1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,041 --> 00:00:55,333
4 JULI 1911
MISSISSIPPI

4
00:01:10,333 --> 00:01:13,165
Weet je nog hoe je moet fluiten, jongen?
- Ja.

5
00:01:13,166 --> 00:01:18,750
Als er iemand aankomt, moet je fluiten,
is dat duidelijk? Goed zo, jongen.

6
00:02:05,583 --> 00:02:07,125
Duw jij aan jouw kant.

7
00:04:26,958 --> 00:04:31,500
Kom naar buiten.
- Je gaat naar de hel, Boy Charles.

8
00:04:40,958 --> 00:04:44,208
We weten dat je daar bent.
Kom naar buiten.

9
00:04:45,125 --> 00:04:46,208
Waar zit hij?

10
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
25 JAAR LATER

11
00:05:37,291 --> 00:05:38,708
Start 'm maar, Lymon.

12
00:05:40,750 --> 00:05:42,625
Kom op, starten.

13
00:05:46,083 --> 00:05:47,166
Hij loopt.

14
00:05:54,125 --> 00:05:57,208
Ik zei toch dat hij zou starten?
- Liegen kun je wel.

15
00:06:46,416 --> 00:06:49,583
Weet je wat dit voor akker is, jongen?
- Nee.

16
00:06:51,958 --> 00:06:53,750
Dit is een zonnebloemenveld.

17
00:06:57,375 --> 00:06:58,375
Kom.

18
00:07:59,041 --> 00:08:00,041
Daar is het.

19
00:08:07,375 --> 00:08:09,458
Slapen ze niet?
- Welnee.

20
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
Doak.

21
00:08:49,916 --> 00:08:50,916
Doaker.

22
00:08:53,750 --> 00:08:56,041
Berniece.
- Wie is daar?

23
00:08:57,083 --> 00:08:59,083
Doe open, ik ben het.

24
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
Wie?

25
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Ik ben het.

26
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
Boy Willie?
- Doe open.

27
00:09:08,958 --> 00:09:12,082
Ik had je bijna neergeknald.
Wat doe je hier?

28
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Ik zei het je, Lymon.

29
00:09:17,291 --> 00:09:20,457
Dit is Lymon. Ken je Lymon Jackson nog?

30
00:09:20,458 --> 00:09:25,207
Dit is m'n oom. Lymon dacht dat je sliep.
- Kom je helemaal uit Mississippi?

31
00:09:25,208 --> 00:09:29,707
We gaan hier watermeloenen verkopen,
we hebben een vrachtwagen vol.

32
00:09:29,708 --> 00:09:32,790
Waar is Berniece? Berniece.
- Die slaapt.

33
00:09:32,791 --> 00:09:37,375
Dan wordt ze maar wakker.
Ik heb m'n zus drie jaar niet gezien.

34
00:09:41,833 --> 00:09:44,290
Van wie is die vrachtwagen?
- Van Lymon.

35
00:09:44,291 --> 00:09:47,040
Ik zei: 'We gaan op pad met die meloenen.'

36
00:09:47,041 --> 00:09:51,165
Boy Willie gaat terug,
maar ik wil weleens zien hoe het hier is.

37
00:09:51,166 --> 00:09:52,750
Je brengt me eerst terug.

38
00:10:02,458 --> 00:10:07,290
Geen wonder dat de motor weigerde.
- Wat is dat voor geschreeuw?

39
00:10:07,291 --> 00:10:12,583
Dag, Berniece. Doaker zei dat je sliep.
Mij leek een begroeting wel het minste.

40
00:10:13,333 --> 00:10:16,249
Het is vijf uur
en jij komt schreeuwend binnen.

41
00:10:16,250 --> 00:10:21,249
Waar is al die herrie voor nodig?
- Ik was gewoon blij om Doaker te zien.

42
00:10:21,250 --> 00:10:25,665
Ik heb zowat 3000 kilometer gereden.
Ik dacht dat je me wel wilde zien.

43
00:10:25,666 --> 00:10:27,915
Maar nu kun je weer naar boven.

44
00:10:27,916 --> 00:10:30,666
Je kent Lymon Jackson toch nog wel?

45
00:10:31,250 --> 00:10:35,665
Hoe gaat het, Berniece? Je ziet er
precies zo uit als ik had verwacht.

46
00:10:35,666 --> 00:10:40,707
Waar is al dat geschreeuw voor nodig?
Jullie maken de buren nog wakker.

47
00:10:40,708 --> 00:10:45,332
We hebben wat te vieren. Doaker,
pak de fles, we hebben goed nieuws.

48
00:10:45,333 --> 00:10:47,499
De geesten hebben Sutter gepakt.

49
00:10:47,500 --> 00:10:49,665
Wat zeg je nu?
- Vraag Lymon maar.

50
00:10:49,666 --> 00:10:53,457
Hij is de volgende ochtend gevonden.
Verdronken in z'n put.

51
00:10:53,458 --> 00:10:57,207
Wanneer is dat gebeurd?
- Een week of drie terug.

52
00:10:57,208 --> 00:10:59,957
We waren in Stoner County
toen we het hoorden.

53
00:10:59,958 --> 00:11:05,000
We moesten erom lachen. Zo'n beer
van een vent die in z'n put valt.

54
00:11:08,041 --> 00:11:11,082
Iedereen schuift het
op de Yellow Dog-geesten.

55
00:11:11,083 --> 00:11:15,666
Hou toch op met die nonsens.
Iemand duwt al die mensen in die putten.

56
00:11:17,750 --> 00:11:21,540
We hebben 'n vrachtwagen vol meloenen.
- Hoe kom je aan die wagen?

57
00:11:21,541 --> 00:11:26,166
Hij is van Lymon. Doaker, waar is je fles?
Je hebt er vast één in je kamer.

58
00:11:30,750 --> 00:11:33,457
Lymon heeft die wagen gekocht
en slaapt erin.

59
00:11:33,458 --> 00:11:37,040
Hij wordt gezocht door de sheriff,
en ook door Stovall.

60
00:11:37,041 --> 00:11:40,457
Hij sliep in die wagen
en moest overal voor ze uitkijken.

61
00:11:40,458 --> 00:11:42,415
Ik zei: 'We gaan naar m'n zus.'

62
00:11:42,416 --> 00:11:45,625
Boy Willie, wanneer
gaan jullie weer terug?

63
00:11:46,541 --> 00:11:50,207
Lymon wil hier blijven.
Ik ga terug zodra alles verkocht is.

64
00:11:50,208 --> 00:11:53,041
Verkoop ze dan maar snel.

65
00:11:54,833 --> 00:11:59,458
Ik wil dat lawaaiige gedoe hier niet.
Het valt me mee dat Maretha nog slaapt.

66
00:12:41,666 --> 00:12:43,166
Is dat de piano?

67
00:12:49,791 --> 00:12:51,083
Kijk eens, Lymon.

68
00:12:51,666 --> 00:12:55,665
Zie je al dat houtsnijwerk?
Dat bedoelde ik.

69
00:12:55,666 --> 00:12:59,290
Zie je dat fijne snijwerk,
mooi opgepoetst en al?

70
00:12:59,291 --> 00:13:03,499
Daar vind je geen tweede van.
- Dat ziet er zeker mooi uit.

71
00:13:03,500 --> 00:13:06,207
Ik zei het je, die levert heel wat op.

72
00:13:06,208 --> 00:13:09,999
Boy Willie had het de hele reis
over niks anders.

73
00:13:10,000 --> 00:13:12,999
Ik kon het woord piano niet meer horen.

74
00:13:13,000 --> 00:13:18,458
Zeg Doaker, Sutters grond wordt verkocht.
Z'n broer wil het aan mij verkopen.

75
00:13:19,750 --> 00:13:21,249
Daarom ben ik hier.

76
00:13:21,250 --> 00:13:25,124
Ik heb al één deel. De meloenen
leveren me nog een deel op.

77
00:13:25,125 --> 00:13:28,500
Als Berniece de piano verkoopt, ben ik er.

78
00:13:29,541 --> 00:13:31,457
Berniece verkoopt 'm niet.

79
00:13:31,458 --> 00:13:35,874
Wacht maar, als ze hoort dat het
om Sutters grond gaat, draait ze wel bij.

80
00:13:35,875 --> 00:13:40,165
Zet dat maar uit je hoofd.
Berniece verkoopt die piano niet.

81
00:13:40,166 --> 00:13:41,750
Ik praat wel met haar.

82
00:13:43,500 --> 00:13:48,249
Hoeveel grond had Sutter nog?
- Veertig hectare, een goed stuk grond.

83
00:13:48,250 --> 00:13:52,124
Hij had al veel van z'n grond verkocht,
op het beste stuk na.

84
00:13:52,125 --> 00:13:53,874
Nu raakt hij dat ook kwijt.

85
00:13:53,875 --> 00:13:57,040
Z'n broer uit Chicago
is er nu voor de begrafenis.

86
00:13:57,041 --> 00:14:00,790
Hij doet daar in Chicago
iets met frisdrankapparaten.

87
00:14:00,791 --> 00:14:04,499
Hij wil die grond graag verkopen.
Hij wil er vanaf.

88
00:14:04,500 --> 00:14:08,624
Hij zei tegen me dat onze families
elkaar al zo lang kenden...

89
00:14:08,625 --> 00:14:13,040
...en dat we zo goed 'bevriend' waren
dat hij het aan mij wilde verkopen.

90
00:14:13,041 --> 00:14:17,415
Hij geeft me twee weken de tijd
en daarom ben ik hier.

91
00:14:17,416 --> 00:14:20,874
Als ik de meloenen verkoop
en Berniece die piano...

92
00:14:20,875 --> 00:14:23,457
...leg ik vervolgens m'n spaargeld erbij.

93
00:14:23,458 --> 00:14:29,625
Dan loop ik daar naar binnen,
licht m'n hoed op, leg m'n geld op tafel...

94
00:14:30,708 --> 00:14:33,625
...en loop ik met de eigendomsakte
weer naar buiten.

95
00:14:34,500 --> 00:14:39,790
En nu is al het katoen voor mij.
Ik zet een stel plukkers aan het werk.

96
00:14:39,791 --> 00:14:43,582
Katoen ontkorrelen, zaad oogsten
en tot volgend jaar maar weer.

97
00:14:43,583 --> 00:14:46,708
Misschien ga ik ook wel
tabak verbouwen, of haver.

98
00:14:49,458 --> 00:14:53,124
Ik moet nog zien
of je Berniece weet over te halen.

99
00:14:53,125 --> 00:14:56,457
Herinneren jullie je Avery Brown nog?
Die woont nu hier.

100
00:14:56,458 --> 00:14:59,665
Hij wil al met haar trouwen
sinds Crawleys dood.

101
00:14:59,666 --> 00:15:02,749
Hij zit hier al twee jaar.
Hij is nu predikant.

102
00:15:02,750 --> 00:15:07,207
Ik ken Avery wel, hij werkte bij Willshaw.
Lymon kent hem ook wel.

103
00:15:07,208 --> 00:15:13,540
Hij wil met Berniece trouwen. Hij vangt
steeds bot, maar hij blijft het proberen.

104
00:15:13,541 --> 00:15:18,957
Avery kijkt op tegen iedereen die wit is.
Alsof ze 't allemaal beter hebben dan hij.

105
00:15:18,958 --> 00:15:21,082
Hij komt vanochtend langs.

106
00:15:21,083 --> 00:15:24,999
Berniece en hij gaan proberen
een lening te krijgen voor z'n kerk.

107
00:15:25,000 --> 00:15:28,915
Daarom weet ik dat Berniece
die piano niet gaat verkopen.

108
00:15:28,916 --> 00:15:33,625
Dat heeft hij ook al geprobeerd.
Hij had zelfs al iemand laten komen.

109
00:15:34,791 --> 00:15:35,790
Wie dan?

110
00:15:35,791 --> 00:15:39,999
Een witte handelaar in instrumenten
die zwarte buurten afstruint.

111
00:15:40,000 --> 00:15:45,249
Hij wil alles wel kopen. Trommels,
gitaren, mondharmonica's, piano's.

112
00:15:45,250 --> 00:15:51,290
Avery stuurde hem langs. Hij was weg
van die piano en deed een mooi bod.

113
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Ze stuurde hem weg
en gaf Avery de wind van voren.

114
00:17:28,500 --> 00:17:30,416
Doaker.

115
00:17:33,833 --> 00:17:35,208
Berniece?

116
00:17:40,208 --> 00:17:43,582
Wat gebeurt er?
- Rustig, ik ben bij je.

117
00:17:43,583 --> 00:17:45,666
Ga even zitten.

118
00:17:46,833 --> 00:17:50,832
Wat is er aan de hand?
- Sutter staat daar op de overloop.

119
00:17:50,833 --> 00:17:53,082
Boy Willie?
- Er is hier niemand.

120
00:17:53,083 --> 00:17:54,250
Boy Willie.

121
00:17:56,416 --> 00:17:58,666
Wat is er met haar aan de hand?

122
00:17:59,875 --> 00:18:03,749
Wat is er, Berniece?
- Ze zegt dat ze Sutters geest zag.

123
00:18:03,750 --> 00:18:07,165
Natuurlijk heeft ze Sutter niet gezien.
- Hij stond daar.

124
00:18:07,166 --> 00:18:10,374
Dat verbeeldt ze zich.
Er is niemand, kijk zelf maar.

125
00:18:10,375 --> 00:18:16,082
Dat zal best, maar Berniece zegt
dat ze de geest van Sutter zag staan.

126
00:18:16,083 --> 00:18:19,207
Dat verzint ze niet zomaar.
- Ze heeft het gedroomd.

127
00:18:19,208 --> 00:18:24,207
Wil je water? Haal wat water, Boy Willie.
- Nergens voor nodig, ze heeft niks gezien.

128
00:18:24,208 --> 00:18:27,249
Alleen Maretha is boven.
- Berniece kan zelf praten.

129
00:18:27,250 --> 00:18:29,999
Ik hou haar niet tegen.
- Toe maar, Berniece.

130
00:18:30,000 --> 00:18:35,291
Ik wilde naar beneden lopen
en zag Sutter op de overloop staan.

131
00:18:36,458 --> 00:18:40,791
Hoe zag hij eruit?
- Gewoon zoals Sutter er altijd uitzag.

132
00:18:42,000 --> 00:18:47,165
Sutter wist thuis de weg niet eens,
hoe komt hij dan ineens in Pittsburgh?

133
00:18:47,166 --> 00:18:50,999
Pittsburgh zegt hem niks.
- Laat Berniece haar verhaal doen.

134
00:18:51,000 --> 00:18:53,999
Hij stond daar maar, in een blauw pak.

135
00:18:54,000 --> 00:18:59,249
Die man is Marlin County nooit uit geweest
en nu komt hij ineens helemaal hierheen?

136
00:18:59,250 --> 00:19:03,457
Vertel verder, Berniece.
- Als ze hem echt gezien had, rende ze nog.

137
00:19:03,458 --> 00:19:05,750
Ga door, let niet op Boy Willie.

138
00:19:08,500 --> 00:19:11,957
Droeg hij een hoed?
- Alleen dat blauwe pak.

139
00:19:11,958 --> 00:19:15,833
Hij stond daar en keek me aan.
En hij riep Boy Willie.

140
00:19:17,125 --> 00:19:20,582
Waarom riep hij mij?
- Jij hebt hem vast in de put geduwd.

141
00:19:20,583 --> 00:19:22,540
Hoe kom je daar nu weer bij?

142
00:19:22,541 --> 00:19:28,165
Zie je mij daar al in het gras liggen,
met al die honden die daar rondlopen?

143
00:19:28,166 --> 00:19:33,707
En dan lig ik dus uit het zicht te wachten
tot hij eens heel diep in die put kijkt...

144
00:19:33,708 --> 00:19:38,290
...om er vervolgens heen te rennen
en die vent van 150 kilo erin te duwen.

145
00:19:38,291 --> 00:19:39,707
Waarom riep hij je dan?

146
00:19:39,708 --> 00:19:44,874
Hij stond voorovergebogen, hij zag niks.
Iedereen kan het gedaan hebben.

147
00:19:44,875 --> 00:19:48,333
Waar was jij toen hij in die put viel?
Waar was Doaker?

148
00:19:49,083 --> 00:19:51,290
Ik was in Stoner County. Niet, Lymon?

149
00:19:51,291 --> 00:19:54,165
De Yellow Dog-geesten
zaten erachter, zo is het.

150
00:19:54,166 --> 00:19:57,874
Je kunt kletsen wat je wilt,
maar ik weet hoe het zit.

151
00:19:57,875 --> 00:20:02,166
De Yellow Dog-geesten hebben hem
erin geduwd. Dat zeggen ze wel.

152
00:20:07,000 --> 00:20:09,290
Ik zie hem, daar.

153
00:20:09,291 --> 00:20:10,624
Hij lag in z'n put.

154
00:20:10,625 --> 00:20:14,916
Iedereen denkt dat het die geesten waren,
net als bij die andere mannen.

155
00:20:16,291 --> 00:20:20,415
En zij maar roepen dat hij mij zoekt.
Ze verbeeldt het zich.

156
00:20:20,416 --> 00:20:22,915
Wie weet wat ze nog meer verzint.

157
00:20:22,916 --> 00:20:25,624
Ik wil jullie m'n huis uit hebben.

158
00:20:25,625 --> 00:20:29,499
Ga maar ergens anders heen.
Je zorgt overal voor problemen.

159
00:20:29,500 --> 00:20:32,375
Als jij er niet was geweest,
leefde Crawley nog.

160
00:20:36,416 --> 00:20:37,500
Wat zeg je?

161
00:20:39,458 --> 00:20:44,165
Daar had ik niks mee te maken. Hij was
volwassen en bepaalde zelf wat hij deed.

162
00:20:44,166 --> 00:20:47,457
Ga gewoon. Laat Sutter
je maar ergens anders zoeken.

163
00:20:47,458 --> 00:20:51,791
Ik ga ook wel, maar niet
voor we die watermeloenen kwijt zijn.

164
00:20:52,583 --> 00:20:55,916
Mens, ik ben er net.

165
00:20:59,666 --> 00:21:02,000
Meteen roepen dat Sutter mij zoekt.

166
00:21:03,791 --> 00:21:07,874
Het ging om die piano.
Daar was Sutter naar op zoek.

167
00:21:07,875 --> 00:21:11,208
Na z'n dood ontdekte hij
eindelijk waar die piano was.

168
00:21:12,750 --> 00:21:14,750
Ik zou dat ding maar wegdoen.

169
00:21:15,708 --> 00:21:18,415
Dan ben je van Sutter af.
Doe die piano weg.

170
00:21:18,416 --> 00:21:22,124
Ik wil jou, Lymon
en al die toestanden hier weg hebben.

171
00:21:22,125 --> 00:21:24,665
Doaker, dat slaat toch nergens op?

172
00:21:24,666 --> 00:21:29,207
Kijk, Lymon, Berniece begint
meteen op me te vitten. Zei ik het niet?

173
00:21:29,208 --> 00:21:33,290
Nu komt ze met Sutter aanzetten
zodat ze me weg kan sturen.

174
00:21:33,291 --> 00:21:36,207
Ik ga niet weg
voor we die meloenen kwijt zijn.

175
00:21:36,208 --> 00:21:40,458
Ga ze dan verkopen.
Verkoop ze en vertrek.

176
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
Zodra de mensen wakker zijn.

177
00:21:44,541 --> 00:21:47,749
Boy Willie zegt dat je ze
niet wakker moet maken.

178
00:21:47,750 --> 00:21:50,832
Dan worden ze boos en kopen ze niks.

179
00:21:50,833 --> 00:21:55,875
Dan kun je beginnen. De zon komt al op,
de mensen staan hier rond deze tijd op.

180
00:22:00,500 --> 00:22:03,125
Kom, Doaker, loop even mee.

181
00:22:03,708 --> 00:22:07,791
Ik moet Maretha wakker maken
en mezelf klaarmaken.

182
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Boy Willie...

183
00:22:10,958 --> 00:22:15,541
...verkoop die meloenen van je,
en dan gaan jij en Lymon hier weg.

184
00:22:20,208 --> 00:22:23,750
Als je Sutter ziet,
zeg dan maar dat ik hier klaarzit.

185
00:22:36,833 --> 00:22:38,915
Straks ziet ze hem nog eens.

186
00:22:38,916 --> 00:22:41,541
Ze verbeeldt het zich, er is geen geest.

187
00:22:51,000 --> 00:22:52,500
Je bent me te snel af.

188
00:22:55,875 --> 00:22:57,458
Dag, pop.

189
00:22:59,041 --> 00:23:00,999
Geef me eens een knuffel.

190
00:23:01,000 --> 00:23:04,290
Geef oom Boy Willie een knuffel,
niet zo verlegen.

191
00:23:04,291 --> 00:23:10,125
Wat is ze gegroeid, Doaker. Niet dan?
- Ja, ze wordt groot.

192
00:23:11,458 --> 00:23:13,625
Hoe gaat het, pop?
- Goed.

193
00:23:14,375 --> 00:23:16,374
Je kent me toch nog wel?

194
00:23:16,375 --> 00:23:18,833
Ik ben je oom Boy Willie uit het Zuiden.

195
00:23:20,708 --> 00:23:22,791
Bevalt het je hier in het Noorden?

196
00:23:24,041 --> 00:23:27,415
Dat is m'n vriend Lymon.
We gaan watermeloenen verkopen.

197
00:23:27,416 --> 00:23:31,582
Hoe maak je het?
Je bent precies je moeder.

198
00:23:31,583 --> 00:23:34,125
Ik herinner me jou nog met een luier om.

199
00:23:35,625 --> 00:23:40,332
Kom je me een keer opzoeken?
Oom Boy Willie gaat een boerderij kopen.

200
00:23:40,333 --> 00:23:43,707
Een boerderij met alles erop en eraan.

201
00:23:43,708 --> 00:23:46,624
Als je me opzoekt,
mag je op een muildier rijden.

202
00:23:46,625 --> 00:23:50,833
En dan leer ik je hoe je een kip doodt.
- Dat heb ik mama zien doen.

203
00:23:52,583 --> 00:23:54,000
Niks moeilijks aan.

204
00:23:54,958 --> 00:23:56,375
Je pakt 'm bij de nek.

205
00:23:57,416 --> 00:24:01,999
En draaien. Je pakt 'm stevig beet
en dan draai je 'm de nek om.

206
00:24:02,000 --> 00:24:05,708
Dan gooi je 'm in de pan
en bak je 'm, dat is smullen.

207
00:24:11,916 --> 00:24:17,833
Oom Doaker zegt dat je moeder
je op de piano laat spelen.

208
00:24:21,458 --> 00:24:23,041
Laat eens wat horen.

209
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
Toe maar.

210
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Goed zo.

211
00:24:31,666 --> 00:24:34,375
Je krijgt een dubbeltje
van oom Boy Willie.

212
00:24:36,583 --> 00:24:38,582
Laat maar eens horen.

213
00:24:38,583 --> 00:24:42,291
Niet in je schulp kruipen.
Dat dubbeltje wil wel wat horen.

214
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
Goed zo.

215
00:24:54,291 --> 00:24:55,625
Rustig aan.

216
00:25:02,000 --> 00:25:04,208
Was dat 'm al?
- Ja.

217
00:25:05,375 --> 00:25:06,875
Ik zal wat voordoen.

218
00:25:08,416 --> 00:25:09,833
Wacht, dat is niet goed.

219
00:25:18,875 --> 00:25:19,750
Zie je?

220
00:25:20,833 --> 00:25:22,125
Zie je wat ik doe?

221
00:25:23,500 --> 00:25:25,874
Dit noem je een boogiewoogie.

222
00:25:25,875 --> 00:25:28,415
Je kunt er lekker op dansen.

223
00:25:28,416 --> 00:25:33,915
Omdat het zo goed klinkt. Je voelt het,
en je kunt er elke dans op dansen.

224
00:25:33,916 --> 00:25:36,125
Zie je? Zie je hoe het gaat?

225
00:25:38,416 --> 00:25:39,791
Heel simpel.

226
00:25:42,333 --> 00:25:45,332
Nu jij.
- Ik kan het niet zonder noten.

227
00:25:45,333 --> 00:25:48,540
Hier heb je geen noten voor nodig.
Gewoon zo.

228
00:25:48,541 --> 00:25:53,207
Maretha. Kom naar boven
en zorg dat je op tijd klaar bent.

229
00:25:53,208 --> 00:25:54,375
Ik moet gaan.

230
00:25:56,541 --> 00:26:00,749
Heeft je moeder je verteld over die piano?
Over die afbeeldingen?

231
00:26:00,750 --> 00:26:04,040
Ze zegt dat die er al op zaten
toen ze 'm kreeg.

232
00:26:04,041 --> 00:26:06,957
Hoor je dat, Doaker?
En jij doet daar niks aan.

233
00:26:06,958 --> 00:26:11,291
Dat zijn mijn zaken niet.
Ik bemoei me niet met de opvoeding.

234
00:26:13,458 --> 00:26:15,916
Zeg maar dat ze je erover moet vertellen.

235
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
Voel je dat?

236
00:26:23,916 --> 00:26:26,540
Dat is je bloedeigen familie.

237
00:26:26,541 --> 00:26:29,915
Vraag haar maar
hoe die afbeeldingen daar kwamen.

238
00:26:29,916 --> 00:26:33,665
Als zij het niet vertelt, doe ik het.
- Maretha.

239
00:26:33,666 --> 00:26:35,125
Ik moet me klaarmaken.

240
00:26:48,791 --> 00:26:50,375
Zo mag ik het zien.

241
00:27:09,666 --> 00:27:11,791
Charlie.
- Dominee.

242
00:27:13,250 --> 00:27:15,125
Goedemorgen, Miss Rita.

243
00:27:15,625 --> 00:27:17,875
Ik kom zo wat appels halen.
- Doe dat.

244
00:27:22,750 --> 00:27:25,041
Tot zondag.
- Zeker.

245
00:27:37,541 --> 00:27:38,958
Dag, Miss Mabel.

246
00:27:40,041 --> 00:27:43,249
Avery, kom binnen.
- Doaker.

247
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
Berniece is boven.

248
00:27:51,875 --> 00:27:55,000
Boy Willie, wat doe jij hier?

249
00:27:55,583 --> 00:27:56,500
Kijk hem nou.

250
00:27:58,208 --> 00:28:02,000
Kijk hem nou.
Hij staat met z'n mond vol tanden.

251
00:28:03,833 --> 00:28:07,874
Is dat Lymon? Lymon Jackson.
- Ja, die ken je wel.

252
00:28:07,875 --> 00:28:09,541
Berniece is zo klaar.

253
00:28:10,208 --> 00:28:14,999
Ik hoor van Doaker dat je predikant bent.
Moeten we nu 'dominee' zeggen?

254
00:28:15,000 --> 00:28:18,290
Ik ken je alleen als Avery.
Ben je nu ineens predikant?

255
00:28:18,291 --> 00:28:21,999
Avery had vast geen zin meer om te werken.

256
00:28:22,000 --> 00:28:26,415
Toen je nog katoen plantte bij Willshaw,
hoorde ik je er niet over.

257
00:28:26,416 --> 00:28:31,790
Dat is vast jullie bak. Ik vroeg me al af
wat al die watermeloenen daar deden.

258
00:28:31,791 --> 00:28:34,624
We gaan ze verkopen.
Dat is Lymons vrachtwagen.

259
00:28:34,625 --> 00:28:39,582
Ik hoor dat jullie naar de bank gaan.
- Ja, ik heb een halve dag vrij gekregen.

260
00:28:39,583 --> 00:28:43,374
Ik ga met de bank praten
over een lening voor m'n kerk.

261
00:28:43,375 --> 00:28:46,540
Als predikanten niet werken,
waar werk jij dan?

262
00:28:46,541 --> 00:28:50,624
Hij heeft een mooie baan. Hij werkt
in zo'n wolkenkrabber in de stad.

263
00:28:50,625 --> 00:28:54,166
Ja, ik werk in de Gulf Tower,
als liftbediende.

264
00:28:55,500 --> 00:29:00,083
Met pensioenregeling en al.
En met Thanksgiving krijg je een kalkoen.

265
00:29:01,500 --> 00:29:03,458
Hoeveel meloenen wil je kopen?

266
00:29:05,000 --> 00:29:08,916
Ik dacht dat ik er wel één zou krijgen.
- Je kunt er één krijgen.

267
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
Twee zelfs.
Je krijgt er twee voor een dollar.

268
00:29:13,875 --> 00:29:15,375
Ik kan er maar één op.

269
00:29:17,333 --> 00:29:21,625
Hoeveel kosten ze?
- Natuurlijk krijg je een meloen van me.

270
00:29:23,416 --> 00:29:26,707
Pak maar, zolang je
maar wat voor ons overlaat.

271
00:29:26,708 --> 00:29:28,250
Eentje is genoeg.

272
00:29:29,583 --> 00:29:33,915
Doaker zegt dat je iemand
naar die piano hebt laten kijken.

273
00:29:33,916 --> 00:29:37,249
Hij gaat bij mensen langs
om instrumenten te kopen.

274
00:29:37,250 --> 00:29:40,165
Klopt, maar Berniece
wil de piano niet verkopen.

275
00:29:40,166 --> 00:29:43,374
Nu ik er wat meer over weet,
begrijp ik dat wel.

276
00:29:43,375 --> 00:29:44,791
Hoe heet die man?

277
00:29:45,583 --> 00:29:49,124
Ik ben z'n naam vergeten,
het is alweer een tijdje geleden.

278
00:29:49,125 --> 00:29:53,458
Hij heeft Berniece een kaartje gegeven,
maar dat heeft ze weggegooid.

279
00:29:55,708 --> 00:29:58,124
Maretha, haal even
m'n handtas van boven.

280
00:29:58,125 --> 00:30:01,208
En veeg dat haarvet
van je voorhoofd. Opschieten.

281
00:30:04,250 --> 00:30:08,832
Hoe gaat het, Avery?
Je ziet er keurig uit, heel mooi.

282
00:30:08,833 --> 00:30:12,415
Doaker, ik kom langs Logan Street.
Heb je nog iets nodig?

283
00:30:12,416 --> 00:30:15,165
Je mag wel wat ham voor me meenemen.

284
00:30:15,166 --> 00:30:18,708
Gerookte als ze die hebben.
En anders maar verse.

285
00:30:19,500 --> 00:30:21,082
Gaan we met de tram?

286
00:30:21,083 --> 00:30:23,999
We zetten jou af
bij het gemeenschapscentrum.

287
00:30:24,000 --> 00:30:27,790
Zorg dat ze niks op je kunnen aanmerken.
- Kom, mooie dame.

288
00:30:27,791 --> 00:30:31,583
Boy Willie, ik reken erop
dat jullie meloenen gaan verkopen.

289
00:30:33,666 --> 00:30:35,915
Ik zie je nog wel, Boy Willie.

290
00:30:35,916 --> 00:30:37,250
Zeg, Berniece.

291
00:30:38,291 --> 00:30:42,708
Hoe heet de man die Avery
langs had gestuurd voor de piano?

292
00:30:44,666 --> 00:30:48,749
Ik wist het. Toen ik je hier zag,
wist ik dat je iets van plan was.

293
00:30:48,750 --> 00:30:51,458
Sutters broer wil
de grond aan mij verkopen.

294
00:30:52,625 --> 00:30:57,415
Hij wacht op me. Hij geeft me
twee weken de tijd en één deel heb ik.

295
00:30:57,416 --> 00:31:00,708
Als ik de meloenen verkoop,
heb ik nog een deel.

296
00:31:02,000 --> 00:31:04,999
We kunnen die piano verkopen.
- Ik verkoop 'm niet.

297
00:31:05,000 --> 00:31:08,540
Als je daarom hier bent,
zet dat dan maar uit je hoofd.

298
00:31:08,541 --> 00:31:10,707
Doaker, tot straks.

299
00:31:10,708 --> 00:31:14,540
Boy Willie heeft een hoop praatjes,
luister niet naar hem.

300
00:31:14,541 --> 00:31:19,375
Als hij hier is om die piano te verkopen,
dan is hij voor niets gekomen.

301
00:31:28,958 --> 00:31:31,708
Lymon, gaan we die meloenen verkopen?

302
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
Kom, niet zo sloffen.

303
00:31:49,541 --> 00:31:50,791
Dag, Al.

304
00:32:05,375 --> 00:32:06,500
Hij pakt 'm niet.

305
00:32:08,708 --> 00:32:10,125
Tot kijk.

306
00:32:24,333 --> 00:32:25,833
Hij remde toch.

307
00:32:40,750 --> 00:32:43,249
De Yellow Dog-geesten
hebben Sutter gepakt.

308
00:32:43,250 --> 00:32:46,499
En Berniece zegt
dat ze z'n geest heeft gezien.

309
00:32:46,500 --> 00:32:47,666
Kom hier, broer.

310
00:32:49,750 --> 00:32:55,499
Als ik de geest van Sutter zie, spring ik
op het eerste het beste wat maar rijdt.

311
00:32:55,500 --> 00:32:56,500
Wining Boy.

312
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Waar heb jij gezeten?
Je lust vast nog wel een borrel.

313
00:33:04,708 --> 00:33:09,665
Weet je dat Cleotha is overleden?
- Dat hoorde ik toen ik daar was.

314
00:33:09,666 --> 00:33:12,207
Ontzettend spijtig.

315
00:33:12,208 --> 00:33:16,457
Een kennis van haar schreef het me.
Ik wist niet eens dat ze ziek was.

316
00:33:16,458 --> 00:33:19,874
Haar kist was al dichtgespijkerd
toen ik het hoorde.

317
00:33:19,875 --> 00:33:23,165
Cleotha heeft altijd
iets bijzonders gehad.

318
00:33:23,166 --> 00:33:26,915
Wat een vrouw was dat.
Ik heb de Heer vaak bedankt.

319
00:33:26,916 --> 00:33:32,999
Ik heb vaak 's nachts zitten mijmeren
en zei dan: 'Maar ik heb Cleotha gehad.'

320
00:33:33,000 --> 00:33:38,166
Als ik weinig fiducie in het leven had,
zei ik: 'Maar dat neemt niemand me af.

321
00:33:39,750 --> 00:33:44,083
Hoe het me verder
ook vergaat in dit leven...

322
00:33:45,291 --> 00:33:47,708
...ik heb een beste vrouw gehad.'

323
00:33:51,666 --> 00:33:54,333
Daar klampte ik me aan vast
tot het dag werd.

324
00:33:57,083 --> 00:33:59,458
Je bent een dwaas.
- Krijg nou wat.

325
00:34:00,916 --> 00:34:03,290
Kijk nou, we hadden het net over jou.

326
00:34:03,291 --> 00:34:07,915
Was jij niet rijk vertrokken? Ik zei:
'Die komt pas terug als het geld op is.'

327
00:34:07,916 --> 00:34:10,666
Klets niet, ik heb een broekzak vol geld.

328
00:34:13,791 --> 00:34:17,165
Volgens Doaker kreeg je
mot met Berniece om drie dollar.

329
00:34:17,166 --> 00:34:21,707
Berniece is te bazig, daarom vertrok ik.
Het ging niet om die drie dollar.

330
00:34:21,708 --> 00:34:26,332
Waar heb je gezeten, Wining Boy? Vertel.
- Ik zat in Kansas City.

331
00:34:26,333 --> 00:34:31,166
Ken je Lymon nog? Lymon Jackson.
- Ik heb z'n vader goed gekend.

332
00:34:32,333 --> 00:34:34,290
Hoe kom je aan al dat geld?

333
00:34:34,291 --> 00:34:38,207
Ik hoor dat je een flinke zak geld had.
Geef ons ook wat.

334
00:34:38,208 --> 00:34:40,666
Ik wilde jou net om vijf dollar vragen.

335
00:34:41,666 --> 00:34:46,457
Heb je het gehoord? De Yellow Dog-geesten
hebben Sutter gepakt, drie weken terug.

336
00:34:46,458 --> 00:34:50,332
Berniece heeft z'n geest zelfs gezien.
Hij is boven.

337
00:34:50,333 --> 00:34:54,332
Zeg, Sutter, Wining Boy is er,
kom wat drinken.

338
00:34:54,333 --> 00:34:56,957
Hoeveel hebben die geesten er nu gepakt?

339
00:34:56,958 --> 00:35:00,666
Zeker negen of tien.
Misschien zelfs elf of twaalf.

340
00:35:01,958 --> 00:35:05,040
Berniece gelooft niet
in de Yellow Dog-geesten.

341
00:35:05,041 --> 00:35:07,207
Dat kan zij makkelijk zeggen.

342
00:35:07,208 --> 00:35:13,124
Vraag die witten in Sunflower County maar
of zij het geloven. Vraag het Sutter maar.

343
00:35:13,125 --> 00:35:17,207
Berniece kan geloven wat ze wil.
- Ze gelooft nergens in.

344
00:35:17,208 --> 00:35:20,291
Dat dénkt ze alleen maar.
- Niet op Berniece afgeven.

345
00:35:23,458 --> 00:35:26,291
Doaker, schenk je alleen wat voor hem in?

346
00:35:32,791 --> 00:35:35,999
Wining Boy, wat had je
in Kansas City te zoeken?

347
00:35:36,000 --> 00:35:40,707
Ik hoor dat de vrouwen daar mooi zijn.

348
00:35:40,708 --> 00:35:43,165
Daar zou ik weleens heen willen.

349
00:35:43,166 --> 00:35:45,791
Die vrouwen daar zijn niet mis.

350
00:35:46,583 --> 00:35:51,207
Als je mijn whiskey gaat opdrinken,
leg dan straks een dollar op tafel.

351
00:35:51,208 --> 00:35:55,500
Dit is gewoon gastvrijheid,
daar hoef ik niet voor te betalen.

352
00:35:56,000 --> 00:35:59,790
Ik hoor dat jullie vastzaten
in de Parchman Farm-gevangenis.

353
00:35:59,791 --> 00:36:01,540
Daar heb ik ook nog gezeten.

354
00:36:01,541 --> 00:36:07,125
We haalden hout op voor Jim Miller
en drukten een klein deel achterover.

355
00:36:08,125 --> 00:36:09,833
Toen is Crawley vermoord.

356
00:36:13,333 --> 00:36:15,333
Ze stonden ons op te wachten.

357
00:36:16,666 --> 00:36:20,415
Boy Willie en ik smeerden 'm,
maar de sheriff pakte ons alsnog.

358
00:36:20,416 --> 00:36:23,999
Ze noemden ons dieven.
Ik ben in de buik geschoten.

359
00:36:24,000 --> 00:36:28,832
Lymon wordt nog steeds gezocht.
Hij moest de cel in omdat hij niet werkte.

360
00:36:28,833 --> 00:36:31,249
Ik kreeg een boete van 100 dollar.

361
00:36:31,250 --> 00:36:37,790
Mr Stovall betaalde de boete en ik moest
van de rechter voor hem gaan werken.

362
00:36:37,791 --> 00:36:41,208
Zodra Stovall zich omdraaide,
was Lymon weg.

363
00:36:42,208 --> 00:36:45,207
Ik heb het Boy Willie al gezegd:
ik ga niet terug.

364
00:36:45,208 --> 00:36:48,749
Niemand dwingt je,
je kunt doen wat je wilt.

365
00:36:48,750 --> 00:36:51,832
Ik ga wel met je mee,
ik ga toch die kant op.

366
00:36:51,833 --> 00:36:54,207
Ga je met de trein? Ik wel.

367
00:36:54,208 --> 00:36:56,790
Hier word je beter behandeld.

368
00:36:56,791 --> 00:37:01,249
Daar maak ik me geen zorgen om.
Het is maar net hoe je je láát behandelen.

369
00:37:01,250 --> 00:37:06,124
Ik behandel hen zoals zij mij behandelen,
het doet er niet toe of ze wit zijn.

370
00:37:06,125 --> 00:37:10,082
En daarom beland je
uiteindelijk weer op de Parchman Farm.

371
00:37:10,083 --> 00:37:14,040
Welnee, als iemand
daar terechtkomt, ben jij het.

372
00:37:14,041 --> 00:37:16,165
Je moet daar veel te hard werken.

373
00:37:16,166 --> 00:37:20,415
De hele dag schoffelen en bomen kappen,
dat vind ik maar niks.

374
00:37:20,416 --> 00:37:23,457
Je hoort er ook niks aan te vinden.

375
00:37:23,458 --> 00:37:26,374
Toch, Doaker?
Alleen de Waterjongen mag kiezen.

376
00:37:26,375 --> 00:37:30,290
'Bevalt het werk niet meer,
zet dan die emmer neer.'

377
00:37:30,291 --> 00:37:32,166
Dat zeiden ze ook tegen Lymon.

378
00:37:33,166 --> 00:37:37,082
Lymon was waterdrager,
en iedereen foeterde omdat hij lui was.

379
00:37:37,083 --> 00:37:38,458
Dat water was zwaar.

380
00:37:40,250 --> 00:37:44,083
En Lymon maar zingen.

381
00:37:44,666 --> 00:37:49,250
<i>o, Berta van me</i>

382
00:37:50,208 --> 00:37:54,457
<i>o, meisje van me</i>

383
00:37:54,458 --> 00:37:58,625
<i>o, Berta van me</i>

384
00:37:59,375 --> 00:38:03,083
<i>o, meisje van me</i>

385
00:38:03,833 --> 00:38:09,916
<i>ga je gang en trouw maar, wacht maar niet</i>

386
00:38:10,458 --> 00:38:16,500
<i>ga je gang en trouw maar, wacht maar niet</i>

387
00:38:17,083 --> 00:38:22,333
<i>weet niet of ik hierna jou nog zie</i>

388
00:38:23,041 --> 00:38:28,415
<i>weet niet of ik hierna jou nog zie</i>

389
00:38:28,416 --> 00:38:31,041
Kom op, Doaker, je kent 'm wel.

390
00:38:41,416 --> 00:38:53,208
<i>til ze de lucht in, dan een klap omlaag</i>

391
00:38:53,708 --> 00:39:05,250
<i>zie geen verschil meer als de avond valt</i>

392
00:39:05,958 --> 00:39:10,833
<i>Berta is in Meridian en ze kent geen gemis</i>

393
00:39:11,916 --> 00:39:22,333
<i>Berta is in Meridian en ze kent geen gemis</i>

394
00:39:23,041 --> 00:39:28,750
<i>en hier op Parchman is het werken of niks</i>

395
00:39:41,708 --> 00:39:47,000
<i>mocht je trouwen, neem dan een spoorman</i>

396
00:39:47,750 --> 00:39:52,708
<i>mocht je trouwen, neem dan een spoorman</i>

397
00:39:53,250 --> 00:39:58,041
<i>mocht je trouwen, neem dan een spoorman</i>

398
00:39:58,541 --> 00:40:03,665
<i>elke dag zondag, dollar in de hand</i>

399
00:40:03,666 --> 00:40:09,458
<i>dollar in de hand, in de hand</i>

400
00:40:10,166 --> 00:40:15,208
<i>elke dag zondag, dollar in de hand</i>

401
00:40:40,791 --> 00:40:42,500
Dat vindt Doaker mooi.

402
00:40:43,875 --> 00:40:45,708
Dat stuk over die spoorman.

403
00:40:48,916 --> 00:40:53,583
Doaker klinkt als Tangleye.
Hij kan echt niet zingen.

404
00:40:58,333 --> 00:41:01,833
Doaker, ze hebben het
nog steeds over jou op Parchman.

405
00:41:03,791 --> 00:41:06,458
Ze vroegen: 'Ben jij de neef van Doaker?'

406
00:41:08,875 --> 00:41:10,125
'Ja', zei ik.

407
00:41:11,291 --> 00:41:12,791
'Hij is familie van me.'

408
00:41:19,583 --> 00:41:23,250
Ik werd goed behandeld
toen ze wisten dat je m'n oom was.

409
00:41:27,083 --> 00:41:30,375
Die lui hoop ik nooit meer te zien.

410
00:41:39,583 --> 00:41:40,958
Dat wil ik ook niet.

411
00:41:55,541 --> 00:41:56,541
Zeg, Wining Boy.

412
00:41:57,791 --> 00:42:01,707
Speel eens wat.
Kom op, je bent toch pianist?

413
00:42:01,708 --> 00:42:04,832
Speel eens wat. Lymon wil graag wat horen.

414
00:42:04,833 --> 00:42:06,541
Ik ben gestopt.

415
00:42:07,500 --> 00:42:11,125
Wat knapte ik daarvan op,
dat ik van die piano af was.

416
00:42:11,958 --> 00:42:16,750
Ik zeulde dat enorme ding met me mee.
Dat wens ik niemand toe.

417
00:42:18,041 --> 00:42:21,500
Jij denkt dat een muziekster
het voor elkaar heeft.

418
00:42:22,791 --> 00:42:26,332
En maar slepen met die piano,
ik kwam amper vooruit.

419
00:42:26,333 --> 00:42:31,583
De wereld trok aan me voorbij
en ik zeulde rond met die piano.

420
00:42:32,833 --> 00:42:36,208
De eerste drie of vier jaar is het leuk.

421
00:42:37,250 --> 00:42:42,249
Je krijgt geen genoeg
van de whiskey en van de vrouwen.

422
00:42:42,250 --> 00:42:46,375
En je bent niet
achter die piano weg te slaan.

423
00:42:48,583 --> 00:42:50,708
Maar dat houdt een keer op.

424
00:42:52,000 --> 00:42:57,124
Op een dag heb je ineens genoeg
van de whiskey, genoeg van de vrouwen...

425
00:42:57,125 --> 00:43:00,416
...en schoon genoeg van de piano.

426
00:43:02,666 --> 00:43:04,166
Maar je hebt niks anders.

427
00:43:04,916 --> 00:43:06,250
Je kunt niks anders.

428
00:43:06,916 --> 00:43:09,416
Het enige wat je kunt, is pianospelen.

429
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
En wie ben ik nu?

430
00:43:13,375 --> 00:43:15,666
Ben ik mezelf of ben ik de pianist?

431
00:43:19,125 --> 00:43:24,583
Soms kan ik de pianist wel neerschieten.
Hij is de oorzaak van al m'n problemen.

432
00:43:27,958 --> 00:43:30,708
Wat doe je dan
als je mijn problemen krijgt?

433
00:43:34,250 --> 00:43:35,875
Als ik kon pianospelen...

434
00:43:37,875 --> 00:43:39,000
...zou ik het doen.

435
00:43:41,583 --> 00:43:43,583
Dat is een mooie piano.

436
00:43:45,125 --> 00:43:49,624
Als hij van mij was, verkocht ik 'm,
tenzij ik zo kon spelen als Wining Boy.

437
00:43:49,625 --> 00:43:51,957
Daar krijg je een mooi bedrag voor.

438
00:43:51,958 --> 00:43:55,374
Ik zal je wat vertellen.
Lymon weet dit niet.

439
00:43:55,375 --> 00:44:00,582
Ik zal je vertellen hoe wij weten
dat Berniece 'm niet gaat verkopen.

440
00:44:00,583 --> 00:44:03,582
Dat hoeft ook niet.
Ik verkoop 'm zelf wel.

441
00:44:03,583 --> 00:44:06,624
Ze heeft niet meer
over die piano te zeggen dan ik.

442
00:44:06,625 --> 00:44:08,958
Ik heb het tegen hem.

443
00:44:09,958 --> 00:44:12,041
Laat me uitpraten.

444
00:44:22,166 --> 00:44:26,832
Als je wilt begrijpen
wat we zeggen over die piano...

445
00:44:26,833 --> 00:44:29,166
...moet je terug naar de slavernijtijd.

446
00:44:29,750 --> 00:44:33,082
De eigenaar van onze familie
heette Robert Sutter.

447
00:44:33,083 --> 00:44:35,665
Dat is Sutters grootvader.

448
00:44:35,666 --> 00:44:41,957
De piano was van Joel Nolander,
van de gebroeders Nolander uit Georgia.

449
00:44:41,958 --> 00:44:45,874
Sutters trouwdag naderde
en hij zocht iets voor z'n vrouw.

450
00:44:45,875 --> 00:44:48,374
Miss Ophelia heette ze.

451
00:44:48,375 --> 00:44:50,832
Hij wilde een cadeau voor haar kopen.

452
00:44:50,833 --> 00:44:54,415
Het probleem was alleen
dat hij geen geld had.

453
00:44:54,416 --> 00:44:57,458
Maar hij had wel wat zwarten.

454
00:44:59,541 --> 00:45:04,374
Hij vroeg of Mr Nolander
daar een paar van wilde...

455
00:45:04,375 --> 00:45:05,999
...in ruil voor die piano.

456
00:45:06,000 --> 00:45:10,957
Hij bood er 'anderhalve neger' voor.
Zo zei hij het.

457
00:45:10,958 --> 00:45:15,040
Eén volwassene en één jonge.

458
00:45:15,041 --> 00:45:19,791
Mr Nolander ging akkoord,
maar hij wilde ze zelf uitkiezen.

459
00:45:30,375 --> 00:45:33,708
Sutter zette ze allemaal op een rij...

460
00:45:36,250 --> 00:45:39,500
...en Mr Nolander bekeek ze.

461
00:45:46,666 --> 00:45:50,083
En uit het hele stel
koos hij m'n grootmoeder.

462
00:45:51,333 --> 00:45:56,415
Ze heette Berniece, net als Berniece.
- Jij gaat mee. Je zoon ook.

463
00:45:56,416 --> 00:45:57,749
Meekomen.

464
00:45:57,750 --> 00:46:01,458
En hij koos m'n vader,
toen nog maar een jochie van negen.

465
00:46:02,041 --> 00:46:06,624
De ruil werd gemaakt
en Miss Ophelia was dolblij met die piano.

466
00:46:06,625 --> 00:46:10,540
Ze zou niks anders meer doen
dan op die piano spelen.

467
00:46:10,541 --> 00:46:15,332
Ze stond op, dofte zich mooi op
en kroop achter die piano.

468
00:46:15,333 --> 00:46:21,165
Goed, na verloop van tijd begon
Miss Ophelia m'n grootmoeder te missen.

469
00:46:21,166 --> 00:46:24,790
Haar eten, haar schoonmaakwerk,
de aanspraak en alles.

470
00:46:24,791 --> 00:46:27,874
En ze kon m'n vader
niet meer van alles laten halen.

471
00:46:27,875 --> 00:46:34,665
Dus vroeg ze of ze de piano
terug kon ruilen om ze terug te krijgen.

472
00:46:34,666 --> 00:46:38,165
Mr Nolander zei:
'Niks ervan, geruild is geruild.'

473
00:46:38,166 --> 00:46:41,624
Hij en Sutter kregen er fikse heibel over.

474
00:46:41,625 --> 00:46:45,249
Miss Ophelia was er ziek van,
ze kwam haar bed niet meer uit.

475
00:46:45,250 --> 00:46:48,333
Toen liet Sutter onze opa bij zich komen.

476
00:46:48,833 --> 00:46:53,499
Onze opa heette Boy Willie.
Onze Boy Willie is naar hem vernoemd.

477
00:46:53,500 --> 00:46:57,290
Alleen werd hij Willie Boy genoemd.

478
00:46:57,291 --> 00:46:59,666
Hij was houtbewerker.

479
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
Hij kon werkelijk alles maken van hout.

480
00:47:07,625 --> 00:47:13,583
De witten daar lieten hem van alles maken
en Mr Sutter kreeg er goed geld voor.

481
00:47:15,791 --> 00:47:18,040
Want alles wat m'n opa maakte...

482
00:47:18,041 --> 00:47:21,582
...was eigendom van Mr Sutter
omdat m'n opa dat ook was.

483
00:47:21,583 --> 00:47:25,832
Toen Mr Nolander hem ook wilde kopen
om het gezin bij elkaar te houden...

484
00:47:25,833 --> 00:47:30,874
...wilde Sutter er niks van weten, hij zei
dat Mr Nolander hem niet kon betalen.

485
00:47:30,875 --> 00:47:33,958
Zeg ik het goed, Wining Boy?
- Zo was het.

486
00:47:34,875 --> 00:47:37,790
Sutter liet m'n opa komen
en gaf hem de opdracht...

487
00:47:37,791 --> 00:47:42,790
...een afbeelding van m'n oma en m'n vader
in de piano te kerven voor Miss Ophelia.

488
00:47:42,791 --> 00:47:44,291
En toen maakte hij dit.

489
00:47:46,166 --> 00:47:47,125
Zie je dat?

490
00:47:48,166 --> 00:47:50,875
Dat is mijn grootmoeder, Berniece.

491
00:47:51,708 --> 00:47:54,249
Ze zag er precies zo uit.

492
00:47:54,250 --> 00:47:58,707
En daarnaast m'n vader als jongetje,
zoals hij hem zich herinnerde.

493
00:47:58,708 --> 00:48:01,125
Hij viste ze uit z'n geheugen.

494
00:48:01,708 --> 00:48:04,999
Alleen liet hij het daar niet bij.

495
00:48:05,000 --> 00:48:08,916
Hij maakte dit er allemaal bij.

496
00:48:09,500 --> 00:48:14,457
Een afbeelding van zijn moeder,
Mama Esther, en zijn vader, Boy Charles.

497
00:48:14,458 --> 00:48:18,707
En aan de zijkant zie je het huwelijk
van hem en Mama Berniece.

498
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
Dat noemden ze
'over de bezem springen'.

499
00:48:22,250 --> 00:48:25,665
Zo gaf hij allerlei gebeurtenissen
rond onze familie weer.

500
00:48:25,666 --> 00:48:31,540
Toen Sutter al die afbeeldingen zag,
werd hij me toch kwaad.

501
00:48:31,541 --> 00:48:36,082
Hier had hij niet om gevraagd,
maar er was niks meer aan te doen.

502
00:48:36,083 --> 00:48:39,707
Maar Miss Ophelia was er dolblij mee.

503
00:48:39,708 --> 00:48:43,624
Nu had ze haar piano én haar zwarten.

504
00:48:43,625 --> 00:48:48,915
Ze speelde er weer op en is dat
tot aan haar dood blijven doen.

505
00:48:48,916 --> 00:48:55,499
Onze broer, Boy Charles,
was de vader van Berniece en Boy Willie.

506
00:48:55,500 --> 00:49:01,874
Hij was de oudste van ons drieën.
Hij zou nu 57 geweest zijn.

507
00:49:01,875 --> 00:49:05,083
Hij stierf in 1911, hij was toen 31 jaar.

508
00:49:06,500 --> 00:49:12,790
Boy Charles had het altijd over die piano,
hij kreeg 'm niet uit z'n hoofd.

509
00:49:12,791 --> 00:49:16,666
Om de twee, drie maanden
begon hij er weer over.

510
00:49:17,458 --> 00:49:21,415
Hij wilde 'm weghalen bij Sutter.

511
00:49:21,416 --> 00:49:26,332
Hij zei dat de piano
onze hele familiegeschiedenis weergaf...

512
00:49:26,333 --> 00:49:31,750
...en zolang Sutter 'm had, had hij ons
en waren we nog steeds niet vrij.

513
00:49:32,541 --> 00:49:36,832
We probeerden hem ervan af te brengen,
maar er was geen praten tegen.

514
00:49:36,833 --> 00:49:40,208
Als je dacht dat hij erover ophield,
begon het weer.

515
00:49:41,500 --> 00:49:43,832
Hij zou het nooit uit z'n hoofd zetten...

516
00:49:43,833 --> 00:49:50,041
...dus op 4 juli 1911, terwijl Sutter
naar het jaarlijkse picknickfeest was...

517
00:49:53,875 --> 00:49:56,625
...gingen Wining Boy en ik
er met hem naartoe.

518
00:49:57,166 --> 00:50:01,250
We haalden de piano
uit het huis van Sutter.

519
00:50:05,750 --> 00:50:08,500
Boy Willie moet
een jaar of zes zijn geweest.

520
00:50:11,000 --> 00:50:15,790
Z'n vader besloot daar te blijven
tot Sutter terugkwam...

521
00:50:15,791 --> 00:50:18,333
...om geen argwaan te wekken.

522
00:50:19,250 --> 00:50:23,250
Ik weet niet wat er gebeurde
toen Sutter zag dat de piano weg was...

523
00:50:24,083 --> 00:50:28,915
...maar iemand heeft vervolgens
Boy Charles' huis in brand gestoken.

524
00:50:28,916 --> 00:50:32,082
Hij was al weg,
hij had ze vast zien aankomen.

525
00:50:32,083 --> 00:50:36,000
Hij is op de Yellow Dog-trein
van drie voor vier gesprongen.

526
00:50:37,125 --> 00:50:40,166
Hij wist niet dat ze
de trein zouden laten stoppen.

527
00:50:40,833 --> 00:50:42,500
Ze hielden de trein tegen...

528
00:50:43,416 --> 00:50:48,083
...en troffen Boy Charles en drie zwervers
in een goederenwagon aan.

529
00:50:53,250 --> 00:50:56,915
Ze werden vast woest
toen ze de piano niet konden vinden...

530
00:50:56,916 --> 00:50:59,416
...want de wagon ging in vlammen op...

531
00:51:00,208 --> 00:51:02,166
...en niemand overleefde het.

532
00:51:04,416 --> 00:51:06,500
Niemand weet wie dat deed.

533
00:51:07,125 --> 00:51:10,124
Volgens sommigen was het Sutter.
Het was zijn piano.

534
00:51:10,125 --> 00:51:12,207
Anderen verdenken sheriff Carter.

535
00:51:12,208 --> 00:51:18,500
Ed Saunders en Robert Smith worden
ook genoemd, maar niemand weet het zeker.

536
00:51:22,208 --> 00:51:27,582
Pakweg twee maanden later
viel Ed Saunders in z'n put.

537
00:51:27,583 --> 00:51:31,750
Ineens viel hij die put in, zomaar.

538
00:51:32,791 --> 00:51:37,457
Ze zeggen dat de geesten van de mannen
in die wagon hem in die put duwden.

539
00:51:37,458 --> 00:51:43,625
Al snel werden ze de Yellow Dog-geesten
genoemd, en zo is het allemaal begonnen.

540
00:51:44,250 --> 00:51:48,124
Daarom weten ik en Wining Boy zo zeker...

541
00:51:48,125 --> 00:51:52,375
...dat Berniece die piano niet verkoopt.

542
00:51:53,375 --> 00:51:56,125
Hij heeft haar vader het leven gekost.

543
00:51:58,083 --> 00:52:00,166
Dat is allemaal verleden tijd.

544
00:52:03,208 --> 00:52:04,625
Als mijn vader...

545
00:52:05,666 --> 00:52:11,000
...kans had gezien die piano
voor een stuk eigen grond te ruilen...

546
00:52:12,416 --> 00:52:14,291
...stond dat ding hier nu niet.

547
00:52:15,208 --> 00:52:18,250
Hij heeft z'n hele leven
op andermans land gewerkt.

548
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Dat ga ik niet doen.

549
00:52:23,416 --> 00:52:29,458
Hij moest wel, hij had geen eigen grond.
Zijn vader kon hem niets geven.

550
00:52:30,458 --> 00:52:32,833
Het enige wat m'n vader mij kon geven...

551
00:52:33,833 --> 00:52:36,790
...was die piano,
en hij gaf er z'n leven voor.

552
00:52:36,791 --> 00:52:40,374
Ik wil op z'n minst
proberen er iets mee te doen.

553
00:52:40,375 --> 00:52:44,457
Als Berniece dat niet begrijpt,
verkoop ik m'n eigen helft.

554
00:52:44,458 --> 00:52:49,999
Jullie weten dat ik gelijk heb.
- Daar heeft niemand het over.

555
00:52:50,000 --> 00:52:51,958
Ik vertelde wat over de piano.

556
00:52:52,875 --> 00:52:58,375
Ik legde uit waarom Wining Boy en ik
Berniece dat ding niet zien verkopen.

557
00:52:59,625 --> 00:53:01,458
Dat begrijp ik nu wel.

558
00:53:02,416 --> 00:53:05,791
Ik zei al tegen Boy Willie
dat hij ook hier moest blijven.

559
00:53:07,333 --> 00:53:08,666
Blijf jij maar.

560
00:53:09,375 --> 00:53:10,916
Maar ik ga terug.

561
00:53:13,083 --> 00:53:14,958
Ik wil daar m'n leven leiden.

562
00:53:15,958 --> 00:53:18,583
Waarom zou ik iets nieuws moeten leren...

563
00:53:19,250 --> 00:53:21,208
...terwijl ik al landbouwer ben?

564
00:53:22,166 --> 00:53:23,666
Blijf jij maar.

565
00:53:24,875 --> 00:53:27,500
Sla je eigen weg in als je dat wilt.

566
00:53:29,000 --> 00:53:31,750
Ik ga daar m'n leven leiden
zoals ik het wil.

567
00:53:37,000 --> 00:53:38,291
Weet je wat dit is?

568
00:53:39,666 --> 00:53:40,666
Nee.

569
00:53:42,500 --> 00:53:43,707
Wat denk je?

570
00:53:43,708 --> 00:53:44,791
Zand.

571
00:53:45,916 --> 00:53:47,041
Nee, jongen.

572
00:53:48,000 --> 00:53:49,624
Dit is geen zand.

573
00:53:49,625 --> 00:53:51,250
Dit is grond.

574
00:53:53,541 --> 00:53:56,041
Weet je wat het verschil is?
- Nee.

575
00:53:57,875 --> 00:53:58,916
Kijk, zand...

576
00:54:00,083 --> 00:54:03,041
Zand verwaait, de wind blaast het weg.

577
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
Maar grond?

578
00:54:07,166 --> 00:54:09,041
Grond raak je nooit kwijt.

579
00:54:15,541 --> 00:54:17,500
Voel maar, wrijf het maar fijn.

580
00:54:22,416 --> 00:54:23,416
Voel je dat?

581
00:54:24,416 --> 00:54:25,791
Dat voelt goed aan, hè?

582
00:54:44,708 --> 00:54:50,625
Een van de wezens kwam op me af,
langzaam maar doelbewust.

583
00:54:51,208 --> 00:54:53,250
M'n kameraden vluchtten weg.

584
00:54:54,666 --> 00:54:55,833
Naar boven.

585
00:54:58,333 --> 00:55:03,375
Is dat... Ga me nou niet vertellen
dat Wining Boy daar zit.

586
00:55:04,541 --> 00:55:08,874
Dit is afgesproken werk.
Jij en Boy Willie hadden dit afgesproken.

587
00:55:08,875 --> 00:55:11,374
Ik wist niet dat hij er ook was.

588
00:55:11,375 --> 00:55:14,665
Ik ben onderweg naar huis
en wilde jullie gedag zeggen.

589
00:55:14,666 --> 00:55:19,040
Ik zei al dat we niet hadden gedacht
hem ooit nog terug te zien.

590
00:55:19,041 --> 00:55:21,124
Geef je oom een knuffel.

591
00:55:21,125 --> 00:55:24,874
Ik zag geen vrachtwagen.
Ik dacht dat je nog meloenen verkocht.

592
00:55:24,875 --> 00:55:28,290
We hebben alles verkocht.
Zelfs de vrachtwagen.

593
00:55:28,291 --> 00:55:31,415
Hou maar op, ik wil gewoon dat je gaat.

594
00:55:31,416 --> 00:55:34,540
Ik plaag je maar wat.
Kun je daar niet tegen?

595
00:55:34,541 --> 00:55:39,165
Wining Boy, hoelang ben jij er al?
- Al even, ik kwam met de trein uit Kansas.

596
00:55:39,166 --> 00:55:42,665
Ik kleed me even om
en dan maak ik wat te eten.

597
00:55:42,666 --> 00:55:44,040
Dat klinkt goed.

598
00:55:44,041 --> 00:55:47,041
Trek die kleren uit voor je ze vies maakt.

599
00:55:47,541 --> 00:55:50,124
Wat wordt Maretha groot. Niet, Doaker?

600
00:55:50,125 --> 00:55:54,375
En het is een prachtmeid.
Wie had dat gedacht van Crawley?

601
00:55:55,458 --> 00:56:00,082
Lymon, ga eens aan de andere kant
van de piano staan. Eens even kijken.

602
00:56:00,083 --> 00:56:03,791
Boy Willie, wat doe je?
- Even kijken hoe zwaar de piano is.

603
00:56:05,166 --> 00:56:06,374
Aan die kant, Lymon.

604
00:56:06,375 --> 00:56:09,999
Laat die piano staan,
je gaat 'm niet verkopen.

605
00:56:10,000 --> 00:56:13,874
Wel als ik de meloenen kwijt ben.
- Daar heb ik ook een stem in.

606
00:56:13,875 --> 00:56:17,958
Hij was van m'n vader.
- Ook van ons. Doaker en ik hielpen hem.

607
00:56:19,083 --> 00:56:20,458
Niet toen hij doodging.

608
00:56:21,500 --> 00:56:23,291
Waar waren jij en Doaker toen?

609
00:56:24,208 --> 00:56:27,874
Jij hebt hier niets over te zeggen.
Hij is van mij en Berniece.

610
00:56:27,875 --> 00:56:31,249
Waar of niet, Doaker?
- Je hebt gelijk, hoor.

611
00:56:31,250 --> 00:56:36,208
Eens kijken of we hem kunnen optillen.
Pak 'm goed vast en dan tillen.

612
00:56:44,708 --> 00:56:46,083
Klaar?
- Ja.

613
00:56:50,041 --> 00:56:51,125
Tillen.

614
00:57:11,250 --> 00:57:13,749
Wat zeg je ervan?
- Hij is zwaar.

615
00:57:13,750 --> 00:57:16,500
Hij is te tillen,
maar het zal niet meevallen.

616
00:57:17,708 --> 00:57:19,333
Zo zwaar leek hij mij niet.

617
00:57:20,625 --> 00:57:22,625
Goed, we zetten 'm terug.

618
00:57:43,333 --> 00:57:44,333
Boy Willie...

619
00:57:45,333 --> 00:57:50,207
...als je me zo blijft sarren, eindig je
in je zondagse kleren tussen vier planken.

620
00:57:50,208 --> 00:57:52,041
Zet die piano terug.

621
00:57:53,916 --> 00:57:55,833
Ik probeer wat grond te krijgen.

622
00:57:56,416 --> 00:58:00,207
Wining Boy, zal ik karbonade maken?
- Dat klinkt goed.

623
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
Ik zal je eens vertellen hoe ik het zie.

624
00:58:04,708 --> 00:58:10,290
Papa Boy Charles heeft ons de piano
bezorgd, en ik moet erop voortbouwen.

625
00:58:10,291 --> 00:58:13,165
Wat heb ik aan een piano
die daar maar staat?

626
00:58:13,166 --> 00:58:16,790
Stel dat ik die meloenen laat wegrotten.
Ik zou wel gek zijn.

627
00:58:16,791 --> 00:58:19,665
Luister, als jij nu zou zeggen:

628
00:58:19,666 --> 00:58:24,665
'Ik gebruik die piano. Ik geef les
en daar betaal ik de huur van.'

629
00:58:24,666 --> 00:58:28,040
Zoiets, dan lag het anders,
dan zou ik moeten zeggen:

630
00:58:28,041 --> 00:58:30,624
'Berniece bouwt wat op met die piano.

631
00:58:30,625 --> 00:58:33,791
Dan houdt ze 'm,
ik verzin wel wat anders.'

632
00:58:35,083 --> 00:58:38,665
Maar volgens Doaker heb je 'm
hier niet één keer aangeraakt.

633
00:58:38,666 --> 00:58:41,166
Waarom zit je me dan dwars?

634
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Voor jou is het vooral een gedenkstuk.

635
00:58:45,125 --> 00:58:46,375
En dat is goed.

636
00:58:47,416 --> 00:58:50,790
Zeker, ik neem m'n hoed ook af
als papa's naam valt.

637
00:58:50,791 --> 00:58:54,082
Maar ik ga niet onzinnig doen
als ik er niks voor koop.

638
00:58:54,083 --> 00:58:57,790
Al kijk je honderd jaar naar die piano,
het blijft een piano.

639
00:58:57,791 --> 00:58:59,666
Meer wordt het niet.

640
00:59:03,666 --> 00:59:05,916
Ik wil die grond van Sutter kopen.

641
00:59:06,541 --> 00:59:11,083
Als ik die grond heb,
verkoop ik de oogst en heb ik zaad.

642
00:59:11,666 --> 00:59:17,333
Met die grond en het zaad zit ik goed.
Dan heb ik altijd wat achter de hand.

643
00:59:18,125 --> 00:59:20,707
Papa zou dat hebben begrepen.

644
00:59:20,708 --> 00:59:26,666
Het is jammer dat jij het niet zo ziet,
maar ik neem die piano mee en verkoop 'm.

645
00:59:27,166 --> 00:59:28,583
Kijk naar die piano.

646
00:59:30,166 --> 00:59:31,166
Kijk dan.

647
00:59:33,708 --> 00:59:39,166
Mama Ola heeft die piano
geboend met haar tranen, 17 jaar lang.

648
00:59:39,833 --> 00:59:43,875
Ze heeft 17 jaar lang geboend
tot haar handen bloedden.

649
00:59:44,666 --> 00:59:48,750
Dat bloed wreef ze er ook in.
Ze vermengde het met 't oudere bloed.

650
00:59:50,000 --> 00:59:52,790
Elke dag die God haar gaf...

651
00:59:52,791 --> 00:59:57,416
...was ze aan het boenen,
poetsen en wrijven, en bad ze hier.

652
00:59:58,916 --> 01:00:00,791
'Speel wat voor me, Berniece.'

653
01:00:01,791 --> 01:00:03,541
'Speel wat, Berniece.'

654
01:00:04,125 --> 01:00:06,915
'Speel wat, Berniece.' Elke dag weer.

655
01:00:06,916 --> 01:00:10,416
'Ik heb 'm gepoetst.
Speel wat voor me, Berniece.'

656
01:00:12,083 --> 01:00:14,499
Je hebt het altijd maar over je vader.

657
01:00:14,500 --> 01:00:18,082
Je denkt er nooit aan
wat z'n onzinnigheid je moeder kostte.

658
01:00:18,083 --> 01:00:22,625
Zeventien jaar lang lag ze 's nachts
in een koud, leeg bed. En waarvoor?

659
01:00:24,083 --> 01:00:25,832
Voor een piano?

660
01:00:25,833 --> 01:00:27,791
Voor een stuk hout?

661
01:00:28,375 --> 01:00:30,458
Om iemand iets betaald te zetten?

662
01:00:33,333 --> 01:00:37,458
Zoals ik het zie,
zijn jullie allemaal hetzelfde.

663
01:00:38,041 --> 01:00:43,249
Jij, Papa Boy Charles, Wining Boy,
Doaker, Crawley: allemaal hetzelfde.

664
01:00:43,250 --> 01:00:47,040
Al dat stelen en moorden,
wat heeft het ooit opgeleverd?

665
01:00:47,041 --> 01:00:50,332
Meer van hetzelfde,
er is nooit wat goeds van gekomen.

666
01:00:50,333 --> 01:00:55,915
Er zijn mensen verbrand, neergeschoten,
ze vallen in putten, het houdt nooit op.

667
01:00:55,916 --> 01:00:59,000
Kom, Berniece, maak je niet zo kwaad.

668
01:01:00,500 --> 01:01:03,208
Ik heb weleens wat gestolen hier en daar.

669
01:01:03,875 --> 01:01:05,875
Maar ik heb niemand vermoord.

670
01:01:06,666 --> 01:01:11,583
Iedereen moet voor zichzelf spreken,
maar ik heb niemand vermoord.

671
01:01:13,250 --> 01:01:18,208
Jij hebt Crawleys dood op je geweten.
- Je weet niet wat je zegt.

672
01:01:18,791 --> 01:01:22,999
Als je zulke onzinnige dingen zegt,
weet je er duidelijk niks van.

673
01:01:23,000 --> 01:01:27,082
Als hij er nog was, kreeg hij slaag.
Door hem werden we beschoten.

674
01:01:27,083 --> 01:01:30,207
Hij wist niets van dat hout.
- Dat hadden we verteld.

675
01:01:30,208 --> 01:01:32,665
Vraag Lymon maar, hij wist er alles van.

676
01:01:32,666 --> 01:01:38,082
Hij was erbij, wat moesten we daar anders
's avonds laat? Crawley wist er alles van.

677
01:01:38,083 --> 01:01:41,999
Die lui wilden ons wegjagen,
maar Crawley hield ze tegen.

678
01:01:42,000 --> 01:01:46,249
Wij zagen de sheriff en wilden
ons leven niet wagen voor wat hout.

679
01:01:46,250 --> 01:01:51,290
Crawley wist niet dat jullie dieven waren.
- Onzin, we vervoerden hout voor Miller.

680
01:01:51,291 --> 01:01:56,833
We legden steeds een klein beetje apart
bij de beek, tot we een wagen vol hadden.

681
01:01:57,708 --> 01:02:00,874
Toen ze ons hadden gezien,
wilden we het weghalen.

682
01:02:00,875 --> 01:02:04,082
Crawley zou helpen,
we wilden hem een deel geven.

683
01:02:04,083 --> 01:02:07,332
Crawley kon het goed gebruiken,
we wilden hem helpen.

684
01:02:07,333 --> 01:02:09,791
We hadden hem verteld over het hout.

685
01:02:11,875 --> 01:02:14,165
En dat er kapers op de kust waren.

686
01:02:14,166 --> 01:02:18,083
Hij zei: 'Wacht, dan pak ik m'n revolver.'

687
01:02:19,166 --> 01:02:20,666
Zo ontstond alle ellende.

688
01:02:23,458 --> 01:02:26,208
Zonder dat wapen had Crawley nog geleefd.

689
01:02:29,083 --> 01:02:31,875
We hadden de helft ingeladen
toen ze kwamen.

690
01:02:32,916 --> 01:02:39,707
De sheriff was erbij, dus we doken weg
langs de beek, maar daar waren zij ook.

691
01:02:39,708 --> 01:02:42,124
Boy Willie zei: 'We geven ons over.'

692
01:02:42,125 --> 01:02:45,290
Maar Crawley trok z'n wapen
en begon te schieten.

693
01:02:45,291 --> 01:02:46,750
En zij schoten terug.

694
01:02:57,041 --> 01:03:02,333
Hoe het ook zij, Crawley zou nog leven
als jij hem niet mee had genomen.

695
01:03:03,458 --> 01:03:07,540
Ik had niks met z'n dood te maken.
Dat was z'n eigen schuld.

696
01:03:07,541 --> 01:03:10,290
Crawley is dood en begraven.

697
01:03:10,291 --> 01:03:14,416
En jij kunt nog steeds
lopen en eten, en zo is het.

698
01:03:15,583 --> 01:03:18,999
Hij ging met jou wat hout ophalen
en kwam niet meer terug.

699
01:03:19,000 --> 01:03:23,375
Ik zei al dat dat niet mijn schuld was.
- Maar hij is er niet, of wel?

700
01:03:24,708 --> 01:03:25,915
Hij is er niet meer.

701
01:03:25,916 --> 01:03:31,375
Ik zei dat het niet mijn schuld was.
- Hij is er niet meer, zei ik. Of wel soms?

702
01:04:24,583 --> 01:04:26,125
Stil maar.

703
01:04:43,708 --> 01:04:46,166
Maretha durft boven amper nog te slapen.

704
01:04:47,125 --> 01:04:50,750
Berniece weet het niet.
maar ik heb Sutter al eerder gezien.

705
01:04:51,375 --> 01:04:52,625
Wat zeg je daar?

706
01:04:53,416 --> 01:04:54,915
Een week of drie geleden.

707
01:04:54,916 --> 01:05:00,207
Ik was net in het Zuiden geweest.
Sutter was hooguit drie dagen dood.

708
01:05:00,208 --> 01:05:01,957
Hij zat achter de piano.

709
01:05:01,958 --> 01:05:05,541
Ik wilde naar m'n werk gaan
en ineens zat hij daar.

710
01:05:06,250 --> 01:05:09,249
Zei hij iets? Dat hij Boy Willie zocht?

711
01:05:09,250 --> 01:05:12,624
Ik heb niks gehoord,
hij zat daar alleen maar.

712
01:05:12,625 --> 01:05:16,082
Ik geloof niet dat Boy Willie
hem in die put heeft geduwd.

713
01:05:16,083 --> 01:05:18,582
Het is Sutter om die piano te doen.

714
01:05:18,583 --> 01:05:23,040
Berniece moet 'm verkopen.
Dat ding geeft niks dan ellende.

715
01:05:23,041 --> 01:05:26,915
Ik geef Berniece gelijk.
Boy Charles haalde 'm niet voor niks op.

716
01:05:26,916 --> 01:05:30,165
Hij vond dat hij er
meer recht op had dan Sutter.

717
01:05:30,166 --> 01:05:33,415
Als Sutter dat niet begrijpt,
dan is dat maar zo.

718
01:05:33,416 --> 01:05:37,124
Sutter is dood en begraven.
Z'n geest kan me wat.

719
01:05:37,125 --> 01:05:40,332
Hij speelt maar een eind weg op die piano.

720
01:05:40,333 --> 01:05:43,875
Hij kan er moeilijk mee weglopen.
Dat zou wat zijn.

721
01:05:46,250 --> 01:05:49,583
Twee voor een dollar.
Watermeloen, mensen.

722
01:05:50,250 --> 01:05:51,250
Vijf stuks.

723
01:05:53,541 --> 01:05:56,083
Kijk, het is een jongen, gefeliciteerd.

724
01:05:58,250 --> 01:06:01,790
Kies je de beste uit?
- Er komen er nog twee aan.

725
01:06:01,791 --> 01:06:03,583
Pas op, hij is zwaar.

726
01:06:06,625 --> 01:06:09,541
Dit is zout, dat strooien we erop.

727
01:06:10,875 --> 01:06:12,625
Proef maar. Hoe smaakt dat?

728
01:06:13,208 --> 01:06:16,958
Eén, twee, drie schatjes.

729
01:06:21,125 --> 01:06:24,832
Eén dame vroeg: 'Zijn ze zoet?'

730
01:06:24,833 --> 01:06:29,458
Ik zeg: 'Bij het telen van deze meloenen
stoppen we suiker in de grond.'

731
01:06:30,125 --> 01:06:34,458
Ze geloofde het ook nog.
'Dat heb ik nooit eerder gehoord.'

732
01:06:35,166 --> 01:06:36,333
Kijk eens, Lymon.

733
01:06:37,208 --> 01:06:42,582
Zie je dit? Hij zet meteen grote ogen op,
hij heeft nog nooit zo'n pak gezien.

734
01:06:42,583 --> 01:06:45,790
Dit is zuivere zijde.

735
01:06:45,791 --> 01:06:48,791
Kom, trek maar eens aan.
Eens kijken of het past.

736
01:06:58,583 --> 01:07:01,332
Kijk nou eens. Moet je voelen.

737
01:07:01,333 --> 01:07:03,874
Dit is mooi.

738
01:07:03,875 --> 01:07:06,207
Het voelt lekker glad aan.

739
01:07:06,208 --> 01:07:09,415
Dat pak heeft 55 dollar gekost.

740
01:07:09,416 --> 01:07:11,582
Daar lopen de hoge omes in rond.

741
01:07:11,583 --> 01:07:15,208
Zonder pistool en een pak geld
is dat pak niet compleet.

742
01:07:15,833 --> 01:07:17,957
Voor drie dollar mag je het hebben.

743
01:07:17,958 --> 01:07:22,332
De vrouwen vallen zo uit het raam
als ze je in zo'n pak zien lopen.

744
01:07:22,333 --> 01:07:26,666
Geef me drie dollar, dan kun je
buiten een vrouw aan de haak slaan.

745
01:07:27,375 --> 01:07:29,708
Trek de pantalon ook eens aan.

746
01:07:32,583 --> 01:07:35,124
Kijk nou. Zie je dat hij precies past?

747
01:07:35,125 --> 01:07:37,165
Voor drie dollar is hij van jou.

748
01:07:37,166 --> 01:07:40,957
Kijk eens, Doaker, staat het niet goed?
- Het is een mooi pak.

749
01:07:40,958 --> 01:07:45,207
Ik heb er ook een overhemd bij,
voor vier dollar ben je helemaal klaar.

750
01:07:45,208 --> 01:07:48,249
Hoe staat het, Boy Willie?
- Het ziet er goed uit.

751
01:07:48,250 --> 01:07:52,375
Het moet je smaak zijn.
- Zo'n pak heb je nodig in het Noorden.

752
01:07:52,875 --> 01:07:56,374
Vier dollar in totaal?
Voor het pak en het hemd?

753
01:07:56,375 --> 01:08:00,666
Een koopje, ik zou er
twintig voor moeten vragen.

754
01:08:12,125 --> 01:08:13,625
Dat is vier dollar.

755
01:08:15,125 --> 01:08:19,249
Heb je schoenen? Welke maat heb je?
- Maat 43.

756
01:08:19,250 --> 01:08:22,874
Laat ik nou ook maat 43 hebben.
Voor drie dollar krijg je ze.

757
01:08:22,875 --> 01:08:26,082
Laat maar zien.
- Het zijn fraaie schoenen.

758
01:08:26,083 --> 01:08:30,333
Ze hebben een mooie puntige neus,
precies wat je wilt.

759
01:08:32,208 --> 01:08:36,916
Kom op, Boy Willie, we gaan vanavond uit.
Ik wil weleens zien hoe het hier is.

760
01:08:37,791 --> 01:08:40,082
Misschien kunnen we naar de film gaan.

761
01:08:40,083 --> 01:08:45,165
Doaker, heb je hier een bioscoop?
- Ja, Rhumba in Fullerton Street.

762
01:08:45,166 --> 01:08:48,665
Je hoort de luidspreker van verre.
Boy Willie weet het wel.

763
01:08:48,666 --> 01:08:51,625
Laten we naar de film gaan.
Op naar de vrouwen.

764
01:08:53,000 --> 01:08:55,375
Maat 43. Ze kosten drie dollar.

765
01:08:56,500 --> 01:09:00,125
Dat zijn Florsheims.
Zulke schoenen droeg Stagger Lee.

766
01:09:02,791 --> 01:09:04,415
Is dit wel maat 43?

767
01:09:04,416 --> 01:09:07,874
Je ziet toch dat we dezelfde maat hebben?

768
01:09:07,875 --> 01:09:11,707
Met dat pak en die schoenen
loop je er straks vorstelijk bij.

769
01:09:11,708 --> 01:09:13,499
Ik weet het goed gemaakt.

770
01:09:13,500 --> 01:09:16,750
Je mag ze hebben voor twee dollar.

771
01:09:23,666 --> 01:09:26,790
Kom op, Boy Willie.
We gaan op zoek naar de vrouwen.

772
01:09:26,791 --> 01:09:31,291
Ik ga me boven omkleden.
Ik ben zo klaar.

773
01:09:35,625 --> 01:09:39,957
Hij kan alleen maar aan vrouwen denken.
- Precies z'n vader.

774
01:09:39,958 --> 01:09:41,957
Ik trok vroeger veel met hem op.

775
01:09:41,958 --> 01:09:43,999
Z'n moeder ken ik ook.

776
01:09:44,000 --> 01:09:47,208
Het scheelde weinig
of ik was z'n vader geweest.

777
01:09:48,625 --> 01:09:50,166
Ik ben Lucille.

778
01:09:50,666 --> 01:09:52,166
Doe dat weg.

779
01:09:52,916 --> 01:09:56,125
Ik ga een heel klein uitstapje maken.

780
01:10:05,541 --> 01:10:07,291
<i>er borrelt wat in die pot</i>

781
01:10:08,708 --> 01:10:10,583
<i>kalkoendij, meer is er niet</i>

782
01:10:12,125 --> 01:10:13,833
<i>smeer boter op het maisbrood</i>

783
01:10:15,416 --> 01:10:16,750
<i>heb je me gehoord?</i>

784
01:10:18,125 --> 01:10:20,625
<i>haal je broertje uit z'n bed</i>

785
01:10:21,500 --> 01:10:23,625
<i>voor geluier is geen plek</i>

786
01:10:30,583 --> 01:10:32,916
Wil je wat drinken? Neem maar.

787
01:10:35,916 --> 01:10:38,208
Boxcar George, mensen.

788
01:10:44,500 --> 01:10:46,083
Vinnie op piano.

789
01:11:06,708 --> 01:11:09,458
Dag, schoonheid. Laten we gaan dansen.

790
01:11:17,375 --> 01:11:19,125
Kom, we gaan bidden.

791
01:11:23,083 --> 01:11:28,540
<i>Heere, voor het slapengaan
bid ik dat U bij mij waakt</i>

792
01:11:28,541 --> 01:11:33,666
<i>mocht ik heengaan deze nacht
dan bid ik dat U mij verwacht</i>

793
01:11:34,166 --> 01:11:36,207
God zegene Doaker.

794
01:11:36,208 --> 01:11:38,415
God zegene Avery.

795
01:11:38,416 --> 01:11:41,207
God zegene Wining Boy.

796
01:11:41,208 --> 01:11:43,916
God zegene Boy Willie.

797
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
Kom.

798
01:14:01,583 --> 01:14:03,833
Wie is daar?
- Ik ben het, Avery.

799
01:14:14,583 --> 01:14:16,291
Avery.

800
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
Kom binnen.

801
01:14:19,916 --> 01:14:23,166
Ik kom net uit bad.

802
01:14:29,416 --> 01:14:30,625
Waar is Boy Willie?

803
01:14:32,000 --> 01:14:36,749
De vrachtwagen is bijna leeg,
dus ze hebben zeker bijna alles verkocht.

804
01:14:36,750 --> 01:14:40,208
Ik weet niet waar ze zijn.
Ze waren weg toen ik thuiskwam.

805
01:14:42,916 --> 01:14:46,082
Hoe is het afgelopen met Mr Cohen?

806
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
Ik mag het pand huren
voor 30 dollar per maand.

807
01:14:50,458 --> 01:14:52,041
Hij vroeg eerst 35.

808
01:14:52,916 --> 01:14:56,166
Het is een mooie plek,
naast de juwelierszaak.

809
01:15:02,500 --> 01:15:03,666
Berniece...

810
01:15:08,166 --> 01:15:09,666
Weet je...

811
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
...ik heb thuis eens zitten denken.

812
01:15:15,833 --> 01:15:18,749
Jij zit hier en ik zit daarginds...

813
01:15:18,750 --> 01:15:22,083
...en een ongetrouwde predikant
komt niet zo goed over.

814
01:15:24,375 --> 01:15:28,957
Voor een gemeente is het beter
als de predikant getrouwd is.

815
01:15:28,958 --> 01:15:30,041
Avery.

816
01:15:31,666 --> 01:15:33,000
Niet nu.

817
01:15:35,000 --> 01:15:38,125
Kom, je weet wat ik voor je voel.

818
01:15:38,791 --> 01:15:41,582
Ik kan het pand huren van Mr Cohen.

819
01:15:41,583 --> 01:15:44,582
Als ik de lening krijg,
kan ik het mooi opknappen.

820
01:15:44,583 --> 01:15:47,666
Op m'n werk krijg ik er
tien cent per uur bij.

821
01:15:48,208 --> 01:15:52,291
En je kent me,
ik heb niet veel luxe te bieden.

822
01:15:53,916 --> 01:15:57,166
Ik heb nogal een gat in m'n hand.

823
01:15:58,333 --> 01:15:59,666
Maar ik heb nog nooit...

824
01:16:00,833 --> 01:16:04,957
...zo veel om een vrouw gegeven
als om jou, Berniece.

825
01:16:04,958 --> 01:16:07,500
Ik heb dat nodig.
- Avery...

826
01:16:08,500 --> 01:16:10,500
...ik ben er nog niet aan toe.

827
01:16:12,416 --> 01:16:16,374
Je bent nog te jong om het op te geven.
- Ik geef niks op.

828
01:16:16,375 --> 01:16:21,750
Ik ben nog één en al vrouw.
- O ja? Haal je haar weleens tevoorschijn?

829
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
Wat een gemene opmerking.

830
01:16:28,208 --> 01:16:29,874
En dat noemt zich predikant.

831
01:16:29,875 --> 01:16:32,874
Als ik ook maar
in je buurt kom, duw je me weg.

832
01:16:32,875 --> 01:16:35,082
Ik heb m'n handen vol aan Maretha.

833
01:16:35,083 --> 01:16:39,625
Ik geef al genoeg mensen liefde en zorg.
- En wie geeft jou liefde?

834
01:16:42,291 --> 01:16:44,540
Je laat niemand dichtbij komen.

835
01:16:44,541 --> 01:16:49,500
Doaker kan amper wat zeggen, laat staan
Boy Willie. Van wie krijg jij liefde?

836
01:16:50,958 --> 01:16:54,874
Je bedoelt dat een vrouw
niks is zonder man.

837
01:16:54,875 --> 01:16:56,999
Maar jij hebt dat probleem niet.

838
01:16:57,000 --> 01:17:02,165
Ook zonder mij, zonder vrouw,
ben jij nog een echte man. Dat kan wel.

839
01:17:02,166 --> 01:17:05,874
Niemand zal je vragen:
'Avery, wie geeft jou liefde?'

840
01:17:05,875 --> 01:17:07,790
Het is geen probleem voor jou.

841
01:17:07,791 --> 01:17:10,665
Maar iedereen is bezorgd om Berniece.

842
01:17:10,666 --> 01:17:14,415
'Redt ze zich wel? Hoe wil ze
dat kind grootbrengen zonder man?

843
01:17:14,416 --> 01:17:16,332
Wat moet ze nu met haar leven?'

844
01:17:16,333 --> 01:17:21,082
Iedereen vraagt zich van alles af en zegt
dat ik geen vrouw kan zijn zonder man.

845
01:17:21,083 --> 01:17:25,124
Zeg jij het maar, jij kan het weten.
Ben ik nog een vrouw?

846
01:17:25,125 --> 01:17:29,082
Geef mij niet de schuld.
Je kunt het mij niet verwijten.

847
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
Ik verwijt niemand iets.

848
01:17:33,166 --> 01:17:36,291
Ik zeg gewoon hoe het zit.

849
01:17:38,708 --> 01:17:41,791
Hoelang blijf je Crawley
nog met je meedragen?

850
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
We zijn nu drie jaar verder.

851
01:17:45,875 --> 01:17:49,290
Op een gegeven moment
moet je het achter je laten.

852
01:17:49,291 --> 01:17:52,165
Het leven zit vol wendingen,
maar het gaat door.

853
01:17:52,166 --> 01:17:54,499
Crawley is nu drie jaar dood.

854
01:17:54,500 --> 01:17:58,999
Dat hoef je me niet te vertellen. Ik ben
gewoon nog niet aan trouwen toe.

855
01:17:59,000 --> 01:18:01,083
Waar ben je dan wel aan toe?

856
01:18:01,833 --> 01:18:04,374
Wil je maar gewoon van dag tot dag leven?

857
01:18:04,375 --> 01:18:07,165
Het leven is meer
dan alleen de dag doorkomen.

858
01:18:07,166 --> 01:18:10,083
Voor je het weet
ligt alles ineens achter je.

859
01:18:10,708 --> 01:18:12,791
Ik sta nu voor je.

860
01:18:14,666 --> 01:18:17,333
Maar ik weet niet
hoelang ik nog ga wachten.

861
01:18:18,166 --> 01:18:22,916
Ik heb het je al gezegd: als je
je kerk krijgt, hebben we het erover.

862
01:18:23,666 --> 01:18:26,208
Ik heb nu te veel aan m'n hoofd.

863
01:18:27,166 --> 01:18:28,791
Boy Willie en de piano...

864
01:18:29,666 --> 01:18:31,166
...en de geest van Sutter.

865
01:18:32,041 --> 01:18:34,541
Ik dacht eerst dat ik het me had verbeeld...

866
01:18:35,916 --> 01:18:37,915
...maar Maretha heeft 'm ook gezien.

867
01:18:37,916 --> 01:18:41,250
Wanneer?
- Vlak nadat ik thuiskwam gisteravond.

868
01:18:42,583 --> 01:18:44,541
Maretha durft nu amper te slapen.

869
01:18:49,291 --> 01:18:53,833
Misschien kun je het huis zegenen
en gaat hij dan weg.

870
01:18:56,083 --> 01:18:58,083
Dat weet ik niet, Berniece.

871
01:18:59,416 --> 01:19:02,665
Ik weet niet of het verstandig is
om zoiets te proberen.

872
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
Maretha moet daar kunnen slapen.

873
01:19:06,750 --> 01:19:09,332
Als je het huis zegent,
verdwijnt hij vast.

874
01:19:09,333 --> 01:19:13,458
Misschien heb je daar wel
een speciale geestelijke voor nodig.

875
01:19:20,416 --> 01:19:22,416
Ik hou mezelf steeds voor...

876
01:19:23,333 --> 01:19:26,416
...dat zodra Boy Willie vertrekt,
hij ook weg zal zijn.

877
01:19:30,000 --> 01:19:32,499
Volgens mij heeft hij
hem in de put geduwd.

878
01:19:32,500 --> 01:19:35,458
Nee, dat is al zo lang gaande.

879
01:19:36,125 --> 01:19:40,165
Die geesten waren al bezig
toen Boy Willie nog een kind was.

880
01:19:40,166 --> 01:19:44,458
Iemand duwt die mensen in die putten.
Ze vallen er niet zomaar in.

881
01:19:47,125 --> 01:19:49,499
Wat vindt Doaker van Boy Willies plan?

882
01:19:49,500 --> 01:19:53,666
Hij wil niks te maken hebben
met de piano. Dat heeft hij nooit gewild.

883
01:19:55,375 --> 01:19:58,458
Hij heeft z'n handen
er lang geleden van afgetrokken.

884
01:19:59,791 --> 01:20:01,791
Hij wilde 'm hier niet hebben.

885
01:20:02,833 --> 01:20:04,666
Ik kon 'm ook niet achterlaten.

886
01:20:06,375 --> 01:20:10,833
Toen m'n moeder overleed, heb ik de klep
dichtgedaan en nooit meer gespeeld.

887
01:20:11,791 --> 01:20:13,541
Ik speelde alleen voor haar.

888
01:20:16,833 --> 01:20:21,500
Na de dood van m'n vader
ging ze helemaal op in die piano.

889
01:20:26,250 --> 01:20:28,166
Ze liet mij erop spelen.

890
01:20:31,625 --> 01:20:35,499
Ze zei dat ze dan m'n vader
tegen haar hoorde praten.

891
01:20:35,500 --> 01:20:40,332
Berniece, ik heb 'm gepoetst.
Speel wat voor me.

892
01:20:40,333 --> 01:20:44,707
Ik dacht dat die afbeeldingen
tot leven kwamen en rondwaarden.

893
01:20:44,708 --> 01:20:45,791
Toe maar.

894
01:20:46,875 --> 01:20:51,666
Soms hoorde ik 's avonds laat
m'n moeder tegen ze praten.

895
01:20:55,708 --> 01:20:57,541
Dat zou mij niet gebeuren.

896
01:20:58,500 --> 01:21:02,166
Ik besloot niet meer te spelen
en de geesten met rust te laten.

897
01:21:03,250 --> 01:21:06,874
Ze mochten hier niet gaan rondwaren.

898
01:21:06,875 --> 01:21:10,166
Je moet dat achter je laten, Berniece.

899
01:21:12,041 --> 01:21:14,041
Het is net als met Crawley.

900
01:21:14,666 --> 01:21:17,583
Ieder pad wordt soms versperd door stenen.

901
01:21:19,583 --> 01:21:24,416
Jij zou nu naar die piano
kunnen lopen en gaan spelen.

902
01:21:26,416 --> 01:21:32,124
Je kunt nu naar die piano lopen,
en dan loopt God naast je.

903
01:21:32,125 --> 01:21:35,291
Zet die zak met stenen
maar langs de kant van de weg...

904
01:21:35,958 --> 01:21:38,499
...en laat ze achter je. Kom, Berniece.

905
01:21:38,500 --> 01:21:41,915
Kom, neerzetten en gewoon weglopen.

906
01:21:41,916 --> 01:21:46,707
Kom, loop erheen en eis 'm op
als het instrument van de Heer.

907
01:21:46,708 --> 01:21:50,750
Je kunt hier nu heen lopen
en er iets vreugdevols van maken.

908
01:21:51,666 --> 01:21:54,208
Ik heb je al gezegd
dat ik niet meer speel.

909
01:21:55,125 --> 01:21:59,375
Nu niet, nooit niet.
- 'De Heer is ons een toevlucht en kracht.'

910
01:22:00,458 --> 01:22:05,791
Met Gods kracht laat je het verleden
achter je. Met Gods kracht kun je alles.

911
01:22:06,833 --> 01:22:10,207
God vraagt niet wat je hebt gedaan
maar wat je gáát doen.

912
01:22:10,208 --> 01:22:14,000
En jij hoeft alleen maar
hierheen te lopen en 'm op te eisen.

913
01:22:20,500 --> 01:22:21,666
Kom, Berniece.

914
01:22:24,500 --> 01:22:25,750
Kom maar.

915
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
Goed zo.

916
01:22:37,958 --> 01:22:40,708
Avery, toe...

917
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
...ga maar gewoon.

918
01:22:45,916 --> 01:22:47,666
Laat me weer in bad gaan.

919
01:22:51,291 --> 01:22:52,583
Ik zie je morgen.

920
01:22:59,916 --> 01:23:01,166
Goed, Berniece.

921
01:23:04,333 --> 01:23:05,916
Goed, ik ga naar huis.

922
01:23:07,500 --> 01:23:12,000
Ik ga thuis in de Bijbel lezen.

923
01:23:13,125 --> 01:23:14,625
En morgen...

924
01:23:18,916 --> 01:23:21,250
...als onze Heer me de kracht geeft...

925
01:23:22,458 --> 01:23:25,583
...kom ik hierheen en zegen ik dit huis.

926
01:23:27,916 --> 01:23:29,791
Ik zal je Gods kracht tonen.

927
01:23:44,666 --> 01:23:47,083
<i>raak m'n been niet aan</i>

928
01:23:47,583 --> 01:23:50,124
<i>raak m'n been niet aan</i>

929
01:23:50,125 --> 01:23:52,957
<i>want kom je aan m'n been</i>

930
01:23:52,958 --> 01:23:55,790
<i>dan wil je ook m'n dij</i>

931
01:23:55,791 --> 01:23:58,624
<i>en ben je bij m'n dij</i>

932
01:23:58,625 --> 01:24:01,499
<i>dan wil je hoger gaan</i>

933
01:24:01,500 --> 01:24:04,500
<i>dus raak m'n been niet aan</i>

934
01:24:06,666 --> 01:24:10,832
We hebben geen bed nodig, m'n opa
nam vrouwen op de rug van een paard.

935
01:24:10,833 --> 01:24:13,333
Je bent wel echt een plattelandsjongen.

936
01:24:17,791 --> 01:24:20,000
Lymon?
- Wacht, Grace.

937
01:24:21,625 --> 01:24:23,625
Je bent een goede vriend.

938
01:24:25,666 --> 01:24:27,790
Kende ik maar meer mensen zoals jij.

939
01:24:27,791 --> 01:24:29,833
Rood is m'n lievelingskleur.

940
01:24:32,083 --> 01:24:33,250
Hij is leeg.

941
01:24:46,916 --> 01:24:49,458
Ik zou wegblijven uit die clubs.

942
01:24:52,000 --> 01:24:54,458
Je kunt er van alles tegenkomen.

943
01:24:55,958 --> 01:24:59,000
Voor je het weet
heb je een mes of kogel in je lijf.

944
01:25:01,000 --> 01:25:04,458
Dat snelle leven hou je niet vol.

945
01:25:05,291 --> 01:25:06,791
Dan word je snel oud.

946
01:25:08,791 --> 01:25:11,500
Ik weet niet wat die vrouwen daar bezielt.

947
01:25:16,000 --> 01:25:17,875
De meesten zijn eenzaam.

948
01:25:19,000 --> 01:25:21,500
Ze willen de nacht
met iemand doorbrengen.

949
01:25:22,625 --> 01:25:25,416
Soms maakt het uit wie het is,
soms ook niet.

950
01:25:27,500 --> 01:25:29,125
Zo was ik vroeger ook.

951
01:25:29,875 --> 01:25:33,208
Maar nu moet het ertoe doen.

952
01:25:33,916 --> 01:25:35,333
Daarom ben ik nu hier.

953
01:25:36,541 --> 01:25:41,541
Ik wil een vrouw
op m'n gemak leren kennen.

954
01:25:42,500 --> 01:25:44,750
Dan hebben we het beiden naar ons zin.

955
01:25:46,000 --> 01:25:48,375
Je moet kijken of je bij elkaar past.

956
01:25:49,166 --> 01:25:52,250
Ik hoef geen vrouw
die daar niet de tijd voor neemt.

957
01:25:55,125 --> 01:25:56,125
Vroeger wel.

958
01:25:58,750 --> 01:26:00,458
Ik wilde ze allemaal wel.

959
01:26:04,375 --> 01:26:05,958
Avery is aardig.

960
01:26:06,625 --> 01:26:09,708
Waarom trouw je niet gewoon met hem?

961
01:26:12,791 --> 01:26:16,166
Dan ben je een domineesvrouw
en hoef je niet te werken.

962
01:26:22,583 --> 01:26:24,750
Ik vind het niks om alleen te zijn.

963
01:26:27,291 --> 01:26:29,832
Ik wil m'n moeder niet tot last zijn...

964
01:26:29,833 --> 01:26:35,458
...dus ik ben het huis uit gegaan
toen ik een jaar of 16 was.

965
01:26:38,541 --> 01:26:43,208
Ik heb van alles geprobeerd,
maar niks lijkt te lukken.

966
01:26:51,375 --> 01:26:52,625
Niet opgeven.

967
01:26:55,375 --> 01:26:56,916
Het komt wel goed met jou.

968
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
Het wordt al laat.

969
01:27:07,000 --> 01:27:09,416
Ik weet niet waar Boy Willie is gebleven.

970
01:27:14,458 --> 01:27:16,458
Ik ga die schoenen uitdoen.

971
01:27:19,458 --> 01:27:20,958
M'n voeten doen zeer.

972
01:27:29,583 --> 01:27:31,041
Lag je al in bed?

973
01:27:33,041 --> 01:27:36,750
Ik wil je niet wakker houden.
- Dat doe je ook niet.

974
01:27:39,791 --> 01:27:41,666
Ik kan toch niet slapen.

975
01:27:44,166 --> 01:27:46,041
Je hebt een nachtjapon aan.

976
01:27:50,625 --> 01:27:54,583
Ik vind het mooi als vrouwen
chic nachtgoed dragen.

977
01:27:56,958 --> 01:27:59,500
Dan ziet hun huid er heel mooi uit.

978
01:28:03,541 --> 01:28:06,083
Hij komt uit de koopjeswinkel.

979
01:28:08,666 --> 01:28:10,166
Zo chic is hij niet.

980
01:28:16,291 --> 01:28:18,458
Ik ga op de bank slapen.

981
01:28:19,666 --> 01:28:24,500
Ik moet eigenlijk op de grond slapen,
maar ik denk niet dat Boy Willie nog komt.

982
01:28:26,125 --> 01:28:28,916
Wining Boy heeft me dit pak verkocht.

983
01:28:31,208 --> 01:28:32,333
Hij zei...

984
01:28:33,541 --> 01:28:35,250
...dat het een magisch pak was.

985
01:28:42,541 --> 01:28:45,125
Dit was ik alweer bijna vergeten.

986
01:28:49,416 --> 01:28:53,540
Iemand heeft me dit verkocht
voor een dollar.

987
01:28:53,541 --> 01:28:58,125
Dit parfum draagt
de koningin van Frankrijk ook.

988
01:29:02,166 --> 01:29:04,332
Dat zei hij althans.

989
01:29:04,333 --> 01:29:09,041
Ik weet niet of het waar is,
maar ik vond dat het lekker rook.

990
01:29:10,500 --> 01:29:12,625
Hier, ruik maar.

991
01:29:13,208 --> 01:29:14,458
Wat vind jij ervan?

992
01:29:19,875 --> 01:29:21,208
Het ruikt lekker.

993
01:29:26,041 --> 01:29:27,125
Toe maar.

994
01:29:29,500 --> 01:29:32,291
Hou het maar.
- Dat kan ik niet aannemen.

995
01:29:32,958 --> 01:29:35,208
Hier, hou het zelf maar.

996
01:29:36,333 --> 01:29:40,541
Je vindt wel iemand om het aan te geven.
- Ik wil het aan jou geven.

997
01:29:42,791 --> 01:29:44,291
Dan ruik je lekker.

998
01:29:50,875 --> 01:29:52,708
Ik heb gehoord...

999
01:29:54,708 --> 01:29:55,625
...dat je het...

1000
01:29:59,000 --> 01:30:00,250
...hier moet opdoen.

1001
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Achter je oor.

1002
01:30:06,333 --> 01:30:07,916
Als je het daar opdoet...

1003
01:30:10,041 --> 01:30:12,291
...ruik je de hele dag lekker.

1004
01:30:30,000 --> 01:30:32,625
Nu ruik je heerlijk.

1005
01:30:48,708 --> 01:30:50,708
Heerlijk, vind ik.

1006
01:32:10,583 --> 01:32:14,749
Opletten. Goed kijken wat je doet.

1007
01:32:14,750 --> 01:32:17,625
En nu draaien. Goed zo.

1008
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
Toe maar.

1009
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
Nu de volgende.

1010
01:32:22,250 --> 01:32:26,540
En daarna viel ineens
de één na de ander in z'n waterput.

1011
01:32:26,541 --> 01:32:28,749
Heb je weleens een waterput gezien?

1012
01:32:28,750 --> 01:32:31,458
Daar staat een muurtje omheen. Toe maar.

1013
01:32:32,416 --> 01:32:35,707
Je valt er niet snel in. Vanuit de pols.
- Die past niet.

1014
01:32:35,708 --> 01:32:38,499
Deze moet je hebben. Toe maar.

1015
01:32:38,500 --> 01:32:43,165
Niemand wist hoe het kwam
dat ze allemaal in hun put vielen.

1016
01:32:43,166 --> 01:32:48,665
Daarom zeggen de mensen
dat Yellow Dog-geesten ze erin duwden.

1017
01:32:48,666 --> 01:32:53,124
Heeft iemand de geesten ooit gezien?
- Geesten zijn net als de wind.

1018
01:32:53,125 --> 01:32:55,290
Kun je de wind zien?
- Nee.

1019
01:32:55,291 --> 01:32:57,166
Ze zijn net als de wind.

1020
01:32:58,208 --> 01:33:02,083
Je ziet ze niet,
maar als je in de problemen zit...

1021
01:33:02,750 --> 01:33:04,416
...kunnen ze je soms helpen.

1022
01:33:05,166 --> 01:33:09,750
Ze zeggen dat als je naar het punt gaat
waar de Southern de Yellow Dog kruist...

1023
01:33:12,958 --> 01:33:16,458
...het kruispunt van die beide spoorlijnen...

1024
01:33:17,416 --> 01:33:19,583
...en ze dan roept...

1025
01:33:22,666 --> 01:33:24,333
...dat ze dan terugpraten.

1026
01:33:27,291 --> 01:33:29,541
Ik heb het nooit geprobeerd.

1027
01:33:33,708 --> 01:33:37,082
Maretha, ga je klaarmaken,
zodat ik je haar kan doen. Hup.

1028
01:33:37,083 --> 01:33:39,500
Mama, het haarvet is helemaal op.

1029
01:33:40,083 --> 01:33:42,708
Haal maar snel een blikje aan de overkant.

1030
01:33:44,166 --> 01:33:46,958
Meteen terugkomen, ga daar niet spelen.

1031
01:33:47,541 --> 01:33:50,083
Let op de auto's.
Kijken voor je oversteekt.

1032
01:33:56,750 --> 01:34:02,332
Ik wilde je niet meer in m'n huis hebben.
- Dat ben ik ook niet, dit is Doakers huis.

1033
01:34:02,333 --> 01:34:05,915
Doaker, stuur hem weg.
Zeg dat hij weg moet.

1034
01:34:05,916 --> 01:34:08,374
Ik heb geen reden om hem weg te sturen.

1035
01:34:08,375 --> 01:34:13,083
Als jullie niet door één deur kunnen,
laat elkaar dan gewoon met rust.

1036
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
Zo, nu zit ik niet meer aan jouw kant.

1037
01:34:17,708 --> 01:34:19,582
Je ziet me daar niet meer.

1038
01:34:19,583 --> 01:34:22,749
Zodra Lymon touw heeft gehaald,
haal ik de piano weg.

1039
01:34:22,750 --> 01:34:26,082
Ik hou je wel tegen.
- Niet met die oude revolver van je.

1040
01:34:26,083 --> 01:34:30,582
Houden jullie eens op.
Boy Willie, laat haar met rust.

1041
01:34:30,583 --> 01:34:34,915
Waarom zoek je steeds ruzie?
- Ik zeg gewoon de waarheid.

1042
01:34:34,916 --> 01:34:38,915
Zij begint er zelf over,
ik zeg dat ze met iets beters moet komen.

1043
01:34:38,916 --> 01:34:42,915
Daarom praat ik niet met hem.
Probeer het maar, het gaat altijd zo.

1044
01:34:42,916 --> 01:34:47,082
Dus Avery is z'n Bijbel gaan halen?
- Wat wil hij dan doen?

1045
01:34:47,083 --> 01:34:51,208
Avery houdt me niet tegen.
Dat moet hij eens proberen.

1046
01:34:53,541 --> 01:34:56,041
Hij kan zich beter druk maken om die kerk.

1047
01:34:57,208 --> 01:35:01,582
Kom, doe het vuur aan en maak de kam heet.
- Eén ding moet ik Avery nageven.

1048
01:35:01,583 --> 01:35:05,457
Doe wat om je schouders.
- Hij heeft een doel in het leven.

1049
01:35:05,458 --> 01:35:09,457
Wat ik er ook van vind,
hij heeft het goed geregeld.

1050
01:35:09,458 --> 01:35:13,999
Hij kan wel miljonair worden
als hij genoeg brood en wijn verkoopt.

1051
01:35:14,000 --> 01:35:17,416
Stilzitten. Als je een jongen was,
had ik dit gedoe niet.

1052
01:35:18,791 --> 01:35:21,999
Praat niet zo tegen haar.
- Bemoei je er niet mee.

1053
01:35:22,000 --> 01:35:27,207
'Was je maar een jongen.' Denk eens na.
- Boy Willie, laat me met rust.

1054
01:35:27,208 --> 01:35:32,124
Laat haar toch met rust.
Zoek niet steeds ruzie met haar.

1055
01:35:32,125 --> 01:35:35,124
Ga eens kijken wat er buiten te doen is.

1056
01:35:35,125 --> 01:35:38,290
Dan heb je thuis wat te vertellen.
- Lymon komt zo.

1057
01:35:38,291 --> 01:35:42,290
Ga zelf maar kijken,
jij hoeft morgen niet te werken.

1058
01:35:42,291 --> 01:35:47,082
Ik moet jullie in de gaten houden.
- Zeg liever wat tegen Berniece.

1059
01:35:47,083 --> 01:35:51,874
Alsof Maretha geen meisje mag zijn.
Wie zegt zoiets tegen een kind?

1060
01:35:51,875 --> 01:35:54,958
Vertel haar liever wat over die piano.

1061
01:35:55,750 --> 01:35:58,499
Maar dat verhaal
stop je blijkbaar liever weg.

1062
01:35:58,500 --> 01:36:01,832
Als je een kind wilt opvoeden,
word je zelf maar vader.

1063
01:36:01,833 --> 01:36:04,749
Waarom zou ik een kind
op de wereld zetten?

1064
01:36:04,750 --> 01:36:07,916
Waarom zou ik iemand
met al deze ellende opschepen?

1065
01:36:08,666 --> 01:36:10,333
Ik zal je wat zeggen.

1066
01:36:12,000 --> 01:36:15,957
Als ik Rockefeller was,
had ik er wel veertig of vijftig.

1067
01:36:15,958 --> 01:36:20,749
Ik zou elke dag een kind maken, want
zo'n kind zou meteen de wind mee hebben.

1068
01:36:20,750 --> 01:36:22,707
Ik heb niets te bieden.

1069
01:36:22,708 --> 01:36:26,457
Ik zag papa vaak zitten
en dan staarde hij naar z'n handen.

1070
01:36:26,458 --> 01:36:29,790
Later begreep ik pas
dat hij dan bij zichzelf zei:

1071
01:36:29,791 --> 01:36:33,291
'Ik heb flinke handen,
maar wat kan ik ermee?

1072
01:36:34,208 --> 01:36:36,874
Flinke handen die alles kunnen.

1073
01:36:36,875 --> 01:36:41,374
Ik kan iets maken met deze handen,
maar hoe kom ik aan gereedschap?

1074
01:36:41,375 --> 01:36:43,083
Ik heb alleen deze handen.'

1075
01:36:44,041 --> 01:36:47,249
Met een stuk eigen grond
had hij dat niet gedacht.

1076
01:36:47,250 --> 01:36:52,915
Als hij eigen grond onder z'n voeten
had gehad, had hij steviger gestaan.

1077
01:36:52,916 --> 01:36:57,332
Dat bedoel ik nou steeds. Je moet
gewoon op je doel afgaan in het leven.

1078
01:36:57,333 --> 01:37:00,874
Als je doet alsof ze kansloos is,
krijgt ze de pest aan je.

1079
01:37:00,875 --> 01:37:02,832
Ik vertel haar de waarheid.

1080
01:37:02,833 --> 01:37:06,790
Ze begint onderaan in het leven,
maar ze hoeft er niet te blijven.

1081
01:37:06,791 --> 01:37:08,207
Draai je hoofd bij.

1082
01:37:08,208 --> 01:37:11,915
Zo zie jij het, maar ik niet.
Ik heb de wereld aan m'n voeten.

1083
01:37:11,916 --> 01:37:16,124
Ik ga niet onderaan zitten verpieteren,
ik ben niks minder dan de rest.

1084
01:37:16,125 --> 01:37:19,582
Sterker nog, de rest moet klimmen
om bij mij uit te komen.

1085
01:37:19,583 --> 01:37:25,499
Jij staat net zo goed onderaan als wij.
- Als je dat gelooft, bereik je ook niks.

1086
01:37:25,500 --> 01:37:28,665
Doaker, volgens haar
staan we onderaan in het leven.

1087
01:37:28,666 --> 01:37:31,040
Als je dat denkt, wordt het nooit wat.

1088
01:37:31,041 --> 01:37:33,832
Vind jij dat je
onderaan staat in het leven?

1089
01:37:33,833 --> 01:37:37,915
Ik maak er gewoon het beste van,
ik denk niet aan hoog of laag.

1090
01:37:37,916 --> 01:37:39,790
Dat zei ik ook tegen Berniece.

1091
01:37:39,791 --> 01:37:43,832
Ik weet niet hoe ze erbij komt.
Ik hoor het Avery wel zeggen.

1092
01:37:43,833 --> 01:37:48,582
Hij krijgt een kalkoen van witte mensen
en voelt zich ineens beter.

1093
01:37:48,583 --> 01:37:50,499
Alsof hij dan opklimt.

1094
01:37:50,500 --> 01:37:53,915
Dat heb ik niet nodig,
ik regel zelf wel een kalkoen.

1095
01:37:53,916 --> 01:37:57,707
Als je me m'n gang laat gaan,
regel ik twee of drie kalkoenen.

1096
01:37:57,708 --> 01:38:03,207
Je kunt niet eens een kip krijgen.
En ga je gang dan, niemand houdt je tegen.

1097
01:38:03,208 --> 01:38:07,416
Hoofd recht, Maretha.
Niet voorover hangen, hoofd recht.

1098
01:38:09,166 --> 01:38:12,000
Het enige wat jij goed kunt, is kletsen.

1099
01:38:13,000 --> 01:38:15,916
Je hebt nooit wat anders gekund.

1100
01:38:24,375 --> 01:38:27,458
Ik zal jullie wat over mezelf vertellen.

1101
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
Ik ben geboren in verhitte tijden.

1102
01:38:31,958 --> 01:38:34,875
De wereld wilde me niet,
en dat had ik door.

1103
01:38:35,625 --> 01:38:38,375
Al sinds ik een jaar of zeven was.

1104
01:38:39,541 --> 01:38:42,166
De wereld denkt
beter af te zijn zonder mij.

1105
01:38:42,875 --> 01:38:47,540
Berniece accepteert dat. Ze wacht
op een kans om zich te bewijzen.

1106
01:38:47,541 --> 01:38:51,374
De wereld mag blij met me zijn,
Ik zie het niet zoals Berniece.

1107
01:38:51,375 --> 01:38:54,707
Mijn hart klopt net zo hard
als dat van ieder ander.

1108
01:38:54,708 --> 01:38:57,333
Het doet er niet toe
of hij zwart is of wit.

1109
01:38:59,666 --> 01:39:01,333
Soms klopt het zelfs harder.

1110
01:39:02,333 --> 01:39:07,582
Dan kan iedereen het horen. Sommigen
worden daar bang van, zoals Berniece.

1111
01:39:07,583 --> 01:39:11,166
Ze worden bang als ze
het hart van een zwarte horen kloppen.

1112
01:39:13,125 --> 01:39:15,250
Maar ik ben niet voor niets geboren.

1113
01:39:16,958 --> 01:39:18,291
Dus wat moet ik dan?

1114
01:39:20,791 --> 01:39:25,083
Ik moet laten zien dat ik er ben,
net als je op een boom kunt doen.

1115
01:39:27,583 --> 01:39:29,291
'Boy Willie was hier.'

1116
01:39:32,541 --> 01:39:34,750
Dat probeer ik te doen met die piano.

1117
01:39:36,125 --> 01:39:40,541
Ik probeer mijn stempel
op de wereld te drukken, net als papa.

1118
01:39:43,875 --> 01:39:47,083
Verder maakt het me niet uit
wat Berniece zegt.

1119
01:39:52,791 --> 01:39:54,333
Waar zat je, man?

1120
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
Ik verwachtte Lymon.

1121
01:39:58,750 --> 01:40:02,415
Berniece, kijk eens wie er is.
- Kom binnen, ga zitten.

1122
01:40:02,416 --> 01:40:05,041
Let niet op het geruzie van die twee.

1123
01:40:06,041 --> 01:40:08,083
Leg de kam maar terug.

1124
01:40:08,708 --> 01:40:11,624
Berniece zei dat je het huis komt zegenen.

1125
01:40:11,625 --> 01:40:14,040
Ik heb de Bijbel erop nageslagen.

1126
01:40:14,041 --> 01:40:16,582
Ze wil graag van de geest van Sutter af.

1127
01:40:16,583 --> 01:40:19,790
Er is hier geen geest.
Dat beeldt ze zich allemaal in.

1128
01:40:19,791 --> 01:40:24,332
Dat merkt ze dan vanzelf. Als dit
haar helpt, wat maakt het jou dan uit?

1129
01:40:24,333 --> 01:40:26,125
Maretha heeft 'm ook gezien.

1130
01:40:27,166 --> 01:40:32,207
Hoe het ook zij, ik heb een vers gevonden.
Als hij er is, zou dit moeten werken.

1131
01:40:32,208 --> 01:40:37,040
Je bent nog erger dan Berniece,
met je 'als hij er is'. Ga dan kijken.

1132
01:40:37,041 --> 01:40:39,083
Ik zie boven niks.

1133
01:40:39,791 --> 01:40:43,957
Het kan wel zijn dat je 'm
met die Bijbel uit haar hoofd krijgt...

1134
01:40:43,958 --> 01:40:48,374
Hou op en bemoei je er niet mee.
Jij hebt hier niks mee te maken.

1135
01:40:48,375 --> 01:40:52,458
Laat hem z'n gang gaan.
- Prima. Avery kan helemaal niks doen.

1136
01:40:53,125 --> 01:40:55,665
Ik niet, Boy Willie, maar God wel.

1137
01:40:55,666 --> 01:40:58,249
God heeft de macht over de hele schepping.

1138
01:40:58,250 --> 01:41:02,374
God kan alles. Hij zegt:
'Gelijk Ik gezegd heb, alzo geschiede.'

1139
01:41:02,375 --> 01:41:05,540
God zei: 'Er zij licht.' En er was licht.

1140
01:41:05,541 --> 01:41:09,749
Hij schiep alles in zes dagen
en rustte op de zevende. God is machtig.

1141
01:41:09,750 --> 01:41:13,625
God beslist over leven en dood.
Eén geest zal geen probleem zijn.

1142
01:41:19,625 --> 01:41:21,832
Waar bleef je? Ik zat te wachten.

1143
01:41:21,833 --> 01:41:26,166
Ik kwam Grace tegen.
- Dat zal mij een worst wezen.

1144
01:41:30,875 --> 01:41:32,083
Dag, Berniece.

1145
01:41:33,625 --> 01:41:36,124
Geef me dat touw
en kom mee naar die piano.

1146
01:41:36,125 --> 01:41:40,790
Boy Willie, laat dat nu.
Blijf van die piano af.

1147
01:41:40,791 --> 01:41:44,374
Pas op voor die rolplank.
Hou je erbuiten, Doaker.

1148
01:41:44,375 --> 01:41:47,707
Je kunt 'm niet zomaar meenemen.
Hoe zie je dat voor je?

1149
01:41:47,708 --> 01:41:51,207
Berniece heeft hier niets over gezegd.
- Dat hoeft ook niet.

1150
01:41:51,208 --> 01:41:53,749
Kom, Lymon, we beginnen met één kant.

1151
01:41:53,750 --> 01:41:56,915
En dat touw dan?
- Ga gewoon aan de andere kant staan.

1152
01:41:56,916 --> 01:41:58,333
Boy Willie... Berniece.

1153
01:41:59,000 --> 01:42:01,499
Boy Willie, weet je dit wel zeker?

1154
01:42:01,500 --> 01:42:04,999
Berniece, Boy Willie,
jullie moeten dit uitpraten.

1155
01:42:05,000 --> 01:42:06,833
Er valt niks uit te praten.

1156
01:42:08,625 --> 01:42:10,250
Ik ben uitgepraat met haar.

1157
01:42:10,833 --> 01:42:12,040
Toe maar, Lymon.

1158
01:42:12,041 --> 01:42:13,874
Maretha, ga daar weg.

1159
01:42:13,875 --> 01:42:15,415
Haal haar weg, Doaker.

1160
01:42:15,416 --> 01:42:18,041
Kom, luister naar je moeder.

1161
01:42:20,708 --> 01:42:23,666
Wat hebben die lui hier?

1162
01:42:24,416 --> 01:42:26,790
Ik was even bij Seefus.

1163
01:42:26,791 --> 01:42:32,958
Ineens deinsde iedereen achteruit
omdat ene Patchneck Red eraan kwam.

1164
01:42:33,708 --> 01:42:35,125
Wat blijkt?

1165
01:42:36,000 --> 01:42:38,208
Weet je over wie ze het hadden?

1166
01:42:40,125 --> 01:42:43,083
Die ouwe John D. uit Tyler.

1167
01:42:43,875 --> 01:42:47,916
Ze zijn allemaal bang voor hem
en noemen hem Patchneck Red.

1168
01:42:48,708 --> 01:42:52,790
Ze hebben er geen idee van
dat ik hem ooit de kop heb ingeslagen.

1169
01:42:52,791 --> 01:42:54,999
Laat de plank niet wegrollen, Lymon.

1170
01:42:55,000 --> 01:42:58,749
Boy Willie, jij hebt
vast wel een flesje drank in je jas.

1171
01:42:58,750 --> 01:43:00,290
Aan de kant, Wining Boy.

1172
01:43:00,291 --> 01:43:02,749
En jij dan, Doaker? Ik wil wat drinken.

1173
01:43:02,750 --> 01:43:08,082
Zo te zien heb jij wel genoeg gehad.
Zorg maar dat je ergens kunt gaan liggen.

1174
01:43:08,083 --> 01:43:13,707
Dat zit wel goed, er staat altijd
een bed voor me klaar bij Berniece.

1175
01:43:13,708 --> 01:43:16,332
Nietwaar, Berniece?

1176
01:43:16,333 --> 01:43:21,707
Ga ergens zitten. Je hebt de hele dag
gedronken en je stinkt als een bunzing.

1177
01:43:21,708 --> 01:43:26,915
Bernice houdt niet van dat gezuip.
- Ik ben niet vervelend tegen Berniece.

1178
01:43:26,916 --> 01:43:32,208
Berniece, ben ik vervelend tegen je?
Ik probeer gewoon aardig te zijn.

1179
01:43:33,000 --> 01:43:36,791
Ik was de hele dag bij vreemden
en ze behandelden me als familie.

1180
01:43:37,458 --> 01:43:41,499
Nu ben ik bij m'n familie
en behandelen jullie me als een vreemde.

1181
01:43:41,500 --> 01:43:48,207
Hou je whiskey maar, die koop ik zelf wel.
Het ging me om je gezelschap, meer niet.

1182
01:43:48,208 --> 01:43:53,457
Ga even liggen, je hebt genoeg gedronken.
- Ik ga niet liggen.

1183
01:43:53,458 --> 01:43:57,915
Boy Willie en ik gaan een feestje bouwen.
Nietwaar, Boy Willie? Zeg het ze.

1184
01:43:57,916 --> 01:44:02,374
Ik ga wat spelen, let op.
- Aan de kant, we halen de piano weg.

1185
01:44:02,375 --> 01:44:05,707
Niks ervan, die piano blijft hier.
- Opzij, Wining Boy.

1186
01:44:05,708 --> 01:44:09,707
Je neemt die piano niet mee.
Dan zul je mij ook mee moeten nemen.

1187
01:44:09,708 --> 01:44:14,000
Aan de kant. Doaker, haal hem weg.
- Wacht.

1188
01:44:15,583 --> 01:44:18,416
Dit lied heb ik voor Cleotha geschreven.

1189
01:44:19,875 --> 01:44:22,083
Ter nagedachtenis van haar.

1190
01:44:26,375 --> 01:44:29,166
<i>hé vrouwtje, zeg eens hoe het met je gaat</i>

1191
01:44:29,750 --> 01:44:34,999
<i>'t ging tekeer vannacht
nu ligt alles plat</i>

1192
01:44:35,000 --> 01:44:41,375
<i>zeg me, hoelang neem je nog de tijd?</i>

1193
01:44:43,750 --> 01:44:48,457
<i>mag het nu dan wel</i>

1194
01:44:48,458 --> 01:44:50,750
<i>of stel je het weer uit?</i>

1195
01:44:53,458 --> 01:44:58,332
<i>het zijn weifelende kousen</i>

1196
01:44:58,333 --> 01:45:03,374
<i>'t is een weifelende schoen</i>

1197
01:45:03,375 --> 01:45:09,875
<i>van een weifelende dame krijg ik de blues</i>

1198
01:45:20,583 --> 01:45:23,083
Doaker, voelde je dat?

1199
01:45:25,791 --> 01:45:28,541
Berniece, kreeg jij het ook koud?

1200
01:45:30,958 --> 01:45:33,624
Wat wil je nou?
- Volgens mij is dat Sutter.

1201
01:45:33,625 --> 01:45:36,124
Avery, kun je het huis zegenen?

1202
01:45:36,125 --> 01:45:40,707
Zegen die piano liever,
dat ding geeft alleen maar ellende.

1203
01:45:40,708 --> 01:45:45,624
Als je iets gaat zegenen, dan dat ding.
- Laat hem alles maar zegenen.

1204
01:45:45,625 --> 01:45:47,540
De keuken, de bovenverdieping.

1205
01:45:47,541 --> 01:45:50,000
Berniece, doe wat water in deze fles.

1206
01:46:03,625 --> 01:46:05,250
Hou deze kaars vast.

1207
01:46:14,916 --> 01:46:16,166
Wat je ook doet...

1208
01:46:17,375 --> 01:46:19,250
...zorg dat die vlam niet dooft.

1209
01:46:27,000 --> 01:46:28,416
Maretha, blijf daar.

1210
01:46:35,250 --> 01:46:36,291
Heilige Vader...

1211
01:46:38,375 --> 01:46:42,708
...we zijn hier bijeen in uw heilige naam...

1212
01:46:43,375 --> 01:46:48,790
...om de geest te verdrijven
van James Sutter.

1213
01:46:48,791 --> 01:46:52,958
Moge dit water vervuld raken
met de kracht van uw Geest.

1214
01:46:53,708 --> 01:46:58,290
Moge het een wapen zijn
en een schild tegen alle kwaad.

1215
01:46:58,291 --> 01:47:03,082
Moge het dit nederige onderkomen
reinigen en heil brengen.

1216
01:47:03,083 --> 01:47:07,624
Waar het goede heerst, zal het kwaad
verstrooid worden in alle windstreken.

1217
01:47:07,625 --> 01:47:09,541
Ga weg, achter mij, Satan.

1218
01:47:10,166 --> 01:47:15,416
Ga weg, achter de gerechtigheid,
terwijl we uw heilige naam verheerlijken.

1219
01:47:24,458 --> 01:47:29,249
Ja, God, we voelen uw aanwezigheid.

1220
01:47:29,250 --> 01:47:33,290
We eren uw aanwezigheid, God.
We danken U.

1221
01:47:33,291 --> 01:47:37,624
We voelen uw aanwezigheid
om ons heen, Vader, dank U.

1222
01:47:37,625 --> 01:47:39,416
Zegen dit huis.

1223
01:47:40,333 --> 01:47:46,499
Sterk de moker der waarheid
die de muur van valsheid afbreekt. Dank U...

1224
01:47:46,500 --> 01:47:49,458
Wat een gepreek, stuur hem gewoon weg.

1225
01:47:50,666 --> 01:47:54,290
'Ik zal rein water over u sprengen
en gij zult rein worden.

1226
01:47:54,291 --> 01:47:59,415
Van al uw onreinheden
en van al uw afgoden zal Ik u reinigen.

1227
01:47:59,416 --> 01:48:04,665
Een nieuw hart zal Ik u geven.
Ik zal u een hart van vlees geven.'

1228
01:48:04,666 --> 01:48:07,457
Kom maar, Sutter.

1229
01:48:07,458 --> 01:48:12,624
'...en mijn regels in acht neemt.'
- Sutter, ik heb wat water voor je.

1230
01:48:12,625 --> 01:48:17,000
Je bent toch al in de put gevallen.
Ik heb nog wat meer water voor je.

1231
01:48:17,875 --> 01:48:29,665
Kom maar, Sutter. Kom dan.
- 'En gij zult rein worden.'

1232
01:48:29,666 --> 01:48:31,291
Sutter, kom op.

1233
01:48:32,041 --> 01:48:34,832
Kom dan, Sutter, kom nog wat water halen.

1234
01:48:34,833 --> 01:48:38,749
Kom dan.
- 'Ik zal rein water over u sprengen...

1235
01:48:38,750 --> 01:48:41,124
...en gij zult rein worden.

1236
01:48:41,125 --> 01:48:46,125
Van al uw onreinheden
en van al uw afgoden zal Ik u reinigen.'

1237
01:49:03,458 --> 01:49:05,750
O, Vader God.

1238
01:49:07,666 --> 01:49:11,165
'Ik zal rein water over u sprengen,
en gij zult rein worden.

1239
01:49:11,166 --> 01:49:15,250
Van al uw onreinheden
en van al uw afgoden zal Ik u reinigen.'

1240
01:49:32,583 --> 01:49:36,124
'Ik zal rein water over u sprengen...

1241
01:49:36,125 --> 01:49:39,249
...en van al uw afgoden
zal Ik u reinigen.

1242
01:49:39,250 --> 01:49:41,958
Ik zal u reinigen.
Ik geef u een nieuw hart...'

1243
01:49:53,375 --> 01:49:57,457
'...in mijn verordeningen wandelt
en mijn regels in acht neemt.'

1244
01:49:57,458 --> 01:50:01,499
'Ik zal rein water over u sprengen,
en gij zult rein worden.

1245
01:50:01,500 --> 01:50:05,249
Van al uw onreinheden
en van al uw afgoden zal Ik u reinigen.

1246
01:50:05,250 --> 01:50:07,416
Een nieuw hart zal Ik u geven...'

1247
01:50:11,791 --> 01:50:12,791
O, Vader.

1248
01:50:16,166 --> 01:50:20,041
We roepen U aan, Vader.
We roepen U aan.

1249
01:50:22,916 --> 01:50:25,333
Ik... ik zal...

1250
01:50:29,083 --> 01:50:32,415
'Ik zal maken dat u
in mijn verordeningen wandelt...

1251
01:50:32,416 --> 01:50:36,083
...en dat u mijn regels in acht neemt.'

1252
01:50:36,708 --> 01:50:40,291
'Ik zal rein water over u sprengen,
en gij zult rein worden.

1253
01:50:42,041 --> 01:50:44,832
Van al uw afgoden...'

1254
01:50:44,833 --> 01:50:47,707
'Het hart van steen
verwijder Ik uit uw lichaam...

1255
01:50:47,708 --> 01:50:50,707
...en Ik zal u een hart van vlees geven.

1256
01:50:50,708 --> 01:50:54,583
Ik zal mijn Geest in uw binnenste geven.
Ik zal maken dat u...

1257
01:50:55,833 --> 01:50:57,750
...in mijn verordeningen wandelt...

1258
01:50:58,958 --> 01:51:03,166
...en dat u mijn regels in acht neemt.

1259
01:51:03,875 --> 01:51:05,291
Ik zal maken...'

1260
01:51:12,375 --> 01:51:13,583
Berniece, ik...

1261
01:51:15,000 --> 01:51:16,416
Ik kan het niet.

1262
01:51:19,416 --> 01:51:20,875
Ik kan het niet.

1263
01:51:29,291 --> 01:51:30,625
Toe, Berniece.

1264
01:51:32,208 --> 01:51:33,458
Toe, Berniece.

1265
01:51:37,916 --> 01:51:42,791
O, God, we prijzen U.
Vader, we loven uw naam.

1266
01:51:44,208 --> 01:51:46,041
Ga weg, achter me, Satan.

1267
01:52:10,625 --> 01:52:12,750
Roep ze op, Berniece.

1268
01:52:28,833 --> 01:52:30,416
Jullie moeten me helpen.

1269
01:52:32,333 --> 01:52:34,083
Jullie moeten me helpen.

1270
01:52:46,125 --> 01:52:49,666
Help me, Mama Berniece,
je moet me helpen.

1271
01:52:50,791 --> 01:52:54,625
Help me, Mama Esther,
je moet me helpen.

1272
01:52:56,250 --> 01:53:00,000
Help me, Papa Boy Charles,
je moet me helpen.

1273
01:53:01,166 --> 01:53:05,208
Help me, Mama Ola,
je moet me helpen.

1274
01:53:06,208 --> 01:53:09,791
Jullie moeten me helpen.

1275
01:53:14,875 --> 01:53:18,125
Help me, Mama Berniece,
je moet me helpen.

1276
01:53:18,750 --> 01:53:21,791
Help me, Mama Esther,
je moet me helpen.

1277
01:53:22,375 --> 01:53:25,291
Help me, Papa Boy Charles,
je moet me helpen.

1278
01:53:25,916 --> 01:53:28,750
Help me, Mama Ola,
je moet me helpen.

1279
01:53:29,541 --> 01:53:33,458
Jullie moeten me helpen.

1280
01:53:50,416 --> 01:53:53,249
Help me, Mama Berniece,
je moet me helpen.

1281
01:53:53,250 --> 01:53:55,999
Help me, Mama Esther,
je moet me helpen.

1282
01:53:56,000 --> 01:53:59,165
Help me, Papa Boy Charles,
je moet me helpen.

1283
01:53:59,166 --> 01:54:01,415
Help me, Mama Ola,
je moet me helpen.

1284
01:54:01,416 --> 01:54:05,666
Jullie moeten me helpen.

1285
01:54:08,916 --> 01:54:13,124
Jullie moeten me helpen.

1286
01:54:13,125 --> 01:54:16,082
Help me, Mama Berniece,
je moet me helpen.

1287
01:54:16,083 --> 01:54:18,957
Help me, Mama Esther,
je moet me helpen.

1288
01:54:18,958 --> 01:54:22,249
Help me, Papa Boy Charles,
je moet me helpen.

1289
01:54:22,250 --> 01:54:24,665
Help me, Mama Ola,
je moet me helpen.

1290
01:54:24,666 --> 01:54:29,041
Jullie moeten me helpen.

1291
01:54:30,750 --> 01:54:32,208
Jullie moeten me helpen.

1292
01:54:33,333 --> 01:54:34,750
Jullie moeten me helpen.

1293
01:55:19,708 --> 01:55:21,208
Dank je wel.

1294
01:55:23,791 --> 01:55:25,208
Dank je wel.

1295
01:56:03,041 --> 01:56:04,125
Berniece...

1296
01:56:08,250 --> 01:56:11,416
...als jij en Maretha
niet op die piano blijven spelen...

1297
01:56:12,875 --> 01:56:14,625
...weet je het maar nooit.

1298
01:56:21,375 --> 01:56:24,500
Dan konden Sutter en ik
allebei weleens terugkomen.

1299
01:56:44,125 --> 01:56:45,208
Dank je wel.

1300
01:56:51,250 --> 01:56:52,500
Dank je wel.

1301
01:58:05,750 --> 01:58:09,624
Laat die piano eens met rust.
- Ik ben aan het oefenen.

1302
01:58:09,625 --> 01:58:12,500
Laat maar horen dan.
- Kijk, zo.

1303
01:58:17,791 --> 01:58:19,416
Goed zo, schat.

1304
01:58:25,666 --> 01:58:27,875
Wie heeft je dat geleerd?

1305
01:59:04,041 --> 01:59:07,708
GROND TE KOOP

1306
01:59:23,291 --> 01:59:26,750
VOOR MAMA

1307
01:59:36,708 --> 01:59:39,958
GEBASEERD OP HET TONEELSTUK
VAN AUGUST WILSON

1308
02:05:15,833 --> 02:05:20,833
Vertaling: Erna Auf der Haar



