1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,125 --> 00:00:50,625
4. JULI 1911

4
00:01:10,333 --> 00:01:13,165
- Kan du huske, hvordan man fløjter?
- Ja.

5
00:01:13,166 --> 00:01:15,290
Ser du nogen komme, så fløjter du.

6
00:01:15,291 --> 00:01:16,665
- Er det forstået?
- Javel.

7
00:01:16,666 --> 00:01:18,750
Fint, sønnike.

8
00:02:03,375 --> 00:02:04,625
- Gå om bagved.
- Ja.

9
00:02:05,250 --> 00:02:07,125
Skub så i din side på tre.

10
00:02:12,833 --> 00:02:16,875
- Skub. Klar?
- Okay. Nu.

11
00:02:29,416 --> 00:02:34,250
GUD VELSIGNE AMERIKA

12
00:04:26,958 --> 00:04:28,707
Boy! Kom her. Nu!

13
00:04:28,708 --> 00:04:31,499
Brænd i helvede, Boy Charles!

14
00:04:31,500 --> 00:04:32,708
Kom så ud!

15
00:04:40,958 --> 00:04:44,208
Vi ved, du er derinde! Kom så ud.

16
00:04:45,125 --> 00:04:46,208
Hvor er han?

17
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Hold øje med træerne deromme.

18
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
Brænd det ned!

19
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
25 ÅR SENERE

20
00:05:37,291 --> 00:05:38,708
Okay, Lymon, start så.

21
00:05:40,750 --> 00:05:42,625
Kom nu. Start den.

22
00:05:45,958 --> 00:05:47,166
Sådan.

23
00:05:54,125 --> 00:05:57,041
- Jeg sagde jo, den ville starte.
- Din løgnhals.

24
00:06:46,416 --> 00:06:49,666
- Hvad er det for afgrøder, min dreng?
- Det ved jeg ikke.

25
00:06:51,958 --> 00:06:55,416
- Det er en solsikkemark.
- Okay.

26
00:06:57,375 --> 00:06:58,375
Kom.

27
00:07:59,041 --> 00:08:00,041
Det er lige der.

28
00:08:07,375 --> 00:08:09,791
- Hvad, hvis de sover?
- Det gør ikke noget.

29
00:08:27,708 --> 00:08:32,165
<i>Og landbrugsministeriet
har gjort en uhyggelig opdagelse,</i>

30
00:08:32,166 --> 00:08:36,583
<i>som eksperterne hævder,
kan koste frugthøsten i mange år frem.</i>

31
00:08:37,208 --> 00:08:40,125
<i>Professor Wilson kalder det
Panama-sygdommen.</i>

32
00:08:40,708 --> 00:08:45,458
<i>I en pressemeddelelse tidligere på måneden
stod der, den var nået bananafgrøder...</i>

33
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
Hey, Doak!

34
00:08:49,833 --> 00:08:50,916
Doaker!

35
00:08:53,750 --> 00:08:56,041
- Hej, Berniece!
- Hvem er det?

36
00:08:57,083 --> 00:08:59,083
Åbn nu, din skiderik. Det er mig.

37
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
Hvem?

38
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Det er mig!

39
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
- Boy Willie.
- Åbn døren.

40
00:09:08,958 --> 00:09:12,124
Jeg havde nær pløkket dig ned.
Hvad laver du her?

41
00:09:12,125 --> 00:09:13,416
Hvad sagde jeg, Lymon?

42
00:09:17,291 --> 00:09:20,457
Det er Lymon.
Kan du huske Lymon Jackson hjemmefra?

43
00:09:20,458 --> 00:09:23,582
Det er min onkel Doaker.
Lymon sagde, I måske sov.

44
00:09:23,583 --> 00:09:26,790
- Var du ikke i Mississippi?
- Lymon og jeg sælger meloner.

45
00:09:26,791 --> 00:09:29,707
Vi har en lastvogn derude
fuld af vandmeloner.

46
00:09:29,708 --> 00:09:32,165
Hvor er Berniece? Berniece!

47
00:09:32,166 --> 00:09:33,874
- Berniece sover.
- Væk hende.

48
00:09:33,875 --> 00:09:36,165
Jeg har ikke set min søster i tre år.

49
00:09:36,166 --> 00:09:37,375
Berniece!

50
00:09:41,833 --> 00:09:44,165
- Hvor har I den vogn fra?
- Det er Lymons.

51
00:09:44,166 --> 00:09:47,040
Jeg foreslog, vi brugte den til melonerne.

52
00:09:47,041 --> 00:09:49,124
Boy Willie sagde, han tager tilbage.

53
00:09:49,125 --> 00:09:52,750
- Jeg bliver og ser, hvordan her er.
- Jeg skal bæres tilbage.

54
00:10:02,375 --> 00:10:05,249
Med alle de meloner forstår jeg godt,
vognen brød sammen.

55
00:10:05,250 --> 00:10:07,290
Hvorfor råber I sådan?

56
00:10:07,291 --> 00:10:10,207
Hey, Berniece. Doaker sagde, du sov.

57
00:10:10,208 --> 00:10:12,583
Og jeg sagde, du godt lige kunne hilse.

58
00:10:13,333 --> 00:10:16,249
Den er fem om morgenen,
og så kommer du og larmer.

59
00:10:16,250 --> 00:10:19,249
Du kommer ikke som alle andre.
Du skal absolut larme.

60
00:10:19,250 --> 00:10:21,249
Jeg var glad for at se Doaker!

61
00:10:21,250 --> 00:10:25,665
Jeg kørte 2.900 km for at se min søster,
så du kan godt lige hilse på.

62
00:10:25,666 --> 00:10:27,915
Nu kan du gå op igen.

63
00:10:27,916 --> 00:10:30,666
Det er Lymon. Lymon Jackson hjemmefra?

64
00:10:31,250 --> 00:10:35,665
Hvordan går det, Berniece?
Du ser ud, som jeg forestillede mig det.

65
00:10:35,666 --> 00:10:38,583
Hvorfor kommer I brasende
med al den larm?

66
00:10:39,083 --> 00:10:42,665
- I vækker naboerne.
- Vi vil holde fest.

67
00:10:42,666 --> 00:10:45,457
Doaker, hvor er din flaske?
Lymon og jeg fester.

68
00:10:45,458 --> 00:10:47,499
Yellow Dog-spøgelserne fik Sutter.

69
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
- Hvad?
- Spørg Lymon.

70
00:10:50,250 --> 00:10:53,457
De fandt ham morgenen efter.
Han var druknet i brønden.

71
00:10:53,458 --> 00:10:56,791
- Hvornår skete det?
- For tre uger siden.

72
00:10:57,291 --> 00:10:59,874
Lymon og jeg var i Stoner County,
da vi hørte det.

73
00:10:59,875 --> 00:11:01,832
Vi lo og troede, det var sjovt.

74
00:11:01,833 --> 00:11:05,000
At den kæmpestore mand
kunne falde i brønden.

75
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
Alle sagde, spøgelserne skubbede ham.

76
00:11:11,166 --> 00:11:12,832
Det vås vil jeg ikke høre.

77
00:11:12,833 --> 00:11:15,666
At nogen dernede skubber folk i brønden.

78
00:11:17,958 --> 00:11:20,124
Vi har ladet fuld af vandmeloner.

79
00:11:20,125 --> 00:11:22,165
- Hvor har I vognen fra?
- Det er Lymons.

80
00:11:22,166 --> 00:11:26,000
Doaker, flasken!
Jeg ved, du har en flaske på dit værelse.

81
00:11:30,750 --> 00:11:33,457
Lymon købte vognen
for at have et sted at sove.

82
00:11:33,458 --> 00:11:37,290
Både sheriffen og Stovall leder efter ham.

83
00:11:37,291 --> 00:11:40,457
Han sover i vognen og undgår dem begge to.

84
00:11:40,458 --> 00:11:42,415
Jeg sagde, vi kunne besøge min søster.

85
00:11:42,416 --> 00:11:45,625
Boy Willie, hvornår tager
du og Lymon tilbage igen?

86
00:11:46,541 --> 00:11:50,207
Lymon bliver. Jeg tager tilbage,
når vi har solgt melonerne.

87
00:11:50,208 --> 00:11:53,041
Så få det ordnet i en fart.

88
00:11:54,958 --> 00:11:59,458
Jeg vil ikke høre al den støj her.
Tænk, at I ikke fik vækket Maretha.

89
00:12:41,666 --> 00:12:43,166
Er det klaveret?

90
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
Ja.

91
00:12:49,791 --> 00:12:51,083
Se her, Lymon.

92
00:12:51,666 --> 00:12:55,541
Kan du se alle udskæringerne?
Det var det, jeg fortalte om.

93
00:12:56,166 --> 00:12:59,290
Udskæringerne er fine,
og klaveret er poleret, ikke?

94
00:12:59,291 --> 00:13:03,499
- Mage til klaver ser du aldrig.
- Ja, det er flot.

95
00:13:03,500 --> 00:13:06,207
Ja, og sådan et klaver koster dyrt.

96
00:13:06,208 --> 00:13:09,999
Boy Willie talte ikke om andet
på hele turen.

97
00:13:10,000 --> 00:13:12,541
Jeg blev træt af at høre om det klaver.

98
00:13:13,083 --> 00:13:18,458
Doaker, Sutters bror sælger hans land,
og han vil sælge til mig.

99
00:13:19,750 --> 00:13:21,249
Derfor kom jeg.

100
00:13:21,250 --> 00:13:25,124
Jeg har nogle af pengene.
Sælger jeg melonerne, får jeg flere.

101
00:13:25,125 --> 00:13:28,500
Berniece skal sælge klaveret,
så jeg har resten.

102
00:13:29,791 --> 00:13:32,749
- Berniece sælger det ikke.
- Jeg taler med hende.

103
00:13:32,750 --> 00:13:35,915
Hun skifter mening,
når jeg kan købe Sutters jord.

104
00:13:35,916 --> 00:13:40,165
Det kan du godt glemme.
Berniece sælger ikke klaveret.

105
00:13:40,166 --> 00:13:41,750
Jeg taler hende til rette.

106
00:13:43,500 --> 00:13:45,333
Hvor meget land har Sutter?

107
00:13:45,833 --> 00:13:47,750
40 hektarer med god jord.

108
00:13:48,458 --> 00:13:52,124
Han har solgt fra før,
men beholdt det bedste selv.

109
00:13:52,125 --> 00:13:53,874
Nu sælger han det.

110
00:13:53,875 --> 00:13:56,625
Hans bror kom fra Chicago
til begravelsen.

111
00:13:57,125 --> 00:14:00,333
Han bor i Chicago
og arbejder med sodavandsudstyr.

112
00:14:00,875 --> 00:14:04,499
Han vil gerne sælge, Doaker.
Han vil ikke døje med jorden.

113
00:14:04,500 --> 00:14:08,624
Han sagde, vores familier
har kendt hinanden længe,

114
00:14:08,625 --> 00:14:13,040
og vi har altid været gode venner,
så derfor vil han sælge til mig.

115
00:14:13,041 --> 00:14:17,499
Jeg bad om to ugers henstand.
Han ville vente, og derfor er jeg kommet.

116
00:14:17,500 --> 00:14:20,874
Jeg sælger vandmelonerne,
og Berniece sælger klaveret.

117
00:14:20,875 --> 00:14:23,457
Med pengene fra begge dele
og min opsparing

118
00:14:23,458 --> 00:14:29,625
kan jeg gå ind, lette på hatten
og lægge pengene på bordet.

119
00:14:30,958 --> 00:14:33,208
Så får jeg skødet. Færdig.

120
00:14:34,500 --> 00:14:39,375
Og jeg kan beholde bomulden.
Hyre folk til at høste for mig, ikke?

121
00:14:39,875 --> 00:14:43,582
Rense den, tage frøene
og gentage det hele igen året efter.

122
00:14:43,583 --> 00:14:46,541
Måske planter jeg tobak. Eller havre.

123
00:14:49,541 --> 00:14:52,833
Du får svært ved at overtale
Berniece til at sælge.

124
00:14:53,333 --> 00:14:56,624
Kan I huske Avery Brown hjemmefra?
Han er heroppe nu.

125
00:14:56,625 --> 00:14:59,665
Han ville giftes med Berniece,
da Crawley blev dræbt.

126
00:14:59,666 --> 00:15:02,749
Han har været her i to år
og kalder sig "prædikant".

127
00:15:02,750 --> 00:15:03,875
Jeg kender Avery.

128
00:15:04,375 --> 00:15:07,207
Han arbejdede for Wilshaw.
Lymon kendte ham også.

129
00:15:07,208 --> 00:15:12,040
Ja, han vil giftes med Berniece.
Hun siger nej, men han helmer ikke.

130
00:15:12,041 --> 00:15:16,125
- Han prøver hele tiden.
- Avery synes, alle hvide mænd er vigtige.

131
00:15:16,666 --> 00:15:18,957
Der er hvide, der ejer mindre end ham.

132
00:15:18,958 --> 00:15:21,457
Han kommer vist til morgen.

133
00:15:21,458 --> 00:15:24,999
Berniece skal med ham i banken
om et lån til hans kirke.

134
00:15:25,000 --> 00:15:28,915
Sådan ved jeg,
Berniece ikke sælger klaveret.

135
00:15:28,916 --> 00:15:31,832
Han prøvede at få hende til det
til den kirke.

136
00:15:31,833 --> 00:15:33,625
Sendte en mand forbi, I ved.

137
00:15:34,791 --> 00:15:35,790
Hvilken mand?

138
00:15:35,791 --> 00:15:39,999
En hvid mand, der besøger de farvede
for at købe instrumenter.

139
00:15:40,000 --> 00:15:45,249
Han ville købe alt. Trommer, guitarer,
mundharmonikaer, klaverer.

140
00:15:45,250 --> 00:15:49,165
Avery sendte ham.
Han kunne godt lide det klaver.

141
00:15:49,166 --> 00:15:51,290
Tilbød hende en klækkelig sum.

142
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Hun sagde nej
og skældte Avery ud for at sende ham.

143
00:17:28,500 --> 00:17:30,416
Doaker!

144
00:17:32,125 --> 00:17:32,957
Doaker!

145
00:17:32,958 --> 00:17:34,791
- Doaker!
- Berniece?

146
00:17:36,791 --> 00:17:37,707
Berniece?

147
00:17:37,708 --> 00:17:40,124
Rolig nu!

148
00:17:40,125 --> 00:17:43,582
- Hvad sker der?
- Det er okay. Jeg er her.

149
00:17:43,583 --> 00:17:45,666
Sæt dig ned.

150
00:17:46,166 --> 00:17:47,374
Kom nu. Hvad er der?

151
00:17:47,375 --> 00:17:48,915
- Sutter...
- Hvad er der?

152
00:17:48,916 --> 00:17:50,832
Sutter står oppe på gangen.

153
00:17:50,833 --> 00:17:53,082
- Boy Willie?
- Der er ingen.

154
00:17:53,083 --> 00:17:54,250
Boy Willie?

155
00:17:56,500 --> 00:17:58,666
Doaker, hvad er der fat med hende?

156
00:17:59,875 --> 00:18:03,749
- Berniece, hvad er der?
- Hun så Sutters spøgelse.

157
00:18:03,750 --> 00:18:07,165
- Hvad? Hun så da ikke Sutter.
- Han stod lige der.

158
00:18:07,166 --> 00:18:09,374
Hun ser syner. Der er ingen.

159
00:18:09,375 --> 00:18:11,957
- Gå derop, Doaker.
- Jeg tror på dig.

160
00:18:11,958 --> 00:18:16,082
Berniece siger, hvad hun så,
og hun så Sutters spøgelse.

161
00:18:16,083 --> 00:18:19,290
- Hun digter det ikke.
- Hun drømmer. Der er intet.

162
00:18:19,291 --> 00:18:22,124
Et glas vand?
Hent et glas vand, Boy Willie.

163
00:18:22,125 --> 00:18:26,415
Nej, for hun så intet.
Se selv efter. Der er kun Maretha.

164
00:18:26,416 --> 00:18:28,540
- Lad hende fortælle.
- Jeg stopper hende ikke.

165
00:18:28,541 --> 00:18:30,082
- Fortæl, Berniece.
- Jeg...

166
00:18:30,083 --> 00:18:35,291
Jeg var på vej ned til jer igen,
og Sutter stod ude på gangen.

167
00:18:36,458 --> 00:18:40,791
- Hvordan så han ud?
- Som Sutter altid ser ud.

168
00:18:42,000 --> 00:18:44,957
Sutter ejer ikke stedsans.

169
00:18:44,958 --> 00:18:48,957
Han kan hverken finde
eller har hørt om Pittsburgh.

170
00:18:48,958 --> 00:18:50,999
Lad hende tale. Jeg vil høre det.

171
00:18:51,000 --> 00:18:53,999
Han stod der i et blåt jakkesæt.

172
00:18:54,000 --> 00:18:56,290
Han forlod ikke Marlin County,
da han levede.

173
00:18:56,291 --> 00:18:59,249
Kommer han så hele den vej,
nu han er død?

174
00:18:59,250 --> 00:19:00,374
Fortæl, Berniece.

175
00:19:00,375 --> 00:19:03,957
Så hun ham, som hun siger,
ville hun stadig rende.

176
00:19:03,958 --> 00:19:05,750
Fortæl. Og glem Boy Willie.

177
00:19:08,500 --> 00:19:11,541
- Havde han hat på?
- Kun det blå jakkesæt.

178
00:19:12,041 --> 00:19:15,833
Han stod bare og så på mig
og kaldte på Boy Willie.

179
00:19:17,125 --> 00:19:20,582
- Hvorfor kaldte han på mig?
- Jeg tror, du skubbede ham.

180
00:19:20,583 --> 00:19:22,500
Det giver slet ingen mening.

181
00:19:23,000 --> 00:19:28,165
Skulle jeg gå ud og gemme mig i krattet
med alle de hunde, som han holder sig?

182
00:19:28,166 --> 00:19:33,707
Jeg gemmer mig og venter,
til han står og ser ned i brønden.

183
00:19:33,708 --> 00:19:38,290
Så løber jeg over og skubber ham.
Den kæmpestore mand.

184
00:19:38,291 --> 00:19:39,707
Hvorfor kaldte han på dig?

185
00:19:39,708 --> 00:19:44,874
Stod han bukket over den brønd, hvordan
ved han så, hvem der skubbede ham?

186
00:19:44,875 --> 00:19:48,333
Hvor var du, da Sutter faldt i brønden?
Hvor var Doaker?

187
00:19:49,291 --> 00:19:54,165
Lymon og jeg var i Stoner County.
Yellow Dog-spøgelserne fik jo Sutter.

188
00:19:54,166 --> 00:19:56,624
Ævl du bare løs
om Yellow Dog-spøgelser.

189
00:19:56,625 --> 00:19:57,874
Jeg ved bedre.

190
00:19:57,875 --> 00:20:02,166
Spøgelserne skubbede ham.
Det siger folk selv.

191
00:20:06,250 --> 00:20:07,666
Det er ham. Jeg kan se ham.

192
00:20:09,375 --> 00:20:11,749
<i>De fandt ham i brønden, og alle siger,</i>

193
00:20:11,750 --> 00:20:14,916
det var spøgelserne
som med alle de andre mænd.

194
00:20:16,291 --> 00:20:20,582
Og så siger du, han leder efter mig.
Det er bare Bernieces fantasi.

195
00:20:20,583 --> 00:20:22,999
Ingen ved, hvad hun ellers opdigter.

196
00:20:23,000 --> 00:20:27,040
Du og Lymon skal forlade mit hus.
Bare forsvind med jer.

197
00:20:27,041 --> 00:20:29,499
I bringer altid ballade.

198
00:20:29,500 --> 00:20:32,333
Og det er din skyld, Crawley er død.

199
00:20:36,416 --> 00:20:37,500
Hvad for noget?

200
00:20:39,541 --> 00:20:41,790
Jeg havde intet med hans død at gøre.

201
00:20:41,791 --> 00:20:44,165
Crawley var 21 og kunne tænke selv.

202
00:20:44,166 --> 00:20:47,457
Gå så.
Lad Sutter finde dig et andet sted.

203
00:20:47,458 --> 00:20:48,415
Jeg rejser.

204
00:20:48,416 --> 00:20:51,791
Når vi har solgt vandmelonerne,
men ikke før det.

205
00:20:52,750 --> 00:20:55,916
Jeg er kun lige kommet.

206
00:20:59,666 --> 00:21:02,000
Som om Sutter leder efter mig...

207
00:21:03,916 --> 00:21:07,874
Sutter ledte efter klaveret.
Det ledte Sutter efter.

208
00:21:07,875 --> 00:21:11,208
Han døde, fordi han
ville vide noget om det klaver.

209
00:21:12,750 --> 00:21:14,750
Skil dig dog af med det.

210
00:21:15,791 --> 00:21:18,415
Så slipper du for Sutters spøgelse.

211
00:21:18,416 --> 00:21:22,124
Nu fjerner dig og Lymon
alt det kaos fra mit hus.

212
00:21:22,125 --> 00:21:24,665
Doaker, sig til hende,
det ikke giver mening.

213
00:21:24,666 --> 00:21:29,207
Lymon, jeg sagde jo,
at Berniece altid ruller sig ud.

214
00:21:29,208 --> 00:21:33,374
Så nu digter hun noget om Sutter,
så jeg forlader hendes hus.

215
00:21:33,375 --> 00:21:36,207
Jeg går ingen steder,
før melonerne er solgt.

216
00:21:36,208 --> 00:21:38,374
Så gå ud og sælg dem!

217
00:21:38,375 --> 00:21:40,458
Sælg dem, og tag tilbage.

218
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
Vi venter, til folk er oppe.

219
00:21:44,541 --> 00:21:50,832
Boy Willie siger, at vækker man folk,
bliver de sure, og så køber de ingenting.

220
00:21:50,833 --> 00:21:54,165
Der går ikke længe.
Solen står snart op.

221
00:21:54,166 --> 00:21:55,875
Så står folk også op.

222
00:22:00,500 --> 00:22:03,125
Doaker, gå nu med mig.

223
00:22:03,791 --> 00:22:07,791
Lad mig få Maretha op og i gang.
Jeg skal også selv være klar.

224
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Boy Willie...

225
00:22:10,958 --> 00:22:13,040
Gå nu ud og sælg de vandmeloner.

226
00:22:13,041 --> 00:22:15,541
Så rejser du og Lymon igen.

227
00:22:20,208 --> 00:22:23,750
Ser du Sutter deroppe,
så sig, jeg venter her.

228
00:22:36,833 --> 00:22:38,458
Og hvis hun ser ham igen?

229
00:22:39,125 --> 00:22:41,541
Det er griller, ikke gespenster.

230
00:22:51,000 --> 00:22:52,500
Du er for hurtig.

231
00:22:55,958 --> 00:22:57,458
Hej, trut.

232
00:22:59,041 --> 00:23:00,541
Giv mig et knus.

233
00:23:01,250 --> 00:23:03,875
Giv din onkel et knus. Nu ikke så genert.

234
00:23:05,000 --> 00:23:08,207
Se hende lige. Hun er blevet større, ikke?

235
00:23:08,208 --> 00:23:10,125
Ja, hun vokser godt.

236
00:23:11,458 --> 00:23:13,625
- Hvordan går det?
- Fint.

237
00:23:14,375 --> 00:23:15,875
Kan du huske mig?

238
00:23:16,541 --> 00:23:18,833
Det er onkel Boy Willie nede sydfra.

239
00:23:20,708 --> 00:23:22,791
Er der rart heroppe mod nord?

240
00:23:24,541 --> 00:23:27,415
Det er min ven, Lymon.
Vi sælger vandmeloner.

241
00:23:27,416 --> 00:23:31,208
Hej! Du ligner din mor.

242
00:23:31,833 --> 00:23:34,125
Jeg kan huske, da du gik med ble.

243
00:23:35,625 --> 00:23:40,041
Kommer du og besøger mig sydpå?
Onkel Boy Willie køber en gård.

244
00:23:40,541 --> 00:23:43,999
Han køber sig en stor gård.

245
00:23:44,000 --> 00:23:46,624
Kom på besøg.
Så lærer jeg dig at ride på æsel.

246
00:23:46,625 --> 00:23:50,833
- Og at dræbe høns.
- Det har jeg set mor gøre.

247
00:23:52,708 --> 00:23:56,375
Det er let. Man tager dem om halsen...

248
00:23:57,416 --> 00:23:58,249
Og vrider!

249
00:23:58,250 --> 00:24:02,124
Man skal holde godt fast
og så vride halsen om på dem.

250
00:24:02,125 --> 00:24:05,708
En tur i gryden, så den er stegt.
Det er lækker mad.

251
00:24:12,125 --> 00:24:17,833
Onkel Doaker siger,
at du spiller på klaveret.

252
00:24:21,458 --> 00:24:23,041
Spil noget for mig.

253
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
Gør det bare.

254
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Sådan.

255
00:24:31,750 --> 00:24:34,083
Så får du en mønt af onkel Boy Willie.

256
00:24:36,708 --> 00:24:40,124
Vis mig, hvad du kan. Nu ikke så genert.

257
00:24:40,125 --> 00:24:42,416
For en mønt kan du ikke være genert.

258
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
Sådan.

259
00:24:54,791 --> 00:24:55,791
Giv dig god tid.

260
00:25:02,000 --> 00:25:04,208
- Hvad? Var det det?
- Ja.

261
00:25:05,375 --> 00:25:06,875
Her. Nu skal du bare se.

262
00:25:08,416 --> 00:25:09,833
Vent. Sådan er det ikke.

263
00:25:18,875 --> 00:25:19,750
Kan du se?

264
00:25:20,833 --> 00:25:22,125
Se, hvordan jeg gør?

265
00:25:23,500 --> 00:25:25,458
Det er boogie-woogie.

266
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Det kan man danse til.

267
00:25:28,500 --> 00:25:31,957
Så godt lyder det. Det letter sjælen.

268
00:25:31,958 --> 00:25:33,999
Man kan danse alt muligt til det.

269
00:25:34,000 --> 00:25:36,125
Kan du se, hvordan man gør?

270
00:25:38,541 --> 00:25:39,791
Det er let.

271
00:25:42,750 --> 00:25:45,332
- Så gør du det.
- Jeg skal læse noderne.

272
00:25:45,333 --> 00:25:47,708
Du behøver ingen noder.
Bare gør sådan.

273
00:25:48,208 --> 00:25:49,291
Maretha!

274
00:25:49,791 --> 00:25:52,791
Gør dig nu klar,
så du ikke kommer for sent.

275
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
Jeg går nu.

276
00:25:56,666 --> 00:26:00,749
Fortalte din mor dig om klaveret?
Og om, hvor billederne kom fra?

277
00:26:00,750 --> 00:26:04,040
Hun siger, det har været sådan,
siden hun fik det.

278
00:26:04,041 --> 00:26:06,957
Hører du, Doaker?
Du er her i huset med Berniece.

279
00:26:06,958 --> 00:26:08,874
Det har jeg intet at gøre med.

280
00:26:08,875 --> 00:26:11,291
Jeg blander mig ikke i opdragelsen.

281
00:26:13,458 --> 00:26:15,833
Bed din mor fortælle dig om klaveret.

282
00:26:21,041 --> 00:26:22,083
Kan du mærke det?

283
00:26:23,916 --> 00:26:26,166
Det er din familie og dit blod.

284
00:26:26,708 --> 00:26:29,416
Spørg hende, hvor billederne kom fra.

285
00:26:30,000 --> 00:26:31,915
Siger hun det ikke, så gør jeg.

286
00:26:31,916 --> 00:26:33,624
Maretha!

287
00:26:33,625 --> 00:26:35,125
Jeg skal gøre mig klar.

288
00:26:36,625 --> 00:26:37,625
Hej, du!

289
00:26:48,791 --> 00:26:49,958
Du er dygtig.

290
00:27:09,666 --> 00:27:11,583
- Charlie!
- Hej, fader.

291
00:27:13,250 --> 00:27:15,125
- Godmorgen, miss Rita.
- Ja.

292
00:27:15,625 --> 00:27:17,750
- Jeg kommer og henter æbler.
- Ja.

293
00:27:22,750 --> 00:27:24,374
- Vi ses på søndag.
- Ja.

294
00:27:24,375 --> 00:27:26,375
Godt. Ja.

295
00:27:37,541 --> 00:27:38,541
Miss Mabel!

296
00:27:39,791 --> 00:27:43,249
- Hej, Avery. Kom ind.
- Hej, Doaker.

297
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
- Berniece er ovenpå.
- Fint.

298
00:27:51,875 --> 00:27:55,000
Hej, Boy Willie. Hvad laver du her?

299
00:27:55,583 --> 00:27:56,500
Se ham lige.

300
00:27:58,333 --> 00:28:02,000
Se ham. Han er helt mundlam.
Han ventede ikke at se mig.

301
00:28:03,958 --> 00:28:07,874
- Er det Lymon? Lymon Jackson.
- Ja, du kender Lymon.

302
00:28:07,875 --> 00:28:09,541
Berniece er klar om lidt.

303
00:28:10,208 --> 00:28:14,666
Doaker siger, du er prædikant nu.
Skal vi så kalde dig "fader"?

304
00:28:15,166 --> 00:28:18,290
Jeg husker dig som Avery.
Hvornår blev du prædikant?

305
00:28:18,291 --> 00:28:22,124
Avery siger, han vil være prædikant,
så han ikke skal arbejde.

306
00:28:22,125 --> 00:28:26,415
Da du plantede bomuld,
ville du ikke være prædikant.

307
00:28:26,416 --> 00:28:29,582
Vognen er altså jeres.
Jeg så alle vandmelonerne.

308
00:28:29,583 --> 00:28:31,790
Jeg prøvede at greje, hvad det var.

309
00:28:31,791 --> 00:28:34,624
Lymon og jeg sælger meloner.
Det er Lymons vogn.

310
00:28:34,625 --> 00:28:39,166
- Berniece siger, I skal i banken.
- Ja, så jeg fik en halv fridag.

311
00:28:39,666 --> 00:28:43,374
Jeg har et møde med banken
om et lån til kirken.

312
00:28:43,375 --> 00:28:46,540
Lymon siger, prædikanter ikke arbejder.
Hvor arbejder du?

313
00:28:46,541 --> 00:28:50,582
Avery har et godt job
i en af skyskraberne i byen.

314
00:28:50,583 --> 00:28:54,166
Ja, jeg arbejder i Gulf-bygningen
og er elevatorfører.

315
00:28:55,500 --> 00:28:59,666
Jeg får pension og det hele.
Man får også en kalkun til thanksgiving.

316
00:29:01,500 --> 00:29:03,458
Hvor mange meloner vil du købe?

317
00:29:05,000 --> 00:29:08,791
- Giver I mig ikke en?
- Du kan få en.

318
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
Hent to. Du kan få to for en dollar.

319
00:29:13,875 --> 00:29:15,166
Jeg kan kun spise en.

320
00:29:17,333 --> 00:29:18,915
Hvad koster de?

321
00:29:18,916 --> 00:29:21,625
Du ved godt, jeg giver dig en.

322
00:29:23,500 --> 00:29:26,707
Tag så mange, du vil,
bare der er nok for os at sælge.

323
00:29:26,708 --> 00:29:28,250
Jeg skal kun bruge en.

324
00:29:29,666 --> 00:29:33,375
Doaker siger, du sendte en hvid mand
for at se på klaveret.

325
00:29:34,000 --> 00:29:37,249
Han besøger de farvede
for at købe instrumenter.

326
00:29:37,250 --> 00:29:40,165
Ja, men Berniece siger,
hun ikke sælger klaveret.

327
00:29:40,166 --> 00:29:43,374
Og jeg kan godt forstå,
hvorfor hun ikke sælger.

328
00:29:43,375 --> 00:29:48,415
- Hvad hedder den mand?
- Det har jeg glemt. Det er længe siden.

329
00:29:48,416 --> 00:29:52,165
Han gav vist Berniece
et kort med sit telefonnummer.

330
00:29:52,166 --> 00:29:53,458
Hun smed det ud.

331
00:29:55,916 --> 00:29:58,124
Maretha, løb op og hent min taske.

332
00:29:58,125 --> 00:30:01,208
Og tør din pande. Skynd dig nu.

333
00:30:04,250 --> 00:30:05,500
Goddag, Avery.

334
00:30:06,291 --> 00:30:08,832
Du er fin i tøjet. Du ser godt ud.

335
00:30:08,833 --> 00:30:12,415
Doaker, jeg tager til Logan Street.
Mangler du noget?

336
00:30:12,416 --> 00:30:15,290
Du kan købe mig lidt skinke,
mens du er der.

337
00:30:15,291 --> 00:30:18,708
Se, om de har røget skinke.
Ellers bare de ferske.

338
00:30:19,500 --> 00:30:21,082
Tager vi sporvognen?

339
00:30:21,083 --> 00:30:23,999
Avery og jeg kører dig
til forsamlingshuset.

340
00:30:24,000 --> 00:30:27,207
Pas godt på dernede,
og opfør dig ordentligt.

341
00:30:27,208 --> 00:30:28,540
- Kom her.
- Boy Willie.

342
00:30:28,541 --> 00:30:31,416
Jeg forventer, at I to sælger vandmeloner.

343
00:30:33,666 --> 00:30:35,500
Vi ses igen, Boy Willie.

344
00:30:36,000 --> 00:30:37,250
Hej, Berniece.

345
00:30:38,291 --> 00:30:42,708
Hvad hed den mand, Avery sendte,
og som ville købe klaveret?

346
00:30:44,666 --> 00:30:45,749
Jeg vidste det.

347
00:30:45,750 --> 00:30:48,749
Jeg vidste det, da jeg så dig.
Du pønser på noget.

348
00:30:48,750 --> 00:30:51,458
Sutters bror siger,
han vil sælge mig jorden.

349
00:30:52,625 --> 00:30:54,415
Han venter på mig nu.

350
00:30:54,416 --> 00:30:57,415
Han gav mig to uger.
Jeg har nogle af pengene.

351
00:30:57,416 --> 00:31:00,708
Jeg sælger melonerne og får flere.

352
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
- Vi kunne sælge klaveret.
- Det sælger jeg ikke.

353
00:31:05,583 --> 00:31:08,540
Er det derfor, du kom,
kan du godt glemme det.

354
00:31:08,541 --> 00:31:10,874
Doaker, vi ses.

355
00:31:10,875 --> 00:31:14,540
Boy Willie har det hele i munden.
Bare ignorer ham.

356
00:31:14,541 --> 00:31:19,375
Tror han, han kan sælge klaveret,
så er han kommet forgæves.

357
00:31:29,083 --> 00:31:31,708
Kom, Lymon.
Skal vi sælge vandmeloner?

358
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
Kom. Skynd dig nu.

359
00:31:49,666 --> 00:31:50,666
Hej, Al.

360
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Lymon.

361
00:32:04,125 --> 00:32:05,290
Pi...

362
00:32:05,291 --> 00:32:06,500
Den bremser ikke.

363
00:32:08,708 --> 00:32:09,540
Vi ses!

364
00:32:09,541 --> 00:32:10,458
Hallo, du!

365
00:32:22,666 --> 00:32:25,833
Den bremsede!

366
00:32:40,916 --> 00:32:43,249
<i>Yellow Dog-spøgelserne fik Sutter.</i>

367
00:32:43,250 --> 00:32:46,499
Og Berniece siger, hun så hans spøgelse.

368
00:32:46,500 --> 00:32:47,666
Kom her.

369
00:32:49,750 --> 00:32:54,958
Jeg siger bare, at ser jeg det spøgelse,
tager jeg benene på nakken.

370
00:32:55,583 --> 00:32:56,500
Wining Boy.

371
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Hvor har du dog været?
Du er sikkert tørstig efter mere.

372
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
Cleotha døde jo.

373
00:33:06,875 --> 00:33:11,500
Det hørte jeg godt sidste gang.
Det gør mig ondt.

374
00:33:12,291 --> 00:33:16,000
En af hendes venner skrev til mig.
Jeg vidste ikke, hun var syg.

375
00:33:16,541 --> 00:33:19,333
Kisten var allerede lukket,
da jeg hørte om det.

376
00:33:19,958 --> 00:33:22,750
Cleotha var altid så behagelig.

377
00:33:23,250 --> 00:33:26,915
Hun var noget for sig selv.
Jeg takkede tit Gud for hende.

378
00:33:26,916 --> 00:33:32,999
Jeg funderede tit over mit liv og tænkte:
"Jeg havde i hvert fald Cleotha."

379
00:33:33,000 --> 00:33:36,540
Da det så ud, som om intet mere
var mig beskåret, takkede jeg Gud.

380
00:33:36,541 --> 00:33:38,166
"Jeg havde da hende.

381
00:33:40,041 --> 00:33:44,582
Uanset hvad jeg udretter med mit liv,

382
00:33:44,583 --> 00:33:47,708
har jeg kendt en god kvinde."

383
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
Og det får mig gennem nætterne.

384
00:33:56,416 --> 00:33:59,458
- Du er et fæ.
- For pokker da.

385
00:34:00,916 --> 00:34:03,290
Jamen vi talte lige om dig!

386
00:34:03,291 --> 00:34:07,915
Doaker siger, du rejste med en sæk penge.
Godt, vi ser dig, nu de er væk.

387
00:34:07,916 --> 00:34:10,666
Hvad mener du? Jeg har da masser af penge.

388
00:34:14,000 --> 00:34:17,165
Men Berniece bad dig om tre dollar.
Du blev vred og gik.

389
00:34:17,166 --> 00:34:19,832
Berniece vil altid bestemme,
så jeg rejste.

390
00:34:19,833 --> 00:34:21,707
Det handlede ikke om tre dollar.

391
00:34:21,708 --> 00:34:24,582
Hvor kommer du fra?
Hvor har du været?

392
00:34:24,583 --> 00:34:26,332
Jeg var i Kansas City.

393
00:34:26,333 --> 00:34:31,166
- Kan du huske Lymon? Lymon Jackson.
- Ja, jeg kendte hans far.

394
00:34:32,333 --> 00:34:36,915
Hvor har du alle de penge fra?
Doaker siger, du rejste med en sækfuld.

395
00:34:36,916 --> 00:34:40,416
- Del med os.
- Jeg ville bede dig om fem dollar.

396
00:34:41,666 --> 00:34:43,124
Fortalte Doaker om Sutter?

397
00:34:43,125 --> 00:34:46,457
Yellow Dog-spøgelserne
fik ham for tre uger siden.

398
00:34:46,458 --> 00:34:50,332
Berniece har set hans gespenst!
Han er ovenpå.

399
00:34:50,333 --> 00:34:54,332
Sutter, Wining Boy er her!
Kom og få noget at drikke.

400
00:34:54,333 --> 00:34:56,957
Hvor mange har spøgelserne taget nu?

401
00:34:56,958 --> 00:35:00,666
Ni-ti stykker. Måske 11-12.
Jeg ved det ikke.

402
00:35:01,958 --> 00:35:05,040
Berniece tror ikke
på alt det med Yellow Dog.

403
00:35:05,041 --> 00:35:07,207
Det behøver hun heller ikke.

404
00:35:07,208 --> 00:35:10,582
Spørg de hvide i Sunflower County,
om de tror på det.

405
00:35:10,583 --> 00:35:14,999
Spørg Sutter, om han gør.
Jeg blæser på, hvad Berniece tror.

406
00:35:15,000 --> 00:35:18,957
Berniece tror ikke på noget.
Hun tror bare, hun tror.

407
00:35:18,958 --> 00:35:20,291
Lad nu Berniece være.

408
00:35:23,625 --> 00:35:26,291
Doaker, skænk op.
Wining Boy har sit glas.

409
00:35:32,791 --> 00:35:35,999
Hvad laver du i Kansas City?
Hvad har de der?

410
00:35:36,000 --> 00:35:40,457
Jeg hører, kvinderne der er smukke.

411
00:35:40,458 --> 00:35:43,165
Det gad jeg godt undersøge.

412
00:35:43,166 --> 00:35:45,791
Kvinderne er i en klasse for sig.

413
00:35:46,583 --> 00:35:51,207
I sidder her og drikker min whisky,
så læg en dollar for den.

414
00:35:51,208 --> 00:35:55,500
Du kunne være gæstfri.
Jeg betaler da ikke for gæstfrihed.

415
00:35:56,000 --> 00:35:59,832
Doaker siger, du og Lymon
var en tur på Parchman Farm.

416
00:35:59,833 --> 00:36:01,540
Der har jeg også været.

417
00:36:01,541 --> 00:36:07,125
Lymon og jeg fragtede Jim Millers tømmer
og beholdt lidt selv, som vi solgte.

418
00:36:08,125 --> 00:36:09,833
<i>Der var, da Crawley døde.</i>

419
00:36:13,333 --> 00:36:15,333
<i>De overfaldt os lige der.</i>

420
00:36:16,666 --> 00:36:20,415
<i>Boy Willie og jeg undslap,
men sheriffen fangede os.</i>

421
00:36:20,416 --> 00:36:23,999
De siger, vi stjal tømmer.
De skød mig i maven.

422
00:36:24,000 --> 00:36:26,291
Lymon er eftersøgt dernede nu.

423
00:36:26,791 --> 00:36:31,249
- De fængslede ham for løsgængeri.
- Jeg fik en bøde på 100 dollar.

424
00:36:31,250 --> 00:36:33,749
Mr. Stovall betalte den for mig,

425
00:36:33,750 --> 00:36:37,790
og dommeren sagde,
jeg skal arbejde pengene af.

426
00:36:37,791 --> 00:36:41,208
Så såre Stovall så væk, var Lymon smuttet.

427
00:36:42,208 --> 00:36:45,207
Jeg sagde til Boy Willie,
at jeg bliver her.

428
00:36:45,208 --> 00:36:48,458
Ingen tvinger dig til at rejse.
Du gør, som du vil.

429
00:36:48,958 --> 00:36:51,832
Jeg tager med. Jeg var alligevel på vej.

430
00:36:51,833 --> 00:36:54,290
Tager du toget? For det gør jeg.

431
00:36:54,291 --> 00:36:56,333
De behandler os bedre heroppe.

432
00:36:56,875 --> 00:36:59,082
Jeg frygter ikke,
hvordan de behandler mig.

433
00:36:59,083 --> 00:37:01,249
De behandler dig, som du lader dem.

434
00:37:01,250 --> 00:37:03,749
Mishandler de mig, jeg gør det samme.

435
00:37:03,750 --> 00:37:06,124
Der er ingen forskel på mig og de hvide.

436
00:37:06,125 --> 00:37:10,082
Derfor ender du på Parchman Farm igen.

437
00:37:10,083 --> 00:37:14,124
Det sted tænker jeg ikke på.
Du ryger tilbage før mig.

438
00:37:14,125 --> 00:37:19,207
De får en til at slide i det.
Med at luge og hakke og fælde træer.

439
00:37:19,208 --> 00:37:20,415
Det er ikke mig.

440
00:37:20,416 --> 00:37:23,457
På Parchman skal man
ikke kunne lide arbejdet.

441
00:37:23,458 --> 00:37:26,374
Vel? Kun vandbæreren kan lide sit arbejde.

442
00:37:26,375 --> 00:37:30,290
Og kan han ikke lide det,
må han stille spanden fra sig.

443
00:37:30,291 --> 00:37:32,166
Det sagde de til Lymon.

444
00:37:33,166 --> 00:37:34,582
Lymon var vandbærer,

445
00:37:34,583 --> 00:37:37,082
og alle blev vrede på ham,
fordi han var doven.

446
00:37:37,083 --> 00:37:38,458
Vandet var tungt.

447
00:37:40,250 --> 00:37:44,083
Lymon sang dernede og talte om...

448
00:38:28,500 --> 00:38:31,041
Kom nu, Doaker. Den kender du.

449
00:40:40,916 --> 00:40:42,500
Det kan Doaker lide.

450
00:40:43,541 --> 00:40:45,708
Han kunne lide det med jernbanen.

451
00:40:49,041 --> 00:40:53,583
Doaker lyder som Tangleye.
Han er tonedøv.

452
00:40:58,333 --> 00:41:01,833
Doaker, de taler stadig
om dig på Parchman.

453
00:41:03,791 --> 00:41:06,458
De spurgte, om jeg var din nevø.

454
00:41:08,875 --> 00:41:10,125
"Ja," svarede jeg.

455
00:41:11,291 --> 00:41:12,791
"Vi er i familie."

456
00:41:19,583 --> 00:41:23,250
De behandlede mig pænt,
da jeg sagde, du var min onkel.

457
00:41:27,083 --> 00:41:30,375
Jeg vil aldrig se dem igen.

458
00:41:39,583 --> 00:41:41,125
Det vil jeg heller ikke.

459
00:41:55,541 --> 00:41:56,541
Hej, Wining Boy.

460
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
Spil lidt klaver for os. Du kan jo godt.

461
00:42:01,875 --> 00:42:04,832
Spil lidt. Kom nu.
Lymon vil gerne høre det.

462
00:42:04,833 --> 00:42:06,541
Jeg spiller ikke mere.

463
00:42:07,583 --> 00:42:11,375
Det var mit livs bedste beslutning
at skille mig af med klaveret.

464
00:42:11,958 --> 00:42:14,915
Klaveret var stort,
og jeg måtte bære det på ryggen.

465
00:42:14,916 --> 00:42:16,833
Det ønsker jeg ikke for nogen.

466
00:42:18,166 --> 00:42:21,500
I tror, det er skønt at være musiker.

467
00:42:22,791 --> 00:42:26,332
Jeg måtte slæbe klaveret rundt,
og jeg blev langsom.

468
00:42:26,333 --> 00:42:31,583
Som at vade i sirup. Jeg gik glip af
meget, da jeg slæbte på det klaver.

469
00:42:32,916 --> 00:42:36,208
De første tre-fire år er sjove.

470
00:42:37,250 --> 00:42:42,374
Man drikker masser af whisky,
og der er masser af kvinder.

471
00:42:42,375 --> 00:42:46,375
Man bliver aldrig træt
af at spille på klaveret.

472
00:42:48,791 --> 00:42:50,708
Men så stopper det.

473
00:42:52,000 --> 00:42:55,499
En dag hader man whisky.

474
00:42:55,500 --> 00:43:00,416
Man hader kvinder og klaveret.

475
00:43:02,666 --> 00:43:04,041
Men man har ikke andet.

476
00:43:04,916 --> 00:43:06,250
Man kan ikke andet.

477
00:43:07,000 --> 00:43:09,416
Man kan kun spille på klaver.

478
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
Og hvem er jeg så?

479
00:43:13,416 --> 00:43:15,666
Er jeg mig eller klaverbokseren?

480
00:43:19,208 --> 00:43:22,249
Nogle gange burde man bare
skyde klaverbokseren.

481
00:43:22,250 --> 00:43:24,583
Han giver mig kun problemer.

482
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Hvad gør du,
når dine problemer ligner mine?

483
00:43:34,250 --> 00:43:35,875
Kunne jeg spille...

484
00:43:37,958 --> 00:43:39,000
...så spillede jeg.

485
00:43:41,583 --> 00:43:43,583
Det er et fint klaver.

486
00:43:45,208 --> 00:43:49,625
Var det mit, solgte jeg det,
medmindre jeg spillede som Wining Boy.

487
00:43:50,416 --> 00:43:53,832
- Det kan du få mange penge for.
- Nej, nu skal I høre.

488
00:43:53,833 --> 00:43:56,874
Lymon ved det ikke,
men nu skal jeg fortælle,

489
00:43:56,875 --> 00:44:00,582
hvorfor Wining Boy og jeg ved,
Berniece ikke sælger klaveret.

490
00:44:00,583 --> 00:44:03,790
Hun behøver ikke sælge det.
Jeg sælger det.

491
00:44:03,791 --> 00:44:06,624
Berniece har ikke mere ret
til klaveret end mig.

492
00:44:06,625 --> 00:44:08,958
Jeg taler med manden.

493
00:44:09,958 --> 00:44:12,041
Lad mig tale med manden.

494
00:44:22,166 --> 00:44:26,458
Vil I forstå, hvorfor vi siger sådan,
skal I forstå noget om klaveret.

495
00:44:27,083 --> 00:44:29,166
Det stammer fra slaveriet.

496
00:44:29,750 --> 00:44:33,165
<i>Vores familie var ejet
af en mand ved navn Robert Sutter.</i>

497
00:44:33,166 --> 00:44:35,665
<i>Det er Sutters farfar, okay?</i>

498
00:44:35,666 --> 00:44:38,874
<i>Klaveret tilhørte
en mand ved navn Joel Nolander.</i>

499
00:44:38,875 --> 00:44:41,541
<i>Det er en af
Nolander-brødrene fra Georgia.</i>

500
00:44:42,041 --> 00:44:45,874
<i>Sutter havde bryllupsdag,
og til konen ville han købe...</i>

501
00:44:45,875 --> 00:44:48,374
<i>Hun hed miss Ophelia.</i>

502
00:44:48,375 --> 00:44:50,832
<i>Han ville købe en bryllupsgave til hende.</i>

503
00:44:50,833 --> 00:44:53,916
<i>Han havde bare ingen penge.</i>

504
00:44:54,500 --> 00:44:57,458
<i>Men han havde slaver.</i>

505
00:44:59,625 --> 00:45:01,499
Så han spurgte mr. Nolander,

506
00:45:01,500 --> 00:45:05,666
om han kunne bytte
nogle slaver for klaveret.

507
00:45:06,166 --> 00:45:10,957
Han ville give ham halvanden slave.
Sådan sagde han.

508
00:45:10,958 --> 00:45:14,500
Han kunne få en voksen og en halvvoksen.

509
00:45:15,125 --> 00:45:19,791
Det sagde Nolander ja til,
men han ville selv vælge.

510
00:45:30,458 --> 00:45:34,541
<i>Sutter stillede slaverne op på række,</i>

511
00:45:35,958 --> 00:45:39,500
<i>og Nolander inspicerede dem.</i>

512
00:45:46,666 --> 00:45:53,374
<i>Og så valgte han min bedstemor.
Hun hed Berniece. Ligesom Berniece.</i>

513
00:45:53,375 --> 00:45:56,415
- Kom med. Og tag knægten med.
- Nej!

514
00:45:56,416 --> 00:45:57,749
- Kom så med!
- Nej!

515
00:45:57,750 --> 00:46:01,458
<i>Han valgte min far,
der kun var en knægt på ni år.</i>

516
00:46:02,041 --> 00:46:06,624
De lavede byttehandlen,
og miss Ophelia var så glad for klaveret,

517
00:46:06,625 --> 00:46:10,540
at hun stort set ikke bestilte andet
end at spille på det.

518
00:46:10,541 --> 00:46:13,332
Hun stod op om morgenen,
klædte sig fint på

519
00:46:13,333 --> 00:46:15,332
og spillede så på klaveret.

520
00:46:15,333 --> 00:46:18,333
Godt, men så gik tiden.

521
00:46:19,125 --> 00:46:21,165
Miss Ophelia savnede min bedstemor

522
00:46:21,166 --> 00:46:24,790
og hendes madlavning,
rengøring, samtaler og så videre.

523
00:46:24,791 --> 00:46:27,874
Hun savnede at have min far
til at hente ting.

524
00:46:27,875 --> 00:46:34,665
Så hun spurgte, om hun kunne bytte
klaveret tilbage for sine slaver.

525
00:46:34,666 --> 00:46:38,165
Mr. Nolander nægtede,
for en aftale var en aftale.

526
00:46:38,166 --> 00:46:41,707
Han og Sutter skændtes indædt om det.

527
00:46:41,708 --> 00:46:45,249
Miss Ophelia lagde sig
og ville ikke stå op om morgenen.

528
00:46:45,250 --> 00:46:48,333
Så tilkaldte Sutter
vores bedstefar til huset.

529
00:46:48,833 --> 00:46:51,082
Vores bedstefar hed Boy Willie.

530
00:46:51,083 --> 00:46:53,582
Ligesom Boy Willie.
Han er opkaldt efter ham.

531
00:46:53,583 --> 00:46:59,666
Men ham kaldte de nu Willie Boy.
Han var træskærer.

532
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
<i>Han kunne lave alt af træ.</i>

533
00:47:07,625 --> 00:47:10,999
<i>De hvide fik ham til
at lave alt muligt til dem.</i>

534
00:47:11,000 --> 00:47:13,583
<i>Det betalte de mr. Sutter klækkeligt for.</i>

535
00:47:15,791 --> 00:47:19,874
<i>For alt, min bedstefar lavede,
ejede mr. Sutter jo,</i>

536
00:47:19,875 --> 00:47:21,582
<i>for han ejede min bedstefar.</i>

537
00:47:21,583 --> 00:47:25,790
Så da mr. Nolander tilbød at købe ham
for at holde familien samlet,

538
00:47:25,791 --> 00:47:27,165
ville Sutter ikke sælge.

539
00:47:27,166 --> 00:47:30,541
Han sagde, at ham havde
mr. Nolander slet ikke råd til.

540
00:47:31,041 --> 00:47:33,958
- Var det ikke sådan, Wining Boy?
- Sådan var det.

541
00:47:34,875 --> 00:47:36,832
Sutter tilkaldte min bedstefar

542
00:47:36,833 --> 00:47:40,749
og bad ham skære et billede
af min bedstemor og min far

543
00:47:40,750 --> 00:47:42,957
på miss Ophelias klaver.

544
00:47:42,958 --> 00:47:44,291
Så det gjorde han.

545
00:47:46,166 --> 00:47:47,125
<i>Kan I se?</i>

546
00:47:48,166 --> 00:47:50,541
Det er min bedstemor, Berniece.

547
00:47:51,791 --> 00:47:53,750
Sådan så hun ud.

548
00:47:54,333 --> 00:47:57,249
Han skar et billede af min far,
da han var dreng.

549
00:47:57,250 --> 00:48:01,125
Sådan som han huskede ham.
Han skar dem fra hukommelsen.

550
00:48:01,708 --> 00:48:04,583
Men han skar også noget mere.

551
00:48:05,166 --> 00:48:08,916
Han skar alt det her.

552
00:48:09,500 --> 00:48:14,957
Der er et billede af hans mor,
Mama Esther, og far, Boy Charles.

553
00:48:14,958 --> 00:48:18,707
Her på siden kan man se
ham og Mama Berniece blive gift.

554
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
Det kaldte de "at springe over kosten".

555
00:48:22,333 --> 00:48:25,665
Der var alt muligt om,
hvad der skete med familien.

556
00:48:25,666 --> 00:48:31,624
Da Sutter så klaveret
med alle udskæringerne, blev han vred.

557
00:48:31,625 --> 00:48:33,457
Det havde han ikke bedt om.

558
00:48:33,458 --> 00:48:36,207
Men han kunne intet stille op.

559
00:48:36,208 --> 00:48:39,707
Da miss Ophelia så det, blev hun så glad.

560
00:48:39,708 --> 00:48:43,624
Nu havde hun klaveret og sine slaver.

561
00:48:43,625 --> 00:48:48,915
Hun begyndte at spille igen
og spillede lige til den dag, hun døde.

562
00:48:48,916 --> 00:48:54,958
Vores bror, Boy Charles,
som er Bernieces og Boy Willies far,

563
00:48:55,750 --> 00:48:57,750
er den ældste af os tre brødre.

564
00:48:58,375 --> 00:49:01,291
Han ville være 57 nu.

565
00:49:02,000 --> 00:49:05,083
Han døde i 1911, da han var 31.

566
00:49:06,541 --> 00:49:12,790
Boy Charles talte altid om klaveret.
Han kunne ikke slå det ud af hovedet.

567
00:49:12,791 --> 00:49:16,666
Hver anden eller tredje måned
talte han om det igen.

568
00:49:17,458 --> 00:49:20,958
Han talte om at tage det fra Sutters hjem.

569
00:49:21,625 --> 00:49:26,041
Han sagde, det var vores familiehistorie,

570
00:49:26,541 --> 00:49:29,665
og så længe Sutter havde det,
havde han os.

571
00:49:29,666 --> 00:49:31,750
Så var vi stadig slaver.

572
00:49:32,625 --> 00:49:36,416
Vi forsøgte at tale ham fra det,
men det nyttede ikke.

573
00:49:37,041 --> 00:49:40,125
Så såre han tav om det,
startede han bare om igen.

574
00:49:41,583 --> 00:49:46,665
Vi vidste, han ikke ville skifte mening,
så den 4. juli 1911,

575
00:49:46,666 --> 00:49:50,041
mens Sutter var på den skovtur,
som holdes lokalt hvert år...

576
00:49:53,875 --> 00:49:56,625
<i>...tog jeg og Wining Boy afsted med ham.</i>

577
00:49:57,250 --> 00:50:01,250
<i>Vi tog klaveret fra Sutters hus.</i>

578
00:50:05,750 --> 00:50:08,500
Boy Willie var nok ikke mere
end seks år gammel.

579
00:50:11,000 --> 00:50:15,874
Hans far besluttede at blive,
til Sutter kom tilbage.

580
00:50:15,875 --> 00:50:18,333
Så alt så tilforladeligt ud.

581
00:50:19,250 --> 00:50:22,833
Jeg ved ikke, hvad der skete,
da Sutter så, klaveret var væk,

582
00:50:24,083 --> 00:50:28,208
men nogen stak ild til Boy Charles' hjem.

583
00:50:29,041 --> 00:50:31,540
Han var der ikke,
så han så dem nok komme.

584
00:50:31,541 --> 00:50:36,000
<i>For han tog afsted
for at tage Yellow Dog-toget kl. 15:57.</i>

585
00:50:37,125 --> 00:50:40,166
<i>Han vidste ikke,
de ville komme og stoppe toget.</i>

586
00:50:41,000 --> 00:50:42,500
<i>De stoppede toget,</i>

587
00:50:43,416 --> 00:50:48,083
<i>fandt Boy Charles og tre vagabonder
i en af godsvognene.</i>

588
00:50:53,250 --> 00:50:59,416
<i>De blev vrede, da de ikke fandt klaveret,
for de stak ild på godsvognen.</i>

589
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
Alle i vognen omkom.

590
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
Ingen vidste, hvem der gjorde det.

591
00:51:07,250 --> 00:51:10,124
<i>Det siges, det var Sutter,
for klaveret var hans.</i>

592
00:51:10,125 --> 00:51:12,207
<i>Det siges, det var sherif Carter,</i>

593
00:51:12,208 --> 00:51:15,082
<i>eller det var Ed Saunders
eller Robert Smith.</i>

594
00:51:15,083 --> 00:51:18,500
Ingen ved det med sikkerhed.

595
00:51:22,291 --> 00:51:27,582
To måneders tid efter
faldt Ed Saunders i brønden.

596
00:51:27,583 --> 00:51:31,750
Han faldt bare lige ned i sin brønd.

597
00:51:32,791 --> 00:51:35,874
<i>Det siges,
det var spøgelserne af dem fra godsvognen,</i>

598
00:51:35,875 --> 00:51:37,540
<i>der skubbede ham i brønden.</i>

599
00:51:37,541 --> 00:51:43,625
De blev kaldt Yellow Dog-spøgelserne.
Sådan startede det hele.

600
00:51:44,250 --> 00:51:47,333
Derfor siger jeg og Wining Boy,

601
00:51:48,125 --> 00:51:52,375
at Berniece ikke sælger det klaver.

602
00:51:53,375 --> 00:51:55,833
For hendes far døde for det.

603
00:51:58,083 --> 00:51:59,750
Alt det hører fortiden til.

604
00:52:03,208 --> 00:52:06,290
Havde min far set,

605
00:52:06,291 --> 00:52:11,000
at han kunne bytte klaveret
og i stedet eje land,

606
00:52:12,416 --> 00:52:14,125
stod det ikke længere der.

607
00:52:15,208 --> 00:52:18,250
Hele livet dyrkede han jorden for andre.

608
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Det vil jeg ikke.

609
00:52:23,416 --> 00:52:27,374
Han magtede ikke bedre
og havde intet at bygge videre på.

610
00:52:27,375 --> 00:52:29,458
Hans far havde intet at give ham.

611
00:52:30,541 --> 00:52:32,791
Det eneste, min far kunne give mig,

612
00:52:33,833 --> 00:52:36,957
var klaveret, og han døde for det.

613
00:52:36,958 --> 00:52:40,374
Det skal ikke bare stå der
uden at udrette noget.

614
00:52:40,375 --> 00:52:44,457
Kan Berniece ikke se det,
så sælger jeg min halvdel.

615
00:52:44,458 --> 00:52:49,999
- Du og Wining Boy ved, jeg har ret.
- Ingen siger noget om, hvem der har ret.

616
00:52:50,000 --> 00:52:51,958
Jeg fortæller bare om klaveret.

617
00:52:52,875 --> 00:52:58,375
Og om, hvorfor jeg og Wining Boy siger,
Berniece aldrig sælger det.

618
00:52:59,625 --> 00:53:01,458
Det kan jeg godt forstå nu.

619
00:53:02,500 --> 00:53:05,791
Jeg sagde til Boy Willie,
han burde blive her med mig.

620
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
Du bliver.

621
00:53:09,375 --> 00:53:10,625
Jeg tager tilbage.

622
00:53:13,083 --> 00:53:15,000
Det er det, jeg vil med mit liv.

623
00:53:15,958 --> 00:53:19,249
Hvorfor skal jeg lære noget,
jeg ikke har forstand på,

624
00:53:19,250 --> 00:53:21,333
når jeg allerede kan dyrke jorden?

625
00:53:22,166 --> 00:53:23,166
Du bliver.

626
00:53:24,875 --> 00:53:27,500
Vær din egen lykkes smed, hvis du vil det.

627
00:53:29,000 --> 00:53:31,791
Jeg tager tilbage
og lever mit liv, som jeg vil.

628
00:53:37,000 --> 00:53:38,291
<i>Ved du, hvad det er?</i>

629
00:53:39,666 --> 00:53:40,666
<i>Det ved jeg ikke.</i>

630
00:53:42,500 --> 00:53:44,791
- Hvad tror du, det er?
- Jord.

631
00:53:45,916 --> 00:53:47,041
Nej, min dreng.

632
00:53:48,000 --> 00:53:49,208
Det er ikke jord.

633
00:53:49,708 --> 00:53:51,250
Det er land.

634
00:53:53,541 --> 00:53:56,041
- Ved du, hvad forskellen er?
- Nej.

635
00:53:57,875 --> 00:53:58,916
Jord...

636
00:54:00,208 --> 00:54:03,041
Jord bliver blæst væk af vinden.

637
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
Men land...

638
00:54:07,250 --> 00:54:09,041
Land varer evigt, min dreng.

639
00:54:15,541 --> 00:54:17,500
Kom, mærk engang. Knus det.

640
00:54:22,416 --> 00:54:23,416
Kan du mærke det?

641
00:54:24,583 --> 00:54:25,791
Det føles rart, ikke?

642
00:54:44,708 --> 00:54:50,625
<i>Et af gespensterne kom henimod mig.</i>

643
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
<i>Mine venner flygtede i rædsel.</i>

644
00:54:53,875 --> 00:54:55,583
Kom så op ad trappen med dig.

645
00:54:56,958 --> 00:54:59,207
<i>- ...op i et højt træ.</i>
- Er det...

646
00:54:59,208 --> 00:55:02,290
Det er da vel ikke Wining Boy,
der sidder der!

647
00:55:02,291 --> 00:55:03,541
Hej, Berniece.

648
00:55:04,541 --> 00:55:08,874
Det har I planlagt godt.
Du og Boy Willie havde regnet det hele ud.

649
00:55:08,875 --> 00:55:11,457
Jeg vidste ikke, han ville være her.

650
00:55:11,458 --> 00:55:14,665
Jeg stoppede på vej hjem
for at besøge dig og Doaker.

651
00:55:14,666 --> 00:55:19,040
Jeg sagde, at da han rejste med pengene,
troede vi ikke, han ville komme tilbage.

652
00:55:19,041 --> 00:55:20,625
Giv din onkel et kram.

653
00:55:21,458 --> 00:55:24,874
Boy Willie, jeg så ikke vognen.
Skulle du ikke sælge meloner?

654
00:55:24,875 --> 00:55:27,666
Vi har solgt både dem og vognen.

655
00:55:28,458 --> 00:55:31,415
Jeg roder ikke i dine ting.
Rejs nu tilbage.

656
00:55:31,416 --> 00:55:34,540
Jeg driller dig bare.
Kan du ikke tåle det?

657
00:55:34,541 --> 00:55:36,207
Wining Boy, hvornår kom du?

658
00:55:36,208 --> 00:55:38,750
For lidt siden. Med toget fra Kansas City.

659
00:55:39,250 --> 00:55:42,125
Jeg skifter lige,
før jeg sætter mad over til jer.

660
00:55:42,750 --> 00:55:44,040
Det lyder godt.

661
00:55:44,041 --> 00:55:47,041
Maretha, du skifter også,
før du bliver snavset.

662
00:55:47,541 --> 00:55:50,124
Maretha er blevet stor, ikke, Doaker?

663
00:55:50,125 --> 00:55:54,375
Og køn som bare pokker.
Tænk, at hun er Crawleys.

664
00:55:55,458 --> 00:56:00,082
Lymon, kom herom,
så jeg kan undersøge noget.

665
00:56:00,083 --> 00:56:03,583
- Boy Willie, hvad laver du?
- Jeg vil se, hvor tungt det er.

666
00:56:05,208 --> 00:56:06,374
Kom herover, Lymon.

667
00:56:06,375 --> 00:56:09,999
Lad så det klaver være.
Du sælger det ikke.

668
00:56:10,000 --> 00:56:13,582
Så snart vandmelonerne er væk,
har jeg noget at sige om det.

669
00:56:13,583 --> 00:56:15,332
Klaveret var min fars.

670
00:56:15,333 --> 00:56:17,958
Han tog det ikke alene.
Doaker og jeg hjalp.

671
00:56:19,166 --> 00:56:20,458
Han døde alene.

672
00:56:21,500 --> 00:56:23,208
Hvor var du og Doaker da?

673
00:56:24,416 --> 00:56:26,040
Du skal ikke belære mig.

674
00:56:26,041 --> 00:56:28,874
Klaveret tilhører mig og Berniece.
Ikke, Doaker?

675
00:56:28,875 --> 00:56:33,040
- Jo, du har ret.
- Lymon, vi prøver at løfte det.

676
00:56:33,041 --> 00:56:36,208
Tag godt fat, og løft i din ende. Kom.

677
00:56:44,708 --> 00:56:46,083
- Klar?
- Ja.

678
00:56:50,041 --> 00:56:51,125
Løft.

679
00:57:11,250 --> 00:57:12,332
Hvad synes du?

680
00:57:12,333 --> 00:57:16,375
Det er tungt, men kan løftes,
selvom det ikke bliver let.

681
00:57:17,833 --> 00:57:19,333
Det var da ikke så tungt.

682
00:57:20,625 --> 00:57:22,625
Okay, stil det tilbage.

683
00:57:43,333 --> 00:57:47,874
Boy Willie,
hvis du tirrer mig en gang for ofte,

684
00:57:47,875 --> 00:57:50,207
bliver du velsignet af Gud
og båret vandret ud.

685
00:57:50,208 --> 00:57:52,041
Stil så klaveret tilbage.

686
00:57:53,916 --> 00:57:55,833
Jeg prøver at købe land.

687
00:57:56,416 --> 00:58:00,207
- Skal jeg stege lidt koteletter?
- Det lyder godt.

688
00:58:00,208 --> 00:58:02,833
Nu skal du høre, hvad jeg synes.

689
00:58:04,708 --> 00:58:06,999
Papa Boy Charles kom med det klaver.

690
00:58:07,000 --> 00:58:09,875
Jeg skal bygge videre på,
hvad de efterlod mig.

691
00:58:10,500 --> 00:58:13,165
Jeg kan intet udrette,
når klaveret står der.

692
00:58:13,166 --> 00:58:16,791
Det er som at lade vandmelonerne rådne.
Det ville være dumt.

693
00:58:17,375 --> 00:58:21,291
Hvis du siger,
at du selv bruger det klaver

694
00:58:21,875 --> 00:58:24,665
og underviser andre
for at spæde til huslejen,

695
00:58:24,666 --> 00:58:26,832
så er sagen en anden.

696
00:58:26,833 --> 00:58:29,499
Så ville jeg sige,
at du bruger klaveret.

697
00:58:29,500 --> 00:58:33,791
"Hun bygger en fremtid på det.
Jeg køber Sutters land på anden vis."

698
00:58:35,083 --> 00:58:38,665
Men Doaker siger, du ikke har rørt
det klaver en eneste gang.

699
00:58:38,666 --> 00:58:41,166
Hvorfor modsætter du dig det så?

700
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Du ser blot affektionsværdien.

701
00:58:45,125 --> 00:58:46,375
Det er godt.

702
00:58:47,500 --> 00:58:50,957
Fint. Jeg letter selv på hatten,
når nogen siger fars navn.

703
00:58:50,958 --> 00:58:54,082
Men affektionsværdi
gør mig da ikke til dåre.

704
00:58:54,083 --> 00:58:56,207
Du kan glo på det klaver i 100 år.

705
00:58:56,208 --> 00:58:59,666
Det er bare et klaver.
Du kan ikke gøre det til mere.

706
00:59:03,791 --> 00:59:05,916
Jeg køber Sutters land for klaveret.

707
00:59:06,541 --> 00:59:11,083
Jeg får jorden,
sælger afgrøder og tager frøene.

708
00:59:11,666 --> 00:59:14,874
Så længe jeg har land og frø,
klarer jeg mig.

709
00:59:14,875 --> 00:59:17,333
Jeg kan altid få lidt mere.

710
00:59:18,125 --> 00:59:22,874
Det havde min far også forstået.
Det er jeg ked af, du ikke kan se.

711
00:59:22,875 --> 00:59:26,666
Derfor tager jeg klaveret og sælger det.

712
00:59:27,166 --> 00:59:28,583
Se på klaveret.

713
00:59:30,166 --> 00:59:31,166
Se det engang.

714
00:59:33,708 --> 00:59:39,166
Mama Ola polerede det
med tårer i 17 år.

715
00:59:39,833 --> 00:59:43,875
I 17 år gnubbede og gned
hun sine hænder til blods.

716
00:59:44,666 --> 00:59:48,750
Så gned hun det med sit blod,
så det blev blandet med det andet blod.

717
00:59:50,000 --> 00:59:52,790
Hver eneste dag Gud skænkede hende livet,

718
00:59:52,791 --> 00:59:57,416
gnubbede og gned og polerede
og bad hun over det.

719
00:59:59,000 --> 01:00:00,791
"Spil noget for mig, Berniece."

720
01:00:01,791 --> 01:00:03,541
"Spil noget for mig, Berniece."

721
01:00:04,125 --> 01:00:06,500
"Spil noget for mig, Berniece."
Hver dag.

722
01:00:07,000 --> 01:00:10,416
"Jeg polerede det for dig.
Spil noget for mig, Berniece."

723
01:00:12,291 --> 01:00:14,375
Du taler altid om din far.

724
01:00:14,875 --> 01:00:18,082
Du ser ikke, hvad hans dumdristighed
kostede din mor.

725
01:00:18,083 --> 01:00:22,625
17 års kolde nætter i en tom seng.
Og for hvad?

726
01:00:24,083 --> 01:00:25,291
For et klaver?

727
01:00:25,916 --> 01:00:27,375
For noget træ?

728
01:00:28,375 --> 01:00:30,375
For at hævne sig?

729
01:00:33,458 --> 01:00:37,458
Jeg ser på jer, og I tænker ens.

730
01:00:38,041 --> 01:00:42,124
Du, Papa Boy Charles,
Wining Boy, Doaker, Crawley.

731
01:00:42,125 --> 01:00:43,249
I er ens.

732
01:00:43,250 --> 01:00:47,082
Tyveri og drab...
Hvad fører det måske til?

733
01:00:47,083 --> 01:00:50,332
Mere tyveri og drab.
Der kommer intet godt ud af det.

734
01:00:50,333 --> 01:00:52,540
Folk bliver brændt og skudt!

735
01:00:52,541 --> 01:00:55,915
Folk falder i brønden.
Det stopper aldrig.

736
01:00:55,916 --> 01:00:59,000
Stop nu, Berniece.
Du behøver ikke hidse dig op.

737
01:01:00,500 --> 01:01:05,875
Jeg har selv rapset lidt her og der,
men jeg har ikke dræbt nogen.

738
01:01:06,666 --> 01:01:09,915
Jeg ved ikke med jer andre.
I må tale for jer selv.

739
01:01:09,916 --> 01:01:11,583
Men jeg har ikke dræbt nogen.

740
01:01:13,250 --> 01:01:16,540
Du var skyld i Crawleys død,
som havde du selv skudt ham.

741
01:01:16,541 --> 01:01:18,208
Der tager du fejl.

742
01:01:18,791 --> 01:01:22,999
Det er jo tåbeligt af dig at sige sådan.
Du viser din uvidenhed.

743
01:01:23,000 --> 01:01:27,082
Var han her, fik han en røvfuld over,
at de skød efter mig og Lymon.

744
01:01:27,083 --> 01:01:30,332
- Crawley vidste intet om tømmeret.
- Vi fortalte ham om det!

745
01:01:30,333 --> 01:01:32,665
Spørg Lymon. Han vidste alt om det.

746
01:01:32,666 --> 01:01:36,249
Han så, vi nolede det.
Hvorfor var vi der ellers om natten?

747
01:01:36,250 --> 01:01:38,249
Sig ikke, at Crawley ikke vidste det.

748
01:01:38,250 --> 01:01:41,708
De prøvede at tage det fra os,
men Crawley pressede dem.

749
01:01:42,208 --> 01:01:46,249
Lymon og jeg så sheriffen og overgav os.
Ingen skal miste livet for 50 dollar.

750
01:01:46,250 --> 01:01:49,332
- Crawley vidste intet. I stjal tømmeret.
- Vel gjorde vi ej.

751
01:01:49,333 --> 01:01:52,915
Vi fragtede tømmer for Jim Miller
og beholdt lidt selv.

752
01:01:52,916 --> 01:01:56,833
Vi gemte det ved bækken,
til vi havde nok til en ladning.

753
01:01:57,708 --> 01:02:00,874
De så os, så vi ville hente det,
før de gjorde.

754
01:02:00,875 --> 01:02:04,082
Crawley hjalp os med at laste.
Vi ville give ham lidt for det.

755
01:02:04,083 --> 01:02:06,958
Crawley ville forsørge familien,
og vi hjalp.

756
01:02:07,500 --> 01:02:09,791
Vi fortalte ham om tømmeret.

757
01:02:11,875 --> 01:02:14,165
Og at andre ville have fat i det.

758
01:02:14,166 --> 01:02:18,083
Han bad os vente,
mens han hentede sin .38.

759
01:02:19,166 --> 01:02:20,625
Det startede balladen.

760
01:02:23,458 --> 01:02:26,208
Den pistol kostede Crawley livet.

761
01:02:29,083 --> 01:02:31,875
Vi havde lastet det halve,
da de andre kom.

762
01:02:32,916 --> 01:02:35,249
De kom med sheriffen.
Vi prøvede at undslippe.

763
01:02:35,250 --> 01:02:39,707
Vi gemte os, hvor bækken slår et sving,
men der var de også.

764
01:02:39,708 --> 01:02:44,750
Boy Willie sagde: "Lad os overgive os,"
men Crawley skød efter dem.

765
01:02:45,375 --> 01:02:46,750
Så skød de tilbage.

766
01:02:53,333 --> 01:02:54,375
Berniece.

767
01:02:57,041 --> 01:03:02,333
Jeg ved, Crawley havde overlevet,
hvis ikke du havde hentet ham.

768
01:03:03,458 --> 01:03:05,750
Det var ikke min skyld, at han døde.

769
01:03:06,375 --> 01:03:10,374
- Det var hans egen skyld.
- Crawley er død og begravet.

770
01:03:10,375 --> 01:03:14,416
Men I lever og ånder stadig.
Længere er den ikke.

771
01:03:15,583 --> 01:03:18,999
Han tog ud for at laste tømmer med jer
og kom aldrig tilbage.

772
01:03:19,000 --> 01:03:22,082
Jeg havde intet med Crawleys død at gøre.

773
01:03:22,083 --> 01:03:23,375
Han er her ikke, vel?

774
01:03:24,750 --> 01:03:25,915
Han er her ikke.

775
01:03:25,916 --> 01:03:28,540
- Det var ikke min skyld...
- Han er her ikke!

776
01:03:28,541 --> 01:03:31,374
- Jeg... Doaker, få hende ud.
- Han er her ikke!

777
01:03:31,375 --> 01:03:33,250
- Han er her ikke!
- Jeg...

778
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Rolig. Alt er okay.

779
01:04:43,708 --> 01:04:46,166
Maretha tør ikke sove ovenpå mere.

780
01:04:47,125 --> 01:04:50,750
Berniece ved det ikke,
men jeg så Sutter før hende.

781
01:04:51,375 --> 01:04:52,625
- Hvad?
- Jeps.

782
01:04:53,583 --> 01:04:54,915
For tre uger siden.

783
01:04:54,916 --> 01:04:57,457
Jeg var lige kommet
tilbage dernedefra.

784
01:04:57,458 --> 01:05:00,207
Sutter havde højst været død i tre dage.

785
01:05:00,208 --> 01:05:01,957
Han sad ved klaveret.

786
01:05:01,958 --> 01:05:05,541
Jeg skulle på arbejde,
og så sad han bare der.

787
01:05:06,250 --> 01:05:09,249
Sagde han noget?
Ledte han efter Boy Willie?

788
01:05:09,250 --> 01:05:12,333
Jeg hørte ham ikke sige noget.
Han sad der bare.

789
01:05:12,916 --> 01:05:15,750
Jeg tror ikke,
Boy Willie skubbede ham i brønden.

790
01:05:16,250 --> 01:05:18,291
Sutter kommer efter klaveret.

791
01:05:18,791 --> 01:05:22,207
Berniece må hellere sælge det.
Det giver kun problemer.

792
01:05:22,208 --> 01:05:26,915
Berniece har ret. Boy Charles tog ikke
klaveret for at levere det tilbage,

793
01:05:26,916 --> 01:05:30,165
men fordi han havde
mere ret til det end Sutter.

794
01:05:30,166 --> 01:05:33,125
Kan Sutter ikke se det,
er det bare ærgerligt.

795
01:05:33,625 --> 01:05:37,207
Sutter er død og begravet.
Blæse være med gespenstet.

796
01:05:37,208 --> 01:05:40,041
Han kan bare svæve rundt og spille klaver.

797
01:05:40,541 --> 01:05:43,875
Men jeg tvivler på,
han kan bære det ud af huset.

798
01:05:46,250 --> 01:05:49,583
To for en dollar.
Hvem vil have vandmeloner?

799
01:05:50,250 --> 01:05:51,250
Jeg tager fem.

800
01:05:52,250 --> 01:05:56,083
- To store vandmeloner.
- Det er en dreng. Tillykke!

801
01:05:58,250 --> 01:06:01,790
- Tag nogle gode nogle, ikke?
- Der kommer to mere. Vent.

802
01:06:01,791 --> 01:06:04,000
Pas på, den er tung.

803
01:06:04,666 --> 01:06:06,540
- Værsgo. Tak.
- Godt.

804
01:06:06,541 --> 01:06:09,541
Her har vi noget salt.
Det drysser du på her.

805
01:06:10,875 --> 01:06:12,625
Smag engang. Hvad synes du?

806
01:06:13,208 --> 01:06:16,958
En, to, tre smukke damer.

807
01:06:21,125 --> 01:06:24,500
En af damerne spurgte, om de var søde.

808
01:06:25,000 --> 01:06:29,458
Jeg sagde, at hvor vi dyrker vandmeloner,
gøder vi jorden med sukker.

809
01:06:30,125 --> 01:06:34,458
Hun troede vist på det.
"Tænk, det har jeg aldrig hørt før."

810
01:06:35,250 --> 01:06:36,333
Se her, Lymon.

811
01:06:37,208 --> 01:06:40,082
Kan du se?
Se ham lige spærre øjnene op.

812
01:06:40,083 --> 01:06:42,582
Han har aldrig set mage til jakkesæt.

813
01:06:42,583 --> 01:06:45,790
Det er ren silke.

814
01:06:45,791 --> 01:06:48,375
Prøv det engang. Se, om det passer.

815
01:06:58,583 --> 01:07:01,332
Se engang. Mærk!

816
01:07:01,333 --> 01:07:03,874
Det er rart.

817
01:07:03,875 --> 01:07:06,207
Rart og glat.

818
01:07:06,208 --> 01:07:09,083
Det koster 55 dollar.

819
01:07:09,583 --> 01:07:11,582
Alle de rige går i den slags.

820
01:07:11,583 --> 01:07:15,208
Det kræver en pistol og penge
at gå i det jakkesæt.

821
01:07:15,916 --> 01:07:17,957
Du kan få det for tre dollar.

822
01:07:17,958 --> 01:07:22,333
Kvinderne skvatter ud ad vinduerne,
når de ser dig i det jakkesæt.

823
01:07:22,916 --> 01:07:25,165
Giv mig tre dollar.
Vis det frem derude.

824
01:07:25,166 --> 01:07:26,666
Så får du dig en kvinde.

825
01:07:27,375 --> 01:07:29,875
Prøv bukserne. Lad mig se det med dem.

826
01:07:32,583 --> 01:07:35,124
Kan du se, hvor godt de passer?

827
01:07:35,125 --> 01:07:37,165
Giv mig tre dollar, så er det dit.

828
01:07:37,166 --> 01:07:40,957
- Se, Doaker. Ser han ikke godt ud?
- Jo. Det er et godt jakkesæt.

829
01:07:40,958 --> 01:07:45,207
Der er en skjorte til for en dollar.
Fire dollars for det hele.

830
01:07:45,208 --> 01:07:46,915
Hvad synes du, Boy Willie?

831
01:07:46,916 --> 01:07:49,290
Det er fint, hvis den slags er din stil.

832
01:07:49,291 --> 01:07:52,375
Heroppe mod nord går vi i den slags.

833
01:07:52,875 --> 01:07:57,499
- Fire dollar for både jakkesæt og skjorte?
- Det er billigt.

834
01:07:57,500 --> 01:08:00,666
- Jeg burde tage 20 dollar.
- Okay.

835
01:08:12,125 --> 01:08:13,625
Her er fire dollar.

836
01:08:15,125 --> 01:08:19,000
- Har du sko? Hvad størrelse bruger du?
- 43.

837
01:08:19,500 --> 01:08:22,874
Jeg har størrelse 43.
De koster tre dollar.

838
01:08:22,875 --> 01:08:26,082
- Lad mig se dem engang.
- Det er virkelig pæne sko.

839
01:08:26,083 --> 01:08:30,333
Med en fin snude.
De er spidse, som du kan lide dem.

840
01:08:32,208 --> 01:08:36,916
Boy Willie, vi går ud i aften.
Jeg vil se mig omkring heroppe.

841
01:08:37,916 --> 01:08:39,750
Måske kan vi gå i biografen.

842
01:08:40,250 --> 01:08:42,457
Doaker, har de en biograf her?

843
01:08:42,458 --> 01:08:45,249
Ja, Rhumba Theater på Fullerton Street.

844
01:08:45,250 --> 01:08:48,665
Der er en højtaler på fortovet.
Boy Willie ved, hvor det er.

845
01:08:48,666 --> 01:08:51,625
Lad os gå i biografen.
Lad os finde nogle kvinder.

846
01:08:53,083 --> 01:08:55,375
Størrelse 43 for tre dollar.

847
01:08:56,500 --> 01:09:00,125
De er fra Florsheim.
Samme sko, som Stagger Lee gik med.

848
01:09:02,791 --> 01:09:04,415
Er det størrelse 43?

849
01:09:04,416 --> 01:09:07,874
Se mine fødder.
Vi bruger samme størrelse.

850
01:09:07,875 --> 01:09:11,707
Når du trækker i jakkesæt og sko,
vil du være uovervindelig.

851
01:09:11,708 --> 01:09:13,125
Nu skal du høre.

852
01:09:13,666 --> 01:09:16,750
Tag dem for to dollar.

853
01:09:23,666 --> 01:09:26,458
Kom, Boy Willie. Nu skal vi finde damer.

854
01:09:26,958 --> 01:09:31,291
Jeg går op og gør mig klar.
Giv mig et minut.

855
01:09:35,708 --> 01:09:37,832
Lymon tænker kun på kvinder.

856
01:09:37,833 --> 01:09:41,957
Hans far var lige sådan.
Jeg var tit sammen med ham.

857
01:09:41,958 --> 01:09:46,250
Jeg kendte også hans mor.
Jeg var nær endt med at være hans far.

858
01:09:48,708 --> 01:09:50,166
Jeg hedder Lucille.

859
01:09:50,666 --> 01:09:52,166
Gem dem ad vejen.

860
01:09:52,916 --> 01:09:56,125
Jeg er ikke langvejs fra.

861
01:10:02,875 --> 01:10:04,375
Nemlig, du.

862
01:10:24,791 --> 01:10:25,791
Hey!

863
01:10:28,666 --> 01:10:30,500
Nemlig, du.

864
01:10:31,083 --> 01:10:32,916
Kan du lide det? Så tag det.

865
01:10:33,875 --> 01:10:34,875
Nej, kom.

866
01:10:35,916 --> 01:10:38,208
Boxcar George er her.

867
01:10:39,250 --> 01:10:40,083
Halløj!

868
01:10:44,500 --> 01:10:46,083
Vinnie på klaveret.

869
01:10:50,916 --> 01:10:52,083
Hey!

870
01:11:04,541 --> 01:11:06,624
Nu ruller karavanen. Hey!

871
01:11:06,625 --> 01:11:09,458
Hej, smukke. Skal vi danse?

872
01:11:10,333 --> 01:11:11,333
Kom nu.

873
01:11:12,708 --> 01:11:13,750
Ja.

874
01:11:14,458 --> 01:11:15,750
Hov, hov.

875
01:11:17,375 --> 01:11:19,125
Lad os bede aftenbøn.

876
01:11:23,083 --> 01:11:25,707
<i>Nu lukker sig mit øje
Gud Fader i det høje</i>

877
01:11:25,708 --> 01:11:28,540
<i>I varetægt mig tag!</i>

878
01:11:28,541 --> 01:11:31,332
<i>Fra synd og sorg og fare</i>

879
01:11:31,333 --> 01:11:33,666
<i>Din engel mig bevare</i>

880
01:11:34,166 --> 01:11:36,207
- Gud velsigne Doaker.
- Gud velsigne Doaker.

881
01:11:36,208 --> 01:11:38,415
- Gud velsigne Avery.
- Gud velsigne Avery.

882
01:11:38,416 --> 01:11:41,207
- Gud velsigne Wining Boy.
- Gud velsigne Wining Boy.

883
01:11:41,208 --> 01:11:43,916
- Gud velsigne Boy Willie.
- Gud velsigne Boy Willie.

884
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
Kom.

885
01:14:01,583 --> 01:14:03,833
- Hvem er det?
- Avery.

886
01:14:14,583 --> 01:14:16,291
- Avery.
- Hej.

887
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
Kom indenfor.

888
01:14:19,916 --> 01:14:23,166
Jeg har lige været i bad.

889
01:14:29,416 --> 01:14:30,625
Hvor er Boy Willie?

890
01:14:32,000 --> 01:14:36,416
Vognen er næsten tom,
så de fik solgt melonerne.

891
01:14:36,916 --> 01:14:40,125
Jeg ved ikke, hvor de er.
De var gået, da jeg kom hjem.

892
01:14:43,000 --> 01:14:46,082
Hvad sagde mr. Cohen om din plan?

893
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
Han sagde, det vil koste mig
30 dollar om måneden.

894
01:14:50,458 --> 01:14:52,041
Jeg talte ham ned fra 35.

895
01:14:53,000 --> 01:14:56,541
- Det er nabo til Benny Diamonds butik.
- Ja.

896
01:15:02,500 --> 01:15:03,666
Berniece...

897
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
Men...

898
01:15:08,166 --> 01:15:09,666
Kom og sid. Jeg...

899
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
Jeg gik og tænkte derhjemme.

900
01:15:15,833 --> 01:15:18,665
Du er her, og jeg er der.

901
01:15:18,666 --> 01:15:22,083
Jeg tænkte, at en prædikant bør være gift.

902
01:15:24,375 --> 01:15:28,957
Det er bedre for menigheden,
hvis prædikanten er gift.

903
01:15:28,958 --> 01:15:30,041
Avery.

904
01:15:31,666 --> 01:15:32,666
Ikke nu.

905
01:15:35,000 --> 01:15:38,125
Berniece, du ved, hvad jeg føler for dig.

906
01:15:38,875 --> 01:15:41,208
Jeg ordnede lejemålet med mr. Cohen.

907
01:15:41,833 --> 01:15:44,582
Jeg får et lån og kan sætte det i stand.

908
01:15:44,583 --> 01:15:47,666
Og jeg fik en lønforhøjelse på arbejdet.

909
01:15:48,208 --> 01:15:52,291
Du kender mig.
Jeg ejer ikke meget her i livet.

910
01:15:53,916 --> 01:15:57,166
Penge forsvinder mellem hænderne på mig.

911
01:15:58,333 --> 01:15:59,625
Men jeg har aldrig

912
01:16:00,833 --> 01:16:04,957
kendt en kvinde, jeg holder af,
som jeg holder af dig.

913
01:16:04,958 --> 01:16:06,415
Og det mangler jeg.

914
01:16:06,416 --> 01:16:07,500
Avery...

915
01:16:08,583 --> 01:16:10,458
Jeg kan ikke gifte mig endnu.

916
01:16:12,458 --> 01:16:14,457
Du er for ung til at lukke biksen.

917
01:16:14,458 --> 01:16:17,750
Det har jeg ikke gjort.
Der er masser af kvinde tilbage.

918
01:16:18,416 --> 01:16:21,833
Hvor, og hvornår har du sidst set det?

919
01:16:24,541 --> 01:16:27,041
Det var grimt sagt.

920
01:16:28,250 --> 01:16:29,874
Og så fra en prædikant.

921
01:16:29,875 --> 01:16:32,874
Når jeg nærmer mig,
støder du mig altid væk.

922
01:16:32,875 --> 01:16:37,874
Jeg har rigeligt at se til med Maretha.
Jeg har nok, jeg elsker og tager mig af.

923
01:16:37,875 --> 01:16:39,625
Men hvem elsker så dig?

924
01:16:42,291 --> 01:16:44,540
Ingen kan komme ind på livet af dig.

925
01:16:44,541 --> 01:16:47,624
Doaker får et fur.
Du bider hovedet af Boy Willie.

926
01:16:47,625 --> 01:16:49,500
Hvem elsker dig, Berniece?

927
01:16:50,958 --> 01:16:53,750
Siger du, en kvinde intet er uden en mand?

928
01:16:54,375 --> 01:16:56,458
- Okay.
- Og for dig er alt fint?

929
01:16:57,208 --> 01:17:00,790
Du kan bare gå uden mig
uden at være mindre mand af den grund.

930
01:17:00,791 --> 01:17:01,875
Det er fint.

931
01:17:02,375 --> 01:17:05,957
Ingen spørger dig:
"Avery, hvem elsker dig?"

932
01:17:05,958 --> 01:17:07,458
Alt er fint for dig.

933
01:17:07,958 --> 01:17:10,665
Men alle er bekymrede for Berniece.

934
01:17:10,666 --> 01:17:14,415
"Hvordan kan hun tage vare på sig
og opdrage et barn uden en mand?

935
01:17:14,416 --> 01:17:16,665
Hvordan kan hun leve sådan?"

936
01:17:16,666 --> 01:17:21,082
Alle spørger om Berniece.
Siger, jeg ikke er kvinde uden en mand.

937
01:17:21,083 --> 01:17:25,124
Avery, du må vide det.
Hvor meget kvinde er jeg?

938
01:17:25,125 --> 01:17:29,082
Det var ikke mig.
Bebrejd mig ikke for, hvad andre siger.

939
01:17:29,083 --> 01:17:31,083
Jeg bebrejder ikke nogen noget.

940
01:17:33,166 --> 01:17:35,916
Jeg siger bare, hvordan det er.

941
01:17:38,750 --> 01:17:41,375
Hvor længe skal Crawley afholde dig?

942
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
Er det ikke over tre år siden?

943
01:17:45,875 --> 01:17:49,415
Før eller siden må du komme videre.

944
01:17:49,416 --> 01:17:52,165
Livet giver os udfordringer,
men vi skal leve!

945
01:17:52,166 --> 01:17:56,874
- Crawley har været død i tre år.
- Tak, jeg ved, hvornår han døde.

946
01:17:56,875 --> 01:18:01,291
- Jeg er ikke klar til at blive gift.
- Hvad er du så klar til?

947
01:18:01,833 --> 01:18:04,457
At lade den ene dag følge den anden?

948
01:18:04,458 --> 01:18:10,083
Livet er mere end at leve fra dag til dag.
En dag er hele livet pludselig passeret.

949
01:18:10,708 --> 01:18:12,791
Jeg står her lige nu.

950
01:18:14,750 --> 01:18:17,333
Men jeg ved ikke,
hvor længe jeg kan vente.

951
01:18:18,166 --> 01:18:22,916
Avery, jeg har sagt,
vi kan tale om det, når du har din kirke.

952
01:18:23,666 --> 01:18:26,208
Jeg har for meget andet om ørerne lige nu.

953
01:18:27,166 --> 01:18:28,791
Boy Willie og klaveret

954
01:18:29,666 --> 01:18:31,166
og Sutters spøgelse.

955
01:18:32,166 --> 01:18:34,416
Jeg troede, jeg så syner, men...

956
01:18:36,125 --> 01:18:37,832
...Maretha har også set det.

957
01:18:37,833 --> 01:18:41,125
- Hvornår?
- Lige efter, jeg kom hjem i går.

958
01:18:42,625 --> 01:18:45,458
Maretha tør ikke sove deroppe mere.

959
01:18:48,958 --> 01:18:53,833
Velsigner du huset, forsvinder han måske.

960
01:18:56,083 --> 01:18:58,083
Det ved jeg ikke.

961
01:18:59,583 --> 01:19:02,665
Jeg ved ikke, om det er noget,
jeg skal rode med.

962
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
Maretha må ikke være bange for at sove.

963
01:19:06,916 --> 01:19:09,332
Velsigner du huset, forsvinder han nok.

964
01:19:09,333 --> 01:19:13,125
Det kræver en særlig type prædikant
at gøre den slags.

965
01:19:20,416 --> 01:19:22,125
Jeg siger til mig selv,

966
01:19:23,333 --> 01:19:26,166
at når Boy Willie rejser,
tager han det med sig.

967
01:19:30,000 --> 01:19:32,499
Jeg tror, Boy Willie skubbede ham.

968
01:19:32,500 --> 01:19:35,583
Nej, problemerne sydpå
har eksisteret i lang tid.

969
01:19:36,125 --> 01:19:40,165
Yellow Dog-spøgelserne har skubbet folk,
siden Boy Willie var dreng.

970
01:19:40,166 --> 01:19:44,458
Nogen dernede skubber folk i brønden.
De falder ikke af sig selv.

971
01:19:47,166 --> 01:19:49,500
Hvad sagde Doaker om at sælge klaveret?

972
01:19:50,083 --> 01:19:53,625
Doaker vil intet have med det at gøre.
Det ville han aldrig.

973
01:19:55,500 --> 01:19:58,333
Han lagde ansvaret
fra sig for længe siden.

974
01:19:59,875 --> 01:20:04,666
Han var imod, at jeg tog det med,
men jeg kunne ikke efterlade det.

975
01:20:06,500 --> 01:20:10,708
Da mor døde, lukkede jeg klaveret,
og jeg har ikke åbnet det siden.

976
01:20:11,875 --> 01:20:13,541
Jeg spillede kun for hende.

977
01:20:16,833 --> 01:20:21,500
Da far døde, var det,
som om hele hendes liv var klaveret.

978
01:20:26,250 --> 01:20:28,166
<i>Hun bad mig om at spille,</i>

979
01:20:31,708 --> 01:20:35,582
<i>for så kunne hun
"høre min far tale til sig".</i>

980
01:20:35,583 --> 01:20:40,415
Berniece, jeg har poleret det.
Spil noget for mig.

981
01:20:40,416 --> 01:20:44,707
<i>Jeg troede, at udskæringerne blev levende
og gik rundt i huset.</i>

982
01:20:44,708 --> 01:20:45,791
Tiden er inde.

983
01:20:46,875 --> 01:20:51,416
<i>Sent om aftenen hørte jeg
nogle gange mor tale med dem.</i>

984
01:20:55,708 --> 01:20:57,541
Jeg svor ikke at være sådan.

985
01:20:58,666 --> 01:21:02,166
Jeg spiller ikke,
for jeg vil ikke vække ånderne.

986
01:21:03,250 --> 01:21:06,250
De skal ikke gå rundt her.

987
01:21:07,083 --> 01:21:10,166
Alt det må du lægge bag dig.

988
01:21:12,041 --> 01:21:14,041
Det er ligesom med Crawley.

989
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
Alle møder hindringer undervejs.

990
01:21:19,583 --> 01:21:24,416
Du kunne gå ind og spille lige nu.

991
01:21:26,500 --> 01:21:31,666
Du kunne gå derover,
og Gud ville ledsage dig.

992
01:21:32,291 --> 01:21:35,291
Du kunne lægge hindringerne fra dig

993
01:21:35,958 --> 01:21:37,290
og vende dem ryggen.

994
01:21:37,291 --> 01:21:38,499
Kom nu, Berniece.

995
01:21:38,500 --> 01:21:41,915
Læg dem fra dig, og vend dem ryggen.

996
01:21:41,916 --> 01:21:46,957
Gå nu over,
og brug det som Guds instrument.

997
01:21:46,958 --> 01:21:50,333
Gå nu over,
og lad det spille noget muntert.

998
01:21:51,833 --> 01:21:54,208
Jeg spiller ikke på det klaver!

999
01:21:55,125 --> 01:21:56,082
Det sker aldrig.

1000
01:21:56,083 --> 01:21:59,375
Der står i Biblen:
"Gud er vor tilflugt og styrke."

1001
01:22:00,458 --> 01:22:03,040
Med Guds styrke
kan du lægge fortiden bag dig.

1002
01:22:03,041 --> 01:22:05,791
Med Guds styrke kan du udrette alt.

1003
01:22:06,958 --> 01:22:10,207
Gud spørger kun,
hvad du fremefter vil gøre.

1004
01:22:10,208 --> 01:22:14,000
Og du skal blot gå over
og spille på klaveret.

1005
01:22:20,500 --> 01:22:21,666
Kom nu, Berniece.

1006
01:22:24,500 --> 01:22:25,333
Kom nu.

1007
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
Sådan, ja.

1008
01:22:37,958 --> 01:22:38,958
Avery...

1009
01:22:39,875 --> 01:22:40,708
Du...

1010
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
...skal gå nu.

1011
01:22:45,916 --> 01:22:47,666
Lad mig ordne min toilette.

1012
01:22:51,291 --> 01:22:52,583
Vi ses i morgen.

1013
01:22:59,916 --> 01:23:01,166
Okay, Berniece.

1014
01:23:04,333 --> 01:23:05,916
Så går jeg hjem.

1015
01:23:07,500 --> 01:23:12,000
Jeg går hjem og læser min bibel.

1016
01:23:13,125 --> 01:23:14,625
Og i morgen...

1017
01:23:18,916 --> 01:23:21,250
Giver Gud mig styrke i morgen,

1018
01:23:22,458 --> 01:23:25,583
kigger jeg forbi og velsigner huset.

1019
01:23:27,916 --> 01:23:29,791
Jeg vil vise dig Guds styrke.

1020
01:24:06,958 --> 01:24:08,249
Vi behøver ingen seng.

1021
01:24:08,250 --> 01:24:10,832
Min farfar tog damerne
med om bag stalden.

1022
01:24:10,833 --> 01:24:13,333
Nok er du fra landet,
men det er meget primitivt.

1023
01:24:17,791 --> 01:24:20,000
- Lymon?
- Hej, Grace!

1024
01:24:21,625 --> 01:24:23,625
- Du har været en god ven.
- Kom her!

1025
01:24:24,291 --> 01:24:27,375
- Kom nu.
- Jeg vil møde flere som dig.

1026
01:24:27,916 --> 01:24:29,833
Rød er min yndlingsfarve. Kom.

1027
01:24:32,083 --> 01:24:33,083
Det er tomt.

1028
01:24:37,458 --> 01:24:38,375
Tak.

1029
01:24:46,916 --> 01:24:49,458
<i>Du behøver ikke gå på bar.</i>

1030
01:24:52,000 --> 01:24:54,458
<i>Man ved aldrig, hvem man løber ind i.</i>

1031
01:24:55,958 --> 01:24:58,916
<i>Man kan både blive stukket ned og skudt.</i>

1032
01:25:01,000 --> 01:25:04,458
Lever man det liv,
går det før eller siden skævt.

1033
01:25:05,291 --> 01:25:06,791
Man ældes hurtigt.

1034
01:25:08,875 --> 01:25:11,500
Jeg ved ikke,
hvad kvinderne derude tænker på.

1035
01:25:16,000 --> 01:25:17,666
De er mest bare ensomme.

1036
01:25:19,041 --> 01:25:21,500
De vil bare tilbringe natten med nogen.

1037
01:25:22,708 --> 01:25:25,416
Det er nogle gange lige meget,
hvem det er.

1038
01:25:27,500 --> 01:25:29,125
Sådan var jeg selv.

1039
01:25:29,875 --> 01:25:33,208
Nu... er det ikke lige meget.

1040
01:25:34,000 --> 01:25:35,333
Derfor er jeg kommet.

1041
01:25:36,541 --> 01:25:41,541
Mine kvinder skal være afslappede
sammen med mig.

1042
01:25:42,541 --> 01:25:44,750
Så begge parter nyder det.

1043
01:25:46,041 --> 01:25:48,041
Vi må se, om vi passer sammen.

1044
01:25:49,166 --> 01:25:52,083
Jeg vil ikke have kvinder,
der ikke giver sig tid til det.

1045
01:25:55,125 --> 01:25:56,125
Før ville jeg.

1046
01:25:58,750 --> 01:26:00,458
Før tog jeg revl og krat.

1047
01:26:04,375 --> 01:26:05,958
Avery er rar.

1048
01:26:06,625 --> 01:26:09,708
I skulle tage at gifte jer.

1049
01:26:12,791 --> 01:26:16,166
Du ville være prædikantens kone
og slippe for at arbejde.

1050
01:26:22,583 --> 01:26:24,750
Jeg hader at bo alene.

1051
01:26:27,291 --> 01:26:30,790
Jeg ville ikke være en byrde for min mor,

1052
01:26:30,791 --> 01:26:35,458
så jeg rejste, da jeg var... 16.

1053
01:26:38,541 --> 01:26:42,625
Men alt, jeg prøvede, gik skævt.

1054
01:26:51,375 --> 01:26:52,666
Bliv ved med at prøve.

1055
01:26:55,500 --> 01:26:56,875
Så skal det nok gå.

1056
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
Det er sent.

1057
01:27:07,041 --> 01:27:09,541
Jeg ved ikke, hvad der blev af Boy Willie.

1058
01:27:14,458 --> 01:27:16,458
Jeg tager skoene af.

1059
01:27:19,458 --> 01:27:20,958
Jeg har ondt i fødderne.

1060
01:27:29,708 --> 01:27:31,041
Var du gået i seng?

1061
01:27:33,166 --> 01:27:36,750
- Jeg vil ikke holde dig vågen.
- Det gør du heller ikke.

1062
01:27:39,875 --> 01:27:41,666
Jeg kan alligevel ikke sove.

1063
01:27:44,250 --> 01:27:46,041
Du har natkjole på.

1064
01:27:50,750 --> 01:27:54,583
Jeg kan lide,
når kvinder har pænt nattøj på.

1065
01:27:56,958 --> 01:27:59,500
Det klæder deres hud.

1066
01:28:03,625 --> 01:28:06,083
Den er bare fra butikken.

1067
01:28:08,666 --> 01:28:10,166
Det er ikke noget dyrt.

1068
01:28:11,458 --> 01:28:12,291
Godt...

1069
01:28:16,291 --> 01:28:18,458
Jeg sover her på sofaen.

1070
01:28:19,666 --> 01:28:24,500
Jeg skulle sove på gulvet, men jeg tror
ikke, Boy Willie kommer hjem i nat.

1071
01:28:26,208 --> 01:28:28,916
Wining Boy solgte mig jakkesættet.

1072
01:28:31,208 --> 01:28:32,333
Han sagde,

1073
01:28:33,625 --> 01:28:35,125
det var magisk.

1074
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
Den her havde jeg glemt.

1075
01:28:49,500 --> 01:28:53,125
Jeg købte den af en mand for en dollar.

1076
01:28:53,625 --> 01:28:58,125
Det er samme parfume,
som dronningen af Frankrig bruger.

1077
01:29:02,166 --> 01:29:03,791
Det sagde han.

1078
01:29:04,416 --> 01:29:06,958
Jeg ved ikke, om det passer,
men jeg lugtede til den.

1079
01:29:07,458 --> 01:29:08,625
Den duftede fint.

1080
01:29:10,500 --> 01:29:12,625
Her. Lugt engang.

1081
01:29:13,208 --> 01:29:14,583
Se, om du kan lide den.

1082
01:29:19,875 --> 01:29:21,208
Den dufter godt.

1083
01:29:26,125 --> 01:29:27,125
Værsgo.

1084
01:29:29,583 --> 01:29:32,291
- Tag den.
- Det kan jeg ikke.

1085
01:29:32,958 --> 01:29:35,208
Her. Behold den.

1086
01:29:36,333 --> 01:29:38,291
Du finder en at give den til.

1087
01:29:38,875 --> 01:29:40,541
Nej, du skal have den.

1088
01:29:42,875 --> 01:29:44,291
Så du dufter godt.

1089
01:29:50,875 --> 01:29:52,708
De sagde, at man skal...

1090
01:29:54,708 --> 01:29:55,625
...komme den...

1091
01:29:59,000 --> 01:30:00,250
...lige her.

1092
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Bag øret.

1093
01:30:06,333 --> 01:30:07,916
Så gør du det...

1094
01:30:10,041 --> 01:30:12,291
...dufter du godt hele dagen.

1095
01:30:30,000 --> 01:30:32,625
Sådan. Nu dufter du godt.

1096
01:30:48,708 --> 01:30:50,708
Du dufter godt for Lymon.

1097
01:32:10,583 --> 01:32:13,249
Koncentrer dig. Se mig i øjnene.

1098
01:32:13,250 --> 01:32:15,708
Se på målet. Sådan. Og drej.

1099
01:32:16,416 --> 01:32:17,625
Sådan ja.

1100
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
Sådan.

1101
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
Du får en til. Vent.

1102
01:32:22,250 --> 01:32:26,540
Og efter det begyndte alle de hvide
dernede at falde i brønden.

1103
01:32:26,541 --> 01:32:28,874
- Har du set en brønd?
- Nej.

1104
01:32:28,875 --> 01:32:31,458
Der er en mur om sådan en brønd.
Gør det igen.

1105
01:32:32,458 --> 01:32:33,957
Det er svært at falde i.

1106
01:32:33,958 --> 01:32:35,707
- Håndleddet.
- Det er forkert.

1107
01:32:35,708 --> 01:32:37,332
Det er den forkerte. Her.

1108
01:32:37,333 --> 01:32:38,499
Sådan.

1109
01:32:38,500 --> 01:32:43,250
Ingen kunne greje,
hvorfor de gik og faldt i brønden.

1110
01:32:43,750 --> 01:32:48,250
Så alle sagde,
Yellow Dog-spøgelserne skubbede dem.

1111
01:32:48,750 --> 01:32:50,666
Har nogen set spøgelserne?

1112
01:32:51,166 --> 01:32:53,124
De er jo som vinden.

1113
01:32:53,125 --> 01:32:55,290
- Kan du se vinden?
- Nej.

1114
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
De er som vinden.

1115
01:32:58,208 --> 01:32:59,458
Man kan ikke se dem,

1116
01:33:00,083 --> 01:33:04,416
men nogle gange når man er i knibe,
kan de godt hjælpe.

1117
01:33:05,166 --> 01:33:09,750
Det siges, at tager man til,
hvor Southern og Yellow Dog krydser...

1118
01:33:12,958 --> 01:33:16,458
<i>Tager man til,
hvor de to linjer krydser hinanden,</i>

1119
01:33:17,541 --> 01:33:19,583
<i>og kalder på dem...</i>

1120
01:33:22,666 --> 01:33:24,333
...så taler de til dig!

1121
01:33:27,291 --> 01:33:29,541
Måske passer det.
Jeg har ikke prøvet.

1122
01:33:33,791 --> 01:33:37,082
Maretha, gå op,
så kommer jeg og ordner håret.

1123
01:33:37,083 --> 01:33:39,500
Mor, der er ikke mere hårpomade.

1124
01:33:40,083 --> 01:33:42,708
Her. Løb hen og køb en dåse mere.

1125
01:33:44,166 --> 01:33:47,083
Kom tilbage med det samme.
Du skal ikke lege derude.

1126
01:33:47,666 --> 01:33:50,083
Pas på bilerne. Se dig for over gaden.

1127
01:33:56,875 --> 01:34:01,750
- Jeg har bedt dig forlade mit hus.
- Så er det godt, jeg er i Doakers hus.

1128
01:34:02,333 --> 01:34:05,915
Doaker! Bed ham rejse.
Sig det til ham.

1129
01:34:05,916 --> 01:34:08,374
Boy Willie har intet gjort, der gør,
jeg smider ham ud.

1130
01:34:08,375 --> 01:34:13,083
Jeg har sagt, at kan I ikke enes,
så lad hinanden være i fred.

1131
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
Sådan. Nu er jeg ikke i din del af huset.

1132
01:34:17,708 --> 01:34:19,707
Jeg har forladt din del af huset.

1133
01:34:19,708 --> 01:34:22,707
Når Lymon er tilbage,
bærer jeg klaveret ud.

1134
01:34:22,708 --> 01:34:26,082
- Jeg får dig til at lade det stå.
- Med noget bedre end en .32-20?

1135
01:34:26,083 --> 01:34:30,582
Hold nu op med det der.
Boy Willie, lad hende være.

1136
01:34:30,583 --> 01:34:32,374
Hvorfor tirrer du hende?

1137
01:34:32,375 --> 01:34:34,999
Det gør jeg ikke. Jeg siger sandheden.

1138
01:34:35,000 --> 01:34:38,915
Hun truer mig,
så jeg siger, hun har at have hold i det.

1139
01:34:38,916 --> 01:34:42,915
Derfor taler jeg ikke med ham.
Han siger ikke andet end den slags.

1140
01:34:42,916 --> 01:34:45,332
Tog Avery hjem for at hente sin bibel?

1141
01:34:45,333 --> 01:34:48,999
Hvad vil Avery gøre?
Han gør intet med mig.

1142
01:34:49,000 --> 01:34:51,208
Gid Avery ville fortælle mig om klaveret.

1143
01:34:53,541 --> 01:34:56,041
Han burde bekymre sig om kirken
og ikke om mig.

1144
01:34:57,208 --> 01:35:00,332
Kom. Tænd komfuret,
og varm kammen op.

1145
01:35:00,333 --> 01:35:03,333
- Avery har ret i noget.
- Læg noget over skuldrene.

1146
01:35:03,833 --> 01:35:05,457
Han finder vej her i livet.

1147
01:35:05,458 --> 01:35:09,457
Jeg er ikke enig,
men han baner sig en uhindret vej.

1148
01:35:09,458 --> 01:35:13,583
Han ender med at blive rig af
at sælge brød og vin.

1149
01:35:14,083 --> 01:35:17,416
Sid stille. Var du en dreng,
behøvede jeg ikke gøre det.

1150
01:35:18,791 --> 01:35:21,999
- Det må du ikke sige.
- Du har intet med barnet at gøre.

1151
01:35:22,000 --> 01:35:24,915
Hvordan tror du,
Maretha har det med at høre det?

1152
01:35:24,916 --> 01:35:27,207
Boy Willie, lad mig så være.

1153
01:35:27,208 --> 01:35:32,124
Lad hende dog være.
Hvorfor kritiserer du hende?

1154
01:35:32,125 --> 01:35:35,124
Kan du ikke gå ud og se,
hvad der sker på gaden?

1155
01:35:35,125 --> 01:35:38,290
- Så du har noget at tale om.
- Jeg venter på Lymon.

1156
01:35:38,291 --> 01:35:42,290
Gå ud og se, hvad der sker.
Du skal ikke på arbejde i morgen.

1157
01:35:42,291 --> 01:35:44,999
Jeg må sikre mig,
I ikke slår hinanden ihjel.

1158
01:35:45,000 --> 01:35:49,165
Tal med Berniece.
Hun ville ønske, Maretha var en dreng.

1159
01:35:49,166 --> 01:35:51,874
Det kan man ikke sige til et barn.

1160
01:35:51,875 --> 01:35:55,166
Taler du med hende, så tal om klaveret.

1161
01:35:55,916 --> 01:35:58,499
For det er ikke noget at skamme sig over.

1162
01:35:58,500 --> 01:36:02,332
Jeg tager mig af mit barn.
Når du får et, så gør, hvad du vil.

1163
01:36:02,333 --> 01:36:04,333
Skulle jeg sætte børn i verden?

1164
01:36:04,833 --> 01:36:07,916
Hvorfor skulle jeg
bringe andre ind i alt det her?

1165
01:36:08,666 --> 01:36:09,958
Jeg kan godt sige dig...

1166
01:36:12,000 --> 01:36:15,625
Var jeg Rockefeller, fik jeg 40 eller 50.

1167
01:36:16,125 --> 01:36:20,333
Jeg lavede et barn om dagen,
for de ville få en god start i livet.

1168
01:36:20,833 --> 01:36:22,790
Men jeg har intet at tilbyde.

1169
01:36:22,791 --> 01:36:26,457
Jeg så tit min far sidde
og stirre på sine hænder.

1170
01:36:26,458 --> 01:36:29,790
Som ældre ved jeg, hvad han tænkte.
Han sad og tænkte:

1171
01:36:29,791 --> 01:36:33,291
"Jeg har store hænder,
men hvad gør jeg med dem?

1172
01:36:34,208 --> 01:36:36,874
Jeg har store hænder, der kan alt.

1173
01:36:36,875 --> 01:36:41,374
Jeg kunne bygge noget med de hænder,
men hvor er redskaberne?

1174
01:36:41,375 --> 01:36:43,083
Jeg har kun mine hænder."

1175
01:36:44,041 --> 01:36:47,249
Ejede han selv land,
havde han ikke haft det sådan.

1176
01:36:47,250 --> 01:36:52,915
Havde han foden under eget bord,
bøjede han ikke nakken.

1177
01:36:52,916 --> 01:36:54,500
Det er det, jeg mener.

1178
01:36:55,000 --> 01:36:57,415
Livet er ikke forunderligt.
Det skal takles.

1179
01:36:57,416 --> 01:37:00,874
Lærer du din datter, hun er nederst,
vil hun hade dig for det.

1180
01:37:00,875 --> 01:37:04,458
Det er sandheden.
Det er sådan, hendes liv er.

1181
01:37:05,125 --> 01:37:08,290
Hun behøver ikke blive der.
Vend hovedet den anden vej.

1182
01:37:08,291 --> 01:37:12,082
Måske er du nederst, men jeg er ikke.
Jeg lever livet på toppen.

1183
01:37:12,083 --> 01:37:16,124
Jeg spilder ikke mit liv nederst.
Jeg har samme plads i verden som andre.

1184
01:37:16,125 --> 01:37:19,582
Alle andre må oppe sig
for at nå op på mit niveau.

1185
01:37:19,583 --> 01:37:21,624
Du er nederst med os andre.

1186
01:37:21,625 --> 01:37:25,499
Tror du det, opfører du dig derefter,
og så ender du der også.

1187
01:37:25,500 --> 01:37:28,749
Doaker, Berniece siger,
farvede er nederst her i livet.

1188
01:37:28,750 --> 01:37:31,040
Hun tror, hun hører til der.

1189
01:37:31,041 --> 01:37:33,832
Lever du nederst?
Ser du dig selv sådan?

1190
01:37:33,833 --> 01:37:37,957
Jeg lever bare så godt, jeg kan.
Jeg tænker ikke på oppe og nede.

1191
01:37:37,958 --> 01:37:39,790
Det sagde jeg også til hende.

1192
01:37:39,791 --> 01:37:43,832
Jeg ved ikke, hvor hun har det fra.
Det lyder som Avery.

1193
01:37:43,833 --> 01:37:48,582
Avery tror, at fordi de hvide gav ham
en kalkun, er han bedre end alle andre.

1194
01:37:48,583 --> 01:37:50,499
At det hiver ham op fra bunden.

1195
01:37:50,500 --> 01:37:53,915
Ingen skal forære mig en kalkun.
Jeg kan købe min egen.

1196
01:37:53,916 --> 01:37:57,707
Stil jer ikke i vejen,
så får jeg både to og tre kalkuner.

1197
01:37:57,708 --> 01:38:03,207
Du kan ikke engang få en kylling!
Og ingen står i vejen for dig.

1198
01:38:03,208 --> 01:38:04,874
Ret hovedet op, Maretha.

1199
01:38:04,875 --> 01:38:07,416
Du skal ikke se ned.
Hold hovedet oppe.

1200
01:38:09,166 --> 01:38:12,000
Du har det hele i munden.

1201
01:38:13,000 --> 01:38:15,916
Hele dit liv er det alt, du har haft.

1202
01:38:24,375 --> 01:38:27,458
Nu skal jeg sige dig noget om mig.

1203
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
Jeg blev født i flammernes tid.

1204
01:38:31,958 --> 01:38:38,375
Verden ville ikke have mig,
og det vidste jeg, fra jeg var syv år.

1205
01:38:39,625 --> 01:38:42,041
Verden mener, den er bedre uden mig.

1206
01:38:42,875 --> 01:38:44,791
Det accepterer Berniece.

1207
01:38:45,375 --> 01:38:47,624
Hun prøver at bevise noget for verden.

1208
01:38:47,625 --> 01:38:51,374
Verden er bedre på grund af mig.
Jeg er ikke som Berniece.

1209
01:38:51,375 --> 01:38:54,707
Mit hjerte slår.
Det slår lige så højt som andres.

1210
01:38:54,708 --> 01:38:57,333
Hvad enten de er sorte eller hvide.

1211
01:38:59,750 --> 01:39:01,291
Nogle gange slår det højere.

1212
01:39:02,333 --> 01:39:05,124
Og når det sker, kan alle høre det.

1213
01:39:05,125 --> 01:39:07,665
Det kan godt skræmme folk.
Også Berniece.

1214
01:39:07,666 --> 01:39:10,416
Det kan skræmme folk
at høre en niggers hjerte slå.

1215
01:39:13,250 --> 01:39:15,166
Min mor fødte mig ikke forgæves.

1216
01:39:16,958 --> 01:39:18,291
Så hvad gør jeg?

1217
01:39:20,791 --> 01:39:25,083
Jeg sætter mit præg på verden,
som når man snitter i en træstamme.

1218
01:39:27,583 --> 01:39:29,000
"Boy Willie var her."

1219
01:39:32,541 --> 01:39:34,583
Det er det, jeg vil med klaveret.

1220
01:39:36,125 --> 01:39:40,541
Jeg vil sætte mit præg på verden,
som min far gjorde.

1221
01:39:43,875 --> 01:39:47,083
Men ellers tænker jeg ikke på,
hvad Berniece siger.

1222
01:39:52,791 --> 01:39:54,333
Hvor fanden har du været?

1223
01:39:55,375 --> 01:39:56,541
Jeg troede, det var Lymon.

1224
01:39:58,750 --> 01:40:02,415
- Berniece, se, hvem der er her.
- Kom ind og sid ned.

1225
01:40:02,416 --> 01:40:05,041
Bare ignorer dem.
De har vrisset hele dagen.

1226
01:40:06,041 --> 01:40:08,083
Læg kammen tilbage på komfuret.

1227
01:40:08,708 --> 01:40:11,624
Berniece sagde,
du ville komme og velsigne huset.

1228
01:40:11,625 --> 01:40:13,625
Ja, jeg har studeret min bibel.

1229
01:40:14,125 --> 01:40:16,624
Hun bad mig mane
Sutters spøgelse i jorden.

1230
01:40:16,625 --> 01:40:19,790
Her er intet spøgelse.
Det er kun i Bernieces hoved.

1231
01:40:19,791 --> 01:40:21,040
Lad hende om det.

1232
01:40:21,041 --> 01:40:24,332
Hjælper det hende,
går der ingen skår af dig.

1233
01:40:24,333 --> 01:40:26,125
Berniece siger, Maretha så det.

1234
01:40:27,250 --> 01:40:30,249
Jeg fandt i hvert fald
et sted i Biblen med en velsignelse.

1235
01:40:30,250 --> 01:40:34,332
- Det skal nok hjælpe.
- Du er værre end Berniece at tro på det.

1236
01:40:34,333 --> 01:40:37,124
Du lyder, som om det er her.
Gå op og se efter.

1237
01:40:37,125 --> 01:40:39,083
Det gjorde jeg, og jeg så det ikke.

1238
01:40:39,791 --> 01:40:43,707
Kan Biblen fordrive ham fra hendes tanker,
gør du måske det rette.

1239
01:40:43,708 --> 01:40:45,832
- Men hvis...
- Ti dog stille.

1240
01:40:45,833 --> 01:40:49,707
Det har intet med dig at gøre.
Lad ham gøre, hvad han vil.

1241
01:40:49,708 --> 01:40:52,458
Jeg stopper ham ikke.
Avery har ingen magt til det.

1242
01:40:53,125 --> 01:40:55,665
Jeg har ingen magt, men Gud har.

1243
01:40:55,666 --> 01:40:58,207
Gud har magten over alt, han har skabt.

1244
01:40:58,208 --> 01:41:01,791
Gud kan udrette alt. Gud siger:
"Gud befaler, og det sker."

1245
01:41:02,375 --> 01:41:05,125
Gud sagde: "Lad der være lys."
Så blev der lys.

1246
01:41:05,625 --> 01:41:08,165
Skabte verden på seks dage
og hvilede på den syvende.

1247
01:41:08,166 --> 01:41:11,082
Gud har magt over liv og død.

1248
01:41:11,083 --> 01:41:13,625
Jeg frygter ikke,
at han jager et gespenst bort.

1249
01:41:19,625 --> 01:41:21,832
Hvor har du været? Jeg har ventet.

1250
01:41:21,833 --> 01:41:24,165
Jeg mødte Grace.

1251
01:41:24,166 --> 01:41:26,166
Glem nu alt om Grace.

1252
01:41:30,875 --> 01:41:32,083
Hej, Berniece.

1253
01:41:33,791 --> 01:41:36,124
Lymon, tag den anden ende af klaveret.

1254
01:41:36,125 --> 01:41:40,790
Boy Willie, nu starter du ikke.
Lad det klaver være.

1255
01:41:40,791 --> 01:41:44,041
Pas på derovre, Lymon.
Doaker, bland dig udenom.

1256
01:41:44,541 --> 01:41:47,790
I kan ikke bare tage det.
Hvordan kan I bare tage det?

1257
01:41:47,791 --> 01:41:50,457
Berniece sagde intet om at sælge klaveret.

1258
01:41:50,458 --> 01:41:53,749
Det behøver hun heller ikke.
Vi løfter en ende ad gangen.

1259
01:41:53,750 --> 01:41:56,915
- Hvad skal vi med rebet?
- Kom om på den anden side.

1260
01:41:56,916 --> 01:41:58,333
Boy Willie... Berniece.

1261
01:41:59,000 --> 01:42:01,500
Boy Willie, er du sikker på det her?

1262
01:42:02,083 --> 01:42:06,250
- Sæt jer ned og tal om det.
- Der er intet at tale om.

1263
01:42:08,666 --> 01:42:10,250
Jeg taler ikke med Berniece.

1264
01:42:10,833 --> 01:42:12,040
Kom så, Lymon.

1265
01:42:12,041 --> 01:42:13,874
Maretha, flyt dig så.

1266
01:42:13,875 --> 01:42:15,415
Fjern hende, Doaker!

1267
01:42:15,416 --> 01:42:18,041
Kom. Gør, som din mor siger.

1268
01:42:20,708 --> 01:42:23,666
Hold da helt kæft, ikke?

1269
01:42:24,416 --> 01:42:26,790
Jeg var inde på Seefus.

1270
01:42:26,791 --> 01:42:32,958
Folk sprang tilbage fra fortovet og
talte om, at Patchneck Red kom.

1271
01:42:33,708 --> 01:42:38,208
Jeg gik ud for at se,
hvem de talte om, ikke?

1272
01:42:40,125 --> 01:42:43,083
Gamle John D. fra Tyler.

1273
01:42:43,875 --> 01:42:47,916
Ham er alle bange for.
De kalder ham Patchneck Red.

1274
01:42:48,708 --> 01:42:52,915
De vidste ikke,
jeg gav den skiderik stryg.

1275
01:42:52,916 --> 01:42:54,957
Pas på, brættet ikke glider.

1276
01:42:54,958 --> 01:42:58,749
Boy Willie, hvad har du der?
Du har sprut gemt i frakken.

1277
01:42:58,750 --> 01:43:00,374
Flyt dig så, Wining Boy.

1278
01:43:00,375 --> 01:43:02,707
Doaker, hvad har du? Jeg er tørstig.

1279
01:43:02,708 --> 01:43:05,332
Du har vist fået nok af det,
du har drukket.

1280
01:43:05,333 --> 01:43:08,082
Glem din tørst, og se at få hvilet dig.

1281
01:43:08,083 --> 01:43:10,332
Jeg skal nok få hvilet mig.

1282
01:43:10,333 --> 01:43:13,707
Jeg kan altid finde et sted
at hvile hjemme hos Berniece.

1283
01:43:13,708 --> 01:43:15,791
Ikke også, Berniece?

1284
01:43:16,416 --> 01:43:19,082
Wining Boy, sæt dig ned.

1285
01:43:19,083 --> 01:43:23,957
- Du har drukket og stinker langt væk.
- Alt det drikkeri huer ikke Berniece.

1286
01:43:23,958 --> 01:43:26,416
Jeg er ikke uærbødig over for Berniece.

1287
01:43:27,000 --> 01:43:31,833
Berniece, er jeg uærbødig?
Jeg er bare flink, ikke?

1288
01:43:33,000 --> 01:43:36,791
Hele dagen har fremmede
behandlet mig som familie.

1289
01:43:37,458 --> 01:43:40,833
Men her hos familien
behandler de mig som en fremmed.

1290
01:43:41,583 --> 01:43:45,250
Jeg kan købe min egen whisky!

1291
01:43:45,750 --> 01:43:48,207
Jeg vil have selskab, ikke whisky.

1292
01:43:48,208 --> 01:43:50,874
Gå hen og læg dig.
Du har drukket rigeligt.

1293
01:43:50,875 --> 01:43:53,166
Jeg vil ikke lægge mig!

1294
01:43:53,666 --> 01:43:56,832
Boy Willie og jeg skal feste.
Ikke også, Boy Willie?

1295
01:43:56,833 --> 01:43:57,915
Sig det.

1296
01:43:57,916 --> 01:44:00,290
Jeg vil spille klaver. Se her.

1297
01:44:00,291 --> 01:44:02,457
Lymon og jeg vil flytte klaveret.

1298
01:44:02,458 --> 01:44:05,707
- I flytter ikke det klaver.
- Fjern dig, Wining Boy.

1299
01:44:05,708 --> 01:44:09,707
Klaveret bliver her i huset,
ellers må I tage mig med det.

1300
01:44:09,708 --> 01:44:11,790
Flyt dig så.
Doaker, tag ham!

1301
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
Vent lidt.

1302
01:44:15,666 --> 01:44:17,875
Jeg skrev en sang til Cleotha.

1303
01:44:19,875 --> 01:44:21,791
Den er til minde om hende.

1304
01:45:20,583 --> 01:45:23,083
Doaker, kunne du mærke det?

1305
01:45:25,791 --> 01:45:28,541
Berniece, mærkede du kulden?

1306
01:45:30,250 --> 01:45:32,124
- Doaker...
- Hvorfor taler du til mig?

1307
01:45:32,125 --> 01:45:33,624
Det er nok Sutter.

1308
01:45:33,625 --> 01:45:36,124
Avery, velsign så huset.

1309
01:45:36,125 --> 01:45:40,707
Velsigner du noget, så velsign klaveret.
Det har kun skabt problemer.

1310
01:45:40,708 --> 01:45:42,874
Velsigner du noget, så velsign det.

1311
01:45:42,875 --> 01:45:45,624
Vil han velsigne,
så lad ham velsigne det hele.

1312
01:45:45,625 --> 01:45:47,540
Køkkenet, ovenpå.

1313
01:45:47,541 --> 01:45:50,000
Berniece, hæld vand i flasken.

1314
01:46:03,750 --> 01:46:04,833
Hold lyset.

1315
01:46:14,916 --> 01:46:16,166
Hvad du end gør,

1316
01:46:17,375 --> 01:46:19,125
så må lyset ikke gå ud.

1317
01:46:27,000 --> 01:46:28,416
Maretha, bliv her.

1318
01:46:35,250 --> 01:46:36,291
Hellige Fader...

1319
01:46:38,375 --> 01:46:42,875
...vi er samlet her til aften
i dit hellige navn

1320
01:46:43,375 --> 01:46:48,082
for at fordrive James Sutters spøgelse.

1321
01:46:48,083 --> 01:46:48,999
Ja.

1322
01:46:49,000 --> 01:46:52,958
Må vandet bære din ånd, Hellige Fader.

1323
01:46:53,708 --> 01:46:58,290
Må det være et våben og skjold
mod al ondskab, Fader.

1324
01:46:58,291 --> 01:47:02,500
Må det rense og velsigne
denne ydmyge bolig.

1325
01:47:03,166 --> 01:47:04,790
Hvor der er godt,

1326
01:47:04,791 --> 01:47:07,624
skal det onde spredes for alle vinde.

1327
01:47:07,625 --> 01:47:09,541
Vig bag mig, Satan!

1328
01:47:10,166 --> 01:47:15,416
Vig bag mig,
når vi ærer Guds hellige navn.

1329
01:47:24,458 --> 01:47:25,458
- Ja.
- Sandelig.

1330
01:47:25,958 --> 01:47:30,749
Ja, Gud, vi mærker din ånd.
Vi ærer dit nærvær, Gud.

1331
01:47:30,750 --> 01:47:32,624
Vi takker dig, Fader.

1332
01:47:32,625 --> 01:47:35,999
Vi mærker dit nærvær her, Gud.

1333
01:47:36,000 --> 01:47:37,749
- Ja, vi takker dig.
- Ja.

1334
01:47:37,750 --> 01:47:39,416
Gud velsigne dette hus.

1335
01:47:40,333 --> 01:47:46,040
Vig bag sandhedens hammer,
når den bryder løgnene ned, Gud.

1336
01:47:46,041 --> 01:47:49,458
- Vi takker dig...
- Al den prædiken. Bed det om at fordufte.

1337
01:47:50,666 --> 01:47:56,832
Jeg tager vievand
og renser dig for al afskyelighed.

1338
01:47:56,833 --> 01:47:59,415
Jeg renser dig for falske idoler.

1339
01:47:59,416 --> 01:48:01,207
Jeg skænker dig et andet hjerte.

1340
01:48:01,208 --> 01:48:03,749
- Et hjerte af kød.
- Kom nu, Sutter.

1341
01:48:03,750 --> 01:48:05,707
- Jeg lægger min ånd...
- Kom nu, Sutter.

1342
01:48:05,708 --> 01:48:07,457
- ...så du...
- Kom så, Sutter!

1343
01:48:07,458 --> 01:48:09,040
- ...følger mine love.
- Sutter!

1344
01:48:09,041 --> 01:48:10,832
I skal holde mine bud...

1345
01:48:10,833 --> 01:48:14,625
Kom og drik vandet.
Du er allerede faldet i brønden.

1346
01:48:15,125 --> 01:48:18,415
- Kom og drik vandet.
- Jeg giver dig min ånd.

1347
01:48:18,416 --> 01:48:20,915
Du skal følge mine love.

1348
01:48:20,916 --> 01:48:22,499
Kom så, Sutter!

1349
01:48:22,500 --> 01:48:24,207
Ja, kom så!

1350
01:48:24,208 --> 01:48:26,499
Kom nu, Sutter.

1351
01:48:26,500 --> 01:48:29,665
...og du skal være renset for afskyelighed.

1352
01:48:29,666 --> 01:48:32,457
Jeg renser dig for falske idoler.

1353
01:48:32,458 --> 01:48:34,832
- Jeg skænker et nyt hjerte...
- Her er vand.

1354
01:48:34,833 --> 01:48:38,249
- Kom så, Sutter.
- Jeg tager vandet...

1355
01:48:38,250 --> 01:48:41,124
- Kom og få vand.
- Du skal renses.

1356
01:48:41,125 --> 01:48:45,540
For al afskyelighed og alle falske idoler.
Jeg renser dig.

1357
01:48:45,541 --> 01:48:47,958
- Kom så, Sutter!
- Jeg... Gud i det høje...

1358
01:49:03,458 --> 01:49:05,750
Gud Herren.

1359
01:49:07,875 --> 01:49:11,040
Jeg renser dig, og du skal være ren.

1360
01:49:11,041 --> 01:49:15,250
For al afskyelighed
og falske idoler renser jeg dig.

1361
01:49:22,250 --> 01:49:24,666
Boy Willie.

1362
01:49:27,166 --> 01:49:28,833
Boy Willie.

1363
01:49:29,541 --> 01:49:30,625
Sutter!

1364
01:49:32,583 --> 01:49:39,457
Jeg renser dig med vand
og renser dig for falske idoler.

1365
01:49:39,458 --> 01:49:41,958
Jeg renser dig
og giver dig et nyt hjerte...

1366
01:49:44,083 --> 01:49:45,375
Sutter!

1367
01:49:51,916 --> 01:49:52,875
Sutter!

1368
01:49:53,375 --> 01:49:55,832
...følge mine love og holde mine bud.

1369
01:49:55,833 --> 01:49:57,457
Du skal adlyde.

1370
01:49:57,458 --> 01:50:01,499
Jeg renser dig med vand,
og du er renset.

1371
01:50:01,500 --> 01:50:05,249
For al afskyelighed
og falske idoler renser jeg dig.

1372
01:50:05,250 --> 01:50:07,416
Jeg giver dig et nyt hjerte og...

1373
01:50:11,791 --> 01:50:12,791
Hellige Fader.

1374
01:50:16,166 --> 01:50:17,915
Hør os, Fader.

1375
01:50:17,916 --> 01:50:20,040
- Ja.
- Hør os.

1376
01:50:20,041 --> 01:50:21,166
Sutter!

1377
01:50:22,916 --> 01:50:25,333
Jeg... Jeg vil...

1378
01:50:28,375 --> 01:50:30,540
- Du skal gå...
- Mor!

1379
01:50:30,541 --> 01:50:34,499
...følge mine love og adlyde mine bud.

1380
01:50:34,500 --> 01:50:36,083
Du skal adlyde.

1381
01:50:36,708 --> 01:50:40,290
Jeg renser dig med vand, og du er renset.

1382
01:50:40,291 --> 01:50:41,957
Sutter!

1383
01:50:41,958 --> 01:50:44,832
- For falske idoler...
- Ja.

1384
01:50:44,833 --> 01:50:51,207
Jeg fjerner stenhjertet
og giver dig et hjerte af kød.

1385
01:50:51,208 --> 01:50:54,583
Jeg giver dig ny ånd i dit indre,
så du kan følge.

1386
01:50:55,833 --> 01:51:01,249
Så du kan følge mine love
og adlyde mine bud.

1387
01:51:01,250 --> 01:51:03,166
Du skal adlyde.

1388
01:51:03,875 --> 01:51:05,291
Jeg giver dig...

1389
01:51:12,375 --> 01:51:13,583
Berniece, jeg...

1390
01:51:15,000 --> 01:51:16,416
Jeg kan ikke.

1391
01:51:19,416 --> 01:51:20,875
Berniece, jeg kan ikke.

1392
01:51:22,666 --> 01:51:25,125
Jeg kan ikke... Jeg...

1393
01:51:26,750 --> 01:51:28,791
Jeg kan ikke...

1394
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
Gør det, Berniece.

1395
01:51:32,208 --> 01:51:33,458
Gør det.

1396
01:51:37,916 --> 01:51:42,791
Gud, vi takker dig.
Gud Herren, vi ærer dit navn.

1397
01:51:44,208 --> 01:51:46,041
Vig bag mig, Satan.

1398
01:52:10,625 --> 01:52:12,750
Tal til dem.

1399
01:52:28,833 --> 01:52:30,416
Du skal hjælpe mig.

1400
01:52:32,333 --> 01:52:34,083
Du skal hjælpe mig.

1401
01:52:35,958 --> 01:52:37,500
Du skal hjælpe mig.

1402
01:52:42,291 --> 01:52:44,041
Du skal hjælpe mig.

1403
01:52:46,125 --> 01:52:49,666
Du skal hjælpe mig, Mama Berniece.
Du skal hjælpe mig.

1404
01:52:50,791 --> 01:52:54,625
Du skal hjælpe mig, Mama Esther.
Du skal hjælpe mig.

1405
01:52:56,250 --> 01:53:00,000
Du skal hjælpe mig, Papa Boy Charles.

1406
01:53:01,166 --> 01:53:05,208
Du skal hjælpe mig, Mama Ola.

1407
01:53:06,208 --> 01:53:09,791
Du skal hjælpe mig.

1408
01:53:10,416 --> 01:53:14,291
Du skal hjælpe mig.

1409
01:53:14,875 --> 01:53:18,125
Du skal hjælpe mig, Mama Berniece.

1410
01:53:18,750 --> 01:53:21,791
Du skal hjælpe mig, Mama Esther.

1411
01:53:22,375 --> 01:53:25,291
Du skal hjælpe mig, Papa Boy Charles.

1412
01:53:25,916 --> 01:53:28,750
Du skal hjælpe mig, Mama Ola.

1413
01:53:29,541 --> 01:53:31,666
Du skal hjælpe mig.

1414
01:53:32,375 --> 01:53:38,083
Du skal hjælpe mig.

1415
01:53:40,875 --> 01:53:41,916
Ja.

1416
01:53:45,291 --> 01:53:46,541
Ja!

1417
01:53:50,416 --> 01:53:53,249
Du skal hjælpe mig, Mama Berniece.

1418
01:53:53,250 --> 01:53:55,999
Du skal hjælpe mig, Mama Esther.

1419
01:53:56,000 --> 01:53:59,165
Du skal hjælpe mig, Papa Boy Charles.

1420
01:53:59,166 --> 01:54:01,415
Du skal hjælpe mig, Mama Ola.

1421
01:54:01,416 --> 01:54:05,666
Du skal hjælpe mig.

1422
01:54:08,916 --> 01:54:13,124
Du skal hjælpe mig.

1423
01:54:13,125 --> 01:54:16,082
Du skal hjælpe mig, Mama Berniece.

1424
01:54:16,083 --> 01:54:18,957
Du skal hjælpe mig, Mama Esther.

1425
01:54:18,958 --> 01:54:22,249
Du skal hjælpe mig, Papa Boy Charles.

1426
01:54:22,250 --> 01:54:24,665
Du skal hjælpe mig, Mama Ola.

1427
01:54:24,666 --> 01:54:29,041
Du skal hjælpe mig.

1428
01:54:30,750 --> 01:54:32,041
Du skal hjælpe mig.

1429
01:54:33,333 --> 01:54:34,750
Du skal hjælpe mig.

1430
01:55:19,708 --> 01:55:21,208
Tak.

1431
01:55:23,791 --> 01:55:24,916
Tak.

1432
01:55:27,041 --> 01:55:28,083
Tak.

1433
01:55:30,916 --> 01:55:31,916
Tak.

1434
01:56:03,125 --> 01:56:04,125
Berniece...

1435
01:56:08,375 --> 01:56:11,291
Spiller du og Maretha ikke på det klaver,

1436
01:56:12,875 --> 01:56:14,000
ved jeg ikke...

1437
01:56:21,375 --> 01:56:23,875
...om Sutter og jeg ikke kommer tilbage.

1438
01:56:44,125 --> 01:56:45,208
Tak.

1439
01:56:51,250 --> 01:56:52,333
Tak.

1440
01:56:55,541 --> 01:56:56,583
Tak.

1441
01:56:58,875 --> 01:57:00,000
Tak.

1442
01:58:05,750 --> 01:58:07,999
<i>Hold op med at klimpre på det klaver.</i>

1443
01:58:08,000 --> 01:58:09,166
<i>Jeg øver mig.</i>

1444
01:58:09,875 --> 01:58:12,500
<i>- Så spil ordentligt.
- Sådan?</i>

1445
01:58:17,791 --> 01:58:19,416
Ja, sådan, min skat.

1446
01:58:25,791 --> 01:58:27,875
Hvem har lært dig at spille sådan?

1447
01:59:04,041 --> 01:59:07,957
TIL SALG

1448
01:59:07,958 --> 01:59:12,458
INDEHAVER: R. SUTTON, SUNFLOWER, MISS.

1449
01:59:23,291 --> 01:59:26,750
{\an8}TIL MAMA

1450
01:59:36,708 --> 01:59:39,958
BASERET PÅ SKUESPILLET
AF AUGUST WILSON

1451
02:04:53,375 --> 02:04:56,625
TIL MINDE OM KWAME FIREMPONG,
DANIEL JONES, TARAJA RAMSESS, KEVIN TUREN

1452
02:05:15,833 --> 02:05:20,833
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen



