1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,290 --> 00:00:41,208
J'ai perdu la foi...

4
00:00:46,338 --> 00:00:47,590
J'ai perdu la foi.

5
00:00:51,051 --> 00:00:52,511
Il sort du taxi.

6
00:00:54,263 --> 00:00:56,265
Il se dirige vers la maison.

7
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
Il frappe à la porte.

8
00:00:59,602 --> 00:01:00,728
La porte s'ouvre...

9
00:01:03,397 --> 00:01:07,359
Il donne son manteau à la gouvernante.
Remarque la mère triste.

10
00:01:07,401 --> 00:01:08,819
Ouin, ouin.

11
00:01:11,781 --> 00:01:14,867
Elle dit : "Aidez ma fille."

12
00:01:15,910 --> 00:01:17,077
"Aidez ma fille."

13
00:01:17,536 --> 00:01:20,164
Des bruits effrayants.
Des bruits effrayants.

14
00:01:20,956 --> 00:01:22,166
Ave Maria...

15
00:01:22,208 --> 00:01:25,294
Gratia plena, Dominus tecum.
Benedícta tu...

16
00:01:26,337 --> 00:01:29,590
Benedíctus fructus ventris tui,
Iesus. Sancta María...

17
00:01:31,550 --> 00:01:35,221
Des bruits effrayants.
Je vous salue, Marie, pleine de grâce.

18
00:01:35,554 --> 00:01:36,889
Le Seigneur est avec vous.

19
00:01:38,098 --> 00:01:39,183
D'accord.

20
00:01:39,809 --> 00:01:41,685
Ils viennent à ma rencontre.

21
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
Des coups effrayants. Il s'arrête.

22
00:01:47,066 --> 00:01:48,317
Il marche dans le couloir.

23
00:01:49,443 --> 00:01:50,444
D'accord.

24
00:01:51,153 --> 00:01:52,988
Il marche dans le couloir...

25
00:01:54,323 --> 00:01:55,825
Merde, ce n'est pas ça.

26
00:01:57,243 --> 00:01:59,245
Mauvais couloir. Deuxième étage.

27
00:02:00,621 --> 00:02:02,623
Il ouvre la porte de la chambre.

28
00:02:03,749 --> 00:02:04,917
Et...

29
00:02:06,043 --> 00:02:10,130
"Je te chasse, Molech. Va-t'en, Satan !"

30
00:02:11,298 --> 00:02:12,675
Putain, t'es bon, mec.

31
00:02:14,885 --> 00:02:16,262
Puis...

32
00:02:17,429 --> 00:02:20,182
elle vomit, elle hurle.

33
00:02:20,766 --> 00:02:21,767
Et je meurs.

34
00:02:25,980 --> 00:02:26,981
Fin.

35
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
Du gâteau.

36
00:02:44,206 --> 00:02:46,458
Je vous en supplie... aidez ma fille.

37
00:02:53,257 --> 00:02:54,425
Je...

38
00:02:54,508 --> 00:02:55,843
suis...

39
00:02:56,719 --> 00:02:57,887
Molech !

40
00:05:00,092 --> 00:05:01,593
<i>Va-t'en, Satan.</i>

41
00:05:04,054 --> 00:05:05,681
<i>Seigneur, prends pitié de nous.</i>

42
00:05:05,764 --> 00:05:07,599
<i>Va-t'en, Satan.</i>

43
00:05:10,185 --> 00:05:11,353
<i>Jésus, prends pitié.</i>

44
00:05:12,312 --> 00:05:13,689
<i>Seigneur, prends pitié.</i>

45
00:05:14,982 --> 00:05:16,275
<i>Va-t'en, Satan.</i>

46
00:05:19,028 --> 00:05:20,195
<i>Va-t'en, Satan.</i>

47
00:05:24,366 --> 00:05:25,659
<i>Seigneur, prends pitié.</i>

48
00:05:27,202 --> 00:05:28,787
<i>Jésus, prends pitié.</i>

49
00:05:30,080 --> 00:05:31,874
<i>Va-t'en, Satan.</i>

50
00:05:33,083 --> 00:05:34,293
<i>Jésus, prends pitié.</i>

51
00:05:35,627 --> 00:05:38,422
<i>Seigneur, prends pitié. Va-t'en, Satan !</i>

52
00:05:40,716 --> 00:05:42,718
<i>Va-t'en, Satan</i>.

53
00:05:43,469 --> 00:05:46,680
- Salut, Tony.
- Lee !

54
00:05:47,931 --> 00:05:48,932
Enfin.

55
00:05:51,101 --> 00:05:52,102
Tu en as mis du temps.

56
00:05:54,021 --> 00:05:55,439
- Les embouteillages.
- Ah bon ?

57
00:05:55,898 --> 00:05:56,982
- Oui.
- Où ça ?

58
00:05:58,233 --> 00:05:59,234
Dans la rue.

59
00:05:59,735 --> 00:06:02,571
Tony, je suis rentrée, d'accord ?

60
00:06:02,654 --> 00:06:05,532
Salut. Je suis là.
Je suis en vie, donc...

61
00:06:08,368 --> 00:06:09,369
Oui.

62
00:06:12,998 --> 00:06:14,124
Tu es rentrée.

63
00:06:18,295 --> 00:06:20,506
- Salut.
- Salut.

64
00:06:22,758 --> 00:06:23,759
Regarde-toi.

65
00:06:26,553 --> 00:06:27,638
Cette coupe.

66
00:06:28,347 --> 00:06:29,640
C'est dur, hein ?

67
00:06:31,100 --> 00:06:33,602
Bon. Je vais...

68
00:06:33,685 --> 00:06:34,937
Attends.

69
00:06:35,020 --> 00:06:37,147
Il faut qu'on parle.

70
00:06:39,358 --> 00:06:42,152
Sainte Agatha a modifié sa décision.

71
00:06:42,569 --> 00:06:44,905
C'est juste une exclusion temporaire.

72
00:06:45,864 --> 00:06:48,909
Si tu savais ce que j'ai dû
faire pour ça...

73
00:06:48,992 --> 00:06:52,704
- Tony, je viens d'arriver.
- Je ne m'appelle pas Tony.

74
00:06:54,748 --> 00:06:55,749
Mais papa.

75
00:06:58,127 --> 00:07:00,754
Ils t'ont renvoyée
pour donner l'exemple.

76
00:07:00,838 --> 00:07:03,298
- Tant que tes notes sont bonnes...
- Ça me va.

77
00:07:03,382 --> 00:07:05,926
- Juste une seconde ?
- C'est parfait.

78
00:07:06,009 --> 00:07:10,347
Si tes notes restent bonnes,
ils te reprendront au prochain semestre.

79
00:07:22,860 --> 00:07:26,446
<i>Pardonne-moi, Seigneur, car j'ai péché.</i>

80
00:07:28,073 --> 00:07:30,117
Cela fait...

81
00:07:32,870 --> 00:07:35,956
40 ans que je ne me suis plus confessé.

82
00:07:40,961 --> 00:07:44,506
J'ai d'abord été alcoolique,

83
00:07:45,465 --> 00:07:46,842
puis toxicomane.

84
00:07:49,803 --> 00:07:51,346
Et j'ai gâché ma vie.

85
00:07:53,765 --> 00:07:55,726
J'ai gâché la vie de ma famille.

86
00:08:02,733 --> 00:08:05,777
Ma femme est tombée malade.

87
00:08:09,948 --> 00:08:13,243
Gravement malade.

88
00:08:18,373 --> 00:08:20,417
C'était mon excuse.

89
00:08:23,754 --> 00:08:26,256
Je n'avais pas à me remettre en question.

90
00:08:26,340 --> 00:08:30,802
"Ma femme a le cancer,
allez tous vous faire foutre."

91
00:08:36,767 --> 00:08:42,481
Sa maladie m'a donné une excuse
pour me couper de tout.

92
00:08:57,162 --> 00:08:58,664
On m'a proposé un truc.

93
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
Un boulot.

94
00:09:02,292 --> 00:09:06,463
Il s'agit de remplacer un acteur
à qui il est aussi arrivé malheur.

95
00:09:06,546 --> 00:09:08,674
Mais ça me fera peut-être du bien.

96
00:09:10,050 --> 00:09:11,551
Ça me donnera un but.

97
00:09:13,804 --> 00:09:15,055
Ça me rendra plus fort.

98
00:09:17,599 --> 00:09:19,643
Ma fille sera peut-être fière de moi.

99
00:09:23,063 --> 00:09:25,857
Le projet Georgetown.

100
00:09:26,900 --> 00:09:28,819
- C'est quoi ?
- Un nom de code.

101
00:09:30,028 --> 00:09:31,530
Un nom de code pour quoi ?

102
00:09:33,282 --> 00:09:35,742
Tu vas jouer dans un remake de...

103
00:09:37,786 --> 00:09:39,329
C'est...

104
00:09:39,913 --> 00:09:42,791
- Tu jouerais le prêtre ?
- Oui.

105
00:09:44,835 --> 00:09:46,503
C'est trop drôle.

106
00:09:47,713 --> 00:09:52,134
- Quoi ?
- Toi, en prêtre, c'est...

107
00:09:53,093 --> 00:09:55,846
C'est intéressant. Je n'en reviens pas.

108
00:09:57,514 --> 00:09:58,682
Quoi ? Peu importe.

109
00:09:58,765 --> 00:10:01,768
Ce n'est pas grave si ça ne marche pas.

110
00:10:01,852 --> 00:10:05,022
Pour moi, si.

111
00:10:11,695 --> 00:10:13,613
Tu as du mal avec ton texte ?

112
00:10:13,697 --> 00:10:14,698
Non.

113
00:10:16,575 --> 00:10:18,994
Pourquoi est-ce que ta mémoire flanche ?

114
00:10:20,495 --> 00:10:21,496
J'oublie tout.

115
00:10:24,541 --> 00:10:28,795
Mes nouveaux médicaments, peut-être.
La fluoxétine.

116
00:10:29,254 --> 00:10:32,466
Parfois, avec les médicaments,
il faut trouver la bonne dose.

117
00:10:34,760 --> 00:10:35,761
Ce n'est rien.

118
00:10:38,847 --> 00:10:43,268
"Ma foi, telle une lumière dans la nuit,
est difficile à trouver."

119
00:10:44,519 --> 00:10:47,189
- C'est nul.
- Écris quelque chose, toi.

120
00:10:48,357 --> 00:10:49,358
Je l'ai fait.

121
00:10:50,400 --> 00:10:53,278
Oui. J'ai écrit une pièce.

122
00:10:53,362 --> 00:10:56,073
Je te l'ai envoyée il y a un an.

123
00:10:56,865 --> 00:10:58,992
Il y a un an, j'étais en cure de...

124
00:10:59,993 --> 00:11:00,994
De désintoxication ?

125
00:11:02,829 --> 00:11:04,623
Tu peux le dire.

126
00:11:06,416 --> 00:11:08,710
Désintoxication. C'est...

127
00:11:10,295 --> 00:11:11,588
un fait.

128
00:11:16,385 --> 00:11:18,136
Je suis vraiment désolé.

129
00:11:24,267 --> 00:11:25,977
Tu veux que je t'aide ?

130
00:11:26,520 --> 00:11:29,064
- Non, ça va.
- Tony.

131
00:11:30,357 --> 00:11:32,317
Tu veux que je t'aide ?

132
00:11:32,401 --> 00:11:33,693
J'ai dit : "Non."

133
00:11:33,777 --> 00:11:36,405
Bon, donne-moi la page. Je suis qui ?

134
00:11:38,407 --> 00:11:42,953
D'accord. Lynn Carlisle. Page 67.

135
00:11:43,036 --> 00:11:44,121
- Soixante-sept.
- Oui.

136
00:11:46,706 --> 00:11:47,707
Soixante-sept.

137
00:11:48,917 --> 00:11:51,962
"Pour l'amour de Dieu.
À quoi bon, mon Père ?"

138
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
"Son comportement trahit

139
00:11:55,549 --> 00:11:58,343
une forme de dépression nerveuse."

140
00:11:58,635 --> 00:12:01,346
"Je comprends votre inquiétude
pour votre fille, Mme Carlisle.

141
00:12:02,472 --> 00:12:05,183
- Mais je ne peux pas vous aider."
- "Alors qui ?"

142
00:12:05,434 --> 00:12:08,645
"Vous n'avez pas idée
de ce que vous demandez.

143
00:12:10,313 --> 00:12:13,608
Mme Carlisle,
je ne suis pas l'homme qu'il vous faut.

144
00:12:15,235 --> 00:12:16,987
Je ne peux pas affronter ce monstre."

145
00:12:17,571 --> 00:12:18,822
La suivante.

146
00:12:20,031 --> 00:12:21,032
Quoi ?

147
00:12:21,700 --> 00:12:23,785
Comment ça, la suivante ?

148
00:12:23,827 --> 00:12:25,036
Il n'y a que deux scènes.

149
00:12:26,204 --> 00:12:28,373
- Le discours ?
- Le discours, oui.

150
00:12:28,498 --> 00:12:29,749
Celui sur les ténèbres ?

151
00:12:32,210 --> 00:12:33,211
Oui.

152
00:12:34,463 --> 00:12:35,797
Quand vous voulez.

153
00:12:39,843 --> 00:12:42,012
- Prête ?
- Allez-y.

154
00:12:44,848 --> 00:12:46,016
"Ces ténèbres.

155
00:12:47,267 --> 00:12:48,977
J'ai déjà vu ces ténèbres.

156
00:12:50,562 --> 00:12:52,272
J'ai erré dans ces ténèbres.

157
00:12:52,898 --> 00:12:57,194
C'est une noirceur qui s'infiltre
comme un voleur

158
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
et vous prend tout.

159
00:13:00,155 --> 00:13:01,740
Elle sait, elle... "

160
00:13:02,324 --> 00:13:03,575
Merde. Et puis merde.

161
00:13:04,910 --> 00:13:06,328
Ce n'est pas grave.

162
00:13:06,411 --> 00:13:08,455
On fait une pause. Pose le scénario.

163
00:13:10,332 --> 00:13:12,167
On va juste parler.

164
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Putain !

165
00:13:14,836 --> 00:13:16,004
On va juste...

166
00:13:16,880 --> 00:13:18,715
parler un peu.

167
00:13:18,798 --> 00:13:20,717
Ça veut dire que j'ai foiré.

168
00:13:22,677 --> 00:13:23,762
Pourquoi ?

169
00:13:24,346 --> 00:13:26,097
Je suis un peu rouillé.

170
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
Ça fait un moment que je ne tourne plus.

171
00:13:28,642 --> 00:13:31,895
J'ai eu des problèmes.

172
00:13:31,978 --> 00:13:34,147
Un passage à vide.

173
00:13:36,566 --> 00:13:37,567
Continue.

174
00:13:39,611 --> 00:13:41,613
- Quoi ?
- Un passage à vide.

175
00:13:43,198 --> 00:13:44,866
Tu ne regardes pas les infos ?

176
00:13:49,746 --> 00:13:50,747
Continue.

177
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Quels problèmes ?

178
00:13:57,462 --> 00:14:00,966
J'ai passé deux ans
au fond d'une bouteille.

179
00:14:02,175 --> 00:14:05,220
Et j'ai mis deux autres années
pour en sortir.

180
00:14:06,721 --> 00:14:09,391
Tu as vécu un enfer.

181
00:14:09,474 --> 00:14:11,393
Tu as souffert.

182
00:14:12,269 --> 00:14:13,270
Ta femme...

183
00:14:15,355 --> 00:14:18,316
Elle est décédée il y a deux ans ?

184
00:14:18,400 --> 00:14:20,318
Oui. Elle est décédée.

185
00:14:21,069 --> 00:14:23,989
Je n'ose même pas imaginer.
Tu as un enfant, non ?

186
00:14:25,282 --> 00:14:28,618
- Une fille. Lee. Elle a 16 ans.
- Parle-moi d'elle.

187
00:14:28,702 --> 00:14:30,203
Comment va-t-elle ?

188
00:14:30,287 --> 00:14:32,289
Elle... Vous vous entendez bien ?

189
00:14:32,664 --> 00:14:33,665
Oui...

190
00:14:35,000 --> 00:14:36,918
- Oui.
- Au fait !

191
00:14:38,461 --> 00:14:40,797
Tu as été enfant de chœur, non ?

192
00:14:40,880 --> 00:14:42,424
Oui.

193
00:14:42,507 --> 00:14:45,260
Pendant cinq ans, à St Aloysius.

194
00:14:45,594 --> 00:14:48,305
Cinq ans, sans un seul week-end.

195
00:14:49,681 --> 00:14:50,932
C'était comment ?

196
00:14:51,683 --> 00:14:53,977
On le faisait tous. C'était...

197
00:14:54,060 --> 00:14:57,856
J'ai lu cet article sur ce que les prêtres

198
00:14:58,064 --> 00:14:59,149
vous faisaient.

199
00:15:02,694 --> 00:15:03,945
Tu es toujours croyant ?

200
00:15:06,615 --> 00:15:08,700
- Non.
- D'accord.

201
00:15:11,578 --> 00:15:12,621
Une question.

202
00:15:16,499 --> 00:15:18,084
J'ai des choix à faire.

203
00:15:22,922 --> 00:15:25,425
Tu peux peut-être m'aider.
Qu'en penses-tu ?

204
00:15:27,552 --> 00:15:28,637
Ce rôle te plaît ?

205
00:15:29,304 --> 00:15:31,348
Je ne serais pas là sinon.

206
00:15:33,099 --> 00:15:36,645
Tout ce que je veux,
c'est faire du bon boulot.

207
00:15:39,773 --> 00:15:41,274
Je crois que je peux...

208
00:15:49,366 --> 00:15:51,242
Désolé de vous avoir
fait perdre votre temps.

209
00:15:53,161 --> 00:15:54,329
Attends, Anthony.

210
00:15:55,497 --> 00:15:59,209
Tu... Tu te souviens de la messe ?

211
00:16:00,251 --> 00:16:01,252
Les paroles ?

212
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
- La messe ?
- Oui.

213
00:16:03,922 --> 00:16:06,299
Putain. J'étais gamin, à l'époque.

214
00:16:06,800 --> 00:16:07,801
Essaie.

215
00:16:11,262 --> 00:16:15,975
Tu es béni, Seigneur, Dieu de l'univers.

216
00:16:18,728 --> 00:16:20,480
De ta bonté,

217
00:16:22,107 --> 00:16:24,275
nous avons reçu le pain
que nous te présentons,

218
00:16:27,112 --> 00:16:30,115
fruit de la terre
et du travail des hommes,

219
00:16:33,034 --> 00:16:35,245
il deviendra pour nous le pain de la vie.

220
00:17:01,896 --> 00:17:02,939
Lee.

221
00:17:03,022 --> 00:17:04,482
Tu m'apportes un seau à glaçons ?

222
00:17:08,987 --> 00:17:10,155
- Salut.
- Ça alors !

223
00:17:10,238 --> 00:17:11,823
- C'est fou.
- Il y a une paye

224
00:17:11,906 --> 00:17:12,991
qu'on ne s'est pas vus !

225
00:17:13,074 --> 00:17:14,743
- Je suis le DP du film.
- Non.

226
00:17:14,826 --> 00:17:16,453
- Si.
- Joe ? Oui.

227
00:17:16,536 --> 00:17:18,413
Jen est notre DP.

228
00:17:18,496 --> 00:17:20,081
- Joe...
- C'est génial.

229
00:17:20,165 --> 00:17:22,125
- Ton audition était super.
- Merci.

230
00:17:22,208 --> 00:17:24,294
- De rien.
- Tony.

231
00:17:24,544 --> 00:17:25,754
- Pete.
- Salut !

232
00:17:25,837 --> 00:17:27,005
- Ça va ?
- Oui.

233
00:17:27,088 --> 00:17:28,715
Je te présente le père Conor.

234
00:17:28,798 --> 00:17:30,759
- Bonjour.
- Le père Conor

235
00:17:30,842 --> 00:17:34,137
sera notre consultant pour tout ce qui est

236
00:17:34,220 --> 00:17:37,682
ésotérique et/ou catholique,
si on peut dire.

237
00:17:40,226 --> 00:17:42,479
- Mes yeux sont plus haut.
- Désolé.

238
00:17:42,562 --> 00:17:44,355
Je vais en porter un. Je...

239
00:17:44,439 --> 00:17:46,608
Vous êtes condamné à porter l'habit.

240
00:17:47,150 --> 00:17:49,277
On s'y fait. Vous avez l'air...

241
00:17:49,360 --> 00:17:51,529
- Crevé, oui.
- Merci de nous aider.

242
00:17:51,613 --> 00:17:52,697
- Enchanté.
- De même.

243
00:17:52,781 --> 00:17:54,532
Je vais circuler un peu.

244
00:17:54,616 --> 00:17:55,950
- Bien sûr.
- Merci.

245
00:17:56,034 --> 00:17:58,661
- Merci.
- C'est formidable.

246
00:17:58,745 --> 00:18:00,663
- C'est sûr.
- J'ai fait une bourde.

247
00:18:00,747 --> 00:18:02,957
- Vous voulez un verre ?
- Ça va.

248
00:18:03,041 --> 00:18:04,667
- Et vous ?
- Avec plaisir.

249
00:18:04,751 --> 00:18:06,878
- Que voulez-vous ?
- Juste... de l'alcool.

250
00:18:06,961 --> 00:18:12,759
À mon équipe et à mes invités.
À Georgetown.

251
00:18:12,842 --> 00:18:14,385
À Georgetown.

252
00:18:19,265 --> 00:18:22,185
C'est un secret.
Je ne voulais pas être acteur.

253
00:18:23,269 --> 00:18:27,398
J'ai trouvé le DVD en solde.

254
00:18:28,399 --> 00:18:31,277
<i>Double Shift to Dirty Double.</i>

255
00:18:31,694 --> 00:18:35,114
Tu jouais ton jumeau,
tu plongeais et tu te battais...

256
00:18:36,324 --> 00:18:37,659
En haut de l'immeuble.

257
00:18:37,742 --> 00:18:39,285
Ça, oui, ça...

258
00:18:39,369 --> 00:18:43,414
J'étais défoncé quand j'ai fait ça.

259
00:18:46,709 --> 00:18:48,002
Tu n'es pas un amateur.

260
00:18:49,087 --> 00:18:54,050
C'est un drame psychologique déguisé

261
00:18:54,551 --> 00:18:56,302
en film d'horreur.

262
00:18:56,386 --> 00:18:59,055
Ce type n'est pas un acteur
de films d'horreur.

263
00:18:59,138 --> 00:19:00,139
Merci.

264
00:19:00,223 --> 00:19:01,724
Tu ne fais pas... Merci.

265
00:19:01,808 --> 00:19:04,310
On ne fait pas de film d'horreur avec lui.

266
00:19:04,394 --> 00:19:06,187
Ce type...

267
00:19:06,271 --> 00:19:10,984
C'était un pur Américain
dopé à la testostérone.

268
00:19:11,067 --> 00:19:13,236
Je connaissais l'acteur qui est mort.

269
00:19:14,112 --> 00:19:17,782
- Merde. Je suis désolée.
- Ce n'est rien.

270
00:19:17,866 --> 00:19:19,951
- Merci.
- Vous étiez proches ?

271
00:19:20,034 --> 00:19:21,411
Pas vraiment.

272
00:19:24,747 --> 00:19:25,748
Excusez-moi.

273
00:19:26,332 --> 00:19:27,876
Pas du tout !

274
00:19:31,504 --> 00:19:32,505
Je dois y aller.

275
00:19:34,215 --> 00:19:35,216
Merde.

276
00:19:36,801 --> 00:19:40,680
Je viens d'arriver.
Je ne voulais pas te déranger.

277
00:19:40,763 --> 00:19:43,558
- Tu peux fermer la porte ?
- D'accord.

278
00:20:08,625 --> 00:20:09,626
Tu en veux ?

279
00:20:13,338 --> 00:20:14,339
Merci.

280
00:20:27,685 --> 00:20:29,270
Merci.

281
00:20:36,235 --> 00:20:37,612
C'est toi qui l'as écrit ?

282
00:20:38,696 --> 00:20:39,697
Oui.

283
00:20:40,448 --> 00:20:42,367
Mais c'est nul.

284
00:20:45,370 --> 00:20:46,496
Si tu le dis.

285
00:20:46,579 --> 00:20:47,956
Attends.

286
00:20:49,707 --> 00:20:51,209
Je sais qui tu es.

287
00:20:51,834 --> 00:20:53,044
Je dis ça comme ça.

288
00:20:53,127 --> 00:20:56,005
Tu chantes bien.

289
00:20:56,089 --> 00:21:00,385
Je regarde <i>Vampire Sorority</i>.

290
00:21:00,468 --> 00:21:02,428
J'adore mes fans.

291
00:21:02,512 --> 00:21:03,805
D'accord.

292
00:21:05,098 --> 00:21:06,307
Tu étais super.

293
00:21:09,519 --> 00:21:10,645
Tu seras sur le plateau ?

294
00:21:11,229 --> 00:21:16,609
Oui. Tony m'a prise comme assistante
parce que je me suis fait virer du lycée.

295
00:21:17,318 --> 00:21:18,319
Pourquoi ?

296
00:21:20,446 --> 00:21:21,656
Je suis trop cool.

297
00:21:27,495 --> 00:21:28,496
À plus.

298
00:21:33,626 --> 00:21:36,754
PREMIER JOUR DE TOURNAGE

299
00:21:57,400 --> 00:21:59,569
Pas mal, hein ?

300
00:22:00,403 --> 00:22:02,613
- Anthony. Bonjour.
- Bonjour.

301
00:22:02,697 --> 00:22:04,949
Bienvenue. On va aller aux costumes.

302
00:22:05,033 --> 00:22:07,452
- Monica, première AR.
- Je me souviens.

303
00:22:07,535 --> 00:22:08,953
Je vérifiais. Bien, Lee.

304
00:22:09,912 --> 00:22:11,622
- Bienvenue. On y va ?
- Merci.

305
00:22:12,081 --> 00:22:13,708
Oui.

306
00:22:13,791 --> 00:22:15,501
Anthony pour les costumes.

307
00:22:32,185 --> 00:22:34,187
Pourquoi la sauge ?

308
00:22:34,270 --> 00:22:36,230
Tu sais quel genre de film c'est ?

309
00:22:37,273 --> 00:22:40,193
Il se passe souvent des trucs
sur le tournage de films sur le diable.

310
00:22:40,276 --> 00:22:43,780
Comme <i>La Malédiction</i>,
<i>L'Exorciste</i>, <i>Poltergeist.</i>

311
00:22:43,863 --> 00:22:46,365
On n'est jamais trop prudent.

312
00:22:46,449 --> 00:22:47,909
L'acteur que ton père remplace...

313
00:22:48,534 --> 00:22:49,786
Oui. Je sais.

314
00:22:50,578 --> 00:22:52,205
Il était dépressif.

315
00:22:52,288 --> 00:22:53,539
Ça n'a rien à voir.

316
00:22:54,040 --> 00:22:55,374
Si tu le dis.

317
00:23:02,799 --> 00:23:03,925
Lee, regarde.

318
00:23:07,470 --> 00:23:08,471
Salut, beauté.

319
00:23:08,971 --> 00:23:10,348
- Regarde.
- Salut.

320
00:23:10,431 --> 00:23:12,475
Si tu veux faire flipper tes copains,

321
00:23:12,558 --> 00:23:15,061
mets ça dans ton lit.

322
00:23:18,689 --> 00:23:20,483
Voyons ce que ça donne.

323
00:23:21,609 --> 00:23:22,735
Voyons voir.

324
00:23:26,155 --> 00:23:27,740
Regardez-la tourner la tête.

325
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Oui.

326
00:23:32,829 --> 00:23:34,956
Elle est possédée.
Sa tête pivote à 360 degrés.

327
00:23:35,665 --> 00:23:37,291
Qu'est-ce qui se passe ?

328
00:23:38,167 --> 00:23:39,544
- C'est normal ?
- Non.

329
00:23:42,463 --> 00:23:44,173
- À 360 degrés ?
- Vas-y.

330
00:23:55,810 --> 00:23:58,938
Et le clou de la visite :
la chambre froide.

331
00:24:08,865 --> 00:24:10,950
Pourquoi tu t'es fait renvoyer ?

332
00:24:12,785 --> 00:24:13,953
Je me suis rebellée.

333
00:24:17,498 --> 00:24:21,961
J'ai renversé de la peinture rouge
sur la Mercedes du proviseur

334
00:24:22,920 --> 00:24:26,299
qui avait viré ma conseillère
d'orientation pour avoir épousé sa copine.

335
00:24:27,592 --> 00:24:30,970
Ce n'est pas de la rébellion,
c'est du vandalisme.

336
00:24:32,221 --> 00:24:33,639
D'accord. Peu importe.

337
00:24:44,984 --> 00:24:46,110
C'est bizarre.

338
00:24:48,529 --> 00:24:49,572
Je te l'avais dit.

339
00:25:17,516 --> 00:25:18,643
Pas trop froissé.

340
00:25:20,811 --> 00:25:21,812
Merci.

341
00:25:23,856 --> 00:25:24,982
Ça fait quoi ?

342
00:25:27,276 --> 00:25:28,319
C'est curieux.

343
00:25:29,654 --> 00:25:33,783
Je ne pensais pas
un jour me voir en prêtre.

344
00:25:34,992 --> 00:25:37,620
- Vous êtes parfait.
- Merci.

345
00:25:40,498 --> 00:25:42,041
Comment ça vous est venu ?

346
00:25:43,668 --> 00:25:45,503
- Ma vocation de prêtre ?
- Oui.

347
00:25:50,341 --> 00:25:52,843
- Vous avez eu des héros ?
- Oui.

348
00:25:53,719 --> 00:25:57,056
Sandy Koufax, Joe Namath, Burt Reynolds.

349
00:25:57,139 --> 00:25:58,683
Vous aussi ?

350
00:26:00,434 --> 00:26:04,188
Mes héros étaient des prêtres.

351
00:26:08,150 --> 00:26:11,112
- Je vous laisse vous préparer.
- Merci.

352
00:27:22,558 --> 00:27:25,686
Mme Carlisle, je suis le Père Arlington.

353
00:27:27,480 --> 00:27:28,731
Coupez !

354
00:27:28,814 --> 00:27:30,316
- Coupez.
- C'est bon.

355
00:27:30,983 --> 00:27:31,984
Magnifique.

356
00:27:32,777 --> 00:27:34,528
- On continue.
- C'est bon.

357
00:27:34,612 --> 00:27:36,447
On continue. Allez !

358
00:27:37,865 --> 00:27:40,618
Il faut tout démonter
pour la scène suivante.

359
00:27:40,701 --> 00:27:41,952
Super. C'est génial.

360
00:27:57,259 --> 00:27:58,302
Putain.

361
00:27:59,470 --> 00:28:00,513
Merde.

362
00:29:00,906 --> 00:29:01,907
Tony ?

363
00:29:51,415 --> 00:29:53,042
Allez, viens...

364
00:29:54,627 --> 00:29:56,629
Tony. Regarde.

365
00:29:56,712 --> 00:29:58,214
- Tout va bien.
- Merde.

366
00:29:58,297 --> 00:30:00,299
Tout va bien.

367
00:30:00,382 --> 00:30:01,926
Tu m'as fait peur.

368
00:30:03,761 --> 00:30:04,762
J'étais...

369
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
Tu es somnambule.

370
00:30:10,017 --> 00:30:12,311
- Tu m'as fait peur.
- Je suis désolée.

371
00:30:12,394 --> 00:30:14,021
Je suis un peu tendu.

372
00:30:15,189 --> 00:30:18,067
- Tu comprends ?
- Tu as une grosse journée demain.

373
00:30:19,193 --> 00:30:20,486
- Oui.
- Oui.

374
00:30:23,948 --> 00:30:27,535
DEUXIÈME JOUR DE TOURNAGE

375
00:30:28,702 --> 00:30:30,621
Reprenez vos positions !

376
00:30:31,330 --> 00:30:33,749
C'est parti. On y va.

377
00:30:36,001 --> 00:30:37,002
À vos places.

378
00:30:39,547 --> 00:30:40,548
Prêts...

379
00:30:43,092 --> 00:30:44,385
Prêts...

380
00:30:44,468 --> 00:30:46,262
Et... action !

381
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
"Il voit tout.

382
00:30:52,184 --> 00:30:53,644
Il voit le monstre en moi."

383
00:30:56,063 --> 00:30:57,273
"Quel monstre ?

384
00:30:58,732 --> 00:31:03,487
Savez-vous à quel point vous êtes aimé
par vos pairs, votre paroisse, par moi ?"

385
00:31:05,072 --> 00:31:06,156
"Il te connaît aussi.

386
00:31:09,785 --> 00:31:14,290
Il voit tes péchés et les miens
et soupire avec la voix de mon père.

387
00:31:18,460 --> 00:31:19,670
Je l'ai laissé mourir."

388
00:31:21,797 --> 00:31:23,048
- Coupez.
- Coupez.

389
00:31:23,591 --> 00:31:24,717
Putain, allez.

390
00:31:26,552 --> 00:31:28,053
Je suis vraiment désolé.

391
00:31:28,887 --> 00:31:30,514
Je ne sais pas.

392
00:31:32,558 --> 00:31:35,811
Que se passe-t-il ? Je ne comprends pas

393
00:31:35,894 --> 00:31:39,440
- ce qui ne va pas.
- Oui, bien sûr.

394
00:31:39,523 --> 00:31:42,693
Qu'est-ce que tu veux exactement ?
Dis-le-moi.

395
00:31:42,776 --> 00:31:46,989
Je veux que tu révèles
le sens profond de la phrase.

396
00:31:47,072 --> 00:31:49,825
Le cœur de la phrase.

397
00:31:51,285 --> 00:31:52,286
Je veux la vérité.

398
00:31:53,912 --> 00:31:56,707
D'accord ? Cesse d'éviter la vérité.

399
00:31:58,834 --> 00:31:59,835
On se comprend ?

400
00:32:01,920 --> 00:32:03,297
- Je ne...
- C'est là.

401
00:32:04,381 --> 00:32:05,507
- D'accord ?
- D'accord.

402
00:32:07,676 --> 00:32:08,969
Replonge-toi dans ton passé.

403
00:32:16,560 --> 00:32:17,728
On recommence.

404
00:32:17,811 --> 00:32:20,939
- On y va.
- Allez, on tourne.

405
00:32:22,650 --> 00:32:24,026
On reprend.

406
00:32:24,693 --> 00:32:28,447
- Ça tourne. Clap A.
- Ne te défile pas.

407
00:32:30,240 --> 00:32:32,326
- On la refait.
- Action !

408
00:32:32,409 --> 00:32:34,953
- "Il te connaît et voit tes...
- Coupez.

409
00:32:35,037 --> 00:32:36,413
- Il soupire...
- Coupez.

410
00:32:36,497 --> 00:32:37,498
Coupez.

411
00:32:42,711 --> 00:32:44,129
Tony. Une seconde.

412
00:32:44,213 --> 00:32:48,008
Dix minutes de pause, s'il vous plaît.

413
00:32:48,092 --> 00:32:51,178
Tout le monde. Allez. Maintenant.

414
00:32:51,804 --> 00:32:52,805
Faites une pause.

415
00:32:53,430 --> 00:32:57,142
Je me suis battu pour t'imposer,
tu le sais, hein ?

416
00:32:58,519 --> 00:33:01,271
Personne ne te faisait confiance

417
00:33:01,355 --> 00:33:03,190
après ce qu'on a dit sur toi.

418
00:33:03,273 --> 00:33:07,986
Tu m'as regardé dans les yeux
et tu m'as dit que tu y arriverais.

419
00:33:08,070 --> 00:33:09,988
Et je t'ai cru.

420
00:33:10,280 --> 00:33:12,616
Maintenant, on est tous là à glander

421
00:33:12,700 --> 00:33:15,077
parce que tu as peur de te lancer.

422
00:33:15,160 --> 00:33:18,330
Peur de plonger. Tu me suis ?

423
00:33:18,414 --> 00:33:22,584
Peur d'assumer le fait que tu es ce type.

424
00:33:23,335 --> 00:33:28,173
Tu es rongé par la culpabilité.

425
00:33:29,466 --> 00:33:34,263
Tu es une ordure qui a abandonné sa fille

426
00:33:34,763 --> 00:33:38,434
et sa femme agonisante
qui se chiait dessus

427
00:33:39,101 --> 00:33:42,146
pendant que toi, tu te torchais,
tu te défonçais,

428
00:33:42,229 --> 00:33:44,606
et que tu courais les filles
et va savoir quoi d'autre.

429
00:33:45,649 --> 00:33:49,486
Tony, tu es damné.

430
00:33:51,488 --> 00:33:53,282
Tu m'entends ?

431
00:33:55,075 --> 00:33:56,076
Tu m'entends ?

432
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
- Oui.
- Oui.

433
00:34:02,458 --> 00:34:04,877
Tu es lui. Allons-y.

434
00:34:15,929 --> 00:34:17,598
Putain !

435
00:34:17,681 --> 00:34:20,058
Bordel de merde !

436
00:34:20,142 --> 00:34:21,143
Monica !

437
00:34:22,853 --> 00:34:24,688
- C'est quoi, ce bordel ?
- Yo !

438
00:34:24,772 --> 00:34:26,565
Tu refuses qu'ils les fixent !

439
00:34:26,648 --> 00:34:29,902
Arrête tes conneries.
Ce truc a failli me tuer.

440
00:34:29,985 --> 00:34:31,987
Règle-moi ça.

441
00:34:32,070 --> 00:34:33,405
La ferme !

442
00:34:33,489 --> 00:34:36,742
Va te faire foutre !
Trouvez-moi un électricien.

443
00:36:31,106 --> 00:36:34,484
IL TE CONNAÎT
TU ES DAMNÉ

444
00:37:05,766 --> 00:37:07,309
- Salut.
- Salut.

445
00:37:11,605 --> 00:37:14,066
Désolé, j'étais venu chercher
ton linge sale et...

446
00:37:20,322 --> 00:37:22,032
J'aurais préféré t'épargner ça.

447
00:37:25,327 --> 00:37:26,370
Quoi ?

448
00:37:57,943 --> 00:38:00,821
Saint Michel. Saint...

449
00:38:00,904 --> 00:38:02,447
- Gabriel.
- Gabriel.

450
00:38:02,531 --> 00:38:04,074
- Saint Raphaël.
- Oui.

451
00:38:05,033 --> 00:38:06,535
Tous... Nom de Dieu !

452
00:38:06,618 --> 00:38:10,872
Tous les anges et archanges...

453
00:38:11,498 --> 00:38:14,793
- Ça a l'air si...
- Archaïque ?

454
00:38:15,544 --> 00:38:18,714
Patriarcal ? Dépassé ?

455
00:38:18,797 --> 00:38:20,007
Non, juste débile.

456
00:38:20,090 --> 00:38:22,718
C'est pour ça
que c'est si dur à apprendre.

457
00:38:23,510 --> 00:38:27,514
Quand j'oubliais mes répliques
dans les pièces de l'école,

458
00:38:27,597 --> 00:38:28,974
tu disais que c'était

459
00:38:29,057 --> 00:38:30,809
parce que je ne les comprenais pas.

460
00:38:30,892 --> 00:38:31,893
Il faut comprendre.

461
00:38:31,977 --> 00:38:34,146
Cette réplique, de quoi parle-t-elle ?

462
00:38:37,024 --> 00:38:38,108
C'est un exorcisme.

463
00:38:40,318 --> 00:38:45,323
Il doit croire à fond à ces mots,

464
00:38:47,284 --> 00:38:49,077
- pas vrai ?
- Oui.

465
00:38:52,414 --> 00:38:54,416
Exactement. C'est ça.

466
00:38:55,792 --> 00:38:58,920
Saint Michel.
Saint Gabriel. Saint Raphaël.

467
00:39:07,596 --> 00:39:09,097
Ça va ?

468
00:39:10,974 --> 00:39:12,726
- Oui.
- Tu es sûr ?

469
00:39:12,809 --> 00:39:13,810
Oui.

470
00:39:16,188 --> 00:39:18,857
- Tu es sûr ?
- Oui. Va te coucher.

471
00:39:20,442 --> 00:39:21,485
D'accord.

472
00:39:24,571 --> 00:39:25,572
Attends.

473
00:39:39,795 --> 00:39:41,046
Repose-toi bien.

474
00:39:55,644 --> 00:40:00,732
"Tous les saints patriarches et prophètes,
priez pour nous.

475
00:40:02,442 --> 00:40:06,780
Saint Barthélémy.
Saint Thomas. Saint Guillaume.

476
00:40:07,864 --> 00:40:09,324
Intercédez pour nous.

477
00:40:10,367 --> 00:40:11,910
Saint Barthélémy."

478
00:40:32,180 --> 00:40:33,181
Tony ?

479
00:41:21,062 --> 00:41:22,105
Tony ?

480
00:41:36,995 --> 00:41:37,996
Tony ?

481
00:42:45,355 --> 00:42:47,524
Tu prends bien tes médicaments ?

482
00:42:50,819 --> 00:42:53,571
Appelle ton médecin demain matin.

483
00:43:02,956 --> 00:43:04,291
ONZIÈME JOUR DE TOURNAGE

484
00:43:04,374 --> 00:43:07,043
"Ne dites pas ça.
Vous seul pouvez m'aider."

485
00:43:07,961 --> 00:43:11,840
"Je comprends votre inquiétude
pour votre fille,

486
00:43:11,923 --> 00:43:14,009
mais je ne peux pas vous aider."

487
00:43:14,092 --> 00:43:15,385
"Alors qui ?"

488
00:43:17,762 --> 00:43:20,432
"Je comprends votre inquiétude."

489
00:43:21,516 --> 00:43:24,269
- Bon sang.
- "Mais je ne peux pas vous aider."

490
00:43:24,686 --> 00:43:26,688
- "Alors qui ?"
- C'est quoi, son problème ?

491
00:43:28,189 --> 00:43:29,190
<i>C'est parti !</i>

492
00:43:30,483 --> 00:43:31,735
Il a une sale tête.

493
00:43:31,818 --> 00:43:35,238
- "Je comprends votre inquiétude."
- Je peux mettre plus de fond de teint.

494
00:43:35,322 --> 00:43:37,532
- Avec quoi ? Une spatule ?
- "Alors qui ?"

495
00:43:40,410 --> 00:43:42,829
Coupez le son.
Je n'en peux plus de ces conneries.

496
00:43:42,912 --> 00:43:43,913
J'ai besoin d'un verre.

497
00:43:45,248 --> 00:43:46,750
Ce type est un ivrogne.

498
00:43:55,133 --> 00:43:56,384
Désolée.

499
00:44:09,314 --> 00:44:12,192
Ce n'est pas facile
d'être l'enfant d'une star.

500
00:44:13,651 --> 00:44:14,652
Non.

501
00:44:15,570 --> 00:44:19,991
Le côté star, c'est gérable.
Le côté toxico,

502
00:44:20,075 --> 00:44:21,284
c'est plus dur.

503
00:44:23,119 --> 00:44:24,287
Tu as souffert.

504
00:44:30,585 --> 00:44:34,422
On ne peut pas toujours sauver les gens,
mais on peut leur pardonner.

505
00:44:35,632 --> 00:44:36,633
C'est ce qu'on m'a dit.

506
00:44:37,300 --> 00:44:39,260
Quoi ? Vous êtes psy aussi ?

507
00:44:39,344 --> 00:44:41,221
C'est horrible de dire ça !

508
00:44:42,222 --> 00:44:43,723
Oui, je suis psy.

509
00:44:44,349 --> 00:44:47,310
Diplômé de Columbia
en psychologie clinique.

510
00:44:48,520 --> 00:44:52,232
Ma mission est d'apaiser la paranoïa
des gens, pas de l'attiser.

511
00:44:53,441 --> 00:44:55,777
Vous ne croyez pas à leurs histoires ?

512
00:44:57,487 --> 00:45:00,615
- Pas à 99 %.
- Oui, exactement.

513
00:45:04,702 --> 00:45:05,703
Et toi ?

514
00:45:07,247 --> 00:45:08,415
Tu y crois ?

515
00:45:17,090 --> 00:45:19,259
Je ne sais plus quoi croire.

516
00:46:03,678 --> 00:46:05,013
Comment était ta mère ?

517
00:46:05,430 --> 00:46:07,891
Elle était comme une sœur.

518
00:46:09,851 --> 00:46:13,396
Bordélique, mais marrante.

519
00:46:17,775 --> 00:46:19,527
Tout me paraît bizarre

520
00:46:21,196 --> 00:46:24,991
depuis qu'elle n'est plus de ce monde.

521
00:46:32,999 --> 00:46:35,752
J'aurais préféré qu'il meure à sa place.

522
00:46:37,754 --> 00:46:39,172
Je suis horrible ?

523
00:46:40,715 --> 00:46:41,716
Non.

524
00:46:48,264 --> 00:46:50,558
Tu veux entrer ?

525
00:46:52,310 --> 00:46:53,520
D'accord.

526
00:46:54,896 --> 00:46:55,897
- D'accord ?
- D'accord.

527
00:46:55,980 --> 00:46:57,607
- D'accord.
- Oui.

528
00:47:25,385 --> 00:47:26,469
Putain !

529
00:47:27,679 --> 00:47:30,598
Tony, qu'est-ce que...
Qu'est-ce que tu fais là ?

530
00:47:30,682 --> 00:47:31,933
Pourquoi es-tu dans le noir ?

531
00:47:37,605 --> 00:47:39,691
- Je ne sais pas.
- Regarde ta main.

532
00:47:39,774 --> 00:47:42,235
Tu saignes.
Ça fait longtemps que tu es comme ça ?

533
00:47:45,196 --> 00:47:48,992
Tu es couvert de sang et tu sens l'alcool.

534
00:47:54,372 --> 00:47:55,623
Qu'est-ce que tu as ?

535
00:48:00,587 --> 00:48:01,963
Tu as encore des absences ?

536
00:48:04,882 --> 00:48:05,883
Super.

537
00:48:06,968 --> 00:48:08,678
C'est quoi ? De la coke ?

538
00:48:08,761 --> 00:48:10,388
- Non.
- Ou pire ?

539
00:48:10,471 --> 00:48:12,682
Je n'ai rien pris. Je ne prends rien.

540
00:48:12,765 --> 00:48:16,686
- C'est autre chose. Je...
- Si tu prenais tes médicaments,

541
00:48:16,769 --> 00:48:19,480
tu ne serais pas dans cet état.

542
00:48:25,361 --> 00:48:26,446
Non. C'est...

543
00:48:28,489 --> 00:48:32,243
- Je ne peux pas.
- Je vois tout le mal que j'ai fait !

544
00:48:33,953 --> 00:48:34,996
Tout.

545
00:48:36,289 --> 00:48:37,290
Je ne dors plus.

546
00:48:38,583 --> 00:48:39,626
Je ne peux pas.

547
00:48:41,461 --> 00:48:42,754
C'est là que je la vois.

548
00:48:44,756 --> 00:48:50,345
Merde. Si tu veux te droguer
et tout foutre en l'air,

549
00:48:50,428 --> 00:48:53,097
vas-y, mais sans moi.

550
00:48:53,931 --> 00:48:58,853
À moins que tu ne te ressaisisses
et que tu reprennes tes médocs,

551
00:48:58,936 --> 00:49:01,481
je m'en vais.

552
00:49:05,860 --> 00:49:07,111
Où vas-tu aller ?

553
00:49:15,912 --> 00:49:17,121
Tu n'as plus de lycée.

554
00:49:21,042 --> 00:49:22,377
Tu n'as pas de mère.

555
00:49:24,837 --> 00:49:28,341
Tu n'as que moi.

556
00:49:31,219 --> 00:49:32,845
Va cuver, connard.

557
00:49:33,638 --> 00:49:35,264
C'est comme ça
qu'on parle à son père ?

558
00:49:35,890 --> 00:49:36,891
Va-t'en.

559
00:49:38,059 --> 00:49:41,020
Va-t'en. Va-t'en, putain ! Va-t'en, Tony !

560
00:49:45,108 --> 00:49:46,609
Je ne m'appelle pas Tony.

561
00:49:53,991 --> 00:49:56,911
QUINZIÈME JOUR DE TOURNAGE

562
00:50:25,857 --> 00:50:27,191
C'est pour toi.

563
00:50:35,783 --> 00:50:37,326
Ça a l'air sérieux.

564
00:50:39,829 --> 00:50:40,872
Ça va.

565
00:50:43,583 --> 00:50:44,584
Je vais t'aider.

566
00:51:04,812 --> 00:51:05,813
Fais-moi voir.

567
00:51:14,280 --> 00:51:15,823
Tu dois voir un médecin.

568
00:51:20,703 --> 00:51:22,079
Ça va aller, ma grande.

569
00:51:23,372 --> 00:51:24,499
C'est juste...

570
00:51:25,625 --> 00:51:26,918
C'est juste que...

571
00:51:28,252 --> 00:51:29,754
Ça m'épuise.

572
00:51:34,592 --> 00:51:36,385
Je ne sais même pas ce qui s'est passé

573
00:51:36,469 --> 00:51:37,678
l'autre soir.

574
00:51:42,809 --> 00:51:46,020
Ce n'est pas à toi de t'occuper de moi.

575
00:51:47,063 --> 00:51:50,566
Alors, ma puce, facilite-moi les choses.
Retourne au lycée.

576
00:51:51,526 --> 00:51:52,527
D'accord ?

577
00:51:54,153 --> 00:51:57,114
Je suis ton père.
Tu dois faire ce que je te dis.

578
00:52:07,375 --> 00:52:09,335
J'ai besoin de te savoir en sécurité.

579
00:52:13,631 --> 00:52:14,674
D'accord ?

580
00:52:18,719 --> 00:52:20,596
Désolé d'être dans cet état.

581
00:52:34,318 --> 00:52:35,361
Ça va aller.

582
00:53:02,763 --> 00:53:04,098
Il a arrêté son traitement.

583
00:53:06,225 --> 00:53:07,435
Il est imprévisible.

584
00:53:07,518 --> 00:53:12,189
On dirait un somnambule
même quand il est réveillé.

585
00:53:12,607 --> 00:53:14,859
Je comprends.

586
00:53:14,942 --> 00:53:16,569
Je me demande...

587
00:53:16,652 --> 00:53:21,908
Je me demande si ce que tu décris
indique que certaines choses

588
00:53:24,118 --> 00:53:28,915
ne sont pas réglées et que le film
les fait remonter à la surface.

589
00:53:28,998 --> 00:53:31,876
Vous parlez d'un traumatisme ?

590
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Peut-être.

591
00:53:38,132 --> 00:53:40,092
Ma mère m'a souvent dit

592
00:53:40,176 --> 00:53:44,305
qu'il lui était arrivé des trucs horribles
quand il était petit.

593
00:53:44,388 --> 00:53:49,268
Mais Tony ne m'en a jamais parlé.
Donc, je...

594
00:53:54,106 --> 00:53:55,316
Que dois-je faire ?

595
00:53:56,359 --> 00:53:58,444
Tu es sa fille, pas sa psy.

596
00:53:59,612 --> 00:54:00,613
Je vais lui parler.

597
00:54:01,572 --> 00:54:04,700
Si tu veux l'aider, prie.

598
00:54:08,829 --> 00:54:13,376
Il priait l'autre soir, dans l'entrée.

599
00:54:13,834 --> 00:54:14,835
Ou bien...

600
00:54:17,171 --> 00:54:18,297
il marmonnait.

601
00:54:18,381 --> 00:54:20,049
Il ne prie jamais.

602
00:54:22,301 --> 00:54:23,678
Que disait-il ?

603
00:54:35,982 --> 00:54:39,527
Pourquoi parle-t-il en latin ?

604
00:54:39,610 --> 00:54:41,570
Vous comprenez ce qu'il dit ?

605
00:54:44,782 --> 00:54:46,283
Ce n'est pas clair,

606
00:54:47,201 --> 00:54:51,372
mais, en gros, il dit :
"Faites place au démon Molech,

607
00:54:52,498 --> 00:54:56,043
préparez son arrivée,
sacrifiez vos enfants."

608
00:54:57,086 --> 00:55:00,339
Molech est le démon du film qu'il tourne.

609
00:55:00,965 --> 00:55:06,846
À mon avis, ce rôle l'affecte trop.

610
00:55:06,929 --> 00:55:11,308
Il habite trop son rôle.

611
00:55:13,102 --> 00:55:14,186
Je vais lui parler.

612
00:55:16,647 --> 00:55:19,692
Si j'avais eu 5 cents pour chaque rigolo

613
00:55:19,775 --> 00:55:22,695
qui vient à la paroisse me dire qu'il sait

614
00:55:22,778 --> 00:55:27,450
parler latin et faire léviter un lit,
je serais sur une plage.

615
00:55:28,993 --> 00:55:31,996
Je sais de quoi je parle.
Croyez-moi. D'accord ?

616
00:56:09,033 --> 00:56:11,077
MOLECH, LE DÉMON. PLANCHE XVI

617
00:56:28,803 --> 00:56:29,804
Toi...

618
00:57:11,637 --> 00:57:14,890
DIX-HUITIÈME JOUR DE TOURNAGE

619
00:57:14,974 --> 00:57:16,851
C'est bon. On y va.

620
00:57:17,852 --> 00:57:18,853
Ça tourne.

621
00:57:22,148 --> 00:57:24,191
Silence. Action !

622
00:57:24,817 --> 00:57:26,735
- "Seigneur."
- "Va te faire foutre !"

623
00:57:26,819 --> 00:57:28,821
"Jésus, prends pitié.

624
00:57:29,446 --> 00:57:30,531
Le Saint-Esprit..."

625
00:57:32,199 --> 00:57:33,242
"Va te faire foutre !"

626
00:57:33,325 --> 00:57:36,203
- "... prends pitié de nous."
- Bon sang.

627
00:57:36,287 --> 00:57:37,746
- Coupez...
- Coupez !

628
00:57:37,830 --> 00:57:40,374
On reprend. C'est parti.

629
00:57:40,457 --> 00:57:41,792
- Encore une fois.
- Ça va ?

630
00:57:41,876 --> 00:57:43,335
- Pas trop.
- Ça tourne.

631
00:57:44,336 --> 00:57:46,547
Non ? Qu'y a-t-il ?

632
00:57:46,964 --> 00:57:48,507
Allez. Prêts.

633
00:57:50,885 --> 00:57:52,344
- Jouez.
- C'est malin.

634
00:57:52,428 --> 00:57:53,679
Ça va.

635
00:57:54,305 --> 00:57:55,514
- Ça va ?
- Ça va.

636
00:57:56,765 --> 00:57:57,766
On y va.

637
00:57:57,850 --> 00:57:59,727
Tu vas y arriver.

638
00:58:01,061 --> 00:58:02,188
Caméra.

639
00:58:03,564 --> 00:58:04,565
Action !

640
00:58:05,316 --> 00:58:06,525
"Seigneur, prends pitié.

641
00:58:08,152 --> 00:58:09,195
- Jés... "
- On reprend.

642
00:58:09,278 --> 00:58:11,530
- On reprend.
- Allez.

643
00:58:11,614 --> 00:58:13,949
On la refait. Ça tourne.

644
00:58:14,033 --> 00:58:15,618
Action !

645
00:58:16,327 --> 00:58:19,705
"Va te faire foutre ! Enculé.

646
00:58:20,039 --> 00:58:23,042
Va te faire foutre.
Tu ne peux rien faire."

647
00:58:25,294 --> 00:58:27,713
- Coupez.
- Coupez. On coupe.

648
00:58:27,796 --> 00:58:29,924
- Nom de Dieu !
- Ça va aller.

649
00:58:33,052 --> 00:58:34,136
Dis la phrase.

650
00:58:34,220 --> 00:58:35,429
- Dis-la.
- J'essaie.

651
00:58:36,513 --> 00:58:39,016
Prouve-moi que ce salaud de prêtre
t'a appris quelque chose

652
00:58:39,099 --> 00:58:40,601
quand tu avais 12 ans.

653
00:58:46,357 --> 00:58:47,608
On reprend !

654
00:58:47,691 --> 00:58:48,692
- C'est bon.
- On y va.

655
00:58:48,776 --> 00:58:49,818
- On y va.
- Ça tourne.

656
00:58:49,902 --> 00:58:51,362
- On recommence.
- Caméra A.

657
00:58:51,445 --> 00:58:52,446
Ça tourne.

658
00:58:54,156 --> 00:58:55,282
Action !

659
01:00:43,349 --> 01:00:44,850
Au secours.

660
01:00:46,643 --> 01:00:47,811
Tony ?

661
01:00:50,105 --> 01:00:51,357
Pas exactement.

662
01:01:44,034 --> 01:01:47,121
Il faut le remplacer. On n'a pas le choix.

663
01:01:48,831 --> 01:01:52,376
Ils veulent le meilleur film possible.

664
01:01:52,459 --> 01:01:54,503
- Comment va-t-il ?
- Comment va...

665
01:01:54,586 --> 01:01:55,587
- Il est...
- Oui.

666
01:01:56,422 --> 01:01:57,423
Il va mal.

667
01:01:58,924 --> 01:02:00,134
Il ne peut pas tourner.

668
01:02:05,347 --> 01:02:07,266
Que veux-tu que je dise ?

669
01:02:07,349 --> 01:02:08,642
Dis : "D'accord."

670
01:02:10,352 --> 01:02:12,312
Joe, tu es doué.

671
01:02:14,273 --> 01:02:15,315
Mon vieux.

672
01:02:17,985 --> 01:02:19,528
Tu peux relever le défi.

673
01:02:20,154 --> 01:02:22,614
Tu sauveras le film, bordel.

674
01:02:28,495 --> 01:02:29,913
D'accord.

675
01:02:31,039 --> 01:02:32,916
Très bien.

676
01:02:33,709 --> 01:02:34,710
Très bien.

677
01:02:40,424 --> 01:02:41,884
"Jésus, prends pitié...

678
01:02:41,967 --> 01:02:43,510
Notre Père qui es aux cieux...

679
01:02:43,969 --> 01:02:45,179
Dieu le Père...

680
01:02:46,221 --> 01:02:47,806
Aux cieux, Dieu le Père...

681
01:02:49,766 --> 01:02:50,893
Dieu le Père.

682
01:02:53,854 --> 01:02:56,231
Seigneur, prends pitié de nous.

683
01:02:56,648 --> 01:02:58,484
Jésus, prends pitié... "

684
01:03:05,449 --> 01:03:06,825
"Seigneur, prends pitié de nous.

685
01:03:06,909 --> 01:03:08,076
Jésus, prends pitié."

686
01:03:08,577 --> 01:03:09,661
Oui.

687
01:03:44,988 --> 01:03:47,658
"Charlie, il n'y a pas de monstre en toi.

688
01:03:50,953 --> 01:03:52,329
Il te connaît aussi.

689
01:03:53,747 --> 01:03:55,249
Je l'ai laissé mourir.

690
01:03:56,208 --> 01:03:58,961
Oui. Oui, c'est vrai... "

691
01:04:14,268 --> 01:04:16,478
"Tout a disparu, même nos sens."

692
01:04:23,527 --> 01:04:28,490
"Pour traverser cette dernière épreuve,
libérés de notre humanité... "

693
01:05:12,534 --> 01:05:13,535
Bonjour.

694
01:05:27,049 --> 01:05:28,050
Tiens.

695
01:05:31,720 --> 01:05:32,721
Ouvre la bouche.

696
01:05:40,604 --> 01:05:41,855
Encore un.

697
01:06:11,593 --> 01:06:12,594
Qu'y a-t-il ?

698
01:06:15,180 --> 01:06:16,807
Ils ont arrêté le tournage.

699
01:06:19,184 --> 01:06:21,770
- Quoi ?
- C'est Joe.

700
01:06:23,355 --> 01:06:24,356
Qu'est-ce qu'il a dit ?

701
01:06:27,359 --> 01:06:28,402
Ils l'ont retrouvé...

702
01:06:30,404 --> 01:06:32,614
- déchiqueté.
- Quoi ?

703
01:06:32,698 --> 01:06:33,740
Joe est mort.

704
01:06:54,803 --> 01:06:55,804
Ça va aller.

705
01:07:00,976 --> 01:07:03,437
- Je ne veux pas te laisser.
- Ça ira.

706
01:07:46,062 --> 01:07:47,063
Tony ?

707
01:07:53,945 --> 01:07:54,988
Tony ?

708
01:07:57,491 --> 01:07:58,492
Appelle les secours !

709
01:08:03,580 --> 01:08:05,665
Tony ! Qu'est-ce qu'il y a ?

710
01:08:05,749 --> 01:08:07,417
Ça va ?

711
01:08:15,884 --> 01:08:18,011
Elle ne te broutera jamais la chatte
comme moi.

712
01:08:22,724 --> 01:08:23,809
Embrasse-la.

713
01:08:26,228 --> 01:08:28,271
Embrasse-la, sale gouine !

714
01:08:28,355 --> 01:08:29,815
- Viens !
- Allez !

715
01:08:29,898 --> 01:08:31,066
Allez !

716
01:09:04,558 --> 01:09:05,809
Attends.

717
01:09:06,685 --> 01:09:08,728
Attends !

718
01:09:09,980 --> 01:09:10,981
Tony !

719
01:09:12,107 --> 01:09:14,985
Arrête ! Tony, non ! Arrête ! Tony !

720
01:09:15,068 --> 01:09:16,820
Non !

721
01:09:20,115 --> 01:09:22,367
Le corps est le réceptacle de l'âme

722
01:09:22,450 --> 01:09:25,954
et, en tant que tel,
il est capable de miracles.

723
01:09:26,037 --> 01:09:28,748
Mais consumé par les ténèbres,

724
01:09:30,584 --> 01:09:32,836
il est capable du pire.

725
01:09:37,257 --> 01:09:38,300
Oui, du pire.

726
01:09:46,766 --> 01:09:51,062
Peut-on le sauver, mon Père ?

727
01:09:55,442 --> 01:09:56,443
Oui.

728
01:09:58,403 --> 01:09:59,404
Je le sais.

729
01:10:09,998 --> 01:10:10,999
Lee ?

730
01:10:14,210 --> 01:10:15,629
Je sais où il est.

731
01:10:17,130 --> 01:10:18,423
Je le sens.

732
01:10:22,218 --> 01:10:23,219
Il est toujours là.

733
01:10:28,975 --> 01:10:30,727
Notre Père qui es aux cieux,

734
01:10:33,396 --> 01:10:34,689
que Ton nom soit sanctifié,

735
01:10:37,651 --> 01:10:38,818
que Ton règne vienne,

736
01:10:38,902 --> 01:10:39,986
que Ta volonté soit faite

737
01:10:42,155 --> 01:10:43,615
sur la terre comme au ciel.

738
01:10:45,033 --> 01:10:47,994
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien.

739
01:10:52,374 --> 01:10:56,336
Pardonne-nous nos offenses comme nous
pardonnons à ceux qui nous ont offensés.

740
01:10:58,171 --> 01:11:00,006
Et ne nous soumets pas à la tentation,

741
01:11:01,758 --> 01:11:03,593
mais délivre-nous du mal.

742
01:11:07,597 --> 01:11:08,598
Amen.

743
01:11:12,811 --> 01:11:13,979
Vous avez peur.

744
01:11:15,981 --> 01:11:16,982
Moi aussi.

745
01:11:18,733 --> 01:11:20,151
Vous êtes les enfants de Dieu.

746
01:11:22,862 --> 01:11:24,239
Créés à Son image.

747
01:11:26,992 --> 01:11:28,159
Comme vous êtes.

748
01:11:32,664 --> 01:11:33,665
Ayez foi en Dieu.

749
01:11:38,378 --> 01:11:39,879
Il protégera Ses enfants.

750
01:11:42,924 --> 01:11:43,925
D'accord ?

751
01:12:18,084 --> 01:12:20,670
PLATEAU DE LA CHAMBRE FROIDE

752
01:12:51,868 --> 01:12:52,869
Blake ?

753
01:12:56,164 --> 01:12:57,165
Blake ?

754
01:13:33,952 --> 01:13:34,953
Réveille-toi.

755
01:13:36,121 --> 01:13:37,580
Réveille-toi.

756
01:13:49,759 --> 01:13:50,760
Blake ?

757
01:16:41,097 --> 01:16:42,724
"Sois miséricordieux.

758
01:16:44,309 --> 01:16:47,353
Épargne-nous, Seigneur.

759
01:16:47,437 --> 01:16:49,564
Sois miséricordieux.

760
01:16:50,023 --> 01:16:52,734
Écoute-nous."

761
01:16:52,817 --> 01:16:54,902
"Délivre-nous, Seigneur."

762
01:16:55,987 --> 01:16:58,031
Combien de fois ai-je entendu ça ?

763
01:16:59,741 --> 01:17:01,993
Tu ne crois même pas
en celui que tu pries.

764
01:17:02,535 --> 01:17:06,414
Si, je crois...

765
01:17:06,497 --> 01:17:08,124
Il ne t'entend pas.

766
01:17:08,207 --> 01:17:09,876
- Je crois.
- Il est parti.

767
01:17:09,959 --> 01:17:11,502
- Toute cette douleur.
- Je crois.

768
01:17:11,586 --> 01:17:13,921
- Tous ces tourments...
- Je crois.

769
01:17:14,005 --> 01:17:15,757
- ...le laissent froid.
- Alors, partez !

770
01:17:18,051 --> 01:17:19,052
Bientôt.

771
01:17:21,179 --> 01:17:22,764
Laissez-le !

772
01:17:24,015 --> 01:17:25,058
J'ai besoin de lui...

773
01:17:33,024 --> 01:17:34,025
N'aie pas peur.

774
01:17:35,401 --> 01:17:37,111
- Vous le tuez.
- Lee.

775
01:17:37,904 --> 01:17:41,074
- Il est mort depuis des années.
- Non ! Vous mentez !

776
01:17:45,411 --> 01:17:46,704
Tu m'émeus tellement.

777
01:17:47,455 --> 01:17:50,958
Tant d'amour pour un homme
qui ne voulait pas de toi.

778
01:17:52,335 --> 01:17:53,961
- Il a supplié ta mère...
- Notre Père.

779
01:17:54,045 --> 01:17:55,505
- ...d'avorter.
- Qui es aux cieux,

780
01:17:55,588 --> 01:17:58,174
- que ton nom soit sanctifié.
- Tu as failli

781
01:17:58,257 --> 01:18:00,551
n'être qu'un tas de chair
dans une poubelle.

782
01:18:00,635 --> 01:18:02,762
- La ferme !
- Il n'en vaut pas la peine.

783
01:18:02,845 --> 01:18:04,055
- Tu le sais.
- Taisez-vous !

784
01:18:04,138 --> 01:18:06,140
- Il ne vaut rien !
- Taisez-vous !

785
01:18:06,224 --> 01:18:08,059
Ce n'est pas une traînée qui le sauvera.

786
01:18:08,142 --> 01:18:09,644
Qu'est-ce que vous voulez ?

787
01:18:10,269 --> 01:18:13,815
Je veux que papa
voie la lumière te quitter.

788
01:18:13,898 --> 01:18:17,068
Vous n'êtes pas mon père.

789
01:18:32,083 --> 01:18:33,793
Tony, je sais que tu es là.

790
01:18:37,255 --> 01:18:38,881
Tony, je sais que tu es là !

791
01:19:18,463 --> 01:19:19,714
Quand ça arrivera...

792
01:19:23,009 --> 01:19:24,218
sauvez-vous.

793
01:19:47,867 --> 01:19:50,119
Laisse-le partir. Prends-moi.

794
01:19:51,037 --> 01:19:53,581
Je prends sur moi tous ses péchés.

795
01:19:55,500 --> 01:19:57,001
Je ne te résisterai pas.

796
01:20:00,171 --> 01:20:01,214
Je suis là.

797
01:20:05,885 --> 01:20:07,011
Je suis là !

798
01:20:24,570 --> 01:20:25,780
Je suis là.

799
01:20:36,541 --> 01:20:38,042
Papa. Je suis désolée.

800
01:20:38,125 --> 01:20:40,503
Ce n'était pas ta faute.
Ce n'est pas ta faute.

801
01:20:46,842 --> 01:20:48,052
Papa. Papa.

802
01:21:34,724 --> 01:21:35,975
Je te pardonne.

803
01:21:36,058 --> 01:21:37,059
Papa.

804
01:21:37,852 --> 01:21:39,645
Papa !

805
01:21:40,354 --> 01:21:41,397
Tiens-le.

806
01:21:55,036 --> 01:21:56,287
Seigneur, prends pitié.

807
01:21:57,413 --> 01:21:58,581
Cher Anthony.

808
01:21:59,540 --> 01:22:00,916
Déjà en position.

809
01:22:01,709 --> 01:22:03,002
Jésus, prends pitié.

810
01:22:09,759 --> 01:22:11,594
Ton Dieu ne veut pas de toi !

811
01:22:30,571 --> 01:22:31,864
Dieu le Père aux cieux,

812
01:22:32,823 --> 01:22:36,786
Dieu le Fils, Rédempteur du monde,
Dieu le Saint-Esprit.

813
01:22:38,412 --> 01:22:39,705
Prends pitié de nous.

814
01:22:40,373 --> 01:22:43,793
Sainte Mère de Dieu,
Sainte Vierge des Vierges,

815
01:22:45,211 --> 01:22:47,546
Sainte Marie, prie pour nous.

816
01:22:48,923 --> 01:22:51,592
- Saint Michel, prie pour nous.
- Prie pour nous.

817
01:22:52,051 --> 01:22:53,386
Saint Jean-Baptiste.

818
01:22:54,553 --> 01:22:55,680
Saint Joseph.

819
01:22:55,763 --> 01:22:57,890
- Prie pour nous.
- Saint Jean.

820
01:22:57,973 --> 01:22:59,642
- Prie pour nous.
- Saint Ambrose.

821
01:22:59,725 --> 01:23:01,560
- Prie pour nous.
- Saint Pierre.

822
01:23:01,644 --> 01:23:03,312
- Prie pour nous.
- Saint Paul.

823
01:23:04,438 --> 01:23:06,023
- Sainte Thérèse.
- Prie pour nous.

824
01:23:06,107 --> 01:23:08,901
- Saint Matthieu. Saint Marc.
- Prie pour nous.

825
01:23:08,984 --> 01:23:10,403
- Saint Luc.
- Prie pour nous.

826
01:23:10,486 --> 01:23:12,029
- Saint Augustin.
- Prie pour nous.

827
01:23:12,113 --> 01:23:15,241
- Tous les saints du Saint-Esprit.
- Priez pour nous.

828
01:23:15,324 --> 01:23:17,827
- Tous les saints disciples du Seigneur.
- Priez pour nous.

829
01:23:17,910 --> 01:23:20,705
- Tous les anges et archanges.
- Priez pour nous.

830
01:23:20,788 --> 01:23:22,581
- Tous les anges.
- Priez pour nous.

831
01:23:22,665 --> 01:23:24,750
- Tous les anges et archanges.
- Priez pour nous.

832
01:23:24,834 --> 01:23:26,669
- Tous les archanges.
- Priez pour nous.

833
01:23:26,752 --> 01:23:28,587
- Tous les anges.
- Priez pour nous.

834
01:23:28,671 --> 01:23:32,091
- Tous les anges et archanges.
- Priez pour nous.

835
01:23:32,174 --> 01:23:34,009
- Tous les anges.
- Priez pour nous.

836
01:23:34,093 --> 01:23:35,928
- Tous les archanges.
- Priez pour nous.

837
01:23:36,011 --> 01:23:37,221
Intercédez pour nous !

838
01:23:37,304 --> 01:23:38,681
Intercédez pour nous !

839
01:23:38,764 --> 01:23:40,307
Intercédez pour nous !

840
01:23:40,391 --> 01:23:41,684
Intercédez pour nous !

841
01:23:41,767 --> 01:23:43,644
Intercédez pour nous !

842
01:23:43,728 --> 01:23:45,521
Intercédez pour nous !

843
01:23:45,604 --> 01:23:47,398
Intercédez pour nous !

844
01:23:47,481 --> 01:23:49,233
Intercédez pour nous !

845
01:23:49,316 --> 01:23:51,026
Intercédez !

846
01:24:01,912 --> 01:24:03,122
Silence !

847
01:24:09,044 --> 01:24:13,466
Personne ne peut
te sauver, toi, l'immoral !

848
01:24:14,216 --> 01:24:17,636
Ni elle. Ni Dieu !

849
01:24:17,720 --> 01:24:23,184
Tu es et tu as toujours
été profondément...

850
01:24:29,899 --> 01:24:32,318
Va-t'en, Satan !

851
01:25:40,803 --> 01:25:41,804
Je t'aime.

852
01:25:46,267 --> 01:25:47,393
Ne l'oublie pas.

853
01:26:07,913 --> 01:26:09,915
Pardonnez-moi, Seigneur, car j'ai péché.

854
01:26:09,999 --> 01:26:15,504
Je ne me suis pas confessé depuis hier.

855
01:26:19,049 --> 01:26:21,135
Ma fille et moi sommes...

856
01:26:23,846 --> 01:26:26,557
On n'a pas été aussi proches
depuis longtemps.

857
01:26:30,769 --> 01:26:33,314
Mais je ne sais toujours pas ce que c'est.

858
01:26:34,857 --> 01:26:35,858
Le pardon.

859
01:26:38,736 --> 01:26:40,529
Ça ne change rien à ce qu'on m'a fait.

860
01:26:40,821 --> 01:26:44,867
Ça ne change rien à ce que j'ai fait.
Ça ne justifie pas le mal que j'ai fait.

861
01:26:47,077 --> 01:26:48,621
Où est le réconfort dans tout ça ?

862
01:26:54,168 --> 01:26:56,629
SCÉNARIO, TROISIÈME VERSION

863
01:27:21,779 --> 01:27:25,574
Je prie pour que cette seconde chance
soit un nouveau début.

864
01:27:27,284 --> 01:27:28,327
Pour nous deux.

865
01:27:32,289 --> 01:27:34,249
Je sais que je ne dois rien brusquer,

866
01:27:35,918 --> 01:27:36,919
rien exiger.

867
01:27:39,713 --> 01:27:41,507
Je sais que je dois être patient.

868
01:27:45,970 --> 01:27:46,971
Mais, en attendant...

869
01:27:50,057 --> 01:27:51,433
je suis en état de grâce.

870
01:27:57,106 --> 01:27:58,107
Oui.

871
01:28:00,943 --> 01:28:03,195
C'est ça. Je me sens en état de grâce.



