --> 00:44:54,374
<i>Hänellä ei vain ollut rahaa.</i>

483
00:44:54,375 --> 00:44:57,625
<i>Mutta hänellä oli neekereitä.</i>

484
00:44:59,625 --> 00:45:05,999
Hän kysyi herra Nolanderilta,
voisiko hän vaihtaa neekereitä pianoon.

485
00:45:06,000 --> 00:45:09,540
Hän sanoi antavansa
puolitoista neekeriä pianosta.

486
00:45:09,541 --> 00:45:10,957
Juuri niin hän sanoi.

487
00:45:10,958 --> 00:45:15,040
Hän saisi yhden täysikasvuisen
ja yhden puolikasvuisen.

488
00:45:15,041 --> 00:45:19,791
Herra Nolander suostui,
jos saisi valita heidät itse.

489
00:45:30,458 --> 00:45:33,916
<i>Sutter laittoi neekerinsä riviin,</i>

490
00:45:36,250 --> 00:45:39,833
<i>ja herra Nolander tutkisteli heitä.</i>

491
00:45:46,666 --> 00:45:50,458
<i>Hän valitsi koko joukosta isoäitini.</i>

492
00:45:51,333 --> 00:45:53,374
<i>Hänenkin nimensä oli Berniece.</i>

493
00:45:53,375 --> 00:45:56,415
Tule mukaan, mamma. Tuo poikasi.
- Ei!

494
00:45:56,416 --> 00:45:57,749
Tule mukaani!
- En!

495
00:45:57,750 --> 00:46:01,458
<i>Hän valitsi myös isäni,
vasta yhdeksänvuotiaan pikkupojan.</i>

496
00:46:02,041 --> 00:46:06,624
He tekivät vaihdon, ja Ophelia-rouva
oli kovin onnellinen pianosta.

497
00:46:06,625 --> 00:46:10,540
Hän ei juuri muuta tehnytkään
kuin soittanut pianoa.

498
00:46:10,541 --> 00:46:15,332
Hän heräsi aamulla, pukeutui
ja istuutui soittamaan pianoa.

499
00:46:15,333 --> 00:46:19,040
No niin. Aika kului.

500
00:46:19,041 --> 00:46:24,790
Ophelia-rouva alkoi kaivata isoäitiäni,
tämän kokkausta, siivousta ja juttelua.

501
00:46:24,791 --> 00:46:27,874
Hän kaipasi isäänikin,
joka nouti hänelle tavaroita.

502
00:46:27,875 --> 00:46:34,665
Hän kysyi, voisiko palauttaa pianon
ja saada neekerinsä takaisin.

503
00:46:34,666 --> 00:46:38,165
Herra Nolander sanoi,
että ei, sopimus on sopimus.

504
00:46:38,166 --> 00:46:41,707
Hänelle ja Sutterille puhkesi iso riita.

505
00:46:41,708 --> 00:46:45,249
Ophelia-rouva sairastui
eikä suostunut nousemaan aamulla.

506
00:46:45,250 --> 00:46:48,749
Silloin Sutter kutsui isoisämme talolle.

507
00:46:48,750 --> 00:46:51,082
Isoisämme nimi oli Boy Willie.

508
00:46:51,083 --> 00:46:57,290
Boy Willie on nimetty hänen mukaansa,
paitsi isoisää kutsuttiin Willie Boyksi.

509
00:46:57,291 --> 00:46:59,666
Hän oli puutyöläinen.

510
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
<i>Hän osasi tehdä puusta mitä tahansa.</i>

511
00:47:07,625 --> 00:47:13,791
<i>Valkoiset teettivät hänellä kaikenlaista
ja maksoivat Sutterille hyvän hinnan.</i>

512
00:47:15,791 --> 00:47:21,582
<i>Nimittäin kaiken, mitä isoisä teki,
Sutter omisti, koska tämä omisti hänet.</i>

513
00:47:21,583 --> 00:47:25,707
Siksi kun Nolander tarjoutui
ostamaan hänet yhdistääkseen perheen,

514
00:47:25,708 --> 00:47:27,165
Sutter ei myynyt häntä.

515
00:47:27,166 --> 00:47:31,040
Hän sanoi Nolanderille,
etteivät tämän rahat riitä Willie Boyhin.

516
00:47:31,041 --> 00:47:33,958
Kerronko tämän oikein?
- Totta maar.

517
00:47:34,875 --> 00:47:36,832
Sutter kutsui isoisän talolle -

518
00:47:36,833 --> 00:47:42,957
ja käski hänen kaivertaa isoäitini
ja isäni kuvat Ophelia-rouvalle pianoon,

519
00:47:42,958 --> 00:47:44,291
ja hän teki tämän.

520
00:47:46,166 --> 00:47:47,291
<i>Näetkö tuon?</i>

521
00:47:48,166 --> 00:47:51,000
Siinä on isoäitini, Berniece.

522
00:47:51,791 --> 00:47:54,249
Hän näytti juuri tuolta.

523
00:47:54,250 --> 00:47:58,790
Willie Boy kaiversi kuvan isästäni
pikkupoikana, jollaisena muisti tämän.

524
00:47:58,791 --> 00:48:01,125
Hän kaiversi kuvat ulkomuistista.

525
00:48:01,708 --> 00:48:05,040
Hän ei vain lopettanut siihen.

526
00:48:05,041 --> 00:48:08,916
Hän kaiversi tuon kaiken.

527
00:48:09,500 --> 00:48:12,415
Hän kaiversi kuvan äidistään
Mama Estheristä -

528
00:48:12,416 --> 00:48:14,957
ja isästään Boy Charlesista.

529
00:48:14,958 --> 00:48:18,707
Sivuun hän kaiversi kuvan
hänen ja Mama Berniecen häistä.

530
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
Puhuttiin "loikasta luudan yli".

531
00:48:22,333 --> 00:48:25,665
Hän kaiversi kylkiin
kaikenlaisia suvun tapahtumia.

532
00:48:25,666 --> 00:48:29,291
Kun Sutter näki pianossa
kaikki nämä kaiverrukset,

533
00:48:30,000 --> 00:48:31,624
hän suuttui.

534
00:48:31,625 --> 00:48:36,207
Hän ei ollut pyytänyt tätä
mutta ei mahtanut asialle mitään.

535
00:48:36,208 --> 00:48:39,707
Mutta kun Ophelia-rouva näki työn,
hän riemastui.

536
00:48:39,708 --> 00:48:43,624
Nyt hänellä oli
sekä pianonsa että neekerinsä.

537
00:48:43,625 --> 00:48:48,915
Hän alkoi taas soittaa.
Hän soitti pianoa kuolemaansa asti.

538
00:48:48,916 --> 00:48:55,582
Veljemme Boy Charles,
Berniecen ja Boy Willien isä,

539
00:48:55,583 --> 00:48:58,290
oli vanhin meistä kolmesta pojasta.

540
00:48:58,291 --> 00:49:01,915
Hän olisi nyt 57-vuotias,
jos eläisi vielä.

541
00:49:01,916 --> 00:49:05,333
Hän kuoli 31-vuotiaana vuonna 1911.

542
00:49:06,541 --> 00:49:12,790
Boy Charles puhui pianosta koko ajan.
Hän ei saanut sitä mielestään.

543
00:49:12,791 --> 00:49:16,666
Parin kolmen kuukauden kuluttua
hän puhuisi siitä taas.

544
00:49:17,458 --> 00:49:21,540
Hän pohti sen viemistä
pois Sutterin talosta.

545
00:49:21,541 --> 00:49:26,457
Hän sanoi, että siinä
oli koko sukumme tarina,

546
00:49:26,458 --> 00:49:31,750
ja niin kauan kuin se oli Sutterilla, hän
omisti meidätkin ja olimme yhä orjuudessa.

547
00:49:32,625 --> 00:49:36,957
Yritimme saada hänet unohtamaan sen,
mutta ei auttanut.

548
00:49:36,958 --> 00:49:40,208
Heti kun hän vaikeni asiasta,
hän aloitti taas.

549
00:49:41,541 --> 00:49:46,665
Näimme, ettei hän aikonut unohtaa asiaa,
joten 4. heinäkuuta 1911,

550
00:49:46,666 --> 00:49:50,041
kun Sutter oli
piirikunnan vuotuisella piknikillä,

551
00:49:53,875 --> 00:49:57,165
<i>minä ja Wining Boy
läksimme Boy Charlesin kanssa -</i>

552
00:49:57,166 --> 00:50:01,250
<i>ja veimme pianon Sutterin talosta.</i>

553
00:50:05,750 --> 00:50:08,791
Boy Willie oli vasta
korkeintaan kuusivuotias.

554
00:50:11,000 --> 00:50:15,874
Hänen isänsä oli päättänyt
jäädä odottamaan Sutterin paluuta,

555
00:50:15,875 --> 00:50:18,583
esittää, että kaikki on kuin aina.

556
00:50:19,250 --> 00:50:23,250
En tiedä, mitä tapahtui, kun Sutter
palattuaan näki pianon kadonneen,

557
00:50:24,083 --> 00:50:28,915
mutta joku meni Boy Charlesin talolle
ja sytytti sen tuleen.

558
00:50:28,916 --> 00:50:31,540
Hän ei ollut siellä
vaan oli nähnyt heidät.

559
00:50:31,541 --> 00:50:36,416
<i>Hän juoksi kello 3.57:n Yellow Dogiin.</i>

560
00:50:37,041 --> 00:50:40,166
<i>Hän ei arvannut,
että he pysäyttäisivät junan.</i>

561
00:50:41,000 --> 00:50:42,500
<i>He pysäyttivät junan -</i>

562
00:50:43,416 --> 00:50:48,083
<i>ja löysivät Boy Charlesin
ja kolme kulkuria yhdestä härkävaunusta.</i>

563
00:50:53,250 --> 00:50:59,416
<i>Tulijat suuttuivat, kun pianoa ei näkynyt,
ja he sytyttivät koko vaunun tuleen.</i>

564
00:51:00,291 --> 00:51:02,250
Kaikki kuolivat.

565
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
Kukaan ei tiedä, kuka sen teki.

566
00:51:07,208 --> 00:51:10,124
<i>Joidenkuiden mukaan
sen teki Sutter pianon takia.</i>

567
00:51:10,125 --> 00:51:15,082
<i>Toisten mukaan sen teki seriffi Carter,
toisten taas Ed Saunders tai Robert Smith,</i>

568
00:51:15,083 --> 00:51:18,916
mutta kukaan ei tiedä varmuudella.

569
00:51:22,291 --> 00:51:27,582
Pari kuukautta myöhemmin
Ed Saunders putosi kaivoonsa.

570
00:51:27,583 --> 00:51:31,750
Hän vain putosi kaivoonsa syyttä suotta.

571
00:51:32,791 --> 00:51:37,540
<i>Sanottiin, että hänet työnsivät kaivoon
vaunussa kuolleiden miesten haamut.</i>

572
00:51:37,541 --> 00:51:41,499
<i>Niitä alettiin kutsua
Yellow Dogin haamuiksi.</i>

573
00:51:41,500 --> 00:51:44,165
Siitä kaikki alkoi.

574
00:51:44,166 --> 00:51:48,124
Siksi minä ja Wining Boy sanomme,

575
00:51:48,125 --> 00:51:52,708
ettei Berniece myy sitä pianoa.

576
00:51:53,375 --> 00:51:56,125
Hänen isänsä kuoli sen tähden.

577
00:51:58,083 --> 00:51:59,708
Se on mennyttä.

578
00:52:03,208 --> 00:52:04,625
Jos isäni -

579
00:52:05,666 --> 00:52:11,666
olisi nähnyt tilaisuuden
vaihtaa pianon omaan maapalstaan,

580
00:52:12,416 --> 00:52:14,125
piano ei olisi tässä nyt.

581
00:52:15,208 --> 00:52:18,250
Isä viljeli koko ikänsä
jonkun toisen maata.

582
00:52:20,250 --> 00:52:21,500
Minä en sitä tee.

583
00:52:23,416 --> 00:52:24,999
Hän ei pystynyt parempaan.

584
00:52:25,000 --> 00:52:29,541
Hänellä ei ollut mitään, mille rakentaa.
Hänen isällään ei ollut annettavaa.

585
00:52:30,541 --> 00:52:32,958
Minun isäni ei antanut minulle muuta -

586
00:52:33,833 --> 00:52:36,957
kuin tuon pianon,
ja hän kuoli sitä antaessaan.

587
00:52:36,958 --> 00:52:40,374
En anna sen lojua tuossa
yrittämättä hyödyntää sitä.

588
00:52:40,375 --> 00:52:44,332
Jos Berniece ei ymmärrä sitä,
myyn pianosta oman puolikkaani.

589
00:52:44,333 --> 00:52:46,124
Tiedätte, että olen oikeassa.

590
00:52:46,125 --> 00:52:49,999
Kukaan ei puhunut siitä,
kuka on oikeassa ja kuka väärässä.

591
00:52:50,000 --> 00:52:51,958
Kerroin vain miehelle pianosta.

592
00:52:52,875 --> 00:52:58,625
Kerroin, miksi minä ja Wining Boy sanomme,
ettei Berniece myy sitä.

593
00:52:59,625 --> 00:53:01,458
Ymmärrän, miksi sanotte niin.

594
00:53:02,458 --> 00:53:06,083
Sanoin Boy Willielle,
että hänen pitäisi jäädä tänne kanssani.

595
00:53:07,333 --> 00:53:10,750
Jää sinä. Minä menen takaisin.

596
00:53:13,083 --> 00:53:14,958
Niin minä teen elämälläni.

597
00:53:15,958 --> 00:53:19,249
Miksi opetella täällä jotain,
mitä en osaa tehdä,

598
00:53:19,250 --> 00:53:21,250
kun osaan jo viljellä maata?

599
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
Jää sinä.

600
00:53:24,875 --> 00:53:27,416
Luo oma polkusi, jos niin haluat.

601
00:53:29,000 --> 00:53:31,666
Menen takaisin ja elän niin kuin haluan.

602
00:53:37,000 --> 00:53:38,375
<i>Tiedätkö, mitä tämä on?</i>

603
00:53:39,666 --> 00:53:40,666
<i>En tiedä.</i>

604
00:53:42,500 --> 00:53:44,791
<i>Mitä luulet?</i>
- Multaa.

605
00:53:45,916 --> 00:53:49,624
Ei, poika. Tämä ei ole multaa.

606
00:53:49,625 --> 00:53:51,333
Tämä on maata.

607
00:53:53,541 --> 00:53:56,125
Tiedätkö niiden eron?
- En.

608
00:53:57,875 --> 00:53:58,916
Multa...

609
00:54:00,208 --> 00:54:03,041
Multa lähtee tuulen mukaan.

610
00:54:04,083 --> 00:54:05,166
Mutta maa...

611
00:54:07,250 --> 00:54:09,041
Maa säilyy ikuisesti.

612
00:54:15,541 --> 00:54:17,500
Tunnustele sitä. Murskaa.

613
00:54:22,416 --> 00:54:25,958
Tunnetko sen? Eikö tunnukin hyvältä?

614
00:54:44,708 --> 00:54:51,165
<i>Yksi olennoista käveli minua kohti
hitaasti mutta päättäväisesti.</i>

615
00:54:51,166 --> 00:54:53,375
<i>Toverini pakenivat peloissaan.</i>

616
00:54:53,875 --> 00:54:55,583
Mene yläkertaan.

617
00:54:56,958 --> 00:54:59,207
<i>...korkeaan puuhun.</i>
- Onko tuo...

618
00:54:59,208 --> 00:55:04,041
Herttinen! Tuo ei voi olla Wining Boy.
- Hei, Berniece.

619
00:55:04,541 --> 00:55:08,874
Suunnittelitte tämän.
Sinä ja Boy Willie suunnittelitte tämän.

620
00:55:08,875 --> 00:55:11,457
En tiennyt, että hän olisi täällä.

621
00:55:11,458 --> 00:55:14,665
Olin kotimatkalla
ja piipahdin sinun ja Doakerin luo.

622
00:55:14,666 --> 00:55:19,040
Kun hän lähti rahoineen, sanoin,
ettemme näkisi häntä enää.

623
00:55:19,041 --> 00:55:20,916
Anna sedälle hali.

624
00:55:21,458 --> 00:55:24,874
Boy Willie, en nähnyt autoa.
Luulin, että myyt meloneja.

625
00:55:24,875 --> 00:55:28,249
Myimme jo kaikki. Myimme autonkin.

626
00:55:28,250 --> 00:55:31,499
En halua perata tavaroitasi.
Mene sinne, minne kuulut.

627
00:55:31,500 --> 00:55:34,540
Kunhan kiusasin sinua.
Etkö kestä kiusoittelua?

628
00:55:34,541 --> 00:55:36,207
Wining Boy, milloin tulit?

629
00:55:36,208 --> 00:55:39,165
Hetki sitten.
Tulin junalla Kansas Citystä.

630
00:55:39,166 --> 00:55:42,665
Käyn vaihtamassa vaatteet,
ja sitten laitan sinulle ruokaa.

631
00:55:42,666 --> 00:55:44,040
Kuulostaa hyvältä.

632
00:55:44,041 --> 00:55:47,457
Mene vaihtamaan vaatteet
ennen kuin likaat ne.

633
00:55:47,458 --> 00:55:50,124
Maretha on kasvanut. Eikö olekin, Doaker?

634
00:55:50,125 --> 00:55:54,541
Ja nätti kuin mikä.
En olisi uskonut Crawleysta.

635
00:55:55,458 --> 00:56:00,082
Lymon, tule pianon toiselle puolen.
Haluan nähdä yhden jutun.

636
00:56:00,083 --> 00:56:03,541
Mitä puuhaat?
- Haluan nähdä, miten painava piano on.

637
00:56:05,208 --> 00:56:06,374
Mene tuonne.

638
00:56:06,375 --> 00:56:09,999
Jätä piano rauhaan. Et saa myydä sitä.

639
00:56:10,000 --> 00:56:12,124
Heti kun saan melonit autosta.

640
00:56:12,125 --> 00:56:15,332
Minulla on siihen sanottavaa.
- Tämä on isäni piano.

641
00:56:15,333 --> 00:56:17,958
Hän ei vienyt sitä yksin. Me autoimme.

642
00:56:19,166 --> 00:56:20,458
Hän kuoli yksin.

643
00:56:21,500 --> 00:56:23,291
Missä sinä ja Doaker olitte?

644
00:56:24,416 --> 00:56:27,874
Älä puhu minulle pianosta.
Se on minun ja Berniecen.

645
00:56:27,875 --> 00:56:31,249
Eikö totta, Doaker?
- Tottahan tuo.

646
00:56:31,250 --> 00:56:36,625
Lymon, kokeillaan nostaa sitä.
Ota kunnolla kiinni ja nosta.

647
00:56:44,708 --> 00:56:46,083
Valmiina?
- Valmiina.

648
00:56:50,041 --> 00:56:51,125
Nosta.

649
00:57:11,250 --> 00:57:12,332
Mitä mieltä olet?

650
00:57:12,333 --> 00:57:16,750
Se on raskas, mutta sitä voi siirtää.
Siitä ei tule helppoa.

651
00:57:17,833 --> 00:57:22,791
Ei se minusta ole niin raskas.
Hyvä on, työnnetään se takaisin.

652
00:57:43,333 --> 00:57:44,333
Boy Willie,

653
00:57:45,333 --> 00:57:50,207
jos leikit kanssani liian monta kertaa,
niin sinut siunataan ja haudataan.

654
00:57:50,208 --> 00:57:52,166
Siirrä piano takaisin.

655
00:57:53,916 --> 00:57:55,833
Yritän saada maata, nainen.

656
00:57:56,416 --> 00:58:00,207
Wining Boy, haluatko porsaankyljyksiä?
- Kuulostaa hyvältä.

657
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
Minäpä kerron, miten näen asian.

658
00:58:04,708 --> 00:58:06,999
Papa Boy Charles toi pianon taloon.

659
00:58:07,000 --> 00:58:10,415
Nyt minun pitäisi rakentaa
hänen perintönsä varaan.

660
00:58:10,416 --> 00:58:13,165
Pianosta ei ole iloa,
jos se nököttää tuossa.

661
00:58:13,166 --> 00:58:16,791
Sama kuin jättäisin melonit mätänemään.
Olisin hölmö.

662
00:58:17,375 --> 00:58:21,749
Jos sanoisit: "Minä käytän sitä pianoa.

663
00:58:21,750 --> 00:58:26,790
Annan oppitunteja, joilla maksan vuokran",
niin se olisi eri asia.

664
00:58:26,791 --> 00:58:29,499
Joutuisin sanomaan:
"Berniece käyttää pianoa.

665
00:58:29,500 --> 00:58:34,375
Hän rakentaa sen varaan, joten olkoon.
Keksin toisen keinon saada Sutterin maat."

666
00:58:35,083 --> 00:58:38,665
Mutta Doaker sanoi,
ettet koskekaan pianoon.

667
00:58:38,666 --> 00:58:41,166
Miksi sitten yrität estää minua?

668
00:58:41,958 --> 00:58:46,375
Mietit vain pianon tunnearvoa. Hyvä niin.

669
00:58:47,416 --> 00:58:50,957
Ei se mitään. Nostan hattua aina,
kun joku sanoo isäni nimen,

670
00:58:50,958 --> 00:58:54,082
mutta en ole tunteileva hölmö.

671
00:58:54,083 --> 00:58:59,666
Voit katsella pianoa vaikka sata vuotta.
Se on pelkkä piano eikä muuksi muutu.

672
00:59:03,791 --> 00:59:06,457
Minä haluan Sutterin maat pianon avulla.

673
00:59:06,458 --> 00:59:11,083
Hankin Sutterin maat, menen sinne,
myyn sadon ja otan siemenet.

674
00:59:11,666 --> 00:59:14,874
Kunhan minulla on maat ja siemenet,
minä pärjään.

675
00:59:14,875 --> 00:59:17,333
Voin aina hankkia vähän muutakin.

676
00:59:18,125 --> 00:59:20,707
Isä olisi ymmärtänyt.

677
00:59:20,708 --> 00:59:26,666
Harmi, ettet näe sitä niin, mutta siksi
minä vien pianon täältä ja myyn sen.

678
00:59:27,166 --> 00:59:28,583
Katso pianoa.

679
00:59:30,166 --> 00:59:31,166
Katso sitä.

680
00:59:33,708 --> 00:59:39,749
Mama Ola kiillotti pianoa
omilla kyynelillään 17 vuotta.

681
00:59:39,750 --> 00:59:44,540
Seitsemäntoista vuotta hän hankasi sitä,
kunnes hänen kätensä vuosivat verta.

682
00:59:44,541 --> 00:59:48,791
Sitten hän hieroi veren
muun pianossa olevan veren sekaan.

683
00:59:49,916 --> 00:59:52,832
Joka päivä Jumala
puhalsi elämän hengen häneen,

684
00:59:52,833 --> 00:59:57,625
ja hän hankasi, puhdisti,
kiillotti ja rukoili pianon ääressä.

685
00:59:59,000 --> 01:00:05,374
"Soita minulle, Berniece."

686
01:00:05,375 --> 01:00:06,915
Joka päivä.

687
01:00:06,916 --> 01:00:10,666
"Puhdistin sen sinua varten.
Soita minulle, Berniece."

688
01:00:12,291 --> 01:00:14,665
Puhut aina isästäsi.

689
01:00:14,666 --> 01:00:18,082
Et koskaan ajattele,
mitä isän typeryys maksoi äidillesi.

690
01:00:18,083 --> 01:00:23,041
Seitsemäntoista vuotta kylmiä öitä
tyhjässä vuoteessa, ja minkä tähden?

691
01:00:24,083 --> 01:00:27,791
Pianonko? Puunpalasen?

692
01:00:28,375 --> 01:00:30,375
Kostaakseenko jollekulle?

693
01:00:33,458 --> 01:00:37,957
Katson sinua,
ja te kaikki olette samanlaisia.

694
01:00:37,958 --> 01:00:43,249
Sinä, Papa Boy Charles,
Wining Boy, Doaker, Crawley, te kaikki.

695
01:00:43,250 --> 01:00:47,082
Varastatte ja tapatte. Mitä siitä seuraa?

696
01:00:47,083 --> 01:00:50,332
Lisää tappamista ja varkauksia.
Siitä ei tule mitään.

697
01:00:50,333 --> 01:00:52,540
Ihmisiä poltetaan. Ihmisiä ammutaan.

698
01:00:52,541 --> 01:00:55,915
Ihmisiä putoaa kaivoihinsa.
Se ei lopu koskaan!

699
01:00:55,916 --> 01:00:59,000
Älä nyt, Berniece. Ei kannata suuttua.

700
01:01:00,500 --> 01:01:06,000
Olen varastellut vähän siellä täällä,
mutten koskaan ole tappanut ketään.

701
01:01:06,625 --> 01:01:11,583
En voi puhua kenenkään muun puolesta,
mutta minä en ole tappanut ketään.

702
01:01:13,166 --> 01:01:16,582
Tapoit Crawleyn,
vaikket painanutkaan liipaisinta.

703
01:01:16,583 --> 01:01:18,208
Tuo on tietämättömyyttä.

704
01:01:18,791 --> 01:01:22,874
Silkkaa hölmöyttä sanoa noin.
Osoitat vain tietämättömyyttäsi.

705
01:01:22,875 --> 01:01:27,082
Jos se nekru olisi täällä, pieksisin hänet
siksi, että meitä ammuttiin.

706
01:01:27,083 --> 01:01:30,332
Crawley ei tiennyt puista.
- Kerroimme hänelle.

707
01:01:30,333 --> 01:01:32,665
Kysy Lymonilta. Crawley tiesi kaiken.

708
01:01:32,666 --> 01:01:36,290
Hän näki puuhamme.
Miksi muuten olisimme olleet siellä yöllä?

709
01:01:36,291 --> 01:01:38,332
Älä väitä, ettei Crawley tiennyt.

710
01:01:38,333 --> 01:01:41,915
He yrittivät ajaa meidät pois,
mutta Crawley pani hanttiin.

711
01:01:41,916 --> 01:01:46,249
Näimme seriffin ja antauduimme.
Ei parane heittää henkeä 50 taalan takia.

712
01:01:46,250 --> 01:01:49,332
Crawley ei tiennyt. Varastitte puut.
- Emmepä.

713
01:01:49,333 --> 01:01:52,957
Kuljetimme niitä Jim Millerin puolesta
ja pidimme osan itse.

714
01:01:52,958 --> 01:01:56,958
Jätimme oman osamme puron varteen,
kunnes saisimme sopivan lastin.

715
01:01:57,708 --> 01:02:00,874
Ukot näkivät meidät.
Oli paras hakea puut ennen heitä.

716
01:02:00,875 --> 01:02:04,165
Crawley auttoi meitä,
ja aioimme ottaa hänet mukaan.

717
01:02:04,166 --> 01:02:07,415
Hän yritti pitää perheen leivässä,
ja me autoimme.

718
01:02:07,416 --> 01:02:09,791
Me kerroimme hänelle puista.

719
01:02:11,875 --> 01:02:18,333
Ukot aikoivat napata puut ennen meitä.
Hän sanoi: "Antakaa, kun haen aseeni."

720
01:02:19,166 --> 01:02:20,625
Se aiheutti ongelmat.

721
01:02:23,458 --> 01:02:26,208
Ilman sitä asetta Crawley eläisi yhä.

722
01:02:29,083 --> 01:02:32,000
Olimme lastanneet puolet puista,
kun he tulivat.

723
01:02:32,875 --> 01:02:35,290
Näimme seriffin joukossa. Yritimme paeta.

724
01:02:35,291 --> 01:02:39,707
Syöksyimme läheiseen puronmutkaan,
mutta heitä oli sielläkin.

725
01:02:39,708 --> 01:02:42,124
Boy Willie ehdotti antautumista,

726
01:02:42,125 --> 01:02:46,750
mutta Crawley otti aseen esiin
ja alkoi ampua. He vastasivat tuleen.

727
01:02:53,333 --> 01:02:54,375
Berniece.

728
01:02:57,041 --> 01:03:02,333
Tiedän vain, että Crawley eläisi yhä,
ellet olisi tullut hakemaan häntä.

729
01:03:03,458 --> 01:03:07,540
Minä en ole vastuussa Crawleyn kuolemasta.
Se oli hänen oma syytään.

730
01:03:07,541 --> 01:03:12,915
Crawley on kuollut ja mullan alla,
mutta sinä kuljet yhä täällä syömässä.

731
01:03:12,916 --> 01:03:14,416
Sen vain tiedän.

732
01:03:15,583 --> 01:03:18,999
Hän lähti lastaamaan puita kanssasi
eikä koskaan palannut.

733
01:03:19,000 --> 01:03:22,082
Sanoin jo,
ettei Crawleyn kuolema ole syytäni.

734
01:03:22,083 --> 01:03:23,958
Hän ei ole täällä! Eihän?

735
01:03:24,750 --> 01:03:25,915
Hän ei ole täällä.

736
01:03:25,916 --> 01:03:29,665
Sanoin, etten ole vastuussa...
- Hän ei ole täällä!

737
01:03:29,666 --> 01:03:33,250
Doaker, vie hänet pois.
- Hän ei ole täällä! Eihän?

738
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Rauhassa. Ei hätää.

739
01:04:43,708 --> 01:04:46,166
Marethaa pelottaa nukkua yläkerrassa.

740
01:04:47,125 --> 01:04:51,290
Berniece ei tiedä sitä,
mutta näin Sutterin ennen häntä.

741
01:04:51,291 --> 01:04:52,416
Mitä?

742
01:04:53,583 --> 01:04:57,457
Kolmisen viikkoa sitten.
Olin juuri palannut etelästä.

743
01:04:57,458 --> 01:05:00,207
Sutter oli ollut vainaa
enintään kolme päivää.

744
01:05:00,208 --> 01:05:01,957
Hän istui pianon ääressä.

745
01:05:01,958 --> 01:05:06,165
Lähdin ulos töihin, ja hän istui siinä.

746
01:05:06,166 --> 01:05:09,249
Sanoiko hän mitään?
Etsikö hän Boy Willietä?

747
01:05:09,250 --> 01:05:12,832
En kuullut hänen sanovan mitään.
Hän vain istui.

748
01:05:12,833 --> 01:05:16,165
En usko,
että Boy Willie työnsi hänet kaivoon.

749
01:05:16,166 --> 01:05:18,624
Sutter tuli pianon takia.

750
01:05:18,625 --> 01:05:22,082
Berniecen pitäisi myydä se.
Siitä on ollut vain harmia.

751
01:05:22,083 --> 01:05:26,915
Olen Berniecen puolella. Boy Charles
ei ottanut sitä antaakseen sen takaisin.

752
01:05:26,916 --> 01:05:30,165
Hän uskoi olevansa siihen
oikeutetumpi kuin Sutter.

753
01:05:30,166 --> 01:05:33,540
Niin se vain menee,
vaikkei Sutter ymmärtäisi.

754
01:05:33,541 --> 01:05:37,207
Sutter on mullan alla eikä piittaa,
missä hänen haamunsa on.

755
01:05:37,208 --> 01:05:40,457
Sen kuin liihottaa ympäriinsä
ja soittaa pianoa.

756
01:05:40,458 --> 01:05:43,875
Haluan nähdä sen kantavan pianon talosta.

757
01:05:46,250 --> 01:05:51,250
Kaksi dollarilla! Kuka haluaa vesimelonia?
- Otan viisi.

758
01:05:52,250 --> 01:05:56,083
Kaksi isoa vesimelonia tulossa.
- Se on poika. Onnittelut!

759
01:05:58,250 --> 01:06:01,790
Valitsitko oikeat?
- Kaksi lisää tulossa, hetki vain.

760
01:06:01,791 --> 01:06:04,000
Varo, se on painava.

761
01:06:04,666 --> 01:06:06,540
Ole hyvä. Kiitos.
- Hienoa.

762
01:06:06,541 --> 01:06:09,541
Tämä on suolaa. Ripottele sitä.

763
01:06:10,875 --> 01:06:12,625
Haukkaa. Miltä maistuu?

764
01:06:13,208 --> 01:06:17,375
Yksi, kaksi, kolme ihanaa neitoa.

765
01:06:21,125 --> 01:06:24,915
Yksi rouva kysyi: "Ovatko ne makeita?"

766
01:06:24,916 --> 01:06:29,583
Sanoin: "Kun kasvatamme meloneja,
lisäämme sokeria maahan."

767
01:06:30,125 --> 01:06:34,458
Hän uskoi minua.
Sanoi: "En ole ennen kuullutkaan moista."

768
01:06:35,250 --> 01:06:38,165
Katso, Lymon. Katso tätä.

769
01:06:38,166 --> 01:06:42,582
Hänen silmänsä laajenevat.
Hän ei ole koskaan nähnyt tällaista pukua.

770
01:06:42,583 --> 01:06:45,790
Tämä on sataprosenttista silkkiä.

771
01:06:45,791 --> 01:06:48,791
Pue se päälle. Katso, istuuko se.

772
01:06:58,583 --> 01:07:01,332
Katso sitä. Tunnustele.

773
01:07:01,333 --> 01:07:03,874
Tämä on hieno.

774
01:07:03,875 --> 01:07:06,207
Tuntuu hyvältä ja sileältä.

775
01:07:06,208 --> 01:07:09,499
Se on 55 dollarin puku.

776
01:07:09,500 --> 01:07:11,582
Sellaisia isot kihot käyttävät.

777
01:07:11,583 --> 01:07:15,208
Tarvitset pistoolin
ja taskun täynnä rahaa käyttääksesi sitä.

778
01:07:15,916 --> 01:07:17,957
Saat sen kolmella dollarilla.

779
01:07:17,958 --> 01:07:22,333
Naiset putoavat ikkunoistaan,
kun näkevät sinut tuossa puvussa.

780
01:07:22,916 --> 01:07:26,666
Anna kolme dollaria,
käytä pukua ja hanki itsellesi nainen.

781
01:07:27,375 --> 01:07:29,833
Pue housutkin. Haluan nähdä.

782
01:07:32,583 --> 01:07:35,124
Katso, miten ne sopivat.

783
01:07:35,125 --> 01:07:37,165
Anna kolme dollaria ja ota ne.

784
01:07:37,166 --> 01:07:40,957
Katso, Doaker. Eikö hän näytä hyvältä?
- Se on hieno puku.

785
01:07:40,958 --> 01:07:45,207
Siihen kuuluu paita. Saat dollarilla.
Neljällä dollarilla saat kaikki.

786
01:07:45,208 --> 01:07:46,915
Miltä näyttää, Boy Willie?

787
01:07:46,916 --> 01:07:49,290
Hyvältä, jos tykkäät sellaisesta.

788
01:07:49,291 --> 01:07:52,790
Tarvitset tuollaisen puvun
täällä pohjoisessa.

789
01:07:52,791 --> 01:07:56,374
Kaikkiko neljällä dollarilla?
Puku ja paita?

790
01:07:56,375 --> 01:08:00,666
Halpaa! Pitäisi veloittaa 20 dollaria.
- Hyvä on.

791
01:08:12,125 --> 01:08:13,875
Tässä neljä dollaria.

792
01:08:15,125 --> 01:08:19,415
Onko sinulla kengät? Mitä kokoa käytät?
- Kokoa yhdeksän.

793
01:08:19,416 --> 01:08:22,874
Sen kokoiset minulla on.
Saat ne kolmella dollarilla.

794
01:08:22,875 --> 01:08:26,082
Missä ne ovat? Haluan nähdä.
- Hienot ovatkin.

795
01:08:26,083 --> 01:08:30,375
Niissä on hieno kärki.
Terävä, niin kuin pitääkin.

796
01:08:32,208 --> 01:08:36,916
Mennään ulos tänään.
Haluan nähdä, millaista täällä on.

797
01:08:37,916 --> 01:08:40,165
Mennään vaikka eläviin kuviin.

798
01:08:40,166 --> 01:08:42,457
Doaker, onko täällä eläviä kuvia?

799
01:08:42,458 --> 01:08:45,249
On. Rhumba-teatteri Fullerton Streetillä.

800
01:08:45,250 --> 01:08:48,665
Jalkakäytävällä on kaiutin.
Boy Willie tietää paikan.

801
01:08:48,666 --> 01:08:52,208
Mennään eläviin kuviin. Etsitään naisia.

802
01:08:53,083 --> 01:08:56,374
Koko yhdeksän. Maksaa kolme dollaria.

803
01:08:56,375 --> 01:09:00,125
Se on Florsheim-kenkä.
Stagger Lee käytti sellaisia.

804
01:09:02,791 --> 01:09:04,415
Oletko varma koosta?

805
01:09:04,416 --> 01:09:07,874
Katso jalkojani,
niin näet, että meillä on sama koko.

806
01:09:07,875 --> 01:09:11,707
Kun puet tuon puvun ja nuo kengät,
olet kadun kuningas.

807
01:09:11,708 --> 01:09:16,750
Tulen vastaan. Ota ne kahdella dollarilla.

808
01:09:23,666 --> 01:09:26,874
Tule, Boy Willie. Mennään etsimään naisia.

809
01:09:26,875 --> 01:09:31,500
Menen yläkertaan valmistautumaan.
Olen valmis lähtöön ihan pian.

810
01:09:35,708 --> 01:09:37,832
Lymon ajattelee vain naisia.

811
01:09:37,833 --> 01:09:41,957
Isänsä oli samanlainen.
Olin usein hänen seurassaan.

812
01:09:41,958 --> 01:09:46,500
Tunsin äidinkin. Pari työntöä lisää,
niin olisin ollut Lymonin isä.

813
01:09:48,625 --> 01:09:50,166
<i>Nimeni on Lucille.</i>

814
01:09:50,666 --> 01:09:52,166
Pane se pois.

815
01:09:52,916 --> 01:09:56,625
Matkustan hyvin lyhyen matkan.

816
01:10:02,875 --> 01:10:04,375
Voi kyllä, muru!

817
01:10:05,541 --> 01:10:07,291
<i>Jotain kuplii padassa</i>

818
01:10:08,708 --> 01:10:10,583
<i>Tummaa kalkkunaa vaan</i>

819
01:10:12,125 --> 01:10:13,833
<i>Laita leivälle vähän voita</i>

820
01:10:15,416 --> 01:10:16,750
<i>Kuulitko, mitä sanoin?</i>

821
01:10:18,625 --> 01:10:20,625
<i>Käske veljesi nousta sängystä</i>

822
01:10:21,833 --> 01:10:23,625
<i>Äiti ei kasvattanut typerystä</i>

823
01:10:24,791 --> 01:10:25,791
Hei!

824
01:10:28,666 --> 01:10:30,500
Niin, kulta.

825
01:10:31,083 --> 01:10:32,916
Sitäkö haluat? Hae sitten.

826
01:10:33,875 --> 01:10:35,375
Älkää nyt.

827
01:10:35,916 --> 01:10:38,583
Härkävaunu-George on talossa.

828
01:10:39,250 --> 01:10:40,083
Hei!

829
01:10:44,500 --> 01:10:46,083
Vinnie pianossa.

830
01:10:50,916 --> 01:10:52,083
Hei!

831
01:11:04,541 --> 01:11:06,624
Pannaan menoksi. Hei!

832
01:11:06,625 --> 01:11:09,666
Hei, kaunotar. Tule, tanssitaan.

833
01:11:10,333 --> 01:11:11,333
Tule nyt.

834
01:11:14,458 --> 01:11:15,750
No niin.

835
01:11:17,375 --> 01:11:19,125
Tule, rukoillaan.

836
01:11:23,083 --> 01:11:25,707
<i>Levolle laskeun, Luojani</i>

837
01:11:25,708 --> 01:11:28,540
<i>Ole armias suojani</i>

838
01:11:28,541 --> 01:11:31,332
<i>Sijaltain jos en nousisi</i>

839
01:11:31,333 --> 01:11:34,082
<i>Ota taivaaseen tykösi</i>

840
01:11:34,083 --> 01:11:36,207
Herra siunatkoon Doakeria.

841
01:11:36,208 --> 01:11:38,415
Herra siunatkoon Averya.

842
01:11:38,416 --> 01:11:41,207
Herra siunatkoon Wining Boyta.

843
01:11:41,208 --> 01:11:43,916
Herra siunatkoon Boy Willietä.

844
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
Tule.

845
01:14:01,583 --> 01:14:04,166
Kuka siellä?
- Minä, Avery.

846
01:14:14,583 --> 01:14:16,291
Avery.
- Hei.

847
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
Peremmälle.

848
01:14:19,916 --> 01:14:23,333
Olin juuri kylpemässä.

849
01:14:29,416 --> 01:14:30,666
Missä Boy Willie on?

850
01:14:32,000 --> 01:14:36,416
Auto on lähes tyhjä.
He taisivat myydä melkein kaikki melonit.

851
01:14:36,916 --> 01:14:40,208
En tiedä, minne he menivät.
He olivat poissa, kun tulin.

852
01:14:43,000 --> 01:14:46,082
Mitä herra Cohen sanoi
paikan vuokraamisesta?

853
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
Hän lupasi antaa sen
30 dollarilla kuukaudessa.

854
01:14:50,458 --> 01:14:52,041
Sain tingityksi 35:stä.

855
01:14:53,000 --> 01:14:56,083
Se on hyvä paikka
Bennyn timanttikaupan vieressä.

856
01:15:02,500 --> 01:15:03,666
Berniece...

857
01:15:08,166 --> 01:15:09,666
Tule. Tiedätkö, minä...

858
01:15:10,416 --> 01:15:14,416
Olin kotona ja ajattelin.

859
01:15:15,833 --> 01:15:18,665
Sinä täällä, ja minä siellä.

860
01:15:18,666 --> 01:15:22,083
Mietin, miltä näyttää saarnamies,
joka ei ole aviossa.

861
01:15:24,375 --> 01:15:28,957
Saisi paremman seurakunnan,
jos saarnamies asettuisi aloilleen.

862
01:15:28,958 --> 01:15:30,041
Avery.

863
01:15:31,666 --> 01:15:32,666
Ei nyt.

864
01:15:35,000 --> 01:15:38,790
Älä nyt, Berniece.
Tiedät, mitä tunnen sinua kohtaan.

865
01:15:38,791 --> 01:15:41,707
Sain paikan herra Cohenilta.

866
01:15:41,708 --> 01:15:44,582
Kun saan lainan,
voin sisustaa sen hienoksi.

867
01:15:44,583 --> 01:15:47,666
Sain töissä
kymmenen sentin tuntipalkan korotuksen.

868
01:15:48,208 --> 01:15:52,500
Tunnet minut.
Minulla ei ole paljoa mukavuuksia.

869
01:15:53,916 --> 01:15:57,166
Taskussakin on reikä, mitä rahaan tulee.

870
01:15:58,333 --> 01:15:59,625
Mutta en koskaan -

871
01:16:00,833 --> 01:16:04,957
ole löytänyt naista,
josta välitän niin kuin sinusta.

872
01:16:04,958 --> 01:16:07,500
Tarvitsen sitä.
- Avery.

873
01:16:08,583 --> 01:16:10,541
En ole valmis astumaan avioon.

874
01:16:12,500 --> 01:16:14,457
Olet liian nuori sulkeutuaksesi.

875
01:16:14,458 --> 01:16:18,332
En puhunut sulkeutumisesta.
Minussa on paljon naista jäljellä.

876
01:16:18,333 --> 01:16:22,000
Missä? Milloin viimeksi katsoit sitä?

877
01:16:24,541 --> 01:16:27,250
Tuo oli inhottavasti sanottu.

878
01:16:28,250 --> 01:16:32,874
Ja kutsut itseäsi saarnamieheksi.
- Aina kun tulen lähellesi, torjut minut.

879
01:16:32,875 --> 01:16:35,082
Marethassa on tarpeeksi tekemistä.

880
01:16:35,083 --> 01:16:37,874
Minulla riittää rakkaita,
joista huolehtia.

881
01:16:37,875 --> 01:16:39,791
Entä kuka rakastaa sinua?

882
01:16:42,291 --> 01:16:44,540
Kukaan ei pääse tarpeeksi lähelle.

883
01:16:44,541 --> 01:16:47,832
Doaker ei uskalla puhua sinulle.
Rähjäät Boy Willielle.

884
01:16:47,833 --> 01:16:49,500
Kuka sinua rakastaa?

885
01:16:50,958 --> 01:16:54,290
Väitätkö, ettei nainen
voi olla mitään ilman miestä?

886
01:16:54,291 --> 01:16:56,458
Vai niin.
- Sinäkö pärjäät?

887
01:16:57,208 --> 01:17:02,290
Voit lähteä täältä ilman minua,
ilman naista ja olla mies. Ei haittaa.

888
01:17:02,291 --> 01:17:05,957
Kukaan ei kysy sinulta:
"Avery, kuka rakastaa sinua?"

889
01:17:05,958 --> 01:17:07,458
Hyvä sinun on.

890
01:17:07,958 --> 01:17:12,582
Mutta kaikki ovat huolissaan Berniecestä.
"Miten hän pitää huolen itsestään?

891
01:17:12,583 --> 01:17:16,499
Miten hän kasvattaa lapsen ilman miestä?
Miten hän voi elää noin?"

892
01:17:16,500 --> 01:17:21,082
Kaikilla riittää kysyttävää. He sanovat,
etten voi olla nainen ilman miestä.

893
01:17:21,083 --> 01:17:25,124
Sano sinä. Paljonko minussa on naista?

894
01:17:25,125 --> 01:17:29,082
En se ollut minä.
Et voi syyttää minua muiden puheista.

895
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
En syytä ketään mistään.

896
01:17:33,166 --> 01:17:36,250
Totean vain tosiasioita.

897
01:17:38,750 --> 01:17:41,833
Kauanko kannat Crawleyn muistoa mukanasi?

898
01:17:42,750 --> 01:17:45,041
Eikö siitä ole yli kolme vuotta?

899
01:17:45,875 --> 01:17:49,249
Jossain vaiheessa
pitää päästää irti ja jatkaa matkaa.

900
01:17:49,250 --> 01:17:52,249
Elämä riepottelee,
mutta ei silti lakata elämästä.

901
01:17:52,250 --> 01:17:56,874
Crawley on ollut kolme vuotta vainaa.
- Tiedän sen kyllä. Ei tarvitse kertoa.

902
01:17:56,875 --> 01:18:01,291
En vain ole valmis astumaan avioon.
- Mihin olet valmis, Berniece?

903
01:18:01,833 --> 01:18:07,165
Ajelehditko vain päivästä toiseen?
Elämä on muutakin kuin selviytymistä.

904
01:18:07,166 --> 01:18:10,582
Eräänä päivänä heräät siihen,
että elämä on mennyt ohi.

905
01:18:10,583 --> 01:18:12,791
Seison tässä juuri nyt.

906
01:18:14,666 --> 01:18:17,333
En tiedä, kuinka kauan vielä odotan.

907
01:18:18,166 --> 01:18:22,916
Avery, minähän sanoin, että kun
saat seurakuntasi, voimme puhua tästä.

908
01:18:23,666 --> 01:18:26,208
Minulla on liikaa murehdittavaa nyt.

909
01:18:27,166 --> 01:18:28,791
Boy Willie ja piano -

910
01:18:29,666 --> 01:18:31,166
sekä Sutterin haamu.

911
01:18:32,166 --> 01:18:34,416
Luulin, että näin harhoja, mutta...

912
01:18:36,125 --> 01:18:39,040
Myös Maretha näki Sutterin haamun.
- Milloin?

913
01:18:39,041 --> 01:18:41,125
Eilen, kun tulin kotiin.

914
01:18:42,625 --> 01:18:44,708
Maretha pelkää nukkua yläkerrassa.

915
01:18:49,291 --> 01:18:54,000
Ehkä jos siunaat talon, haamu lähtee.

916
01:18:56,083 --> 01:18:58,125
Enpä tiedä, Berniece.

917
01:18:59,583 --> 01:19:02,665
En tiedä,
uskaltaako sellaisen kanssa leikkiä.

918
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
Maretha ei saa pelätä nukkua yläkerrassa.

919
01:19:06,916 --> 01:19:13,250
Jos siunaat talon, haamu saattaisi lähteä.
- Pitäisi olla aivan erityinen saarnamies.

920
01:19:20,458 --> 01:19:26,291
Sanon itselleni, että kun Boy Willie
lähtee, haamu lähtee hänen mukanaan.

921
01:19:30,000 --> 01:19:32,499
Uskon Boy Willien
tönäisseen hänet kaivoon.

922
01:19:32,500 --> 01:19:36,165
Sellaista on sattunut siellä jo pitkään.

923
01:19:36,166 --> 01:19:40,165
Yellow Dogin haamut tönivät väkeä
kaivoihin jo Boy Willien lapsuudessa.

924
01:19:40,166 --> 01:19:44,458
Joku siellä tönii väkeä kaivoihin.
Eivät he pudonneet tuosta vain.

925
01:19:47,166 --> 01:19:49,499
Mitä Doaker sanoo pianon myymisestä?

926
01:19:49,500 --> 01:19:53,625
Doaker ei halua siihen osaa eikä arpaa.
Ei ole koskaan halunnut.

927
01:19:55,500 --> 01:19:58,333
Hän pesi kätensä pianosta kauan sitten.

928
01:19:59,875 --> 01:20:04,666
Hän ei halunnut, että tuon sen tänne,
mutta en aikonut jättää sitä eteläänkään.

929
01:20:06,500 --> 01:20:10,791
Kun äiti kuoli, suljin pianon kannen,
enkä ole avannut sitä sen jälkeen.

930
01:20:11,875 --> 01:20:13,541
Soitin vain hänelle.

931
01:20:16,833 --> 01:20:21,625
Kun isä kuoli,
äidin elämä tuntui vuotaneen pianoon.

932
01:20:26,208 --> 01:20:28,291
<i>Monesti hän pyysi minua soittamaan.</i>

933
01:20:31,708 --> 01:20:35,582
<i>Hän sanoi kuulevansa
isän puhuvan hänelle, kun soitin.</i>

934
01:20:35,583 --> 01:20:40,415
Berniece, puhdistin sen puolestasi.
Soita jotain.

935
01:20:40,416 --> 01:20:44,707
<i>Kuvittelin, että kuvat heräsivät eloon
ja kulkivat talossa.</i>

936
01:20:44,708 --> 01:20:45,791
On aika.

937
01:20:46,875 --> 01:20:51,833
<i>Joskus yömyöhällä
kuulin äidin puhuvan hengille.</i>

938
01:20:55,708 --> 01:21:02,166
Vannoin, ettei minulle käy niin.
En soita, koska en halua herättää henkiä.

939
01:21:03,250 --> 01:21:06,999
Ne eivät koskaan saa kulkea tässä talossa.

940
01:21:07,000 --> 01:21:10,416
Sinun pitää jättää se taaksesi, Berniece.

941
01:21:12,041 --> 01:21:14,582
Samalla lailla kuin Crawley.

942
01:21:14,583 --> 01:21:17,416
Jokaisen tielle osuu kiviä.

943
01:21:19,583 --> 01:21:24,416
Voisit mennä tuonne nyt heti soittamaan.

944
01:21:26,500 --> 01:21:32,207
Voisit mennä sinne nyt heti,
ja Jumala kulkisi kanssasi.

945
01:21:32,208 --> 01:21:37,290
Voisit laskea kivisäkin
maahan tienvarteen ja kävellä pois.

946
01:21:37,291 --> 01:21:38,499
Tule, Berniece.

947
01:21:38,500 --> 01:21:41,915
Laske säkki maahan
ja kävele pois sen luota.

948
01:21:41,916 --> 01:21:46,957
Tule tänne ja lunasta piano
Herran soittimeksi.

949
01:21:46,958 --> 01:21:50,750
Voit tulla tänne nyt heti
ja muuttaa sen ylistykseksi.

950
01:21:51,833 --> 01:21:56,082
Minä sanoin jo, etten soita pianoa.
En nyt enkä muulloin.

951
01:21:56,083 --> 01:21:59,583
Raamattu sanoo:
"Herra on turvani ja väkevyyteni."

952
01:22:00,458 --> 01:22:05,916
Voit Jumalan voimalla jättää
menneisyyden taaksesi ja tehdä mitä vain.

953
01:22:06,958 --> 01:22:10,207
Jumala ei kysy, mitä teit
vaan mitä aiot tehdä.

954
01:22:10,208 --> 01:22:14,208
Sinun ei tarvitse kuin kävellä tänne
ja lunastaa piano Herralle.

955
01:22:20,500 --> 01:22:21,666
Tule, Berniece.

956
01:22:24,500 --> 01:22:25,333
Tule.

957
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
Juuri noin.

958
01:22:37,958 --> 01:22:40,708
Avery...

959
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
Mene kotiin -

960
01:22:45,875 --> 01:22:47,791
ja anna minun kylpeä loppuun.

961
01:22:51,291 --> 01:22:52,583
Nähdään huomenna.

962
01:22:59,916 --> 01:23:01,250
Hyvä on, Berniece.

963
01:23:04,333 --> 01:23:06,083
Menen kotiin.

964
01:23:07,500 --> 01:23:12,333
Menen kotiin ja tutkin Raamattuani.

965
01:23:13,125 --> 01:23:14,875
Ja huomenna...

966
01:23:18,916 --> 01:23:25,750
Jos Herra huomenna antaa minulle voimaa,
tulen siunaamaan tämän talon.

967
01:23:27,916 --> 01:23:29,791
Näytän sinulle Herran voiman.

968
01:23:44,666 --> 01:23:50,124
<i>Älä koske säärtäni</i>

969
01:23:50,125 --> 01:23:55,790
<i>Koska jos kosket säärtäni
Tahdot koskea reittäni</i>

970
01:23:55,791 --> 01:24:01,499
<i>Ja jos kosket reittäni
Tahdot koskea ylemmäs</i>

971
01:24:01,500 --> 01:24:04,500
<i>Älä siis koske säärtäni</i>

972
01:24:06,958 --> 01:24:10,832
Emme tarvitse vuodetta.
Isoisäni otti naisia hevosten selässä.

973
01:24:10,833 --> 01:24:13,333
En tiennytkään, että olet noin maalainen.

974
01:24:17,791 --> 01:24:20,166
Lymon?
- Hei, Grace!

975
01:24:21,583 --> 01:24:24,207
Olet ollut hyvä ystävä.
- Tule, tyttö.

976
01:24:24,208 --> 01:24:27,832
Tule nyt.
- Minun pitää tavata enemmän kaltaisiasi.

977
01:24:27,833 --> 01:24:29,833
Punainen on lempivärini.

978
01:24:32,083 --> 01:24:33,208
Tämä on tyhjä.

979
01:24:37,458 --> 01:24:38,375
Kiitos.

980
01:24:46,916 --> 01:24:49,458
<i>Ei sinun kannata käydä saluunoissa.</i>

981
01:24:52,000 --> 01:24:54,666
<i>Siellä saattaa kohdata vaikka mitä.</i>

982
01:24:55,958 --> 01:24:58,916
<i>Joku saattaa viiltää sinua
ja joku toinen ampua.</i>

983
01:25:01,000 --> 01:25:04,583
Jos ryhtyy pintaliitoelämään,
ei sitä pysty jatkamaan.

984
01:25:05,291 --> 01:25:06,875
Se vanhentaa nopeasti.

985
01:25:08,875 --> 01:25:11,500
En tiedä, mitä ne naiset ajattelevat.

986
01:25:16,000 --> 01:25:21,541
Useimmat ovat yksinäisiä. He etsivät
jotakuta viettämään yön kanssaan.

987
01:25:22,708 --> 01:25:25,416
Joskus henkilöllä on väliä, joskus ei.

988
01:25:27,500 --> 01:25:29,790
Olin samanlainen.

989
01:25:29,791 --> 01:25:35,333
Nyt sillä on väliä. Siksi olen täällä.

990
01:25:36,541 --> 01:25:41,541
Haluan naisten olevan kanssani
mukavalla, helpolla tavalla.

991
01:25:42,541 --> 01:25:44,791
Niin että kumpikin nauttii olostaan.

992
01:25:46,000 --> 01:25:48,083
Pitää katsoa, miten sovimme yhteen.

993
01:25:49,166 --> 01:25:52,083
En piittaa naisesta,
joka ei panosta siihen.

994
01:25:55,125 --> 01:25:56,208
Ennen piittasin.

995
01:25:58,750 --> 01:26:00,416
Ennen piittasin kaikista.

996
01:26:04,375 --> 01:26:09,833
Avery on mukava.
Teidän pitäisi mennä naimisiin.

997
01:26:12,791 --> 01:26:16,166
Olisit saarnamiehen vaimo
eikä tarvitsisi tehdä töitä.

998
01:26:22,583 --> 01:26:24,916
Inhoan elää yksin.

999
01:26:27,291 --> 01:26:29,832
En tahtonut olla äidilleni taakka.

1000
01:26:29,833 --> 01:26:35,750
Siksi lähdin kotoa,
kun olin suunnilleen 16-vuotias.

1001
01:26:38,541 --> 01:26:43,375
Mikään, mitä yritin,
ei tuntunut onnistuvan.

1002
01:26:51,375 --> 01:26:52,666
Jatka yrittämistä.

1003
01:26:55,500 --> 01:26:56,875
Onnistut vielä.

1004
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
Alkaa olla myöhä.

1005
01:27:07,083 --> 01:27:09,416
En tiedä, minne Boy Willie meni.

1006
01:27:14,458 --> 01:27:16,833
Riisun nämä kengät.

1007
01:27:19,458 --> 01:27:21,000
Jalkoja pakottaa.

1008
01:27:29,708 --> 01:27:31,041
Olitko vuoteessa?

1009
01:27:33,166 --> 01:27:36,750
En halua valvottaa sinua.
- Et valvotakaan.

1010
01:27:39,875 --> 01:27:41,666
En saa muutenkaan unta.

1011
01:27:44,250 --> 01:27:46,041
Sinulla on yöpaita.

1012
01:27:50,750 --> 01:27:54,791
Pidän siitä,
kun naiset käyttävät hienoja yöasuja.

1013
01:27:56,958 --> 01:27:59,666
Ne saavat ihon näyttämään tosi nätiltä.

1014
01:28:03,625 --> 01:28:06,083
Ostin tämän halpakaupasta.

1015
01:28:08,666 --> 01:28:10,166
Ei tämä ole kovin hieno.

1016
01:28:11,458 --> 01:28:12,291
No...

1017
01:28:16,291 --> 01:28:18,625
Nukun tässä sohvalla.

1018
01:28:19,666 --> 01:28:24,500
Minun pitäisi nukkua lattialla
mutten usko Boy Willien tulevan tänä yönä.

1019
01:28:26,208 --> 01:28:28,916
Wining Boy myi minulle tämän puvun.

1020
01:28:31,208 --> 01:28:35,875
Hän sanoi, että se on taikapuku.

1021
01:28:42,625 --> 01:28:45,250
Melkein unohdin, mitä minulla on.

1022
01:28:49,500 --> 01:28:53,540
Joku mies myi tämän minulle dollarilla.

1023
01:28:53,541 --> 01:28:58,416
Ranskan kuningatar
käyttää samanlaista hajuvettä.

1024
01:29:02,166 --> 01:29:03,916
Niin myyjä sanoi.

1025
01:29:04,416 --> 01:29:07,374
En tiedä, onko se totta,
mutta haistoin sitä.

1026
01:29:07,375 --> 01:29:09,041
Se tuoksui hyvältä.

1027
01:29:10,500 --> 01:29:12,625
Tässä, haista sitä.

1028
01:29:13,208 --> 01:29:14,541
Mahdatko pitää siitä?

1029
01:29:19,875 --> 01:29:21,250
Mukava tuoksu.

1030
01:29:26,125 --> 01:29:27,125
Ole hyvä.

1031
01:29:29,583 --> 01:29:32,291
Ota se.
- En voi.

1032
01:29:32,958 --> 01:29:38,291
Pidä sinä se.
Löydät jonkun muun, jolle voit antaa sen.

1033
01:29:38,875 --> 01:29:40,583
Haluan antaa sen sinulle.

1034
01:29:42,875 --> 01:29:44,291
Tuoksuisit hyvältä.

1035
01:29:50,875 --> 01:29:52,875
Minulle sanottiin, että sitä -

1036
01:29:54,625 --> 01:29:55,625
pitää laittaa -

1037
01:29:58,958 --> 01:30:00,291
tuohon.

1038
01:30:04,041 --> 01:30:05,291
Korvan taakse.

1039
01:30:06,333 --> 01:30:07,916
Jos laitat sitä siihen,

1040
01:30:10,041 --> 01:30:12,458
tuoksut hyvältä koko päivän.

1041
01:30:30,000 --> 01:30:32,916
Noin. Nyt tuoksut tosi hyvältä.

1042
01:30:48,708 --> 01:30:50,958
Tuoksut tosi hyvältä Lymonille.

1043
01:32:10,583 --> 01:32:13,249
Keskity. Pidä katsekontakti.

1044
01:32:13,250 --> 01:32:15,708
Katso kohdettasi. Käännä.

1045
01:32:16,416 --> 01:32:19,500
Kas noin.

1046
01:32:20,166 --> 01:32:22,165
Haen sinulle toisen.

1047
01:32:22,166 --> 01:32:26,540
Sen jälkeen sikäläisiä valkoisia
alkoi pudota kaivoihinsa.

1048
01:32:26,541 --> 01:32:28,874
Oletko nähnyt kaivoa?
- En ole.

1049
01:32:28,875 --> 01:32:31,583
Kaivon ympärillä on muuri.
Tee tuo uudestaan.

1050
01:32:32,458 --> 01:32:33,957
Kaivoon on vaikea pudota.

1051
01:32:33,958 --> 01:32:35,707
Ranteella.
- Tämä on väärä.

1052
01:32:35,708 --> 01:32:37,332
Niin on. Ota tämä.

1053
01:32:37,333 --> 01:32:38,499
Ole hyvä.

1054
01:32:38,500 --> 01:32:43,665
Kukaan ei keksinyt,
mikä sai miehet putoamaan kaivoihinsa.

1055
01:32:43,666 --> 01:32:48,665
Niinpä kaikki syyttivät
Yellow Dogin haamuja.

1056
01:32:48,666 --> 01:32:51,040
Onko kukaan nähnyt haamua?

1057
01:32:51,041 --> 01:32:53,207
Sanoinhan, että ne ovat kuin tuuli.

1058
01:32:53,208 --> 01:32:55,290
Voitko nähdä tuulen?
- En.

1059
01:32:55,291 --> 01:32:56,875
Ne ovat kuin tuuli.

1060
01:32:58,208 --> 01:33:04,416
Et voi nähdä niitä, mutta jos joskus
olet pulassa, ne saattavat tulla avuksesi.

1061
01:33:05,166 --> 01:33:09,750
Sanotaan, että jos menee sinne, missä
eteläinen rata ja Yellow Dog risteävät...

1062
01:33:12,958 --> 01:33:16,583
<i>Jos menee sinne,
missä ne kaksi rataa risteävät,</i>

1063
01:33:17,541 --> 01:33:19,875
<i>ja kutsuu haamujen nimiä,</i>

1064
01:33:22,666 --> 01:33:24,333
niin ne vastaavat!

1065
01:33:27,291 --> 01:33:29,541
En tiedä. En ole koskaan kokeillut.

1066
01:33:33,791 --> 01:33:37,082
Maretha, valmistaudu siihen,
että laitan hiuksesi.

1067
01:33:37,083 --> 01:33:39,999
Äiti, hiusrasva on lopussa.

1068
01:33:40,000 --> 01:33:42,750
Tässä. Juokse kadun yli
hakemaan uusi purkki.

1069
01:33:44,166 --> 01:33:47,457
Tule suoraan takaisin. Älä jää leikkimään.

1070
01:33:47,458 --> 01:33:50,083
Varo autoja.
Ole tarkkana, kun ylität katua.

1071
01:33:56,875 --> 01:33:58,540
Käskin lähteä talostani.

1072
01:33:58,541 --> 01:34:02,332
En ole talossasi vaan Doakerin talossa.

1073
01:34:02,333 --> 01:34:05,915
Doaker! Käske hänen lähteä.
Käske jatkaa matkaa.

1074
01:34:05,916 --> 01:34:08,374
Boy Willie ei ole tehnyt minulle mitään.

1075
01:34:08,375 --> 01:34:13,166
Sanoin jo, että jos ette tule toimeen,
älkää olko tekemisissä keskenänne.

1076
01:34:14,291 --> 01:34:17,624
Noin. Olen poissa sinun osastasi taloa.

1077
01:34:17,625 --> 01:34:19,707
Katso minut poistuneeksi.

1078
01:34:19,708 --> 01:34:22,665
Heti kun Lymon palaa,
vien pianon myytäväksi.

1079
01:34:22,666 --> 01:34:26,082
Omistan jotain, millä unohdat sen.
- Paras olla järeä ase.

1080
01:34:26,083 --> 01:34:30,582
Lopettakaa jo.
Boy Willie, jätä hänet rauhaan.

1081
01:34:30,583 --> 01:34:34,999
Miksi sinun pitää härnätä?
- En härnää vaan kerroin totuuden.

1082
01:34:35,000 --> 01:34:38,915
Hän sanoi, mitä hänellä on.
Minä sanoin, mitä olisi paras olla.

1083
01:34:38,916 --> 01:34:42,915
Tuon takia en puhu hänelle.
Häneltä ei muuta vastausta saa.

1084
01:34:42,916 --> 01:34:47,624
Menikö Avery siis hakemaan Raamattuaan?
- Mitä hän aikoo?

1085
01:34:47,625 --> 01:34:51,791
Hän ei mahda minulle mitään.
Yrittäköön Avery kertoa pianosta.

1086
01:34:53,500 --> 01:34:56,291
Vai huolehtii minusta.
Huolehtisi seurakunnasta.

1087
01:34:57,208 --> 01:35:00,332
Sytytä liesi ja laita kampa lämpenemään.

1088
01:35:00,333 --> 01:35:03,749
Sen verran kehun Averya.
- Hae jotain hartioille.

1089
01:35:03,750 --> 01:35:09,457
Hän on löytänyt polkunsa. En ole
yhtä mieltä, mutta hän löysi kelpo polun.

1090
01:35:09,458 --> 01:35:13,541
Hän voi saada miljoona dollaria
myymällä leipää ja viiniä.

1091
01:35:14,041 --> 01:35:17,416
Aloillasi. Jos olisit poika,
en joutuisi kärsimään tätä.

1092
01:35:18,791 --> 01:35:21,999
Älä sano noin tytölle.
- Lapsi ei ole sinun murheesi.

1093
01:35:22,000 --> 01:35:25,082
Sanoa nyt tuollaista.
Miltä luulet hänestä tuntuvan?

1094
01:35:25,083 --> 01:35:27,207
Jätä nyt minut rauhaan.

1095
01:35:27,208 --> 01:35:32,124
Mikset jätä naista rauhaan?
Miksi sinun pitää härnätä häntä?

1096
01:35:32,125 --> 01:35:36,707
Mene katsomaan, mitä kaduilla on.
Saat jotain kerrottavaa kuomille kotona.

1097
01:35:36,708 --> 01:35:40,374
Odotan Lymonin paluuta.
Mikset itse mene katsomaan katuja?

1098
01:35:40,375 --> 01:35:44,999
Sinun ei pidä mennä töihin huomenna.
- Pitää varmistaa, ettette tapa toisianne.

1099
01:35:45,000 --> 01:35:49,165
Puhuisit Berniecelle.
Hän sanoi, että olisipa Maretha poika.

1100
01:35:49,166 --> 01:35:51,874
Sanoa nyt moista lapselle!

1101
01:35:51,875 --> 01:35:55,125
Jos aiot sanoa hänelle jotain,
kerro pianosta.

1102
01:35:55,916 --> 01:35:58,499
Et ole kertonut. Kuin sitä pitäisi hävetä.

1103
01:35:58,500 --> 01:36:02,332
Anna minun huolehtia lapsestani.
Opeta omallesi, mitä haluat.

1104
01:36:02,333 --> 01:36:07,916
Miksi toisin lapsen maailmaan?
Miksi toisin tähän kaikkeen ketään muuta?

1105
01:36:08,666 --> 01:36:10,125
Sen minä vain sanon...

1106
01:36:12,000 --> 01:36:16,040
Jos olisin Rockefeller,
hankkisin 40 tai 50 lasta.

1107
01:36:16,041 --> 01:36:20,749
Tekisin yhden joka päivä, koska he
aloittavat elämänsä kaikkine etuineen.

1108
01:36:20,750 --> 01:36:22,790
Minulla ei ole annettavaa.

1109
01:36:22,791 --> 01:36:26,457
Katsoin usein isääni,
joka tuijotti käsiään.

1110
01:36:26,458 --> 01:36:29,874
Iän myötä tiesin, mitä hän ajatteli.
Hän istui sanomassa:

1111
01:36:29,875 --> 01:36:33,291
"Minulla on nämä isot kädet,
mutta mitä minä niillä teen?

1112
01:36:34,208 --> 01:36:36,874
Näillä käsillä voisi tehdä mitä tahansa.

1113
01:36:36,875 --> 01:36:41,374
Voisin rakentaa jotain näillä käsillä,
mutta missä työkalut ovat?

1114
01:36:41,375 --> 01:36:43,957
Minulla on vain nämä kädet."

1115
01:36:43,958 --> 01:36:47,290
Jos hänellä olisi omaa maata,
hän ei olisi kokenut niin.

1116
01:36:47,291 --> 01:36:52,915
Jos hänellä olisi ollut jalkojen alla
jotain omaa, hän olisi seissyt suorempana.

1117
01:36:52,916 --> 01:36:54,832
Siitä minä puhun.

1118
01:36:54,833 --> 01:36:57,457
Elämä ei ole mysteeri.
Se kohdataan suoraan.

1119
01:36:57,458 --> 01:37:00,874
Jos opetat tytön olevan pohjalla,
hän alkaa vihata sinua.

1120
01:37:00,875 --> 01:37:05,040
Opetan hänelle totuuden
asemastaan elämässä.

1121
01:37:05,041 --> 01:37:08,290
Hänen ei tarvitse jäädä sinne.
Käännä päätä.

1122
01:37:08,291 --> 01:37:12,082
Se voi olla sinun pohjasi mutta ei minun.
Elän elämän huipulla.

1123
01:37:12,083 --> 01:37:16,124
En aio heittää elämääni pois pohjalle.
Olen niin kuin muutkin.

1124
01:37:16,125 --> 01:37:19,582
Minusta muiden pitäisi nousta sinne,
missä minä olen.

1125
01:37:19,583 --> 01:37:21,749
Olet pohjalla meidän muiden kanssa.

1126
01:37:21,750 --> 01:37:25,499
Jos uskot niin, toimit niin,
ja sitten oletkin pohjalla.

1127
01:37:25,500 --> 01:37:28,832
Doaker, Berniecen mukaan
kaikki värilliset ovat pohjalla.

1128
01:37:28,833 --> 01:37:31,040
Luulemalla niin hän vahvistaa asian.

1129
01:37:31,041 --> 01:37:33,832
Luuletko eläväsi pohjalla?
Niinkö näet itsesi?

1130
01:37:33,833 --> 01:37:37,915
Elän niin kuin parhaiten osaan.
En mieti huippuja enkä pohjia.

1131
01:37:37,916 --> 01:37:39,790
Sitä yritin sanoa Berniecelle.

1132
01:37:39,791 --> 01:37:43,832
Mistä hän mahtoi keksiä moista?
Kuulostaa Averyn jutuilta.

1133
01:37:43,833 --> 01:37:48,499
Avery luulee olevansa muita parempi,
koska sai valkoisilta kalkkunan.

1134
01:37:48,500 --> 01:37:50,499
Se muka nostaa hänet pohjalta.

1135
01:37:50,500 --> 01:37:53,915
En tarvitse kalkkunaa keneltäkään.
Hankin oman.

1136
01:37:53,916 --> 01:37:57,707
Kunhan muut menevät pois tieltäni,
hankin kaksi tai kolme.

1137
01:37:57,708 --> 01:38:00,582
Et saa edes kanaa, saati kolmea kalkkunaa.

1138
01:38:00,583 --> 01:38:03,207
Vai pois tieltä. Kukaan ei ole tielläsi.

1139
01:38:03,208 --> 01:38:07,416
Pää pystyyn.
Älä kumartele vaan pidä pää pystyssä.

1140
01:38:09,166 --> 01:38:12,250
Sinä et muuta tee kuin puhut.

1141
01:38:13,000 --> 01:38:15,916
Mitään muuta et ole tehnyt
koko elämäsi aikana.

1142
01:38:24,375 --> 01:38:27,458
Kerronpa jotain itsestäni.

1143
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
Synnyin tulen aikaan.

1144
01:38:31,958 --> 01:38:38,583
Maailma ei kaivannut minua,
ja ymmärsin sen jo seitsenvuotiaana.

1145
01:38:39,583 --> 01:38:42,707
Maailma pärjää mielestään
paremmin ilman minua.

1146
01:38:42,708 --> 01:38:47,540
Berniece hyväksyy sen.
Hän yrittää todistaa jotain maailmalle.

1147
01:38:47,541 --> 01:38:51,332
Minä teen maailmasta paremman paikan.
En näe sitä kuin Berniece.

1148
01:38:51,333 --> 01:38:53,040
Minulla on sydän, joka lyö.

1149
01:38:53,041 --> 01:38:57,500
Se lyö yhtä kovaa kuin kenen tahansa muun,
on tämä musta tai valkoinen.

1150
01:38:59,750 --> 01:39:01,291
Joskus kovempaakin.

1151
01:39:02,333 --> 01:39:07,665
Kun se lyö kovempaa, kaikki kuulevat sen.
Jotkut säikähtävät ääntä, kuten Berniece.

1152
01:39:07,666 --> 01:39:11,041
Jotkut pelkäävät kuulla
neekerin sydämen lyövän.

1153
01:39:13,250 --> 01:39:15,250
Äiti ei synnyttänyt minua turhaan.

1154
01:39:16,958 --> 01:39:18,375
Mitä minun on tehtävä?

1155
01:39:20,791 --> 01:39:25,291
Minun pitää jättää jälkeni tiehen,
niin kuin kirjoittaisin puuhun.

1156
01:39:27,583 --> 01:39:29,125
"Boy Willie oli täällä."

1157
01:39:32,541 --> 01:39:34,666
Sitä minä vain yritän pianon kanssa.

1158
01:39:36,125 --> 01:39:40,791
Yritän jättää jälkeni tiehen,
niin kuin isä teki.

1159
01:39:43,875 --> 01:39:47,083
Muuten en mieti lainkaan,
mitä Berniece tahtoo sanoa.

1160
01:39:52,791 --> 01:39:54,416
Missä olet ollut?

1161
01:39:55,375 --> 01:39:57,125
Luulin sinua Lymoniksi.

1162
01:39:58,750 --> 01:40:01,915
Katso, kuka tuli.
- Käy sisään, Avery. Paina puuta.

1163
01:40:01,916 --> 01:40:05,041
Älä heistä välitä.
He ovat kinanneet koko päivän.

1164
01:40:06,041 --> 01:40:08,083
Vie kampa takaisin liedelle.

1165
01:40:08,708 --> 01:40:11,624
Berniece sanoi,
että tulet siunaamaan talon.

1166
01:40:11,625 --> 01:40:16,624
Niin, sain tutkittua Raamattua.
Hän pyysi ajamaan Sutterin haamun pois.

1167
01:40:16,625 --> 01:40:20,915
Ei täällä haamua ole. Berniece kuvittelee.
- Hän saa selvittää sen itse.

1168
01:40:20,916 --> 01:40:24,332
Jos siunaaminen parantaa hänen oloaan,
miksi piittaat?

1169
01:40:24,333 --> 01:40:27,124
Berniecen mukaan Marethakin näki haamun.

1170
01:40:27,125 --> 01:40:30,249
Löysin Raamatusta kohdan,
jolla siunata talon.

1171
01:40:30,250 --> 01:40:32,207
Sen pitäisi ajaa haamun pois.

1172
01:40:32,208 --> 01:40:37,082
Olet pahempi kuin Berniece, kun uskot sen.
Mene itse katsomaan, onko haamu täällä.

1173
01:40:37,083 --> 01:40:39,707
Olen ollut yläkerrassa
enkä ole nähnyt sitä.

1174
01:40:39,708 --> 01:40:43,707
Ehkä saat Raamatun avulla
ajettua haamun Berniecen mielestä.

1175
01:40:43,708 --> 01:40:45,832
Mutta jos...
- Mikset jo vaikene?

1176
01:40:45,833 --> 01:40:49,707
Tämä ei koske sinua.
Anna miehen tehdä, mitä tekee.

1177
01:40:49,708 --> 01:40:52,458
En estä. Averylla ei ole valtaa mihinkään.

1178
01:40:53,125 --> 01:40:55,665
Ei minulla olekaan. Jumalalla on.

1179
01:40:55,666 --> 01:40:58,207
Hänellä on valta koko luomakunnastaan.

1180
01:40:58,208 --> 01:41:02,374
Hän pystyy mihin vain. Hän sanoi:
"Niin tapahtuu kuin käsken."

1181
01:41:02,375 --> 01:41:05,499
Jumala sanoi: "Tulkoon valkeus",
ja valo tuli.

1182
01:41:05,500 --> 01:41:08,082
Hän loi maailman kuudessa päivässä.

1183
01:41:08,083 --> 01:41:11,124
Jumalalla on valta elämästä ja kuolemasta.

1184
01:41:11,125 --> 01:41:13,625
En pelkää vanhan haamun karkottamista.

1185
01:41:19,625 --> 01:41:24,165
Missä olit? Odotin sinua.
- Törmäsin Graceen.

1186
01:41:24,166 --> 01:41:26,166
Ei minua Grace kiinnosta.

1187
01:41:30,875 --> 01:41:32,083
Hei, Berniece.

1188
01:41:33,791 --> 01:41:36,124
Lymon, mene pianon toiselle puolelle.

1189
01:41:36,125 --> 01:41:40,790
Boy Willie, älä aloita mitään.
Jätä se piano rauhaan.

1190
01:41:40,791 --> 01:41:44,457
Varo tuota lautaa, Lymon.
Pysy erossa tästä, Doaker.

1191
01:41:44,458 --> 01:41:47,790
Et voi ottaa pianoa.
Miten muka pystyt siihen?

1192
01:41:47,791 --> 01:41:50,457
Berniece ei ole puhunut pianon myymisestä.

1193
01:41:50,458 --> 01:41:53,749
Ei tarvitse. No niin,
nostetaan yhtä puolta kerrallaan.

1194
01:41:53,750 --> 01:41:56,915
Mitä teemme köydellä?
- Mene vain toiselle puolelle.

1195
01:41:56,916 --> 01:41:58,333
Boy Willie... Berniece.

1196
01:41:59,000 --> 01:42:01,500
Haluatko varmasti tehdä tämän?

1197
01:42:02,083 --> 01:42:04,957
Berniece ja Boy Willie.
Istukaa alas ja puhukaa.

1198
01:42:04,958 --> 01:42:06,250
Ei ole puhuttavaa.

1199
01:42:08,666 --> 01:42:12,040
En jaksa enää puhua Berniecelle.
No niin, Lymon.

1200
01:42:12,041 --> 01:42:13,874
Maretha, mene pois tieltä.

1201
01:42:13,875 --> 01:42:15,415
Vie hänet pois, Doaker!

1202
01:42:15,416 --> 01:42:18,083
Tee niin kuin äitisi sanoi.

1203
01:42:20,708 --> 01:42:23,833
Hitto näitä täkäläisiä!

1204
01:42:24,416 --> 01:42:26,790
Piipahdin Seefusiin.

1205
01:42:26,791 --> 01:42:32,958
Porukka säikkyy pois jalkakäytävältä
puhuen jonkun Patchneck Redin tulosta.

1206
01:42:33,708 --> 01:42:38,208
Arvatkaapa, kenestä he puhuivat.

1207
01:42:40,125 --> 01:42:43,333
Vanhasta John D:stä Tylerin seudulta.

1208
01:42:43,875 --> 01:42:48,624
Kaikki pelkäävät häntä.
Häntä kutsutaan Patchneck Rediksi.

1209
01:42:48,625 --> 01:42:52,915
He eivät tiedä,
että pieksin hänet kerran tappelussa.

1210
01:42:52,916 --> 01:42:56,665
Varo, ettei lauta luista, Lymon.
- Boy Willie, mitä sinulla on?

1211
01:42:56,666 --> 01:43:00,374
Tiedän, että sinulla on tuoppi taskussa.
- Pois tieltä.

1212
01:43:00,375 --> 01:43:05,332
Doaker, mitä löytyy? Haluan ryypyn.
- Olet tainnut jo ryypätä tarpeeksi.

1213
01:43:05,333 --> 01:43:08,207
Vai mitä löytyy.
Sinun pitäisi käydä pitkäksesi.

1214
01:43:08,208 --> 01:43:13,707
En ole siitä huolissani. Berniecen talosta
löytyy aina paikka, johon oikaista.

1215
01:43:13,708 --> 01:43:19,040
Eikö totta, Berniece?
- Käy istumaan jonnekin.

1216
01:43:19,041 --> 01:43:21,999
Olet ryypännyt koko päivän.
Haiset haisunäädältä.

1217
01:43:22,000 --> 01:43:26,915
Berniece ei tykkää, kun ryypätään.
- En tarkoita loukata Bernieceä.

1218
01:43:26,916 --> 01:43:32,083
Berniece, olenko loukkaava?
Yritän vain olla ystävällinen.

1219
01:43:33,000 --> 01:43:37,415
Vietin koko päivän ventovieraiden kanssa,
ja minua kohdeltiin kuin perhettä,

1220
01:43:37,416 --> 01:43:41,041
mutta perheen parissa
kohdellaan kuin ventovierasta.

1221
01:43:41,583 --> 01:43:45,665
En tarvitse viskiäsi. Voin ostaa oman.

1222
01:43:45,666 --> 01:43:48,207
Halusin seuraasi enkä viskiäsi.

1223
01:43:48,208 --> 01:43:53,582
Mene makuulle. Et tarvitse ryyppyä.
- En aio mennä makuulleni!

1224
01:43:53,583 --> 01:43:57,915
Minä ja Boy Willie pidämme juhlat.
Eikö niin? Kerro heille.

1225
01:43:57,916 --> 01:44:00,290
Aionpa soittaa pianoa. Katsokaa.

1226
01:44:00,291 --> 01:44:02,457
Älä nyt. Me aiomme siirtää pianon.

1227
01:44:02,458 --> 01:44:05,707
Ettekä siirrä.
- Pois tieltä, Wining Boy.

1228
01:44:05,708 --> 01:44:09,749
Et vie tätä pianoa pois talosta.
Saat viedä minut sen mukana.

1229
01:44:09,750 --> 01:44:14,291
Pois tieltä! Doaker, ota hänet.
- Hetkinen.

1230
01:44:15,666 --> 01:44:22,000
Sävelsin laulun Cleothalle.
Sävelsin sen hänen muistokseen.

1231
01:44:26,375 --> 01:44:29,665
<i>Hei, pikku nainen
Mikä sinua nyt riivaa?</i>

1232
01:44:29,666 --> 01:44:34,999
<i>Myrsky viime yön
Puhalsi koko rivin kumoon</i>

1233
01:44:35,000 --> 01:44:41,375
<i>Kerro, kuinka kauan
Minun pitää odottaa?</i>

1234
01:44:43,750 --> 01:44:48,457
<i>Saanko sen nyt</i>

1235
01:44:48,458 --> 01:44:50,875
<i>Vai pitääkö jahkailla?</i>

1236
01:44:53,458 --> 01:44:58,332
<i>Se vaatii jahkailevan sukan</i>

1237
01:44:58,333 --> 01:45:02,874
<i>Hänen jahkailevassa kengässään</i>

1238
01:45:02,875 --> 01:45:07,124
<i>Se vaatii jahkailevan naisen</i>

1239
01:45:07,125 --> 01:45:09,875
<i>Jos tahtoo laulaa bluesia</i>

1240
01:45:20,583 --> 01:45:23,541
Doaker, tunsitko tuon?

1241
01:45:25,791 --> 01:45:28,541
Berniece, tuliko sinulle vilu?

1242
01:45:30,250 --> 01:45:32,124
Doaker...
- Miksi kutsut minua?

1243
01:45:32,125 --> 01:45:36,124
Tuo taitaa olla Sutter.
- Avery, siunaa talo.

1244
01:45:36,125 --> 01:45:40,707
Siunaa piano, jos siunaat jotakin.
Se on aiheuttanut pelkkää harmia.

1245
01:45:40,708 --> 01:45:42,832
Jos siunaat jotain, siunaa se.

1246
01:45:42,833 --> 01:45:47,540
Jos hän siunaa jotain, siunatkoon kaiken.
Keittiön ja yläkerrankin.

1247
01:45:47,541 --> 01:45:50,000
Berniece, täytä tämä pullo vedellä.

1248
01:46:03,750 --> 01:46:05,250
Pitele kynttilää.

1249
01:46:14,916 --> 01:46:19,208
Mitä teetkin, huolehdi, ettei tämä sammu.

1250
01:46:27,000 --> 01:46:28,416
Maretha, pysy siellä.

1251
01:46:35,250 --> 01:46:36,416
Pyhä Isä.

1252
01:46:38,375 --> 01:46:43,290
Kokoonnumme tänne tänä iltana
pyhässä nimessäsi -

1253
01:46:43,291 --> 01:46:48,082
ajamaan erään James Sutterin hengen ulos.

1254
01:46:48,083 --> 01:46:48,999
Niin.

1255
01:46:49,000 --> 01:46:53,624
Olkoon tämä vesipullo
täynnä Henkesi voimaa, Isä Jumala.

1256
01:46:53,625 --> 01:46:58,290
Olkoon se ase ja kilpi
kaiken pahan läsnäoloa vastaan, Isä.

1257
01:46:58,291 --> 01:47:03,082
Puhdistakoon ja siunatkoon se
tämän vaatimattoman asumuksen.

1258
01:47:03,083 --> 01:47:07,624
Missä on hyvyyttä,
siellä paha hajoaa maan neljään tuuleen.

1259
01:47:07,625 --> 01:47:10,082
Mene pois, Saatana.

1260
01:47:10,083 --> 01:47:15,791
Mene pois vanhurskauden kasvojen edestä,
kun ylistämme pyhää nimeä.

1261
01:47:24,458 --> 01:47:25,874
Kyllä.
- Voi kyllä.

1262
01:47:25,875 --> 01:47:30,749
Jumala, me tunnemme läsnäolosi.
Kunnioitamme läsnäoloasi.

1263
01:47:30,750 --> 01:47:32,624
Kiitämme sinua, Isä.

1264
01:47:32,625 --> 01:47:35,999
Tunnemme läsnäolosi
tässä huoneessa, Isä Jumala.

1265
01:47:36,000 --> 01:47:37,749
Me kiitämme sinua.
- Kyllä.

1266
01:47:37,750 --> 01:47:39,416
Siunaa tätä taloa.

1267
01:47:40,333 --> 01:47:46,040
Menkää pois totuuden vasaran edestä,
kun se murtaa valheen muurin, Isä Jumala.

1268
01:47:46,041 --> 01:47:49,458
Kiitämme sinua.
- Miksi saarnaat? Käske haamun lähteä.

1269
01:47:50,666 --> 01:47:54,290
Minä vihmon päällenne puhdasta vettä,
niin että puhdistutte;

1270
01:47:54,291 --> 01:47:59,415
kaikista saastaisuuksistanne ja kaikista
kivijumalistanne minä teidät puhdistan.

1271
01:47:59,416 --> 01:48:01,165
Annan teille uuden sydämen.

1272
01:48:01,166 --> 01:48:05,582
Annan teille lihasydämen. Annan henkeni...
- No niin, Sutter.

1273
01:48:05,583 --> 01:48:07,457
...ja vaikutan, että...
- Ala tulla!

1274
01:48:07,458 --> 01:48:10,874
...vaellatte käskyjeni mukaan,
noudatatte oikeuksiani...

1275
01:48:10,875 --> 01:48:14,625
Tule hakemaan tätä vettä.
Putosit jo kaivoon.

1276
01:48:15,125 --> 01:48:16,999
Tule hakemaan vettä.

1277
01:48:17,000 --> 01:48:20,915
Annan henkeni sisimpäänne,
niin että vaellatte käskyjeni mukaan...

1278
01:48:20,916 --> 01:48:26,499
Ala tulla, Sutter! Tule!

1279
01:48:26,500 --> 01:48:29,665
...ja te puhdistutte
kaikista saastaisuuksistanne -

1280
01:48:29,666 --> 01:48:32,457
ja kaikista kivijumalistanne
teidät puhdistan.

1281
01:48:32,458 --> 01:48:34,832
Uuden sydämen...
- Tule hakemaan vettä.

1282
01:48:34,833 --> 01:48:38,249
Tule, Sutter!
- Vihmon päällenne puhdasta vettä...

1283
01:48:38,250 --> 01:48:40,957
Tule hakemaan vettä!
- ...niin että puhdistutte.

1284
01:48:40,958 --> 01:48:45,624
Kaikista saastaisuuksistanne
ja kivijumalistanne minä teidät puhdistan.

1285
01:48:45,625 --> 01:48:48,541
Tule, Sutter!
- Minä, Jumala yli taivasten...

1286
01:49:03,458 --> 01:49:05,750
Oi, Isä Jumala.

1287
01:49:07,833 --> 01:49:11,040
Vihmon päällenne puhdasta vettä,
niin että puhdistutte;

1288
01:49:11,041 --> 01:49:15,375
kaikista saastaisuuksistanne
ja kivijumalistanne minä teidät puhdistan.

1289
01:49:22,250 --> 01:49:24,666
Boy Willie.

1290
01:49:27,166 --> 01:49:28,833
Boy Willie.

1291
01:49:29,541 --> 01:49:30,625
Sutter!

1292
01:49:32,583 --> 01:49:36,124
Minä vihmon päällenne puhdasta vettä -

1293
01:49:36,125 --> 01:49:39,415
ja puhdistan teidät
kaikista kivijumalistanne.

1294
01:49:39,416 --> 01:49:41,958
Puhdistan teidät. Annan uuden sydämen...

1295
01:49:44,083 --> 01:49:45,375
Sutter!

1296
01:49:51,916 --> 01:49:52,875
Sutter!

1297
01:49:53,375 --> 01:49:57,499
...että vaellatte käskyjeni mukaan,
noudatatte oikeuksiani ja pidätte ne.

1298
01:49:57,500 --> 01:50:01,249
Vihmon päällenne puhdasta vettä,
niin että te puhdistutte;

1299
01:50:01,250 --> 01:50:05,249
kaikista saastaisuuksistanne
ja kivijumalistanne teidät puhdistan.

1300
01:50:05,250 --> 01:50:07,416
Annan teille uuden sydämen ja uud...

1301
01:50:11,791 --> 01:50:12,791
Oi, Isä.

1302
01:50:16,166 --> 01:50:20,040
Huudamme puoleesi, Isä.
- Niin.

1303
01:50:20,041 --> 01:50:21,166
Sutter!

1304
01:50:22,916 --> 01:50:25,333
Minä... minä...

1305
01:50:28,375 --> 01:50:30,540
Vaikutan niin, että vaellatte...
- Äiti!

1306
01:50:30,541 --> 01:50:36,083
...vaellatte minun käskyjeni mukaan,
noudatatte oikeuksiani ja pidätte ne.

1307
01:50:36,708 --> 01:50:40,290
Vihmon päällenne puhdasta vettä,
niin että te puhdistutte.

1308
01:50:40,291 --> 01:50:41,957
Sutter!

1309
01:50:41,958 --> 01:50:44,832
Kaikista kivijumalistanne...
- Niin.

1310
01:50:44,833 --> 01:50:51,207
Poistan teidän ruumiistanne kivisydämen
ja annan teille lihasydämen.

1311
01:50:51,208 --> 01:50:54,583
Henkeni minä annan teidän sisimpäänne
ja vaikutan sen,

1312
01:50:55,833 --> 01:50:57,833
että vaellatte käskyjeni mukaan,

1313
01:50:58,958 --> 01:51:03,166
noudatatte minun oikeuksiani
ja pidätte ne.

1314
01:51:03,875 --> 01:51:05,291
Vaikutan sen, että te...

1315
01:51:12,375 --> 01:51:13,750
Berniece, minä...

1316
01:51:15,000 --> 01:51:16,416
En pysty siihen.

1317
01:51:19,416 --> 01:51:21,291
Minä en pysty siihen.

1318
01:51:22,666 --> 01:51:25,125
En pysty...

1319
01:51:26,750 --> 01:51:28,791
En pysty...

1320
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
Jatka, Berniece.

1321
01:51:32,208 --> 01:51:33,458
Jatka.

1322
01:51:37,916 --> 01:51:42,791
Voi, Jumala! Me ylistämme sinua.
Isä Jumala, me ylistämme nimeäsi.

1323
01:51:44,208 --> 01:51:46,041
Mene pois, Saatana.

1324
01:52:10,625 --> 01:52:12,750
Kutsu heitä, Berniece.

1325
01:52:28,833 --> 01:52:30,458
Haluan, että autatte minua.

1326
01:52:32,333 --> 01:52:37,791
Haluan, että autatte minua.

1327
01:52:42,291 --> 01:52:44,416
Haluan, että autatte minua.

1328
01:52:46,125 --> 01:52:49,666
Haluan, että autat minua, Mama Berniece.

1329
01:52:50,791 --> 01:52:54,958
Haluan, että autat minua, Mama Esther.

1330
01:52:56,250 --> 01:53:00,291
Haluan, että autat minua,
Papa Boy Charles.

1331
01:53:01,166 --> 01:53:05,208
Haluan, että autat minua, Mama Ola.

1332
01:53:06,208 --> 01:53:14,291
Haluan, että autatte minua.

1333
01:53:14,875 --> 01:53:18,125
Haluan, että autat minua, Mama Berniece.

1334
01:53:18,750 --> 01:53:21,791
Haluan, että autat minua, Mama Esther.

1335
01:53:22,375 --> 01:53:25,832
Haluan, että autat minua,
Papa Boy Charles.

1336
01:53:25,833 --> 01:53:28,750
Haluan, että autat minua, Mama Ola.

1337
01:53:29,541 --> 01:53:36,458
Haluan, että autatte minua.

1338
01:53:40,875 --> 01:53:41,916
Kyllä!

1339
01:53:45,291 --> 01:53:46,541
Kyllä!

1340
01:53:50,416 --> 01:53:55,999
Haluan, että autat minua, Mama Berniece.
Haluan, että autat minua, Mama Esther.

1341
01:53:56,000 --> 01:53:59,165
Haluan, että autat minua,
Papa Boy Charles.

1342
01:53:59,166 --> 01:54:01,415
Haluan, että autat minua, Mama Ola.

1343
01:54:01,416 --> 01:54:05,666
Haluan, että autatte minua.

1344
01:54:08,916 --> 01:54:13,124
Haluan, että autatte minua.

1345
01:54:13,125 --> 01:54:18,957
Haluan, että autat minua, Mama Berniece.
Haluan, että autat minua, Mama Esther.

1346
01:54:18,958 --> 01:54:22,249
Haluan, että autat minua,
Papa Boy Charles.

1347
01:54:22,250 --> 01:54:24,665
Haluan, että autat minua, Mama Ola.

1348
01:54:24,666 --> 01:54:29,041
Haluan, että autatte minua.

1349
01:54:30,750 --> 01:54:34,750
Haluan, että autatte minua.

1350
01:55:19,708 --> 01:55:21,208
Kiitos.

1351
01:55:23,791 --> 01:55:24,916
Kiitos.

1352
01:55:27,041 --> 01:55:28,083
Kiitos.

1353
01:55:30,916 --> 01:55:31,916
Kiitos.

1354
01:56:03,125 --> 01:56:04,125
Berniece...

1355
01:56:08,375 --> 01:56:11,333
Ellette sinä ja Maretha
jatka pianon soittamista,

1356
01:56:12,875 --> 01:56:14,250
saattaa käydä niin,

1357
01:56:21,375 --> 01:56:24,500
että minä ja Sutter
palaamme kumpikin takaisin.

1358
01:56:44,125 --> 01:56:45,208
Kiitos.

1359
01:56:51,250 --> 01:56:52,333
Kiitos.

1360
01:56:55,541 --> 01:56:56,583
Kiitos.

1361
01:56:58,875 --> 01:57:00,000
Kiitos.

1362
01:58:05,750 --> 01:58:09,790
<i>Älä paukuta sitä pianoa.
- Minä harjoittelen.</i>

1363
01:58:09,791 --> 01:58:12,500
<i>No soita sitten.
- Näinkö?</i>

1364
01:58:17,791 --> 01:58:19,791
Niin sitä pitää, kulta.

1365
01:58:25,791 --> 01:58:27,875
Kuka opetti soittamaan tuon?

1366
01:59:04,041 --> 01:59:07,957
MYYDÄÄN MAATA

1367
01:59:07,958 --> 01:59:12,458
OMISTAJA R. SUTTER
SUNFLOWER, MISSISSIPPI

1368
01:59:23,291 --> 01:59:26,750
{\an8}ÄIDILLE

1369
01:59:36,708 --> 01:59:39,958
PERUSTUU AUGUST WILSONIN NÄYTELMÄÄN

1370
02:04:53,458 --> 02:04:55,790
KWAME FIREMPONGIN, DANIEL JONESIN,

1371
02:04:55,791 --> 02:04:58,750
TARAJA RAMSESSIN
JA KEVIN TURENIN MUISTOLLE

1372
02:05:15,833 --> 02:05:20,833
Tekstitys: Maija Tuukkanen



